All language subtitles for G.I. Samurai aka. Sengoku Jieitai 1979 1080p.Blu-ray AVC TrueHD.5.1-PhSY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,444 --> 00:01:14,824 There was one girl who smelled like a tree. 2 00:01:15,491 --> 00:01:18,494 All the stories you tell are about girls. 3 00:01:19,912 --> 00:01:21,330 Lieutenant! 4 00:01:21,414 --> 00:01:23,040 I'm going to pee my pants. 5 00:01:23,499 --> 00:01:25,251 - Again? - Oooh. 6 00:01:26,460 --> 00:01:29,213 How often do you have to pee? 7 00:01:29,213 --> 00:01:31,132 I just feel uneasy. 8 00:01:32,174 --> 00:01:33,593 Lieutenant. 9 00:01:34,927 --> 00:01:36,637 Lieutenant Iba. 10 00:01:38,431 --> 00:01:40,433 What's the matter? 11 00:01:40,641 --> 00:01:42,727 The position of Venus is different. 12 00:01:43,686 --> 00:01:46,564 Last night, it was over there. 13 00:01:48,399 --> 00:01:51,527 It's not possible for a star to move that much in one night. 14 00:01:52,528 --> 00:01:53,863 It just can't happen. 15 00:02:30,650 --> 00:02:33,235 Don't lean against me like that. 16 00:02:34,862 --> 00:02:36,822 Nemoto, come here. 17 00:02:37,698 --> 00:02:40,451 Mimura, you are so cool. 18 00:02:40,534 --> 00:02:42,536 So cool, cool, cool! 19 00:02:45,206 --> 00:02:46,957 Are you guys arguing again? 20 00:02:47,083 --> 00:02:49,001 No. 21 00:02:49,085 --> 00:02:51,796 So you've decided to leave the Self-Defense Force? 22 00:02:53,130 --> 00:02:55,800 Ever since we had the baby, my wife has been urging me... 23 00:02:55,800 --> 00:02:57,343 ...to leave as soon as possible. 24 00:02:57,426 --> 00:03:00,763 Agata, what time is it? 25 00:03:02,181 --> 00:03:05,267 My watch stopped at 5:18. 26 00:03:06,143 --> 00:03:08,020 Lieutenant. 27 00:03:08,020 --> 00:03:11,649 - What's wrong? - So did my watch. 28 00:03:13,067 --> 00:03:14,985 At 5:18. 29 00:03:39,552 --> 00:03:40,761 That feels good. 30 00:03:42,596 --> 00:03:44,432 It's hot! 31 00:03:46,142 --> 00:03:48,018 - Hey, Seki! - What? 32 00:03:48,018 --> 00:03:50,187 - Hey! - A bit more... 33 00:04:05,828 --> 00:04:08,956 My name is Nishizawa, 63rd Infantry Regiment. 34 00:04:09,290 --> 00:04:11,375 My name is Seki. 35 00:04:11,500 --> 00:04:13,961 I'm Iba, 54th Infantry Regiment. 36 00:04:14,336 --> 00:04:16,172 Are there pirates around here? 37 00:04:17,631 --> 00:04:18,841 Is it just the two of you? 38 00:04:18,841 --> 00:04:20,926 Yes, it's a bit odd. 39 00:04:21,260 --> 00:04:24,722 The Eastern Army's Q.M.C. were all supposed to meet here. 40 00:04:25,014 --> 00:04:26,515 We're supposed to escort them. 41 00:04:26,640 --> 00:04:27,641 Yes, sir. 42 00:04:30,728 --> 00:04:31,645 What time is it? 43 00:04:31,729 --> 00:04:32,229 Here. 44 00:04:33,230 --> 00:04:35,733 My watch has stopped. 45 00:04:35,983 --> 00:04:37,526 What time does it show?. 46 00:04:37,651 --> 00:04:39,236 5:18. 47 00:04:39,904 --> 00:04:41,071 5187 48 00:05:06,055 --> 00:05:08,140 That's Nishizawa. 49 00:05:09,141 --> 00:05:10,601 What's the matter? 50 00:05:10,684 --> 00:05:12,937 The cell motor is acting up. 51 00:05:13,020 --> 00:05:14,313 Someone told me you guys had parts. 52 00:05:14,313 --> 00:05:16,482 Okay. When you're done, go back to your unit. 53 00:05:30,371 --> 00:05:31,789 Yano. 54 00:05:31,872 --> 00:05:33,666 Put it away. 55 00:05:46,720 --> 00:05:48,222 So what are you going to do? 56 00:05:48,305 --> 00:05:51,016 I've decided to elope with my girlfriend. 57 00:05:51,100 --> 00:05:51,976 What? 58 00:05:52,226 --> 00:05:54,854 We are meeting at Imafuri station tomorrow. 59 00:05:54,854 --> 00:05:57,189 You aren't going back with us? 60 00:05:57,606 --> 00:06:02,194 She has a friend in Hokkaido. We'll visit her friend. 61 00:06:02,278 --> 00:06:05,739 Oh, I see. 62 00:06:05,865 --> 00:06:07,658 What time is it? 63 00:06:09,910 --> 00:06:11,579 5:18? 64 00:06:11,662 --> 00:06:13,372 My watch shows the same time. 65 00:08:18,831 --> 00:08:31,301 Sengoku Jieitai (G.I. Samurai/Timesiip) 66 00:08:38,225 --> 00:08:40,978 Agata. Agata! 67 00:08:41,061 --> 00:08:42,646 Yes. 68 00:08:42,730 --> 00:08:44,231 - Kimura! -Yes. 69 00:08:44,231 --> 00:08:46,150 - Shimada! -Yes. 70 00:08:46,316 --> 00:08:48,819 - Nishizawa. - Yes. 71 00:08:49,486 --> 00:08:52,031 Make sure all of your men are here. 72 00:08:59,705 --> 00:09:02,082 - Nemoto! - Yes, sir. 73 00:09:02,458 --> 00:09:04,251 - Everyone is here. - Roger. 74 00:09:04,334 --> 00:09:06,420 - Agata. - Yes. 75 00:09:07,588 --> 00:09:09,173 What the hell happened? 76 00:09:09,173 --> 00:09:10,716 I don't know. 77 00:09:10,883 --> 00:09:13,427 I feel like I was unconscious for a long time. 78 00:09:13,427 --> 00:09:14,386 Me too. 79 00:09:18,891 --> 00:09:20,851 I remember our watches stopped at this time. 80 00:09:24,480 --> 00:09:26,023 Lieutenant, it's working again. 81 00:09:36,909 --> 00:09:39,536 What time is sunrise, Agata? 82 00:09:39,661 --> 00:09:42,039 I don't know the date today. 83 00:09:42,122 --> 00:09:46,502 But when we started maneuvers, it was 5:18. 84 00:09:46,585 --> 00:09:48,295 What? 85 00:09:49,838 --> 00:09:51,090 Ah! 86 00:10:16,490 --> 00:10:18,283 What the hell? 87 00:10:27,835 --> 00:10:31,255 Hey, there used to be a power plant over there. 88 00:10:31,338 --> 00:10:33,006 Where did it go? 89 00:10:35,884 --> 00:10:37,010 Where did it go? 90 00:10:37,010 --> 00:10:39,555 - I don't know. - Where did it go, Lieutenant? 91 00:10:39,680 --> 00:10:41,348 - Lieutenant. - Calm down. 92 00:10:41,431 --> 00:10:42,432 Everyone, calm down. 93 00:10:42,516 --> 00:10:43,642 - I'm going to pee my pants. - You idiot. 94 00:10:43,725 --> 00:10:45,060 This is no time for joking around. 95 00:10:45,060 --> 00:10:46,145 Keep quiet. 96 00:10:46,728 --> 00:10:47,771 The trucks... 97 00:10:47,855 --> 00:10:49,022 ...the armored cars... 98 00:10:49,106 --> 00:10:50,774 ...and the tank are still here. 99 00:10:50,858 --> 00:10:52,609 I'm sure this is the fifth supply base... 100 00:10:52,693 --> 00:10:54,444 ...where we were all supposed to meet. 101 00:10:54,528 --> 00:10:57,614 If so, there would be more troops here by now. 102 00:10:57,614 --> 00:10:59,950 What's going on? Why is it just us? 103 00:11:00,117 --> 00:11:01,368 - Sergeant Kimura. - Yes, sir. 104 00:11:01,368 --> 00:11:02,828 - Try the radio. - Yes, sir. 105 00:11:12,045 --> 00:11:16,592 Marushito, come in. This is Shitoroku. 106 00:11:19,845 --> 00:11:20,971 Maru maru maru maru... 107 00:11:21,180 --> 00:11:22,181 Maru maru maru maru... 108 00:11:22,264 --> 00:11:23,807 This is Shitoroku. 109 00:11:23,891 --> 00:11:25,058 Please answer. 110 00:11:27,102 --> 00:11:29,438 Nothing. No response. 111 00:11:29,897 --> 00:11:33,567 The coastline looks similar, but the environment has totally changed. 112 00:11:45,662 --> 00:11:47,539 I thought the ship sank in those waves. 113 00:11:56,673 --> 00:11:57,883 Where is the commander? 114 00:12:04,264 --> 00:12:05,057 I'm Sergeant Ono. 115 00:12:05,140 --> 00:12:06,683 Second Patrol Boat, Marine Self Defense Forces. 116 00:12:06,767 --> 00:12:08,227 I'm Seaman Takashima. 117 00:12:08,352 --> 00:12:09,811 I'm Seaman Suga. 118 00:12:09,937 --> 00:12:12,481 I'm Lieutenant Iba, 55th Infantry Regiment. 119 00:12:13,065 --> 00:12:14,775 What in the world is going on? 120 00:12:15,025 --> 00:12:17,319 We don't know. 121 00:12:17,444 --> 00:12:19,780 We were on our way to the fourth fleet. 122 00:12:19,780 --> 00:12:24,117 When we came to, the boat was heading this way. 123 00:12:24,243 --> 00:12:26,620 We thought you were swallowed up by the waves. 124 00:12:26,703 --> 00:12:28,038 We thought so too. 125 00:12:28,121 --> 00:12:31,250 It seemed like big bright waves swallowed us. 126 00:12:34,711 --> 00:12:36,213 He has to pee again. 127 00:12:37,047 --> 00:12:38,173 What? 128 00:13:20,173 --> 00:13:22,175 Is there a festival going on here? 129 00:14:02,924 --> 00:14:06,303 I'm Sergeant Shimizu, First Helicopter Unit, Eastern Army. 130 00:14:06,303 --> 00:14:08,180 I'm Airman Onishi. 131 00:14:08,430 --> 00:14:09,973 I'm Iba, Infantry Regiment. 132 00:14:10,432 --> 00:14:11,600 Where were you before this? 133 00:14:11,683 --> 00:14:14,728 We were on our way to join operations at our base. 134 00:14:14,728 --> 00:14:17,356 But we lost altitude suddenly. 135 00:14:17,564 --> 00:14:18,690 Excuse me. 136 00:14:18,857 --> 00:14:22,944 It felt like we were swallowed up by the ocean. 137 00:14:22,944 --> 00:14:24,112 Yeah. 138 00:14:29,117 --> 00:14:30,327 That hurts. 139 00:14:43,757 --> 00:14:44,925 What the heck? 140 00:14:59,940 --> 00:15:02,526 Get down! Find shelter! 141 00:15:08,657 --> 00:15:10,700 Lieutenant, we may have travelled through time. 142 00:15:11,701 --> 00:15:12,411 Through time? 143 00:15:12,411 --> 00:15:13,078 What! 144 00:15:16,790 --> 00:15:17,874 Yano! 145 00:15:18,291 --> 00:15:19,418 Yano! 146 00:15:19,918 --> 00:15:20,836 Don't shoot! 147 00:15:20,836 --> 00:15:22,921 No, don't, Yano! 148 00:15:23,672 --> 00:15:25,090 Yano! 149 00:15:47,404 --> 00:15:48,530 Yano. 150 00:15:51,825 --> 00:15:53,910 If you disobey again, I won't be forgiving. 151 00:15:58,206 --> 00:15:59,374 That hurt. 152 00:15:59,458 --> 00:16:02,627 Mr. Yano, this is the first time you've shot at real people, right? 153 00:16:02,752 --> 00:16:05,046 - How did it feel? - Next time I will aim at them. 154 00:16:05,046 --> 00:16:06,840 Lieutenant. 155 00:16:35,035 --> 00:16:36,369 Don't shoot! 156 00:16:36,495 --> 00:16:38,455 Hold your fire until I give the order to fire. 157 00:16:58,683 --> 00:17:03,939 I serve Lord Yukinaga Koizumi of Kasugayama Castle. 158 00:17:04,022 --> 00:17:06,650 I am Kagetora Nagao. 159 00:17:06,650 --> 00:17:11,238 I serve under Kagetora. I am Magoichi Kuribayashi. 160 00:17:11,238 --> 00:17:15,158 I am Takehide Ishiba. 161 00:17:15,242 --> 00:17:17,369 I am Yorichika Asaba. 162 00:17:17,369 --> 00:17:19,913 I am Katsumasu Tatekawa. 163 00:17:59,452 --> 00:18:02,414 I am Yoshiaki Iba of the Ground Self-Defense Force. 164 00:18:05,667 --> 00:18:07,711 We are from the same tribe. 165 00:18:13,216 --> 00:18:14,968 We're from the same tribe, huh? 166 00:18:17,304 --> 00:18:19,014 Where did you come from? 167 00:18:20,056 --> 00:18:26,354 We are part of the Ground Self- Defense Force's Eastern Army. 168 00:18:26,479 --> 00:18:28,982 Why did you come here? 169 00:18:28,982 --> 00:18:31,151 Well... 170 00:18:31,151 --> 00:18:34,195 I suppose you could say we drifted here. 171 00:18:34,195 --> 00:18:35,905 Drifted? 172 00:18:44,414 --> 00:18:47,292 This iron horse is neighing. 173 00:18:48,251 --> 00:18:51,630 You appeared out of nowhere. 174 00:18:51,713 --> 00:18:55,050 Nagaharu Kuroda is extremely concerned. 175 00:18:58,428 --> 00:19:01,973 What was the flying thing in the sky? 176 00:19:02,182 --> 00:19:04,851 Are you talking about the helicopter? 177 00:19:04,851 --> 00:19:06,645 Heli-what? Heli? 178 00:19:09,856 --> 00:19:15,862 And the things that go bang, bang, bang... 179 00:19:16,154 --> 00:19:19,574 Is that a kind of gun? 180 00:19:19,699 --> 00:19:20,867 That is a machine gun. 181 00:19:20,867 --> 00:19:22,661 Machine? Machi... 182 00:19:23,203 --> 00:19:26,456 Hey, we're from the same tribe. 183 00:19:29,834 --> 00:19:32,504 Machine... 184 00:19:32,587 --> 00:19:36,216 How do I mount this horse? 185 00:19:40,595 --> 00:19:43,848 Can you please let me have a closer look at that? 186 00:19:43,932 --> 00:19:45,141 Okay. 187 00:19:49,979 --> 00:19:52,524 Excuse me. 188 00:20:15,547 --> 00:20:17,716 What is this called again? 189 00:20:18,758 --> 00:20:21,469 A .50 caliber machine gun. 190 00:20:22,262 --> 00:20:26,933 Cali... Cali... 191 00:20:27,016 --> 00:20:29,018 Would you like to shoot it? 192 00:20:29,436 --> 00:20:30,854 Me? 193 00:20:35,400 --> 00:20:41,030 Hey, Magoichi! Watch me! 194 00:20:52,709 --> 00:20:55,420 So... How do I use this Cali...? 195 00:21:07,307 --> 00:21:09,058 The Warring States Period? 196 00:21:16,483 --> 00:21:18,026 Magoichi. 197 00:21:56,481 --> 00:21:58,233 Magoichi! 198 00:22:01,694 --> 00:22:04,989 I will do anything to have them as our allies. 199 00:22:05,114 --> 00:22:06,783 - Monkey. - Yes. 200 00:22:06,866 --> 00:22:08,243 Do you have any ideas? 201 00:22:08,243 --> 00:22:11,746 Let's bring them rice and miso. 202 00:22:11,830 --> 00:22:13,998 They said they have food for now. 203 00:22:14,082 --> 00:22:15,124 No, no. 204 00:22:15,208 --> 00:22:18,378 Kagetora shot the gun that makes the bang bang noises. 205 00:22:18,461 --> 00:22:20,630 If we bring them provisions... 206 00:22:20,630 --> 00:22:25,969 ...the Kuroda army will definitely consider them a part of our force. 207 00:22:26,052 --> 00:22:29,097 You are clever, as always. 208 00:22:30,765 --> 00:22:31,683 Lieutenant Iba! 209 00:22:32,725 --> 00:22:35,979 I think we've travelled through time. 210 00:22:36,062 --> 00:22:37,313 Through time? 211 00:22:37,438 --> 00:22:40,525 What do you mean, travelled through time? 212 00:22:40,608 --> 00:22:44,070 We were transported through time to a totally different era. 213 00:22:45,154 --> 00:22:48,116 That's ridiculous. It's not possible. 214 00:22:48,533 --> 00:22:50,743 That kind of thing doesn't really happen. 215 00:22:50,743 --> 00:22:52,787 But it happened. 216 00:22:52,871 --> 00:22:56,624 We were accidentally transported through time to this era. 217 00:23:00,086 --> 00:23:03,172 At any rate, this Kagetora is strange, isn't he? 218 00:23:05,008 --> 00:23:07,135 "We are from the same tribe" 219 00:23:07,260 --> 00:23:09,053 "Helicopter" 220 00:23:16,853 --> 00:23:19,439 Everybody, get down! 221 00:23:29,782 --> 00:23:30,783 Why? 222 00:23:33,286 --> 00:23:34,454 You must be joking... 223 00:23:34,537 --> 00:23:35,997 Fuck it. 224 00:23:41,920 --> 00:23:42,921 Hori! 225 00:23:46,215 --> 00:23:47,425 Don't shoot. 226 00:23:47,550 --> 00:23:49,594 Don't shoot. 227 00:23:49,719 --> 00:23:51,721 Don't anyone shoot. 228 00:23:51,804 --> 00:23:53,598 Lieutenant Iba! 229 00:23:55,767 --> 00:23:57,226 Lieutenant Iba. 230 00:23:57,226 --> 00:23:58,895 Don't intervene in history. 231 00:23:58,895 --> 00:24:00,480 If you do that... 232 00:24:00,480 --> 00:24:01,564 Drive. 233 00:24:02,106 --> 00:24:04,150 - Lieutenant! - Hurry! 234 00:24:40,728 --> 00:24:41,896 Lieutenant. 235 00:25:01,207 --> 00:25:02,959 Agata, start the car! 236 00:25:05,420 --> 00:25:06,421 Right now! 237 00:25:06,504 --> 00:25:08,214 I'm trying. 238 00:26:01,225 --> 00:26:03,811 - Yes, we did it! - Forward. 239 00:26:03,811 --> 00:26:05,605 - Push in! - Yes. 240 00:26:42,683 --> 00:26:45,103 - Keep moving forward! - Are you sure? 241 00:26:45,103 --> 00:26:46,938 Just do it. 242 00:27:00,827 --> 00:27:03,454 Kagetora Nagao is here! 243 00:27:03,579 --> 00:27:06,374 Our ally... 244 00:27:06,499 --> 00:27:08,918 "We are from the same tribe" 245 00:27:12,296 --> 00:27:14,966 I really appreciate your support. 246 00:28:15,318 --> 00:28:17,028 Kill him! 247 00:29:09,622 --> 00:29:11,415 I have his head. 248 00:29:13,000 --> 00:29:15,836 I have Nagaharu's head! 249 00:29:17,255 --> 00:29:18,965 I have it! 250 00:29:35,189 --> 00:29:36,524 Power! 251 00:29:37,316 --> 00:29:38,818 That was so cool. 252 00:29:39,068 --> 00:29:43,364 Kano, do you really think killing people is cool? 253 00:29:44,865 --> 00:29:49,078 We just did the same thing as Lieutenant Iba. 254 00:29:51,956 --> 00:29:53,874 Two of our guys died. 255 00:29:54,333 --> 00:29:58,504 It was Kill or be killed. 256 00:29:58,504 --> 00:30:00,589 Some of them even had primitive guns. 257 00:30:03,259 --> 00:30:06,220 We don't belong in this time period. 258 00:30:06,345 --> 00:30:11,851 If we get involved in this era, history will change because of us. 259 00:30:11,976 --> 00:30:14,312 What would happen? 260 00:30:14,437 --> 00:30:17,857 History might not forgive us. 261 00:30:19,233 --> 00:30:22,528 Agata, what do you mean by that? 262 00:30:22,528 --> 00:30:26,157 Are you saying we can't go back to our own time? 263 00:30:26,240 --> 00:30:28,075 Do you mean we're going to die? 264 00:30:28,159 --> 00:30:30,411 I think we have no knowledge of time... 265 00:30:30,536 --> 00:30:35,624 ...beyond dividing the day into 24 hours. 266 00:30:35,708 --> 00:30:40,296 Still, nature's restorative powers are beyond our comprehension. 267 00:30:40,379 --> 00:30:42,506 The aftershock after an earthquake... 268 00:30:42,506 --> 00:30:48,012 ...is caused by nature's desire to restore the earth to a normal state. 269 00:30:48,095 --> 00:30:53,392 So if a similar phenomenon happened here... 270 00:30:53,726 --> 00:30:55,853 ...could we go back to our own time? 271 00:30:55,978 --> 00:31:00,358 No, I don't know. 272 00:31:00,441 --> 00:31:03,778 I do think it's possible, though. 273 00:31:31,180 --> 00:31:32,598 Morishita! 274 00:31:35,893 --> 00:31:39,647 The army must be freaking out about your disappearance. 275 00:31:39,730 --> 00:31:40,898 What? 276 00:31:41,232 --> 00:31:43,484 You are a Self-Defense Force star. 277 00:31:44,568 --> 00:31:48,823 You're the only one who can keep up with the foreign runners... 278 00:31:48,823 --> 00:31:51,075 ...at the international marathon held in the autumn. 279 00:31:51,075 --> 00:31:53,244 It's kind of a relief, actually. 280 00:31:53,327 --> 00:31:54,954 I don't have to run anymore. 281 00:31:56,705 --> 00:31:58,707 When I think about it, I'm relieved. 282 00:32:53,095 --> 00:32:54,597 It's already 1 am. 283 00:32:58,100 --> 00:32:59,435 I'm leaving. 284 00:33:00,227 --> 00:33:01,937 Where are you going? 285 00:33:02,521 --> 00:33:05,065 - Imafuri Station. - What? 286 00:33:06,025 --> 00:33:07,902 I'm supposed to be meeting Kazuko there. 287 00:33:10,029 --> 00:33:12,573 Maybe it's just this area that traveled through time. 288 00:33:13,949 --> 00:33:15,701 Kazuko is waiting for me. 289 00:33:16,243 --> 00:33:19,622 I can't just stay here when I know she's waiting for me. 290 00:33:19,622 --> 00:33:22,208 Are you... Are you going to... 291 00:33:22,541 --> 00:33:25,878 How long do you expect me to wait? 292 00:33:26,212 --> 00:33:29,256 We may not be able to go back to our own time. 293 00:33:29,340 --> 00:33:31,926 We may die like Seki and Hori. 294 00:33:32,009 --> 00:33:34,094 Listen. You have to... 295 00:33:50,486 --> 00:33:51,862 Takashima! 296 00:33:51,987 --> 00:33:55,074 If there is an aftershock, we can go back. 297 00:33:56,784 --> 00:33:58,118 Takashima! 298 00:34:16,679 --> 00:34:18,389 Takashima! 299 00:34:34,697 --> 00:34:35,990 Why? 300 00:34:37,116 --> 00:34:42,663 If he had thrown the torch into the truck, we would all have died. 301 00:34:43,289 --> 00:34:45,207 We are comrades. 302 00:34:48,335 --> 00:34:51,714 Should I have let you be killed by this fool? 303 00:34:51,797 --> 00:34:53,507 Why didn't you aim at his legs? 304 00:34:54,967 --> 00:34:57,261 To ensure I got the job done. 305 00:34:57,845 --> 00:34:59,930 You're the one who taught me that. 306 00:35:40,262 --> 00:35:41,597 Nishizawa. 307 00:35:41,722 --> 00:35:44,558 It's risky to go alone. I'm going with you. 308 00:35:47,061 --> 00:35:48,187 Let's go. 309 00:36:01,158 --> 00:36:02,910 Where did they go? 310 00:36:02,910 --> 00:36:04,953 Without a word to any of us. 311 00:36:05,579 --> 00:36:08,415 Did they manage to get back? 312 00:36:08,999 --> 00:36:10,876 Maybe the two of them got back to our era? 313 00:36:10,959 --> 00:36:12,336 No way. 314 00:36:12,628 --> 00:36:14,588 That's not possible. Only them? 315 00:36:21,595 --> 00:36:24,556 Kikuchi, traversing this mountain on foot will be difficult. 316 00:36:25,099 --> 00:36:26,350 Kikuchi! 317 00:36:31,897 --> 00:36:34,233 Calm down, calm down! 318 00:36:34,608 --> 00:36:36,360 Hey, be quiet! 319 00:36:39,029 --> 00:36:41,949 Our lord Yukinaga Koizumi requests... 320 00:36:42,032 --> 00:36:45,577 ...that you to come to his castle. 321 00:36:48,080 --> 00:36:50,541 The iron ship that flies. 322 00:36:50,874 --> 00:36:53,001 The iron box that runs on the land. 323 00:36:53,085 --> 00:36:56,380 The guns that can kill many people with one shot. 324 00:36:56,505 --> 00:36:59,174 He wants to see them for himself. 325 00:37:00,759 --> 00:37:05,139 I'm honored, but I'm afraid I have to decline his request. 326 00:37:05,264 --> 00:37:06,974 Why? 327 00:37:07,057 --> 00:37:10,018 We can't take sides. 328 00:37:10,310 --> 00:37:13,230 If we go to Koizumi's castle... 329 00:37:13,522 --> 00:37:16,442 It will lead to misunderstandings. 330 00:37:16,442 --> 00:37:23,157 So you are refusing our lord's request? 331 00:37:24,408 --> 00:37:26,285 I must refuse. 332 00:37:56,106 --> 00:37:59,318 Go back and tell your master. 333 00:37:59,401 --> 00:38:01,737 Your master is an idiot. 334 00:38:01,737 --> 00:38:05,365 He is a coward who wants to avoid fighting and still benefit. 335 00:38:07,743 --> 00:38:10,412 Tell him that Kagetora said so. 336 00:38:10,788 --> 00:38:12,706 Go now. 337 00:38:32,184 --> 00:38:35,270 I made up my mind after meeting Iba. 338 00:38:36,104 --> 00:38:37,564 A man who hides in his castle and... 339 00:38:37,648 --> 00:38:41,610 ...takes advantage of people doesn't deserve to be my lord. 340 00:38:41,693 --> 00:38:44,029 I don't want to fight for that kind of man. 341 00:38:45,823 --> 00:38:49,117 I can only serve someone who deserves my loyalty. 342 00:38:49,201 --> 00:38:51,870 I can be a loyal friend to those I wish to befriend. 343 00:38:53,997 --> 00:38:55,958 Battles depend on luck. 344 00:38:56,041 --> 00:38:57,960 We may die tomorrow. 345 00:38:58,043 --> 00:39:00,254 That's why I want... 346 00:39:01,004 --> 00:39:02,798 ...to live my way. 347 00:39:09,805 --> 00:39:12,140 Will you fight with me, Mr. Yoshiaki? 348 00:39:18,313 --> 00:39:20,274 Would you like to conquer this country together? 349 00:39:22,276 --> 00:39:23,819 Why me? 350 00:39:24,528 --> 00:39:27,614 I was born to fight. 351 00:39:27,698 --> 00:39:29,825 I love fighting. 352 00:39:30,200 --> 00:39:32,911 I don't know anything else. 353 00:39:34,872 --> 00:39:39,251 You seem like the same type of person. 354 00:39:46,049 --> 00:39:51,597 You are well-suited to life in the Warring States Period, Mr. Yoshiaki. 355 00:40:21,752 --> 00:40:23,503 I got it from my grandma. 356 00:40:30,719 --> 00:40:34,806 You look like my deceased grandson. 357 00:40:35,057 --> 00:40:36,058 What? 358 00:41:06,296 --> 00:41:08,298 My father was killed... 359 00:41:08,423 --> 00:41:10,175 ...by a Samurai with no master. 360 00:41:11,259 --> 00:41:12,511 Mai! 361 00:41:29,861 --> 00:41:31,405 You are cute. 362 00:41:34,324 --> 00:41:35,701 I envy you. 363 00:41:35,784 --> 00:41:36,910 Why? 364 00:41:36,994 --> 00:41:38,495 Are women really that great? 365 00:41:38,578 --> 00:41:41,289 You must have been in love sometime. 366 00:41:41,289 --> 00:41:43,709 No, never. 367 00:41:43,834 --> 00:41:46,128 I've never been in love. 368 00:42:17,993 --> 00:42:19,036 What do you think? 369 00:42:19,995 --> 00:42:21,204 Don't you agree? 370 00:42:22,873 --> 00:42:25,417 To go back to our own Showa Era... 371 00:42:25,917 --> 00:42:28,378 ...we must fight history by conquering this country. 372 00:42:28,795 --> 00:42:31,131 History doesn't record our conquering this nation. 373 00:42:31,882 --> 00:42:37,596 That's why we must conquer this country, and change history. 374 00:42:38,889 --> 00:42:42,267 That will create a shockwave... 375 00:42:43,060 --> 00:42:48,023 ...and the god of history will send us back to our own time. 376 00:42:54,488 --> 00:42:56,031 Lieutenant Iba. 377 00:42:56,907 --> 00:43:00,786 History may be frightened of the change, and kill us instead. 378 00:43:02,037 --> 00:43:04,414 Do you have a better idea? 379 00:43:09,377 --> 00:43:10,462 Yano. 380 00:43:11,421 --> 00:43:13,298 Forget about that incident. 381 00:43:14,674 --> 00:43:18,220 I don't like being betrayed. 382 00:43:22,099 --> 00:43:25,393 Do you think that it could happen? 383 00:43:25,393 --> 00:43:27,521 That wasn't it! 384 00:43:29,606 --> 00:43:31,608 It wasn't like that. 385 00:43:32,943 --> 00:43:38,698 I trusted you and was foolish enough to follow you. 386 00:43:38,698 --> 00:43:40,617 I just can't believe how stupid I was. 387 00:43:47,999 --> 00:43:52,754 Leading Private Yano, Lieutenant Iba was just following orders. 388 00:43:52,754 --> 00:43:54,548 He infiltrated your unit to expose the leader of the mutiny. 389 00:43:54,548 --> 00:43:56,550 Iba didn't mean to betray you. 390 00:43:56,550 --> 00:44:01,847 You should thank him for the relatively light punishment. 391 00:44:04,432 --> 00:44:05,559 Yano! 392 00:44:05,684 --> 00:44:07,060 Stop it! 393 00:44:23,994 --> 00:44:28,874 - I will find you a groom soon. - No need for that! 394 00:48:20,230 --> 00:48:21,856 This is the last cigarette. 395 00:49:13,241 --> 00:49:16,119 Run! Kikuchi! Go! 396 00:49:16,202 --> 00:49:17,328 Run! 397 00:49:17,412 --> 00:49:18,955 Go on! 398 00:49:19,038 --> 00:49:21,833 Your girlfriend is waiting for you. You have to go! 399 00:50:23,728 --> 00:50:30,735 ♪ Pounding the sky after the rain 400 00:50:32,153 --> 00:50:39,035 ♪ While holding the memory far away 401 00:50:40,370 --> 00:50:47,794 ♪ I have a night that I forget drinking 402 00:50:48,962 --> 00:50:55,927 ♪ Sometimes I feel pain in my heart 403 00:50:57,554 --> 00:51:03,226 ♪ Living in the bottom of my heart 404 00:51:03,977 --> 00:51:07,230 ♪ Living alive 405 00:51:07,313 --> 00:51:13,736 ♪ Nothing to lose any more 406 00:51:14,529 --> 00:51:18,700 ♪ Nothing to lose 407 00:51:27,250 --> 00:51:31,129 ♪ Nothing to lose 408 00:51:31,588 --> 00:51:35,967 ♪ Nothing to lose 409 00:51:36,593 --> 00:51:39,178 Kazuko! 410 00:52:21,596 --> 00:52:23,264 What are you guys doing here? 411 00:52:23,264 --> 00:52:26,601 Oh, were you in here? 412 00:52:26,601 --> 00:52:28,478 What are you doing? 413 00:52:28,645 --> 00:52:31,856 Protecting this patrol boat is one of our duties. 414 00:52:31,856 --> 00:52:37,570 We knew the waves would be high this evening. 415 00:52:37,654 --> 00:52:39,906 By the way, where did you get these weapons? 416 00:52:39,989 --> 00:52:42,992 We're just following Lieutenant Iba's order. 417 00:52:42,992 --> 00:52:45,370 Lieutenant Iba's? What is he planning? 418 00:52:45,828 --> 00:52:48,706 We have no idea what he's planning. 419 00:52:49,290 --> 00:52:50,917 - Let's load it. -Yes. 420 00:52:58,132 --> 00:52:59,676 What is this? 421 00:52:59,759 --> 00:53:01,511 Please don't hurt me. 422 00:53:01,678 --> 00:53:03,096 I'll do whatever you want. 423 00:53:03,763 --> 00:53:04,847 Do you want to die? 424 00:53:04,847 --> 00:53:06,683 No, no. 425 00:53:06,849 --> 00:53:08,851 Will you come with us? 426 00:53:08,935 --> 00:53:10,520 Yes. 427 00:53:15,608 --> 00:53:17,985 - Bye. - Start the engine. 428 00:53:18,111 --> 00:53:19,570 Do it now! 429 00:53:32,208 --> 00:53:33,334 Wake up! 430 00:53:34,210 --> 00:53:35,670 Yano! 431 00:53:35,795 --> 00:53:37,004 Kano! 432 00:54:35,354 --> 00:54:36,397 I can take over for you now. 433 00:54:36,522 --> 00:54:37,940 What the hell is that? 434 00:54:37,940 --> 00:54:38,816 Grease. 435 00:54:38,816 --> 00:54:40,276 It stinks. 436 00:54:40,359 --> 00:54:42,779 I am so happy to be alive. 437 00:55:15,603 --> 00:55:17,605 Look at these castles. 438 00:55:17,730 --> 00:55:20,024 Hey there, women! 439 00:55:20,107 --> 00:55:22,777 We're kings! 440 00:55:25,822 --> 00:55:27,865 Shimada, are you asleep? 441 00:55:29,450 --> 00:55:30,993 You're missing out. 442 00:55:33,371 --> 00:55:34,956 Leading Private Yano. 443 00:55:34,956 --> 00:55:36,749 Lieutenant Iba wants to talk to you. 444 00:55:36,833 --> 00:55:38,709 Please answer, Leading Private Yano. 445 00:55:39,210 --> 00:55:40,628 Leading Private Yano. 446 00:55:40,628 --> 00:55:42,588 Lieutenant Iba wants to talk to you. 447 00:55:42,672 --> 00:55:43,840 Please answer, Leading Private Yano. 448 00:55:44,006 --> 00:55:45,842 - Leading Private Yano. - Just ignore it. 449 00:55:45,842 --> 00:55:47,510 Mr. Yano! 450 00:55:48,010 --> 00:55:49,720 Mr. Yano! 451 00:55:51,264 --> 00:55:53,808 This is Yano. If you want to talk to me, make it quick. 452 00:55:54,308 --> 00:55:55,601 He's answering. 453 00:55:56,644 --> 00:55:58,604 Verify his position. 454 00:56:02,024 --> 00:56:03,317 This is Iba. 455 00:56:05,653 --> 00:56:07,196 Come back, Yano. 456 00:56:08,364 --> 00:56:10,449 If you surrender now, I will reduce your punishment. 457 00:56:12,034 --> 00:56:13,953 I've heard the same line before. 458 00:56:14,036 --> 00:56:17,623 Listen, we're going to attack villages one by one. 459 00:56:17,623 --> 00:56:19,750 To get women and food. 460 00:56:19,750 --> 00:56:21,335 If you don't like it, come do something about it. 461 00:56:21,335 --> 00:56:22,920 I will say this one last time, Yano. 462 00:56:23,546 --> 00:56:24,630 Come back. 463 00:56:24,630 --> 00:56:27,550 I'm not a coward like you. 464 00:56:27,550 --> 00:56:29,427 I'm not a traitor. 465 00:56:30,177 --> 00:56:32,305 Why don't you come fight me if you have a problem with me? 466 00:56:32,388 --> 00:56:34,765 If you're so eager to fight, I'll be your opponent. 467 00:56:36,142 --> 00:56:37,518 Let the women go. 468 00:56:39,437 --> 00:56:42,315 I see them, at 2 o'clock. 469 00:56:54,827 --> 00:56:56,162 They found us. 470 00:56:56,245 --> 00:56:57,788 We let them find us. 471 00:56:57,872 --> 00:56:59,832 - Do it now. - Okay. 472 00:57:01,584 --> 00:57:03,502 Here they come. 473 00:57:09,634 --> 00:57:10,718 Get closer to the coast. 474 00:57:11,052 --> 00:57:12,094 Let the women go. 475 00:57:12,094 --> 00:57:14,847 Go! I said go now! 476 00:57:15,139 --> 00:57:17,391 Get off the boat right now. 477 00:57:19,018 --> 00:57:20,519 Go now! 478 00:57:29,862 --> 00:57:33,950 - Bye. - Swim fast! 479 00:57:41,624 --> 00:57:44,502 Bye now! 480 00:57:49,590 --> 00:57:52,969 Women of the Warring States Period. 481 00:57:53,135 --> 00:57:55,888 I'm leaving. 482 00:57:56,639 --> 00:57:58,516 I don't like internal squabbles. 483 00:57:58,599 --> 00:58:02,186 - Shimada... - I can't keep up with you guys. 484 00:58:03,813 --> 00:58:05,898 - Shimada. - What? 485 00:58:08,067 --> 00:58:12,154 You must take responsibility for how you live your life. 486 00:58:20,663 --> 00:58:23,207 Hey, they took the rocket launcher. 487 00:58:23,207 --> 00:58:25,209 Three machine guns, one rifle. 488 00:58:25,751 --> 00:58:27,253 Grenades too. 489 00:58:27,253 --> 00:58:30,047 They've got balls. 490 00:59:03,706 --> 00:59:04,915 Hit the target! 491 00:59:14,300 --> 00:59:16,177 That's a 60 mm mortar. 492 00:59:17,219 --> 00:59:19,597 If they hit us, we're dead. 493 00:59:19,680 --> 00:59:22,224 They can't possible hit us from the boat. 494 00:59:29,732 --> 00:59:31,734 - Mimura. -Yes. 495 00:59:34,570 --> 00:59:37,198 Remember the position of the patrol boat. 496 00:59:39,575 --> 00:59:41,577 I am going to drop you off on the leeward side of the island. 497 00:59:42,078 --> 00:59:44,497 The way the boat is positioned, they won't be able to see you. 498 00:59:45,706 --> 00:59:47,333 To protect this helicopter from the boat... 499 00:59:48,042 --> 00:59:51,337 - I will create a distraction. - A distraction? 500 00:59:51,337 --> 00:59:53,589 Go for it while their attention is focused on me. 501 00:59:53,714 --> 00:59:56,842 You're the 55th Regiment's best sniper. 502 00:59:57,802 --> 00:59:59,053 Mimura. 503 00:59:59,470 --> 01:00:02,264 We only have one shot at this. Got it? 504 01:00:03,766 --> 01:00:04,934 Yes, sir. 505 01:00:50,229 --> 01:00:52,106 Don't lose any altitude. 506 01:00:52,231 --> 01:00:53,274 Yes, sir. 507 01:02:12,519 --> 01:02:14,313 They're back. 508 01:02:14,855 --> 01:02:16,273 What the heck? 509 01:02:16,482 --> 01:02:18,567 They're trying to protect the helicopter from the rocket launcher. 510 01:03:14,915 --> 01:03:16,750 Get a firm grip. 511 01:03:16,750 --> 01:03:19,295 This is it for that helicopter. 512 01:05:49,528 --> 01:05:56,910 ♪ Sun goes down. Sun goes down. 513 01:05:56,994 --> 01:06:04,293 ♪ The sun is already setting. 514 01:06:04,793 --> 01:06:12,092 ♪ Sun goes down. Sun goes down. 515 01:06:12,176 --> 01:06:17,681 ♪ Come sail with me on my boat. 516 01:06:19,641 --> 01:06:33,363 ♪ Someday I will sleep the eternal sleep by your side. 517 01:06:34,490 --> 01:06:41,830 ♪ Even a painful journey ends eventually. 518 01:06:42,331 --> 01:06:48,212 ♪ I will dream about that day. 519 01:06:49,963 --> 01:06:57,346 ♪ I am distracted by your kindness. 520 01:06:57,471 --> 01:07:04,561 ♪ I am traveling in the wild. Sun goes down. 521 01:07:04,853 --> 01:07:11,860 ♪ In the sunset, I can see eternity. 522 01:07:12,319 --> 01:07:19,451 ♪ I am traveling in the wild. Sun goes down. 523 01:07:19,660 --> 01:07:29,586 ♪ I am distracted by your kindness. 524 01:07:30,337 --> 01:07:33,173 I will live from the heart from now on. 525 01:07:35,717 --> 01:07:38,220 I will conquer this country with Kagetora Nagao. 526 01:07:52,067 --> 01:07:53,777 I'm going with you. 527 01:07:54,903 --> 01:07:56,154 Good. 528 01:07:57,030 --> 01:07:58,824 I can't fully comprehend what's happening here. 529 01:07:59,408 --> 01:08:03,829 But we've already lost ten people. 530 01:08:04,496 --> 01:08:08,166 If we're all going to die anyway, I want to fight. 531 01:08:10,586 --> 01:08:12,087 I'm going too. 532 01:08:13,005 --> 01:08:15,007 We will have war, Agata! 533 01:08:15,090 --> 01:08:18,468 I'm betting we'll be able to get back to our own time. 534 01:08:18,594 --> 01:08:21,471 I'll join you in that bet. 535 01:08:21,555 --> 01:08:23,181 I have to pee. 536 01:08:23,932 --> 01:08:25,434 Again? 537 01:08:26,059 --> 01:08:28,270 The timing is just so funny. 538 01:08:28,270 --> 01:08:29,313 Lieutenant Iba. 539 01:08:31,523 --> 01:08:34,192 This tank will be in action for the first time in a long time. 540 01:08:36,361 --> 01:08:39,281 I just want to go home as soon as possible! 541 01:08:43,410 --> 01:08:46,622 Hey, if you guys are going, 542 01:08:46,622 --> 01:08:48,206 I'm going too. 543 01:08:48,290 --> 01:08:49,541 Okay. 544 01:08:50,125 --> 01:08:56,298 I'm sorry, but I'm staying. 545 01:08:56,465 --> 01:08:57,466 What? 546 01:08:57,466 --> 01:08:58,800 By yourself? 547 01:09:05,432 --> 01:09:09,770 I promised them to become their big brother. 548 01:09:09,978 --> 01:09:13,065 What are you going to do here all by yourself? 549 01:09:13,065 --> 01:09:15,442 What if there's an aftershock and we all go back to our own time? 550 01:09:15,525 --> 01:09:16,860 You'll be alone here. 551 01:09:16,860 --> 01:09:18,528 Nemoto, please reconsider. 552 01:09:18,528 --> 01:09:21,198 Your ancestors may be here. 553 01:09:21,531 --> 01:09:23,116 What happens if you get involved with your ancestors? 554 01:09:23,116 --> 01:09:26,828 Agata! Let him go. 555 01:11:07,053 --> 01:11:08,555 I'm busy. 556 01:11:10,432 --> 01:11:12,601 I'm as busy as you. 557 01:12:05,779 --> 01:12:08,907 To Kasugayama Castle! 558 01:12:39,938 --> 01:12:40,897 What's wrong? 559 01:12:46,194 --> 01:12:47,529 Is that your woman? 560 01:12:47,529 --> 01:12:48,697 No. 561 01:12:49,239 --> 01:12:50,448 Never mind. 562 01:13:04,880 --> 01:13:08,758 She disappeared. 563 01:13:27,193 --> 01:13:28,320 Kikuchi! 564 01:13:28,320 --> 01:13:29,362 Kikuchi! 565 01:13:29,905 --> 01:13:31,281 Kikuchi! 566 01:13:41,374 --> 01:13:43,460 Kazuko is waiting for me. 567 01:13:50,216 --> 01:13:51,635 Lieutenant. 568 01:13:53,178 --> 01:13:54,471 Treat him. 569 01:14:01,811 --> 01:14:03,355 Hey, Kikuchi! 570 01:14:11,571 --> 01:14:12,656 Lord Iba. 571 01:14:13,615 --> 01:14:15,200 I am leaving now. 572 01:14:16,910 --> 01:14:19,162 Tomorrow, we will finally enter Kasugayama Castle. 573 01:14:20,038 --> 01:14:21,623 I look forward to it. 574 01:14:42,727 --> 01:14:46,481 Lord Yukinaga Koizumi. 575 01:15:04,082 --> 01:15:05,709 Kagetora. 576 01:15:06,793 --> 01:15:08,753 I was told... 577 01:15:10,005 --> 01:15:14,050 ...that you called me an idiot. 578 01:15:14,509 --> 01:15:16,011 Yes, I did. 579 01:15:16,845 --> 01:15:20,557 While Kuroda and I were battling each other... 580 01:15:20,557 --> 01:15:24,561 ...you tried to join forces with Irobe. You are a sneaky man. 581 01:15:25,020 --> 01:15:27,105 So I am a big fool? 582 01:15:29,232 --> 01:15:34,946 Did you come here to die, Kagetora? 583 01:15:37,365 --> 01:15:39,409 Not at all. 584 01:15:44,956 --> 01:15:47,125 I came here to take your life. 585 01:15:49,210 --> 01:15:51,212 Have you gone crazy, Kagetora? 586 01:16:04,392 --> 01:16:05,727 Settle down! 587 01:16:11,566 --> 01:16:17,280 I am ashamed of myself. The lord I admired was an idiot. 588 01:16:18,073 --> 01:16:20,241 From now on, I will be the lord. 589 01:16:20,909 --> 01:16:23,119 I, Kagetora, will rule this country. 590 01:16:24,245 --> 01:16:25,955 Follow me. 591 01:16:26,748 --> 01:16:28,208 I will kill whoever disobeys me. 592 01:17:56,254 --> 01:17:57,380 There! 593 01:18:05,847 --> 01:18:09,893 ♪ I am a dreamer 594 01:18:13,104 --> 01:18:17,942 ♪ You are a dreamer, too 595 01:18:20,361 --> 01:18:23,865 ♪ What's goin 'on? 596 01:18:25,533 --> 01:18:27,911 ♪ How long can this world 597 01:18:27,994 --> 01:18:30,663 ♪ Last this way 598 01:18:38,129 --> 01:18:41,674 ♪ I ain't lookin' for miracles 599 01:18:43,218 --> 01:18:48,264 ♪ And it won't happen just over night 600 01:18:52,227 --> 01:18:56,856 ♪ But I know it could work out fine 601 01:18:57,732 --> 01:19:02,654 ♪ And it can't be too far out of sight 602 01:19:03,738 --> 01:19:06,950 ♪ I am a dreamer 603 01:19:12,914 --> 01:19:17,627 ♪ Dreamin' about worlds far away 604 01:19:20,380 --> 01:19:25,510 ♪ Dreamin' of people so close 605 01:19:27,929 --> 01:19:32,976 ♪ Dreamin' this day's gonna come 606 01:19:34,686 --> 01:19:40,984 ♪ These dreams are my deepest hopes 607 01:19:42,443 --> 01:19:47,740 ♪ So now, I dream on 608 01:19:48,283 --> 01:19:51,619 ♪ I am a dreamer 609 01:20:03,756 --> 01:20:05,174 Hey. Hey! 610 01:20:05,633 --> 01:20:07,635 Don't touch the fire. 611 01:20:11,389 --> 01:20:13,016 Hey, you! 612 01:20:13,016 --> 01:20:15,018 Go back to your position. 613 01:20:17,895 --> 01:20:19,981 Let's take this route. 614 01:20:19,981 --> 01:20:22,191 This road is good enough for our tank. 615 01:20:25,320 --> 01:20:28,364 That road leads to Kawanakajima. 616 01:20:29,198 --> 01:20:31,576 Shingen will be there. 617 01:20:32,744 --> 01:20:35,204 We will kill Shingen ourselves. 618 01:20:36,497 --> 01:20:41,085 You head west and battle the Asai-Asakura. 619 01:20:42,420 --> 01:20:46,090 Do you think you can Kill Shingen without help? 620 01:20:46,090 --> 01:20:48,593 Shingen is a tough opponent. 621 01:20:53,848 --> 01:20:55,892 Let's meet in Kyoto, Kagetora. 622 01:20:57,977 --> 01:21:00,897 We'll be ready to take over the country when we meet there. 623 01:21:08,988 --> 01:21:10,656 Very well. 624 01:21:25,380 --> 01:21:26,923 Take care of it. 625 01:21:56,202 --> 01:21:57,245 Hey. 626 01:22:06,504 --> 01:22:08,005 Bring her along. 627 01:22:11,134 --> 01:22:12,718 If you don't, I will. 628 01:22:51,299 --> 01:22:53,176 Do any of you want a woman? 629 01:22:54,260 --> 01:22:56,512 I made some arrangements with the village below. 630 01:22:57,430 --> 01:22:58,514 Are there prostitutes? 631 01:22:58,514 --> 01:23:00,266 There's a widow. 632 01:23:00,600 --> 01:23:03,144 You can sneak into her place if you want. 633 01:23:03,227 --> 01:23:04,437 Sneak in? 634 01:23:05,021 --> 01:23:06,689 Are we allowed to do that? 635 01:23:06,814 --> 01:23:10,526 Young men are supposed to sneak into a widow's place. 636 01:23:10,818 --> 01:23:12,695 It's apparently the custom around here. 637 01:23:13,946 --> 01:23:15,239 I'll go. 638 01:23:15,239 --> 01:23:17,241 You're so quick to move in these situations. 639 01:23:17,325 --> 01:23:18,451 Sorry. 640 01:23:19,660 --> 01:23:21,204 Should I go with you? 641 01:23:21,204 --> 01:23:22,622 Let's go. 642 01:23:22,622 --> 01:23:25,082 I'm going to do something I couldn't do in our own Showa Era. 643 01:23:25,166 --> 01:23:27,752 That's right. 644 01:23:28,294 --> 01:23:30,880 This era is different from the difficult Showa Era. 645 01:23:31,506 --> 01:23:33,174 You can live the way you want. 646 01:23:33,257 --> 01:23:34,467 You don't have to hesitate. 647 01:23:34,467 --> 01:23:36,135 - I'm going! - Me too! 648 01:23:36,135 --> 01:23:38,554 He doesn't have to pee at times like this, eh? 649 01:23:41,599 --> 01:23:44,352 I feel kind of guilty about my wife. 650 01:23:44,352 --> 01:23:46,771 You idiot! Why worry about someone who is 400 years in the future? 651 01:23:46,854 --> 01:23:49,398 You are so practical about these things. 652 01:23:53,819 --> 01:23:55,530 That seems to be the house. 653 01:24:10,336 --> 01:24:11,462 Morishita. 654 01:24:13,839 --> 01:24:15,258 Morishita, what are you... 655 01:24:16,842 --> 01:24:19,595 When we're naked, we're the same as the people of this era. 656 01:24:19,929 --> 01:24:20,972 You're right. 657 01:24:24,475 --> 01:24:32,775 ♪ Goin' home, goin' home 658 01:24:33,401 --> 01:24:36,946 ♪ Goin' home 659 01:24:37,572 --> 01:24:39,407 ♪ I'm thinkin' of 660 01:24:39,949 --> 01:24:47,123 ♪ Nothing is here anymore 661 01:24:49,083 --> 01:24:53,296 ♪ I sit there watching the backs 662 01:24:53,296 --> 01:24:55,715 ♪ Of people passing by 663 01:24:56,215 --> 01:25:03,389 ♪ To live I'm goin' home 664 01:25:04,390 --> 01:25:07,977 ♪ Goin' home 665 01:25:08,728 --> 01:25:10,271 ♪ Goin' home 666 01:25:10,271 --> 01:25:11,981 (Kazuko) ♪ Goin' home 667 01:25:11,981 --> 01:25:16,110 ♪ Goin' home 668 01:25:19,864 --> 01:25:23,159 ♪ Nursing my broken heart 669 01:25:24,118 --> 01:25:29,457 ♪ I think I'm goin' home to live 670 01:25:30,458 --> 01:25:34,003 ♪ I'm goin' home 671 01:25:35,296 --> 01:25:38,758 ♪ Goin' home 672 01:25:39,717 --> 01:25:43,804 ♪ Goin' home 673 01:25:44,805 --> 01:25:46,891 Are you going to sneak into her place? 674 01:25:52,146 --> 01:25:53,981 We're planning to do the same thing. 675 01:25:55,733 --> 01:25:57,610 Let's decide who's going first. 676 01:25:57,777 --> 01:26:00,696 Do you guys know "rock, paper, scissors" ? 677 01:26:03,699 --> 01:26:05,242 Rock, paper, scissors ? 678 01:27:02,717 --> 01:27:04,051 Marathon. 679 01:27:08,013 --> 01:27:09,598 Marathon? 680 01:27:16,230 --> 01:27:19,024 Third in line. 681 01:27:35,833 --> 01:27:37,293 There are a lot of them. 682 01:27:37,793 --> 01:27:39,795 Or maybe they just have a lot of flags. 683 01:27:39,879 --> 01:27:43,090 Those might be my ancestors. 684 01:27:44,175 --> 01:27:46,218 Let's use the trench mortar. 685 01:28:01,734 --> 01:28:03,277 - Morishita. - Yes. 686 01:28:03,277 --> 01:28:04,987 - Mimura. -Yes. 687 01:28:07,281 --> 01:28:09,742 The azimuth angle from the cardinal point is 42 degrees. 688 01:28:10,326 --> 01:28:11,452 Distance: 1200. 689 01:28:11,535 --> 01:28:13,287 Get ready to attack. 690 01:28:24,965 --> 01:28:26,217 Fire! 691 01:30:03,814 --> 01:30:05,566 Go towards the cavalry. 692 01:30:15,534 --> 01:30:16,994 Kikuchi, it's dangerous. 693 01:30:28,255 --> 01:30:30,966 I wonder if it will hurt history. 694 01:30:33,761 --> 01:30:35,346 Kikuchi! 695 01:31:56,802 --> 01:31:57,845 Morishita! 696 01:33:13,754 --> 01:33:16,507 We have to refuel! 697 01:33:17,341 --> 01:33:18,425 Don't move the truck. 698 01:33:18,425 --> 01:33:19,426 Understood. 699 01:33:31,230 --> 01:33:32,272 Morishita. 700 01:36:32,577 --> 01:36:34,288 - Move the truck. - Yes, sir! 701 01:36:49,094 --> 01:36:51,096 Abandon the truck! 702 01:36:51,096 --> 01:36:53,724 - Abandon the truck! - Abandon it! 703 01:36:53,807 --> 01:36:55,851 Go to the APC. 704 01:37:48,070 --> 01:37:50,072 Nonaka, Nonakal! 705 01:37:52,324 --> 01:37:53,950 Strike quickly! 706 01:38:07,339 --> 01:38:09,674 Nonaka, what's wrong? 707 01:38:09,674 --> 01:38:12,594 They are way too close. 708 01:38:13,512 --> 01:38:14,679 Fire! 709 01:38:14,679 --> 01:38:16,306 So that we can go back to our own Showa Era. 710 01:38:32,781 --> 01:38:36,576 Maruoka, run. Run! 711 01:38:36,576 --> 01:38:38,829 Maruoka, hurry! 712 01:38:44,876 --> 01:38:47,629 Maruoka, what are you doing? Hurry! 713 01:38:48,130 --> 01:38:50,340 Now! Now! Now! 714 01:39:03,645 --> 01:39:04,563 Morishita! 715 01:39:57,449 --> 01:40:01,578 Rifle squad, fire! 716 01:41:08,645 --> 01:41:10,063 Fire! 717 01:41:26,538 --> 01:41:27,998 Thank God! 718 01:41:48,476 --> 01:41:50,395 Hey! 719 01:42:59,506 --> 01:43:01,091 We're out of bullets. 720 01:43:10,433 --> 01:43:11,685 Get on the helicopter. 721 01:43:30,495 --> 01:43:31,871 Don't shoot. 722 01:43:42,298 --> 01:43:43,425 Go up! 723 01:43:43,550 --> 01:43:44,801 We're out of bullets! 724 01:43:54,102 --> 01:43:56,479 Lieutenant. There! 725 01:43:59,399 --> 01:44:01,151 - Use the radio. - Yes, sir. 726 01:44:04,738 --> 01:44:07,198 The radio isn't working. It's broken. 727 01:44:07,490 --> 01:44:10,076 - Morishita. Cover me. - Yes, sir. 728 01:44:19,002 --> 01:44:23,923 Onishi! Onishi! 729 01:44:25,467 --> 01:44:28,344 Down! There's a man hanging off the helicopter! 730 01:44:29,763 --> 01:44:31,264 It's already down! 731 01:44:32,182 --> 01:44:33,391 Onishi! 732 01:44:36,644 --> 01:44:37,854 Down! 733 01:44:37,854 --> 01:44:39,355 Lower the helicopter! 734 01:44:39,439 --> 01:44:41,691 Lower the helicopter! 735 01:44:43,109 --> 01:44:44,486 Come down here! 736 01:44:44,569 --> 01:44:46,821 Lower the helicopter! 737 01:45:31,950 --> 01:45:33,493 Where are you from? 738 01:45:52,762 --> 01:45:55,390 Onishi, Onishi? 739 01:45:55,807 --> 01:45:57,100 We're going down, Onishi. 740 01:45:57,684 --> 01:46:00,728 Onishi! 741 01:46:02,480 --> 01:46:03,606 Onishi! 742 01:46:04,941 --> 01:46:06,192 Onishi. 743 01:46:17,871 --> 01:46:20,290 - Hold tight! - Keep a firm grip! 744 01:46:45,899 --> 01:46:46,983 I'm sorry! 745 01:46:51,029 --> 01:46:52,238 Go fight! 746 01:47:28,733 --> 01:47:32,654 Find their headquarters. We're going to get Shingen's head. 747 01:47:48,962 --> 01:47:50,672 The headquarters, the headquarters... 748 01:47:56,719 --> 01:47:57,553 Kazuko! 749 01:49:38,571 --> 01:49:41,199 Give me a gun! 750 01:49:41,282 --> 01:49:43,868 Any kind! Right now! 751 01:49:57,423 --> 01:50:00,134 Please go faster! 752 01:50:01,511 --> 01:50:03,471 We're running out of fuel. 753 01:50:28,955 --> 01:50:32,708 You're just a kid. 754 01:50:41,759 --> 01:50:45,596 The Warring States Period... 755 01:51:29,056 --> 01:51:32,018 - A runaway horse! - Go after it! 756 01:51:32,018 --> 01:51:33,895 Catch it! 757 01:51:59,921 --> 01:52:02,381 Mr. Yoshiaki Iba. 758 01:52:03,216 --> 01:52:05,509 Lord Shingen Takeda. 759 01:52:06,093 --> 01:52:12,808 Are you the famous Yoshiaki Iba, who is said to be invincible? 760 01:52:16,103 --> 01:52:22,568 Your strategy is truly impressive. I admire it. 761 01:52:27,365 --> 01:52:29,075 Come out! 762 01:52:29,242 --> 01:52:30,451 Brothers! 763 01:52:33,246 --> 01:52:34,997 Don't come any closer. I don't need help. 764 01:54:14,055 --> 01:54:15,973 I will avenge my father! 765 01:54:47,797 --> 01:54:54,428 I have Shingen's head! 766 01:55:00,726 --> 01:55:02,603 Good job, Yoshiaki. 767 01:55:04,855 --> 01:55:06,273 I look forward to seeing you in Kyoto. 768 01:55:27,253 --> 01:55:31,382 ♪ I love your mind 769 01:55:34,218 --> 01:55:40,474 ♪ Endless try to get something 770 01:55:42,017 --> 01:55:47,898 ♪ But you know nothing you ever find 771 01:55:49,608 --> 01:55:55,489 ♪ Give yourself to your fate 772 01:56:29,064 --> 01:56:32,359 ♪ To your dream, to your hope 773 01:56:32,860 --> 01:56:36,197 ♪ Keep going on 774 01:56:36,530 --> 01:56:39,700 ♪ In your future, in your life 775 01:56:40,284 --> 01:56:42,745 ♪ Trying to find yourself 776 01:56:44,246 --> 01:56:47,541 ♪ What can you do 777 01:56:48,000 --> 01:56:53,255 ♪ In the middle of the ocean facing you 778 01:56:53,839 --> 01:57:01,514 ♪ But try to be happy 779 01:57:04,558 --> 01:57:08,979 ♪ I know your mind 780 01:57:11,899 --> 01:57:17,696 ♪ Endless try to get something 781 01:57:19,281 --> 01:57:25,412 ♪ But you know nothing you ever find 782 01:57:26,747 --> 01:57:32,753 ♪ Give yourself to your fate 783 01:58:03,492 --> 01:58:06,745 Kagetora will be waiting for us at Anegawa, in Omi. 784 01:58:08,622 --> 01:58:10,833 We will rule this country! 785 01:58:37,359 --> 01:58:40,696 (Kosa, 11th generation Nishi-Honganji Temple) 786 01:58:46,702 --> 01:58:50,956 (Yoshiaki Ashikaga 15th Shogun) 787 01:58:51,915 --> 01:58:56,462 (Fujitaka Hosokawa Shoryuji Castle Master) 788 01:58:56,712 --> 01:58:57,129 I know you promised Iba that you would rule the country together. 789 01:58:57,129 --> 01:59:01,133 (Imperial Palace) I know you promised Iba that you would rule the country together. 790 01:59:01,133 --> 01:59:01,175 (Imperial Palace) 791 01:59:01,175 --> 01:59:01,216 (Imperial Palace) Because of that one promise... 792 01:59:01,216 --> 01:59:03,761 Because of that one promise... 793 01:59:03,761 --> 01:59:07,848 Will you give up the chance to rule by yourself, Kagetora? 794 01:59:08,766 --> 01:59:10,559 The chance to rule! 795 01:59:44,301 --> 01:59:45,678 What is it? 796 01:59:47,638 --> 01:59:49,807 Yoshiaki Iba... 797 01:59:50,224 --> 01:59:52,101 In the battle with Shingen... 798 01:59:52,101 --> 01:59:53,936 ...he lost the iron box that flies in the sky... 799 01:59:53,936 --> 01:59:56,438 ...and the iron car that runs on land. 800 01:59:56,689 --> 02:00:02,569 He barely made it to Myorenji Temple. 801 02:00:08,367 --> 02:00:16,250 That run-down temple is the perfect place for them to die. 802 02:00:20,129 --> 02:00:21,880 Lord Fujitaka. 803 02:00:23,173 --> 02:00:26,051 You don't need Kagetora's support. 804 02:00:26,343 --> 02:00:30,597 Send your troops to Myorenji Temple and kill Yoshiaki Iba. 805 02:00:31,682 --> 02:00:32,808 Ha ha! 806 02:00:34,476 --> 02:00:36,729 Wait, Lord Fujitaka. 807 02:00:38,230 --> 02:00:41,567 Please wait, Lord Fujitaka. 808 02:00:41,859 --> 02:00:42,860 Kagetora. 809 02:00:43,944 --> 02:00:47,156 We don't know anything about him. 810 02:00:47,489 --> 02:00:51,869 We can't forgive a man who went against the flow of time. 811 02:00:52,870 --> 02:00:59,543 Those who side with Yoshiaki Iba should not exist in this era. 812 02:01:03,046 --> 02:01:07,843 (Yoshitaka Kujo Chief Advisor) 813 02:01:43,921 --> 02:01:46,673 Can we travel through time again, Agata? 814 02:01:46,840 --> 02:01:48,050 Can we go back? 815 02:01:48,133 --> 02:01:49,343 Really? 816 02:01:58,602 --> 02:02:02,147 The position of Venus is changing for sure. 817 02:02:04,775 --> 02:02:06,318 Is that true? 818 02:02:15,911 --> 02:02:17,162 Lieutenant Iba. 819 02:02:18,622 --> 02:02:23,418 Don't you think we should go back to the fifth supply base? 820 02:02:24,628 --> 02:02:27,506 I think there is a higher probability that there will be... 821 02:02:27,506 --> 02:02:29,341 ...a disturbance in the flow of time in that same place. 822 02:02:29,424 --> 02:02:32,177 Right. You're right. 823 02:02:32,302 --> 02:02:33,887 Let's go back there. 824 02:02:33,971 --> 02:02:35,305 Agata. 825 02:02:36,932 --> 02:02:39,685 Did you come up with this idea because you're scared? 826 02:02:39,810 --> 02:02:44,773 But Venus is telling us that time travel may be possible. 827 02:02:44,773 --> 02:02:49,319 History will only change if we rule this country. 828 02:02:49,820 --> 02:02:52,114 That will make it possible for us to go back. 829 02:02:52,114 --> 02:02:54,533 It's impossible for history to change completely. 830 02:02:54,533 --> 02:02:55,576 Why? 831 02:02:55,659 --> 02:03:00,205 I'm sure it will retaliate before that happens. 832 02:03:01,164 --> 02:03:03,125 It will try to destroy us. 833 02:03:03,208 --> 02:03:05,168 - That's not going to happen. - But... 834 02:03:05,502 --> 02:03:07,713 We've lost 14 men already. 835 02:03:08,422 --> 02:03:11,008 Lieutenant Iba, let's go back, all of us. 836 02:03:13,010 --> 02:03:15,220 I agree with Agata. 837 02:03:16,638 --> 02:03:18,849 We will die if we keep doing this. 838 02:03:19,600 --> 02:03:20,976 Let's go back as Agata says. 839 02:03:22,352 --> 02:03:23,395 Mimura... 840 02:03:24,771 --> 02:03:27,316 Having a woman has turned you into a coward. 841 02:03:28,817 --> 02:03:30,569 We should go back. 842 02:03:30,694 --> 02:03:33,113 Lieutenant Iba, we all agree. 843 02:03:33,196 --> 02:03:34,197 He's right. 844 02:03:36,033 --> 02:03:37,409 Look at you. 845 02:03:39,328 --> 02:03:41,455 Are you giving me an order? 846 02:03:43,624 --> 02:03:45,250 I'm the one who gives orders. 847 02:03:46,376 --> 02:03:49,004 If you can't obey my orders... 848 02:03:49,713 --> 02:03:50,964 I will kill you right here. 849 02:04:02,726 --> 02:04:07,189 You don't want to go back to the Showa Era, do you? 850 02:04:08,315 --> 02:04:09,441 What? 851 02:04:10,484 --> 02:04:12,861 You want to keep on fighting in this era, don't you? 852 02:04:14,404 --> 02:04:16,573 You've felt that way since the beginning. 853 02:04:22,079 --> 02:04:24,831 What are you guys going to do when you get back to the Showa Era? 854 02:04:26,500 --> 02:04:29,920 What is there for you to do, in a time of peace? 855 02:04:31,338 --> 02:04:35,175 At a time when we can't even use our weapons? 856 02:04:36,927 --> 02:04:39,763 Don't you think it's better for us to fight in this era? 857 02:04:41,014 --> 02:04:43,350 I don't want that kind of life. 858 02:04:46,269 --> 02:04:48,772 We can live the life we want here. 859 02:04:49,231 --> 02:04:51,650 I don't agree with you at all. 860 02:04:52,859 --> 02:04:56,196 - I don't agree with you. - You have no right to talk. 861 02:04:57,030 --> 02:05:00,909 A man who hides every time we fight has no right to talk. 862 02:05:02,577 --> 02:05:04,705 I admit that I hid. 863 02:05:07,249 --> 02:05:09,209 I know I'm a coward. 864 02:05:10,002 --> 02:05:14,715 But what makes dying in battle so cool? 865 02:05:15,799 --> 02:05:18,301 Is it really that cool to be a hero, if you're dead? 866 02:05:18,468 --> 02:05:23,640 I would rather live with my wife and child as long as I can. 867 02:05:24,057 --> 02:05:26,018 I like our era. 868 02:05:26,643 --> 02:05:28,895 I love our peaceful era! 869 02:06:32,709 --> 02:06:35,587 I won't let history destroy me. 870 02:06:50,894 --> 02:06:52,479 Let me say this again. 871 02:06:53,396 --> 02:06:55,482 You men stay here. 872 02:06:56,983 --> 02:06:57,692 Do you understand? 873 02:07:12,749 --> 02:07:17,129 First squad, forward! 874 02:07:34,938 --> 02:07:41,695 ♪ Goodbye, gentle and reckless men. 875 02:07:42,571 --> 02:07:47,909 ♪ I have to say goodbye. 876 02:07:49,035 --> 02:07:55,375 ♪ In the sunshine of freedom... 877 02:07:56,626 --> 02:08:02,507 ♪ I become a man. 878 02:08:03,133 --> 02:08:05,218 ♪ I get excited... 879 02:08:05,302 --> 02:08:07,012 You aim right here and shoot. 880 02:08:08,346 --> 02:08:09,931 Do you understand? 881 02:08:10,307 --> 02:08:11,766 I'm counting on you. 882 02:08:15,604 --> 02:08:18,481 I don't want to be killed by someone I know nothing about. 883 02:08:19,524 --> 02:08:21,735 I want you to kill me. 884 02:08:23,904 --> 02:08:31,244 ♪ Stalkers, I will also take a trip 885 02:08:31,661 --> 02:08:38,043 ♪ Let's face beyond the horizon 886 02:08:38,168 --> 02:08:45,717 ♪ I am a young stalker 887 02:08:46,176 --> 02:08:53,850 ♪ It starts to rain 888 02:09:11,660 --> 02:09:12,911 Oh! 889 02:09:13,995 --> 02:09:15,872 Kagetora. 890 02:09:32,514 --> 02:09:34,182 Let's go! 891 02:10:11,011 --> 02:10:12,429 Don't get involved! 892 02:10:19,269 --> 02:10:22,147 This has nothing to do with you. 893 02:10:57,265 --> 02:10:58,600 Kagetora. 894 02:11:00,101 --> 02:11:02,562 I am the one who will rule the country. 895 02:13:10,440 --> 02:13:16,821 ♪ Friendly, oh friendly 896 02:13:16,821 --> 02:13:23,912 ♪ How great it would be if we could be friends. 897 02:13:24,204 --> 02:13:30,502 ♪ Friendly, oh friendly 898 02:13:30,502 --> 02:13:37,509 ♪ That's all I want. 899 02:13:37,509 --> 02:13:51,523 ♪ The sweat on your innocent face 900 02:13:51,523 --> 02:13:58,238 ♪ shows you have been having fun 901 02:13:58,238 --> 02:14:05,245 ♪ and sharing in good times. 902 02:14:05,245 --> 02:14:19,342 ♪ As I unbutton my shirt 903 02:14:19,342 --> 02:14:26,307 ♪ I exude the smell of alcohol. 904 02:14:26,307 --> 02:14:32,772 ♪ I talk to myself. 905 02:14:32,855 --> 02:14:47,161 ♪ I want you to remember that living is loving. 906 02:14:47,287 --> 02:15:01,050 ♪ I will sing lullabies as long as I can. 907 02:15:01,134 --> 02:15:14,856 ♪ I will sing lullabies as long as I can. 908 02:15:29,412 --> 02:15:35,752 ♪ Lonely, oh lonely. 909 02:15:35,752 --> 02:15:43,134 ♪ I will be happy when you see me off. 910 02:15:43,259 --> 02:15:49,641 ♪ Lonely, oh lonely. 911 02:15:49,641 --> 02:15:56,856 ♪ Everything after that is up to you. 912 02:15:56,856 --> 02:16:03,655 ♪ In your heart 913 02:16:03,655 --> 02:16:10,536 ♪ Sadness will be born. 914 02:16:10,536 --> 02:16:17,293 ♪ When you grow up someday 915 02:16:17,293 --> 02:16:24,258 ♪ You will remember. 916 02:16:24,258 --> 02:16:31,349 ♪ I drank too much. 917 02:16:31,349 --> 02:16:38,106 ♪ And I got caught in the rain. 918 02:16:38,231 --> 02:16:45,154 ♪ And sometimes I passed out drunk. 919 02:16:45,279 --> 02:16:51,703 ♪ That's what you'll remember about me. 920 02:16:51,828 --> 02:16:58,918 ♪ All you can rely on is yourself. 921 02:16:59,001 --> 02:17:05,425 ♪ I want you to learn that. 922 02:17:06,134 --> 02:17:19,063 ♪ I will sing a lullaby for you. 923 02:17:20,106 --> 02:17:33,786 ♪ I will sing a lullaby for you. 924 02:17:34,036 --> 02:17:47,717 ♪ I will sing a lullaby for you. 925 02:17:47,800 --> 02:18:04,525 ♪ I will sing a lullaby for you. 58539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.