Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,444 --> 00:01:14,824
There was one girl who
smelled like a tree.
2
00:01:15,491 --> 00:01:18,494
All the stories you tell
are about girls.
3
00:01:19,912 --> 00:01:21,330
Lieutenant!
4
00:01:21,414 --> 00:01:23,040
I'm going to pee my pants.
5
00:01:23,499 --> 00:01:25,251
- Again?
- Oooh.
6
00:01:26,460 --> 00:01:29,213
How often do you have to pee?
7
00:01:29,213 --> 00:01:31,132
I just feel uneasy.
8
00:01:32,174 --> 00:01:33,593
Lieutenant.
9
00:01:34,927 --> 00:01:36,637
Lieutenant Iba.
10
00:01:38,431 --> 00:01:40,433
What's the matter?
11
00:01:40,641 --> 00:01:42,727
The position of Venus is different.
12
00:01:43,686 --> 00:01:46,564
Last night, it was over there.
13
00:01:48,399 --> 00:01:51,527
It's not possible for a star
to move that much in one night.
14
00:01:52,528 --> 00:01:53,863
It just can't happen.
15
00:02:30,650 --> 00:02:33,235
Don't lean against me like that.
16
00:02:34,862 --> 00:02:36,822
Nemoto, come here.
17
00:02:37,698 --> 00:02:40,451
Mimura, you are so cool.
18
00:02:40,534 --> 00:02:42,536
So cool, cool, cool!
19
00:02:45,206 --> 00:02:46,957
Are you guys arguing again?
20
00:02:47,083 --> 00:02:49,001
No.
21
00:02:49,085 --> 00:02:51,796
So you've decided to leave
the Self-Defense Force?
22
00:02:53,130 --> 00:02:55,800
Ever since we had the baby,
my wife has been urging me...
23
00:02:55,800 --> 00:02:57,343
...to leave as soon as possible.
24
00:02:57,426 --> 00:03:00,763
Agata, what time is it?
25
00:03:02,181 --> 00:03:05,267
My watch stopped at 5:18.
26
00:03:06,143 --> 00:03:08,020
Lieutenant.
27
00:03:08,020 --> 00:03:11,649
- What's wrong?
- So did my watch.
28
00:03:13,067 --> 00:03:14,985
At 5:18.
29
00:03:39,552 --> 00:03:40,761
That feels good.
30
00:03:42,596 --> 00:03:44,432
It's hot!
31
00:03:46,142 --> 00:03:48,018
- Hey, Seki!
- What?
32
00:03:48,018 --> 00:03:50,187
- Hey!
- A bit more...
33
00:04:05,828 --> 00:04:08,956
My name is Nishizawa,
63rd Infantry Regiment.
34
00:04:09,290 --> 00:04:11,375
My name is Seki.
35
00:04:11,500 --> 00:04:13,961
I'm Iba, 54th Infantry Regiment.
36
00:04:14,336 --> 00:04:16,172
Are there pirates around here?
37
00:04:17,631 --> 00:04:18,841
Is it just the two of you?
38
00:04:18,841 --> 00:04:20,926
Yes, it's a bit odd.
39
00:04:21,260 --> 00:04:24,722
The Eastern Army's Q.M.C.
were all supposed to meet here.
40
00:04:25,014 --> 00:04:26,515
We're supposed to escort them.
41
00:04:26,640 --> 00:04:27,641
Yes, sir.
42
00:04:30,728 --> 00:04:31,645
What time is it?
43
00:04:31,729 --> 00:04:32,229
Here.
44
00:04:33,230 --> 00:04:35,733
My watch has stopped.
45
00:04:35,983 --> 00:04:37,526
What time does it show?.
46
00:04:37,651 --> 00:04:39,236
5:18.
47
00:04:39,904 --> 00:04:41,071
5187
48
00:05:06,055 --> 00:05:08,140
That's Nishizawa.
49
00:05:09,141 --> 00:05:10,601
What's the matter?
50
00:05:10,684 --> 00:05:12,937
The cell motor is acting up.
51
00:05:13,020 --> 00:05:14,313
Someone told me
you guys had parts.
52
00:05:14,313 --> 00:05:16,482
Okay. When you're done,
go back to your unit.
53
00:05:30,371 --> 00:05:31,789
Yano.
54
00:05:31,872 --> 00:05:33,666
Put it away.
55
00:05:46,720 --> 00:05:48,222
So what are you going to do?
56
00:05:48,305 --> 00:05:51,016
I've decided to elope
with my girlfriend.
57
00:05:51,100 --> 00:05:51,976
What?
58
00:05:52,226 --> 00:05:54,854
We are meeting at
Imafuri station tomorrow.
59
00:05:54,854 --> 00:05:57,189
You aren't going back with us?
60
00:05:57,606 --> 00:06:02,194
She has a friend in Hokkaido.
We'll visit her friend.
61
00:06:02,278 --> 00:06:05,739
Oh, I see.
62
00:06:05,865 --> 00:06:07,658
What time is it?
63
00:06:09,910 --> 00:06:11,579
5:18?
64
00:06:11,662 --> 00:06:13,372
My watch shows the same time.
65
00:08:18,831 --> 00:08:31,301
Sengoku Jieitai (G.I. Samurai/Timesiip)
66
00:08:38,225 --> 00:08:40,978
Agata.
Agata!
67
00:08:41,061 --> 00:08:42,646
Yes.
68
00:08:42,730 --> 00:08:44,231
- Kimura!
-Yes.
69
00:08:44,231 --> 00:08:46,150
- Shimada!
-Yes.
70
00:08:46,316 --> 00:08:48,819
- Nishizawa.
- Yes.
71
00:08:49,486 --> 00:08:52,031
Make sure all of your men are here.
72
00:08:59,705 --> 00:09:02,082
- Nemoto!
- Yes, sir.
73
00:09:02,458 --> 00:09:04,251
- Everyone is here.
- Roger.
74
00:09:04,334 --> 00:09:06,420
- Agata.
- Yes.
75
00:09:07,588 --> 00:09:09,173
What the hell happened?
76
00:09:09,173 --> 00:09:10,716
I don't know.
77
00:09:10,883 --> 00:09:13,427
I feel like I was unconscious
for a long time.
78
00:09:13,427 --> 00:09:14,386
Me too.
79
00:09:18,891 --> 00:09:20,851
I remember our watches
stopped at this time.
80
00:09:24,480 --> 00:09:26,023
Lieutenant, it's working again.
81
00:09:36,909 --> 00:09:39,536
What time is sunrise, Agata?
82
00:09:39,661 --> 00:09:42,039
I don't know the date today.
83
00:09:42,122 --> 00:09:46,502
But when we started maneuvers,
it was 5:18.
84
00:09:46,585 --> 00:09:48,295
What?
85
00:09:49,838 --> 00:09:51,090
Ah!
86
00:10:16,490 --> 00:10:18,283
What the hell?
87
00:10:27,835 --> 00:10:31,255
Hey, there used to be
a power plant over there.
88
00:10:31,338 --> 00:10:33,006
Where did it go?
89
00:10:35,884 --> 00:10:37,010
Where did it go?
90
00:10:37,010 --> 00:10:39,555
- I don't know.
- Where did it go, Lieutenant?
91
00:10:39,680 --> 00:10:41,348
- Lieutenant.
- Calm down.
92
00:10:41,431 --> 00:10:42,432
Everyone, calm down.
93
00:10:42,516 --> 00:10:43,642
- I'm going to pee my pants.
- You idiot.
94
00:10:43,725 --> 00:10:45,060
This is no time for joking around.
95
00:10:45,060 --> 00:10:46,145
Keep quiet.
96
00:10:46,728 --> 00:10:47,771
The trucks...
97
00:10:47,855 --> 00:10:49,022
...the armored cars...
98
00:10:49,106 --> 00:10:50,774
...and the tank are still here.
99
00:10:50,858 --> 00:10:52,609
I'm sure this is
the fifth supply base...
100
00:10:52,693 --> 00:10:54,444
...where we were all
supposed to meet.
101
00:10:54,528 --> 00:10:57,614
If so, there would be
more troops here by now.
102
00:10:57,614 --> 00:10:59,950
What's going on?
Why is it just us?
103
00:11:00,117 --> 00:11:01,368
- Sergeant Kimura.
- Yes, sir.
104
00:11:01,368 --> 00:11:02,828
- Try the radio.
- Yes, sir.
105
00:11:12,045 --> 00:11:16,592
Marushito, come in.
This is Shitoroku.
106
00:11:19,845 --> 00:11:20,971
Maru maru maru maru...
107
00:11:21,180 --> 00:11:22,181
Maru maru maru maru...
108
00:11:22,264 --> 00:11:23,807
This is Shitoroku.
109
00:11:23,891 --> 00:11:25,058
Please answer.
110
00:11:27,102 --> 00:11:29,438
Nothing. No response.
111
00:11:29,897 --> 00:11:33,567
The coastline looks similar, but
the environment has totally changed.
112
00:11:45,662 --> 00:11:47,539
I thought the ship
sank in those waves.
113
00:11:56,673 --> 00:11:57,883
Where is the commander?
114
00:12:04,264 --> 00:12:05,057
I'm Sergeant Ono.
115
00:12:05,140 --> 00:12:06,683
Second Patrol Boat,
Marine Self Defense Forces.
116
00:12:06,767 --> 00:12:08,227
I'm Seaman Takashima.
117
00:12:08,352 --> 00:12:09,811
I'm Seaman Suga.
118
00:12:09,937 --> 00:12:12,481
I'm Lieutenant Iba,
55th Infantry Regiment.
119
00:12:13,065 --> 00:12:14,775
What in the world is going on?
120
00:12:15,025 --> 00:12:17,319
We don't know.
121
00:12:17,444 --> 00:12:19,780
We were on our way
to the fourth fleet.
122
00:12:19,780 --> 00:12:24,117
When we came to, the boat
was heading this way.
123
00:12:24,243 --> 00:12:26,620
We thought you were
swallowed up by the waves.
124
00:12:26,703 --> 00:12:28,038
We thought so too.
125
00:12:28,121 --> 00:12:31,250
It seemed like
big bright waves swallowed us.
126
00:12:34,711 --> 00:12:36,213
He has to pee again.
127
00:12:37,047 --> 00:12:38,173
What?
128
00:13:20,173 --> 00:13:22,175
Is there a festival going on here?
129
00:14:02,924 --> 00:14:06,303
I'm Sergeant Shimizu, First
Helicopter Unit, Eastern Army.
130
00:14:06,303 --> 00:14:08,180
I'm Airman Onishi.
131
00:14:08,430 --> 00:14:09,973
I'm Iba, Infantry Regiment.
132
00:14:10,432 --> 00:14:11,600
Where were you before this?
133
00:14:11,683 --> 00:14:14,728
We were on our way
to join operations at our base.
134
00:14:14,728 --> 00:14:17,356
But we lost altitude suddenly.
135
00:14:17,564 --> 00:14:18,690
Excuse me.
136
00:14:18,857 --> 00:14:22,944
It felt like we were swallowed up
by the ocean.
137
00:14:22,944 --> 00:14:24,112
Yeah.
138
00:14:29,117 --> 00:14:30,327
That hurts.
139
00:14:43,757 --> 00:14:44,925
What the heck?
140
00:14:59,940 --> 00:15:02,526
Get down! Find shelter!
141
00:15:08,657 --> 00:15:10,700
Lieutenant, we may have travelled through time.
142
00:15:11,701 --> 00:15:12,411
Through time?
143
00:15:12,411 --> 00:15:13,078
What!
144
00:15:16,790 --> 00:15:17,874
Yano!
145
00:15:18,291 --> 00:15:19,418
Yano!
146
00:15:19,918 --> 00:15:20,836
Don't shoot!
147
00:15:20,836 --> 00:15:22,921
No, don't, Yano!
148
00:15:23,672 --> 00:15:25,090
Yano!
149
00:15:47,404 --> 00:15:48,530
Yano.
150
00:15:51,825 --> 00:15:53,910
If you disobey again,
I won't be forgiving.
151
00:15:58,206 --> 00:15:59,374
That hurt.
152
00:15:59,458 --> 00:16:02,627
Mr. Yano, this is the first time
you've shot at real people, right?
153
00:16:02,752 --> 00:16:05,046
- How did it feel?
- Next time I will aim at them.
154
00:16:05,046 --> 00:16:06,840
Lieutenant.
155
00:16:35,035 --> 00:16:36,369
Don't shoot!
156
00:16:36,495 --> 00:16:38,455
Hold your fire
until I give the order to fire.
157
00:16:58,683 --> 00:17:03,939
I serve Lord Yukinaga Koizumi
of Kasugayama Castle.
158
00:17:04,022 --> 00:17:06,650
I am Kagetora Nagao.
159
00:17:06,650 --> 00:17:11,238
I serve under Kagetora.
I am Magoichi Kuribayashi.
160
00:17:11,238 --> 00:17:15,158
I am Takehide Ishiba.
161
00:17:15,242 --> 00:17:17,369
I am Yorichika Asaba.
162
00:17:17,369 --> 00:17:19,913
I am Katsumasu Tatekawa.
163
00:17:59,452 --> 00:18:02,414
I am Yoshiaki Iba
of the Ground Self-Defense Force.
164
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
We are from the same tribe.
165
00:18:13,216 --> 00:18:14,968
We're from the same tribe, huh?
166
00:18:17,304 --> 00:18:19,014
Where did you come from?
167
00:18:20,056 --> 00:18:26,354
We are part of the Ground Self-
Defense Force's Eastern Army.
168
00:18:26,479 --> 00:18:28,982
Why did you come here?
169
00:18:28,982 --> 00:18:31,151
Well...
170
00:18:31,151 --> 00:18:34,195
I suppose you could say
we drifted here.
171
00:18:34,195 --> 00:18:35,905
Drifted?
172
00:18:44,414 --> 00:18:47,292
This iron horse is neighing.
173
00:18:48,251 --> 00:18:51,630
You appeared out of nowhere.
174
00:18:51,713 --> 00:18:55,050
Nagaharu Kuroda
is extremely concerned.
175
00:18:58,428 --> 00:19:01,973
What was the flying thing
in the sky?
176
00:19:02,182 --> 00:19:04,851
Are you talking about
the helicopter?
177
00:19:04,851 --> 00:19:06,645
Heli-what? Heli?
178
00:19:09,856 --> 00:19:15,862
And the things that go
bang, bang, bang...
179
00:19:16,154 --> 00:19:19,574
Is that a kind of gun?
180
00:19:19,699 --> 00:19:20,867
That is a machine gun.
181
00:19:20,867 --> 00:19:22,661
Machine? Machi...
182
00:19:23,203 --> 00:19:26,456
Hey, we're from the same tribe.
183
00:19:29,834 --> 00:19:32,504
Machine...
184
00:19:32,587 --> 00:19:36,216
How do I mount this horse?
185
00:19:40,595 --> 00:19:43,848
Can you please let me have
a closer look at that?
186
00:19:43,932 --> 00:19:45,141
Okay.
187
00:19:49,979 --> 00:19:52,524
Excuse me.
188
00:20:15,547 --> 00:20:17,716
What is this called again?
189
00:20:18,758 --> 00:20:21,469
A .50 caliber machine gun.
190
00:20:22,262 --> 00:20:26,933
Cali... Cali...
191
00:20:27,016 --> 00:20:29,018
Would you like to shoot it?
192
00:20:29,436 --> 00:20:30,854
Me?
193
00:20:35,400 --> 00:20:41,030
Hey, Magoichi! Watch me!
194
00:20:52,709 --> 00:20:55,420
So... How do I use this Cali...?
195
00:21:07,307 --> 00:21:09,058
The Warring States Period?
196
00:21:16,483 --> 00:21:18,026
Magoichi.
197
00:21:56,481 --> 00:21:58,233
Magoichi!
198
00:22:01,694 --> 00:22:04,989
I will do anything
to have them as our allies.
199
00:22:05,114 --> 00:22:06,783
- Monkey.
- Yes.
200
00:22:06,866 --> 00:22:08,243
Do you have any ideas?
201
00:22:08,243 --> 00:22:11,746
Let's bring them rice and miso.
202
00:22:11,830 --> 00:22:13,998
They said they have food for now.
203
00:22:14,082 --> 00:22:15,124
No, no.
204
00:22:15,208 --> 00:22:18,378
Kagetora shot the gun that makes
the bang bang noises.
205
00:22:18,461 --> 00:22:20,630
If we bring them provisions...
206
00:22:20,630 --> 00:22:25,969
...the Kuroda army will definitely
consider them a part of our force.
207
00:22:26,052 --> 00:22:29,097
You are clever, as always.
208
00:22:30,765 --> 00:22:31,683
Lieutenant Iba!
209
00:22:32,725 --> 00:22:35,979
I think we've travelled
through time.
210
00:22:36,062 --> 00:22:37,313
Through time?
211
00:22:37,438 --> 00:22:40,525
What do you mean,
travelled through time?
212
00:22:40,608 --> 00:22:44,070
We were transported through time
to a totally different era.
213
00:22:45,154 --> 00:22:48,116
That's ridiculous.
It's not possible.
214
00:22:48,533 --> 00:22:50,743
That kind of thing
doesn't really happen.
215
00:22:50,743 --> 00:22:52,787
But it happened.
216
00:22:52,871 --> 00:22:56,624
We were accidentally transported
through time to this era.
217
00:23:00,086 --> 00:23:03,172
At any rate, this Kagetora
is strange, isn't he?
218
00:23:05,008 --> 00:23:07,135
"We are from the same tribe"
219
00:23:07,260 --> 00:23:09,053
"Helicopter"
220
00:23:16,853 --> 00:23:19,439
Everybody, get down!
221
00:23:29,782 --> 00:23:30,783
Why?
222
00:23:33,286 --> 00:23:34,454
You must be joking...
223
00:23:34,537 --> 00:23:35,997
Fuck it.
224
00:23:41,920 --> 00:23:42,921
Hori!
225
00:23:46,215 --> 00:23:47,425
Don't shoot.
226
00:23:47,550 --> 00:23:49,594
Don't shoot.
227
00:23:49,719 --> 00:23:51,721
Don't anyone shoot.
228
00:23:51,804 --> 00:23:53,598
Lieutenant Iba!
229
00:23:55,767 --> 00:23:57,226
Lieutenant Iba.
230
00:23:57,226 --> 00:23:58,895
Don't intervene in history.
231
00:23:58,895 --> 00:24:00,480
If you do that...
232
00:24:00,480 --> 00:24:01,564
Drive.
233
00:24:02,106 --> 00:24:04,150
- Lieutenant!
- Hurry!
234
00:24:40,728 --> 00:24:41,896
Lieutenant.
235
00:25:01,207 --> 00:25:02,959
Agata, start the car!
236
00:25:05,420 --> 00:25:06,421
Right now!
237
00:25:06,504 --> 00:25:08,214
I'm trying.
238
00:26:01,225 --> 00:26:03,811
- Yes, we did it!
- Forward.
239
00:26:03,811 --> 00:26:05,605
- Push in!
- Yes.
240
00:26:42,683 --> 00:26:45,103
- Keep moving forward!
- Are you sure?
241
00:26:45,103 --> 00:26:46,938
Just do it.
242
00:27:00,827 --> 00:27:03,454
Kagetora Nagao is here!
243
00:27:03,579 --> 00:27:06,374
Our ally...
244
00:27:06,499 --> 00:27:08,918
"We are from the same tribe"
245
00:27:12,296 --> 00:27:14,966
I really appreciate your support.
246
00:28:15,318 --> 00:28:17,028
Kill him!
247
00:29:09,622 --> 00:29:11,415
I have his head.
248
00:29:13,000 --> 00:29:15,836
I have Nagaharu's head!
249
00:29:17,255 --> 00:29:18,965
I have it!
250
00:29:35,189 --> 00:29:36,524
Power!
251
00:29:37,316 --> 00:29:38,818
That was so cool.
252
00:29:39,068 --> 00:29:43,364
Kano, do you really think
killing people is cool?
253
00:29:44,865 --> 00:29:49,078
We just did the same thing
as Lieutenant Iba.
254
00:29:51,956 --> 00:29:53,874
Two of our guys died.
255
00:29:54,333 --> 00:29:58,504
It was Kill or be killed.
256
00:29:58,504 --> 00:30:00,589
Some of them even had
primitive guns.
257
00:30:03,259 --> 00:30:06,220
We don't belong in this time period.
258
00:30:06,345 --> 00:30:11,851
If we get involved in this era,
history will change because of us.
259
00:30:11,976 --> 00:30:14,312
What would happen?
260
00:30:14,437 --> 00:30:17,857
History might not forgive us.
261
00:30:19,233 --> 00:30:22,528
Agata, what do you mean by that?
262
00:30:22,528 --> 00:30:26,157
Are you saying
we can't go back to our own time?
263
00:30:26,240 --> 00:30:28,075
Do you mean we're going to die?
264
00:30:28,159 --> 00:30:30,411
I think we have no
knowledge of time...
265
00:30:30,536 --> 00:30:35,624
...beyond dividing
the day into 24 hours.
266
00:30:35,708 --> 00:30:40,296
Still, nature's restorative powers
are beyond our comprehension.
267
00:30:40,379 --> 00:30:42,506
The aftershock after an earthquake...
268
00:30:42,506 --> 00:30:48,012
...is caused by nature's desire to
restore the earth to a normal state.
269
00:30:48,095 --> 00:30:53,392
So if a similar phenomenon
happened here...
270
00:30:53,726 --> 00:30:55,853
...could we go back to our own time?
271
00:30:55,978 --> 00:31:00,358
No, I don't know.
272
00:31:00,441 --> 00:31:03,778
I do think it's possible, though.
273
00:31:31,180 --> 00:31:32,598
Morishita!
274
00:31:35,893 --> 00:31:39,647
The army must be freaking out
about your disappearance.
275
00:31:39,730 --> 00:31:40,898
What?
276
00:31:41,232 --> 00:31:43,484
You are a Self-Defense Force star.
277
00:31:44,568 --> 00:31:48,823
You're the only one who can keep
up with the foreign runners...
278
00:31:48,823 --> 00:31:51,075
...at the international marathon
held in the autumn.
279
00:31:51,075 --> 00:31:53,244
It's kind of a relief, actually.
280
00:31:53,327 --> 00:31:54,954
I don't have to run anymore.
281
00:31:56,705 --> 00:31:58,707
When I think about it,
I'm relieved.
282
00:32:53,095 --> 00:32:54,597
It's already 1 am.
283
00:32:58,100 --> 00:32:59,435
I'm leaving.
284
00:33:00,227 --> 00:33:01,937
Where are you going?
285
00:33:02,521 --> 00:33:05,065
- Imafuri Station.
- What?
286
00:33:06,025 --> 00:33:07,902
I'm supposed to be
meeting Kazuko there.
287
00:33:10,029 --> 00:33:12,573
Maybe it's just this area that
traveled through time.
288
00:33:13,949 --> 00:33:15,701
Kazuko is waiting for me.
289
00:33:16,243 --> 00:33:19,622
I can't just stay here
when I know she's waiting for me.
290
00:33:19,622 --> 00:33:22,208
Are you...
Are you going to...
291
00:33:22,541 --> 00:33:25,878
How long do you expect me to wait?
292
00:33:26,212 --> 00:33:29,256
We may not be able
to go back to our own time.
293
00:33:29,340 --> 00:33:31,926
We may die like Seki and Hori.
294
00:33:32,009 --> 00:33:34,094
Listen. You have to...
295
00:33:50,486 --> 00:33:51,862
Takashima!
296
00:33:51,987 --> 00:33:55,074
If there is an aftershock,
we can go back.
297
00:33:56,784 --> 00:33:58,118
Takashima!
298
00:34:16,679 --> 00:34:18,389
Takashima!
299
00:34:34,697 --> 00:34:35,990
Why?
300
00:34:37,116 --> 00:34:42,663
If he had thrown the torch into
the truck, we would all have died.
301
00:34:43,289 --> 00:34:45,207
We are comrades.
302
00:34:48,335 --> 00:34:51,714
Should I have let you
be killed by this fool?
303
00:34:51,797 --> 00:34:53,507
Why didn't you aim at his legs?
304
00:34:54,967 --> 00:34:57,261
To ensure I got the job done.
305
00:34:57,845 --> 00:34:59,930
You're the one who taught me that.
306
00:35:40,262 --> 00:35:41,597
Nishizawa.
307
00:35:41,722 --> 00:35:44,558
It's risky to go alone.
I'm going with you.
308
00:35:47,061 --> 00:35:48,187
Let's go.
309
00:36:01,158 --> 00:36:02,910
Where did they go?
310
00:36:02,910 --> 00:36:04,953
Without a word to any of us.
311
00:36:05,579 --> 00:36:08,415
Did they manage to get back?
312
00:36:08,999 --> 00:36:10,876
Maybe the two of them
got back to our era?
313
00:36:10,959 --> 00:36:12,336
No way.
314
00:36:12,628 --> 00:36:14,588
That's not possible. Only them?
315
00:36:21,595 --> 00:36:24,556
Kikuchi, traversing this mountain
on foot will be difficult.
316
00:36:25,099 --> 00:36:26,350
Kikuchi!
317
00:36:31,897 --> 00:36:34,233
Calm down, calm down!
318
00:36:34,608 --> 00:36:36,360
Hey, be quiet!
319
00:36:39,029 --> 00:36:41,949
Our lord Yukinaga Koizumi requests...
320
00:36:42,032 --> 00:36:45,577
...that you to come to his castle.
321
00:36:48,080 --> 00:36:50,541
The iron ship that flies.
322
00:36:50,874 --> 00:36:53,001
The iron box that runs on the land.
323
00:36:53,085 --> 00:36:56,380
The guns that can kill
many people with one shot.
324
00:36:56,505 --> 00:36:59,174
He wants to see them for himself.
325
00:37:00,759 --> 00:37:05,139
I'm honored, but I'm afraid
I have to decline his request.
326
00:37:05,264 --> 00:37:06,974
Why?
327
00:37:07,057 --> 00:37:10,018
We can't take sides.
328
00:37:10,310 --> 00:37:13,230
If we go to Koizumi's castle...
329
00:37:13,522 --> 00:37:16,442
It will lead to
misunderstandings.
330
00:37:16,442 --> 00:37:23,157
So you are refusing
our lord's request?
331
00:37:24,408 --> 00:37:26,285
I must refuse.
332
00:37:56,106 --> 00:37:59,318
Go back and tell your master.
333
00:37:59,401 --> 00:38:01,737
Your master is an idiot.
334
00:38:01,737 --> 00:38:05,365
He is a coward who wants to
avoid fighting and still benefit.
335
00:38:07,743 --> 00:38:10,412
Tell him that Kagetora said so.
336
00:38:10,788 --> 00:38:12,706
Go now.
337
00:38:32,184 --> 00:38:35,270
I made up my mind
after meeting Iba.
338
00:38:36,104 --> 00:38:37,564
A man who
hides in his castle and...
339
00:38:37,648 --> 00:38:41,610
...takes advantage of people
doesn't deserve to be my lord.
340
00:38:41,693 --> 00:38:44,029
I don't want to fight
for that kind of man.
341
00:38:45,823 --> 00:38:49,117
I can only serve someone
who deserves my loyalty.
342
00:38:49,201 --> 00:38:51,870
I can be a loyal friend
to those I wish to befriend.
343
00:38:53,997 --> 00:38:55,958
Battles depend on luck.
344
00:38:56,041 --> 00:38:57,960
We may die tomorrow.
345
00:38:58,043 --> 00:39:00,254
That's why I want...
346
00:39:01,004 --> 00:39:02,798
...to live my way.
347
00:39:09,805 --> 00:39:12,140
Will you fight with me, Mr. Yoshiaki?
348
00:39:18,313 --> 00:39:20,274
Would you like to conquer
this country together?
349
00:39:22,276 --> 00:39:23,819
Why me?
350
00:39:24,528 --> 00:39:27,614
I was born to fight.
351
00:39:27,698 --> 00:39:29,825
I love fighting.
352
00:39:30,200 --> 00:39:32,911
I don't know anything else.
353
00:39:34,872 --> 00:39:39,251
You seem like
the same type of person.
354
00:39:46,049 --> 00:39:51,597
You are well-suited to life in
the Warring States Period, Mr. Yoshiaki.
355
00:40:21,752 --> 00:40:23,503
I got it from my grandma.
356
00:40:30,719 --> 00:40:34,806
You look like my deceased grandson.
357
00:40:35,057 --> 00:40:36,058
What?
358
00:41:06,296 --> 00:41:08,298
My father was killed...
359
00:41:08,423 --> 00:41:10,175
...by a Samurai with no master.
360
00:41:11,259 --> 00:41:12,511
Mai!
361
00:41:29,861 --> 00:41:31,405
You are cute.
362
00:41:34,324 --> 00:41:35,701
I envy you.
363
00:41:35,784 --> 00:41:36,910
Why?
364
00:41:36,994 --> 00:41:38,495
Are women really that great?
365
00:41:38,578 --> 00:41:41,289
You must have been in love sometime.
366
00:41:41,289 --> 00:41:43,709
No, never.
367
00:41:43,834 --> 00:41:46,128
I've never been in love.
368
00:42:17,993 --> 00:42:19,036
What do you think?
369
00:42:19,995 --> 00:42:21,204
Don't you agree?
370
00:42:22,873 --> 00:42:25,417
To go back to our own Showa Era...
371
00:42:25,917 --> 00:42:28,378
...we must fight history
by conquering this country.
372
00:42:28,795 --> 00:42:31,131
History doesn't record our
conquering this nation.
373
00:42:31,882 --> 00:42:37,596
That's why we must conquer this
country, and change history.
374
00:42:38,889 --> 00:42:42,267
That will create a shockwave...
375
00:42:43,060 --> 00:42:48,023
...and the god of history will
send us back to our own time.
376
00:42:54,488 --> 00:42:56,031
Lieutenant Iba.
377
00:42:56,907 --> 00:43:00,786
History may be frightened of the
change, and kill us instead.
378
00:43:02,037 --> 00:43:04,414
Do you have a better idea?
379
00:43:09,377 --> 00:43:10,462
Yano.
380
00:43:11,421 --> 00:43:13,298
Forget about that incident.
381
00:43:14,674 --> 00:43:18,220
I don't like being betrayed.
382
00:43:22,099 --> 00:43:25,393
Do you think that it could happen?
383
00:43:25,393 --> 00:43:27,521
That wasn't it!
384
00:43:29,606 --> 00:43:31,608
It wasn't like that.
385
00:43:32,943 --> 00:43:38,698
I trusted you and
was foolish enough to follow you.
386
00:43:38,698 --> 00:43:40,617
I just can't believe
how stupid I was.
387
00:43:47,999 --> 00:43:52,754
Leading Private Yano, Lieutenant Iba
was just following orders.
388
00:43:52,754 --> 00:43:54,548
He infiltrated your unit to expose
the leader of the mutiny.
389
00:43:54,548 --> 00:43:56,550
Iba didn't mean to betray you.
390
00:43:56,550 --> 00:44:01,847
You should thank him for
the relatively light punishment.
391
00:44:04,432 --> 00:44:05,559
Yano!
392
00:44:05,684 --> 00:44:07,060
Stop it!
393
00:44:23,994 --> 00:44:28,874
- I will find you a groom soon.
- No need for that!
394
00:48:20,230 --> 00:48:21,856
This is the last cigarette.
395
00:49:13,241 --> 00:49:16,119
Run! Kikuchi! Go!
396
00:49:16,202 --> 00:49:17,328
Run!
397
00:49:17,412 --> 00:49:18,955
Go on!
398
00:49:19,038 --> 00:49:21,833
Your girlfriend is waiting for you.
You have to go!
399
00:50:23,728 --> 00:50:30,735
♪ Pounding the sky after the rain
400
00:50:32,153 --> 00:50:39,035
♪ While holding the memory far away
401
00:50:40,370 --> 00:50:47,794
♪ I have a night that I forget drinking
402
00:50:48,962 --> 00:50:55,927
♪ Sometimes I feel pain in my heart
403
00:50:57,554 --> 00:51:03,226
♪ Living in the bottom of my heart
404
00:51:03,977 --> 00:51:07,230
♪ Living alive
405
00:51:07,313 --> 00:51:13,736
♪ Nothing to lose any more
406
00:51:14,529 --> 00:51:18,700
♪ Nothing to lose
407
00:51:27,250 --> 00:51:31,129
♪ Nothing to lose
408
00:51:31,588 --> 00:51:35,967
♪ Nothing to lose
409
00:51:36,593 --> 00:51:39,178
Kazuko!
410
00:52:21,596 --> 00:52:23,264
What are you guys doing here?
411
00:52:23,264 --> 00:52:26,601
Oh, were you in here?
412
00:52:26,601 --> 00:52:28,478
What are you doing?
413
00:52:28,645 --> 00:52:31,856
Protecting this patrol boat
is one of our duties.
414
00:52:31,856 --> 00:52:37,570
We knew the waves
would be high this evening.
415
00:52:37,654 --> 00:52:39,906
By the way, where did you get
these weapons?
416
00:52:39,989 --> 00:52:42,992
We're just following
Lieutenant Iba's order.
417
00:52:42,992 --> 00:52:45,370
Lieutenant Iba's?
What is he planning?
418
00:52:45,828 --> 00:52:48,706
We have no idea
what he's planning.
419
00:52:49,290 --> 00:52:50,917
- Let's load it.
-Yes.
420
00:52:58,132 --> 00:52:59,676
What is this?
421
00:52:59,759 --> 00:53:01,511
Please don't hurt me.
422
00:53:01,678 --> 00:53:03,096
I'll do whatever you want.
423
00:53:03,763 --> 00:53:04,847
Do you want to die?
424
00:53:04,847 --> 00:53:06,683
No, no.
425
00:53:06,849 --> 00:53:08,851
Will you come with us?
426
00:53:08,935 --> 00:53:10,520
Yes.
427
00:53:15,608 --> 00:53:17,985
- Bye.
- Start the engine.
428
00:53:18,111 --> 00:53:19,570
Do it now!
429
00:53:32,208 --> 00:53:33,334
Wake up!
430
00:53:34,210 --> 00:53:35,670
Yano!
431
00:53:35,795 --> 00:53:37,004
Kano!
432
00:54:35,354 --> 00:54:36,397
I can take over for you now.
433
00:54:36,522 --> 00:54:37,940
What the hell is that?
434
00:54:37,940 --> 00:54:38,816
Grease.
435
00:54:38,816 --> 00:54:40,276
It stinks.
436
00:54:40,359 --> 00:54:42,779
I am so happy to be alive.
437
00:55:15,603 --> 00:55:17,605
Look at these castles.
438
00:55:17,730 --> 00:55:20,024
Hey there, women!
439
00:55:20,107 --> 00:55:22,777
We're kings!
440
00:55:25,822 --> 00:55:27,865
Shimada, are you asleep?
441
00:55:29,450 --> 00:55:30,993
You're missing out.
442
00:55:33,371 --> 00:55:34,956
Leading Private Yano.
443
00:55:34,956 --> 00:55:36,749
Lieutenant Iba wants to talk to you.
444
00:55:36,833 --> 00:55:38,709
Please answer, Leading Private Yano.
445
00:55:39,210 --> 00:55:40,628
Leading Private Yano.
446
00:55:40,628 --> 00:55:42,588
Lieutenant Iba wants to talk to you.
447
00:55:42,672 --> 00:55:43,840
Please answer, Leading Private Yano.
448
00:55:44,006 --> 00:55:45,842
- Leading Private Yano.
- Just ignore it.
449
00:55:45,842 --> 00:55:47,510
Mr. Yano!
450
00:55:48,010 --> 00:55:49,720
Mr. Yano!
451
00:55:51,264 --> 00:55:53,808
This is Yano. If you want
to talk to me, make it quick.
452
00:55:54,308 --> 00:55:55,601
He's answering.
453
00:55:56,644 --> 00:55:58,604
Verify his position.
454
00:56:02,024 --> 00:56:03,317
This is Iba.
455
00:56:05,653 --> 00:56:07,196
Come back, Yano.
456
00:56:08,364 --> 00:56:10,449
If you surrender now, I will
reduce your punishment.
457
00:56:12,034 --> 00:56:13,953
I've heard the same line before.
458
00:56:14,036 --> 00:56:17,623
Listen, we're going to
attack villages one by one.
459
00:56:17,623 --> 00:56:19,750
To get women and food.
460
00:56:19,750 --> 00:56:21,335
If you don't like it,
come do something about it.
461
00:56:21,335 --> 00:56:22,920
I will say this one last time, Yano.
462
00:56:23,546 --> 00:56:24,630
Come back.
463
00:56:24,630 --> 00:56:27,550
I'm not a coward like you.
464
00:56:27,550 --> 00:56:29,427
I'm not a traitor.
465
00:56:30,177 --> 00:56:32,305
Why don't you come fight me
if you have a problem with me?
466
00:56:32,388 --> 00:56:34,765
If you're so eager to fight,
I'll be your opponent.
467
00:56:36,142 --> 00:56:37,518
Let the women go.
468
00:56:39,437 --> 00:56:42,315
I see them, at 2 o'clock.
469
00:56:54,827 --> 00:56:56,162
They found us.
470
00:56:56,245 --> 00:56:57,788
We let them find us.
471
00:56:57,872 --> 00:56:59,832
- Do it now.
- Okay.
472
00:57:01,584 --> 00:57:03,502
Here they come.
473
00:57:09,634 --> 00:57:10,718
Get closer to the coast.
474
00:57:11,052 --> 00:57:12,094
Let the women go.
475
00:57:12,094 --> 00:57:14,847
Go! I said go now!
476
00:57:15,139 --> 00:57:17,391
Get off the boat right now.
477
00:57:19,018 --> 00:57:20,519
Go now!
478
00:57:29,862 --> 00:57:33,950
- Bye.
- Swim fast!
479
00:57:41,624 --> 00:57:44,502
Bye now!
480
00:57:49,590 --> 00:57:52,969
Women of the Warring States Period.
481
00:57:53,135 --> 00:57:55,888
I'm leaving.
482
00:57:56,639 --> 00:57:58,516
I don't like internal squabbles.
483
00:57:58,599 --> 00:58:02,186
- Shimada...
- I can't keep up with you guys.
484
00:58:03,813 --> 00:58:05,898
- Shimada.
- What?
485
00:58:08,067 --> 00:58:12,154
You must take responsibility
for how you live your life.
486
00:58:20,663 --> 00:58:23,207
Hey, they took the rocket launcher.
487
00:58:23,207 --> 00:58:25,209
Three machine guns, one rifle.
488
00:58:25,751 --> 00:58:27,253
Grenades too.
489
00:58:27,253 --> 00:58:30,047
They've got balls.
490
00:59:03,706 --> 00:59:04,915
Hit the target!
491
00:59:14,300 --> 00:59:16,177
That's a 60 mm mortar.
492
00:59:17,219 --> 00:59:19,597
If they hit us,
we're dead.
493
00:59:19,680 --> 00:59:22,224
They can't possible hit us
from the boat.
494
00:59:29,732 --> 00:59:31,734
- Mimura.
-Yes.
495
00:59:34,570 --> 00:59:37,198
Remember the position
of the patrol boat.
496
00:59:39,575 --> 00:59:41,577
I am going to drop you off on the
leeward side of the island.
497
00:59:42,078 --> 00:59:44,497
The way the boat is positioned,
they won't be able to see you.
498
00:59:45,706 --> 00:59:47,333
To protect this helicopter
from the boat...
499
00:59:48,042 --> 00:59:51,337
- I will create a distraction.
- A distraction?
500
00:59:51,337 --> 00:59:53,589
Go for it while their attention
is focused on me.
501
00:59:53,714 --> 00:59:56,842
You're the 55th Regiment's
best sniper.
502
00:59:57,802 --> 00:59:59,053
Mimura.
503
00:59:59,470 --> 01:00:02,264
We only have one shot at this.
Got it?
504
01:00:03,766 --> 01:00:04,934
Yes, sir.
505
01:00:50,229 --> 01:00:52,106
Don't lose any altitude.
506
01:00:52,231 --> 01:00:53,274
Yes, sir.
507
01:02:12,519 --> 01:02:14,313
They're back.
508
01:02:14,855 --> 01:02:16,273
What the heck?
509
01:02:16,482 --> 01:02:18,567
They're trying to protect the
helicopter from the rocket launcher.
510
01:03:14,915 --> 01:03:16,750
Get a firm grip.
511
01:03:16,750 --> 01:03:19,295
This is it for that helicopter.
512
01:05:49,528 --> 01:05:56,910
♪ Sun goes down.
Sun goes down.
513
01:05:56,994 --> 01:06:04,293
♪ The sun is already setting.
514
01:06:04,793 --> 01:06:12,092
♪ Sun goes down.
Sun goes down.
515
01:06:12,176 --> 01:06:17,681
♪ Come sail with me on my boat.
516
01:06:19,641 --> 01:06:33,363
♪ Someday I will sleep
the eternal sleep by your side.
517
01:06:34,490 --> 01:06:41,830
♪ Even a painful journey
ends eventually.
518
01:06:42,331 --> 01:06:48,212
♪ I will dream about that day.
519
01:06:49,963 --> 01:06:57,346
♪ I am distracted by your kindness.
520
01:06:57,471 --> 01:07:04,561
♪ I am traveling in the wild.
Sun goes down.
521
01:07:04,853 --> 01:07:11,860
♪ In the sunset,
I can see eternity.
522
01:07:12,319 --> 01:07:19,451
♪ I am traveling in the wild.
Sun goes down.
523
01:07:19,660 --> 01:07:29,586
♪ I am distracted by your kindness.
524
01:07:30,337 --> 01:07:33,173
I will live from the heart
from now on.
525
01:07:35,717 --> 01:07:38,220
I will conquer this country
with Kagetora Nagao.
526
01:07:52,067 --> 01:07:53,777
I'm going with you.
527
01:07:54,903 --> 01:07:56,154
Good.
528
01:07:57,030 --> 01:07:58,824
I can't fully comprehend
what's happening here.
529
01:07:59,408 --> 01:08:03,829
But we've already lost ten people.
530
01:08:04,496 --> 01:08:08,166
If we're all going to die anyway,
I want to fight.
531
01:08:10,586 --> 01:08:12,087
I'm going too.
532
01:08:13,005 --> 01:08:15,007
We will have war, Agata!
533
01:08:15,090 --> 01:08:18,468
I'm betting we'll be able
to get back to our own time.
534
01:08:18,594 --> 01:08:21,471
I'll join you in that bet.
535
01:08:21,555 --> 01:08:23,181
I have to pee.
536
01:08:23,932 --> 01:08:25,434
Again?
537
01:08:26,059 --> 01:08:28,270
The timing is just so funny.
538
01:08:28,270 --> 01:08:29,313
Lieutenant Iba.
539
01:08:31,523 --> 01:08:34,192
This tank will be in action
for the first time in a long time.
540
01:08:36,361 --> 01:08:39,281
I just want to go home
as soon as possible!
541
01:08:43,410 --> 01:08:46,622
Hey, if you guys are going,
542
01:08:46,622 --> 01:08:48,206
I'm going too.
543
01:08:48,290 --> 01:08:49,541
Okay.
544
01:08:50,125 --> 01:08:56,298
I'm sorry, but I'm staying.
545
01:08:56,465 --> 01:08:57,466
What?
546
01:08:57,466 --> 01:08:58,800
By yourself?
547
01:09:05,432 --> 01:09:09,770
I promised them to become
their big brother.
548
01:09:09,978 --> 01:09:13,065
What are you going to do here
all by yourself?
549
01:09:13,065 --> 01:09:15,442
What if there's an aftershock
and we all go back to our own time?
550
01:09:15,525 --> 01:09:16,860
You'll be alone here.
551
01:09:16,860 --> 01:09:18,528
Nemoto, please reconsider.
552
01:09:18,528 --> 01:09:21,198
Your ancestors may be here.
553
01:09:21,531 --> 01:09:23,116
What happens if you get involved
with your ancestors?
554
01:09:23,116 --> 01:09:26,828
Agata! Let him go.
555
01:11:07,053 --> 01:11:08,555
I'm busy.
556
01:11:10,432 --> 01:11:12,601
I'm as busy as you.
557
01:12:05,779 --> 01:12:08,907
To Kasugayama Castle!
558
01:12:39,938 --> 01:12:40,897
What's wrong?
559
01:12:46,194 --> 01:12:47,529
Is that your woman?
560
01:12:47,529 --> 01:12:48,697
No.
561
01:12:49,239 --> 01:12:50,448
Never mind.
562
01:13:04,880 --> 01:13:08,758
She disappeared.
563
01:13:27,193 --> 01:13:28,320
Kikuchi!
564
01:13:28,320 --> 01:13:29,362
Kikuchi!
565
01:13:29,905 --> 01:13:31,281
Kikuchi!
566
01:13:41,374 --> 01:13:43,460
Kazuko is waiting for me.
567
01:13:50,216 --> 01:13:51,635
Lieutenant.
568
01:13:53,178 --> 01:13:54,471
Treat him.
569
01:14:01,811 --> 01:14:03,355
Hey, Kikuchi!
570
01:14:11,571 --> 01:14:12,656
Lord Iba.
571
01:14:13,615 --> 01:14:15,200
I am leaving now.
572
01:14:16,910 --> 01:14:19,162
Tomorrow, we will finally enter
Kasugayama Castle.
573
01:14:20,038 --> 01:14:21,623
I look forward to it.
574
01:14:42,727 --> 01:14:46,481
Lord Yukinaga Koizumi.
575
01:15:04,082 --> 01:15:05,709
Kagetora.
576
01:15:06,793 --> 01:15:08,753
I was told...
577
01:15:10,005 --> 01:15:14,050
...that you called me an idiot.
578
01:15:14,509 --> 01:15:16,011
Yes, I did.
579
01:15:16,845 --> 01:15:20,557
While Kuroda and I were battling
each other...
580
01:15:20,557 --> 01:15:24,561
...you tried to join forces with
Irobe. You are a sneaky man.
581
01:15:25,020 --> 01:15:27,105
So I am a big fool?
582
01:15:29,232 --> 01:15:34,946
Did you come here to die, Kagetora?
583
01:15:37,365 --> 01:15:39,409
Not at all.
584
01:15:44,956 --> 01:15:47,125
I came here to take your life.
585
01:15:49,210 --> 01:15:51,212
Have you gone crazy, Kagetora?
586
01:16:04,392 --> 01:16:05,727
Settle down!
587
01:16:11,566 --> 01:16:17,280
I am ashamed of myself.
The lord I admired was an idiot.
588
01:16:18,073 --> 01:16:20,241
From now on, I will be the lord.
589
01:16:20,909 --> 01:16:23,119
I, Kagetora, will rule this country.
590
01:16:24,245 --> 01:16:25,955
Follow me.
591
01:16:26,748 --> 01:16:28,208
I will kill whoever disobeys me.
592
01:17:56,254 --> 01:17:57,380
There!
593
01:18:05,847 --> 01:18:09,893
♪ I am a dreamer
594
01:18:13,104 --> 01:18:17,942
♪ You are a dreamer, too
595
01:18:20,361 --> 01:18:23,865
♪ What's goin 'on?
596
01:18:25,533 --> 01:18:27,911
♪ How long can this world
597
01:18:27,994 --> 01:18:30,663
♪ Last this way
598
01:18:38,129 --> 01:18:41,674
♪ I ain't lookin' for miracles
599
01:18:43,218 --> 01:18:48,264
♪ And it won't happen just over night
600
01:18:52,227 --> 01:18:56,856
♪ But I know it could work out fine
601
01:18:57,732 --> 01:19:02,654
♪ And it can't be too far out of sight
602
01:19:03,738 --> 01:19:06,950
♪ I am a dreamer
603
01:19:12,914 --> 01:19:17,627
♪ Dreamin' about worlds far away
604
01:19:20,380 --> 01:19:25,510
♪ Dreamin' of people so close
605
01:19:27,929 --> 01:19:32,976
♪ Dreamin' this day's gonna come
606
01:19:34,686 --> 01:19:40,984
♪ These dreams are my deepest hopes
607
01:19:42,443 --> 01:19:47,740
♪ So now, I dream on
608
01:19:48,283 --> 01:19:51,619
♪ I am a dreamer
609
01:20:03,756 --> 01:20:05,174
Hey. Hey!
610
01:20:05,633 --> 01:20:07,635
Don't touch the fire.
611
01:20:11,389 --> 01:20:13,016
Hey, you!
612
01:20:13,016 --> 01:20:15,018
Go back to your position.
613
01:20:17,895 --> 01:20:19,981
Let's take this route.
614
01:20:19,981 --> 01:20:22,191
This road is good enough
for our tank.
615
01:20:25,320 --> 01:20:28,364
That road leads to Kawanakajima.
616
01:20:29,198 --> 01:20:31,576
Shingen will be there.
617
01:20:32,744 --> 01:20:35,204
We will kill Shingen ourselves.
618
01:20:36,497 --> 01:20:41,085
You head west and battle
the Asai-Asakura.
619
01:20:42,420 --> 01:20:46,090
Do you think you can Kill
Shingen without help?
620
01:20:46,090 --> 01:20:48,593
Shingen is a tough opponent.
621
01:20:53,848 --> 01:20:55,892
Let's meet in Kyoto, Kagetora.
622
01:20:57,977 --> 01:21:00,897
We'll be ready to take over
the country when we meet there.
623
01:21:08,988 --> 01:21:10,656
Very well.
624
01:21:25,380 --> 01:21:26,923
Take care of it.
625
01:21:56,202 --> 01:21:57,245
Hey.
626
01:22:06,504 --> 01:22:08,005
Bring her along.
627
01:22:11,134 --> 01:22:12,718
If you don't, I will.
628
01:22:51,299 --> 01:22:53,176
Do any of you want a woman?
629
01:22:54,260 --> 01:22:56,512
I made some arrangements
with the village below.
630
01:22:57,430 --> 01:22:58,514
Are there prostitutes?
631
01:22:58,514 --> 01:23:00,266
There's a widow.
632
01:23:00,600 --> 01:23:03,144
You can sneak into her place
if you want.
633
01:23:03,227 --> 01:23:04,437
Sneak in?
634
01:23:05,021 --> 01:23:06,689
Are we allowed to do that?
635
01:23:06,814 --> 01:23:10,526
Young men are supposed
to sneak into a widow's place.
636
01:23:10,818 --> 01:23:12,695
It's apparently
the custom around here.
637
01:23:13,946 --> 01:23:15,239
I'll go.
638
01:23:15,239 --> 01:23:17,241
You're so quick to move
in these situations.
639
01:23:17,325 --> 01:23:18,451
Sorry.
640
01:23:19,660 --> 01:23:21,204
Should I go with you?
641
01:23:21,204 --> 01:23:22,622
Let's go.
642
01:23:22,622 --> 01:23:25,082
I'm going to do something
I couldn't do in our own Showa Era.
643
01:23:25,166 --> 01:23:27,752
That's right.
644
01:23:28,294 --> 01:23:30,880
This era is different from the
difficult Showa Era.
645
01:23:31,506 --> 01:23:33,174
You can live the way you want.
646
01:23:33,257 --> 01:23:34,467
You don't have to hesitate.
647
01:23:34,467 --> 01:23:36,135
- I'm going!
- Me too!
648
01:23:36,135 --> 01:23:38,554
He doesn't have to pee
at times like this, eh?
649
01:23:41,599 --> 01:23:44,352
I feel kind of guilty
about my wife.
650
01:23:44,352 --> 01:23:46,771
You idiot! Why worry about someone
who is 400 years in the future?
651
01:23:46,854 --> 01:23:49,398
You are so practical
about these things.
652
01:23:53,819 --> 01:23:55,530
That seems to be the house.
653
01:24:10,336 --> 01:24:11,462
Morishita.
654
01:24:13,839 --> 01:24:15,258
Morishita, what are you...
655
01:24:16,842 --> 01:24:19,595
When we're naked, we're the same
as the people of this era.
656
01:24:19,929 --> 01:24:20,972
You're right.
657
01:24:24,475 --> 01:24:32,775
♪ Goin' home, goin' home
658
01:24:33,401 --> 01:24:36,946
♪ Goin' home
659
01:24:37,572 --> 01:24:39,407
♪ I'm thinkin' of
660
01:24:39,949 --> 01:24:47,123
♪ Nothing is here anymore
661
01:24:49,083 --> 01:24:53,296
♪ I sit there watching the backs
662
01:24:53,296 --> 01:24:55,715
♪ Of people passing by
663
01:24:56,215 --> 01:25:03,389
♪ To live I'm goin' home
664
01:25:04,390 --> 01:25:07,977
♪ Goin' home
665
01:25:08,728 --> 01:25:10,271
♪ Goin' home
666
01:25:10,271 --> 01:25:11,981
(Kazuko)
♪ Goin' home
667
01:25:11,981 --> 01:25:16,110
♪ Goin' home
668
01:25:19,864 --> 01:25:23,159
♪ Nursing my broken heart
669
01:25:24,118 --> 01:25:29,457
♪ I think I'm goin' home to live
670
01:25:30,458 --> 01:25:34,003
♪ I'm goin' home
671
01:25:35,296 --> 01:25:38,758
♪ Goin' home
672
01:25:39,717 --> 01:25:43,804
♪ Goin' home
673
01:25:44,805 --> 01:25:46,891
Are you going to
sneak into her place?
674
01:25:52,146 --> 01:25:53,981
We're planning to do
the same thing.
675
01:25:55,733 --> 01:25:57,610
Let's decide who's going first.
676
01:25:57,777 --> 01:26:00,696
Do you guys know
"rock, paper, scissors" ?
677
01:26:03,699 --> 01:26:05,242
Rock, paper, scissors ?
678
01:27:02,717 --> 01:27:04,051
Marathon.
679
01:27:08,013 --> 01:27:09,598
Marathon?
680
01:27:16,230 --> 01:27:19,024
Third in line.
681
01:27:35,833 --> 01:27:37,293
There are a lot of them.
682
01:27:37,793 --> 01:27:39,795
Or maybe they just
have a lot of flags.
683
01:27:39,879 --> 01:27:43,090
Those might be my ancestors.
684
01:27:44,175 --> 01:27:46,218
Let's use the trench mortar.
685
01:28:01,734 --> 01:28:03,277
- Morishita.
- Yes.
686
01:28:03,277 --> 01:28:04,987
- Mimura.
-Yes.
687
01:28:07,281 --> 01:28:09,742
The azimuth angle from the
cardinal point is 42 degrees.
688
01:28:10,326 --> 01:28:11,452
Distance: 1200.
689
01:28:11,535 --> 01:28:13,287
Get ready to attack.
690
01:28:24,965 --> 01:28:26,217
Fire!
691
01:30:03,814 --> 01:30:05,566
Go towards the cavalry.
692
01:30:15,534 --> 01:30:16,994
Kikuchi, it's dangerous.
693
01:30:28,255 --> 01:30:30,966
I wonder if it will hurt history.
694
01:30:33,761 --> 01:30:35,346
Kikuchi!
695
01:31:56,802 --> 01:31:57,845
Morishita!
696
01:33:13,754 --> 01:33:16,507
We have to refuel!
697
01:33:17,341 --> 01:33:18,425
Don't move the truck.
698
01:33:18,425 --> 01:33:19,426
Understood.
699
01:33:31,230 --> 01:33:32,272
Morishita.
700
01:36:32,577 --> 01:36:34,288
- Move the truck.
- Yes, sir!
701
01:36:49,094 --> 01:36:51,096
Abandon the truck!
702
01:36:51,096 --> 01:36:53,724
- Abandon the truck!
- Abandon it!
703
01:36:53,807 --> 01:36:55,851
Go to the APC.
704
01:37:48,070 --> 01:37:50,072
Nonaka, Nonakal!
705
01:37:52,324 --> 01:37:53,950
Strike quickly!
706
01:38:07,339 --> 01:38:09,674
Nonaka, what's wrong?
707
01:38:09,674 --> 01:38:12,594
They are way too close.
708
01:38:13,512 --> 01:38:14,679
Fire!
709
01:38:14,679 --> 01:38:16,306
So that we can go back
to our own Showa Era.
710
01:38:32,781 --> 01:38:36,576
Maruoka, run. Run!
711
01:38:36,576 --> 01:38:38,829
Maruoka, hurry!
712
01:38:44,876 --> 01:38:47,629
Maruoka, what are you doing? Hurry!
713
01:38:48,130 --> 01:38:50,340
Now! Now! Now!
714
01:39:03,645 --> 01:39:04,563
Morishita!
715
01:39:57,449 --> 01:40:01,578
Rifle squad, fire!
716
01:41:08,645 --> 01:41:10,063
Fire!
717
01:41:26,538 --> 01:41:27,998
Thank God!
718
01:41:48,476 --> 01:41:50,395
Hey!
719
01:42:59,506 --> 01:43:01,091
We're out of bullets.
720
01:43:10,433 --> 01:43:11,685
Get on the helicopter.
721
01:43:30,495 --> 01:43:31,871
Don't shoot.
722
01:43:42,298 --> 01:43:43,425
Go up!
723
01:43:43,550 --> 01:43:44,801
We're out of bullets!
724
01:43:54,102 --> 01:43:56,479
Lieutenant.
There!
725
01:43:59,399 --> 01:44:01,151
- Use the radio.
- Yes, sir.
726
01:44:04,738 --> 01:44:07,198
The radio isn't working.
It's broken.
727
01:44:07,490 --> 01:44:10,076
- Morishita. Cover me.
- Yes, sir.
728
01:44:19,002 --> 01:44:23,923
Onishi! Onishi!
729
01:44:25,467 --> 01:44:28,344
Down! There's a man
hanging off the helicopter!
730
01:44:29,763 --> 01:44:31,264
It's already down!
731
01:44:32,182 --> 01:44:33,391
Onishi!
732
01:44:36,644 --> 01:44:37,854
Down!
733
01:44:37,854 --> 01:44:39,355
Lower the helicopter!
734
01:44:39,439 --> 01:44:41,691
Lower the helicopter!
735
01:44:43,109 --> 01:44:44,486
Come down here!
736
01:44:44,569 --> 01:44:46,821
Lower the helicopter!
737
01:45:31,950 --> 01:45:33,493
Where are you from?
738
01:45:52,762 --> 01:45:55,390
Onishi, Onishi?
739
01:45:55,807 --> 01:45:57,100
We're going down, Onishi.
740
01:45:57,684 --> 01:46:00,728
Onishi!
741
01:46:02,480 --> 01:46:03,606
Onishi!
742
01:46:04,941 --> 01:46:06,192
Onishi.
743
01:46:17,871 --> 01:46:20,290
- Hold tight!
- Keep a firm grip!
744
01:46:45,899 --> 01:46:46,983
I'm sorry!
745
01:46:51,029 --> 01:46:52,238
Go fight!
746
01:47:28,733 --> 01:47:32,654
Find their headquarters.
We're going to get Shingen's head.
747
01:47:48,962 --> 01:47:50,672
The headquarters,
the headquarters...
748
01:47:56,719 --> 01:47:57,553
Kazuko!
749
01:49:38,571 --> 01:49:41,199
Give me a gun!
750
01:49:41,282 --> 01:49:43,868
Any kind! Right now!
751
01:49:57,423 --> 01:50:00,134
Please go faster!
752
01:50:01,511 --> 01:50:03,471
We're running out of fuel.
753
01:50:28,955 --> 01:50:32,708
You're just a kid.
754
01:50:41,759 --> 01:50:45,596
The Warring States Period...
755
01:51:29,056 --> 01:51:32,018
- A runaway horse!
- Go after it!
756
01:51:32,018 --> 01:51:33,895
Catch it!
757
01:51:59,921 --> 01:52:02,381
Mr. Yoshiaki Iba.
758
01:52:03,216 --> 01:52:05,509
Lord Shingen Takeda.
759
01:52:06,093 --> 01:52:12,808
Are you the famous Yoshiaki Iba,
who is said to be invincible?
760
01:52:16,103 --> 01:52:22,568
Your strategy is truly impressive.
I admire it.
761
01:52:27,365 --> 01:52:29,075
Come out!
762
01:52:29,242 --> 01:52:30,451
Brothers!
763
01:52:33,246 --> 01:52:34,997
Don't come any closer.
I don't need help.
764
01:54:14,055 --> 01:54:15,973
I will avenge my father!
765
01:54:47,797 --> 01:54:54,428
I have Shingen's head!
766
01:55:00,726 --> 01:55:02,603
Good job, Yoshiaki.
767
01:55:04,855 --> 01:55:06,273
I look forward
to seeing you in Kyoto.
768
01:55:27,253 --> 01:55:31,382
♪ I love your mind
769
01:55:34,218 --> 01:55:40,474
♪ Endless try to get something
770
01:55:42,017 --> 01:55:47,898
♪ But you know nothing you ever find
771
01:55:49,608 --> 01:55:55,489
♪ Give yourself to your fate
772
01:56:29,064 --> 01:56:32,359
♪ To your dream, to your hope
773
01:56:32,860 --> 01:56:36,197
♪ Keep going on
774
01:56:36,530 --> 01:56:39,700
♪ In your future, in your life
775
01:56:40,284 --> 01:56:42,745
♪ Trying to find yourself
776
01:56:44,246 --> 01:56:47,541
♪ What can you do
777
01:56:48,000 --> 01:56:53,255
♪ In the middle of
the ocean facing you
778
01:56:53,839 --> 01:57:01,514
♪ But try to be happy
779
01:57:04,558 --> 01:57:08,979
♪ I know your mind
780
01:57:11,899 --> 01:57:17,696
♪ Endless try to get something
781
01:57:19,281 --> 01:57:25,412
♪ But you know nothing you ever find
782
01:57:26,747 --> 01:57:32,753
♪ Give yourself to your fate
783
01:58:03,492 --> 01:58:06,745
Kagetora will be waiting
for us at Anegawa, in Omi.
784
01:58:08,622 --> 01:58:10,833
We will rule this country!
785
01:58:37,359 --> 01:58:40,696
(Kosa, 11th generation
Nishi-Honganji Temple)
786
01:58:46,702 --> 01:58:50,956
(Yoshiaki Ashikaga
15th Shogun)
787
01:58:51,915 --> 01:58:56,462
(Fujitaka Hosokawa
Shoryuji Castle Master)
788
01:58:56,712 --> 01:58:57,129
I know you promised Iba that you
would rule the country together.
789
01:58:57,129 --> 01:59:01,133
(Imperial Palace) I know you promised Iba
that you would rule the country together.
790
01:59:01,133 --> 01:59:01,175
(Imperial Palace)
791
01:59:01,175 --> 01:59:01,216
(Imperial Palace)
Because of that one promise...
792
01:59:01,216 --> 01:59:03,761
Because of that one promise...
793
01:59:03,761 --> 01:59:07,848
Will you give up the chance
to rule by yourself, Kagetora?
794
01:59:08,766 --> 01:59:10,559
The chance to rule!
795
01:59:44,301 --> 01:59:45,678
What is it?
796
01:59:47,638 --> 01:59:49,807
Yoshiaki Iba...
797
01:59:50,224 --> 01:59:52,101
In the battle with Shingen...
798
01:59:52,101 --> 01:59:53,936
...he lost the iron box
that flies in the sky...
799
01:59:53,936 --> 01:59:56,438
...and the iron car
that runs on land.
800
01:59:56,689 --> 02:00:02,569
He barely made it
to Myorenji Temple.
801
02:00:08,367 --> 02:00:16,250
That run-down temple is
the perfect place for them to die.
802
02:00:20,129 --> 02:00:21,880
Lord Fujitaka.
803
02:00:23,173 --> 02:00:26,051
You don't need Kagetora's support.
804
02:00:26,343 --> 02:00:30,597
Send your troops to Myorenji Temple
and kill Yoshiaki Iba.
805
02:00:31,682 --> 02:00:32,808
Ha ha!
806
02:00:34,476 --> 02:00:36,729
Wait, Lord Fujitaka.
807
02:00:38,230 --> 02:00:41,567
Please wait, Lord Fujitaka.
808
02:00:41,859 --> 02:00:42,860
Kagetora.
809
02:00:43,944 --> 02:00:47,156
We don't know anything about him.
810
02:00:47,489 --> 02:00:51,869
We can't forgive a man
who went against the flow of time.
811
02:00:52,870 --> 02:00:59,543
Those who side with Yoshiaki Iba
should not exist in this era.
812
02:01:03,046 --> 02:01:07,843
(Yoshitaka Kujo
Chief Advisor)
813
02:01:43,921 --> 02:01:46,673
Can we travel through time again, Agata?
814
02:01:46,840 --> 02:01:48,050
Can we go back?
815
02:01:48,133 --> 02:01:49,343
Really?
816
02:01:58,602 --> 02:02:02,147
The position of Venus
is changing for sure.
817
02:02:04,775 --> 02:02:06,318
Is that true?
818
02:02:15,911 --> 02:02:17,162
Lieutenant Iba.
819
02:02:18,622 --> 02:02:23,418
Don't you think we should
go back to the fifth supply base?
820
02:02:24,628 --> 02:02:27,506
I think there is a higher
probability that there will be...
821
02:02:27,506 --> 02:02:29,341
...a disturbance in the flow of time
in that same place.
822
02:02:29,424 --> 02:02:32,177
Right. You're right.
823
02:02:32,302 --> 02:02:33,887
Let's go back there.
824
02:02:33,971 --> 02:02:35,305
Agata.
825
02:02:36,932 --> 02:02:39,685
Did you come up with this idea
because you're scared?
826
02:02:39,810 --> 02:02:44,773
But Venus is telling us that
time travel may be possible.
827
02:02:44,773 --> 02:02:49,319
History will only change
if we rule this country.
828
02:02:49,820 --> 02:02:52,114
That will make it possible
for us to go back.
829
02:02:52,114 --> 02:02:54,533
It's impossible for history
to change completely.
830
02:02:54,533 --> 02:02:55,576
Why?
831
02:02:55,659 --> 02:03:00,205
I'm sure it will retaliate
before that happens.
832
02:03:01,164 --> 02:03:03,125
It will try to destroy us.
833
02:03:03,208 --> 02:03:05,168
- That's not going to happen.
- But...
834
02:03:05,502 --> 02:03:07,713
We've lost 14 men already.
835
02:03:08,422 --> 02:03:11,008
Lieutenant Iba,
let's go back, all of us.
836
02:03:13,010 --> 02:03:15,220
I agree with Agata.
837
02:03:16,638 --> 02:03:18,849
We will die if
we keep doing this.
838
02:03:19,600 --> 02:03:20,976
Let's go back as Agata says.
839
02:03:22,352 --> 02:03:23,395
Mimura...
840
02:03:24,771 --> 02:03:27,316
Having a woman has
turned you into a coward.
841
02:03:28,817 --> 02:03:30,569
We should go back.
842
02:03:30,694 --> 02:03:33,113
Lieutenant Iba, we all agree.
843
02:03:33,196 --> 02:03:34,197
He's right.
844
02:03:36,033 --> 02:03:37,409
Look at you.
845
02:03:39,328 --> 02:03:41,455
Are you giving me an order?
846
02:03:43,624 --> 02:03:45,250
I'm the one who gives orders.
847
02:03:46,376 --> 02:03:49,004
If you can't obey my orders...
848
02:03:49,713 --> 02:03:50,964
I will kill you right here.
849
02:04:02,726 --> 02:04:07,189
You don't want to go back
to the Showa Era, do you?
850
02:04:08,315 --> 02:04:09,441
What?
851
02:04:10,484 --> 02:04:12,861
You want to keep on fighting
in this era, don't you?
852
02:04:14,404 --> 02:04:16,573
You've felt that way
since the beginning.
853
02:04:22,079 --> 02:04:24,831
What are you guys going to do when
you get back to the Showa Era?
854
02:04:26,500 --> 02:04:29,920
What is there for you to do,
in a time of peace?
855
02:04:31,338 --> 02:04:35,175
At a time when we can't
even use our weapons?
856
02:04:36,927 --> 02:04:39,763
Don't you think it's better
for us to fight in this era?
857
02:04:41,014 --> 02:04:43,350
I don't want that kind of life.
858
02:04:46,269 --> 02:04:48,772
We can live the life we want here.
859
02:04:49,231 --> 02:04:51,650
I don't agree with you at all.
860
02:04:52,859 --> 02:04:56,196
- I don't agree with you.
- You have no right to talk.
861
02:04:57,030 --> 02:05:00,909
A man who hides every time
we fight has no right to talk.
862
02:05:02,577 --> 02:05:04,705
I admit that I hid.
863
02:05:07,249 --> 02:05:09,209
I know I'm a coward.
864
02:05:10,002 --> 02:05:14,715
But what makes
dying in battle so cool?
865
02:05:15,799 --> 02:05:18,301
Is it really that cool to be a
hero, if you're dead?
866
02:05:18,468 --> 02:05:23,640
I would rather live with my wife
and child as long as I can.
867
02:05:24,057 --> 02:05:26,018
I like our era.
868
02:05:26,643 --> 02:05:28,895
I love our peaceful era!
869
02:06:32,709 --> 02:06:35,587
I won't let history destroy me.
870
02:06:50,894 --> 02:06:52,479
Let me say this again.
871
02:06:53,396 --> 02:06:55,482
You men stay here.
872
02:06:56,983 --> 02:06:57,692
Do you understand?
873
02:07:12,749 --> 02:07:17,129
First squad, forward!
874
02:07:34,938 --> 02:07:41,695
♪ Goodbye, gentle and reckless men.
875
02:07:42,571 --> 02:07:47,909
♪ I have to say goodbye.
876
02:07:49,035 --> 02:07:55,375
♪ In the sunshine of freedom...
877
02:07:56,626 --> 02:08:02,507
♪ I become a man.
878
02:08:03,133 --> 02:08:05,218
♪ I get excited...
879
02:08:05,302 --> 02:08:07,012
You aim right here and shoot.
880
02:08:08,346 --> 02:08:09,931
Do you understand?
881
02:08:10,307 --> 02:08:11,766
I'm counting on you.
882
02:08:15,604 --> 02:08:18,481
I don't want to be killed by
someone I know nothing about.
883
02:08:19,524 --> 02:08:21,735
I want you to kill me.
884
02:08:23,904 --> 02:08:31,244
♪ Stalkers, I will also take a trip
885
02:08:31,661 --> 02:08:38,043
♪ Let's face beyond the horizon
886
02:08:38,168 --> 02:08:45,717
♪ I am a young stalker
887
02:08:46,176 --> 02:08:53,850
♪ It starts to rain
888
02:09:11,660 --> 02:09:12,911
Oh!
889
02:09:13,995 --> 02:09:15,872
Kagetora.
890
02:09:32,514 --> 02:09:34,182
Let's go!
891
02:10:11,011 --> 02:10:12,429
Don't get involved!
892
02:10:19,269 --> 02:10:22,147
This has nothing to do with you.
893
02:10:57,265 --> 02:10:58,600
Kagetora.
894
02:11:00,101 --> 02:11:02,562
I am the one who
will rule the country.
895
02:13:10,440 --> 02:13:16,821
♪ Friendly, oh friendly
896
02:13:16,821 --> 02:13:23,912
♪ How great it would be
if we could be friends.
897
02:13:24,204 --> 02:13:30,502
♪ Friendly, oh friendly
898
02:13:30,502 --> 02:13:37,509
♪ That's all I want.
899
02:13:37,509 --> 02:13:51,523
♪ The sweat on your innocent face
900
02:13:51,523 --> 02:13:58,238
♪ shows you have been having fun
901
02:13:58,238 --> 02:14:05,245
♪ and sharing in good times.
902
02:14:05,245 --> 02:14:19,342
♪ As I unbutton my shirt
903
02:14:19,342 --> 02:14:26,307
♪ I exude the smell of alcohol.
904
02:14:26,307 --> 02:14:32,772
♪ I talk to myself.
905
02:14:32,855 --> 02:14:47,161
♪ I want you to remember
that living is loving.
906
02:14:47,287 --> 02:15:01,050
♪ I will sing lullabies
as long as I can.
907
02:15:01,134 --> 02:15:14,856
♪ I will sing lullabies
as long as I can.
908
02:15:29,412 --> 02:15:35,752
♪ Lonely, oh lonely.
909
02:15:35,752 --> 02:15:43,134
♪ I will be happy when you see me off.
910
02:15:43,259 --> 02:15:49,641
♪ Lonely, oh lonely.
911
02:15:49,641 --> 02:15:56,856
♪ Everything after that
is up to you.
912
02:15:56,856 --> 02:16:03,655
♪ In your heart
913
02:16:03,655 --> 02:16:10,536
♪ Sadness will be born.
914
02:16:10,536 --> 02:16:17,293
♪ When you grow up someday
915
02:16:17,293 --> 02:16:24,258
♪ You will remember.
916
02:16:24,258 --> 02:16:31,349
♪ I drank too much.
917
02:16:31,349 --> 02:16:38,106
♪ And I got caught in the rain.
918
02:16:38,231 --> 02:16:45,154
♪ And sometimes I passed out drunk.
919
02:16:45,279 --> 02:16:51,703
♪ That's what
you'll remember about me.
920
02:16:51,828 --> 02:16:58,918
♪ All you can rely on is yourself.
921
02:16:59,001 --> 02:17:05,425
♪ I want you to learn that.
922
02:17:06,134 --> 02:17:19,063
♪ I will sing a lullaby for you.
923
02:17:20,106 --> 02:17:33,786
♪ I will sing a lullaby for you.
924
02:17:34,036 --> 02:17:47,717
♪ I will sing a lullaby for you.
925
02:17:47,800 --> 02:18:04,525
♪ I will sing a lullaby for you.
58539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.