All language subtitles for Doctor.Cha.S01E15.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,554 --> 00:00:51,932 DOCTOR CHA 2 00:02:01,918 --> 00:02:03,879 {\an8}Have you been taking your immunosuppressants? 3 00:02:04,588 --> 00:02:05,589 {\an8}Well… 4 00:02:06,548 --> 00:02:09,259 {\an8}I've been busy lately so I did forget a couple of times, 5 00:02:10,135 --> 00:02:11,845 {\an8}but I did take them regularly. 6 00:02:11,928 --> 00:02:13,263 {\an8}How do you feel these days? 7 00:02:13,847 --> 00:02:17,684 {\an8}I'm tired even on my days off and I've been having indigestion. 8 00:02:17,768 --> 00:02:19,019 {\an8}Since when? 9 00:02:19,102 --> 00:02:20,896 {\an8}Since about a week… 10 00:02:22,397 --> 00:02:24,483 {\an8}before my regular checkup? 11 00:02:25,567 --> 00:02:27,110 {\an8}Actually, 12 00:02:27,194 --> 00:02:28,403 {\an8}when I coughed today, 13 00:02:29,821 --> 00:02:31,406 {\an8}there was some blood. 14 00:02:35,077 --> 00:02:36,370 That wouldn't be surprising. 15 00:02:37,204 --> 00:02:39,289 Your CT and ultrasound readings came out, 16 00:02:39,790 --> 00:02:41,500 and they're worse than I thought. 17 00:02:42,918 --> 00:02:45,629 First, you have more ascites than I anticipated, 18 00:02:46,463 --> 00:02:48,507 and your liver density has decreased by a lot. 19 00:02:48,590 --> 00:02:50,967 Your L/S ratio has decreased a lot too, 20 00:02:51,051 --> 00:02:53,553 and edema has formed around your portal vein as well. 21 00:02:54,054 --> 00:02:54,888 Your right lung 22 00:02:56,348 --> 00:02:57,766 has also developed a pleural effusion. 23 00:02:59,101 --> 00:03:01,061 Of course, we'll have to do a biopsy to be sure, 24 00:03:01,144 --> 00:03:02,479 but there's a possibility 25 00:03:02,562 --> 00:03:04,564 this is a transplant rejection or acute liver failure. 26 00:03:04,648 --> 00:03:08,527 All this happened because I forgot to take my immunosuppressants a few times? 27 00:03:08,610 --> 00:03:12,239 You should be hospitalized, have a biopsy done, 28 00:03:12,322 --> 00:03:13,699 and receive steroid treatment. 29 00:03:14,282 --> 00:03:15,158 This is… 30 00:03:16,201 --> 00:03:17,452 just so sudden. 31 00:03:18,912 --> 00:03:20,414 I'm still quite stunned. 32 00:03:21,456 --> 00:03:25,377 It'll be a huge inconvenience to everyone if one resident leaves. 33 00:03:26,586 --> 00:03:27,421 I… 34 00:03:28,088 --> 00:03:30,924 need some time to get things in order. 35 00:03:31,007 --> 00:03:32,426 Do it as fast as you can. 36 00:03:32,926 --> 00:03:35,637 Get things in order quickly and get hospitalized. 37 00:04:07,669 --> 00:04:08,962 Yes, Cha Jeong-suk speaking. 38 00:04:10,589 --> 00:04:12,424 Yes, patient Ms. Seok Hui-suk? 39 00:04:26,813 --> 00:04:29,107 BEST MEDICAL PERSONNEL OF THE MONTH DR. CHA JEONG-SUK, FAMILY MEDICINE 40 00:04:32,486 --> 00:04:33,945 {\an8}CHAIRMAN OH CHANG-GYU, GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL 41 00:04:34,029 --> 00:04:35,071 {\an8}10 BILLION WON DONATION CEREMONY 42 00:04:40,660 --> 00:04:44,873 2022 GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL'S RURAL COMMUNITY MEDICAL VOLUNTEER TRIP 43 00:04:46,208 --> 00:04:47,959 Yes, I'll be right up. 44 00:05:13,735 --> 00:05:15,070 Yes, Cha Jeong-suk speaking. 45 00:05:15,987 --> 00:05:17,030 Yes. 46 00:05:18,490 --> 00:05:19,783 Hello. 47 00:05:20,575 --> 00:05:21,743 How are you today? 48 00:05:21,827 --> 00:05:23,745 Does your stomach still hurt? Did you eat? 49 00:05:23,829 --> 00:05:25,163 You have to eat well. 50 00:05:34,840 --> 00:05:38,093 I chugged three cups of coffee, but I still feel sleepy. 51 00:05:38,635 --> 00:05:40,637 I was on night duty preparing for a conference, 52 00:05:40,720 --> 00:05:42,097 so I only had two hours of sleep. 53 00:05:42,681 --> 00:05:44,224 Dr. Cha, you seem fine. 54 00:05:45,642 --> 00:05:46,601 Do I? 55 00:05:47,853 --> 00:05:49,437 Will it get better in our second year? 56 00:05:49,521 --> 00:05:52,858 We're dispatched anyway, so it'll all be the same. 57 00:05:52,941 --> 00:05:54,860 Still, I want to hurry up and become a second-year. 58 00:05:55,443 --> 00:05:56,403 Don't you agree? 59 00:05:59,364 --> 00:06:01,324 Yes, I think it'll be great 60 00:06:01,908 --> 00:06:03,577 once we become second-years. 61 00:06:06,621 --> 00:06:07,497 It'll be 62 00:06:09,082 --> 00:06:10,458 really great. 63 00:06:24,222 --> 00:06:25,223 Hello. 64 00:06:25,849 --> 00:06:27,642 Do you remember me? 65 00:06:28,643 --> 00:06:30,562 -Yes. -You haven't called. 66 00:06:30,645 --> 00:06:33,023 So I came here to see you, though it may seem rude. 67 00:06:35,191 --> 00:06:37,152 Have you given it some thought? 68 00:06:38,236 --> 00:06:40,155 About our father's bone marrow transplant. 69 00:06:41,156 --> 00:06:42,198 Don't you feel 70 00:06:43,325 --> 00:06:45,035 even slightly bad for asking me this? 71 00:06:45,118 --> 00:06:47,245 We'll compensate you handsomely. 72 00:06:47,829 --> 00:06:50,373 So please let us know the amount you would like. 73 00:06:56,713 --> 00:06:57,631 Yes? 74 00:06:59,132 --> 00:07:00,342 Did you call for me, Professor? 75 00:07:02,552 --> 00:07:04,179 Do you want coffee? I have tea too. 76 00:07:04,262 --> 00:07:06,222 I'm fine. I already drank some. 77 00:07:10,602 --> 00:07:12,479 But why did you want to see me? 78 00:07:12,562 --> 00:07:14,189 Dr. Jeon, I want to ask you a favor. 79 00:07:15,190 --> 00:07:18,401 Maybe I pushed myself too hard recently. I'm feeling pretty tired. 80 00:07:18,485 --> 00:07:19,986 I want to run some tests, 81 00:07:20,570 --> 00:07:22,072 but it'd be weird to order them myself. 82 00:07:22,781 --> 00:07:26,368 Can you put in an order for a liver function test, a CT, and an MRI? 83 00:07:26,451 --> 00:07:27,661 Yes, I can do that. 84 00:07:28,620 --> 00:07:31,164 If this is your medical checkup, 85 00:07:31,247 --> 00:07:33,249 should I add a gastroscopy or a colonoscopy as well? 86 00:07:35,210 --> 00:07:38,254 I think that can be done after seeing the blood test results. 87 00:07:38,338 --> 00:07:42,384 Also, please ask that they run a 1mm-thick scan for the liver CT. 88 00:07:42,467 --> 00:07:43,718 One millimeter? 89 00:07:44,636 --> 00:07:48,890 Isn't 1mm the protocol for liver cancer or a liver transplant? 90 00:07:49,474 --> 00:07:50,433 Why would… 91 00:07:50,517 --> 00:07:51,851 Because I need to. 92 00:07:52,894 --> 00:07:54,980 -Okay. -Thank you. 93 00:07:55,563 --> 00:07:56,606 Okay, I'll get it done. 94 00:08:27,637 --> 00:08:28,471 Yes? 95 00:08:29,347 --> 00:08:30,390 The police station? 96 00:08:30,974 --> 00:08:33,143 Yes, this is Kwak Ae-sim. 97 00:08:33,226 --> 00:08:35,228 You're a victim of the Seomun convalescent hospital scam, right? 98 00:08:35,311 --> 00:08:37,313 Victim? Me? 99 00:08:37,397 --> 00:08:39,941 That land is prohibited from development, 100 00:08:40,025 --> 00:08:42,694 but we received a report that investments were received to develop a hospital. 101 00:08:42,777 --> 00:08:44,863 It looks to be a sophisticated scam case. 102 00:08:44,946 --> 00:08:47,949 I think you'll have to come to the Seodaemun Police Station. 103 00:08:48,992 --> 00:08:49,868 I see. 104 00:08:56,624 --> 00:08:57,459 Professor. 105 00:08:59,711 --> 00:09:00,628 Ms. Kwak. 106 00:09:01,212 --> 00:09:03,798 You must know now since the police station contacted you. 107 00:09:04,549 --> 00:09:05,967 I'm very sorry about the investment. 108 00:09:06,509 --> 00:09:09,888 I lost both money and friends over this. 109 00:09:10,889 --> 00:09:13,600 The woman you met at the restaurant 110 00:09:13,683 --> 00:09:16,311 was a woman I had been seeing after my wife died. 111 00:09:16,394 --> 00:09:20,607 I had no choice but to reconcile with her because of this recent incident. 112 00:09:20,690 --> 00:09:23,735 Please forget about a loser like me and start over with someone new. 113 00:09:24,277 --> 00:09:25,111 Hello? 114 00:09:32,118 --> 00:09:33,912 Ms. Kwak? Is that you? 115 00:09:36,039 --> 00:09:37,540 Ms. Min, it's been a while. 116 00:09:38,124 --> 00:09:39,209 What a coincidence. 117 00:09:39,292 --> 00:09:40,418 I know, right? 118 00:09:40,502 --> 00:09:44,506 There are rumors that the convalescent hospital you invested in 119 00:09:44,589 --> 00:09:46,591 is all a scam. 120 00:09:46,674 --> 00:09:47,634 Is that true? 121 00:09:47,717 --> 00:09:50,345 The money you borrowed from me is safe, right? 122 00:09:50,428 --> 00:09:51,304 Of course. 123 00:09:56,684 --> 00:09:58,269 Professor Choi, over here. 124 00:10:10,698 --> 00:10:12,867 I have some materials I urgently have to review. 125 00:10:12,951 --> 00:10:14,994 I think I'll have to eat later. 126 00:10:15,078 --> 00:10:16,037 Do it after you eat. 127 00:10:16,579 --> 00:10:19,582 I have something to give the professors in our department. 128 00:10:19,666 --> 00:10:21,876 I'm sorry. You can give it to me next time. 129 00:10:22,460 --> 00:10:23,294 Okay. 130 00:10:27,715 --> 00:10:30,468 Okay, let's get up too. 131 00:10:31,344 --> 00:10:32,178 Take your time. 132 00:10:40,812 --> 00:10:41,646 Thank you… 133 00:10:44,357 --> 00:10:45,191 to you both. 134 00:10:45,275 --> 00:10:46,109 For… 135 00:10:46,651 --> 00:10:47,652 For what? 136 00:10:47,735 --> 00:10:49,320 For being my fellow residents. 137 00:10:49,946 --> 00:10:51,030 They say the friends you make 138 00:10:51,114 --> 00:10:53,074 during med school and your residency last forever. 139 00:10:53,158 --> 00:10:57,620 But I haven't worked for so long that I haven't seen my colleagues in ages. 140 00:10:58,371 --> 00:11:03,126 I wanted to thank you for eating with an old resident like me 141 00:11:04,210 --> 00:11:07,380 and letting me in on things I don't know. 142 00:11:10,633 --> 00:11:11,926 It's nothing. 143 00:11:13,469 --> 00:11:14,846 That's nice and all, 144 00:11:15,346 --> 00:11:17,599 but you're talking as if you're going somewhere far away. 145 00:11:17,682 --> 00:11:18,766 It feels weird. 146 00:11:20,727 --> 00:11:22,812 Be on good terms with the other residents too. 147 00:11:23,396 --> 00:11:26,024 It'll be awkward if you become enemies with someone you'll work with. 148 00:11:26,107 --> 00:11:27,567 -Take it. -No. 149 00:11:27,650 --> 00:11:29,444 -Like them? -I won't! 150 00:11:29,527 --> 00:11:32,197 -Take Bong-suk's wedding invitation. -No, I won't! 151 00:11:32,280 --> 00:11:34,741 You of all people must accept this, you punk! 152 00:11:34,824 --> 00:11:36,868 I of all people won't accept it! 153 00:11:37,368 --> 00:11:38,453 I won't accept it! 154 00:11:40,371 --> 00:11:41,998 Then I'll read it to you. 155 00:11:42,081 --> 00:11:43,499 Don't read it. I won't listen. 156 00:11:43,583 --> 00:11:46,294 Even if I had ten ears, they are all closed! 157 00:11:48,046 --> 00:11:49,255 Let go of me! 158 00:11:51,090 --> 00:11:52,258 Professor Oh, read it! 159 00:11:52,342 --> 00:11:53,676 No, I'll kill you if you do! 160 00:11:53,760 --> 00:11:56,429 -Don't read it, you punk! -"Wedding invitation." 161 00:11:56,512 --> 00:11:58,056 "We are two people 162 00:11:58,139 --> 00:11:59,933 who used to walk on separate paths." 163 00:12:00,016 --> 00:12:01,184 Then keep walking separately! 164 00:12:01,267 --> 00:12:03,853 -"But we'll now walk on the same path." -Don't walk on the same path! 165 00:12:03,937 --> 00:12:06,564 "Please join us in blessing our new life together." 166 00:12:06,648 --> 00:12:08,358 "The groom, Jung Seong-han." 167 00:12:09,067 --> 00:12:11,027 "The bride, Lim Bong-suk!" 168 00:12:16,157 --> 00:12:17,784 Bong-suk! 169 00:12:20,203 --> 00:12:21,454 Hey, Chief Yoon. 170 00:12:22,497 --> 00:12:23,831 Make sure you come to the wedding. 171 00:12:24,415 --> 00:12:26,334 I'll pay for your meal ticket. 172 00:12:27,085 --> 00:12:28,378 Would you go if you were me? 173 00:12:28,878 --> 00:12:32,173 "I am leaving once this night passes, to a person I don't want to go to." 174 00:12:32,674 --> 00:12:36,344 "As my tears fall, I depart to a person I do not even love." 175 00:12:36,427 --> 00:12:38,179 "I shed endless tears." 176 00:12:39,681 --> 00:12:40,515 Hey, hold on. 177 00:12:41,015 --> 00:12:42,475 Where is Professor Seo? 178 00:12:42,558 --> 00:12:43,643 I need to give him this. 179 00:12:43,726 --> 00:12:45,895 Something came up at home, so he left early. 180 00:12:45,979 --> 00:12:47,230 Really? 181 00:12:47,313 --> 00:12:48,648 I have to give him this. 182 00:12:48,731 --> 00:12:50,566 Bong-suk! 183 00:12:52,318 --> 00:12:54,279 LAW FIRM KIM DONG-WOOK 184 00:12:54,362 --> 00:12:55,697 Mother. 185 00:12:55,780 --> 00:12:57,031 Why on earth are we here? 186 00:12:57,615 --> 00:13:00,994 If you're going to get a divorce anyway, you need to be prepared too. 187 00:13:01,077 --> 00:13:02,745 Are you just going to let her walk over you? 188 00:13:02,829 --> 00:13:04,330 Jeong-suk even sent you a divorce petition! 189 00:13:04,414 --> 00:13:05,498 I'm not getting a divorce. 190 00:13:06,124 --> 00:13:07,417 You need this! 191 00:13:07,500 --> 00:13:08,835 This is necessary. Follow me. 192 00:13:08,918 --> 00:13:10,420 -Come on. -Follow me. 193 00:13:12,088 --> 00:13:13,631 After hearing your story, 194 00:13:13,715 --> 00:13:17,802 it's undeniably clear that you're the spouse at fault. 195 00:13:17,885 --> 00:13:20,179 So naturally, you don't have the upper hand. 196 00:13:20,263 --> 00:13:21,306 Then, 197 00:13:22,015 --> 00:13:22,932 what about the assets? 198 00:13:23,016 --> 00:13:24,851 Will he get his assets taken from him? 199 00:13:25,560 --> 00:13:27,937 How will the assets be divided? 200 00:13:28,021 --> 00:13:30,773 Division of assets depends on contribution, 201 00:13:30,857 --> 00:13:34,027 but recently, the importance of domestic work has been recognized, 202 00:13:34,110 --> 00:13:37,530 so there have been cases where up to 50% has been awarded. 203 00:13:37,613 --> 00:13:41,367 So she gets half of his fortune when she didn't contribute anything to it? 204 00:13:41,451 --> 00:13:42,618 What kind of law is that? 205 00:13:43,119 --> 00:13:48,041 She has a building under her name. Does she get half of that too? 206 00:13:48,124 --> 00:13:50,710 It's actually my building, but it's just under her name. 207 00:13:50,793 --> 00:13:54,422 She doesn't know that she has a building or anything else under her name. 208 00:13:54,505 --> 00:13:58,926 Did you buy the building under her name to avoid taxes? 209 00:13:59,010 --> 00:14:00,219 Yes, that was the case. 210 00:14:00,803 --> 00:14:03,431 In that case, that counts as ownership trust. 211 00:14:03,514 --> 00:14:05,391 You can be punished by law. 212 00:14:05,475 --> 00:14:07,852 According to criminal law, you can go to prison for five years 213 00:14:07,935 --> 00:14:10,355 or get a fine of less than 200 million won. 214 00:14:10,438 --> 00:14:12,857 Even if we put that aside, 215 00:14:12,940 --> 00:14:14,400 you'd need to prove that 216 00:14:14,484 --> 00:14:17,862 your daughter-in-law didn't contribute to the building's purchase. 217 00:14:17,945 --> 00:14:20,990 -But that seems difficult in this case. -My goodness. Then… 218 00:14:22,325 --> 00:14:24,577 are you saying my building will be taken away? 219 00:14:28,706 --> 00:14:29,540 I mean, 220 00:14:30,208 --> 00:14:32,919 how could you keep something like that a secret from me? 221 00:14:33,669 --> 00:14:35,046 Let's talk about that later. 222 00:14:35,129 --> 00:14:37,131 First, we need to sell that building. 223 00:14:37,215 --> 00:14:40,134 Tell Jeong-suk the truth and put the building on the market. 224 00:14:40,218 --> 00:14:41,677 Even if we sell below the market price. 225 00:14:41,761 --> 00:14:44,472 Why would you want to sell that below the market price? 226 00:14:48,393 --> 00:14:49,685 About that. 227 00:14:50,269 --> 00:14:52,438 I can't believe something like this happened. 228 00:14:52,522 --> 00:14:53,356 Mother! 229 00:14:56,859 --> 00:14:58,361 Three hundred… 230 00:14:58,444 --> 00:15:01,030 You gave that scamming bastard 300 million won? 231 00:15:01,114 --> 00:15:02,407 With the money you borrowed? 232 00:15:02,490 --> 00:15:04,117 I didn't give it to him. 233 00:15:05,034 --> 00:15:05,868 I invested. 234 00:15:05,952 --> 00:15:07,787 That's the same thing, Mother! 235 00:15:07,870 --> 00:15:09,997 You can get mad at me later. 236 00:15:10,081 --> 00:15:11,457 What should I do? 237 00:15:11,541 --> 00:15:15,169 If I don't pay back that money, I'll become an outcast among my alumni. 238 00:15:15,753 --> 00:15:17,422 The building won't sell easily. 239 00:15:18,047 --> 00:15:20,299 Can't you get a credit loan? 240 00:15:20,925 --> 00:15:22,301 You're a doctor. 241 00:15:22,385 --> 00:15:24,554 In-ho, do something. 242 00:15:24,637 --> 00:15:25,847 Do you not remember? 243 00:15:27,265 --> 00:15:29,559 I took out the biggest credit loan I could get last year 244 00:15:29,642 --> 00:15:32,103 and repaid the secured loan on the house. 245 00:15:33,604 --> 00:15:34,981 Interest rates are high these days. 246 00:15:35,064 --> 00:15:37,233 Do you know how much the interest is each month? 247 00:15:37,316 --> 00:15:40,111 Then what do I do? 248 00:15:40,194 --> 00:15:41,446 Your mother's reputation 249 00:15:41,529 --> 00:15:42,488 is about to be destroyed 250 00:15:43,281 --> 00:15:45,616 because of 300 million won! 251 00:15:46,784 --> 00:15:49,370 -Hey. -I have to head back for a surgery. 252 00:15:49,454 --> 00:15:50,705 You pay for the meal. 253 00:15:51,289 --> 00:15:52,165 In-ho. 254 00:15:52,665 --> 00:15:53,624 In-ho. 255 00:16:18,191 --> 00:16:19,442 JUNG-MIN'S MOM 256 00:16:25,114 --> 00:16:25,948 Hey, it's me. 257 00:16:27,158 --> 00:16:28,784 Let's meet later. 258 00:16:30,203 --> 00:16:33,080 You could've told me over the phone. Why did you insist on meeting? 259 00:16:33,164 --> 00:16:34,457 What is it? 260 00:16:34,540 --> 00:16:37,126 This isn't something I can discuss over the phone. 261 00:16:38,669 --> 00:16:39,795 But why do you look so pale? 262 00:16:40,546 --> 00:16:41,672 What do you mean? 263 00:16:42,798 --> 00:16:43,758 Did you… 264 00:16:44,425 --> 00:16:45,259 hear anything-- 265 00:16:45,343 --> 00:16:47,678 Mother purchased a building under your name. 266 00:16:50,181 --> 00:16:51,015 What? 267 00:16:52,433 --> 00:16:53,809 You mean the one in Gimpo? 268 00:16:54,352 --> 00:16:55,186 You knew? 269 00:16:55,269 --> 00:16:56,896 I found out when I went to the bank 270 00:16:57,647 --> 00:16:59,482 to take out a loan for I-rang's academy. 271 00:17:00,691 --> 00:17:02,068 But what about it? 272 00:17:02,652 --> 00:17:04,904 Why did you pretend like you didn't know about it? 273 00:17:07,323 --> 00:17:08,491 Forget it. 274 00:17:08,574 --> 00:17:11,327 She got herself into trouble, so she needs to sell the building. 275 00:17:12,161 --> 00:17:13,663 You need to put it on the market. 276 00:17:14,247 --> 00:17:15,456 If we list it below market price-- 277 00:17:15,540 --> 00:17:16,374 I don't want to. 278 00:17:17,083 --> 00:17:18,668 -What? -I don't want to. 279 00:17:19,585 --> 00:17:21,087 I don't want to sell it. 280 00:17:21,170 --> 00:17:22,004 Do you… 281 00:17:26,676 --> 00:17:27,593 Jeong-suk. 282 00:17:28,219 --> 00:17:31,847 It may be in your name, but it belongs to Mother. 283 00:17:31,931 --> 00:17:33,015 Do you have proof? 284 00:17:33,099 --> 00:17:34,100 Are you crazy? 285 00:17:34,183 --> 00:17:35,726 Yes, I am crazy. 286 00:17:36,394 --> 00:17:39,564 Why do I have to obediently cooperate with the people who've used me? 287 00:17:39,647 --> 00:17:42,858 Just think of it as a division of assets, in a broader sense. 288 00:17:42,942 --> 00:17:44,527 We're not even divorced. 289 00:17:44,610 --> 00:17:46,904 Why on earth are you mentioning division of assets? 290 00:17:48,322 --> 00:17:49,991 I really didn't want to say this, 291 00:17:50,074 --> 00:17:51,576 but did you contribute even a single thing 292 00:17:52,535 --> 00:17:54,203 to the creation of these assets? 293 00:17:54,787 --> 00:17:56,122 Don't be ridiculous! 294 00:17:57,290 --> 00:17:58,833 I see you had a plan all along. 295 00:17:58,916 --> 00:18:01,961 Is this why you refused when I offered you joint ownership of the house? 296 00:18:02,920 --> 00:18:03,921 That's right. 297 00:18:04,005 --> 00:18:07,049 I had a bit of conscience left, so I was going to take the building 298 00:18:07,133 --> 00:18:08,843 and let you have the house. 299 00:18:09,844 --> 00:18:11,470 Anyway, I don't want to sell it. 300 00:18:11,554 --> 00:18:14,640 I'll claim the rights to whatever is under my name, 301 00:18:14,724 --> 00:18:15,725 and that's that. 302 00:18:15,808 --> 00:18:17,727 Then what about the money that Mother owes? 303 00:18:17,810 --> 00:18:19,979 Just sell the house and take care of it with that. 304 00:18:20,062 --> 00:18:21,897 Move to a smaller place, 305 00:18:22,523 --> 00:18:25,693 or if you don't want to do that, then buy a big house in the suburbs. 306 00:18:25,776 --> 00:18:28,446 If you sell the house, both options are possible. 307 00:18:39,457 --> 00:18:40,791 That's it. 308 00:18:40,875 --> 00:18:44,754 There are multiple ways of doing squats. 309 00:18:44,837 --> 00:18:46,297 You can do that way too. 310 00:18:46,380 --> 00:18:47,381 Ms. Oh! 311 00:18:48,382 --> 00:18:52,136 -What? -Ms. Oh, please open the door. 312 00:18:52,970 --> 00:18:54,388 -Ms. Oh. -Goodness! 313 00:18:55,181 --> 00:18:57,850 Oh, my goodness! Ms. Kwak, what are you doing here? 314 00:18:58,434 --> 00:18:59,852 Gosh, you reek of alcohol! 315 00:19:01,103 --> 00:19:02,980 -Why did you drink this much… -Ms. Oh. 316 00:19:03,981 --> 00:19:05,399 Have you been well? 317 00:19:07,360 --> 00:19:08,611 Goodness. 318 00:19:08,694 --> 00:19:09,612 Gosh, wait. 319 00:19:15,076 --> 00:19:16,118 I'm heading to… 320 00:19:20,748 --> 00:19:21,832 Did she go to exercise? 321 00:19:31,008 --> 00:19:32,009 Are you up? 322 00:19:33,010 --> 00:19:34,970 You should get up and have breakfast if you're awake. 323 00:19:35,471 --> 00:19:38,265 I thought your stomach might be upset, so I made a clear broth. 324 00:20:04,625 --> 00:20:07,420 I think I made a lot of mistakes last night. 325 00:20:08,087 --> 00:20:09,672 Yes, you did. 326 00:20:13,092 --> 00:20:14,969 Don't assume 327 00:20:15,052 --> 00:20:16,178 That I lived this way or that way 328 00:20:23,978 --> 00:20:25,563 Jeez. 329 00:20:31,861 --> 00:20:34,864 You don't have to describe it in such detail. 330 00:20:34,947 --> 00:20:37,783 Please forget all of that as fast as you can, Ms. Oh. 331 00:20:37,867 --> 00:20:39,326 You're really upset 332 00:20:40,327 --> 00:20:42,163 about the kids, right? 333 00:20:42,246 --> 00:20:44,123 Thinking about the kids getting a divorce 334 00:20:45,040 --> 00:20:47,042 makes me feel 335 00:20:47,710 --> 00:20:49,754 like there's a hole in my chest. 336 00:20:49,837 --> 00:20:51,672 It's not because I feel bad for In-ho. 337 00:20:52,673 --> 00:20:55,176 It's because I can't live without Jeong-suk, Ms. Oh. 338 00:20:56,093 --> 00:20:57,303 I'm being honest. 339 00:20:57,887 --> 00:20:59,221 I really liked Jeong-suk. 340 00:21:00,222 --> 00:21:01,474 She wasn't like a daughter-in-law. 341 00:21:01,557 --> 00:21:03,225 No matter how much I whined, 342 00:21:04,518 --> 00:21:06,395 she accepted it all like an older sister. 343 00:21:07,146 --> 00:21:08,773 Honestly, that's who she was to me. 344 00:21:08,856 --> 00:21:11,734 You should treat your daughter-in-law like your daughter-in-law. 345 00:21:11,817 --> 00:21:12,777 You can't depend on her 346 00:21:13,444 --> 00:21:14,737 like an older sister. 347 00:21:15,821 --> 00:21:18,532 If you're an adult, shouldn't you act like one? 348 00:21:19,575 --> 00:21:22,328 Don't talk about how much you liked Jeong-suk now. 349 00:21:23,704 --> 00:21:24,663 Because of you, 350 00:21:25,498 --> 00:21:29,210 Jeong-suk suffered so much both physically and mentally. 351 00:21:30,878 --> 00:21:31,921 Even so, 352 00:21:32,004 --> 00:21:35,424 maybe she knew that's how you felt 353 00:21:36,175 --> 00:21:39,136 because she doesn't seem to hold much hate for you. 354 00:21:39,220 --> 00:21:40,429 Sometimes, 355 00:21:40,513 --> 00:21:42,556 it seemed like 356 00:21:42,640 --> 00:21:46,185 she was trying to be the bigger person by not thinking too much about it. 357 00:21:47,478 --> 00:21:50,606 But I can't say that she should continue to live in that house 358 00:21:51,232 --> 00:21:54,193 just so you can be comfortable. 359 00:21:56,111 --> 00:22:00,241 All we can do is just watch them handle things on their own. 360 00:22:03,452 --> 00:22:06,080 Ma'am, do you still not have any energy? 361 00:22:06,163 --> 00:22:07,206 Yes. 362 00:22:08,624 --> 00:22:11,919 Ma'am, you're being injected with nutrients. 363 00:22:12,503 --> 00:22:14,046 Since you can't eat, 364 00:22:14,129 --> 00:22:17,341 you're being provided with nutrients through this injection. 365 00:22:17,424 --> 00:22:21,053 And the results of the tests you took before will come out soon, 366 00:22:21,136 --> 00:22:22,388 so just wait a bit longer. 367 00:22:22,471 --> 00:22:25,933 You just don't have energy when you're old. 368 00:22:26,517 --> 00:22:28,227 What's the point of tests? 369 00:22:30,229 --> 00:22:31,647 I'll tell you a secret. 370 00:22:33,649 --> 00:22:36,527 You're my last patient. 371 00:22:37,528 --> 00:22:41,282 So I want to make sure you're all better when you're discharged. 372 00:22:44,994 --> 00:22:46,245 She was born in 1920? 373 00:22:46,954 --> 00:22:49,331 Then that'd make her over a 100 now. 374 00:22:49,832 --> 00:22:52,167 This is the first time I'm seeing a patient that old in this hospital. 375 00:22:52,251 --> 00:22:54,086 People really do live to 100 these days. 376 00:22:54,169 --> 00:22:56,422 But why was she hospitalized? 377 00:22:56,505 --> 00:22:58,841 It's all the same for patients of that age. 378 00:22:58,924 --> 00:23:01,176 They either have no energy or are unable to digest well. 379 00:23:02,136 --> 00:23:05,055 Dr. Cha, she's going home after getting the IV drip, right? 380 00:23:05,848 --> 00:23:07,558 That was the plan. 381 00:23:07,641 --> 00:23:09,810 But she has indigestion and chest pain, 382 00:23:09,894 --> 00:23:12,187 so I had an APCT done just in case. 383 00:23:13,898 --> 00:23:16,191 The video was uploaded, so I'm checking… 384 00:23:17,776 --> 00:23:18,652 What? 385 00:23:19,945 --> 00:23:21,780 It's an aortic dissection. 386 00:23:21,864 --> 00:23:24,283 It's a critical situation 387 00:23:24,366 --> 00:23:26,493 when the most important artery in our body is torn. 388 00:23:26,577 --> 00:23:29,830 She needs to be transferred to Cardiothoracic Surgery for an operation. 389 00:23:29,914 --> 00:23:32,791 But due to her age, I don't know if they will do the surgery. 390 00:23:33,334 --> 00:23:34,668 If she doesn't get surgery… 391 00:23:36,837 --> 00:23:39,548 the chances she will die are very high. 392 00:23:41,008 --> 00:23:46,055 We brought her here because she couldn't eat or digest anything. 393 00:23:46,138 --> 00:23:50,142 It's common for elderly patients not to show many symptoms. 394 00:23:50,225 --> 00:23:51,560 Then… 395 00:23:52,144 --> 00:23:57,441 do you mean my mother could pass away immediately? 396 00:23:57,524 --> 00:23:59,485 If she doesn't get surgery immediately, 397 00:24:01,320 --> 00:24:02,947 then yes, that could happen. 398 00:24:04,782 --> 00:24:07,826 I'll first contact the Cardiothoracic Surgery Department. 399 00:24:08,410 --> 00:24:09,453 Please wait in the hospital 400 00:24:09,536 --> 00:24:12,373 just in case you need to do some paperwork regarding surgery. 401 00:24:17,127 --> 00:24:18,253 Hello. 402 00:24:18,963 --> 00:24:21,674 Is this Professor Seo In-ho's office? 403 00:24:21,757 --> 00:24:23,300 Yes, that's right. 404 00:24:23,384 --> 00:24:24,718 I'm a college classmate 405 00:24:25,302 --> 00:24:28,097 of your mother, Kwak Ae-sim. 406 00:24:29,139 --> 00:24:29,974 I see. 407 00:24:31,725 --> 00:24:34,353 She would always brag about her son, 408 00:24:34,937 --> 00:24:37,982 so I stopped by during a visit to the hospital. 409 00:24:38,065 --> 00:24:41,402 -I see. -I don't know if you know this. 410 00:24:43,195 --> 00:24:48,200 Your mother borrowed a little money from me. 411 00:24:48,283 --> 00:24:51,578 I thought you should be aware of this as her son, 412 00:24:52,246 --> 00:24:57,876 since your reputation shouldn't be ruined because of your mother. 413 00:24:58,377 --> 00:25:00,045 You know how people get exposed for… 414 00:25:00,671 --> 00:25:02,214 a family member's unpaid debt. 415 00:25:03,215 --> 00:25:06,093 That happens to lots of people these days. 416 00:25:22,026 --> 00:25:23,110 MOTHER 417 00:25:25,988 --> 00:25:26,864 Yes, Mother. 418 00:25:26,947 --> 00:25:29,116 In-ho, about that building. 419 00:25:29,199 --> 00:25:32,369 I think it'll be difficult to liquidate it. 420 00:25:33,370 --> 00:25:34,413 Which led me to think… 421 00:25:36,665 --> 00:25:37,791 Here's an idea. 422 00:25:37,875 --> 00:25:39,168 What idea? 423 00:25:39,251 --> 00:25:40,169 Seung-hi. 424 00:25:40,753 --> 00:25:42,421 How about borrowing money from her? 425 00:25:43,047 --> 00:25:44,590 -What? -Isn't 300 million won 426 00:25:44,673 --> 00:25:45,507 just chump change to her? 427 00:25:45,591 --> 00:25:47,051 What are you even saying… 428 00:25:48,969 --> 00:25:50,929 Mother, don't even dream of it. 429 00:26:03,567 --> 00:26:04,401 Professor Choi. 430 00:26:10,199 --> 00:26:11,950 Do you have some time tonight? 431 00:26:15,162 --> 00:26:18,373 PATIENT NAME: LEE PAN-SIM DATE OF BIRTH: APRIL 21, 1920 432 00:26:19,249 --> 00:26:20,793 What do you think it's like 433 00:26:22,044 --> 00:26:23,212 to live until you're 100? 434 00:26:24,630 --> 00:26:26,048 Just thinking about it is horrible. 435 00:26:27,966 --> 00:26:32,137 That patient is really lucky that such a critical condition 436 00:26:33,138 --> 00:26:34,890 was quickly discovered thanks to you. 437 00:26:35,849 --> 00:26:36,934 Is she? 438 00:26:43,690 --> 00:26:46,360 -How can I help you? -I'm Ms. Lee Pan-sim's guardian. 439 00:26:46,443 --> 00:26:47,569 Yes. 440 00:26:48,946 --> 00:26:49,905 What brings you here? 441 00:26:49,988 --> 00:26:51,573 Who told you to take a CT? 442 00:26:52,574 --> 00:26:53,408 What? 443 00:26:53,492 --> 00:26:55,327 She's old, so we didn't expect much. 444 00:26:56,328 --> 00:26:57,704 We told you to just give her an IV drip. 445 00:26:58,372 --> 00:27:01,166 How much longer do you think she is going to live? 446 00:27:01,708 --> 00:27:03,544 Aren't you just trying to make money? 447 00:27:03,627 --> 00:27:05,212 No, it's not that-- 448 00:27:05,295 --> 00:27:06,672 She was just about to die, 449 00:27:07,256 --> 00:27:08,882 so we reserved the funeral home 450 00:27:08,966 --> 00:27:10,843 and contacted all our relatives. 451 00:27:13,137 --> 00:27:14,054 So you came here 452 00:27:14,847 --> 00:27:18,433 to pick a fight over why I was trying to save my patient? 453 00:27:20,519 --> 00:27:21,478 Excuse me, 454 00:27:22,521 --> 00:27:23,522 Doctor. 455 00:27:24,064 --> 00:27:25,983 My mother has lived a long life. 456 00:27:26,733 --> 00:27:29,236 I'll be 80 soon too. 457 00:27:29,862 --> 00:27:35,367 I'm tired of life even at my age, so how do you think my mother feels? 458 00:27:39,788 --> 00:27:41,748 What's the point of fighting? Let's just go. 459 00:27:59,349 --> 00:28:00,434 Is this the afterlife? 460 00:28:01,518 --> 00:28:02,352 Ma'am. 461 00:28:03,061 --> 00:28:04,146 Are you awake? 462 00:28:05,981 --> 00:28:07,065 So I'm alive. 463 00:28:08,400 --> 00:28:11,111 I was trying to go this time, 464 00:28:11,987 --> 00:28:13,197 but I wasn't able to. 465 00:28:14,406 --> 00:28:15,782 I wasn't able to go again. 466 00:28:17,826 --> 00:28:19,077 Living a long time… 467 00:28:20,704 --> 00:28:21,705 is punishment too. 468 00:28:23,207 --> 00:28:24,041 It's punishment. 469 00:28:28,670 --> 00:28:31,965 It's a blessing to pass 470 00:28:32,049 --> 00:28:34,718 when your children are still sad to see you go. 471 00:28:42,643 --> 00:28:45,604 So you're saying you want to take a leave of absence? 472 00:28:46,688 --> 00:28:47,522 Yes. 473 00:28:47,606 --> 00:28:49,816 And you are aware that the residents who are left 474 00:28:49,900 --> 00:28:52,527 will suffer two or three times as much if you leave now? 475 00:28:52,611 --> 00:28:53,487 Yes. 476 00:28:54,279 --> 00:28:55,322 I am aware. 477 00:29:00,035 --> 00:29:00,869 Have a seat. 478 00:29:05,499 --> 00:29:06,625 Dr. Cha. 479 00:29:06,708 --> 00:29:08,335 You've done well until now. 480 00:29:09,336 --> 00:29:13,674 Do you think it's easy for a resident who takes a leave of absence to return? 481 00:29:14,549 --> 00:29:18,971 I know this hospital received a donation thanks to you, 482 00:29:19,513 --> 00:29:20,931 but isn't this asking for too much? 483 00:29:21,431 --> 00:29:23,433 Let's hear the reason. 484 00:29:23,517 --> 00:29:24,393 What's the issue? 485 00:29:25,227 --> 00:29:26,353 Is the work too hard? 486 00:29:27,479 --> 00:29:28,605 I'm the issue. 487 00:29:29,690 --> 00:29:32,859 My liver transplant isn't doing well. 488 00:29:33,860 --> 00:29:36,154 I have to be hospitalized and treated again. 489 00:29:37,531 --> 00:29:40,117 I have neglected myself. 490 00:29:45,038 --> 00:29:46,790 -Chief Lim. -Yes? 491 00:29:47,374 --> 00:29:51,128 Will there still be a place for me here even if I take a leave of absence? 492 00:29:51,712 --> 00:29:52,838 I'm not sure. 493 00:29:53,755 --> 00:29:55,716 I can't answer that right away. 494 00:29:56,591 --> 00:29:59,094 I know it may seem irresponsible, 495 00:30:00,345 --> 00:30:02,639 but please tell me I can come back, Chief Lim. 496 00:30:10,230 --> 00:30:11,857 When I came back to the hospital, 497 00:30:12,858 --> 00:30:16,862 I was determined to live as a doctor while I was still alive. 498 00:30:17,821 --> 00:30:21,325 If you tell me I can come back after getting treated, 499 00:30:22,784 --> 00:30:25,829 I think it'll help me stay strong. 500 00:30:28,874 --> 00:30:31,835 Because it'll mean I have a place to come back to. 501 00:30:35,630 --> 00:30:41,178 PROFESSOR ROY DO YOU HAVE A MOMENT? 502 00:30:47,601 --> 00:30:49,186 Dr. Cha is taking a leave of absence? 503 00:30:49,770 --> 00:30:50,937 That's what happened. 504 00:30:51,688 --> 00:30:53,857 You remember Dr. Cha received a liver transplant 505 00:30:53,940 --> 00:30:56,401 before she applied to be a resident here, right? 506 00:30:56,985 --> 00:30:59,529 It seems that her liver was damaged again. 507 00:30:59,613 --> 00:31:01,823 She says she needs to be hospitalized right away. 508 00:31:02,991 --> 00:31:07,162 Professor Choi, please explain the situation to her fellow residents. 509 00:31:07,245 --> 00:31:11,333 It's hard on everyone when even one person leaves the hospital. 510 00:31:12,250 --> 00:31:13,085 I will. 511 00:31:13,168 --> 00:31:16,963 But shouldn't this call for a resignation instead of a leave of absence? 512 00:31:17,047 --> 00:31:20,801 It'd be hard not to hire someone new while we wait for her return. 513 00:31:20,884 --> 00:31:22,177 I know. 514 00:31:22,719 --> 00:31:25,889 I don't know why this is happening right after her mother recovered. 515 00:31:25,972 --> 00:31:28,475 Dr. Cha wants to be reinstated after being treated, 516 00:31:28,558 --> 00:31:31,144 but I think there will be a lot of complications. 517 00:31:31,228 --> 00:31:33,397 I don't know whether to accept her reinstatement 518 00:31:33,480 --> 00:31:34,856 or to suggest resignation. 519 00:31:35,440 --> 00:31:36,483 It's a real headache. 520 00:31:40,320 --> 00:31:42,322 You'll do what for me? 521 00:31:42,406 --> 00:31:45,700 I think I'll be able to donate my liver to you. 522 00:31:45,784 --> 00:31:48,412 I took a test and the results are good. 523 00:31:48,495 --> 00:31:49,704 It's entirely possible. 524 00:31:50,580 --> 00:31:52,207 You'd donate your liver to me? 525 00:31:54,501 --> 00:31:56,086 That's out of the question. 526 00:31:56,169 --> 00:31:57,462 Why? 527 00:31:58,046 --> 00:31:59,673 The man who abandoned me 528 00:32:00,173 --> 00:32:03,009 showed up after 40 years and asked for a bone marrow transplant 529 00:32:03,093 --> 00:32:05,178 just because he's my biological father. 530 00:32:05,262 --> 00:32:08,557 On the other hand, you're someone much closer to me. 531 00:32:09,057 --> 00:32:10,183 You're my patient, 532 00:32:11,184 --> 00:32:14,354 a friend, and a colleague I care about. 533 00:32:15,397 --> 00:32:16,940 What more is there to explain? 534 00:32:19,943 --> 00:32:22,571 This was a hard decision even for my husband of 20 years 535 00:32:23,238 --> 00:32:24,865 to go through with. 536 00:32:24,948 --> 00:32:27,075 This isn't something you should decide on a whim. 537 00:32:27,159 --> 00:32:31,329 I want to see you live a healthy life. 538 00:32:32,372 --> 00:32:33,915 That's reason enough. 539 00:32:33,999 --> 00:32:35,000 And another thing. 540 00:32:36,710 --> 00:32:39,421 I'm healthy and my liver is big, 541 00:32:40,881 --> 00:32:42,549 so it's fine to cut a bit off. 542 00:32:46,178 --> 00:32:49,681 If you don't want my liver, get treated well and get better soon. 543 00:32:51,850 --> 00:32:54,603 Are you ready to be hospitalized? 544 00:32:56,605 --> 00:32:57,481 Yes. 545 00:32:58,315 --> 00:32:59,191 I'm ready. 546 00:33:29,721 --> 00:33:31,848 {\an8}CHA JEONG-SUK 547 00:34:14,933 --> 00:34:17,978 CHA JEONG-SUK 548 00:34:47,173 --> 00:34:48,508 Ms. Cha Jeong-suk! 549 00:34:52,804 --> 00:34:54,556 -I guess you're leaving work. -Yes. 550 00:34:54,639 --> 00:34:57,851 I think I might end up getting exposed for Mother's debt. 551 00:34:57,934 --> 00:35:00,145 A creditor even came to visit me in the hospital. 552 00:35:00,770 --> 00:35:02,522 This is all thanks to you. 553 00:35:03,106 --> 00:35:04,608 Why is that thanks to me? 554 00:35:04,691 --> 00:35:06,109 It's thanks to your mother. 555 00:35:06,192 --> 00:35:09,112 Right, then I'll correct myself. It's thanks to both of you. 556 00:35:09,195 --> 00:35:10,780 -Happy? -I am. 557 00:35:12,574 --> 00:35:13,950 You'll become rich! 558 00:35:14,659 --> 00:35:15,535 It must be nice! 559 00:35:16,369 --> 00:35:17,829 What a jerk. 560 00:35:21,958 --> 00:35:22,792 What is it? 561 00:35:23,376 --> 00:35:25,295 You never ask to meet with me first. 562 00:35:27,922 --> 00:35:28,965 The thing is… 563 00:35:29,049 --> 00:35:30,258 I really wanted 564 00:35:30,967 --> 00:35:33,511 to thank you for treating my mother-in-law. 565 00:35:34,429 --> 00:35:35,680 I only did my job. 566 00:35:36,931 --> 00:35:39,351 Still, you must have felt terrible, 567 00:35:39,434 --> 00:35:42,479 so I wanted to say I'm sorry, and thank you so much. 568 00:35:42,562 --> 00:35:45,607 Those are the only two things you always say. 569 00:35:46,274 --> 00:35:47,233 Fine. 570 00:35:47,317 --> 00:35:48,693 I'll accept your gratitude. 571 00:35:49,944 --> 00:35:51,154 Are you done? 572 00:35:51,863 --> 00:35:53,114 What? 573 00:36:05,752 --> 00:36:06,753 Do you… 574 00:36:10,215 --> 00:36:11,549 want to invest in me? 575 00:36:12,217 --> 00:36:13,051 Invest? 576 00:36:17,722 --> 00:36:18,556 How much? 577 00:36:18,640 --> 00:36:20,392 About… 578 00:36:20,975 --> 00:36:22,018 300 million won? 579 00:36:22,102 --> 00:36:24,312 I'm not asking you to just give it to me. 580 00:36:25,271 --> 00:36:27,482 I'm saying to invest it in the man that I am. 581 00:36:27,565 --> 00:36:31,986 I'll make sure to pay you interest regularly. 582 00:36:33,655 --> 00:36:35,198 You bastard. 583 00:36:35,281 --> 00:36:38,159 You want to borrow money from me after everything you've done? 584 00:36:39,369 --> 00:36:40,954 What is wrong with you? 585 00:36:42,914 --> 00:36:44,541 And what's with this sexy act? 586 00:36:45,250 --> 00:36:48,837 Do you think I'll just hand over money to a bad boy like your mother did? 587 00:36:50,296 --> 00:36:51,256 How did you know? 588 00:36:51,840 --> 00:36:54,134 Even a kid would know this is just your imagination. 589 00:36:54,217 --> 00:36:55,218 What? 590 00:36:55,301 --> 00:36:58,221 You should try to make yourself look pitiable instead. 591 00:37:06,646 --> 00:37:08,690 If you have nothing more to say, I'm leaving. 592 00:37:09,441 --> 00:37:10,275 Wait! 593 00:37:12,777 --> 00:37:13,611 Seung-hi. 594 00:37:17,115 --> 00:37:18,324 Seung-hi. 595 00:37:18,408 --> 00:37:19,492 Please lend me money. 596 00:37:21,995 --> 00:37:23,246 What are you doing? Get up. 597 00:37:23,329 --> 00:37:26,082 I'm not asking for a handout. Just lend me some money. 598 00:37:26,166 --> 00:37:28,042 I'll be homeless at this rate. 599 00:37:28,126 --> 00:37:29,127 Seung-hi. 600 00:37:31,963 --> 00:37:32,839 In-ho. 601 00:37:33,631 --> 00:37:35,383 I know we were in a relationship, 602 00:37:35,967 --> 00:37:38,303 but there's a line you shouldn't cross. 603 00:37:40,138 --> 00:37:43,433 You're trying to act weak to control me. 604 00:37:43,933 --> 00:37:45,685 But this is a type of gaslighting. 605 00:37:47,812 --> 00:37:48,730 Is this… 606 00:37:50,940 --> 00:37:51,900 also my imagination? 607 00:37:51,983 --> 00:37:53,193 You caught on quickly. 608 00:37:54,277 --> 00:37:55,403 You shouldn't do that 609 00:37:56,362 --> 00:37:58,323 in reality, okay? 610 00:37:58,990 --> 00:38:01,034 You told me to act pitiable instead. 611 00:38:01,117 --> 00:38:03,161 You did seem less of a jerk than before. 612 00:38:11,044 --> 00:38:12,545 You have nothing else to say, right? 613 00:38:13,963 --> 00:38:15,423 Then it's my turn to talk. 614 00:38:16,966 --> 00:38:17,884 Did you know 615 00:38:18,718 --> 00:38:20,428 your wife is quitting the hospital? 616 00:38:22,222 --> 00:38:23,056 What? 617 00:38:25,308 --> 00:38:26,309 Here. 618 00:38:27,227 --> 00:38:28,353 This looks delicious! 619 00:38:28,853 --> 00:38:30,063 Thank you for all this. 620 00:38:30,146 --> 00:38:31,898 It's been a while since I've cooked you a meal, right? 621 00:38:31,981 --> 00:38:33,942 Yes, I missed your cooking so much! 622 00:38:34,442 --> 00:38:38,112 What's the occasion? Why did you come all the way here to cook? 623 00:38:38,196 --> 00:38:39,864 I did this just because. 624 00:38:41,533 --> 00:38:43,159 -Mom, more meat please. -How pretty. 625 00:38:43,243 --> 00:38:45,620 -Me first. -You can't be a picky eater. 626 00:38:45,703 --> 00:38:47,288 -Give me some first. -Okay. 627 00:38:48,665 --> 00:38:50,375 Why did Jeong-suk quit the hospital? 628 00:38:50,458 --> 00:38:52,418 She wants to take a leave of absence, to be precise. 629 00:38:53,002 --> 00:38:53,920 Leave of absence? 630 00:38:55,588 --> 00:38:57,131 When I ran into her before, 631 00:38:57,215 --> 00:38:58,967 she just seemed all high and mighty. 632 00:39:00,385 --> 00:39:02,345 Did you not know your wife was ill? 633 00:39:03,596 --> 00:39:04,931 Her condition isn't good right now. 634 00:39:05,598 --> 00:39:07,559 She'll go through drug therapy at the hospital. 635 00:39:07,642 --> 00:39:09,018 In the worst-case scenario, 636 00:39:09,936 --> 00:39:11,896 she'll have to consider getting another transplant. 637 00:39:18,528 --> 00:39:19,445 It seems that… 638 00:39:21,823 --> 00:39:22,907 I have… 639 00:39:24,117 --> 00:39:25,910 to be hospitalized again for treatment. 640 00:39:31,666 --> 00:39:32,667 Don't worry too much. 641 00:39:33,376 --> 00:39:35,962 I'll recover quickly after receiving drug therapy. 642 00:39:37,255 --> 00:39:38,798 Are things really bad? 643 00:39:39,507 --> 00:39:40,967 If you need to be hospitalized… 644 00:39:46,472 --> 00:39:47,599 Well, 645 00:39:49,225 --> 00:39:50,643 if the situation gets worse, 646 00:39:52,020 --> 00:39:54,314 I might have to get another transplant. 647 00:39:55,064 --> 00:39:56,316 But it won't come to that. 648 00:39:56,983 --> 00:39:58,776 So don't worry, okay? 649 00:40:05,992 --> 00:40:07,327 It's all my fault. 650 00:40:08,453 --> 00:40:09,537 It's all my fault. 651 00:40:10,705 --> 00:40:14,083 You were stressed out and on edge because I was sick. 652 00:40:14,751 --> 00:40:17,712 You were already exhausted, and I made you worried on top of that. 653 00:40:18,880 --> 00:40:19,839 Mom, stop. 654 00:40:20,423 --> 00:40:22,508 Don't say that. How is this your fault? 655 00:40:22,592 --> 00:40:25,511 Mom, I really can get through this. 656 00:40:26,179 --> 00:40:27,013 So don't worry. 657 00:40:28,181 --> 00:40:30,016 No need to worry ahead of time. 658 00:40:30,099 --> 00:40:31,809 I can really get through this well. 659 00:40:32,393 --> 00:40:35,855 I'm really okay. 660 00:40:37,023 --> 00:40:39,192 So don't be too sad 661 00:40:39,901 --> 00:40:41,569 or feel tortured over this. 662 00:40:42,946 --> 00:40:47,533 Let's think of good thoughts and get through this, okay? 663 00:40:49,202 --> 00:40:50,036 Okay? 664 00:40:51,537 --> 00:40:52,372 Mom. 665 00:40:58,836 --> 00:41:00,129 I was really shocked too. 666 00:41:00,838 --> 00:41:01,839 Are you sure? 667 00:41:05,635 --> 00:41:07,470 We have some responsibility 668 00:41:08,680 --> 00:41:10,390 for Jeong-suk ending up like this. 669 00:41:10,473 --> 00:41:12,934 Since we did a lot of unacceptable things to her. 670 00:41:31,911 --> 00:41:35,915 Is your condition bad enough that I have to cancel my conference? 671 00:41:40,044 --> 00:41:41,838 Honey, it's so pretty. 672 00:41:41,921 --> 00:41:43,589 I'm glad to hear you like it. 673 00:41:45,967 --> 00:41:47,176 I'll cherish this forever. 674 00:41:48,052 --> 00:41:49,220 Thank you, honey. 675 00:41:49,762 --> 00:41:52,598 Come on, don't go overboard. I can just buy you another one. 676 00:41:52,682 --> 00:41:54,642 This is the first present I've received from you. 677 00:41:55,560 --> 00:41:57,103 So it's that much more meaningful. 678 00:42:00,940 --> 00:42:02,859 You'll be 50 by the time you finish. 679 00:42:03,359 --> 00:42:05,695 The average life expectancy is longer now, so that's still young. 680 00:42:05,778 --> 00:42:08,072 Who would welcome an old and sick resident? 681 00:42:08,740 --> 00:42:10,450 Don't be a nuisance and just drop it. 682 00:42:12,368 --> 00:42:13,369 Fine. 683 00:42:13,453 --> 00:42:15,288 If you so insist, go ahead. 684 00:42:15,371 --> 00:42:17,165 I won't stop you, so do your best. 685 00:42:17,874 --> 00:42:19,375 -Really? -Yes. 686 00:42:19,459 --> 00:42:21,919 Do what you want, since it's your decision. 687 00:42:22,545 --> 00:42:24,380 Just pretend we don't know each other at work. 688 00:42:24,464 --> 00:42:27,759 Don't even dream of whining or complaining about your tough work. 689 00:42:27,842 --> 00:42:29,177 Do not ask me for help. 690 00:42:29,260 --> 00:42:30,762 Do not expect to receive 691 00:42:30,845 --> 00:42:33,347 any special treatment just because I'm there. 692 00:42:33,431 --> 00:42:36,726 We will be complete strangers at the hospital. 693 00:42:36,809 --> 00:42:40,772 I will only treat you as a rookie resident, do you understand? 694 00:42:43,441 --> 00:42:44,650 Yes! 695 00:42:44,734 --> 00:42:46,152 So please just quit! 696 00:42:46,694 --> 00:42:49,363 Do you know how hard it is to see you at work? 697 00:42:53,451 --> 00:42:57,622 You say whatever you want, but have you ever considered how I feel? 698 00:42:57,705 --> 00:42:59,040 No. 699 00:42:59,624 --> 00:43:02,460 I didn't think about how you felt on purpose. 700 00:43:02,543 --> 00:43:04,337 I want to put myself first from now on. 701 00:43:05,171 --> 00:43:08,132 I finally realized there's a life for me out there, 702 00:43:08,216 --> 00:43:09,634 so I can't stop again now! 703 00:43:09,717 --> 00:43:11,761 Honey, this is my last chance. 704 00:43:15,973 --> 00:43:16,808 Please… 705 00:43:17,683 --> 00:43:19,268 let me continue down this path. 706 00:43:19,977 --> 00:43:23,564 I won't even ask for you to help pave the road or hold my hand. 707 00:43:23,648 --> 00:43:24,524 Just… 708 00:43:26,943 --> 00:43:28,694 let me be able to walk down this path. 709 00:44:01,519 --> 00:44:02,812 Is it because of that punk? 710 00:44:03,771 --> 00:44:05,106 Roy Kimberley? 711 00:44:06,315 --> 00:44:07,608 Don't get ahead of yourself. 712 00:44:07,692 --> 00:44:09,902 Do you think that decent young man is into you? 713 00:44:19,036 --> 00:44:20,538 We're not even divorced. 714 00:44:20,621 --> 00:44:22,623 Why on earth are you mentioning division of assets? 715 00:44:24,041 --> 00:44:25,710 I really didn't want to say this, 716 00:44:25,793 --> 00:44:27,295 but did you contribute even a single thing 717 00:44:28,254 --> 00:44:29,922 to the creation of these assets? 718 00:44:30,506 --> 00:44:31,591 Don't be ridiculous! 719 00:45:08,628 --> 00:45:10,296 Professor Kim, 720 00:45:11,047 --> 00:45:13,049 please explain my wife's condition in detail. 721 00:45:16,510 --> 00:45:18,054 I need to know now, at least. 722 00:45:19,472 --> 00:45:22,099 The results of her blood tests and her liver ultrasound aren't good. 723 00:45:22,767 --> 00:45:24,560 Her symptoms are quickly getting worse. 724 00:45:25,228 --> 00:45:28,272 Her abdomen is distended due to ascites, and her lungs are filled with fluid 725 00:45:28,356 --> 00:45:30,149 which is causing breathing difficulties. 726 00:45:30,233 --> 00:45:32,693 This will be hard to regulate through diuretics alone. 727 00:45:33,611 --> 00:45:35,071 We'll have to do a biopsy, 728 00:45:35,154 --> 00:45:36,155 but from the looks of it… 729 00:45:37,156 --> 00:45:39,533 it's either acute liver failure or transplant rejection. 730 00:45:41,452 --> 00:45:42,495 If my wife 731 00:45:43,079 --> 00:45:45,915 needs a liver transplant, I'll do it. 732 00:45:47,667 --> 00:45:49,168 That's what I came to tell you. 733 00:45:54,715 --> 00:45:56,050 It seems quite late for that. 734 00:45:58,636 --> 00:45:59,553 I know it's late, 735 00:46:01,222 --> 00:46:02,431 but I want to make up for it. 736 00:46:21,575 --> 00:46:22,618 How did you find out? 737 00:46:25,955 --> 00:46:28,082 How long did you think I'd stay in the dark? 738 00:46:28,666 --> 00:46:31,127 You've been admitted to the department I work for. 739 00:46:34,797 --> 00:46:35,756 Yes. 740 00:46:37,049 --> 00:46:38,134 This is what happened. 741 00:46:39,010 --> 00:46:40,678 There's nothing I can do this time as well. 742 00:46:41,262 --> 00:46:45,474 I can only get treated and hope for the best. 743 00:46:45,558 --> 00:46:46,392 Yes. 744 00:46:47,977 --> 00:46:51,314 Get drug therapy and if it doesn't work, I'll donate my liver to you. 745 00:46:51,397 --> 00:46:52,648 So don't worry too much. 746 00:46:55,026 --> 00:46:56,027 Now you've decided to? 747 00:46:57,236 --> 00:46:58,446 I know it's late, but yes. 748 00:46:58,988 --> 00:47:00,448 I don't 749 00:47:01,574 --> 00:47:02,700 need your liver. 750 00:47:04,160 --> 00:47:06,579 You refused to give it to me when I needed it most. 751 00:47:06,662 --> 00:47:08,331 So why are you acting like this now? 752 00:47:11,125 --> 00:47:12,084 Did you think 753 00:47:13,044 --> 00:47:15,629 I'd give you back the building out of gratitude for this? 754 00:47:16,922 --> 00:47:18,215 Is that why? 755 00:47:19,008 --> 00:47:22,219 I called the real estate agency and put the building on the market. 756 00:47:22,303 --> 00:47:24,221 I gave them your phone number, 757 00:47:25,097 --> 00:47:26,932 so you should receive a call if there's a buyer. 758 00:47:27,016 --> 00:47:30,561 Why do you always make me out to be the bastard? 759 00:47:39,862 --> 00:47:40,696 I… 760 00:47:41,655 --> 00:47:43,407 What I did was wrong, but still. 761 00:47:44,909 --> 00:47:45,868 You should… 762 00:47:47,745 --> 00:47:49,246 still give me one last chance. 763 00:47:50,664 --> 00:47:52,083 You should give me the chance 764 00:47:52,666 --> 00:47:55,378 to make up for the hurt I've caused you. 765 00:47:56,670 --> 00:47:57,713 You should give me 766 00:47:59,673 --> 00:48:03,219 at least one chance to be the tiniest bit 767 00:48:04,637 --> 00:48:05,846 of help to you 768 00:48:07,056 --> 00:48:08,557 as the father of our children 769 00:48:10,142 --> 00:48:11,852 and as your husband. 770 00:48:12,895 --> 00:48:13,771 It's… 771 00:48:15,272 --> 00:48:16,107 all pointless. 772 00:48:19,151 --> 00:48:20,820 We'll break up in the end. 773 00:48:23,739 --> 00:48:25,783 So let's not make things difficult, 774 00:48:26,450 --> 00:48:28,160 and end things when we can. 775 00:48:29,203 --> 00:48:32,248 Even when we were a regular married couple, 776 00:48:32,331 --> 00:48:34,792 you weren't able to willingly donate your liver to me. 777 00:48:35,376 --> 00:48:38,170 What's the point of giving me your liver and getting a chance after all this? 778 00:48:38,254 --> 00:48:39,505 I don't need any of that. 779 00:48:41,507 --> 00:48:42,508 If I die, 780 00:48:44,176 --> 00:48:45,636 then that's just my fate. 781 00:48:47,179 --> 00:48:48,597 What do you mean by fate? 782 00:48:50,057 --> 00:48:51,392 It's all my fault. 783 00:48:51,475 --> 00:48:54,353 No, it's not your fault. This isn't happening because of you. 784 00:48:56,480 --> 00:48:57,648 So stop. 785 00:48:58,774 --> 00:49:00,234 It's my fate. 786 00:49:01,402 --> 00:49:03,654 It's my fault I wasn't able to maintain my health. 787 00:49:03,737 --> 00:49:04,947 It's no one else's fault. 788 00:49:38,272 --> 00:49:41,942 No, it's not your fault. This isn't happening because of you. 789 00:49:42,693 --> 00:49:43,736 It's my fate. 790 00:49:44,403 --> 00:49:46,655 It's my fault I wasn't able to maintain my health. 791 00:49:46,739 --> 00:49:47,948 It's no one else's fault. 792 00:50:02,713 --> 00:50:04,089 What are you looking at so intently? 793 00:50:04,965 --> 00:50:06,175 Something interesting to see? 794 00:50:09,220 --> 00:50:11,430 I can see the funeral home from this room. 795 00:50:15,476 --> 00:50:18,229 GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL FUNERAL HOME 796 00:50:19,897 --> 00:50:21,440 Out of all the rooms, why did… 797 00:50:22,900 --> 00:50:24,485 No, it's okay. 798 00:50:26,654 --> 00:50:31,909 I think it makes you realize how close you are to life and death 799 00:50:32,785 --> 00:50:34,119 when you're in a hospital. 800 00:50:36,705 --> 00:50:37,915 Just think of good things. 801 00:50:38,541 --> 00:50:40,793 Thoughts like successfully getting treated, going home, 802 00:50:41,627 --> 00:50:42,920 and getting reinstated. 803 00:50:43,837 --> 00:50:45,798 Even if they aren't those kinds of thoughts, 804 00:50:47,758 --> 00:50:48,717 I feel like 805 00:50:50,135 --> 00:50:52,179 I'm in the midst… 806 00:50:53,430 --> 00:50:54,557 of a beautiful moment. 807 00:50:55,432 --> 00:50:56,976 I've eaten various delicious food, 808 00:50:57,810 --> 00:50:59,937 seen many amazing sights, 809 00:51:00,563 --> 00:51:02,439 and studied as much as I could… 810 00:51:04,608 --> 00:51:06,318 in my life up until now. 811 00:51:08,487 --> 00:51:10,281 I saw my kids grow up 812 00:51:11,282 --> 00:51:12,908 without missing a moment too. 813 00:51:15,578 --> 00:51:18,789 I think I would consider myself so lucky 814 00:51:18,872 --> 00:51:20,457 if I were able to die 815 00:51:22,084 --> 00:51:24,336 amid a beautiful moment like this, 816 00:51:25,588 --> 00:51:28,090 before I become too much for my children to bear. 817 00:51:29,842 --> 00:51:30,676 So, 818 00:51:32,303 --> 00:51:33,220 I'm not sad. 819 00:51:37,850 --> 00:51:38,726 I feel… 820 00:51:39,935 --> 00:51:41,395 at ease, Professor Kim. 821 00:51:45,065 --> 00:51:47,192 The difficult tests will start tomorrow. 822 00:51:47,276 --> 00:51:48,652 Your tests are done for today. 823 00:51:48,736 --> 00:51:51,530 Is there anything you want to do before you get stuck in here? 824 00:51:52,698 --> 00:51:53,866 There are so many things. 825 00:51:54,825 --> 00:51:56,785 It's hard to choose what to do first. 826 00:51:59,622 --> 00:52:00,456 Professor Kim. 827 00:52:01,332 --> 00:52:02,666 Can I ask you for a favor? 828 00:52:04,126 --> 00:52:05,628 I thought of something I want to do. 829 00:52:20,267 --> 00:52:21,518 Why are you just leaving? 830 00:52:28,108 --> 00:52:29,318 Didn't you come to see me? 831 00:52:30,402 --> 00:52:32,154 -That's right. -Why? 832 00:52:32,237 --> 00:52:34,406 To see what kind of state I'm in? 833 00:52:40,371 --> 00:52:43,040 Get better and come back to work soon. 834 00:52:46,877 --> 00:52:47,836 I will. 835 00:52:47,920 --> 00:52:48,962 You… 836 00:52:49,838 --> 00:52:51,465 had thanked me. 837 00:52:53,133 --> 00:52:55,344 But I wasn't able to say anything. 838 00:52:59,139 --> 00:52:59,973 I'm sorry. 839 00:53:07,022 --> 00:53:09,233 I imagined what it'd be like to hear those words from you. 840 00:53:10,275 --> 00:53:11,652 I thought nothing would change 841 00:53:13,195 --> 00:53:14,822 no matter what you said. 842 00:53:16,448 --> 00:53:18,367 But it's better than not hearing it at all. 843 00:53:24,415 --> 00:53:25,582 When I got to college 844 00:53:26,750 --> 00:53:27,835 and met you, 845 00:53:28,544 --> 00:53:30,379 I wanted to be friends with you. 846 00:53:32,715 --> 00:53:34,550 You got good grades and were smart… 847 00:53:36,760 --> 00:53:38,303 but you weren't a shameless brat. 848 00:53:39,179 --> 00:53:40,848 You came from an affluent family, 849 00:53:41,807 --> 00:53:43,308 but you didn't make that obvious. 850 00:53:45,018 --> 00:53:47,187 If things hadn't become so difficult between us… 851 00:53:49,606 --> 00:53:50,941 then maybe right about now, 852 00:53:52,484 --> 00:53:54,111 we'd be eating a meal together 853 00:53:55,946 --> 00:53:58,574 while complaining about our husbands to each other. 854 00:54:02,953 --> 00:54:04,747 Am I an idiot… 855 00:54:07,124 --> 00:54:08,375 for feeling sad about this? 856 00:54:12,379 --> 00:54:13,464 This whole time, 857 00:54:15,132 --> 00:54:16,049 you… 858 00:54:17,301 --> 00:54:18,260 and I… 859 00:54:23,849 --> 00:54:25,350 went through so much. 860 00:54:27,394 --> 00:54:28,312 I want to be… 861 00:54:31,648 --> 00:54:32,775 at peace now. 862 00:54:37,946 --> 00:54:39,072 I hope you can too. 863 00:55:38,257 --> 00:55:40,342 JUNG-MIN'S MOM SORRY FOR YELLING AT YOU EARLIER 864 00:55:40,425 --> 00:55:47,182 I WASN'T ACTUALLY ANGRY AT YOU I WAS ANGRY AT MYSELF 865 00:55:47,266 --> 00:55:48,934 I'M REALLY SORRY IF I HURT… 866 00:55:49,017 --> 00:55:51,395 What were you saying about Professor Roy before? 867 00:55:52,145 --> 00:55:53,522 The chief resident said that 868 00:55:53,605 --> 00:55:58,443 he asked Dr. Jeon to run a liver function test and a CT for him. 869 00:55:58,527 --> 00:56:01,071 And a 1mm-thick scan of the liver at that. 870 00:56:01,154 --> 00:56:02,030 A 1mm scan? 871 00:56:03,365 --> 00:56:04,366 Why? 872 00:56:04,449 --> 00:56:06,326 Does he have a really bad liver? 873 00:56:06,410 --> 00:56:08,412 It's not that. The chief resident thinks 874 00:56:09,454 --> 00:56:10,956 it's about Dr. Cha Jeong-suk. 875 00:56:11,540 --> 00:56:12,624 Dr. Cha Jeong-suk… 876 00:56:12,708 --> 00:56:13,750 My mom? 877 00:56:13,834 --> 00:56:15,752 Yes, your mom is currently hospitalized. 878 00:56:15,836 --> 00:56:18,755 What does that have to do with my mother being hospitalized? 879 00:56:18,839 --> 00:56:21,717 Hey, the pure love and devotion of a man. 880 00:56:22,301 --> 00:56:23,468 Don't you get it? 881 00:56:24,136 --> 00:56:25,721 My goodness. 882 00:56:25,804 --> 00:56:30,017 It seems Professor Roy has decided to donate his liver to your mother. 883 00:56:31,184 --> 00:56:32,769 Hey, what are you talking about? 884 00:56:44,239 --> 00:56:45,365 Where are you right now? 885 00:56:46,450 --> 00:56:47,659 I asked you where you are! 886 00:56:55,292 --> 00:56:57,377 Why did he ask me to come to a place like this? 887 00:56:59,046 --> 00:57:00,088 You got here quickly. 888 00:57:04,718 --> 00:57:06,637 Why would you give your liver to my wife? 889 00:57:07,638 --> 00:57:08,639 Why can't I? 890 00:57:09,431 --> 00:57:12,935 As you already know, organ donors don't have to be relatives. 891 00:57:13,018 --> 00:57:14,895 That's not what I'm saying right now. 892 00:57:14,978 --> 00:57:18,690 She has me. I'll give her my liver. So why are you butting in here? 893 00:57:18,774 --> 00:57:21,652 Because I don't know when you'll change your mind again. 894 00:57:22,152 --> 00:57:23,737 I'd rather give her my liver. 895 00:57:23,820 --> 00:57:24,655 Are you crazy? 896 00:57:24,738 --> 00:57:26,573 Why would she accept your liver instead of mine? 897 00:57:26,657 --> 00:57:29,034 And I don't even drink. My liver is fresher. 898 00:57:29,743 --> 00:57:31,370 I'm younger and work out a lot. 899 00:57:31,453 --> 00:57:32,663 So don't be ridiculous. 900 00:57:32,746 --> 00:57:34,915 And you've been drinking a lot lately. 901 00:57:36,333 --> 00:57:38,418 As if that amount would do much! 902 00:58:11,702 --> 00:58:14,538 -What are you doing here? -You don't need to know. 903 00:58:16,498 --> 00:58:18,125 The two of you should stop. 904 00:58:18,208 --> 00:58:20,377 I heard every little ridiculous detail. 905 00:58:23,880 --> 00:58:26,425 I'll hear the reason why you're here later. 906 00:58:26,508 --> 00:58:28,218 It's great that the person in question is here. 907 00:58:29,553 --> 00:58:30,887 Let's ask her directly. 908 00:58:32,264 --> 00:58:33,098 Let's do that. 909 00:58:34,850 --> 00:58:35,892 Make your choice. 910 00:58:37,269 --> 00:58:39,646 Between the two of us, whose liver will you accept? 911 00:58:40,522 --> 00:58:42,441 Decide right here, right now! 912 00:58:43,525 --> 00:58:44,860 Make your decision, Dr. Cha. 913 00:58:49,698 --> 00:58:50,699 I'm not sure. 914 00:58:52,367 --> 00:58:55,537 Whose liver should I accept? 915 00:59:22,064 --> 00:59:22,981 I choose… 916 00:59:48,256 --> 00:59:50,217 DOCTOR CHA 917 01:00:11,321 --> 01:00:13,907 Please give me the chance to save your life. 918 01:00:14,491 --> 01:00:18,745 {\an8}Even though I may not be by your side one day, 919 01:00:18,829 --> 01:00:22,165 {\an8}I'll always protect you. 920 01:00:22,249 --> 01:00:25,127 {\an8}I'm scared I'll be causing unnecessary suffering for someone 921 01:00:25,919 --> 01:00:27,129 {\an8}because of me. 922 01:00:27,212 --> 01:00:28,421 {\an8}I'll let you go through with the divorce 923 01:00:29,005 --> 01:00:31,216 {\an8}and I won't pathetically cling to you. 924 01:00:31,299 --> 01:00:32,300 {\an8}So get the surgery. 925 01:00:32,926 --> 01:00:34,261 {\an8}And live. 926 01:00:35,220 --> 01:00:40,225 {\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 68291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.