Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,554 --> 00:00:51,932
DOCTOR CHA
2
00:02:01,918 --> 00:02:03,879
{\an8}Have you been taking
your immunosuppressants?
3
00:02:04,588 --> 00:02:05,589
{\an8}Well…
4
00:02:06,548 --> 00:02:09,259
{\an8}I've been busy lately
so I did forget a couple of times,
5
00:02:10,135 --> 00:02:11,845
{\an8}but I did take them regularly.
6
00:02:11,928 --> 00:02:13,263
{\an8}How do you feel these days?
7
00:02:13,847 --> 00:02:17,684
{\an8}I'm tired even on my days off
and I've been having indigestion.
8
00:02:17,768 --> 00:02:19,019
{\an8}Since when?
9
00:02:19,102 --> 00:02:20,896
{\an8}Since about a week…
10
00:02:22,397 --> 00:02:24,483
{\an8}before my regular checkup?
11
00:02:25,567 --> 00:02:27,110
{\an8}Actually,
12
00:02:27,194 --> 00:02:28,403
{\an8}when I coughed today,
13
00:02:29,821 --> 00:02:31,406
{\an8}there was some blood.
14
00:02:35,077 --> 00:02:36,370
That wouldn't be surprising.
15
00:02:37,204 --> 00:02:39,289
Your CT and ultrasound readings came out,
16
00:02:39,790 --> 00:02:41,500
and they're worse than I thought.
17
00:02:42,918 --> 00:02:45,629
First, you have more ascites
than I anticipated,
18
00:02:46,463 --> 00:02:48,507
and your liver density
has decreased by a lot.
19
00:02:48,590 --> 00:02:50,967
Your L/S ratio has decreased a lot too,
20
00:02:51,051 --> 00:02:53,553
and edema has formed
around your portal vein as well.
21
00:02:54,054 --> 00:02:54,888
Your right lung
22
00:02:56,348 --> 00:02:57,766
has also developed a pleural effusion.
23
00:02:59,101 --> 00:03:01,061
Of course, we'll have to do
a biopsy to be sure,
24
00:03:01,144 --> 00:03:02,479
but there's a possibility
25
00:03:02,562 --> 00:03:04,564
this is a transplant rejection
or acute liver failure.
26
00:03:04,648 --> 00:03:08,527
All this happened because I forgot
to take my immunosuppressants a few times?
27
00:03:08,610 --> 00:03:12,239
You should be hospitalized,
have a biopsy done,
28
00:03:12,322 --> 00:03:13,699
and receive steroid treatment.
29
00:03:14,282 --> 00:03:15,158
This is…
30
00:03:16,201 --> 00:03:17,452
just so sudden.
31
00:03:18,912 --> 00:03:20,414
I'm still quite stunned.
32
00:03:21,456 --> 00:03:25,377
It'll be a huge inconvenience to everyone
if one resident leaves.
33
00:03:26,586 --> 00:03:27,421
I…
34
00:03:28,088 --> 00:03:30,924
need some time to get things in order.
35
00:03:31,007 --> 00:03:32,426
Do it as fast as you can.
36
00:03:32,926 --> 00:03:35,637
Get things in order quickly
and get hospitalized.
37
00:04:07,669 --> 00:04:08,962
Yes, Cha Jeong-suk speaking.
38
00:04:10,589 --> 00:04:12,424
Yes, patient Ms. Seok Hui-suk?
39
00:04:26,813 --> 00:04:29,107
BEST MEDICAL PERSONNEL OF THE MONTH
DR. CHA JEONG-SUK, FAMILY MEDICINE
40
00:04:32,486 --> 00:04:33,945
{\an8}CHAIRMAN OH CHANG-GYU,
GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL
41
00:04:34,029 --> 00:04:35,071
{\an8}10 BILLION WON DONATION CEREMONY
42
00:04:40,660 --> 00:04:44,873
2022 GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL'S
RURAL COMMUNITY MEDICAL VOLUNTEER TRIP
43
00:04:46,208 --> 00:04:47,959
Yes, I'll be right up.
44
00:05:13,735 --> 00:05:15,070
Yes, Cha Jeong-suk speaking.
45
00:05:15,987 --> 00:05:17,030
Yes.
46
00:05:18,490 --> 00:05:19,783
Hello.
47
00:05:20,575 --> 00:05:21,743
How are you today?
48
00:05:21,827 --> 00:05:23,745
Does your stomach still hurt? Did you eat?
49
00:05:23,829 --> 00:05:25,163
You have to eat well.
50
00:05:34,840 --> 00:05:38,093
I chugged three cups of coffee,
but I still feel sleepy.
51
00:05:38,635 --> 00:05:40,637
I was on night duty
preparing for a conference,
52
00:05:40,720 --> 00:05:42,097
so I only had two hours of sleep.
53
00:05:42,681 --> 00:05:44,224
Dr. Cha, you seem fine.
54
00:05:45,642 --> 00:05:46,601
Do I?
55
00:05:47,853 --> 00:05:49,437
Will it get better in our second year?
56
00:05:49,521 --> 00:05:52,858
We're dispatched anyway,
so it'll all be the same.
57
00:05:52,941 --> 00:05:54,860
Still, I want to hurry up
and become a second-year.
58
00:05:55,443 --> 00:05:56,403
Don't you agree?
59
00:05:59,364 --> 00:06:01,324
Yes, I think it'll be great
60
00:06:01,908 --> 00:06:03,577
once we become second-years.
61
00:06:06,621 --> 00:06:07,497
It'll be
62
00:06:09,082 --> 00:06:10,458
really great.
63
00:06:24,222 --> 00:06:25,223
Hello.
64
00:06:25,849 --> 00:06:27,642
Do you remember me?
65
00:06:28,643 --> 00:06:30,562
-Yes.
-You haven't called.
66
00:06:30,645 --> 00:06:33,023
So I came here to see you,
though it may seem rude.
67
00:06:35,191 --> 00:06:37,152
Have you given it some thought?
68
00:06:38,236 --> 00:06:40,155
About our father's bone marrow transplant.
69
00:06:41,156 --> 00:06:42,198
Don't you feel
70
00:06:43,325 --> 00:06:45,035
even slightly bad for asking me this?
71
00:06:45,118 --> 00:06:47,245
We'll compensate you handsomely.
72
00:06:47,829 --> 00:06:50,373
So please let us know
the amount you would like.
73
00:06:56,713 --> 00:06:57,631
Yes?
74
00:06:59,132 --> 00:07:00,342
Did you call for me, Professor?
75
00:07:02,552 --> 00:07:04,179
Do you want coffee? I have tea too.
76
00:07:04,262 --> 00:07:06,222
I'm fine. I already drank some.
77
00:07:10,602 --> 00:07:12,479
But why did you want to see me?
78
00:07:12,562 --> 00:07:14,189
Dr. Jeon, I want to ask you a favor.
79
00:07:15,190 --> 00:07:18,401
Maybe I pushed myself too hard recently.
I'm feeling pretty tired.
80
00:07:18,485 --> 00:07:19,986
I want to run some tests,
81
00:07:20,570 --> 00:07:22,072
but it'd be weird to order them myself.
82
00:07:22,781 --> 00:07:26,368
Can you put in an order for
a liver function test, a CT, and an MRI?
83
00:07:26,451 --> 00:07:27,661
Yes, I can do that.
84
00:07:28,620 --> 00:07:31,164
If this is your medical checkup,
85
00:07:31,247 --> 00:07:33,249
should I add a gastroscopy
or a colonoscopy as well?
86
00:07:35,210 --> 00:07:38,254
I think that can be done
after seeing the blood test results.
87
00:07:38,338 --> 00:07:42,384
Also, please ask that they run
a 1mm-thick scan for the liver CT.
88
00:07:42,467 --> 00:07:43,718
One millimeter?
89
00:07:44,636 --> 00:07:48,890
Isn't 1mm the protocol
for liver cancer or a liver transplant?
90
00:07:49,474 --> 00:07:50,433
Why would…
91
00:07:50,517 --> 00:07:51,851
Because I need to.
92
00:07:52,894 --> 00:07:54,980
-Okay.
-Thank you.
93
00:07:55,563 --> 00:07:56,606
Okay, I'll get it done.
94
00:08:27,637 --> 00:08:28,471
Yes?
95
00:08:29,347 --> 00:08:30,390
The police station?
96
00:08:30,974 --> 00:08:33,143
Yes, this is Kwak Ae-sim.
97
00:08:33,226 --> 00:08:35,228
You're a victim of the Seomun
convalescent hospital scam, right?
98
00:08:35,311 --> 00:08:37,313
Victim? Me?
99
00:08:37,397 --> 00:08:39,941
That land is prohibited from development,
100
00:08:40,025 --> 00:08:42,694
but we received a report that investments
were received to develop a hospital.
101
00:08:42,777 --> 00:08:44,863
It looks to be a sophisticated scam case.
102
00:08:44,946 --> 00:08:47,949
I think you'll have to come
to the Seodaemun Police Station.
103
00:08:48,992 --> 00:08:49,868
I see.
104
00:08:56,624 --> 00:08:57,459
Professor.
105
00:08:59,711 --> 00:09:00,628
Ms. Kwak.
106
00:09:01,212 --> 00:09:03,798
You must know now
since the police station contacted you.
107
00:09:04,549 --> 00:09:05,967
I'm very sorry about the investment.
108
00:09:06,509 --> 00:09:09,888
I lost both money and friends over this.
109
00:09:10,889 --> 00:09:13,600
The woman you met at the restaurant
110
00:09:13,683 --> 00:09:16,311
was a woman I had been seeing
after my wife died.
111
00:09:16,394 --> 00:09:20,607
I had no choice but to reconcile with her
because of this recent incident.
112
00:09:20,690 --> 00:09:23,735
Please forget about a loser like me
and start over with someone new.
113
00:09:24,277 --> 00:09:25,111
Hello?
114
00:09:32,118 --> 00:09:33,912
Ms. Kwak? Is that you?
115
00:09:36,039 --> 00:09:37,540
Ms. Min, it's been a while.
116
00:09:38,124 --> 00:09:39,209
What a coincidence.
117
00:09:39,292 --> 00:09:40,418
I know, right?
118
00:09:40,502 --> 00:09:44,506
There are rumors that
the convalescent hospital you invested in
119
00:09:44,589 --> 00:09:46,591
is all a scam.
120
00:09:46,674 --> 00:09:47,634
Is that true?
121
00:09:47,717 --> 00:09:50,345
The money you borrowed from me
is safe, right?
122
00:09:50,428 --> 00:09:51,304
Of course.
123
00:09:56,684 --> 00:09:58,269
Professor Choi, over here.
124
00:10:10,698 --> 00:10:12,867
I have some materials
I urgently have to review.
125
00:10:12,951 --> 00:10:14,994
I think I'll have to eat later.
126
00:10:15,078 --> 00:10:16,037
Do it after you eat.
127
00:10:16,579 --> 00:10:19,582
I have something to give
the professors in our department.
128
00:10:19,666 --> 00:10:21,876
I'm sorry.
You can give it to me next time.
129
00:10:22,460 --> 00:10:23,294
Okay.
130
00:10:27,715 --> 00:10:30,468
Okay, let's get up too.
131
00:10:31,344 --> 00:10:32,178
Take your time.
132
00:10:40,812 --> 00:10:41,646
Thank you…
133
00:10:44,357 --> 00:10:45,191
to you both.
134
00:10:45,275 --> 00:10:46,109
For…
135
00:10:46,651 --> 00:10:47,652
For what?
136
00:10:47,735 --> 00:10:49,320
For being my fellow residents.
137
00:10:49,946 --> 00:10:51,030
They say the friends you make
138
00:10:51,114 --> 00:10:53,074
during med school
and your residency last forever.
139
00:10:53,158 --> 00:10:57,620
But I haven't worked for so long
that I haven't seen my colleagues in ages.
140
00:10:58,371 --> 00:11:03,126
I wanted to thank you
for eating with an old resident like me
141
00:11:04,210 --> 00:11:07,380
and letting me in on things I don't know.
142
00:11:10,633 --> 00:11:11,926
It's nothing.
143
00:11:13,469 --> 00:11:14,846
That's nice and all,
144
00:11:15,346 --> 00:11:17,599
but you're talking
as if you're going somewhere far away.
145
00:11:17,682 --> 00:11:18,766
It feels weird.
146
00:11:20,727 --> 00:11:22,812
Be on good terms
with the other residents too.
147
00:11:23,396 --> 00:11:26,024
It'll be awkward if you become enemies
with someone you'll work with.
148
00:11:26,107 --> 00:11:27,567
-Take it.
-No.
149
00:11:27,650 --> 00:11:29,444
-Like them?
-I won't!
150
00:11:29,527 --> 00:11:32,197
-Take Bong-suk's wedding invitation.
-No, I won't!
151
00:11:32,280 --> 00:11:34,741
You of all people
must accept this, you punk!
152
00:11:34,824 --> 00:11:36,868
I of all people won't accept it!
153
00:11:37,368 --> 00:11:38,453
I won't accept it!
154
00:11:40,371 --> 00:11:41,998
Then I'll read it to you.
155
00:11:42,081 --> 00:11:43,499
Don't read it. I won't listen.
156
00:11:43,583 --> 00:11:46,294
Even if I had ten ears,
they are all closed!
157
00:11:48,046 --> 00:11:49,255
Let go of me!
158
00:11:51,090 --> 00:11:52,258
Professor Oh, read it!
159
00:11:52,342 --> 00:11:53,676
No, I'll kill you if you do!
160
00:11:53,760 --> 00:11:56,429
-Don't read it, you punk!
-"Wedding invitation."
161
00:11:56,512 --> 00:11:58,056
"We are two people
162
00:11:58,139 --> 00:11:59,933
who used to walk on separate paths."
163
00:12:00,016 --> 00:12:01,184
Then keep walking separately!
164
00:12:01,267 --> 00:12:03,853
-"But we'll now walk on the same path."
-Don't walk on the same path!
165
00:12:03,937 --> 00:12:06,564
"Please join us in blessing
our new life together."
166
00:12:06,648 --> 00:12:08,358
"The groom, Jung Seong-han."
167
00:12:09,067 --> 00:12:11,027
"The bride, Lim Bong-suk!"
168
00:12:16,157 --> 00:12:17,784
Bong-suk!
169
00:12:20,203 --> 00:12:21,454
Hey, Chief Yoon.
170
00:12:22,497 --> 00:12:23,831
Make sure you come to the wedding.
171
00:12:24,415 --> 00:12:26,334
I'll pay for your meal ticket.
172
00:12:27,085 --> 00:12:28,378
Would you go if you were me?
173
00:12:28,878 --> 00:12:32,173
"I am leaving once this night passes,
to a person I don't want to go to."
174
00:12:32,674 --> 00:12:36,344
"As my tears fall,
I depart to a person I do not even love."
175
00:12:36,427 --> 00:12:38,179
"I shed endless tears."
176
00:12:39,681 --> 00:12:40,515
Hey, hold on.
177
00:12:41,015 --> 00:12:42,475
Where is Professor Seo?
178
00:12:42,558 --> 00:12:43,643
I need to give him this.
179
00:12:43,726 --> 00:12:45,895
Something came up at home,
so he left early.
180
00:12:45,979 --> 00:12:47,230
Really?
181
00:12:47,313 --> 00:12:48,648
I have to give him this.
182
00:12:48,731 --> 00:12:50,566
Bong-suk!
183
00:12:52,318 --> 00:12:54,279
LAW FIRM KIM DONG-WOOK
184
00:12:54,362 --> 00:12:55,697
Mother.
185
00:12:55,780 --> 00:12:57,031
Why on earth are we here?
186
00:12:57,615 --> 00:13:00,994
If you're going to get a divorce anyway,
you need to be prepared too.
187
00:13:01,077 --> 00:13:02,745
Are you just going to
let her walk over you?
188
00:13:02,829 --> 00:13:04,330
Jeong-suk even sent you
a divorce petition!
189
00:13:04,414 --> 00:13:05,498
I'm not getting a divorce.
190
00:13:06,124 --> 00:13:07,417
You need this!
191
00:13:07,500 --> 00:13:08,835
This is necessary. Follow me.
192
00:13:08,918 --> 00:13:10,420
-Come on.
-Follow me.
193
00:13:12,088 --> 00:13:13,631
After hearing your story,
194
00:13:13,715 --> 00:13:17,802
it's undeniably clear that
you're the spouse at fault.
195
00:13:17,885 --> 00:13:20,179
So naturally, you don't have
the upper hand.
196
00:13:20,263 --> 00:13:21,306
Then,
197
00:13:22,015 --> 00:13:22,932
what about the assets?
198
00:13:23,016 --> 00:13:24,851
Will he get his assets taken from him?
199
00:13:25,560 --> 00:13:27,937
How will the assets be divided?
200
00:13:28,021 --> 00:13:30,773
Division of assets
depends on contribution,
201
00:13:30,857 --> 00:13:34,027
but recently, the importance
of domestic work has been recognized,
202
00:13:34,110 --> 00:13:37,530
so there have been cases
where up to 50% has been awarded.
203
00:13:37,613 --> 00:13:41,367
So she gets half of his fortune
when she didn't contribute anything to it?
204
00:13:41,451 --> 00:13:42,618
What kind of law is that?
205
00:13:43,119 --> 00:13:48,041
She has a building under her name.
Does she get half of that too?
206
00:13:48,124 --> 00:13:50,710
It's actually my building,
but it's just under her name.
207
00:13:50,793 --> 00:13:54,422
She doesn't know that she has a building
or anything else under her name.
208
00:13:54,505 --> 00:13:58,926
Did you buy the building
under her name to avoid taxes?
209
00:13:59,010 --> 00:14:00,219
Yes, that was the case.
210
00:14:00,803 --> 00:14:03,431
In that case,
that counts as ownership trust.
211
00:14:03,514 --> 00:14:05,391
You can be punished by law.
212
00:14:05,475 --> 00:14:07,852
According to criminal law,
you can go to prison for five years
213
00:14:07,935 --> 00:14:10,355
or get a fine of less than
200 million won.
214
00:14:10,438 --> 00:14:12,857
Even if we put that aside,
215
00:14:12,940 --> 00:14:14,400
you'd need to prove that
216
00:14:14,484 --> 00:14:17,862
your daughter-in-law didn't contribute
to the building's purchase.
217
00:14:17,945 --> 00:14:20,990
-But that seems difficult in this case.
-My goodness. Then…
218
00:14:22,325 --> 00:14:24,577
are you saying my building
will be taken away?
219
00:14:28,706 --> 00:14:29,540
I mean,
220
00:14:30,208 --> 00:14:32,919
how could you keep
something like that a secret from me?
221
00:14:33,669 --> 00:14:35,046
Let's talk about that later.
222
00:14:35,129 --> 00:14:37,131
First, we need to sell that building.
223
00:14:37,215 --> 00:14:40,134
Tell Jeong-suk the truth
and put the building on the market.
224
00:14:40,218 --> 00:14:41,677
Even if we sell below the market price.
225
00:14:41,761 --> 00:14:44,472
Why would you want to sell that
below the market price?
226
00:14:48,393 --> 00:14:49,685
About that.
227
00:14:50,269 --> 00:14:52,438
I can't believe
something like this happened.
228
00:14:52,522 --> 00:14:53,356
Mother!
229
00:14:56,859 --> 00:14:58,361
Three hundred…
230
00:14:58,444 --> 00:15:01,030
You gave that scamming bastard
300 million won?
231
00:15:01,114 --> 00:15:02,407
With the money you borrowed?
232
00:15:02,490 --> 00:15:04,117
I didn't give it to him.
233
00:15:05,034 --> 00:15:05,868
I invested.
234
00:15:05,952 --> 00:15:07,787
That's the same thing, Mother!
235
00:15:07,870 --> 00:15:09,997
You can get mad at me later.
236
00:15:10,081 --> 00:15:11,457
What should I do?
237
00:15:11,541 --> 00:15:15,169
If I don't pay back that money,
I'll become an outcast among my alumni.
238
00:15:15,753 --> 00:15:17,422
The building won't sell easily.
239
00:15:18,047 --> 00:15:20,299
Can't you get a credit loan?
240
00:15:20,925 --> 00:15:22,301
You're a doctor.
241
00:15:22,385 --> 00:15:24,554
In-ho, do something.
242
00:15:24,637 --> 00:15:25,847
Do you not remember?
243
00:15:27,265 --> 00:15:29,559
I took out the biggest credit loan
I could get last year
244
00:15:29,642 --> 00:15:32,103
and repaid the secured loan on the house.
245
00:15:33,604 --> 00:15:34,981
Interest rates are high these days.
246
00:15:35,064 --> 00:15:37,233
Do you know how much
the interest is each month?
247
00:15:37,316 --> 00:15:40,111
Then what do I do?
248
00:15:40,194 --> 00:15:41,446
Your mother's reputation
249
00:15:41,529 --> 00:15:42,488
is about to be destroyed
250
00:15:43,281 --> 00:15:45,616
because of 300 million won!
251
00:15:46,784 --> 00:15:49,370
-Hey.
-I have to head back for a surgery.
252
00:15:49,454 --> 00:15:50,705
You pay for the meal.
253
00:15:51,289 --> 00:15:52,165
In-ho.
254
00:15:52,665 --> 00:15:53,624
In-ho.
255
00:16:18,191 --> 00:16:19,442
JUNG-MIN'S MOM
256
00:16:25,114 --> 00:16:25,948
Hey, it's me.
257
00:16:27,158 --> 00:16:28,784
Let's meet later.
258
00:16:30,203 --> 00:16:33,080
You could've told me over the phone.
Why did you insist on meeting?
259
00:16:33,164 --> 00:16:34,457
What is it?
260
00:16:34,540 --> 00:16:37,126
This isn't something
I can discuss over the phone.
261
00:16:38,669 --> 00:16:39,795
But why do you look so pale?
262
00:16:40,546 --> 00:16:41,672
What do you mean?
263
00:16:42,798 --> 00:16:43,758
Did you…
264
00:16:44,425 --> 00:16:45,259
hear anything--
265
00:16:45,343 --> 00:16:47,678
Mother purchased a building
under your name.
266
00:16:50,181 --> 00:16:51,015
What?
267
00:16:52,433 --> 00:16:53,809
You mean the one in Gimpo?
268
00:16:54,352 --> 00:16:55,186
You knew?
269
00:16:55,269 --> 00:16:56,896
I found out when I went to the bank
270
00:16:57,647 --> 00:16:59,482
to take out a loan for I-rang's academy.
271
00:17:00,691 --> 00:17:02,068
But what about it?
272
00:17:02,652 --> 00:17:04,904
Why did you pretend
like you didn't know about it?
273
00:17:07,323 --> 00:17:08,491
Forget it.
274
00:17:08,574 --> 00:17:11,327
She got herself into trouble,
so she needs to sell the building.
275
00:17:12,161 --> 00:17:13,663
You need to put it on the market.
276
00:17:14,247 --> 00:17:15,456
If we list it below market price--
277
00:17:15,540 --> 00:17:16,374
I don't want to.
278
00:17:17,083 --> 00:17:18,668
-What?
-I don't want to.
279
00:17:19,585 --> 00:17:21,087
I don't want to sell it.
280
00:17:21,170 --> 00:17:22,004
Do you…
281
00:17:26,676 --> 00:17:27,593
Jeong-suk.
282
00:17:28,219 --> 00:17:31,847
It may be in your name,
but it belongs to Mother.
283
00:17:31,931 --> 00:17:33,015
Do you have proof?
284
00:17:33,099 --> 00:17:34,100
Are you crazy?
285
00:17:34,183 --> 00:17:35,726
Yes, I am crazy.
286
00:17:36,394 --> 00:17:39,564
Why do I have to obediently cooperate
with the people who've used me?
287
00:17:39,647 --> 00:17:42,858
Just think of it as a division of assets,
in a broader sense.
288
00:17:42,942 --> 00:17:44,527
We're not even divorced.
289
00:17:44,610 --> 00:17:46,904
Why on earth are you mentioning
division of assets?
290
00:17:48,322 --> 00:17:49,991
I really didn't want to say this,
291
00:17:50,074 --> 00:17:51,576
but did you contribute even a single thing
292
00:17:52,535 --> 00:17:54,203
to the creation of these assets?
293
00:17:54,787 --> 00:17:56,122
Don't be ridiculous!
294
00:17:57,290 --> 00:17:58,833
I see you had a plan all along.
295
00:17:58,916 --> 00:18:01,961
Is this why you refused when I offered you
joint ownership of the house?
296
00:18:02,920 --> 00:18:03,921
That's right.
297
00:18:04,005 --> 00:18:07,049
I had a bit of conscience left,
so I was going to take the building
298
00:18:07,133 --> 00:18:08,843
and let you have the house.
299
00:18:09,844 --> 00:18:11,470
Anyway, I don't want to sell it.
300
00:18:11,554 --> 00:18:14,640
I'll claim the rights
to whatever is under my name,
301
00:18:14,724 --> 00:18:15,725
and that's that.
302
00:18:15,808 --> 00:18:17,727
Then what about the money
that Mother owes?
303
00:18:17,810 --> 00:18:19,979
Just sell the house
and take care of it with that.
304
00:18:20,062 --> 00:18:21,897
Move to a smaller place,
305
00:18:22,523 --> 00:18:25,693
or if you don't want to do that,
then buy a big house in the suburbs.
306
00:18:25,776 --> 00:18:28,446
If you sell the house,
both options are possible.
307
00:18:39,457 --> 00:18:40,791
That's it.
308
00:18:40,875 --> 00:18:44,754
There are multiple ways of doing squats.
309
00:18:44,837 --> 00:18:46,297
You can do that way too.
310
00:18:46,380 --> 00:18:47,381
Ms. Oh!
311
00:18:48,382 --> 00:18:52,136
-What?
-Ms. Oh, please open the door.
312
00:18:52,970 --> 00:18:54,388
-Ms. Oh.
-Goodness!
313
00:18:55,181 --> 00:18:57,850
Oh, my goodness!
Ms. Kwak, what are you doing here?
314
00:18:58,434 --> 00:18:59,852
Gosh, you reek of alcohol!
315
00:19:01,103 --> 00:19:02,980
-Why did you drink this much…
-Ms. Oh.
316
00:19:03,981 --> 00:19:05,399
Have you been well?
317
00:19:07,360 --> 00:19:08,611
Goodness.
318
00:19:08,694 --> 00:19:09,612
Gosh, wait.
319
00:19:15,076 --> 00:19:16,118
I'm heading to…
320
00:19:20,748 --> 00:19:21,832
Did she go to exercise?
321
00:19:31,008 --> 00:19:32,009
Are you up?
322
00:19:33,010 --> 00:19:34,970
You should get up and have breakfast
if you're awake.
323
00:19:35,471 --> 00:19:38,265
I thought your stomach might be upset,
so I made a clear broth.
324
00:20:04,625 --> 00:20:07,420
I think I made
a lot of mistakes last night.
325
00:20:08,087 --> 00:20:09,672
Yes, you did.
326
00:20:13,092 --> 00:20:14,969
Don't assume
327
00:20:15,052 --> 00:20:16,178
That I lived this way or that way
328
00:20:23,978 --> 00:20:25,563
Jeez.
329
00:20:31,861 --> 00:20:34,864
You don't have to describe it
in such detail.
330
00:20:34,947 --> 00:20:37,783
Please forget all of that
as fast as you can, Ms. Oh.
331
00:20:37,867 --> 00:20:39,326
You're really upset
332
00:20:40,327 --> 00:20:42,163
about the kids, right?
333
00:20:42,246 --> 00:20:44,123
Thinking about the kids getting a divorce
334
00:20:45,040 --> 00:20:47,042
makes me feel
335
00:20:47,710 --> 00:20:49,754
like there's a hole in my chest.
336
00:20:49,837 --> 00:20:51,672
It's not because I feel bad for In-ho.
337
00:20:52,673 --> 00:20:55,176
It's because I can't live
without Jeong-suk, Ms. Oh.
338
00:20:56,093 --> 00:20:57,303
I'm being honest.
339
00:20:57,887 --> 00:20:59,221
I really liked Jeong-suk.
340
00:21:00,222 --> 00:21:01,474
She wasn't like a daughter-in-law.
341
00:21:01,557 --> 00:21:03,225
No matter how much I whined,
342
00:21:04,518 --> 00:21:06,395
she accepted it all like an older sister.
343
00:21:07,146 --> 00:21:08,773
Honestly, that's who she was to me.
344
00:21:08,856 --> 00:21:11,734
You should treat your daughter-in-law
like your daughter-in-law.
345
00:21:11,817 --> 00:21:12,777
You can't depend on her
346
00:21:13,444 --> 00:21:14,737
like an older sister.
347
00:21:15,821 --> 00:21:18,532
If you're an adult,
shouldn't you act like one?
348
00:21:19,575 --> 00:21:22,328
Don't talk about
how much you liked Jeong-suk now.
349
00:21:23,704 --> 00:21:24,663
Because of you,
350
00:21:25,498 --> 00:21:29,210
Jeong-suk suffered
so much both physically and mentally.
351
00:21:30,878 --> 00:21:31,921
Even so,
352
00:21:32,004 --> 00:21:35,424
maybe she knew that's how you felt
353
00:21:36,175 --> 00:21:39,136
because she doesn't seem
to hold much hate for you.
354
00:21:39,220 --> 00:21:40,429
Sometimes,
355
00:21:40,513 --> 00:21:42,556
it seemed like
356
00:21:42,640 --> 00:21:46,185
she was trying to be the bigger person
by not thinking too much about it.
357
00:21:47,478 --> 00:21:50,606
But I can't say that she should
continue to live in that house
358
00:21:51,232 --> 00:21:54,193
just so you can be comfortable.
359
00:21:56,111 --> 00:22:00,241
All we can do is just watch them
handle things on their own.
360
00:22:03,452 --> 00:22:06,080
Ma'am, do you still not have any energy?
361
00:22:06,163 --> 00:22:07,206
Yes.
362
00:22:08,624 --> 00:22:11,919
Ma'am, you're being injected
with nutrients.
363
00:22:12,503 --> 00:22:14,046
Since you can't eat,
364
00:22:14,129 --> 00:22:17,341
you're being provided
with nutrients through this injection.
365
00:22:17,424 --> 00:22:21,053
And the results of the tests
you took before will come out soon,
366
00:22:21,136 --> 00:22:22,388
so just wait a bit longer.
367
00:22:22,471 --> 00:22:25,933
You just don't have energy
when you're old.
368
00:22:26,517 --> 00:22:28,227
What's the point of tests?
369
00:22:30,229 --> 00:22:31,647
I'll tell you a secret.
370
00:22:33,649 --> 00:22:36,527
You're my last patient.
371
00:22:37,528 --> 00:22:41,282
So I want to make sure you're all better
when you're discharged.
372
00:22:44,994 --> 00:22:46,245
She was born in 1920?
373
00:22:46,954 --> 00:22:49,331
Then that'd make her over a 100 now.
374
00:22:49,832 --> 00:22:52,167
This is the first time I'm seeing
a patient that old in this hospital.
375
00:22:52,251 --> 00:22:54,086
People really do live to 100 these days.
376
00:22:54,169 --> 00:22:56,422
But why was she hospitalized?
377
00:22:56,505 --> 00:22:58,841
It's all the same for patients
of that age.
378
00:22:58,924 --> 00:23:01,176
They either have no energy
or are unable to digest well.
379
00:23:02,136 --> 00:23:05,055
Dr. Cha, she's going home
after getting the IV drip, right?
380
00:23:05,848 --> 00:23:07,558
That was the plan.
381
00:23:07,641 --> 00:23:09,810
But she has indigestion and chest pain,
382
00:23:09,894 --> 00:23:12,187
so I had an APCT done just in case.
383
00:23:13,898 --> 00:23:16,191
The video was uploaded, so I'm checking…
384
00:23:17,776 --> 00:23:18,652
What?
385
00:23:19,945 --> 00:23:21,780
It's an aortic dissection.
386
00:23:21,864 --> 00:23:24,283
It's a critical situation
387
00:23:24,366 --> 00:23:26,493
when the most important artery
in our body is torn.
388
00:23:26,577 --> 00:23:29,830
She needs to be transferred to
Cardiothoracic Surgery for an operation.
389
00:23:29,914 --> 00:23:32,791
But due to her age,
I don't know if they will do the surgery.
390
00:23:33,334 --> 00:23:34,668
If she doesn't get surgery…
391
00:23:36,837 --> 00:23:39,548
the chances she will die are very high.
392
00:23:41,008 --> 00:23:46,055
We brought her here because
she couldn't eat or digest anything.
393
00:23:46,138 --> 00:23:50,142
It's common for elderly patients
not to show many symptoms.
394
00:23:50,225 --> 00:23:51,560
Then…
395
00:23:52,144 --> 00:23:57,441
do you mean my mother
could pass away immediately?
396
00:23:57,524 --> 00:23:59,485
If she doesn't get surgery immediately,
397
00:24:01,320 --> 00:24:02,947
then yes, that could happen.
398
00:24:04,782 --> 00:24:07,826
I'll first contact
the Cardiothoracic Surgery Department.
399
00:24:08,410 --> 00:24:09,453
Please wait in the hospital
400
00:24:09,536 --> 00:24:12,373
just in case you need to do
some paperwork regarding surgery.
401
00:24:17,127 --> 00:24:18,253
Hello.
402
00:24:18,963 --> 00:24:21,674
Is this Professor Seo In-ho's office?
403
00:24:21,757 --> 00:24:23,300
Yes, that's right.
404
00:24:23,384 --> 00:24:24,718
I'm a college classmate
405
00:24:25,302 --> 00:24:28,097
of your mother, Kwak Ae-sim.
406
00:24:29,139 --> 00:24:29,974
I see.
407
00:24:31,725 --> 00:24:34,353
She would always brag about her son,
408
00:24:34,937 --> 00:24:37,982
so I stopped by
during a visit to the hospital.
409
00:24:38,065 --> 00:24:41,402
-I see.
-I don't know if you know this.
410
00:24:43,195 --> 00:24:48,200
Your mother borrowed
a little money from me.
411
00:24:48,283 --> 00:24:51,578
I thought you should
be aware of this as her son,
412
00:24:52,246 --> 00:24:57,876
since your reputation shouldn't be ruined
because of your mother.
413
00:24:58,377 --> 00:25:00,045
You know how people get exposed for…
414
00:25:00,671 --> 00:25:02,214
a family member's unpaid debt.
415
00:25:03,215 --> 00:25:06,093
That happens to lots of people these days.
416
00:25:22,026 --> 00:25:23,110
MOTHER
417
00:25:25,988 --> 00:25:26,864
Yes, Mother.
418
00:25:26,947 --> 00:25:29,116
In-ho, about that building.
419
00:25:29,199 --> 00:25:32,369
I think it'll be difficult
to liquidate it.
420
00:25:33,370 --> 00:25:34,413
Which led me to think…
421
00:25:36,665 --> 00:25:37,791
Here's an idea.
422
00:25:37,875 --> 00:25:39,168
What idea?
423
00:25:39,251 --> 00:25:40,169
Seung-hi.
424
00:25:40,753 --> 00:25:42,421
How about borrowing money from her?
425
00:25:43,047 --> 00:25:44,590
-What?
-Isn't 300 million won
426
00:25:44,673 --> 00:25:45,507
just chump change to her?
427
00:25:45,591 --> 00:25:47,051
What are you even saying…
428
00:25:48,969 --> 00:25:50,929
Mother, don't even dream of it.
429
00:26:03,567 --> 00:26:04,401
Professor Choi.
430
00:26:10,199 --> 00:26:11,950
Do you have some time tonight?
431
00:26:15,162 --> 00:26:18,373
PATIENT NAME: LEE PAN-SIM
DATE OF BIRTH: APRIL 21, 1920
432
00:26:19,249 --> 00:26:20,793
What do you think it's like
433
00:26:22,044 --> 00:26:23,212
to live until you're 100?
434
00:26:24,630 --> 00:26:26,048
Just thinking about it is horrible.
435
00:26:27,966 --> 00:26:32,137
That patient is really lucky
that such a critical condition
436
00:26:33,138 --> 00:26:34,890
was quickly discovered thanks to you.
437
00:26:35,849 --> 00:26:36,934
Is she?
438
00:26:43,690 --> 00:26:46,360
-How can I help you?
-I'm Ms. Lee Pan-sim's guardian.
439
00:26:46,443 --> 00:26:47,569
Yes.
440
00:26:48,946 --> 00:26:49,905
What brings you here?
441
00:26:49,988 --> 00:26:51,573
Who told you to take a CT?
442
00:26:52,574 --> 00:26:53,408
What?
443
00:26:53,492 --> 00:26:55,327
She's old, so we didn't expect much.
444
00:26:56,328 --> 00:26:57,704
We told you to just give her an IV drip.
445
00:26:58,372 --> 00:27:01,166
How much longer do you think
she is going to live?
446
00:27:01,708 --> 00:27:03,544
Aren't you just trying to make money?
447
00:27:03,627 --> 00:27:05,212
No, it's not that--
448
00:27:05,295 --> 00:27:06,672
She was just about to die,
449
00:27:07,256 --> 00:27:08,882
so we reserved the funeral home
450
00:27:08,966 --> 00:27:10,843
and contacted all our relatives.
451
00:27:13,137 --> 00:27:14,054
So you came here
452
00:27:14,847 --> 00:27:18,433
to pick a fight over
why I was trying to save my patient?
453
00:27:20,519 --> 00:27:21,478
Excuse me,
454
00:27:22,521 --> 00:27:23,522
Doctor.
455
00:27:24,064 --> 00:27:25,983
My mother has lived a long life.
456
00:27:26,733 --> 00:27:29,236
I'll be 80 soon too.
457
00:27:29,862 --> 00:27:35,367
I'm tired of life even at my age,
so how do you think my mother feels?
458
00:27:39,788 --> 00:27:41,748
What's the point of fighting?
Let's just go.
459
00:27:59,349 --> 00:28:00,434
Is this the afterlife?
460
00:28:01,518 --> 00:28:02,352
Ma'am.
461
00:28:03,061 --> 00:28:04,146
Are you awake?
462
00:28:05,981 --> 00:28:07,065
So I'm alive.
463
00:28:08,400 --> 00:28:11,111
I was trying to go this time,
464
00:28:11,987 --> 00:28:13,197
but I wasn't able to.
465
00:28:14,406 --> 00:28:15,782
I wasn't able to go again.
466
00:28:17,826 --> 00:28:19,077
Living a long time…
467
00:28:20,704 --> 00:28:21,705
is punishment too.
468
00:28:23,207 --> 00:28:24,041
It's punishment.
469
00:28:28,670 --> 00:28:31,965
It's a blessing to pass
470
00:28:32,049 --> 00:28:34,718
when your children
are still sad to see you go.
471
00:28:42,643 --> 00:28:45,604
So you're saying
you want to take a leave of absence?
472
00:28:46,688 --> 00:28:47,522
Yes.
473
00:28:47,606 --> 00:28:49,816
And you are aware
that the residents who are left
474
00:28:49,900 --> 00:28:52,527
will suffer two or three times
as much if you leave now?
475
00:28:52,611 --> 00:28:53,487
Yes.
476
00:28:54,279 --> 00:28:55,322
I am aware.
477
00:29:00,035 --> 00:29:00,869
Have a seat.
478
00:29:05,499 --> 00:29:06,625
Dr. Cha.
479
00:29:06,708 --> 00:29:08,335
You've done well until now.
480
00:29:09,336 --> 00:29:13,674
Do you think it's easy for a resident
who takes a leave of absence to return?
481
00:29:14,549 --> 00:29:18,971
I know this hospital
received a donation thanks to you,
482
00:29:19,513 --> 00:29:20,931
but isn't this asking for too much?
483
00:29:21,431 --> 00:29:23,433
Let's hear the reason.
484
00:29:23,517 --> 00:29:24,393
What's the issue?
485
00:29:25,227 --> 00:29:26,353
Is the work too hard?
486
00:29:27,479 --> 00:29:28,605
I'm the issue.
487
00:29:29,690 --> 00:29:32,859
My liver transplant isn't doing well.
488
00:29:33,860 --> 00:29:36,154
I have to be hospitalized
and treated again.
489
00:29:37,531 --> 00:29:40,117
I have neglected myself.
490
00:29:45,038 --> 00:29:46,790
-Chief Lim.
-Yes?
491
00:29:47,374 --> 00:29:51,128
Will there still be a place for me here
even if I take a leave of absence?
492
00:29:51,712 --> 00:29:52,838
I'm not sure.
493
00:29:53,755 --> 00:29:55,716
I can't answer that right away.
494
00:29:56,591 --> 00:29:59,094
I know it may seem irresponsible,
495
00:30:00,345 --> 00:30:02,639
but please tell me
I can come back, Chief Lim.
496
00:30:10,230 --> 00:30:11,857
When I came back to the hospital,
497
00:30:12,858 --> 00:30:16,862
I was determined to live as a doctor
while I was still alive.
498
00:30:17,821 --> 00:30:21,325
If you tell me I can come back
after getting treated,
499
00:30:22,784 --> 00:30:25,829
I think it'll help me stay strong.
500
00:30:28,874 --> 00:30:31,835
Because it'll mean
I have a place to come back to.
501
00:30:35,630 --> 00:30:41,178
PROFESSOR ROY
DO YOU HAVE A MOMENT?
502
00:30:47,601 --> 00:30:49,186
Dr. Cha is taking a leave of absence?
503
00:30:49,770 --> 00:30:50,937
That's what happened.
504
00:30:51,688 --> 00:30:53,857
You remember Dr. Cha
received a liver transplant
505
00:30:53,940 --> 00:30:56,401
before she applied
to be a resident here, right?
506
00:30:56,985 --> 00:30:59,529
It seems that her liver was damaged again.
507
00:30:59,613 --> 00:31:01,823
She says she needs
to be hospitalized right away.
508
00:31:02,991 --> 00:31:07,162
Professor Choi, please explain
the situation to her fellow residents.
509
00:31:07,245 --> 00:31:11,333
It's hard on everyone
when even one person leaves the hospital.
510
00:31:12,250 --> 00:31:13,085
I will.
511
00:31:13,168 --> 00:31:16,963
But shouldn't this call for a resignation
instead of a leave of absence?
512
00:31:17,047 --> 00:31:20,801
It'd be hard not to hire someone new
while we wait for her return.
513
00:31:20,884 --> 00:31:22,177
I know.
514
00:31:22,719 --> 00:31:25,889
I don't know why this is happening
right after her mother recovered.
515
00:31:25,972 --> 00:31:28,475
Dr. Cha wants to be reinstated
after being treated,
516
00:31:28,558 --> 00:31:31,144
but I think there will be
a lot of complications.
517
00:31:31,228 --> 00:31:33,397
I don't know
whether to accept her reinstatement
518
00:31:33,480 --> 00:31:34,856
or to suggest resignation.
519
00:31:35,440 --> 00:31:36,483
It's a real headache.
520
00:31:40,320 --> 00:31:42,322
You'll do what for me?
521
00:31:42,406 --> 00:31:45,700
I think I'll be able to donate
my liver to you.
522
00:31:45,784 --> 00:31:48,412
I took a test and the results are good.
523
00:31:48,495 --> 00:31:49,704
It's entirely possible.
524
00:31:50,580 --> 00:31:52,207
You'd donate your liver to me?
525
00:31:54,501 --> 00:31:56,086
That's out of the question.
526
00:31:56,169 --> 00:31:57,462
Why?
527
00:31:58,046 --> 00:31:59,673
The man who abandoned me
528
00:32:00,173 --> 00:32:03,009
showed up after 40 years
and asked for a bone marrow transplant
529
00:32:03,093 --> 00:32:05,178
just because he's my biological father.
530
00:32:05,262 --> 00:32:08,557
On the other hand,
you're someone much closer to me.
531
00:32:09,057 --> 00:32:10,183
You're my patient,
532
00:32:11,184 --> 00:32:14,354
a friend, and a colleague I care about.
533
00:32:15,397 --> 00:32:16,940
What more is there to explain?
534
00:32:19,943 --> 00:32:22,571
This was a hard decision
even for my husband of 20 years
535
00:32:23,238 --> 00:32:24,865
to go through with.
536
00:32:24,948 --> 00:32:27,075
This isn't something
you should decide on a whim.
537
00:32:27,159 --> 00:32:31,329
I want to see you live a healthy life.
538
00:32:32,372 --> 00:32:33,915
That's reason enough.
539
00:32:33,999 --> 00:32:35,000
And another thing.
540
00:32:36,710 --> 00:32:39,421
I'm healthy and my liver is big,
541
00:32:40,881 --> 00:32:42,549
so it's fine to cut a bit off.
542
00:32:46,178 --> 00:32:49,681
If you don't want my liver,
get treated well and get better soon.
543
00:32:51,850 --> 00:32:54,603
Are you ready to be hospitalized?
544
00:32:56,605 --> 00:32:57,481
Yes.
545
00:32:58,315 --> 00:32:59,191
I'm ready.
546
00:33:29,721 --> 00:33:31,848
{\an8}CHA JEONG-SUK
547
00:34:14,933 --> 00:34:17,978
CHA JEONG-SUK
548
00:34:47,173 --> 00:34:48,508
Ms. Cha Jeong-suk!
549
00:34:52,804 --> 00:34:54,556
-I guess you're leaving work.
-Yes.
550
00:34:54,639 --> 00:34:57,851
I think I might end up
getting exposed for Mother's debt.
551
00:34:57,934 --> 00:35:00,145
A creditor even came to visit me
in the hospital.
552
00:35:00,770 --> 00:35:02,522
This is all thanks to you.
553
00:35:03,106 --> 00:35:04,608
Why is that thanks to me?
554
00:35:04,691 --> 00:35:06,109
It's thanks to your mother.
555
00:35:06,192 --> 00:35:09,112
Right, then I'll correct myself.
It's thanks to both of you.
556
00:35:09,195 --> 00:35:10,780
-Happy?
-I am.
557
00:35:12,574 --> 00:35:13,950
You'll become rich!
558
00:35:14,659 --> 00:35:15,535
It must be nice!
559
00:35:16,369 --> 00:35:17,829
What a jerk.
560
00:35:21,958 --> 00:35:22,792
What is it?
561
00:35:23,376 --> 00:35:25,295
You never ask to meet with me first.
562
00:35:27,922 --> 00:35:28,965
The thing is…
563
00:35:29,049 --> 00:35:30,258
I really wanted
564
00:35:30,967 --> 00:35:33,511
to thank you for treating
my mother-in-law.
565
00:35:34,429 --> 00:35:35,680
I only did my job.
566
00:35:36,931 --> 00:35:39,351
Still, you must have felt terrible,
567
00:35:39,434 --> 00:35:42,479
so I wanted to say I'm sorry,
and thank you so much.
568
00:35:42,562 --> 00:35:45,607
Those are the only two things
you always say.
569
00:35:46,274 --> 00:35:47,233
Fine.
570
00:35:47,317 --> 00:35:48,693
I'll accept your gratitude.
571
00:35:49,944 --> 00:35:51,154
Are you done?
572
00:35:51,863 --> 00:35:53,114
What?
573
00:36:05,752 --> 00:36:06,753
Do you…
574
00:36:10,215 --> 00:36:11,549
want to invest in me?
575
00:36:12,217 --> 00:36:13,051
Invest?
576
00:36:17,722 --> 00:36:18,556
How much?
577
00:36:18,640 --> 00:36:20,392
About…
578
00:36:20,975 --> 00:36:22,018
300 million won?
579
00:36:22,102 --> 00:36:24,312
I'm not asking you to just give it to me.
580
00:36:25,271 --> 00:36:27,482
I'm saying to invest it
in the man that I am.
581
00:36:27,565 --> 00:36:31,986
I'll make sure
to pay you interest regularly.
582
00:36:33,655 --> 00:36:35,198
You bastard.
583
00:36:35,281 --> 00:36:38,159
You want to borrow money from me
after everything you've done?
584
00:36:39,369 --> 00:36:40,954
What is wrong with you?
585
00:36:42,914 --> 00:36:44,541
And what's with this sexy act?
586
00:36:45,250 --> 00:36:48,837
Do you think I'll just hand over money
to a bad boy like your mother did?
587
00:36:50,296 --> 00:36:51,256
How did you know?
588
00:36:51,840 --> 00:36:54,134
Even a kid would know
this is just your imagination.
589
00:36:54,217 --> 00:36:55,218
What?
590
00:36:55,301 --> 00:36:58,221
You should try to make yourself
look pitiable instead.
591
00:37:06,646 --> 00:37:08,690
If you have nothing more to say,
I'm leaving.
592
00:37:09,441 --> 00:37:10,275
Wait!
593
00:37:12,777 --> 00:37:13,611
Seung-hi.
594
00:37:17,115 --> 00:37:18,324
Seung-hi.
595
00:37:18,408 --> 00:37:19,492
Please lend me money.
596
00:37:21,995 --> 00:37:23,246
What are you doing? Get up.
597
00:37:23,329 --> 00:37:26,082
I'm not asking for a handout.
Just lend me some money.
598
00:37:26,166 --> 00:37:28,042
I'll be homeless at this rate.
599
00:37:28,126 --> 00:37:29,127
Seung-hi.
600
00:37:31,963 --> 00:37:32,839
In-ho.
601
00:37:33,631 --> 00:37:35,383
I know we were in a relationship,
602
00:37:35,967 --> 00:37:38,303
but there's a line you shouldn't cross.
603
00:37:40,138 --> 00:37:43,433
You're trying to act weak to control me.
604
00:37:43,933 --> 00:37:45,685
But this is a type of gaslighting.
605
00:37:47,812 --> 00:37:48,730
Is this…
606
00:37:50,940 --> 00:37:51,900
also my imagination?
607
00:37:51,983 --> 00:37:53,193
You caught on quickly.
608
00:37:54,277 --> 00:37:55,403
You shouldn't do that
609
00:37:56,362 --> 00:37:58,323
in reality, okay?
610
00:37:58,990 --> 00:38:01,034
You told me to act pitiable instead.
611
00:38:01,117 --> 00:38:03,161
You did seem less of a jerk than before.
612
00:38:11,044 --> 00:38:12,545
You have nothing else to say, right?
613
00:38:13,963 --> 00:38:15,423
Then it's my turn to talk.
614
00:38:16,966 --> 00:38:17,884
Did you know
615
00:38:18,718 --> 00:38:20,428
your wife is quitting the hospital?
616
00:38:22,222 --> 00:38:23,056
What?
617
00:38:25,308 --> 00:38:26,309
Here.
618
00:38:27,227 --> 00:38:28,353
This looks delicious!
619
00:38:28,853 --> 00:38:30,063
Thank you for all this.
620
00:38:30,146 --> 00:38:31,898
It's been a while
since I've cooked you a meal, right?
621
00:38:31,981 --> 00:38:33,942
Yes, I missed your cooking so much!
622
00:38:34,442 --> 00:38:38,112
What's the occasion?
Why did you come all the way here to cook?
623
00:38:38,196 --> 00:38:39,864
I did this just because.
624
00:38:41,533 --> 00:38:43,159
-Mom, more meat please.
-How pretty.
625
00:38:43,243 --> 00:38:45,620
-Me first.
-You can't be a picky eater.
626
00:38:45,703 --> 00:38:47,288
-Give me some first.
-Okay.
627
00:38:48,665 --> 00:38:50,375
Why did Jeong-suk quit the hospital?
628
00:38:50,458 --> 00:38:52,418
She wants to take a leave of absence,
to be precise.
629
00:38:53,002 --> 00:38:53,920
Leave of absence?
630
00:38:55,588 --> 00:38:57,131
When I ran into her before,
631
00:38:57,215 --> 00:38:58,967
she just seemed all high and mighty.
632
00:39:00,385 --> 00:39:02,345
Did you not know your wife was ill?
633
00:39:03,596 --> 00:39:04,931
Her condition isn't good right now.
634
00:39:05,598 --> 00:39:07,559
She'll go through drug therapy
at the hospital.
635
00:39:07,642 --> 00:39:09,018
In the worst-case scenario,
636
00:39:09,936 --> 00:39:11,896
she'll have to consider
getting another transplant.
637
00:39:18,528 --> 00:39:19,445
It seems that…
638
00:39:21,823 --> 00:39:22,907
I have…
639
00:39:24,117 --> 00:39:25,910
to be hospitalized again for treatment.
640
00:39:31,666 --> 00:39:32,667
Don't worry too much.
641
00:39:33,376 --> 00:39:35,962
I'll recover quickly
after receiving drug therapy.
642
00:39:37,255 --> 00:39:38,798
Are things really bad?
643
00:39:39,507 --> 00:39:40,967
If you need to be hospitalized…
644
00:39:46,472 --> 00:39:47,599
Well,
645
00:39:49,225 --> 00:39:50,643
if the situation gets worse,
646
00:39:52,020 --> 00:39:54,314
I might have to get another transplant.
647
00:39:55,064 --> 00:39:56,316
But it won't come to that.
648
00:39:56,983 --> 00:39:58,776
So don't worry, okay?
649
00:40:05,992 --> 00:40:07,327
It's all my fault.
650
00:40:08,453 --> 00:40:09,537
It's all my fault.
651
00:40:10,705 --> 00:40:14,083
You were stressed out and on edge
because I was sick.
652
00:40:14,751 --> 00:40:17,712
You were already exhausted,
and I made you worried on top of that.
653
00:40:18,880 --> 00:40:19,839
Mom, stop.
654
00:40:20,423 --> 00:40:22,508
Don't say that. How is this your fault?
655
00:40:22,592 --> 00:40:25,511
Mom, I really can get through this.
656
00:40:26,179 --> 00:40:27,013
So don't worry.
657
00:40:28,181 --> 00:40:30,016
No need to worry ahead of time.
658
00:40:30,099 --> 00:40:31,809
I can really get through this well.
659
00:40:32,393 --> 00:40:35,855
I'm really okay.
660
00:40:37,023 --> 00:40:39,192
So don't be too sad
661
00:40:39,901 --> 00:40:41,569
or feel tortured over this.
662
00:40:42,946 --> 00:40:47,533
Let's think of good thoughts
and get through this, okay?
663
00:40:49,202 --> 00:40:50,036
Okay?
664
00:40:51,537 --> 00:40:52,372
Mom.
665
00:40:58,836 --> 00:41:00,129
I was really shocked too.
666
00:41:00,838 --> 00:41:01,839
Are you sure?
667
00:41:05,635 --> 00:41:07,470
We have some responsibility
668
00:41:08,680 --> 00:41:10,390
for Jeong-suk ending up like this.
669
00:41:10,473 --> 00:41:12,934
Since we did a lot of
unacceptable things to her.
670
00:41:31,911 --> 00:41:35,915
Is your condition bad enough
that I have to cancel my conference?
671
00:41:40,044 --> 00:41:41,838
Honey, it's so pretty.
672
00:41:41,921 --> 00:41:43,589
I'm glad to hear you like it.
673
00:41:45,967 --> 00:41:47,176
I'll cherish this forever.
674
00:41:48,052 --> 00:41:49,220
Thank you, honey.
675
00:41:49,762 --> 00:41:52,598
Come on, don't go overboard.
I can just buy you another one.
676
00:41:52,682 --> 00:41:54,642
This is the first present
I've received from you.
677
00:41:55,560 --> 00:41:57,103
So it's that much more meaningful.
678
00:42:00,940 --> 00:42:02,859
You'll be 50 by the time you finish.
679
00:42:03,359 --> 00:42:05,695
The average life expectancy is longer now,
so that's still young.
680
00:42:05,778 --> 00:42:08,072
Who would welcome
an old and sick resident?
681
00:42:08,740 --> 00:42:10,450
Don't be a nuisance and just drop it.
682
00:42:12,368 --> 00:42:13,369
Fine.
683
00:42:13,453 --> 00:42:15,288
If you so insist, go ahead.
684
00:42:15,371 --> 00:42:17,165
I won't stop you, so do your best.
685
00:42:17,874 --> 00:42:19,375
-Really?
-Yes.
686
00:42:19,459 --> 00:42:21,919
Do what you want,
since it's your decision.
687
00:42:22,545 --> 00:42:24,380
Just pretend we don't know
each other at work.
688
00:42:24,464 --> 00:42:27,759
Don't even dream of whining
or complaining about your tough work.
689
00:42:27,842 --> 00:42:29,177
Do not ask me for help.
690
00:42:29,260 --> 00:42:30,762
Do not expect to receive
691
00:42:30,845 --> 00:42:33,347
any special treatment
just because I'm there.
692
00:42:33,431 --> 00:42:36,726
We will be complete strangers
at the hospital.
693
00:42:36,809 --> 00:42:40,772
I will only treat you
as a rookie resident, do you understand?
694
00:42:43,441 --> 00:42:44,650
Yes!
695
00:42:44,734 --> 00:42:46,152
So please just quit!
696
00:42:46,694 --> 00:42:49,363
Do you know how hard it is
to see you at work?
697
00:42:53,451 --> 00:42:57,622
You say whatever you want,
but have you ever considered how I feel?
698
00:42:57,705 --> 00:42:59,040
No.
699
00:42:59,624 --> 00:43:02,460
I didn't think
about how you felt on purpose.
700
00:43:02,543 --> 00:43:04,337
I want to put myself first from now on.
701
00:43:05,171 --> 00:43:08,132
I finally realized
there's a life for me out there,
702
00:43:08,216 --> 00:43:09,634
so I can't stop again now!
703
00:43:09,717 --> 00:43:11,761
Honey, this is my last chance.
704
00:43:15,973 --> 00:43:16,808
Please…
705
00:43:17,683 --> 00:43:19,268
let me continue down this path.
706
00:43:19,977 --> 00:43:23,564
I won't even ask for you
to help pave the road or hold my hand.
707
00:43:23,648 --> 00:43:24,524
Just…
708
00:43:26,943 --> 00:43:28,694
let me be able to walk down this path.
709
00:44:01,519 --> 00:44:02,812
Is it because of that punk?
710
00:44:03,771 --> 00:44:05,106
Roy Kimberley?
711
00:44:06,315 --> 00:44:07,608
Don't get ahead of yourself.
712
00:44:07,692 --> 00:44:09,902
Do you think
that decent young man is into you?
713
00:44:19,036 --> 00:44:20,538
We're not even divorced.
714
00:44:20,621 --> 00:44:22,623
Why on earth are you mentioning
division of assets?
715
00:44:24,041 --> 00:44:25,710
I really didn't want to say this,
716
00:44:25,793 --> 00:44:27,295
but did you contribute even a single thing
717
00:44:28,254 --> 00:44:29,922
to the creation of these assets?
718
00:44:30,506 --> 00:44:31,591
Don't be ridiculous!
719
00:45:08,628 --> 00:45:10,296
Professor Kim,
720
00:45:11,047 --> 00:45:13,049
please explain
my wife's condition in detail.
721
00:45:16,510 --> 00:45:18,054
I need to know now, at least.
722
00:45:19,472 --> 00:45:22,099
The results of her blood tests
and her liver ultrasound aren't good.
723
00:45:22,767 --> 00:45:24,560
Her symptoms are quickly getting worse.
724
00:45:25,228 --> 00:45:28,272
Her abdomen is distended due to ascites,
and her lungs are filled with fluid
725
00:45:28,356 --> 00:45:30,149
which is causing breathing difficulties.
726
00:45:30,233 --> 00:45:32,693
This will be hard to regulate
through diuretics alone.
727
00:45:33,611 --> 00:45:35,071
We'll have to do a biopsy,
728
00:45:35,154 --> 00:45:36,155
but from the looks of it…
729
00:45:37,156 --> 00:45:39,533
it's either acute liver failure
or transplant rejection.
730
00:45:41,452 --> 00:45:42,495
If my wife
731
00:45:43,079 --> 00:45:45,915
needs a liver transplant, I'll do it.
732
00:45:47,667 --> 00:45:49,168
That's what I came to tell you.
733
00:45:54,715 --> 00:45:56,050
It seems quite late for that.
734
00:45:58,636 --> 00:45:59,553
I know it's late,
735
00:46:01,222 --> 00:46:02,431
but I want to make up for it.
736
00:46:21,575 --> 00:46:22,618
How did you find out?
737
00:46:25,955 --> 00:46:28,082
How long did you think
I'd stay in the dark?
738
00:46:28,666 --> 00:46:31,127
You've been admitted
to the department I work for.
739
00:46:34,797 --> 00:46:35,756
Yes.
740
00:46:37,049 --> 00:46:38,134
This is what happened.
741
00:46:39,010 --> 00:46:40,678
There's nothing I can do
this time as well.
742
00:46:41,262 --> 00:46:45,474
I can only get treated
and hope for the best.
743
00:46:45,558 --> 00:46:46,392
Yes.
744
00:46:47,977 --> 00:46:51,314
Get drug therapy and if it doesn't work,
I'll donate my liver to you.
745
00:46:51,397 --> 00:46:52,648
So don't worry too much.
746
00:46:55,026 --> 00:46:56,027
Now you've decided to?
747
00:46:57,236 --> 00:46:58,446
I know it's late, but yes.
748
00:46:58,988 --> 00:47:00,448
I don't
749
00:47:01,574 --> 00:47:02,700
need your liver.
750
00:47:04,160 --> 00:47:06,579
You refused to give it to me
when I needed it most.
751
00:47:06,662 --> 00:47:08,331
So why are you acting like this now?
752
00:47:11,125 --> 00:47:12,084
Did you think
753
00:47:13,044 --> 00:47:15,629
I'd give you back the building
out of gratitude for this?
754
00:47:16,922 --> 00:47:18,215
Is that why?
755
00:47:19,008 --> 00:47:22,219
I called the real estate agency
and put the building on the market.
756
00:47:22,303 --> 00:47:24,221
I gave them your phone number,
757
00:47:25,097 --> 00:47:26,932
so you should receive a call
if there's a buyer.
758
00:47:27,016 --> 00:47:30,561
Why do you always make me out
to be the bastard?
759
00:47:39,862 --> 00:47:40,696
I…
760
00:47:41,655 --> 00:47:43,407
What I did was wrong, but still.
761
00:47:44,909 --> 00:47:45,868
You should…
762
00:47:47,745 --> 00:47:49,246
still give me one last chance.
763
00:47:50,664 --> 00:47:52,083
You should give me the chance
764
00:47:52,666 --> 00:47:55,378
to make up for the hurt I've caused you.
765
00:47:56,670 --> 00:47:57,713
You should give me
766
00:47:59,673 --> 00:48:03,219
at least one chance to be the tiniest bit
767
00:48:04,637 --> 00:48:05,846
of help to you
768
00:48:07,056 --> 00:48:08,557
as the father of our children
769
00:48:10,142 --> 00:48:11,852
and as your husband.
770
00:48:12,895 --> 00:48:13,771
It's…
771
00:48:15,272 --> 00:48:16,107
all pointless.
772
00:48:19,151 --> 00:48:20,820
We'll break up in the end.
773
00:48:23,739 --> 00:48:25,783
So let's not make things difficult,
774
00:48:26,450 --> 00:48:28,160
and end things when we can.
775
00:48:29,203 --> 00:48:32,248
Even when we were
a regular married couple,
776
00:48:32,331 --> 00:48:34,792
you weren't able
to willingly donate your liver to me.
777
00:48:35,376 --> 00:48:38,170
What's the point of giving me your liver
and getting a chance after all this?
778
00:48:38,254 --> 00:48:39,505
I don't need any of that.
779
00:48:41,507 --> 00:48:42,508
If I die,
780
00:48:44,176 --> 00:48:45,636
then that's just my fate.
781
00:48:47,179 --> 00:48:48,597
What do you mean by fate?
782
00:48:50,057 --> 00:48:51,392
It's all my fault.
783
00:48:51,475 --> 00:48:54,353
No, it's not your fault.
This isn't happening because of you.
784
00:48:56,480 --> 00:48:57,648
So stop.
785
00:48:58,774 --> 00:49:00,234
It's my fate.
786
00:49:01,402 --> 00:49:03,654
It's my fault
I wasn't able to maintain my health.
787
00:49:03,737 --> 00:49:04,947
It's no one else's fault.
788
00:49:38,272 --> 00:49:41,942
No, it's not your fault.
This isn't happening because of you.
789
00:49:42,693 --> 00:49:43,736
It's my fate.
790
00:49:44,403 --> 00:49:46,655
It's my fault
I wasn't able to maintain my health.
791
00:49:46,739 --> 00:49:47,948
It's no one else's fault.
792
00:50:02,713 --> 00:50:04,089
What are you looking at so intently?
793
00:50:04,965 --> 00:50:06,175
Something interesting to see?
794
00:50:09,220 --> 00:50:11,430
I can see the funeral home from this room.
795
00:50:15,476 --> 00:50:18,229
GUSAN UNIVERSITY HOSPITAL FUNERAL HOME
796
00:50:19,897 --> 00:50:21,440
Out of all the rooms, why did…
797
00:50:22,900 --> 00:50:24,485
No, it's okay.
798
00:50:26,654 --> 00:50:31,909
I think it makes you realize
how close you are to life and death
799
00:50:32,785 --> 00:50:34,119
when you're in a hospital.
800
00:50:36,705 --> 00:50:37,915
Just think of good things.
801
00:50:38,541 --> 00:50:40,793
Thoughts like successfully
getting treated, going home,
802
00:50:41,627 --> 00:50:42,920
and getting reinstated.
803
00:50:43,837 --> 00:50:45,798
Even if they aren't
those kinds of thoughts,
804
00:50:47,758 --> 00:50:48,717
I feel like
805
00:50:50,135 --> 00:50:52,179
I'm in the midst…
806
00:50:53,430 --> 00:50:54,557
of a beautiful moment.
807
00:50:55,432 --> 00:50:56,976
I've eaten various delicious food,
808
00:50:57,810 --> 00:50:59,937
seen many amazing sights,
809
00:51:00,563 --> 00:51:02,439
and studied as much as I could…
810
00:51:04,608 --> 00:51:06,318
in my life up until now.
811
00:51:08,487 --> 00:51:10,281
I saw my kids grow up
812
00:51:11,282 --> 00:51:12,908
without missing a moment too.
813
00:51:15,578 --> 00:51:18,789
I think I would consider myself so lucky
814
00:51:18,872 --> 00:51:20,457
if I were able to die
815
00:51:22,084 --> 00:51:24,336
amid a beautiful moment like this,
816
00:51:25,588 --> 00:51:28,090
before I become too much
for my children to bear.
817
00:51:29,842 --> 00:51:30,676
So,
818
00:51:32,303 --> 00:51:33,220
I'm not sad.
819
00:51:37,850 --> 00:51:38,726
I feel…
820
00:51:39,935 --> 00:51:41,395
at ease, Professor Kim.
821
00:51:45,065 --> 00:51:47,192
The difficult tests will start tomorrow.
822
00:51:47,276 --> 00:51:48,652
Your tests are done for today.
823
00:51:48,736 --> 00:51:51,530
Is there anything you want to do
before you get stuck in here?
824
00:51:52,698 --> 00:51:53,866
There are so many things.
825
00:51:54,825 --> 00:51:56,785
It's hard to choose what to do first.
826
00:51:59,622 --> 00:52:00,456
Professor Kim.
827
00:52:01,332 --> 00:52:02,666
Can I ask you for a favor?
828
00:52:04,126 --> 00:52:05,628
I thought of something I want to do.
829
00:52:20,267 --> 00:52:21,518
Why are you just leaving?
830
00:52:28,108 --> 00:52:29,318
Didn't you come to see me?
831
00:52:30,402 --> 00:52:32,154
-That's right.
-Why?
832
00:52:32,237 --> 00:52:34,406
To see what kind of state I'm in?
833
00:52:40,371 --> 00:52:43,040
Get better and come back to work soon.
834
00:52:46,877 --> 00:52:47,836
I will.
835
00:52:47,920 --> 00:52:48,962
You…
836
00:52:49,838 --> 00:52:51,465
had thanked me.
837
00:52:53,133 --> 00:52:55,344
But I wasn't able to say anything.
838
00:52:59,139 --> 00:52:59,973
I'm sorry.
839
00:53:07,022 --> 00:53:09,233
I imagined what it'd be like
to hear those words from you.
840
00:53:10,275 --> 00:53:11,652
I thought nothing would change
841
00:53:13,195 --> 00:53:14,822
no matter what you said.
842
00:53:16,448 --> 00:53:18,367
But it's better than
not hearing it at all.
843
00:53:24,415 --> 00:53:25,582
When I got to college
844
00:53:26,750 --> 00:53:27,835
and met you,
845
00:53:28,544 --> 00:53:30,379
I wanted to be friends with you.
846
00:53:32,715 --> 00:53:34,550
You got good grades and were smart…
847
00:53:36,760 --> 00:53:38,303
but you weren't a shameless brat.
848
00:53:39,179 --> 00:53:40,848
You came from an affluent family,
849
00:53:41,807 --> 00:53:43,308
but you didn't make that obvious.
850
00:53:45,018 --> 00:53:47,187
If things hadn't become
so difficult between us…
851
00:53:49,606 --> 00:53:50,941
then maybe right about now,
852
00:53:52,484 --> 00:53:54,111
we'd be eating a meal together
853
00:53:55,946 --> 00:53:58,574
while complaining
about our husbands to each other.
854
00:54:02,953 --> 00:54:04,747
Am I an idiot…
855
00:54:07,124 --> 00:54:08,375
for feeling sad about this?
856
00:54:12,379 --> 00:54:13,464
This whole time,
857
00:54:15,132 --> 00:54:16,049
you…
858
00:54:17,301 --> 00:54:18,260
and I…
859
00:54:23,849 --> 00:54:25,350
went through so much.
860
00:54:27,394 --> 00:54:28,312
I want to be…
861
00:54:31,648 --> 00:54:32,775
at peace now.
862
00:54:37,946 --> 00:54:39,072
I hope you can too.
863
00:55:38,257 --> 00:55:40,342
JUNG-MIN'S MOM
SORRY FOR YELLING AT YOU EARLIER
864
00:55:40,425 --> 00:55:47,182
I WASN'T ACTUALLY ANGRY AT YOU
I WAS ANGRY AT MYSELF
865
00:55:47,266 --> 00:55:48,934
I'M REALLY SORRY IF I HURT…
866
00:55:49,017 --> 00:55:51,395
What were you saying
about Professor Roy before?
867
00:55:52,145 --> 00:55:53,522
The chief resident said that
868
00:55:53,605 --> 00:55:58,443
he asked Dr. Jeon to run
a liver function test and a CT for him.
869
00:55:58,527 --> 00:56:01,071
And a 1mm-thick scan of the liver at that.
870
00:56:01,154 --> 00:56:02,030
A 1mm scan?
871
00:56:03,365 --> 00:56:04,366
Why?
872
00:56:04,449 --> 00:56:06,326
Does he have a really bad liver?
873
00:56:06,410 --> 00:56:08,412
It's not that. The chief resident thinks
874
00:56:09,454 --> 00:56:10,956
it's about Dr. Cha Jeong-suk.
875
00:56:11,540 --> 00:56:12,624
Dr. Cha Jeong-suk…
876
00:56:12,708 --> 00:56:13,750
My mom?
877
00:56:13,834 --> 00:56:15,752
Yes, your mom is currently hospitalized.
878
00:56:15,836 --> 00:56:18,755
What does that have to do
with my mother being hospitalized?
879
00:56:18,839 --> 00:56:21,717
Hey, the pure love and devotion of a man.
880
00:56:22,301 --> 00:56:23,468
Don't you get it?
881
00:56:24,136 --> 00:56:25,721
My goodness.
882
00:56:25,804 --> 00:56:30,017
It seems Professor Roy has decided
to donate his liver to your mother.
883
00:56:31,184 --> 00:56:32,769
Hey, what are you talking about?
884
00:56:44,239 --> 00:56:45,365
Where are you right now?
885
00:56:46,450 --> 00:56:47,659
I asked you where you are!
886
00:56:55,292 --> 00:56:57,377
Why did he ask me
to come to a place like this?
887
00:56:59,046 --> 00:57:00,088
You got here quickly.
888
00:57:04,718 --> 00:57:06,637
Why would you give your liver to my wife?
889
00:57:07,638 --> 00:57:08,639
Why can't I?
890
00:57:09,431 --> 00:57:12,935
As you already know,
organ donors don't have to be relatives.
891
00:57:13,018 --> 00:57:14,895
That's not what I'm saying right now.
892
00:57:14,978 --> 00:57:18,690
She has me. I'll give her my liver.
So why are you butting in here?
893
00:57:18,774 --> 00:57:21,652
Because I don't know
when you'll change your mind again.
894
00:57:22,152 --> 00:57:23,737
I'd rather give her my liver.
895
00:57:23,820 --> 00:57:24,655
Are you crazy?
896
00:57:24,738 --> 00:57:26,573
Why would she accept your liver
instead of mine?
897
00:57:26,657 --> 00:57:29,034
And I don't even drink.
My liver is fresher.
898
00:57:29,743 --> 00:57:31,370
I'm younger and work out a lot.
899
00:57:31,453 --> 00:57:32,663
So don't be ridiculous.
900
00:57:32,746 --> 00:57:34,915
And you've been drinking a lot lately.
901
00:57:36,333 --> 00:57:38,418
As if that amount would do much!
902
00:58:11,702 --> 00:58:14,538
-What are you doing here?
-You don't need to know.
903
00:58:16,498 --> 00:58:18,125
The two of you should stop.
904
00:58:18,208 --> 00:58:20,377
I heard every little ridiculous detail.
905
00:58:23,880 --> 00:58:26,425
I'll hear the reason
why you're here later.
906
00:58:26,508 --> 00:58:28,218
It's great that
the person in question is here.
907
00:58:29,553 --> 00:58:30,887
Let's ask her directly.
908
00:58:32,264 --> 00:58:33,098
Let's do that.
909
00:58:34,850 --> 00:58:35,892
Make your choice.
910
00:58:37,269 --> 00:58:39,646
Between the two of us,
whose liver will you accept?
911
00:58:40,522 --> 00:58:42,441
Decide right here, right now!
912
00:58:43,525 --> 00:58:44,860
Make your decision, Dr. Cha.
913
00:58:49,698 --> 00:58:50,699
I'm not sure.
914
00:58:52,367 --> 00:58:55,537
Whose liver should I accept?
915
00:59:22,064 --> 00:59:22,981
I choose…
916
00:59:48,256 --> 00:59:50,217
DOCTOR CHA
917
01:00:11,321 --> 01:00:13,907
Please give me
the chance to save your life.
918
01:00:14,491 --> 01:00:18,745
{\an8}Even though I may not be
by your side one day,
919
01:00:18,829 --> 01:00:22,165
{\an8}I'll always protect you.
920
01:00:22,249 --> 01:00:25,127
{\an8}I'm scared I'll be causing
unnecessary suffering for someone
921
01:00:25,919 --> 01:00:27,129
{\an8}because of me.
922
01:00:27,212 --> 01:00:28,421
{\an8}I'll let you go through with the divorce
923
01:00:29,005 --> 01:00:31,216
{\an8}and I won't pathetically cling to you.
924
01:00:31,299 --> 01:00:32,300
{\an8}So get the surgery.
925
01:00:32,926 --> 01:00:34,261
{\an8}And live.
926
01:00:35,220 --> 01:00:40,225
{\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi
68291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.