All language subtitles for Ambush.2023.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 S@CINES y ATVKS 2 00:01:40,634 --> 00:01:43,737 (MÚSICA DE SUSPENSO) 3 00:02:22,576 --> 00:02:24,945 (TABOS DEL MOTOR) 4 00:02:32,420 --> 00:02:33,954 (SNIFFLES) A gusto. 5 00:02:35,756 --> 00:02:36,990 Bueno, vamos a ello. 6 00:02:36,990 --> 00:02:39,493 Nunca te he conocido de otra manera. 7 00:02:39,493 --> 00:02:41,729 Un aglutinante de inteligencia. 8 00:02:41,729 --> 00:02:43,797 Ha caído en manos enemigas. 9 00:02:43,797 --> 00:02:45,499 Tiene los nombres y lugares 10 00:02:45,499 --> 00:02:47,268 de cientos de agentes vietnamitas 11 00:02:47,268 --> 00:02:49,002 trabajando con nuestro ejército. 12 00:02:50,003 --> 00:02:52,840 Como puedes imaginar, es imperativo 13 00:02:52,840 --> 00:02:55,175 que sus identidades no caigan en el Viet Cong. 14 00:02:57,278 --> 00:02:59,647 Esa carpeta debe ser recuperada y destruida. 15 00:02:59,647 --> 00:03:01,582 a cualquier costo. 16 00:03:01,582 --> 00:03:03,150 Comprendido. 17 00:03:03,150 --> 00:03:06,987 Enviamos dos equipos de las Fuerzas Especiales al norte para recuperarlo. 18 00:03:06,987 --> 00:03:08,622 Están en camino de regreso a nosotros. 19 00:03:08,622 --> 00:03:11,525 - ¿Dónde? - Al norte de DMC. 20 00:03:11,525 --> 00:03:14,094 Pequeño puesto de avanzada en la provincia de Quang Tri. 21 00:03:14,094 --> 00:03:15,763 La zona está caliente. 22 00:03:15,763 --> 00:03:17,965 Si el Viet Cong descubre que falta la carpeta... 23 00:03:17,965 --> 00:03:19,800 Enviarán una división tras él. 24 00:03:19,800 --> 00:03:21,168 Espere un tiroteo. 25 00:03:21,168 --> 00:03:23,971 - ¿Cuándo me voy? - El helicóptero está listo. 26 00:03:23,971 --> 00:03:25,873 Enviaré a Crawford contigo. 27 00:03:25,873 --> 00:03:28,008 ¿Crawford? 28 00:03:28,008 --> 00:03:29,843 ¿Qué no me estás diciendo? 29 00:03:29,843 --> 00:03:32,079 es ajedrez 30 00:03:33,080 --> 00:03:35,182 Quedémonos 10 movimientos por delante. 31 00:03:37,918 --> 00:03:41,555 (RUBIDO DEL PICADOR) 32 00:03:47,261 --> 00:03:51,164 (MÚSICA PREENTENDIDA) 33 00:04:29,236 --> 00:04:31,004 Soy el cabo Ackerman, ingeniero, señor. 34 00:04:31,004 --> 00:04:32,906 - ¿Estás a cargo? - Del campamento, sí, señor. 35 00:04:32,906 --> 00:04:35,208 Los... los soldados del ARVN caen bajo las Fuerzas Especiales 36 00:04:35,208 --> 00:04:36,710 que los están entrenando, señor. 37 00:04:36,710 --> 00:04:38,379 ¿Dejándote las tiendas de campaña? 38 00:04:38,379 --> 00:04:40,748 ¿Señor? 39 00:04:40,748 --> 00:04:43,584 ¿Comprendes la naturaleza de mi presencia aquí? 40 00:04:43,584 --> 00:04:46,153 No señor. Su misión no me ha sido revelada, señor. 41 00:04:47,154 --> 00:04:49,022 Llévame al cuartel general. 42 00:04:49,022 --> 00:04:50,491 De esta manera, señor. 43 00:04:59,232 --> 00:05:00,534 ¿Cuáles son sus pedidos? 44 00:05:00,534 --> 00:05:02,135 Señor, para evaluar la viabilidad de este sitio 45 00:05:02,135 --> 00:05:03,537 como una ubicación de base avanzada, 46 00:05:03,537 --> 00:05:05,272 estudiar la topografía, las líneas de visión, los niveles de amenaza, 47 00:05:05,272 --> 00:05:07,741 evaluar qué equipo de construcción se necesita para una base 48 00:05:07,741 --> 00:05:09,710 y establecer un 100% seguro 49 00:05:09,710 --> 00:05:11,945 perímetro del campamento al mismo tiempo, señor. 50 00:05:11,945 --> 00:05:14,047 - Al mismo tiempo? - Sí, señor. 51 00:05:14,047 --> 00:05:15,716 100% seguro? 52 00:05:15,716 --> 00:05:17,918 Esa es la actitud que debo mantener, señor. 53 00:05:19,286 --> 00:05:22,390 Un paquete altamente clasificado debe ser entregado aquí. 54 00:05:22,390 --> 00:05:24,958 - Esto aún no ha ocurrido. ¿Correcto? - Sí, señor... 55 00:05:24,958 --> 00:05:27,227 UH no. No señor. No ha ocurrido, señor. 56 00:05:27,227 --> 00:05:28,962 Para ser dolorosamente claro, 57 00:05:28,962 --> 00:05:31,331 si algún paquete, por pequeño que sea, 58 00:05:31,331 --> 00:05:34,134 fueron llevados a este lugar, ¿lo sabrías? 59 00:05:35,135 --> 00:05:36,804 Estoy a cargo del campamento, señor. 60 00:05:36,804 --> 00:05:38,305 A excepción de los soldados ARVN 61 00:05:38,305 --> 00:05:40,173 y los comandos de las Fuerzas Especiales. 62 00:05:40,173 --> 00:05:41,609 Excepto por ellos, señor. 63 00:05:43,611 --> 00:05:45,312 Dejándote las carpas. 64 00:05:45,312 --> 00:05:46,780 ¿Señor? 65 00:05:46,780 --> 00:05:48,449 MORA: Despedido. 66 00:05:50,951 --> 00:05:54,121 (MUSICA TENSA) 67 00:05:55,689 --> 00:05:57,324 (SOLDADOS GRUÑIENDO) 68 00:05:58,559 --> 00:06:00,360 HOMBRE: Fácil. 69 00:06:00,360 --> 00:06:03,330 (CANTO DE AVES E INSECTOS) 70 00:06:11,672 --> 00:06:16,877 Rondas efectivas de 1.800 metros alimentadas por correa, operadas por gas. 71 00:06:24,184 --> 00:06:25,519 (RONCOS) 72 00:06:31,058 --> 00:06:34,662 (RONCOS) Oye. Uh, ¿necesitas ayuda con algo? 73 00:06:34,662 --> 00:06:35,896 ACKERMAN: Bueno, ¿no estás ansioso? 74 00:06:35,896 --> 00:06:37,330 -MERA: Señor. -ACKERMAN: ¿Qué? 75 00:06:37,330 --> 00:06:39,399 ¿Descubriste lo que realmente estamos haciendo aquí? 76 00:06:39,399 --> 00:06:40,901 No están construyendo una base aquí, ¿verdad? 77 00:06:40,901 --> 00:06:41,969 - Estamos demasiado expuestos. -ACKERMAN: Chicos... 78 00:06:41,969 --> 00:06:43,537 ¿Es eso lo que ese capitán...? Espera. 79 00:06:43,537 --> 00:06:45,839 Ese tipo es un capitán, ¿verdad? ¿Es eso lo que está haciendo aquí? 80 00:06:45,839 --> 00:06:47,908 Asumo que le dijiste que hemos terminado aquí por semanas. 81 00:06:47,908 --> 00:06:49,042 - Quiero decir... - ¡Chicos! ¡Chicos, chicos, chicos! 82 00:06:49,042 --> 00:06:50,511 Por favor, por favor. yo, eh... 83 00:06:50,511 --> 00:06:52,045 Sólo necesito saber si, eh... 84 00:06:52,045 --> 00:06:53,814 ¿Has visto un paquete entregado aquí? 85 00:06:53,814 --> 00:06:56,584 ¿Un paquete? ¿Tenemos servicio de correo aquí? 86 00:06:56,584 --> 00:06:58,251 - No no no no. No importa. - No, nosotros... 87 00:06:58,251 --> 00:07:01,889 No importa. Justo... como eras. Olvídalo. Gracias. 88 00:07:01,889 --> 00:07:04,391 - (HOMBRES GRUÑIENDO) - ACKERMAN: ¡Oye, oye! 89 00:07:06,026 --> 00:07:08,228 Necesito ser dolorosamente claro acerca de algo. 90 00:07:08,228 --> 00:07:10,263 ¿Alguno de ustedes ha visto a los muchachos de las Fuerzas Especiales 91 00:07:10,263 --> 00:07:12,232 recibir un paquete a esta ubicación? 92 00:07:12,232 --> 00:07:14,702 ¿Correo? Aquí no tenemos servicio de correo. 93 00:07:14,702 --> 00:07:17,437 No. No, no como el correo. 94 00:07:17,437 --> 00:07:19,406 Y no entregado oficialmente. 95 00:07:19,406 --> 00:07:21,742 - Encubiertamente traído aquí. - No. 96 00:07:21,742 --> 00:07:23,210 ¿Viste algo que se pareciera a eso? 97 00:07:23,210 --> 00:07:25,445 - No nada de eso. - Bueno, ya sabes cómo son. 98 00:07:25,445 --> 00:07:26,880 Es posible que no revelen algo así. 99 00:07:26,880 --> 00:07:28,882 a los ingenieros, pero necesito saber 100 00:07:28,882 --> 00:07:31,118 todo lo que sucede dentro de este campamento, ¿de acuerdo? 101 00:07:31,118 --> 00:07:33,787 - ¿Sientes que no? -ACKERMAN: Sí. 102 00:07:33,787 --> 00:07:36,123 No yo... 103 00:07:36,123 --> 00:07:38,358 No tengo ojos en 50 hombres, ¿de acuerdo? 104 00:07:38,358 --> 00:07:40,427 Así que le pedí a mi equipo un poco de ayuda. 105 00:07:40,427 --> 00:07:42,229 - ¿Eres parte de este equipo? - Sí, señor. 106 00:07:42,229 --> 00:07:45,365 Sí, soy parte de su equipo, señor. (RISAS) 107 00:07:45,365 --> 00:07:47,034 ¿Quién es el nuevo capitán? 108 00:07:47,034 --> 00:07:48,636 Es solo un nuevo capitán. 109 00:07:48,636 --> 00:07:51,004 ¿Se suponía que tenías un paquete para él? 110 00:07:52,806 --> 00:07:55,275 ACKERMAN: No importa. Como tu estabas. 111 00:07:57,645 --> 00:08:00,814 (HOMBRES CHARLAN A DISTANCIA) 112 00:08:05,318 --> 00:08:07,955 (MÚSICA DE SUSPENSO) 113 00:08:10,858 --> 00:08:12,325 - ACKERMAN: ¿Has visto un paquete? - Mi amigo. 114 00:08:12,325 --> 00:08:13,894 -ACKERMAN: ¿Qué? - Necesito que te bajes. 115 00:08:13,894 --> 00:08:16,797 - Y hazte con un rifle. - ¿Por qué? ¿Que ves? 116 00:08:17,798 --> 00:08:19,967 - Movimienot. - ¿Dónde? 117 00:08:19,967 --> 00:08:21,535 En algún lugar. 118 00:08:34,381 --> 00:08:35,916 ¡¿Americano?! 119 00:08:35,916 --> 00:08:37,818 HOMBRE: ¡Americano! 120 00:08:43,056 --> 00:08:44,858 Tus ingenieros colocaron minas alrededor del campamento, ¿verdad? 121 00:08:44,858 --> 00:08:46,293 ACKERMAN: Ajá. 122 00:08:46,293 --> 00:08:48,128 Por favor acompañe con seguridad a nuestros invitados. 123 00:08:48,128 --> 00:08:50,664 Oh sí. Sí. DE ACUERDO. 124 00:08:54,034 --> 00:08:55,636 Mierda. 125 00:08:58,138 --> 00:08:59,840 (JADEO) Está bien. 126 00:08:59,840 --> 00:09:02,242 Hola. ¿Cómo estás? Soy el cabo Ackerman. 127 00:09:04,177 --> 00:09:06,213 - ¿Agua? -ACKERMAN: ¿Agua? Sí. 128 00:09:06,213 --> 00:09:08,181 Sí, tenemos agua. Seguro. ¿Quieres un poco? 129 00:09:08,181 --> 00:09:10,718 Um, está bien, solo sígueme. Uh, tenemos algunos en la base. 130 00:09:10,718 --> 00:09:11,985 Tienes que tener cuidado 131 00:09:11,985 --> 00:09:13,453 Porque tenemos minas alrededor del perímetro. 132 00:09:13,453 --> 00:09:14,922 Por lo que sólo... 133 00:09:19,426 --> 00:09:22,596 Capitán Mora, Comandante de Fuerzas Especiales. 134 00:09:23,697 --> 00:09:26,700 Mi familia pasa los veranos en el lago Tahoe. 135 00:09:26,700 --> 00:09:28,969 ¿Conoces el lago Tahoe? 136 00:09:28,969 --> 00:09:31,571 Tahoe es un término con el que estamos familiarizados. 137 00:09:42,750 --> 00:09:44,184 MORA: ¿Solo ustedes dos? 138 00:09:45,185 --> 00:09:46,687 Éramos seis, señor. 139 00:09:47,921 --> 00:09:50,223 ¿El enemigo sabe acerca de esto? 140 00:09:51,224 --> 00:09:53,060 Eran seis, señor. 141 00:09:54,061 --> 00:09:55,763 Seguros libres esta noche, señor. 142 00:09:58,431 --> 00:10:02,035 DE ACUERDO. Vamos a darles un poco de R&R. 143 00:10:05,105 --> 00:10:06,473 (TIROTEO) 144 00:10:07,474 --> 00:10:10,443 ACKERMAN: Mierda. ¡Fuego amigo! ¡Fuego amigo! 145 00:10:15,983 --> 00:10:18,518 (MERA HABLA INDISTINTAMENTE) 146 00:10:18,518 --> 00:10:20,287 Estás loco. 147 00:10:23,924 --> 00:10:25,592 No quieres hacer eso. 148 00:10:30,397 --> 00:10:31,899 ¡Lo siento lo siento! 149 00:10:31,899 --> 00:10:34,634 ¡Lo siento, lo siento, lo siento, lo siento! 150 00:10:34,634 --> 00:10:36,069 (RUIDO SORDO) 151 00:10:36,069 --> 00:10:38,706 ¡¿Qué mierda estabas haciendo?! 152 00:10:38,706 --> 00:10:42,209 (JADEANDO) 153 00:10:42,209 --> 00:10:44,244 ¡Yo no te ordené que respiraras! 154 00:10:44,244 --> 00:10:47,114 ¡Te ordené que respondieras a mi pregunta! 155 00:10:47,114 --> 00:10:48,749 ACKERMAN: Señor, estaba limpiando su arma, señor. 156 00:10:48,749 --> 00:10:50,050 ¡Eso es correcto! 157 00:10:50,050 --> 00:10:51,584 Él está bajo tu mando 158 00:10:51,584 --> 00:10:53,721 ¡así que responderás por él! 159 00:10:53,721 --> 00:10:56,323 ¡¿Qué diablos estaba haciendo?! 160 00:10:56,323 --> 00:10:58,458 ¡Señor, estaba limpiando su arma, señor! 161 00:10:58,458 --> 00:11:01,594 Le ordené que lo hiciera, señor. ¡Señor, es mi culpa, señor! 162 00:11:01,594 --> 00:11:03,897 ¿Qué carajo real? 163 00:11:03,897 --> 00:11:06,366 necesita ese niño con un arma? 164 00:11:07,367 --> 00:11:09,970 ¡Eso no fue retórico, imbécil! 165 00:11:09,970 --> 00:11:11,772 ¡Señor, protección de este campamento, señor! 166 00:11:11,772 --> 00:11:13,473 El no protege. 167 00:11:13,473 --> 00:11:16,910 Usted y sus ingenieros no protegen. 168 00:11:16,910 --> 00:11:22,182 Tu construyes. Cavas una zanja. Plantas unas malditas minas. 169 00:11:22,182 --> 00:11:27,587 ¡Pero seguro que no disparas tus armas en mi perímetro! 170 00:11:27,587 --> 00:11:29,089 ¡Señor sí señor! 171 00:11:29,089 --> 00:11:32,993 Pero lo que puedes hacer es ayudar a ese maldito niño. 172 00:11:32,993 --> 00:11:38,866 ¡Construye una letrina para comer mierda de clase mundial! 173 00:11:42,035 --> 00:11:45,038 (MÚSICA OSCURA) 174 00:11:49,642 --> 00:11:51,812 Lo tengo en mi poder. 175 00:11:51,812 --> 00:11:53,847 Excelente. 176 00:11:53,847 --> 00:11:55,983 Describa los contenidos. 177 00:11:55,983 --> 00:11:58,485 Tengo un traductor para eso ahora mismo. 178 00:11:58,485 --> 00:12:01,822 ETA para la confirmación es de cinco horas. 179 00:12:01,822 --> 00:12:03,256 Confirmado. 180 00:12:04,925 --> 00:12:07,594 ¿Qué tipo de documentos son estos, según la estructura? 181 00:12:10,063 --> 00:12:11,899 Mapas y listas. 182 00:12:11,899 --> 00:12:14,167 ¿Se lee como un libro mayor? 183 00:12:14,167 --> 00:12:15,668 Sí. 184 00:12:17,037 --> 00:12:18,505 Escúchame. 185 00:12:18,505 --> 00:12:21,541 Referencia cruzada de las palabras del libro mayor 186 00:12:21,541 --> 00:12:23,543 y escanear el mapa. 187 00:12:23,543 --> 00:12:25,478 Sí, hay una relación. 188 00:12:25,478 --> 00:12:29,883 entre las marcas en los mapas y las palabras en las columnas. 189 00:12:29,883 --> 00:12:33,620 Vea si las mismas palabras aparecen en los mapas en la carpeta. 190 00:12:34,687 --> 00:12:36,423 Sí, los reconozco. 191 00:12:36,423 --> 00:12:39,759 Esto es Trie Phong, justo en nuestro propio patio trasero. 192 00:12:39,759 --> 00:12:41,995 Bueno, parece que tenemos un mapa. 193 00:12:41,995 --> 00:12:44,464 de ubicaciones potenciales a los operativos, ¿no es así? 194 00:12:48,401 --> 00:12:51,371 Cuanto antes llevemos esto a una base segura, mejor. 195 00:12:51,371 --> 00:12:53,941 ¿Cuánto tiempo hasta la extracción? 196 00:12:53,941 --> 00:12:55,508 Lo antes posible, mañana a primera hora, 197 00:12:55,508 --> 00:12:57,610 Salvo una capa marina o cualquier otra mierda. 198 00:12:57,610 --> 00:12:59,546 Confirmado. 199 00:12:59,546 --> 00:13:02,349 (REÍR) 200 00:13:02,349 --> 00:13:05,919 - Oh, te perdiste el movimiento. - (AMBOS SE RÍEN) 201 00:13:05,919 --> 00:13:07,554 Hey amigo. 202 00:13:08,555 --> 00:13:10,223 ¿Qué carajo quieres? 203 00:13:10,223 --> 00:13:12,092 ¿Les ayudamos? 204 00:13:12,092 --> 00:13:14,061 ¿Qué? ¿Cavar un agujero de mierda? 205 00:13:14,061 --> 00:13:16,129 (SE BURLA) OK, sí, sí. Podrías ir si quieres. 206 00:13:16,129 --> 00:13:18,731 Pero, oye, asegúrate de dormir afuera esta noche, ¿de acuerdo? 207 00:13:18,731 --> 00:13:21,234 Porque no quiero que nadie apeste el lugar. 208 00:13:21,234 --> 00:13:22,769 Ya apestas lo suficiente. 209 00:13:22,769 --> 00:13:24,404 GATES: Pero no es nuestra decisión, ¿verdad? 210 00:13:24,404 --> 00:13:26,940 Tenemos que seguir a nuestro... nuestro líder. 211 00:13:26,940 --> 00:13:30,210 Vamos hombre. ¿Qué hay en la carpeta? 212 00:13:30,210 --> 00:13:32,079 Espera, ¿miraste en el paquete? 213 00:13:33,613 --> 00:13:35,548 GATES: Dime que estás bromeando. 214 00:13:35,548 --> 00:13:38,018 ¿Todos en este escuadrón son unos malditos imbéciles? 215 00:13:42,990 --> 00:13:44,925 Vamos. 216 00:13:44,925 --> 00:13:46,593 (SOPLA FRAMBUESA) 217 00:13:46,593 --> 00:13:48,461 Déjenme decirles algo, muchachos. 218 00:13:49,529 --> 00:13:51,331 No tengo una buena mano. 219 00:13:51,331 --> 00:13:52,966 No he tenido una buena mano en toda la noche. 220 00:13:52,966 --> 00:13:56,469 Uh, así que si pudieras intercambiar, sería bueno. 221 00:13:56,469 --> 00:13:58,538 - Estás tratando de... - ¿Qué había dentro? 222 00:14:01,141 --> 00:14:03,977 Las palabras, las letras y demás, así que... 223 00:14:03,977 --> 00:14:05,512 Estúpido. 224 00:14:05,512 --> 00:14:08,281 Mira, honestamente, la mitad fue en el Viet Cong. 225 00:14:08,281 --> 00:14:11,251 con algunas palabras clave en inglés al lado, así que... 226 00:14:11,251 --> 00:14:12,819 ¿Como un libro mayor? 227 00:14:13,820 --> 00:14:15,989 - ¿Qué quieres decir con un libro mayor? - Una lista. 228 00:14:17,657 --> 00:14:19,026 Sí, como una lista. 229 00:14:20,027 --> 00:14:21,861 ¿Por qué somos tantos ingenieros y ARVN? 230 00:14:21,861 --> 00:14:23,130 sentado aquí por un mes 231 00:14:23,130 --> 00:14:24,697 si en realidad no estamos construyendo una base? 232 00:14:25,698 --> 00:14:27,500 Tal vez el Capitán Mora es... 233 00:14:27,500 --> 00:14:28,835 Sabe cuál es nuestra misión 234 00:14:28,835 --> 00:14:30,470 una vez que decodifica lo que sea el aglutinante. 235 00:14:32,005 --> 00:14:35,108 Oye, ¿cuál es su trato de todos modos? ¿Él... está él a cargo ahora? 236 00:14:35,108 --> 00:14:37,110 ¿Hay alguien a cargo? 237 00:14:37,110 --> 00:14:39,179 ¿Por qué lo molestas tanto? 238 00:14:39,179 --> 00:14:40,880 (GATES SE RÍE) 239 00:14:40,880 --> 00:14:43,450 Gates quiere un ascenso. (SE BURLA) 240 00:14:43,450 --> 00:14:47,320 ¿Qué piensan ustedes, eh? ¿Puertas para cabo, 1966? 241 00:14:47,320 --> 00:14:49,156 (RISA) 242 00:14:50,890 --> 00:14:52,025 ¿Eh? 243 00:14:52,025 --> 00:14:53,360 Ya sabes, me temo que va a venir 244 00:14:53,360 --> 00:14:55,695 un momento en el que consigue que nos maten a todos. 245 00:14:56,896 --> 00:14:59,066 Mantente cerca del Capitán Mora. 246 00:14:59,066 --> 00:15:00,700 Prefiero que un duro me dé órdenes 247 00:15:00,700 --> 00:15:03,203 que un amiguito. 248 00:15:05,338 --> 00:15:06,406 Toma los tres. 249 00:15:06,406 --> 00:15:09,009 (PÁJAROS TRINANDO) 250 00:15:09,009 --> 00:15:12,212 ( parloteo bajo ) 251 00:15:26,393 --> 00:15:28,461 (CHIRRIDO DE LA AMETRALLADORA) 252 00:15:31,898 --> 00:15:34,067 ¡Oh hola! 253 00:15:34,067 --> 00:15:36,703 Esta mierda sabe a mierda esta mañana. 254 00:15:36,703 --> 00:15:38,938 TOMMY: Sí, sé que es cierto. (RISAS) 255 00:15:38,938 --> 00:15:40,840 HOMBRE: Oye. Me gusta. 256 00:15:40,840 --> 00:15:43,076 TOMMY: Vamos, hombre. 257 00:15:43,076 --> 00:15:46,613 Te comes esa mierda rancia y haces tu trabajo. 258 00:15:48,081 --> 00:15:49,582 GATES: Ah, justo ahí. 259 00:15:49,582 --> 00:15:52,352 Estoy aplastado bajo el peso de sus palabras rancias, señor. 260 00:15:52,352 --> 00:15:53,886 Tan aplastado. 261 00:15:53,886 --> 00:15:55,922 - ¿No es así, chico? - ¿Me puedo ir a casa ahora? 262 00:15:55,922 --> 00:15:57,257 RUSTY: Que clase de mierda somos 263 00:15:57,257 --> 00:15:58,591 no vas a poder cagar luego? 264 00:15:58,591 --> 00:16:01,028 Ya sabes, la cosa con, um... con eso 265 00:16:01,028 --> 00:16:04,097 es que los MRE solo contienen un gramo de fibra, así que... 266 00:16:04,097 --> 00:16:07,934 ¿Examinaste tu propia mierda para descubrir eso? 267 00:16:07,934 --> 00:16:10,037 No, esa información se logró 268 00:16:10,037 --> 00:16:11,438 a través de algo llamado lectura. 269 00:16:11,438 --> 00:16:12,705 Estoy leyendo que tu cara 270 00:16:12,705 --> 00:16:14,207 estaba tan metido en el culo del Capitán Mora 271 00:16:14,207 --> 00:16:16,276 que acabas de probarlo de tu nariz. 272 00:16:16,276 --> 00:16:19,379 (LOS HOMBRES EXCLAMAN) 273 00:16:19,379 --> 00:16:21,048 HOMBRE: ¡Maldita sea, hombre! 274 00:16:21,048 --> 00:16:23,116 ¿El ingeniero ultrainteligente no tiene respuesta? 275 00:16:23,116 --> 00:16:25,418 ¿Delante de tus hombres? 276 00:16:25,418 --> 00:16:27,287 - ¿Quieren que me ase? - HOMBRE: ¡Uau! 277 00:16:27,287 --> 00:16:29,289 - HOMBRE 2: Vamos, por favor. - HOMBRE 1: Vamos, Ackerman. 278 00:16:29,289 --> 00:16:31,058 ¡Ackerman! 279 00:16:31,058 --> 00:16:33,760 Un verdadero líder puede hablar más que un tonto como yo. 280 00:16:33,760 --> 00:16:35,928 - No antes de mi café. - Bueno, eso no es divertido. 281 00:16:35,928 --> 00:16:37,397 (TIROTEO) 282 00:16:37,397 --> 00:16:39,332 ¡Mierda! ¡Bajar! 283 00:16:40,667 --> 00:16:42,402 ¡Maldita sea, baja! 284 00:16:42,402 --> 00:16:44,271 (GRITOS Y DISPAROS) 285 00:16:45,638 --> 00:16:48,308 HOMBRE: ¡Abajo! ¡Bajar! 286 00:16:48,308 --> 00:16:50,477 (CONTINUA EL DISPARO RÁPIDO) 287 00:16:51,478 --> 00:16:52,845 ¡Ponerse a cubierto! 288 00:16:54,114 --> 00:16:56,583 (SOPLA EL SILBATO) 289 00:16:56,583 --> 00:16:59,052 (FUEGOS Y GRITOS) 290 00:17:06,793 --> 00:17:09,296 (SILENCIO DE BALAS) 291 00:17:22,309 --> 00:17:24,043 (GRITA) 292 00:17:29,682 --> 00:17:32,219 (MÚSICA SINIESTRA) 293 00:17:32,219 --> 00:17:34,854 (Grita indistintamente) 294 00:17:49,336 --> 00:17:51,070 - (DISPARO FUERTE) - (GEMIDOS) 295 00:17:58,678 --> 00:18:01,681 (CARCAJADAS) 296 00:18:02,915 --> 00:18:04,317 ¡Argh! 297 00:18:04,317 --> 00:18:06,018 (CONTINÚAN LOS GRITOS Y DISPAROS) 298 00:18:06,018 --> 00:18:07,720 HOMBRE: ¡Cubrios! 299 00:18:07,720 --> 00:18:09,889 HOMBRE 2: ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos! 300 00:18:12,292 --> 00:18:14,093 (EXCLAMA) 301 00:18:15,195 --> 00:18:17,230 - (EL HOMBRE LLAMA) - ¡Arggh! 302 00:18:19,199 --> 00:18:21,234 MORA: Métete en la batalla, hijo, 303 00:18:21,234 --> 00:18:24,036 ¡y llega al .60 ahora! 304 00:18:24,036 --> 00:18:25,905 (TARTAMUDEZ) Sí... Sí, señor. 305 00:18:25,905 --> 00:18:27,540 (EL HOMBRE GRITA) 306 00:18:28,741 --> 00:18:31,911 (MÚSICA DRAMÁTICA) 307 00:18:54,167 --> 00:18:55,635 ¡Mierda! 308 00:18:56,636 --> 00:18:59,806 (CONTINUA LA MÚSICA DRAMÁTICA) 309 00:19:03,576 --> 00:19:06,979 ¡Todos, asalto completo! ¡Ahora! 310 00:19:06,979 --> 00:19:09,182 (TODOS GRITAN) 311 00:19:11,751 --> 00:19:13,220 ¡Matarlos a todos! 312 00:19:13,220 --> 00:19:16,289 (GRITOS Y DISPAROS) 313 00:19:22,629 --> 00:19:25,765 No! No! 314 00:19:25,765 --> 00:19:28,301 ¡Dios! ¡Maldita sea! 315 00:19:30,136 --> 00:19:31,971 (RONCOS) ¡Mierda! 316 00:19:37,710 --> 00:19:39,879 - (HOMBRE EN LA RADIO) Línea clara. - Capitán. 317 00:19:42,048 --> 00:19:43,750 Dame un informe de estado. 318 00:19:43,750 --> 00:19:46,085 14 bajas. 319 00:19:46,085 --> 00:19:48,355 40 enemigos muertos. 320 00:19:49,522 --> 00:19:50,923 ¿Y el aglutinante? 321 00:19:50,923 --> 00:19:52,792 Desaparecido. 322 00:19:52,792 --> 00:19:56,596 Entonces, ¿por qué sigues vivo? ¡Eh! 323 00:19:56,596 --> 00:19:59,165 Luchaste contra una emboscada superado en número y rodeado. 324 00:19:59,165 --> 00:20:01,100 Sabían el valor de lo que tenías. 325 00:20:01,100 --> 00:20:02,802 Guau. 326 00:20:04,136 --> 00:20:07,206 Para ser justos, no sabíamos si la información era legítima. 327 00:20:07,206 --> 00:20:09,141 Necesito estar en el campo, James. 328 00:20:10,142 --> 00:20:11,444 no se que es lo que realmente esta pasando 329 00:20:11,444 --> 00:20:12,679 sentado detrás de este escritorio. 330 00:20:12,679 --> 00:20:15,181 Puedes hacer mucho bien en ese escritorio. 331 00:20:15,181 --> 00:20:17,884 El ejército necesita veteranos de combate al mando, 332 00:20:17,884 --> 00:20:19,986 no burócratas. 333 00:20:19,986 --> 00:20:21,988 Bueno, esta oficina está llena de esos. 334 00:20:23,723 --> 00:20:27,527 Maldita sea, James. No puedo conocer al enemigo si no puedo verlo pelear. 335 00:20:27,527 --> 00:20:29,729 Dime la verdad. 336 00:20:29,729 --> 00:20:32,499 - Son implacables y rápidos. - Dame más. 337 00:20:32,499 --> 00:20:35,568 Se enfrentarán al cañón de tu arma y cargarán, 338 00:20:35,568 --> 00:20:37,870 totalmente sin miedo. 339 00:20:37,870 --> 00:20:42,008 Lo que debe ser comandar un pelotón de hombres como ese. 340 00:20:42,008 --> 00:20:44,644 Los estamos combatiendo con ingenieros, señor. 341 00:20:44,644 --> 00:20:46,713 Las Fuerzas Especiales podrían ser la punta de la lanza, 342 00:20:46,713 --> 00:20:50,317 pero el resto, son trabajadores de la construcción. 343 00:20:50,317 --> 00:20:52,385 Estamos contrarreloj, James. 344 00:20:52,385 --> 00:20:54,654 Sean cuales sean tus órdenes, 345 00:20:54,654 --> 00:20:56,689 No te volveré a fallar. 346 00:20:56,689 --> 00:20:59,459 ¿Tenemos idea de qué dirección vino el ataque? 347 00:21:00,427 --> 00:21:03,330 De repente nos rodearon. 348 00:21:03,330 --> 00:21:06,333 ¿Y no tenemos rastro de en qué dirección se fueron? 349 00:21:06,333 --> 00:21:07,767 Mínimo. 350 00:21:07,767 --> 00:21:11,404 La batalla destrozó el terreno restante. 351 00:21:11,404 --> 00:21:13,406 Voy a enviar a alguien, 352 00:21:13,406 --> 00:21:15,542 alguien que pueda encargarse de esto, 353 00:21:15,542 --> 00:21:17,744 alguien que piensa fuera de la caja. 354 00:21:17,744 --> 00:21:19,078 Confirmado. 355 00:21:19,078 --> 00:21:20,980 Este es un nuevo tipo de guerra. 356 00:21:27,954 --> 00:21:30,923 Señor. Usted, uh... ¿usted pidió el mapa, señor? 357 00:21:34,794 --> 00:21:37,296 Has estudiado la topografía circundante. 358 00:21:37,296 --> 00:21:40,633 Si tuvieras que adivinar, ¿en qué dirección? 359 00:21:40,633 --> 00:21:42,301 Um, bueno, señor... 360 00:21:43,269 --> 00:21:45,304 ...Camboya es así 361 00:21:45,304 --> 00:21:47,774 y Hanoi es de esa manera. 362 00:21:47,774 --> 00:21:49,609 (RUBIDO DEL PICADOR) 363 00:21:51,177 --> 00:21:53,446 Eso es jodidamente útil. 364 00:22:11,464 --> 00:22:13,500 (EL PERRO LADRA) 365 00:22:22,775 --> 00:22:24,611 - RUSTY: Buenos días, señor. - Buen día. 366 00:22:24,611 --> 00:22:27,146 (SUSPIROS) ¿Dónde está tu jefe? 367 00:22:27,146 --> 00:22:29,148 Capitán Mora es CO. 368 00:22:29,148 --> 00:22:31,017 Puedes encontrarlo en el cuartel general con Ackerman. 369 00:22:32,018 --> 00:22:33,285 Está bien. 370 00:22:37,457 --> 00:22:40,693 (RUBIDO DEL PICADOR) 371 00:22:53,305 --> 00:22:55,041 ¿Capitán Mora, señor? 372 00:22:55,041 --> 00:22:56,709 Teniente Coronel Miller. 373 00:22:57,910 --> 00:22:59,879 Drummond me dio un informe de que ustedes fueron atacados 374 00:22:59,879 --> 00:23:02,915 por un enemigo invisible que parecía salir de la nada. 375 00:23:03,916 --> 00:23:06,553 No estoy familiarizado con esa descripción. 376 00:23:08,521 --> 00:23:10,056 Ahora eres. 377 00:23:12,892 --> 00:23:14,961 - Ackerman, ¿verdad? -ACKERMAN: Sí, señor. 378 00:23:14,961 --> 00:23:16,195 Vamos a oírlo. 379 00:23:16,195 --> 00:23:18,565 Teníamos líneas de visión saliendo 50 metros, señor. 380 00:23:18,565 --> 00:23:20,132 Relevamos la topografía circundante 381 00:23:20,132 --> 00:23:21,568 y tenía claymores y bengalas 382 00:23:21,568 --> 00:23:23,335 configurado para tripwire en lo profundo de la jungla. 383 00:23:24,904 --> 00:23:27,406 Pero parecían pasar por alto todo eso, ¿verdad? 384 00:23:27,406 --> 00:23:29,308 - Sí. - ¿Como si saliera de la nada? 385 00:23:29,308 --> 00:23:31,744 Más prácticamente hablando, 386 00:23:31,744 --> 00:23:34,080 nos atrincheraron y se movieron sin ser detectados 387 00:23:34,080 --> 00:23:36,348 porque están familiarizados con la tierra. 388 00:23:37,349 --> 00:23:40,252 Tenemos que averiguar adónde van. 389 00:23:40,252 --> 00:23:41,888 ¿Adónde van? 390 00:23:43,690 --> 00:23:45,692 ¿No querrás decir de dónde vinieron? 391 00:23:45,692 --> 00:23:47,694 No. 392 00:23:47,694 --> 00:23:49,395 ¿Puedes rastrearlos? 393 00:23:50,597 --> 00:23:52,231 Esa es la idea. 394 00:23:54,233 --> 00:23:56,936 Tenemos que encontrarlos inmediatamente. 395 00:23:56,936 --> 00:23:59,739 Bueno, ese suele ser el deseo, señor. 396 00:23:59,739 --> 00:24:04,777 No estoy experimentando un sentido de urgencia de su parte, señor. 397 00:24:04,777 --> 00:24:09,549 Bueno, Capitán Mora, cazar es cazar. 398 00:24:09,549 --> 00:24:11,951 Hay un documento altamente clasificado. 399 00:24:11,951 --> 00:24:14,587 que falta y debe recuperarse. 400 00:24:14,587 --> 00:24:17,223 El tiempo es la esencia. 401 00:24:17,223 --> 00:24:19,225 Se lo agradezco, señor. 402 00:24:20,727 --> 00:24:22,729 - Ackermann. -ACKERMAN: ¿Señor? 403 00:24:22,729 --> 00:24:25,231 Consígueme un cadáver, uno bonito y fresco. 404 00:24:26,265 --> 00:24:27,600 Gracias Señor. 405 00:24:28,901 --> 00:24:31,303 (MORA INHALA PROFUNDAMENTE, SE ACLARA LA GARGANTA) 406 00:24:31,303 --> 00:24:33,039 ¿Qué pasa con el niño? 407 00:24:33,039 --> 00:24:36,509 Ingeniero. Muy verde. 408 00:24:39,646 --> 00:24:41,280 Ingeniero, ¿eh? 409 00:24:45,618 --> 00:24:47,253 Bien. 410 00:24:47,253 --> 00:24:49,822 Lo necesitaremos con lo que encontremos. 411 00:24:49,822 --> 00:24:51,357 ¿Y qué es eso? 412 00:24:53,159 --> 00:24:55,127 Bien... 413 00:24:55,127 --> 00:24:58,430 ...Espero encontrar su sistema de metro, 414 00:24:58,430 --> 00:24:59,799 por así decirlo. 415 00:25:02,935 --> 00:25:06,505 Su cooperación en esto es muy apreciada, señor. 416 00:25:10,342 --> 00:25:12,945 MILLER: Vamos. Seguir. 417 00:25:12,945 --> 00:25:15,281 (JADEO DE PERRO) 418 00:25:19,051 --> 00:25:20,386 Anda, muchacho. 419 00:25:22,054 --> 00:25:23,756 Vamos. Ven aquí. 420 00:25:23,756 --> 00:25:25,257 Ey. Mírame. 421 00:25:25,257 --> 00:25:27,259 Oye, ¿estás bien? 422 00:25:27,259 --> 00:25:29,295 - (LADRIDO) - Muy bien. 423 00:25:29,295 --> 00:25:31,330 Hora de cazar. 424 00:25:31,330 --> 00:25:33,065 Necesitaré tres equipos. 425 00:25:36,035 --> 00:25:38,204 Bien, muchachos, vámonos. 426 00:25:40,807 --> 00:25:43,976 (CANTO DE AVES E INSECTOS) 427 00:25:47,379 --> 00:25:50,282 (AGUA CORRIENDO) 428 00:25:50,282 --> 00:25:52,919 -MILLER: Vamos. - (JADEO DE PERRO) 429 00:25:54,186 --> 00:25:55,988 RUSTY: No está mal allá atrás. 430 00:25:55,988 --> 00:25:57,523 ¿Eras tú en el .60? 431 00:25:57,523 --> 00:25:59,225 Sí. 432 00:25:59,225 --> 00:26:00,960 Hey gracias. 433 00:26:00,960 --> 00:26:03,630 Ahí es donde una bota como tú ganará el rango. 434 00:26:03,630 --> 00:26:06,633 Más importante aún, el respeto de sus hombres. 435 00:26:06,633 --> 00:26:09,869 Te importaría decir eso un poco más fuerte, 436 00:26:09,869 --> 00:26:12,471 qué buen trabajo hice, solo para que los muchachos pudieran escuchar? 437 00:26:12,471 --> 00:26:14,674 Aquí no funciona así. 438 00:26:14,674 --> 00:26:17,243 No se puede falsificar nada. Si yo lo veo, ellos lo verán. 439 00:26:18,711 --> 00:26:20,880 ¿Eres a corto plazo, Rusty? 440 00:26:20,880 --> 00:26:22,882 Doble dígitos. 441 00:26:22,882 --> 00:26:25,517 Soy tan bajito que no puedo ver por encima de los perros allá arriba. 442 00:26:26,518 --> 00:26:28,087 64 días y un despertar 443 00:26:28,087 --> 00:26:30,122 y mi culo es DD fuera del arbusto. 444 00:26:31,557 --> 00:26:32,892 ¿Tú? 445 00:26:32,892 --> 00:26:35,294 325 días. 446 00:26:36,929 --> 00:26:38,965 ¿Qué tal si cuentas los meses en este punto? 447 00:26:46,205 --> 00:26:48,574 - (FUEGOS) - ACKERMAN: ¡Rusty! 448 00:26:48,574 --> 00:26:50,843 (HOMBRES GRITANDO) 449 00:26:50,843 --> 00:26:52,578 ¡Médico! 450 00:26:58,084 --> 00:27:01,187 (Grita indistintamente) 451 00:27:01,187 --> 00:27:03,055 Cole, ¿dónde estás? 452 00:27:03,055 --> 00:27:04,623 ¡¿Dónde estás?! 453 00:27:06,425 --> 00:27:08,861 ¡Equipo C, consigue mis seis! ¡Consigue mis seis! 454 00:27:08,861 --> 00:27:10,296 ¡Testamentos! 455 00:27:12,665 --> 00:27:15,434 Mueve a tus hombres a la derecha. Mantente bajo. ¡Ir! 456 00:27:15,434 --> 00:27:17,804 VOLUNTAD: Sí, señor. ¡Equipo C! 457 00:27:20,006 --> 00:27:22,909 (MÚSICA DRAMÁTICA) 458 00:27:22,909 --> 00:27:25,077 (FUEGO CAÓTICO) 459 00:27:28,681 --> 00:27:31,117 MILLER: ¡Testamentos! ¡Ir! 460 00:27:35,788 --> 00:27:38,891 ¡Ceder el paso! ¡Ceder el paso! ¡Haz camino a la izquierda! ¡Haz camino a la izquierda! 461 00:27:38,891 --> 00:27:40,159 ¡Quédate a la izquierda! 462 00:27:40,159 --> 00:27:42,028 ¡Cole, estoy en tus seis! 463 00:27:45,932 --> 00:27:48,400 ¡Ey! ¡Lado izquierdo! 464 00:27:48,400 --> 00:27:50,937 ¡Tengo dos! ¡Tengo dos! 465 00:27:53,940 --> 00:27:56,675 (FUEGOS Y GRITOS) 466 00:28:03,850 --> 00:28:05,651 ¡Ahora! 467 00:28:06,652 --> 00:28:07,954 ¡Ir! 468 00:28:11,557 --> 00:28:13,359 (PARA EL DISPARO) 469 00:28:13,359 --> 00:28:16,462 (CANTO DE AVES E INSECTOS) 470 00:28:18,230 --> 00:28:19,698 ¡Claro! 471 00:28:20,699 --> 00:28:23,803 (MÚSICA DE SUSPENSO) 472 00:28:39,752 --> 00:28:41,921 Bien, sigue. Seguir. 473 00:28:44,891 --> 00:28:47,093 ACKERMAN: ¿Qué... qué es eso? 474 00:28:58,771 --> 00:29:00,773 Estamos luchando contra un nuevo enemigo. 475 00:29:02,274 --> 00:29:05,978 No vienen del cielo, no vienen del agua 476 00:29:05,978 --> 00:29:07,914 y no vienen a tierra. 477 00:29:08,915 --> 00:29:11,017 Vienen de la tierra. 478 00:29:11,017 --> 00:29:12,451 Linterna. 479 00:29:38,978 --> 00:29:41,613 (RESPIRANDO RÁPIDAMENTE) 480 00:29:57,296 --> 00:29:59,932 Necesito que envíes un mensaje al Capitán Mora. 481 00:29:59,932 --> 00:30:02,134 - Presta mucha atención. - Sí, señor. 482 00:30:03,135 --> 00:30:04,370 (PARPADEO DE RADIO) 483 00:30:04,370 --> 00:30:07,406 (CHARLA INDISTINTA EN LA RADIO) 484 00:30:09,008 --> 00:30:10,476 ¿Qué pasó? 485 00:30:10,476 --> 00:30:11,978 MORA: Es a un túnel. 486 00:30:11,978 --> 00:30:13,545 Miller dijo que pueden salir a la superficie 487 00:30:13,545 --> 00:30:15,581 un regimiento entero a través de ellos. 488 00:30:15,581 --> 00:30:17,749 Continúan por millas. 489 00:30:17,749 --> 00:30:19,185 ¿Millas? 490 00:30:23,589 --> 00:30:26,458 ¿Dijo cuánto tardaría en recorrer kilómetros de túnel? 491 00:30:28,294 --> 00:30:29,795 no lo hizo 492 00:30:29,795 --> 00:30:33,132 El plan de Miller es cubrir arriba 493 00:30:33,132 --> 00:30:34,600 y enviar un equipo a continuación, 494 00:30:34,600 --> 00:30:37,569 mira lo que hay ahí abajo y mapéalo para nosotros. 495 00:30:37,569 --> 00:30:40,506 Dijo que la guerra subterránea es nueva. 496 00:30:40,506 --> 00:30:42,741 Muchas incógnitas. 497 00:30:42,741 --> 00:30:44,410 Crawford allí? 498 00:30:44,410 --> 00:30:46,178 De acuerdo a lo pedido. 499 00:30:47,213 --> 00:30:49,648 Entonces podemos esperar que el aglutinante esté en los túneles. 500 00:30:51,350 --> 00:30:53,152 Y tienen comunicaciones limitadas... 501 00:30:54,386 --> 00:30:56,455 ...lo que nos da una ventana de tiempo. 502 00:30:57,456 --> 00:30:59,992 ¿Tenemos un protocolo para la guerra de túneles? 503 00:30:59,992 --> 00:31:01,660 DRUMMOND: No. 504 00:31:01,660 --> 00:31:03,195 Improvisar. 505 00:31:05,531 --> 00:31:07,233 Tienes dos horas. 506 00:31:08,467 --> 00:31:11,337 ¿Qué hay al final de dos horas? 507 00:31:11,337 --> 00:31:13,072 DRUMMOND: El final. 508 00:31:16,208 --> 00:31:19,145 ¿Dónde ponemos los peones y dónde ponemos la reina? 509 00:31:19,145 --> 00:31:20,612 DRUMMOND: Alfiles, torres, 510 00:31:20,612 --> 00:31:23,649 caballeros, arriba en la cima. 511 00:31:26,585 --> 00:31:28,387 Peones abajo. 512 00:31:32,424 --> 00:31:34,326 Y una reina con ellos. 513 00:31:34,326 --> 00:31:35,727 Iré abajo. 514 00:31:35,727 --> 00:31:37,363 Negativo. 515 00:31:38,364 --> 00:31:39,932 Te necesito sobre la tierra. 516 00:31:40,933 --> 00:31:43,669 Señor, mi experiencia es una ventaja. 517 00:31:43,669 --> 00:31:45,737 Eres mi enlace en esta lucha. 518 00:31:45,737 --> 00:31:47,906 Puedo conseguir un hombre de radio. 519 00:31:47,906 --> 00:31:50,676 ¿Se recibieron mis órdenes, capitán? 520 00:31:50,676 --> 00:31:53,812 Claro como el cristal, señor. 521 00:31:53,812 --> 00:31:55,447 Hablar. 522 00:31:56,448 --> 00:31:57,883 son niños 523 00:31:57,883 --> 00:32:01,653 Me temo que no tienen las piedras para el combate cuerpo a cuerpo. 524 00:32:01,653 --> 00:32:03,755 ¡Entonces diles que crezcan un par! 525 00:32:04,890 --> 00:32:08,060 Confirmado. Cambio y fuera. 526 00:32:08,060 --> 00:32:09,861 Capitán, hágase a un lado. 527 00:32:09,861 --> 00:32:11,563 Quiero hablar con Crawford en privado. 528 00:32:14,600 --> 00:32:16,368 MORA: Salir. 529 00:32:28,214 --> 00:32:29,681 Señor. 530 00:32:29,681 --> 00:32:31,050 Crawford. 531 00:32:32,318 --> 00:32:34,720 ¿Estás viendo algo que Mora no haya visto? 532 00:32:34,720 --> 00:32:36,955 Creo que estás pidiendo un plan de contingencia. 533 00:32:36,955 --> 00:32:39,058 cuando pasan las dos horas. 534 00:32:39,058 --> 00:32:41,393 ¿Existe un mecanismo de seguridad? 535 00:32:41,393 --> 00:32:42,794 Lo hace. 536 00:32:43,795 --> 00:32:46,398 ¿Es una solución férrea? 537 00:32:47,733 --> 00:32:49,635 Despeja el tablero de todas las piezas, 538 00:32:49,635 --> 00:32:51,803 pero eso es sólo una llamada que puede hacer. 539 00:32:52,804 --> 00:32:55,741 Dos horas, luego límpialo. 540 00:32:55,741 --> 00:32:57,809 10-4. 541 00:32:59,678 --> 00:33:01,580 (SUSPIROS) 542 00:33:02,681 --> 00:33:05,451 (LLUVIA LLUVIA) 543 00:33:05,451 --> 00:33:08,620 (GRIETA DE TRUENOS) 544 00:33:08,620 --> 00:33:11,823 (MÚSICA PREENTENDIDA) 545 00:34:00,806 --> 00:34:02,808 DE ACUERDO. ¿Entiéndeme? 546 00:34:06,245 --> 00:34:08,547 Tenemos que llegar a L-4. 547 00:34:08,547 --> 00:34:10,449 Tenemos dos horas. 548 00:34:10,449 --> 00:34:12,684 (SNIFFS) Copia eso. 549 00:34:12,684 --> 00:34:14,353 Vamos a informarles. 550 00:34:16,722 --> 00:34:19,057 Caballeros, si pudiera tener su atención, por favor. 551 00:34:22,027 --> 00:34:23,795 Una carpeta fue robada durante la batalla. 552 00:34:23,795 --> 00:34:25,297 que contiene información 553 00:34:25,297 --> 00:34:28,134 sobre operativos survietnamitas del norte. 554 00:34:28,134 --> 00:34:32,338 Necesitamos recuperar o destruir esa carpeta a toda costa. 555 00:34:32,338 --> 00:34:34,740 Ahora tendremos equipos cubriendo la jungla 556 00:34:34,740 --> 00:34:36,375 para el resurgimiento del enemigo, 557 00:34:36,375 --> 00:34:38,577 pero tendremos que enviar un equipo abajo. 558 00:34:38,577 --> 00:34:40,479 Ackerman, tu equipo está abajo. 559 00:34:40,479 --> 00:34:43,482 Cole, estás con ellos. Cole toma la parte trasera. 560 00:34:43,482 --> 00:34:45,851 El resto de ustedes concéntrese en mapear esa red. 561 00:34:45,851 --> 00:34:48,053 Señor, ¿qué ofrece mi equipo, señor? 562 00:34:48,053 --> 00:34:50,722 Jesús, Ackerman. 563 00:34:50,722 --> 00:34:53,592 ¿Me está preguntando en serio por qué lo envían abajo, señor? 564 00:34:53,592 --> 00:34:55,827 Sí, lo soy, señor. 565 00:34:55,827 --> 00:34:57,296 MILLER: Está bien. 566 00:34:58,697 --> 00:35:00,366 Es obvio. 567 00:35:00,366 --> 00:35:03,034 Eres ingeniero y eres inteligente. 568 00:35:03,034 --> 00:35:06,004 Necesito tus ojos para analizar lo que hay ahí abajo. 569 00:35:06,004 --> 00:35:08,207 Le proporcionaré un mapa detallado, señor. 570 00:35:08,207 --> 00:35:10,442 MILLER: Bueno, te lo agradecería, Ackerman. 571 00:35:10,442 --> 00:35:13,044 Sin embargo, la prioridad de esta misión 572 00:35:13,044 --> 00:35:15,947 es la recuperación o la destrucción de ese aglutinante. 573 00:35:15,947 --> 00:35:17,916 Mientras se persigue eso, 574 00:35:17,916 --> 00:35:20,952 Necesito que se concentren en mapear esa red. 575 00:35:20,952 --> 00:35:24,523 Y, muchachos, es probable que haya un laberinto ahí abajo. 576 00:35:24,523 --> 00:35:26,592 Así que cuida tu moño. 577 00:35:26,592 --> 00:35:28,860 Como mínimo, eres un reconocimiento. 578 00:35:28,860 --> 00:35:31,763 En el mejor de los casos, te metes en la mierda y salvas el día. 579 00:35:31,763 --> 00:35:34,032 y todos vivimos sobre la tierra como mamíferos normales. 580 00:35:34,032 --> 00:35:35,567 Sí, señor. 581 00:35:35,567 --> 00:35:37,603 Vamos a salvar el día, jovencito. 582 00:35:37,603 --> 00:35:39,338 MILLER: Ackermann. 583 00:35:40,472 --> 00:35:42,241 Cole es tu as. 584 00:35:42,241 --> 00:35:45,043 Si hace calor, te apoyas en él. 585 00:35:45,043 --> 00:35:46,445 El resto de ustedes muchachos, 586 00:35:46,445 --> 00:35:48,914 concentrarse en mapear esa red 587 00:35:48,914 --> 00:35:50,816 y volver aquí con vida. 588 00:35:52,318 --> 00:35:55,221 Tienes dos horas para completar tu misión. 589 00:35:55,221 --> 00:35:57,789 ¿Qué sucede al cabo de dos horas, señor? 590 00:35:59,024 --> 00:36:00,692 Tienes dos horas. 591 00:36:02,160 --> 00:36:04,930 Bloqueen y carguen, caballeros. Buena suerte. 592 00:36:04,930 --> 00:36:08,600 Maldito hombre. Eso es jodidamente estrecho. 593 00:36:08,600 --> 00:36:10,168 Tomaré el punto. 594 00:36:10,168 --> 00:36:12,070 No me importa, señor. 595 00:36:12,070 --> 00:36:14,172 No, ese es mi trabajo. 596 00:36:14,172 --> 00:36:16,442 ¿Por qué no lideras desde el medio, 597 00:36:16,442 --> 00:36:17,943 ayudar a Boyd y Tommy... 598 00:36:17,943 --> 00:36:19,445 Oye, seguro. 599 00:36:19,445 --> 00:36:21,780 No tienes que preguntar. Solo haz el pedido. 600 00:36:23,014 --> 00:36:24,483 Espere hasta que la persona que está delante de usted 601 00:36:24,483 --> 00:36:26,117 da el visto bueno antes de descender. 602 00:36:27,118 --> 00:36:28,620 (CLICS DE ARMA) 603 00:36:35,494 --> 00:36:38,664 (MUSICA TENSA) 604 00:36:48,006 --> 00:36:50,008 (RUIDO SONIDO DE LOS OBJETOS) 605 00:37:00,819 --> 00:37:02,488 (ACKERMAN RONCE) 606 00:37:06,692 --> 00:37:09,761 (GOTEO DE AGUA) 607 00:37:11,062 --> 00:37:13,599 (RESPIRANDO RÁPIDAMENTE) 608 00:37:16,067 --> 00:37:17,202 (RONCOS) 609 00:37:18,203 --> 00:37:20,071 (ECOS DE EXPLOSIÓN EN LA DISTANCIA) 610 00:37:31,417 --> 00:37:34,453 (SUBE LA MÚSICA OPRESIVA) 611 00:37:37,222 --> 00:37:38,557 ¡Claro! 612 00:37:50,302 --> 00:37:52,938 (RONCOS) 613 00:38:08,787 --> 00:38:10,322 (RONCOS) 614 00:38:18,096 --> 00:38:20,265 WILLS: Te veré del otro lado, hombre. 615 00:38:33,345 --> 00:38:35,481 (ACKERMAN RESPIRA PROFUNDAMENTE) 616 00:38:43,288 --> 00:38:45,924 GLEDHILL: Estos son geniales, hombre. Ellos hicieron todo esto? 617 00:38:51,797 --> 00:38:53,565 ACKERMAN: Oye, cuenta el ritmo conmigo. 618 00:38:53,565 --> 00:38:55,767 NEVINS: Sí, lo tienes. 619 00:39:00,338 --> 00:39:03,074 (MÚSICA TRANQUILA Y DE SUSPENSO) 620 00:39:03,074 --> 00:39:04,576 GLEDHILL: ¡¿Qué diablos?! 621 00:39:04,576 --> 00:39:08,046 ¡Oh, mierda! Mierda. 622 00:39:18,356 --> 00:39:20,025 (CANTO DE INSECTOS) 623 00:39:20,025 --> 00:39:22,193 (JADEO DE PERRO) 624 00:39:31,670 --> 00:39:34,305 (PÁJAROS TRINANDO) 625 00:39:45,684 --> 00:39:48,119 (JADEO DE PERRO) 626 00:39:48,119 --> 00:39:49,254 Shh. 627 00:40:17,716 --> 00:40:21,052 (MÚSICA INQUIETA) 628 00:40:25,090 --> 00:40:26,792 (RONCOS) 629 00:40:53,418 --> 00:40:56,454 (CONSTRUCCIONES DE MÚSICA INCÓMODA) 630 00:40:59,157 --> 00:41:00,626 (GOLPE DE BOLSA) 631 00:41:05,330 --> 00:41:08,099 (ACKERMAN RESPIRANDO RÁPIDAMENTE) 632 00:41:12,504 --> 00:41:14,272 Haz espacio. Pásalo. 633 00:41:14,272 --> 00:41:16,241 BOYD: Cole dice que hagan espacio. 634 00:41:20,779 --> 00:41:22,714 ¿Cuál es... cuál es tu cuenta para esta coyuntura? 635 00:41:22,714 --> 00:41:24,315 Tengo 35 metros. ¿Tú? 636 00:41:24,315 --> 00:41:26,251 OK, tenía 40. Eso es lo suficientemente cerca. 637 00:41:26,251 --> 00:41:28,119 Sigue trazando. 638 00:41:28,119 --> 00:41:29,688 DE ACUERDO. 639 00:41:33,358 --> 00:41:34,860 Está vacío. 640 00:41:53,679 --> 00:41:55,246 ¿Cuál es el estado? 641 00:41:55,246 --> 00:41:56,815 Mapeo de los túneles. 642 00:41:56,815 --> 00:41:59,484 Pero, um, creo que... tenemos que separarnos o... 643 00:41:59,484 --> 00:42:00,819 Podemos separarnos. 644 00:42:00,819 --> 00:42:03,021 ¿Quién más puede crear un mapa del progreso? 645 00:42:03,021 --> 00:42:04,956 Nevins. 646 00:42:06,558 --> 00:42:09,427 DE ACUERDO. Irá conmigo y con otro. 647 00:42:09,427 --> 00:42:11,096 Dame a alguien difícil de tus manos, 648 00:42:11,096 --> 00:42:13,364 Me aseguraré de que se mantengan en línea. 649 00:42:15,466 --> 00:42:17,936 Gledhill, Nevins, irán con Cole. 650 00:42:17,936 --> 00:42:20,105 Entonces, Mera, Boyd, Gates, estáis conmigo. 651 00:42:20,105 --> 00:42:21,807 Si alguna dirección se pone demasiado caliente o confusa, 652 00:42:21,807 --> 00:42:23,642 Nos reunimos aquí atrás, ¿de acuerdo? 653 00:42:23,642 --> 00:42:24,943 HOMBRE: Copia. 654 00:42:24,943 --> 00:42:26,211 DE ACUERDO. 655 00:42:26,211 --> 00:42:27,846 COLE: Salgamos. 656 00:42:37,589 --> 00:42:39,057 HOMBRE: Mierda. 657 00:42:55,073 --> 00:42:57,876 (RESPIRANDO TAMBIÉN) 658 00:42:57,876 --> 00:43:00,445 GLEDHILL: Oye, yo... yo puedo tomar el punto. 659 00:43:01,446 --> 00:43:03,548 COLE: Necesito que cubras mis seis. 660 00:43:03,548 --> 00:43:05,550 ¿No sabes que eso es lo más importante? 661 00:43:06,918 --> 00:43:09,054 GLEDHILL: Sí, eso es... eso es correcto, eso es correcto. 662 00:43:09,054 --> 00:43:11,089 NEVINS: Oye, gracias por tu valentía, Gledhill. 663 00:43:12,257 --> 00:43:13,725 GLEDHILL: Sí, no hay problema. 664 00:43:14,860 --> 00:43:17,028 (NEVINS MUTSURA) Dios, eres una herramienta, hombre. 665 00:43:22,033 --> 00:43:24,269 (RESPIRANDO RÁPIDAMENTE) 666 00:43:26,938 --> 00:43:29,207 ACKERMAN: Está bien, está bien. 667 00:43:29,207 --> 00:43:32,177 Mera, necesito que tomes el punto. 668 00:43:32,177 --> 00:43:34,379 Ve despacio y no vayas muy lejos. 669 00:43:35,814 --> 00:43:37,582 MERA: Está bien, señor. Sí. 670 00:43:38,750 --> 00:43:40,585 ACKERMAN: Bien, Gates, quédese en nuestro seis. 671 00:43:40,585 --> 00:43:41,820 GATES: Está bien. 672 00:43:43,154 --> 00:43:46,391 (MÚSICA DE SUSPENSO) 673 00:43:51,663 --> 00:43:54,232 - (SILO DE ESCORPIONES) - MERA: ¡Joder! ¡Mierda! 674 00:43:54,232 --> 00:43:56,601 - ¡Mierda! ¡Mierda! - GATES: Mera, ¿qué cojones? 675 00:43:56,601 --> 00:43:58,603 - (MERA GRUÑIENDO) - ¡Mera! ¡Vamos, ven aquí! 676 00:43:58,603 --> 00:44:01,406 - ¡Joder, joder! - GATES: ¡Aquí! ¡Vamos! 677 00:44:01,406 --> 00:44:04,075 - Mera! - (MERA GRUÑIENDO Y JADEANDO) 678 00:44:04,075 --> 00:44:05,410 GATES: ¿Qué pasa? 679 00:44:05,410 --> 00:44:07,378 Shh, shh, shh, shh, shh. 680 00:44:07,378 --> 00:44:10,381 Cálmate, cálmate. Está bien. Está bien. 681 00:44:10,381 --> 00:44:11,917 ¿Qué ocurre? 682 00:44:13,351 --> 00:44:15,320 - (PANTALONES Y GEMIDOS) - Mierda. 683 00:44:15,320 --> 00:44:18,056 Está bien. Esta bien. Estas bien. Esta bien. 684 00:44:18,056 --> 00:44:20,491 Oh... 685 00:44:20,491 --> 00:44:23,594 - GATES: Está bien. - ¿Estas cosas no pueden matarme? 686 00:44:23,594 --> 00:44:28,233 No, ellos... son como picaduras de abejas realmente malas. 687 00:44:28,233 --> 00:44:29,667 ¿Comó sabes eso? 688 00:44:30,668 --> 00:44:32,170 Leí sobre eso. 689 00:44:32,170 --> 00:44:33,671 Vale, la lista, Mera. 690 00:44:33,671 --> 00:44:35,173 Si nos encontramos con un pozo de salida, 691 00:44:35,173 --> 00:44:37,608 Te enviaré a ti y a Gates de vuelta al campamento, ¿de acuerdo? 692 00:44:37,608 --> 00:44:39,477 - MERA: Sí, señor. - Pero necesito que te levantes. 693 00:44:39,477 --> 00:44:42,180 - Tienes que levantarte, ¿de acuerdo? - Está bien, levántate. Vamos vamos. 694 00:44:42,180 --> 00:44:44,282 Vamos. Vamos. Vamos. 695 00:44:44,282 --> 00:44:45,817 ACKERMAN: Ven aquí. 696 00:44:46,818 --> 00:44:48,019 Está bien. 697 00:44:49,387 --> 00:44:51,289 DE ACUERDO. Vamos muchachos. 698 00:44:57,028 --> 00:45:00,065 Fácil fácil. Shh. 699 00:45:51,216 --> 00:45:54,252 (GARABATANDO) 700 00:45:58,189 --> 00:45:59,657 (SUSURRA) ¿Gledhill? 701 00:45:59,657 --> 00:46:01,392 ¿Gledhill? 702 00:46:04,229 --> 00:46:06,898 ¡Gledhill! Mierda. 703 00:46:19,310 --> 00:46:20,812 ¿Gledhill? 704 00:46:23,548 --> 00:46:25,817 ¡Oh! ¡Puaj! 705 00:46:27,752 --> 00:46:30,055 (JADEO DE NEVINS) 706 00:46:33,258 --> 00:46:35,861 (NEVINS RESPIRA RÁPIDAMENTE) 707 00:46:35,861 --> 00:46:37,428 Joder. 708 00:46:49,440 --> 00:46:51,542 Ey. ¿Estás bien? 709 00:46:51,542 --> 00:46:53,611 Está jodidamente muerto. 710 00:46:53,611 --> 00:46:55,446 Mierda. 711 00:46:55,446 --> 00:46:59,317 Joder. Mierda. 712 00:47:01,652 --> 00:47:05,656 Ey. Hey Mira. Tenemos que irnos. 713 00:47:06,925 --> 00:47:08,726 Mirar. Escúchame. 714 00:47:08,726 --> 00:47:10,428 Tenemos que irnos. 715 00:47:10,428 --> 00:47:11,997 Vamos. 716 00:47:31,482 --> 00:47:33,018 COLE: Quédate aquí. 717 00:47:37,288 --> 00:47:38,356 ¡Puaj! 718 00:47:39,824 --> 00:47:42,127 - ¡Oh! - (GEMIDOS) 719 00:47:42,127 --> 00:47:45,630 (AMBOS GRUÑIENDO) 720 00:47:47,698 --> 00:47:49,367 - (COLE GRITA) - (HOJA REBANADAS) 721 00:47:49,367 --> 00:47:51,602 (JADEO) 722 00:47:51,602 --> 00:47:54,072 (GEMIDOS) ¡Nevins, ven aquí! 723 00:47:55,473 --> 00:47:58,743 Compruébalo... compruébalo. Compruebe todos ellos. 724 00:47:59,978 --> 00:48:02,013 (GEMIDOS DE COL) 725 00:48:04,015 --> 00:48:06,117 Encuentra la maldita carpeta. 726 00:48:06,117 --> 00:48:08,053 NEVINS: Yo... no puedo. 727 00:48:08,053 --> 00:48:10,956 - No veo una mierda. -COLE: Solo mira. 728 00:48:10,956 --> 00:48:13,024 (COLE JODIENDO) 729 00:48:14,425 --> 00:48:16,027 NEVINS: Oye, tengo que... 730 00:48:16,027 --> 00:48:18,896 Solo tengo que encontrar esta cosa y te sacaré de aquí. 731 00:48:18,896 --> 00:48:21,332 Oye, te llevaremos arriba y todo irá bien, ¿de acuerdo? 732 00:48:21,332 --> 00:48:23,501 (COLE lloriqueando) 733 00:48:23,501 --> 00:48:25,170 COLE: No está aquí, hermano. 734 00:48:25,170 --> 00:48:27,672 Joder... jodida mierda inútil! 735 00:48:28,739 --> 00:48:31,042 COLE: Hola. Oye, apóyame. 736 00:48:31,042 --> 00:48:32,643 Te ordeno. 737 00:48:32,643 --> 00:48:34,980 (GEMIDOS) ¡Ahora! 738 00:48:34,980 --> 00:48:37,082 BIEN BIEN. 739 00:48:37,082 --> 00:48:38,516 Oye, te tengo. 740 00:48:38,516 --> 00:48:40,918 Te tengo, hermano. Ven aquí, hombre. Ven aquí. 741 00:48:40,918 --> 00:48:44,255 (GRUÑIDOS) 742 00:48:46,091 --> 00:48:48,859 (COLE SIBILITANDO) 743 00:48:48,859 --> 00:48:51,596 NEVINS: Joder. Joder. 744 00:48:51,596 --> 00:48:53,598 Dame... dame el AK. 745 00:48:57,135 --> 00:48:59,537 - (GEMIDOS) - (NEVINS JADEANDO) 746 00:49:01,106 --> 00:49:03,408 Escuchar. Escuchar. 747 00:49:03,408 --> 00:49:05,710 Se están acercando. 748 00:49:05,710 --> 00:49:08,246 Tu amigo está muerto. 749 00:49:08,246 --> 00:49:09,947 Ve y sal de aquí. 750 00:49:09,947 --> 00:49:11,316 Ey. 751 00:49:12,917 --> 00:49:15,253 No dejamos atrás a los hombres. 752 00:49:15,253 --> 00:49:17,388 Eso es un comando. 753 00:49:18,589 --> 00:49:20,425 Es solo la guerra. 754 00:49:22,593 --> 00:49:24,229 Es solo la guerra. 755 00:49:27,232 --> 00:49:28,933 Te compraré tiempo. 756 00:49:32,837 --> 00:49:34,572 Estará bien. 757 00:49:38,976 --> 00:49:41,112 (GEMIDOS DE COL) 758 00:49:52,623 --> 00:49:54,625 ¡Oh! (JADEO) 759 00:49:56,794 --> 00:49:59,830 (MÚSICA OSCURA) 760 00:50:05,370 --> 00:50:07,505 (BOCAS) 761 00:50:23,821 --> 00:50:25,056 Claro. 762 00:50:26,891 --> 00:50:29,860 DE ACUERDO. Mera, Boyd, os necesito para cubrir nuestras salidas. 763 00:50:29,860 --> 00:50:31,962 (EL HOMBRE HABLA INDISTINTAMENTE) 764 00:50:31,962 --> 00:50:34,265 GATES: Oh, aquí vamos. Aquí vamos. 765 00:50:34,265 --> 00:50:36,000 ACKERMAN: Es un... no serán papeles. 766 00:50:36,000 --> 00:50:37,335 Es... es como un libro mayor. 767 00:50:37,335 --> 00:50:39,837 Está encuadernado, como un libro. 768 00:50:41,038 --> 00:50:42,507 ¡Mera, sale! 769 00:50:42,507 --> 00:50:44,075 MERA: Sí, señor. 770 00:50:46,811 --> 00:50:49,147 (RESPIRA RÁPIDAMENTE) 771 00:50:53,084 --> 00:50:55,420 (GATES Y ACKERMAN HABLAN BAJO) 772 00:50:59,056 --> 00:51:00,525 -ACKERMAN: ¿Ves esto? - GATES: ¿Encontraste algo? 773 00:51:00,525 --> 00:51:02,127 - ACKERMAN: Es un mapa. - PUERTAS: OK. DE ACUERDO. 774 00:51:02,127 --> 00:51:03,728 ACKERMAN: Están tratando de encontrar nuestro campamento. 775 00:51:03,728 --> 00:51:05,830 GATES: Bueno, escriba algo. Escriba algunos. 776 00:51:05,830 --> 00:51:07,565 - (BOYD jadea) - GATES: ¡Boyd! 777 00:51:07,565 --> 00:51:09,434 Muchacho, escuché algo. 778 00:51:11,769 --> 00:51:14,139 - ACKERMAN: ¿Ves estos? - GATES: Oh, mierda. 779 00:51:14,139 --> 00:51:17,575 (CHALETEAR DE ACKERMAN Y GATES) 780 00:51:19,009 --> 00:51:21,612 (BOYD EXCLAMA) 781 00:51:23,181 --> 00:51:24,849 (EL HOMBRE RONDE) 782 00:51:27,017 --> 00:51:28,919 ¡Cuidado con la retaguardia! 783 00:51:28,919 --> 00:51:32,022 DE ACUERDO. DE ACUERDO. Vamos. 784 00:51:32,022 --> 00:51:33,891 Vamos a darles todo, ¿verdad? 785 00:51:33,891 --> 00:51:36,261 - No está aquí, hombre. - ¿Como sabes eso? 786 00:51:36,261 --> 00:51:38,996 Porque viste cuántos tipos vinieron tras eso en el campamento. 787 00:51:38,996 --> 00:51:41,266 No lo dejarían sin vigilancia. ¿Está bien? 788 00:51:41,266 --> 00:51:43,768 Y esos tiros que acabamos de escuchar, ese es nuestro equipo. 789 00:51:43,768 --> 00:51:45,870 - Tenemos que encontrarlos. - (RONCOS) 790 00:51:45,870 --> 00:51:48,005 Vamos. Levantarse. 791 00:51:48,005 --> 00:51:50,241 Vamos. 792 00:51:50,241 --> 00:51:51,776 DE ACUERDO. 793 00:51:53,411 --> 00:51:56,547 (tarareando débilmente) 794 00:52:01,719 --> 00:52:04,455 (ENFOQUE DE PASO A PASO CORRIENTE) 795 00:52:07,258 --> 00:52:10,094 (FUEGO RÁPIDO) 796 00:52:15,833 --> 00:52:17,768 (VIENTO QUE SOPLA) 797 00:52:17,768 --> 00:52:20,838 (MÚSICA DE SUSPENSO) 798 00:52:38,022 --> 00:52:40,791 Estos hijos de puta tienen que salir y empezar a pelear como hombres. 799 00:52:42,360 --> 00:52:43,994 Nuevo objetivo. 800 00:52:43,994 --> 00:52:47,432 Les llevamos la pelea, acabamos con esta mierda. 801 00:52:49,033 --> 00:52:50,935 Entramos y salimos en menos de una hora. 802 00:52:52,603 --> 00:52:55,640 Ha pasado una hora, cualquier cosa en ese túnel está muerta. 803 00:52:55,640 --> 00:52:57,141 Vamos. 804 00:53:05,816 --> 00:53:08,453 (JADEO DE PERRO) 805 00:53:34,479 --> 00:53:36,714 MILLER: Es mejor para el perro si avanzamos a favor del viento. 806 00:53:36,714 --> 00:53:38,182 TESTAMENTOS: Copia. 807 00:53:44,322 --> 00:53:46,324 - (GOMITOS DE PERRO) - ¿Qué es? 808 00:53:47,592 --> 00:53:49,560 - Búnker. - ¿Dónde? 809 00:53:49,560 --> 00:53:51,962 No sé. Tengo que flanquear de par en par. 810 00:53:51,962 --> 00:53:54,465 ¿Cómo lo sabes? 811 00:53:54,465 --> 00:53:57,335 Es esa asquerosa salsa de pescado fermentado que comen. 812 00:53:57,335 --> 00:53:59,704 Los perros no son los únicos que pueden oler. 813 00:54:00,938 --> 00:54:03,140 ¿Me estás holgazaneando, chico? ¿Eh? 814 00:54:03,140 --> 00:54:05,676 - ¡No! - (PERRO GIMIENDO) 815 00:54:05,676 --> 00:54:07,978 WILLS: Muy bien, vamos. 816 00:54:07,978 --> 00:54:09,847 (MÚSICA DE SUSPENSO) 817 00:54:09,847 --> 00:54:12,750 Ascender. Despacio. 818 00:54:12,750 --> 00:54:15,953 (JADEO DE PERRO) 819 00:54:36,941 --> 00:54:38,409 (SUSURRA) Luces. 820 00:54:46,817 --> 00:54:48,252 Muy bien, estamos claros. 821 00:54:48,252 --> 00:54:50,287 Mierda. 822 00:54:54,291 --> 00:54:56,260 MERA: Ay, joder, joder. 823 00:54:56,260 --> 00:54:57,962 GATES: Mire el tamaño de esta cosa. 824 00:54:57,962 --> 00:54:59,730 Podrías alimentar a todo un regimiento. 825 00:54:59,730 --> 00:55:01,466 BOYD: ¿Cuántos soldados crees que hay aquí abajo? 826 00:55:01,466 --> 00:55:02,967 ACKERMAN: Eso no importa. 827 00:55:02,967 --> 00:55:05,436 Estamos en un callejón sin salida. Tenemos que seguir moviéndonos. 828 00:55:06,404 --> 00:55:09,273 - ¿Sabes dónde estamos? - Sí. 829 00:55:09,273 --> 00:55:11,141 GATES: Entonces, ¿por qué estamos en un callejón sin salida? 830 00:55:11,141 --> 00:55:12,477 Porque es un laberinto. 831 00:55:12,477 --> 00:55:14,812 Encuentras tu camino eliminando callejones sin salida. 832 00:55:14,812 --> 00:55:17,081 - Detener. - (JADEO DE NEVINS) 833 00:55:17,081 --> 00:55:18,883 - ¿Nevins? -NEVINS: ¿Ack? 834 00:55:18,883 --> 00:55:20,785 Oye, oye, oye, ven aquí, ven aquí. 835 00:55:20,785 --> 00:55:23,087 - Oh, mierda. ¿Estás herido? - Joder, joder. 836 00:55:23,087 --> 00:55:24,955 ACKERMAN: Oye, ¿dónde está Gledhill? 837 00:55:24,955 --> 00:55:26,491 Están todos jodidamente muertos. 838 00:55:27,658 --> 00:55:29,794 - ¿Gledhill está muerto? - Sí. 839 00:55:29,794 --> 00:55:31,328 ¿Col? 840 00:55:31,328 --> 00:55:33,498 - Es su sangre. - PUERTAS: No. 841 00:55:33,498 --> 00:55:36,601 ¿Cole se ha ido? Estámos jodidos. 842 00:55:36,601 --> 00:55:39,103 ¡Era nuestra mejor oportunidad de salir de aquí! 843 00:55:39,103 --> 00:55:41,171 Endurecer. ¿Qué pasó? 844 00:55:41,171 --> 00:55:43,273 Yo... no lo sé, tío. 845 00:55:43,273 --> 00:55:44,909 Nosotros... encontramos una habitación. 846 00:55:44,909 --> 00:55:47,244 Quiero decir, todo se fue a la mierda, tío. 847 00:55:47,244 --> 00:55:49,747 Nosotros... nosotros jodidamente encontramos esta habitación y no había nada en ella. 848 00:55:49,747 --> 00:55:51,449 Registramos todo el puto asunto y yo... 849 00:55:51,449 --> 00:55:52,983 ... ¡Simplemente no pude encontrar una mierda, hombre! 850 00:55:52,983 --> 00:55:54,519 - Está bien, está bien. - Y luego... y luego... 851 00:55:54,519 --> 00:55:58,523 Yo, eh... Me arrastré de vuelta aquí. Me picaron las arañas y esa mierda. 852 00:55:59,524 --> 00:56:01,325 Joder, hombre. ¡Joder, joder! 853 00:56:01,325 --> 00:56:03,461 Este lugar está jodido, hombre. ¡Todos vamos a morir! 854 00:56:03,461 --> 00:56:04,862 ACKERMAN: Oye, no lo somos, no lo somos. 855 00:56:04,862 --> 00:56:06,764 - No vamos a morir. - ¿Sí? ¿Conoces las salidas? 856 00:56:06,764 --> 00:56:08,132 - Sí. - ¿Sí? ¡¿Entonces de qué maldita manera?! 857 00:56:08,132 --> 00:56:09,467 GATES: No sabe lo que está haciendo. 858 00:56:09,467 --> 00:56:10,968 Sí. Sé dónde estamos. 859 00:56:10,968 --> 00:56:13,438 - Sé cómo salir de aquí. - Mierda. 860 00:56:13,438 --> 00:56:15,606 Ese mapa te dice la misma salida que ya vinimos, 861 00:56:15,606 --> 00:56:17,675 la misma salida que todos ya conocemos. 862 00:56:17,675 --> 00:56:19,209 ¡Estás perdido! 863 00:56:19,209 --> 00:56:20,811 Estamos a un clic del campamento 864 00:56:20,811 --> 00:56:22,212 así que nos espera otra salida. 865 00:56:22,212 --> 00:56:24,348 Ahora, le dije a Mera que lo sacaría de aquí. 866 00:56:24,348 --> 00:56:27,518 Eso es lo que voy a hacer. Pero necesito tu ayuda. 867 00:56:27,518 --> 00:56:29,386 Por favor, hombre. 868 00:56:29,386 --> 00:56:31,622 Hemos estado, eh, gritando 869 00:56:31,622 --> 00:56:33,624 y... y probablemente puedan oírnos. 870 00:56:33,624 --> 00:56:36,727 Entonces, ¿podemos movernos, por favor? 871 00:56:38,362 --> 00:56:40,230 Vamos. 872 00:56:49,940 --> 00:56:53,110 (MÚSICA EN TIEMPO BAJO) 873 00:57:33,150 --> 00:57:35,119 (murmura) 874 00:57:38,388 --> 00:57:40,224 Está jodidamente perdido, hombre. 875 00:57:41,258 --> 00:57:44,428 Oye, Gates para cabo, 1966. 876 00:57:45,730 --> 00:57:48,132 ACKERMAN: Doble el espacio entre ustedes. 877 00:57:48,132 --> 00:57:50,067 Esto es más apretado. 878 00:57:50,067 --> 00:57:52,402 (JADEO) 879 00:58:25,202 --> 00:58:27,572 (RESPIRA RÁPIDAMENTE) 880 00:58:27,572 --> 00:58:29,439 ¿Más? 881 00:58:31,809 --> 00:58:33,578 (RISAS) 882 00:58:33,578 --> 00:58:35,345 Tengo la luz del día. 883 00:58:35,345 --> 00:58:38,148 DE ACUERDO. Vamos. 884 00:58:38,148 --> 00:58:41,451 Oye, ¿crees que puedes cubrirme? 885 00:58:41,451 --> 00:58:43,688 - Sí. Un segundo. - DE ACUERDO. 886 00:58:44,689 --> 00:58:46,724 (RESPIRA TAMBIÉN) 887 00:59:00,537 --> 00:59:02,339 -ACKERMAN: ¿Me tienes? - MERA: Sí, te tengo. 888 00:59:02,339 --> 00:59:04,975 DE ACUERDO. (JADEO) 889 00:59:08,345 --> 00:59:11,415 (MÚSICA DE SUSPENSO) 890 00:59:41,011 --> 00:59:43,948 (CANTO DE INSECTOS) 891 00:59:50,054 --> 00:59:53,624 (SOLDADO HABLANDO VIETNAMITA) 892 01:00:01,699 --> 01:00:03,067 (CLICS DE ARMA) 893 01:00:03,067 --> 01:00:04,234 (BALAZOS) 894 01:00:08,405 --> 01:00:09,907 - MILLER: ¿Amistoso? - Sí. 895 01:00:09,907 --> 01:00:11,776 - MILLER: ¿Quién es? - ¡Es Ackerman! 896 01:00:11,776 --> 01:00:14,344 ¡Tengo un hombre herido! ¿Tengo claro salir? 897 01:00:14,344 --> 01:00:15,780 ¡Alto el fuego! 898 01:00:15,780 --> 01:00:17,782 ACKERMAN: ¡Le dispararon a Mera! 899 01:00:17,782 --> 01:00:19,383 - ¿Ackerman? -ACKERMAN: ¿Sí? 900 01:00:19,383 --> 01:00:21,218 MILLER: Todo despejado. Salga. 901 01:00:21,218 --> 01:00:24,388 ¡Chicos, envíen a Mera! Envíalo arriba. Estamos bien. 902 01:00:24,388 --> 01:00:27,624 (MERA GEMIDOS Y GRITOS) 903 01:00:32,162 --> 01:00:34,431 - Vamos, Mera. Ey. - GATES: Vamos. Vamos hombre. 904 01:00:34,431 --> 01:00:36,133 - Vamos hombre. - Vamos. Te tengo, amigo. 905 01:00:36,133 --> 01:00:37,534 -MERA: ¡No, no! - GATES: Te tengo. 906 01:00:37,534 --> 01:00:38,936 ACKERMAN: Está bien, no lo tocaré. Aquí. 907 01:00:38,936 --> 01:00:41,071 - Vamos. Vamos. - Vamos vamos vamos. 908 01:00:41,071 --> 01:00:43,607 - (GIMIENDO) - Acuéstese. Acuéstese aquí mismo. 909 01:00:43,607 --> 01:00:45,309 - (GEME) - GATES: ¿Dónde ha golpeado? 910 01:00:45,309 --> 01:00:47,111 ACKERMAN: Mera, ¿dónde te consiguieron, amigo? 911 01:00:47,111 --> 01:00:49,446 - ¿Eh? ¿Dónde te consiguieron? - Mi hombro. 912 01:00:49,446 --> 01:00:51,048 ACKERMAN: ¿Hombro? Es su hombro. 913 01:00:51,048 --> 01:00:53,483 - MERA: Puedo sentirlo en mi cuerpo. - DE ACUERDO. Está bien. 914 01:00:53,483 --> 01:00:55,085 - (MERA LLORA) ¡Por favor! - Está bien. 915 01:00:55,085 --> 01:00:57,221 - Vas a estar bien. - (MERA JODIENDO) 916 01:00:57,221 --> 01:00:58,588 - MILLER: ¿Ackerman? -ACKERMAN: Sí. 917 01:00:58,588 --> 01:01:00,124 - MILLER: Sobre mí. -ACKERMAN: Está bien. 918 01:01:02,192 --> 01:01:04,294 GATES: Está bien, hombre. Esta bien. Esta bien. 919 01:01:04,294 --> 01:01:06,931 A su chico le han disparado en las extremidades. 920 01:01:06,931 --> 01:01:08,833 No hay órganos ni arterias dañadas. 921 01:01:08,833 --> 01:01:10,467 Él no va a morir. 922 01:01:10,467 --> 01:01:12,937 Pero su cuerpo está tratando de entrar en pánico y entrar en estado de shock. 923 01:01:12,937 --> 01:01:15,605 Si eso sucede, su vida corre peligro. 924 01:01:15,605 --> 01:01:18,175 Lo que necesita en este momento es gente a su alrededor. 925 01:01:18,175 --> 01:01:21,779 que no entren en pánico, que estén firmes y tranquilos. 926 01:01:21,779 --> 01:01:24,849 Eres su líder. ¿Qué cree que debería hacer? 927 01:01:24,849 --> 01:01:26,283 GATES: Estás bien, estás bien. 928 01:01:26,283 --> 01:01:28,652 - Sí, señor. - Estás bien. Estás bien. 929 01:01:28,652 --> 01:01:30,687 Oye, eh... ¿Oye, Mera? 930 01:01:30,687 --> 01:01:32,790 (MERA GIMIENDO Y GRITANDO) 931 01:01:32,790 --> 01:01:34,524 Ey. Oye, ¿me puedes hacer un gran favor? 932 01:01:34,524 --> 01:01:35,826 ¿Puedes sostener esto por mí? 933 01:01:35,826 --> 01:01:38,495 Oye, acabo de hablar con el coronel. 934 01:01:38,495 --> 01:01:40,831 ¿Y sabes lo que dijo? ¿Eh? 935 01:01:40,831 --> 01:01:43,267 Mírame. Dijo que vas a estar bien. 936 01:01:43,267 --> 01:01:45,335 ¿Eh? 937 01:01:45,335 --> 01:01:49,306 Así que... vas a estar bien, ¿verdad? ¿Sí? 938 01:01:49,306 --> 01:01:51,341 -MERA: Bien. - Está bien, hazme un favor. 939 01:01:51,341 --> 01:01:53,978 Respira como si estuvieras bien. ¿Está bien? 940 01:01:53,978 --> 01:01:56,713 - Voy a estar bien, señor. - Sí, puedes respirar. 941 01:01:56,713 --> 01:01:59,149 MILLER: Bien, ustedes tres, llévenlo de vuelta al campamento. 942 01:01:59,149 --> 01:02:01,786 e informar de su estado al Capitán Mora. 943 01:02:01,786 --> 01:02:03,653 - Somos tú y yo, vaquero. - TESTAMENTOS: Copia eso. 944 01:02:03,653 --> 01:02:06,824 - MILLER: ¿Tienes los documentos? - GATES: Sí. Sí. 945 01:02:06,824 --> 01:02:08,458 MILLER: Wills, eche un vistazo. 946 01:02:08,458 --> 01:02:09,994 WILLS: ¿Puedo verlos? 947 01:02:11,361 --> 01:02:12,729 ACKERMAN: ¿Quiere uno, señor? 948 01:02:14,264 --> 01:02:15,833 Aquí tienes. 949 01:02:17,868 --> 01:02:19,403 Mm-hm. 950 01:02:20,838 --> 01:02:22,339 ¿Qué tenemos? 951 01:02:27,211 --> 01:02:29,279 - WILLS: Estos no son ellos. - Mierda de mierda. 952 01:02:33,283 --> 01:02:35,219 ¿Nos falta alguien? 953 01:02:39,189 --> 01:02:40,657 Lo siento. 954 01:02:40,657 --> 01:02:42,392 MILLER: Vaquero, ¿por qué... por qué no te tomas un minuto? 955 01:02:42,392 --> 01:02:44,394 Mm, mm... 956 01:02:44,394 --> 01:02:47,331 MILLER: Aléjate 10 pasos. Giro de vuelta. 957 01:02:47,331 --> 01:02:50,734 Se le ordena respirar. Se le ordena estar solo. 958 01:02:50,734 --> 01:02:52,302 Seguir ahora. 959 01:02:56,040 --> 01:02:59,409 (MERA GEMIENDO) 960 01:03:04,081 --> 01:03:06,183 Lo siento por tus chicos. 961 01:03:06,183 --> 01:03:07,918 Hace mucho calor ahí abajo, ¿eh? 962 01:03:09,253 --> 01:03:11,388 Es un fuerte contacto con el enemigo, señor. 963 01:03:11,388 --> 01:03:13,924 Dos KIA y ahora uno herido. 964 01:03:13,924 --> 01:03:15,392 Se retorció y giró. 965 01:03:15,392 --> 01:03:17,627 Hay un sistema muy extenso allá abajo, señor. 966 01:03:18,628 --> 01:03:21,298 Estás a solo un clic de distancia del campamento delantero. 967 01:03:21,298 --> 01:03:23,367 Sí, esa fue más o menos mi estimación. 968 01:03:23,367 --> 01:03:25,402 - Déjame ver. - Sí, señor. 969 01:03:28,772 --> 01:03:30,274 (SUSPIROS) 970 01:03:34,845 --> 01:03:36,646 ¿Haces esto simplemente contando los pasos? 971 01:03:36,646 --> 01:03:38,182 ACKERMAN: Lo he estado intentando. 972 01:03:40,084 --> 01:03:41,718 ¿Es preciso? 973 01:03:41,718 --> 01:03:43,888 Eso espero. 974 01:03:43,888 --> 01:03:45,655 MILLER: Gates, Boyd, 975 01:03:45,655 --> 01:03:47,992 Necesito que ustedes dos me hagan una copia de este mapa. 976 01:03:47,992 --> 01:03:50,827 Y, Gates, lo quiero detallado como este. 977 01:03:50,827 --> 01:03:52,296 Lo entendiste. Ningún problema. 978 01:03:52,296 --> 01:03:53,964 - Sé que lo harás. - Está bien. 979 01:03:57,367 --> 01:04:00,104 Entonces, ¿quieres las buenas noticias o las malas noticias? 980 01:04:00,104 --> 01:04:01,838 ¿Qué hay de las malas noticias, señor? 981 01:04:01,838 --> 01:04:03,573 Los Mets perdieron. 982 01:04:03,573 --> 01:04:05,775 Y tienes que volver adentro. 983 01:04:09,646 --> 01:04:11,481 Lo hiciste bien, Ackerman. 984 01:04:11,481 --> 01:04:13,750 - Lo hiciste muy bien. - Sí, señor. 985 01:04:13,750 --> 01:04:15,352 Consigue un poco de comida. 986 01:04:16,686 --> 01:04:19,856 (MÚSICA TÉRMICA) 987 01:04:31,068 --> 01:04:32,402 Claro. 988 01:04:44,248 --> 01:04:47,417 (CONTINÚA LA MÚSICA TÉRMICA) 989 01:04:51,821 --> 01:04:54,591 (HOMBRES GRUÑIENDO) 990 01:05:02,499 --> 01:05:03,934 Claro. 991 01:05:14,611 --> 01:05:16,913 (ROSCADO METÁLICO) 992 01:05:16,913 --> 01:05:18,482 Oye, oye. 993 01:05:18,482 --> 01:05:20,284 (SUSURRA INDISTINTAMENTE) 994 01:05:21,518 --> 01:05:24,054 - CRAWFORD: Joder. - ¡Alto el fuego! 995 01:05:24,054 --> 01:05:25,489 - CRAWFORD: ¿Amistosos? - Sí. 996 01:05:25,489 --> 01:05:27,191 Sí, hay cuatro de nosotros aquí. 997 01:05:28,425 --> 01:05:30,360 Oye, eres, eh... eres Crawford, ¿verdad? 998 01:05:30,360 --> 01:05:33,097 Sí. Eres 'Hack', ¿verdad? 999 01:05:33,097 --> 01:05:35,865 Ackerman, 'Ack'. ¿Cuántos de ustedes están ahí? 1000 01:05:35,865 --> 01:05:37,434 Somos tres. ¿Encontraste la carpeta? 1001 01:05:37,434 --> 01:05:39,236 No, ¿verdad? 1002 01:05:40,270 --> 01:05:42,372 ¿Preguntaría si lo hubiera hecho? 1003 01:05:42,372 --> 01:05:44,074 No. 1004 01:05:44,074 --> 01:05:45,842 ¿Qué pasa con el arsenal? 1005 01:05:45,842 --> 01:05:47,744 Oh, encontramos su almacenamiento de armas. 1006 01:05:47,744 --> 01:05:49,379 Unos 50 metros más abajo, gire a la derecha. 1007 01:05:49,379 --> 01:05:50,747 Ve a buscarte algo. 1008 01:05:50,747 --> 01:05:52,682 Creo que estamos bien. 1009 01:05:52,682 --> 01:05:55,185 Haz lo que quieras. Hay algo de buena mierda ahí. 1010 01:05:55,185 --> 01:05:56,753 Mira a este bebé. 1011 01:05:56,753 --> 01:05:58,722 - ¿Necesitas una luz? - ¡Hey! Detente! 1012 01:06:00,124 --> 01:06:01,891 ¡No es una maldita broma, hombre! 1013 01:06:01,891 --> 01:06:03,393 ¡Oh! 1014 01:06:05,462 --> 01:06:07,764 ¿Dónde está el resto de ustedes? ¿Perdido? 1015 01:06:07,764 --> 01:06:10,234 Hubo tres bajas, un herido. 1016 01:06:12,336 --> 01:06:15,205 ¿Es lo que es, hmm? 1017 01:06:15,205 --> 01:06:18,442 Vamos. Echemos un vistazo a esto, a ver qué podemos encontrar. 1018 01:06:18,442 --> 01:06:20,910 ¿No se supone que deberías estar arriba cubriendo las salidas? 1019 01:06:22,812 --> 01:06:24,481 Vamos, gran hombre. 1020 01:06:31,988 --> 01:06:33,590 (ACKERMAN SUSPIRA) 1021 01:06:43,967 --> 01:06:47,137 (MÚSICA DE SUSPENSO) 1022 01:06:53,009 --> 01:06:54,944 CRAWFORD: Reconocimiento abajo a la izquierda, mira lo que encuentras. 1023 01:06:54,944 --> 01:06:56,280 - HOMBRE: Sí. - Excavadores de zanjas? 1024 01:06:56,280 --> 01:06:57,847 Vas a la derecha. 1025 01:07:12,729 --> 01:07:14,864 Tú y yo mantendremos este cruce, jefe. 1026 01:07:19,869 --> 01:07:21,838 Esto no está en discusión, chavales. 1027 01:07:21,838 --> 01:07:23,640 (chasquea los dedos) 1028 01:07:25,242 --> 01:07:27,377 ACKERMAN: Está bien. Sólo sé cuidadoso. 1029 01:07:34,884 --> 01:07:36,520 (CRAWFORD SUSPIRA) 1030 01:07:38,388 --> 01:07:39,989 (RONCOS) 1031 01:07:54,938 --> 01:07:56,473 ¿Cómo se siente, jefe? 1032 01:07:56,473 --> 01:07:59,243 (SE BURLA) Estoy genial. 1033 01:08:01,411 --> 01:08:03,180 Lástima de esas bajas. 1034 01:08:04,948 --> 01:08:06,450 Sí, lo es. 1035 01:08:08,017 --> 01:08:10,987 Vaya cosa, enviar a todos los ingenieros a esta mierda. 1036 01:08:10,987 --> 01:08:12,989 Sí. 1037 01:08:12,989 --> 01:08:15,492 ¿Por qué crees que pusieron toda esta misión sobre tus hombros? 1038 01:08:15,492 --> 01:08:17,026 No sé. 1039 01:08:17,026 --> 01:08:19,028 Tendrías que preguntarle al Capitán Mora. 1040 01:08:21,631 --> 01:08:23,867 Bueno, quieren que encuentres esta cosa, 1041 01:08:23,867 --> 01:08:26,436 pero ¿cuál es tu objetivo? 1042 01:08:26,436 --> 01:08:28,338 Para mapear los túneles. 1043 01:08:28,338 --> 01:08:30,907 (CRAWFORD SE RÍE) 1044 01:08:31,875 --> 01:08:35,712 Eso es una misión, ¿eh? dibujar mapas? 1045 01:08:35,712 --> 01:08:38,448 (SNICKERS) 1046 01:08:38,448 --> 01:08:41,185 "¿Qué hiciste en la guerra, papá?" 1047 01:08:41,185 --> 01:08:44,087 "Bueno, hijo, dibujé mapas". 1048 01:08:44,087 --> 01:08:46,656 (RISAS) 1049 01:08:48,392 --> 01:08:51,228 Guau. Nos entendiste. 1050 01:08:51,228 --> 01:08:54,398 Eh, ¿quieres saber mi conjetura? 1051 01:08:54,398 --> 01:08:57,301 - Seguro. - Carnada. 1052 01:08:58,635 --> 01:09:00,937 Enviarte abajo con la esperanza de que vayan a la superficie. 1053 01:09:02,772 --> 01:09:05,609 ¿Cómo te sienta eso? ¿Mmm? 1054 01:09:07,143 --> 01:09:09,746 ¿Mmm? Carnada. 1055 01:09:12,949 --> 01:09:16,085 Mmm. (OLFATOS) 1056 01:09:16,085 --> 01:09:19,256 Queda menos de una hora de elaboración de mapas. 1057 01:09:25,795 --> 01:09:28,665 Nada de esa manera. Sólo un pozo de agua y un callejón sin salida. 1058 01:09:28,665 --> 01:09:30,500 Pero sin contacto con el enemigo. 1059 01:09:31,835 --> 01:09:33,570 Mi equipo, en mis seis. 1060 01:09:33,570 --> 01:09:37,140 Ackerman, usted y sus muchachos mantengan este cruce. 1061 01:09:41,345 --> 01:09:44,514 (MUSICA TENSA) 1062 01:10:07,837 --> 01:10:10,039 - (FUEGOS) - ¡Arggh! 1063 01:10:10,039 --> 01:10:12,075 (FUEGO SILENCIO) 1064 01:10:17,514 --> 01:10:20,684 (CONTINÚA LA MÚSICA TENSA) 1065 01:10:42,005 --> 01:10:43,507 Apaga tus luces. 1066 01:10:48,177 --> 01:10:51,348 (MUSICA DE SUSPENSO BAJO) 1067 01:11:01,925 --> 01:11:04,961 (HOMBRE GIMIENDO DÉBILMENTE) 1068 01:11:06,262 --> 01:11:08,197 (CHIRREO TRANQUILO) 1069 01:11:09,599 --> 01:11:11,868 (Sibilancias) 1070 01:11:18,107 --> 01:11:20,276 (GEMIDOS) 1071 01:11:30,487 --> 01:11:33,657 (GRUÑIDOS Y SIBILITACIONES) 1072 01:11:41,598 --> 01:11:44,668 (CRAWFORD RESPIRANDO PESADAMENTE) 1073 01:11:57,481 --> 01:11:58,982 (CLANKS METÁLICOS) 1074 01:12:01,250 --> 01:12:03,086 ACKERMAN: ¡Contacto! Alto el fuego. 1075 01:12:04,087 --> 01:12:05,522 Alto el fuego. 1076 01:12:20,003 --> 01:12:21,605 Oigan, ¿qué están esperando? 1077 01:12:21,605 --> 01:12:23,339 - (CLINETA DE LA HOJA) - ¡Vaya, vaya! ¡Déjalos en paz! 1078 01:12:23,339 --> 01:12:25,274 - ¡¿Qué diablos te importa?! - Apenas está vivo. 1079 01:12:25,274 --> 01:12:26,643 Sí, bueno, entonces es una muerte por piedad... 1080 01:12:26,643 --> 01:12:27,977 ¡Oye, déjalos! 1081 01:12:27,977 --> 01:12:29,613 No hay honor en matar enfermos y heridos. 1082 01:12:29,613 --> 01:12:31,014 ¡¿Honor?! 1083 01:12:31,014 --> 01:12:33,249 Estos tipos afilaron estacas, las escondieron en el suelo, 1084 01:12:33,249 --> 01:12:35,519 ¡Y Gledhill murió en ellos, hombre! 1085 01:12:35,519 --> 01:12:37,687 ¡Lamento que no estuvieras allí para verlo desangrarse! 1086 01:12:37,687 --> 01:12:39,456 - ¿Estaban allí para eso? - PUERTAS: Relájese. 1087 01:12:39,456 --> 01:12:42,125 ¿Relajarse? ¿Relajarse? ¡¿Es eso lo honorable que se puede hacer?! 1088 01:12:42,125 --> 01:12:44,193 Mira, no estoy tratando de restarle valor a lo que viste. 1089 01:12:44,193 --> 01:12:46,295 Pero esto es la guerra, ¿verdad? ¡Es para lo que te registraste! 1090 01:12:46,295 --> 01:12:47,764 - Crees que... - ACKERMAN: ¡Oye! ¡Ey! ¡Ey! 1091 01:12:47,764 --> 01:12:49,833 - ¡Yo no te agarré! ¡Sin agarrar! - ¡Ninguno de nosotros estaba allí! 1092 01:12:49,833 --> 01:12:51,601 ¡Ninguno de nosotros estaba allí! ¡Es mi culpa! 1093 01:12:51,601 --> 01:12:53,336 Es mi culpa, ¿de acuerdo? 1094 01:12:53,336 --> 01:12:55,204 Y si crees que es correcto matar a esta gente, 1095 01:12:55,204 --> 01:12:58,041 entonces debes hacerlo, pero te estoy ordenando que no lo hagas. 1096 01:12:59,042 --> 01:13:00,477 Es tu elección. 1097 01:13:01,478 --> 01:13:03,046 El capitán Mora nos ordenó bajar aquí, ¿verdad? 1098 01:13:03,046 --> 01:13:04,981 - Sí. - Bueno, entonces, es su llamada. 1099 01:13:04,981 --> 01:13:07,951 ¡Y a él no le importamos ni nosotros ni la vida de nadie! 1100 01:13:07,951 --> 01:13:10,687 Bueno, Mora no está aquí, ¿verdad? Ack está dando órdenes. 1101 01:13:10,687 --> 01:13:13,823 Oye, ¿no fuiste tú el que dijo: "Quédate cerca de Mora, 1102 01:13:13,823 --> 01:13:16,726 "no escuches a Ack", ¿porque Ack iba a hacer que nos mataran? 1103 01:13:19,028 --> 01:13:20,396 Sí, ¿sabes qué? 1104 01:13:20,396 --> 01:13:23,166 Arriba, esa es la decisión correcta. Sigues a los veterinarios. 1105 01:13:23,166 --> 01:13:25,334 Pero solo estamos nosotros aquí abajo. 1106 01:13:25,334 --> 01:13:28,672 Y como dije, eliges seguir mis órdenes o no lo harás. 1107 01:13:31,007 --> 01:13:33,009 ¿Quieres hacer esto, Daniel? 1108 01:13:34,043 --> 01:13:36,045 ¿Quieres matar a esta gente? 1109 01:13:40,750 --> 01:13:42,251 Nos estamos mudando. 1110 01:13:46,723 --> 01:13:48,191 Nos estamos mudando. 1111 01:13:57,200 --> 01:13:58,635 Adelante. 1112 01:14:01,270 --> 01:14:04,541 (MUSICA INTENSA) 1113 01:14:26,395 --> 01:14:29,298 (MUSICA TENSA) 1114 01:14:35,739 --> 01:14:36,906 (GEMIDOS) 1115 01:14:38,341 --> 01:14:40,443 (RONCOS) ¡Gordo de mierda! 1116 01:14:40,443 --> 01:14:41,845 ¡Eh! 1117 01:14:43,513 --> 01:14:45,782 - (CLICKS DE ARMA) - Sh... 1118 01:14:53,523 --> 01:14:56,593 (BOOM EN LA DISTANCIA) 1119 01:14:56,593 --> 01:14:58,194 ¿Qué mierda fue eso? 1120 01:14:59,462 --> 01:15:01,030 Ese era Crawford. 1121 01:15:13,209 --> 01:15:15,078 Oye, ¿cuál es el punto del mapa, hombre? 1122 01:15:15,078 --> 01:15:17,446 Quiero decir, esto es un maldito caos. 1123 01:15:17,446 --> 01:15:19,949 - ¿Sabes el camino? - Sólo digo. 1124 01:15:19,949 --> 01:15:22,285 El mapa solo sirve para la siguiente persona a la que se lo des. 1125 01:15:22,285 --> 01:15:23,620 Es para que no sigamos bajando 1126 01:15:23,620 --> 01:15:25,088 los mismos túneles por los que hemos pasado. 1127 01:15:25,088 --> 01:15:26,623 ¿Puedes dejar de quejarte? 1128 01:15:26,623 --> 01:15:28,992 - (SUAVE RUIDO) - ¿Qué mierda es eso? 1129 01:15:40,469 --> 01:15:43,106 (HOMBRES TOSIENDO) 1130 01:15:43,106 --> 01:15:44,674 (SONIDO AGUDO) 1131 01:15:44,674 --> 01:15:47,210 (chico gritando) 1132 01:15:51,915 --> 01:15:54,684 (GEMIDOS Y MURRIMIENTOS INDISTINTAMENTE) 1133 01:15:54,684 --> 01:15:56,820 (BOYD SIGUE GRITANDO) 1134 01:15:58,655 --> 01:16:00,056 GATES: ¿Nevins? 1135 01:16:06,663 --> 01:16:08,164 ¿Nevins? 1136 01:16:11,234 --> 01:16:12,836 Nevins se ha ido. 1137 01:16:12,836 --> 01:16:16,172 (GATES JADEANDO Y GEMIENDO) 1138 01:16:18,041 --> 01:16:21,010 Vamos nena. Vamos, Nevins. Vamos. 1139 01:16:21,010 --> 01:16:23,479 (TOS) 1140 01:16:23,479 --> 01:16:25,514 No lo estoy dejando. No lo estoy dejando. 1141 01:16:25,514 --> 01:16:27,050 - BOYD: Tenemos que hacerlo. - GATES: No, no lo hacemos. 1142 01:16:27,050 --> 01:16:29,252 -BOYD: Estás herido. - No dejamos atrás a los hombres. 1143 01:16:29,252 --> 01:16:30,920 No dejamos atrás a los hombres. 1144 01:16:30,920 --> 01:16:35,324 Ack, tomamos a Gates o arrastramos el cadáver de Nevins. 1145 01:16:35,324 --> 01:16:36,693 No podemos hacer ambas cosas. 1146 01:16:36,693 --> 01:16:38,327 Vamos hombre. Vamos hombre. 1147 01:16:38,327 --> 01:16:40,764 Eres fuerte, hombre. Voy a sacarte de aquí. 1148 01:16:40,764 --> 01:16:42,098 ACKERMAN: Lo vamos a dejar. 1149 01:16:42,098 --> 01:16:43,566 - GATES: No. - ACKERMAN: Tenemos que dejarlo. 1150 01:16:43,566 --> 01:16:45,835 - Voy a sacarte de aquí. - No, tenemos que dejarlo. 1151 01:16:45,835 --> 01:16:47,536 - ¡No! No, no lo hacemos. - Tenemos que dejarlo. 1152 01:16:47,536 --> 01:16:48,905 - ¡Puertas! - ¡No, no puedo! 1153 01:16:48,905 --> 01:16:50,339 Tenemos que... tenemos que dejarlo. 1154 01:16:50,339 --> 01:16:52,041 - ¡No, no puedo! - ¡Puertas, por favor! 1155 01:16:52,041 --> 01:16:55,211 - ¡No! ¡No! - ¡Por favor! ¡Por favor, hombre! ¡Por favor! 1156 01:16:55,211 --> 01:16:57,513 GATES: ¡Alto! (GEMIDOS) 1157 01:16:57,513 --> 01:16:59,115 ACKERMAN: Está bien. (RONCOS) 1158 01:16:59,115 --> 01:17:02,051 - Mover. - BOYD: Agarra mi maldito brazo. 1159 01:17:03,152 --> 01:17:04,888 (TODOS GRUÑIENDO) 1160 01:17:04,888 --> 01:17:07,123 ACKERMAN: Vaya a la derecha. Bien. 1161 01:17:07,123 --> 01:17:10,093 (GATES JADEANDO) Joder... 1162 01:17:14,330 --> 01:17:16,599 - (GEMIDOS DE GATES) - BOYD: Siéntate. Sentarse. 1163 01:17:16,599 --> 01:17:18,267 Joder, joder... 1164 01:17:18,267 --> 01:17:20,469 (GATE JADEANDO) 1165 01:17:21,938 --> 01:17:23,907 ¡No puedo oír nada! 1166 01:17:23,907 --> 01:17:25,608 (RESPIRA TAMBIÉN) 1167 01:17:27,744 --> 01:17:30,880 Oye, esa, eh... esa granada vino de arriba, ¿verdad? 1168 01:17:30,880 --> 01:17:32,581 El techo tenía un agujero. 1169 01:17:32,581 --> 01:17:33,817 DE ACUERDO. 1170 01:17:34,818 --> 01:17:36,585 Así que son conductos de ventilación. 1171 01:17:36,585 --> 01:17:38,587 Eso significa múltiples capas. 1172 01:17:38,587 --> 01:17:40,957 El humo de aquí tiene que hartarse y salir de alguna manera. 1173 01:17:40,957 --> 01:17:43,159 ¿Qué tan grande es este maldito lugar? 1174 01:17:45,028 --> 01:17:47,997 Oye, Gates, encontraremos un conducto de ventilación. 1175 01:17:47,997 --> 01:17:50,099 lo suficientemente grande como para ponerte adentro, llevarte arriba. 1176 01:17:50,099 --> 01:17:51,868 ¿Qué pasa con el aglutinante? 1177 01:17:52,869 --> 01:17:54,537 ACKERMAN: ¿Te importa una mierda? 1178 01:17:55,839 --> 01:17:57,807 Diablos no. 1179 01:17:57,807 --> 01:17:59,809 ACKERMAN: No los voy a perder, muchachos. 1180 01:17:59,809 --> 01:18:02,946 (MÚSICA INQUIETA) 1181 01:18:02,946 --> 01:18:04,948 (TODO SILENCIO) 1182 01:18:06,282 --> 01:18:07,917 DE ACUERDO. 1183 01:18:07,917 --> 01:18:10,653 -BOYD: Vamos. - (GEMIDOS DE GATES) 1184 01:18:10,653 --> 01:18:12,521 ACKERMAN: ¿Bien? Vamos. 1185 01:18:31,540 --> 01:18:33,176 ACKERMAN: Oh, mierda. 1186 01:18:33,176 --> 01:18:35,311 Mierda, creo que esto es un callejón sin salida. 1187 01:18:50,559 --> 01:18:52,428 GATES: No podemos ir más abajo. 1188 01:18:53,429 --> 01:18:54,864 Tenemos que hacer una parada. 1189 01:18:55,932 --> 01:18:58,701 BOYD: Tiene razón. Luchamos para salir. 1190 01:18:58,701 --> 01:19:00,503 - (DISPARO) - ACKERMAN: ¡Joder! 1191 01:19:03,006 --> 01:19:05,008 (GRITOS) 1192 01:19:05,008 --> 01:19:06,810 (GRUÑIDOS Y DISPAROS) 1193 01:19:06,810 --> 01:19:08,111 ACKERMAN: No! 1194 01:19:10,013 --> 01:19:12,548 (EL HOMBRE RONCE Y GEMA) 1195 01:19:12,548 --> 01:19:15,618 - (CLINETA DE LA HOJA) - (GRITOS Y RONCOS) 1196 01:19:18,287 --> 01:19:21,024 (RUIDO) 1197 01:19:22,291 --> 01:19:23,426 ¡Eh! 1198 01:19:23,426 --> 01:19:25,761 (GRUÑIDOS Y GRITOS) 1199 01:19:34,437 --> 01:19:36,405 (RUIDO FUERTE) 1200 01:19:41,878 --> 01:19:43,546 (CRUJIDO) 1201 01:19:46,115 --> 01:19:47,583 (CAÑONAZO) 1202 01:19:49,152 --> 01:19:51,087 (GRUÑIDOS) 1203 01:19:51,087 --> 01:19:53,189 (TIROTEO) 1204 01:19:53,189 --> 01:19:54,824 - ¡Oh! - (DISPARO) 1205 01:19:56,392 --> 01:19:58,461 (BALAZOS) 1206 01:20:03,132 --> 01:20:05,268 Oh, Puertas. 1207 01:20:05,268 --> 01:20:07,736 ¡Ey! Hey hey hey. ¿Estás bien? ¿Puertas? 1208 01:20:07,736 --> 01:20:10,339 Boyd, lo estás haciendo bien. 1209 01:20:11,340 --> 01:20:13,442 No escuches a Nevins. El es un idiota. 1210 01:20:16,012 --> 01:20:18,882 Ack es un buen líder. ¿DE ACUERDO? 1211 01:20:18,882 --> 01:20:23,186 Solo dile... dile a Gledhill que haga... haga lo que dice. 1212 01:20:36,032 --> 01:20:39,002 ¡No! ¡¿Boyd?! 1213 01:20:39,002 --> 01:20:41,270 ¿Sí? 1214 01:20:41,270 --> 01:20:43,039 El se fue. 1215 01:20:44,040 --> 01:20:46,775 Somos... somos solo nosotros. 1216 01:20:48,144 --> 01:20:50,179 -BOYD: Lo siento. - Está bien. 1217 01:20:54,550 --> 01:20:58,287 Tenemos... tenemos 30 minutos. 1218 01:21:01,324 --> 01:21:03,092 ¿Qué pasa después de eso? 1219 01:21:03,092 --> 01:21:06,029 Creo que a Mora solo le importa que la misión tenga éxito. 1220 01:21:07,030 --> 01:21:10,866 Nada más importa. Nosotros... no importamos. 1221 01:21:12,635 --> 01:21:14,370 ¿Se acabó la misión? 1222 01:21:16,472 --> 01:21:17,974 No sé. 1223 01:21:20,809 --> 01:21:22,311 ¿Que quieres hacer? 1224 01:21:24,380 --> 01:21:26,315 Murieron por esa carpeta. 1225 01:21:28,417 --> 01:21:31,820 Si terminamos, es por ellos. 1226 01:21:36,359 --> 01:21:39,895 20 minutos. ¿DE ACUERDO? 1227 01:21:40,896 --> 01:21:43,532 Si no lo encontramos, nos largamos de aquí. 1228 01:21:43,532 --> 01:21:45,434 DE ACUERDO. 1229 01:21:46,702 --> 01:21:48,271 Pero para ellos. 1230 01:21:49,272 --> 01:21:51,574 No para Mora. 1231 01:21:51,574 --> 01:21:53,076 DE ACUERDO. 1232 01:21:54,077 --> 01:21:55,778 Está bien, para ellos. 1233 01:21:59,115 --> 01:22:00,849 Adónde vamos ahora? 1234 01:22:04,587 --> 01:22:06,055 Arriba. 1235 01:22:07,356 --> 01:22:10,459 (GOLPEANDO) 1236 01:22:15,731 --> 01:22:17,100 DE ACUERDO. 1237 01:22:19,368 --> 01:22:21,204 ¿Listo? (RONCOS) 1238 01:22:23,639 --> 01:22:27,243 Chico, vamos. (RONCOS) 1239 01:22:34,483 --> 01:22:35,951 Esperar. 1240 01:22:35,951 --> 01:22:38,054 (JADEO) 1241 01:22:42,992 --> 01:22:45,028 DE ACUERDO. Tenemos que ir por ese camino. 1242 01:22:45,028 --> 01:22:47,396 Um, usted toma el punto. 1243 01:22:48,397 --> 01:22:50,566 -BOYD: ¿Estás seguro? - Sí, eres más rápido de todos modos. 1244 01:22:50,566 --> 01:22:52,601 Te seguire. (RONCOS) 1245 01:22:52,601 --> 01:22:54,103 BOYD: Está bien. 1246 01:23:04,747 --> 01:23:07,683 (AMBOS JADEANDO) 1247 01:23:13,489 --> 01:23:15,091 ¿Sabes dónde estamos? 1248 01:23:15,091 --> 01:23:17,260 ACKERMAN: Sí, espera. Creo que sí. 1249 01:23:19,762 --> 01:23:20,963 ¿Derecho o recto? 1250 01:23:20,963 --> 01:23:22,998 Vaya recto. 1251 01:23:22,998 --> 01:23:25,268 - Está bien. DE ACUERDO. - Sí. 1252 01:23:37,613 --> 01:23:41,150 (AMBOS GRUÑIDOS Y JADEOS) 1253 01:23:43,686 --> 01:23:45,121 Almacenamiento. 1254 01:23:45,121 --> 01:23:48,457 Cohetes y granadas. 1255 01:23:48,457 --> 01:23:50,293 ACKERMAN: Buen trabajo. 1256 01:23:51,294 --> 01:23:52,695 DE ACUERDO. 1257 01:24:00,236 --> 01:24:03,639 (RUIDO METÁLICO) 1258 01:24:03,639 --> 01:24:06,475 (RUBIDO Y RUIDO) 1259 01:24:11,080 --> 01:24:12,581 (EL PODER SE DISMINUYE) 1260 01:24:16,219 --> 01:24:19,555 (RUBIDO Y RUIDO) 1261 01:24:22,758 --> 01:24:25,194 (RASPADO DE BAMBÚ) 1262 01:24:33,068 --> 01:24:34,737 (SE RÍE SUAVEMENTE) Premio mayor. 1263 01:24:34,737 --> 01:24:36,505 -ACKERMAN: ¿Qué? ¿El aglutinante? - Sí. 1264 01:24:36,505 --> 01:24:38,674 -ACKERMAN: Está bien. - DE ACUERDO. 1265 01:24:40,376 --> 01:24:43,346 Déjame pensar. DE ACUERDO. 1266 01:24:43,346 --> 01:24:45,148 Te das la vuelta. 1267 01:24:45,148 --> 01:24:48,551 Vamos a volver por este camino. ¿Está bien? 1268 01:24:48,551 --> 01:24:51,220 - BOYD: Está bien. -ACKERMAN: Vamos. 1269 01:25:11,707 --> 01:25:14,042 Oye, Boyd, soy, eh... 1270 01:25:14,042 --> 01:25:15,378 - Creo... - BOYD: ¿Sí? 1271 01:25:15,378 --> 01:25:17,012 ACKERMAN: Estoy fuera. ¿Tienes otros clips? 1272 01:25:17,012 --> 01:25:18,747 - BOYD: No. Yo también estoy fuera. -ACKERMAN: Está bien. 1273 01:25:18,747 --> 01:25:21,350 Vamos a registrar las cajas cuando lleguemos allí. 1274 01:25:21,350 --> 01:25:22,985 (RONCOS) 1275 01:25:23,986 --> 01:25:26,088 DE ACUERDO. Tranquilo. 1276 01:25:31,560 --> 01:25:33,762 Si nosotros... si no podemos encontrar algo, 1277 01:25:33,762 --> 01:25:35,664 tenemos que agarrar un AK. 1278 01:25:43,105 --> 01:25:45,808 (CHARLA INDISTINTA A DISTANCIA) 1279 01:25:58,954 --> 01:26:00,956 (HABLA VIETNAMITA) 1280 01:26:00,956 --> 01:26:03,259 (GRUÑIDOS Y GRITOS) 1281 01:26:09,164 --> 01:26:11,099 ACKERMAN: ¡Boyd, ve a buscar la carpeta! 1282 01:26:11,099 --> 01:26:13,336 ¡Consigue la carpeta! ¡El aglutinante! 1283 01:26:13,336 --> 01:26:14,570 (RONCOS) 1284 01:26:14,570 --> 01:26:17,473 (MUSICA INTENSA) 1285 01:26:23,546 --> 01:26:26,114 Mierda. Hey hey hey. 1286 01:26:26,114 --> 01:26:27,816 (GEMIDOS) 1287 01:26:27,816 --> 01:26:29,518 - Mierda. - ¡Oh! 1288 01:26:29,518 --> 01:26:32,255 Vamos. Levántate, levántate, levántate. 1289 01:26:32,255 --> 01:26:35,458 Hola, Sam. ¡Oye oye oye oye! 1290 01:26:35,458 --> 01:26:37,593 ¿El aglutinante? ¡¿El aglutinante?! 1291 01:26:37,593 --> 01:26:39,695 ¿Has visto la carpeta? 1292 01:26:39,695 --> 01:26:41,530 ¿El aglutinante? ¿El aglutinante? 1293 01:26:41,530 --> 01:26:43,165 ¿Lo has visto? 1294 01:26:43,165 --> 01:26:45,801 ¿Sí? ¿Dónde? ¿Aquí? 1295 01:26:45,801 --> 01:26:48,704 ¡Mierda! ¿Aquí, aquí, aquí? 1296 01:26:48,704 --> 01:26:51,440 ¿Aquí? ¿Aquí? ¿Aquí? 1297 01:26:51,440 --> 01:26:52,875 ¿Aquí? ¿Aquí? 1298 01:26:52,875 --> 01:26:54,643 Aquí. 1299 01:26:54,643 --> 01:26:56,078 (SONIDO DE CAJA) 1300 01:26:57,546 --> 01:26:59,782 Mierda. (JADEO) Está bien. 1301 01:26:59,782 --> 01:27:01,984 ¡Mierda! ¡Oh! 1302 01:27:01,984 --> 01:27:03,586 ¡Mierda! 1303 01:27:06,989 --> 01:27:08,557 ¡Mierda! 1304 01:27:08,557 --> 01:27:10,192 (RUIDO METÁLICO) 1305 01:27:12,227 --> 01:27:14,397 Abierto. Por favor, por favor. 1306 01:27:15,398 --> 01:27:18,901 (Jadeos y risas) ¡Oh, mierda! ¡Oh! 1307 01:27:18,901 --> 01:27:21,504 (GRUÑIDOS Y GEMIDOS) 1308 01:27:22,938 --> 01:27:24,707 - (CLINILLA DE LA HOJA) - ¡Ugh! 1309 01:27:24,707 --> 01:27:27,343 (AMBOS GRUÑIDOS Y GRITOS) 1310 01:27:32,915 --> 01:27:34,182 ¡Argh! 1311 01:27:38,387 --> 01:27:40,255 (GRITA) ¡Uf! 1312 01:27:44,860 --> 01:27:46,228 (CLINCHE DE LA HOJA) 1313 01:27:47,963 --> 01:27:49,632 ¡Vamos! 1314 01:27:52,401 --> 01:27:54,002 (HABLA VIETNAMITA) 1315 01:27:54,002 --> 01:27:55,971 (CLICS DE BOMBA) 1316 01:27:58,441 --> 01:28:00,943 BOYD: Por aquí. Vamos. 1317 01:28:00,943 --> 01:28:03,946 chico! ¡Boy, no! ¡Ve por ese camino! ¡Ve por ese camino! 1318 01:28:03,946 --> 01:28:06,549 ¡Atrás! ¡Atrás! Retroceder. 1319 01:28:11,086 --> 01:28:13,656 (BOMBA EXPLOTA) 1320 01:28:16,291 --> 01:28:18,327 (RUMBIDO PROFUNDO) 1321 01:28:35,411 --> 01:28:36,745 (TOS Y SIBILIADAS) 1322 01:28:36,745 --> 01:28:38,246 BOYD: Oye, oye, vamos. 1323 01:28:38,246 --> 01:28:40,248 Por favor, por favor, necesito un minuto. Mi maldita pierna. 1324 01:28:40,248 --> 01:28:41,750 - BOYD: ¡No tenemos un minuto! - OK ve. 1325 01:28:41,750 --> 01:28:43,452 Solo ve y te alcanzaré. 1326 01:28:43,452 --> 01:28:45,988 ¿Qué? No. No dejamos atrás a los hombres. 1327 01:28:45,988 --> 01:28:47,956 ¡Dejé a todos jodidamente atrás, Boyd! 1328 01:28:47,956 --> 01:28:49,758 ¡Están todos jodidamente muertos por mi culpa! 1329 01:28:49,758 --> 01:28:52,928 No. Esas muertes no son tuyas. 1330 01:28:52,928 --> 01:28:56,064 Estas son las órdenes del Capitán Mora, 1331 01:28:56,064 --> 01:28:58,801 de alguien por encima de él, de alguien por encima de él! 1332 01:28:59,935 --> 01:29:02,838 Siempre te importó una mierda. 1333 01:29:04,106 --> 01:29:05,240 ¡Ay! 1334 01:29:05,240 --> 01:29:07,109 (RUMBIDO) 1335 01:29:08,343 --> 01:29:09,978 Está cerca. Estuve aquí el último. 1336 01:29:09,978 --> 01:29:11,847 ACKERMAN: Perdí mi... mi linterna. 1337 01:29:11,847 --> 01:29:13,348 - Vamos. - DE ACUERDO. 1338 01:29:13,348 --> 01:29:14,517 (EL HOMBRE GRITA EN VIETNAMITA) 1339 01:29:14,517 --> 01:29:16,652 - (CORTES DE CUCHILLO) - (GRITOS DE ACKERMAN) 1340 01:29:16,652 --> 01:29:18,787 (GRUÑIDOS Y GRITOS) 1341 01:29:18,787 --> 01:29:20,389 ¡Ey! 1342 01:29:22,858 --> 01:29:24,527 (BOYD GRUÑIENDO) 1343 01:29:24,527 --> 01:29:26,361 ¡Argh! 1344 01:29:26,361 --> 01:29:28,831 (JADEO) 1345 01:29:30,198 --> 01:29:33,368 (APLASTAMIENTO Y CHORROS) 1346 01:29:42,310 --> 01:29:45,681 (RESPIRANDO TAMBIÉN) 1347 01:29:52,821 --> 01:29:54,056 ¡Ey! 1348 01:29:55,057 --> 01:29:56,792 - Levantarse. - ¡Ir! 1349 01:29:56,792 --> 01:29:59,728 (RUMBIDO Y BOOM) 1350 01:30:10,673 --> 01:30:12,475 Se acabó el tiempo. 1351 01:30:12,475 --> 01:30:15,478 (CANTO DE AVES E INSECTOS) 1352 01:30:15,478 --> 01:30:17,045 Todavía están ahí abajo. 1353 01:30:18,046 --> 01:30:19,815 ¿Es eso un problema? 1354 01:30:19,815 --> 01:30:23,418 Necesitábamos un mecanismo de seguridad. Crawford se encargó de eso. 1355 01:30:24,453 --> 01:30:27,355 Nunca te he visto hacer la vista gorda. 1356 01:30:27,355 --> 01:30:29,391 O fracasar. 1357 01:30:30,693 --> 01:30:33,596 No, pero no así. 1358 01:30:33,596 --> 01:30:36,098 La victoria se mide en número de cuerpos. 1359 01:30:38,066 --> 01:30:40,903 ¿Cómo los cuentas cuando están enterrados? 1360 01:30:40,903 --> 01:30:42,805 Uno a uno. 1361 01:30:44,973 --> 01:30:46,609 Menuda guerra. 1362 01:30:46,609 --> 01:30:48,744 Enlace con Miller en la LZ. 1363 01:30:48,744 --> 01:30:51,113 Confirmar el éxito de la misión. 1364 01:30:51,113 --> 01:30:52,447 Sí. 1365 01:30:59,121 --> 01:31:00,956 Es solo una guerra. 1366 01:31:03,258 --> 01:31:06,261 (RUMBIDO Y BOOM) 1367 01:31:06,261 --> 01:31:08,296 (ACKERMAN GEMIDOS) 1368 01:31:08,296 --> 01:31:11,700 ¡Vamos, Ack! Está justo ahí. 1369 01:31:11,700 --> 01:31:14,637 (AMBOS GRITOS Y TOS) 1370 01:31:26,915 --> 01:31:30,619 (Jadeos y jadeos) 1371 01:31:30,619 --> 01:31:32,555 WILLS: ¡Identifíquese! 1372 01:31:32,555 --> 01:31:34,890 - ¡Somos amigos! ¡Alto al fuego! - WILLS: ¡¿Quién es?! 1373 01:31:34,890 --> 01:31:38,393 ¡Son Boyd y Ackerman! (JADEANDO) 1374 01:31:38,393 --> 01:31:40,228 Está herido. Necesitamos ayuda. 1375 01:31:40,228 --> 01:31:42,264 VOLUNTAD: Vamos. Oh, tienes que dejar de comer, hombre. 1376 01:31:42,264 --> 01:31:43,566 (BOYD GEMA) 1377 01:31:43,566 --> 01:31:45,668 ¿Puedes ver mi mano? 1378 01:31:45,668 --> 01:31:48,937 (BODEOS Y TOS) 1379 01:31:53,208 --> 01:31:55,243 - ¿Tienes el paquete? - (AMBAS SIBILANCIAS Y TOS) 1380 01:31:55,243 --> 01:31:57,112 BOYD: Allí. Allá. 1381 01:32:01,383 --> 01:32:03,085 ¿Cómo nos encontraste? 1382 01:32:03,085 --> 01:32:04,820 WILLS: Sus perros. 1383 01:32:08,356 --> 01:32:10,058 Vaquero, ¿estamos bien? 1384 01:32:11,059 --> 01:32:12,728 Sí, señor. 1385 01:32:14,663 --> 01:32:17,866 (Jadeos y tos) 1386 01:32:17,866 --> 01:32:20,202 Ganaste la cacería, hijo. 1387 01:32:22,905 --> 01:32:25,608 (CANTO DE AVES E INSECTOS) 1388 01:32:25,608 --> 01:32:27,375 Intentemos esto de nuevo. 1389 01:32:36,084 --> 01:32:37,820 Lo tenemos. 1390 01:32:38,887 --> 01:32:42,024 Destruyelo. Pedidos directos. 1391 01:32:46,829 --> 01:32:48,396 Ponga al ingeniero. 1392 01:33:00,242 --> 01:33:02,044 MORA: General Drummond. 1393 01:33:07,349 --> 01:33:09,517 Este es Ackerman. 1394 01:33:09,517 --> 01:33:11,920 Lo hiciste bien, chico. 1395 01:33:13,255 --> 01:33:17,392 Parecía que era, eh, vida o muerte después de dos horas, señor. 1396 01:33:17,392 --> 01:33:20,228 No podemos permitir que esa información llegue a manos enemigas. 1397 01:33:21,463 --> 01:33:24,566 Si estás invadido antes de que llegue Huey, 1398 01:33:24,566 --> 01:33:27,235 Vamos a tener que empezar todo este espectáculo de mierda. 1399 01:33:27,235 --> 01:33:30,238 El fracaso no parecía una opción, señor. 1400 01:33:33,208 --> 01:33:35,210 ¿Esta es tu primera vez en combate, hijo? 1401 01:33:36,211 --> 01:33:37,746 ACKERMAN: Sí. 1402 01:33:37,746 --> 01:33:40,015 Bien... 1403 01:33:40,015 --> 01:33:43,418 ...esta es tu única vez para hablar libremente con un general. 1404 01:33:43,418 --> 01:33:45,587 ¡¿Qué... qué estás haciendo?! 1405 01:33:46,588 --> 01:33:49,792 Ese es un general en la línea. 1406 01:33:49,792 --> 01:33:53,929 Hablarás y aceptarás. 1407 01:33:53,929 --> 01:33:57,465 Voy a dejarte ir ahora. ¿Entender? 1408 01:33:59,968 --> 01:34:02,570 Tengo que confirmar que están quemando la carpeta. 1409 01:34:05,640 --> 01:34:08,977 Mis amigos murieron trayendo esa carpeta de vuelta. 1410 01:34:10,412 --> 01:34:12,447 ¿No hay... 1411 01:34:12,447 --> 01:34:14,649 ...¿no hay constancia de lo que hicieron aquí? 1412 01:34:15,650 --> 01:34:18,220 Escúchame, hijo. 1413 01:34:18,220 --> 01:34:20,756 Ahora, yo no escribí esto y no soy el primero en decirlo. 1414 01:34:22,257 --> 01:34:24,326 Pero el registro de un guerrero 1415 01:34:24,326 --> 01:34:26,394 no esta escrito en los libros 1416 01:34:26,394 --> 01:34:28,330 o decorado con medallas. 1417 01:34:29,798 --> 01:34:31,366 Tú y tus hombres... 1418 01:34:34,202 --> 01:34:36,304 ...eres parte de algo más profundo ahora. 1419 01:34:38,373 --> 01:34:40,342 Su sangre está en la tierra. 1420 01:34:43,545 --> 01:34:45,280 Viven para siempre. 1421 01:34:45,280 --> 01:34:48,350 (MÚSICA SOLEMNE) 1422 01:34:52,821 --> 01:34:54,823 Afuera. 1423 01:35:10,305 --> 01:35:12,307 Déjalo ir. 1424 01:35:12,307 --> 01:35:14,810 Eso no es lo que te llevas de aquí. 101056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.