Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
S@CINES y ATVKS
2
00:01:40,634 --> 00:01:43,737
(MÚSICA DE SUSPENSO)
3
00:02:22,576 --> 00:02:24,945
(TABOS DEL MOTOR)
4
00:02:32,420 --> 00:02:33,954
(SNIFFLES) A gusto.
5
00:02:35,756 --> 00:02:36,990
Bueno, vamos a ello.
6
00:02:36,990 --> 00:02:39,493
Nunca te he conocido de otra manera.
7
00:02:39,493 --> 00:02:41,729
Un aglutinante de inteligencia.
8
00:02:41,729 --> 00:02:43,797
Ha caído en manos enemigas.
9
00:02:43,797 --> 00:02:45,499
Tiene los nombres y lugares
10
00:02:45,499 --> 00:02:47,268
de cientos de agentes vietnamitas
11
00:02:47,268 --> 00:02:49,002
trabajando con nuestro ejército.
12
00:02:50,003 --> 00:02:52,840
Como puedes imaginar, es imperativo
13
00:02:52,840 --> 00:02:55,175
que sus identidades no caigan en el Viet Cong.
14
00:02:57,278 --> 00:02:59,647
Esa carpeta debe ser recuperada y destruida.
15
00:02:59,647 --> 00:03:01,582
a cualquier costo.
16
00:03:01,582 --> 00:03:03,150
Comprendido.
17
00:03:03,150 --> 00:03:06,987
Enviamos dos equipos de las Fuerzas Especiales al norte para recuperarlo.
18
00:03:06,987 --> 00:03:08,622
Están en camino de regreso a nosotros.
19
00:03:08,622 --> 00:03:11,525
- ¿Dónde? - Al norte de DMC.
20
00:03:11,525 --> 00:03:14,094
Pequeño puesto de avanzada en la provincia de Quang Tri.
21
00:03:14,094 --> 00:03:15,763
La zona está caliente.
22
00:03:15,763 --> 00:03:17,965
Si el Viet Cong descubre que falta la carpeta...
23
00:03:17,965 --> 00:03:19,800
Enviarán una división tras él.
24
00:03:19,800 --> 00:03:21,168
Espere un tiroteo.
25
00:03:21,168 --> 00:03:23,971
- ¿Cuándo me voy? - El helicóptero está listo.
26
00:03:23,971 --> 00:03:25,873
Enviaré a Crawford contigo.
27
00:03:25,873 --> 00:03:28,008
¿Crawford?
28
00:03:28,008 --> 00:03:29,843
¿Qué no me estás diciendo?
29
00:03:29,843 --> 00:03:32,079
es ajedrez
30
00:03:33,080 --> 00:03:35,182
Quedémonos 10 movimientos por delante.
31
00:03:37,918 --> 00:03:41,555
(RUBIDO DEL PICADOR)
32
00:03:47,261 --> 00:03:51,164
(MÚSICA PREENTENDIDA)
33
00:04:29,236 --> 00:04:31,004
Soy el cabo Ackerman, ingeniero, señor.
34
00:04:31,004 --> 00:04:32,906
- ¿Estás a cargo? - Del campamento, sí, señor.
35
00:04:32,906 --> 00:04:35,208
Los... los soldados del ARVN caen bajo las Fuerzas Especiales
36
00:04:35,208 --> 00:04:36,710
que los están entrenando, señor.
37
00:04:36,710 --> 00:04:38,379
¿Dejándote las tiendas de campaña?
38
00:04:38,379 --> 00:04:40,748
¿Señor?
39
00:04:40,748 --> 00:04:43,584
¿Comprendes la naturaleza de mi presencia aquí?
40
00:04:43,584 --> 00:04:46,153
No señor. Su misión no me ha sido revelada, señor.
41
00:04:47,154 --> 00:04:49,022
Llévame al cuartel general.
42
00:04:49,022 --> 00:04:50,491
De esta manera, señor.
43
00:04:59,232 --> 00:05:00,534
¿Cuáles son sus pedidos?
44
00:05:00,534 --> 00:05:02,135
Señor, para evaluar la viabilidad de este sitio
45
00:05:02,135 --> 00:05:03,537
como una ubicación de base avanzada,
46
00:05:03,537 --> 00:05:05,272
estudiar la topografía, las líneas de visión, los niveles de amenaza,
47
00:05:05,272 --> 00:05:07,741
evaluar qué equipo de construcción se necesita para una base
48
00:05:07,741 --> 00:05:09,710
y establecer un 100% seguro
49
00:05:09,710 --> 00:05:11,945
perímetro del campamento al mismo tiempo, señor.
50
00:05:11,945 --> 00:05:14,047
- Al mismo tiempo? - Sí, señor.
51
00:05:14,047 --> 00:05:15,716
100% seguro?
52
00:05:15,716 --> 00:05:17,918
Esa es la actitud que debo mantener, señor.
53
00:05:19,286 --> 00:05:22,390
Un paquete altamente clasificado debe ser entregado aquí.
54
00:05:22,390 --> 00:05:24,958
- Esto aún no ha ocurrido. ¿Correcto? - Sí, señor...
55
00:05:24,958 --> 00:05:27,227
UH no. No señor. No ha ocurrido, señor.
56
00:05:27,227 --> 00:05:28,962
Para ser dolorosamente claro,
57
00:05:28,962 --> 00:05:31,331
si algún paquete, por pequeño que sea,
58
00:05:31,331 --> 00:05:34,134
fueron llevados a este lugar, ¿lo sabrías?
59
00:05:35,135 --> 00:05:36,804
Estoy a cargo del campamento, señor.
60
00:05:36,804 --> 00:05:38,305
A excepción de los soldados ARVN
61
00:05:38,305 --> 00:05:40,173
y los comandos de las Fuerzas Especiales.
62
00:05:40,173 --> 00:05:41,609
Excepto por ellos, señor.
63
00:05:43,611 --> 00:05:45,312
Dejándote las carpas.
64
00:05:45,312 --> 00:05:46,780
¿Señor?
65
00:05:46,780 --> 00:05:48,449
MORA: Despedido.
66
00:05:50,951 --> 00:05:54,121
(MUSICA TENSA)
67
00:05:55,689 --> 00:05:57,324
(SOLDADOS GRUÑIENDO)
68
00:05:58,559 --> 00:06:00,360
HOMBRE: Fácil.
69
00:06:00,360 --> 00:06:03,330
(CANTO DE AVES E INSECTOS)
70
00:06:11,672 --> 00:06:16,877
Rondas efectivas de 1.800 metros alimentadas por correa, operadas por gas.
71
00:06:24,184 --> 00:06:25,519
(RONCOS)
72
00:06:31,058 --> 00:06:34,662
(RONCOS) Oye. Uh, ¿necesitas ayuda con algo?
73
00:06:34,662 --> 00:06:35,896
ACKERMAN: Bueno, ¿no estás ansioso?
74
00:06:35,896 --> 00:06:37,330
-MERA: Señor. -ACKERMAN: ¿Qué?
75
00:06:37,330 --> 00:06:39,399
¿Descubriste lo que realmente estamos haciendo aquí?
76
00:06:39,399 --> 00:06:40,901
No están construyendo una base aquí, ¿verdad?
77
00:06:40,901 --> 00:06:41,969
- Estamos demasiado expuestos. -ACKERMAN: Chicos...
78
00:06:41,969 --> 00:06:43,537
¿Es eso lo que ese capitán...? Espera.
79
00:06:43,537 --> 00:06:45,839
Ese tipo es un capitán, ¿verdad? ¿Es eso lo que está haciendo aquí?
80
00:06:45,839 --> 00:06:47,908
Asumo que le dijiste que hemos terminado aquí por semanas.
81
00:06:47,908 --> 00:06:49,042
- Quiero decir... - ¡Chicos! ¡Chicos, chicos, chicos!
82
00:06:49,042 --> 00:06:50,511
Por favor, por favor. yo, eh...
83
00:06:50,511 --> 00:06:52,045
Sólo necesito saber si, eh...
84
00:06:52,045 --> 00:06:53,814
¿Has visto un paquete entregado aquí?
85
00:06:53,814 --> 00:06:56,584
¿Un paquete? ¿Tenemos servicio de correo aquí?
86
00:06:56,584 --> 00:06:58,251
- No no no no. No importa. - No, nosotros...
87
00:06:58,251 --> 00:07:01,889
No importa. Justo... como eras. Olvídalo. Gracias.
88
00:07:01,889 --> 00:07:04,391
- (HOMBRES GRUÑIENDO) - ACKERMAN: ¡Oye, oye!
89
00:07:06,026 --> 00:07:08,228
Necesito ser dolorosamente claro acerca de algo.
90
00:07:08,228 --> 00:07:10,263
¿Alguno de ustedes ha visto a los muchachos de las Fuerzas Especiales
91
00:07:10,263 --> 00:07:12,232
recibir un paquete a esta ubicación?
92
00:07:12,232 --> 00:07:14,702
¿Correo? Aquí no tenemos servicio de correo.
93
00:07:14,702 --> 00:07:17,437
No. No, no como el correo.
94
00:07:17,437 --> 00:07:19,406
Y no entregado oficialmente.
95
00:07:19,406 --> 00:07:21,742
- Encubiertamente traído aquí. - No.
96
00:07:21,742 --> 00:07:23,210
¿Viste algo que se pareciera a eso?
97
00:07:23,210 --> 00:07:25,445
- No nada de eso. - Bueno, ya sabes cómo son.
98
00:07:25,445 --> 00:07:26,880
Es posible que no revelen algo así.
99
00:07:26,880 --> 00:07:28,882
a los ingenieros, pero necesito saber
100
00:07:28,882 --> 00:07:31,118
todo lo que sucede dentro de este campamento, ¿de acuerdo?
101
00:07:31,118 --> 00:07:33,787
- ¿Sientes que no? -ACKERMAN: Sí.
102
00:07:33,787 --> 00:07:36,123
No yo...
103
00:07:36,123 --> 00:07:38,358
No tengo ojos en 50 hombres, ¿de acuerdo?
104
00:07:38,358 --> 00:07:40,427
Así que le pedí a mi equipo un poco de ayuda.
105
00:07:40,427 --> 00:07:42,229
- ¿Eres parte de este equipo? - Sí, señor.
106
00:07:42,229 --> 00:07:45,365
Sí, soy parte de su equipo, señor. (RISAS)
107
00:07:45,365 --> 00:07:47,034
¿Quién es el nuevo capitán?
108
00:07:47,034 --> 00:07:48,636
Es solo un nuevo capitán.
109
00:07:48,636 --> 00:07:51,004
¿Se suponía que tenías un paquete para él?
110
00:07:52,806 --> 00:07:55,275
ACKERMAN: No importa. Como tu estabas.
111
00:07:57,645 --> 00:08:00,814
(HOMBRES CHARLAN A DISTANCIA)
112
00:08:05,318 --> 00:08:07,955
(MÚSICA DE SUSPENSO)
113
00:08:10,858 --> 00:08:12,325
- ACKERMAN: ¿Has visto un paquete? - Mi amigo.
114
00:08:12,325 --> 00:08:13,894
-ACKERMAN: ¿Qué? - Necesito que te bajes.
115
00:08:13,894 --> 00:08:16,797
- Y hazte con un rifle. - ¿Por qué? ¿Que ves?
116
00:08:17,798 --> 00:08:19,967
- Movimienot. - ¿Dónde?
117
00:08:19,967 --> 00:08:21,535
En algún lugar.
118
00:08:34,381 --> 00:08:35,916
¡¿Americano?!
119
00:08:35,916 --> 00:08:37,818
HOMBRE: ¡Americano!
120
00:08:43,056 --> 00:08:44,858
Tus ingenieros colocaron minas alrededor del campamento, ¿verdad?
121
00:08:44,858 --> 00:08:46,293
ACKERMAN: Ajá.
122
00:08:46,293 --> 00:08:48,128
Por favor acompañe con seguridad a nuestros invitados.
123
00:08:48,128 --> 00:08:50,664
Oh sí. Sí. DE ACUERDO.
124
00:08:54,034 --> 00:08:55,636
Mierda.
125
00:08:58,138 --> 00:08:59,840
(JADEO) Está bien.
126
00:08:59,840 --> 00:09:02,242
Hola. ¿Cómo estás? Soy el cabo Ackerman.
127
00:09:04,177 --> 00:09:06,213
- ¿Agua? -ACKERMAN: ¿Agua? Sí.
128
00:09:06,213 --> 00:09:08,181
Sí, tenemos agua. Seguro. ¿Quieres un poco?
129
00:09:08,181 --> 00:09:10,718
Um, está bien, solo sígueme. Uh, tenemos algunos en la base.
130
00:09:10,718 --> 00:09:11,985
Tienes que tener cuidado
131
00:09:11,985 --> 00:09:13,453
Porque tenemos minas alrededor del perímetro.
132
00:09:13,453 --> 00:09:14,922
Por lo que sólo...
133
00:09:19,426 --> 00:09:22,596
Capitán Mora, Comandante de Fuerzas Especiales.
134
00:09:23,697 --> 00:09:26,700
Mi familia pasa los veranos en el lago Tahoe.
135
00:09:26,700 --> 00:09:28,969
¿Conoces el lago Tahoe?
136
00:09:28,969 --> 00:09:31,571
Tahoe es un término con el que estamos familiarizados.
137
00:09:42,750 --> 00:09:44,184
MORA: ¿Solo ustedes dos?
138
00:09:45,185 --> 00:09:46,687
Éramos seis, señor.
139
00:09:47,921 --> 00:09:50,223
¿El enemigo sabe acerca de esto?
140
00:09:51,224 --> 00:09:53,060
Eran seis, señor.
141
00:09:54,061 --> 00:09:55,763
Seguros libres esta noche, señor.
142
00:09:58,431 --> 00:10:02,035
DE ACUERDO. Vamos a darles un poco de R&R.
143
00:10:05,105 --> 00:10:06,473
(TIROTEO)
144
00:10:07,474 --> 00:10:10,443
ACKERMAN: Mierda. ¡Fuego amigo! ¡Fuego amigo!
145
00:10:15,983 --> 00:10:18,518
(MERA HABLA INDISTINTAMENTE)
146
00:10:18,518 --> 00:10:20,287
Estás loco.
147
00:10:23,924 --> 00:10:25,592
No quieres hacer eso.
148
00:10:30,397 --> 00:10:31,899
¡Lo siento lo siento!
149
00:10:31,899 --> 00:10:34,634
¡Lo siento, lo siento, lo siento, lo siento!
150
00:10:34,634 --> 00:10:36,069
(RUIDO SORDO)
151
00:10:36,069 --> 00:10:38,706
¡¿Qué mierda estabas haciendo?!
152
00:10:38,706 --> 00:10:42,209
(JADEANDO)
153
00:10:42,209 --> 00:10:44,244
¡Yo no te ordené que respiraras!
154
00:10:44,244 --> 00:10:47,114
¡Te ordené que respondieras a mi pregunta!
155
00:10:47,114 --> 00:10:48,749
ACKERMAN: Señor, estaba limpiando su arma, señor.
156
00:10:48,749 --> 00:10:50,050
¡Eso es correcto!
157
00:10:50,050 --> 00:10:51,584
Él está bajo tu mando
158
00:10:51,584 --> 00:10:53,721
¡así que responderás por él!
159
00:10:53,721 --> 00:10:56,323
¡¿Qué diablos estaba haciendo?!
160
00:10:56,323 --> 00:10:58,458
¡Señor, estaba limpiando su arma, señor!
161
00:10:58,458 --> 00:11:01,594
Le ordené que lo hiciera, señor. ¡Señor, es mi culpa, señor!
162
00:11:01,594 --> 00:11:03,897
¿Qué carajo real?
163
00:11:03,897 --> 00:11:06,366
necesita ese niño con un arma?
164
00:11:07,367 --> 00:11:09,970
¡Eso no fue retórico, imbécil!
165
00:11:09,970 --> 00:11:11,772
¡Señor, protección de este campamento, señor!
166
00:11:11,772 --> 00:11:13,473
El no protege.
167
00:11:13,473 --> 00:11:16,910
Usted y sus ingenieros no protegen.
168
00:11:16,910 --> 00:11:22,182
Tu construyes. Cavas una zanja. Plantas unas malditas minas.
169
00:11:22,182 --> 00:11:27,587
¡Pero seguro que no disparas tus armas en mi perímetro!
170
00:11:27,587 --> 00:11:29,089
¡Señor sí señor!
171
00:11:29,089 --> 00:11:32,993
Pero lo que puedes hacer es ayudar a ese maldito niño.
172
00:11:32,993 --> 00:11:38,866
¡Construye una letrina para comer mierda de clase mundial!
173
00:11:42,035 --> 00:11:45,038
(MÚSICA OSCURA)
174
00:11:49,642 --> 00:11:51,812
Lo tengo en mi poder.
175
00:11:51,812 --> 00:11:53,847
Excelente.
176
00:11:53,847 --> 00:11:55,983
Describa los contenidos.
177
00:11:55,983 --> 00:11:58,485
Tengo un traductor para eso ahora mismo.
178
00:11:58,485 --> 00:12:01,822
ETA para la confirmación es de cinco horas.
179
00:12:01,822 --> 00:12:03,256
Confirmado.
180
00:12:04,925 --> 00:12:07,594
¿Qué tipo de documentos son estos, según la estructura?
181
00:12:10,063 --> 00:12:11,899
Mapas y listas.
182
00:12:11,899 --> 00:12:14,167
¿Se lee como un libro mayor?
183
00:12:14,167 --> 00:12:15,668
Sí.
184
00:12:17,037 --> 00:12:18,505
Escúchame.
185
00:12:18,505 --> 00:12:21,541
Referencia cruzada de las palabras del libro mayor
186
00:12:21,541 --> 00:12:23,543
y escanear el mapa.
187
00:12:23,543 --> 00:12:25,478
Sí, hay una relación.
188
00:12:25,478 --> 00:12:29,883
entre las marcas en los mapas y las palabras en las columnas.
189
00:12:29,883 --> 00:12:33,620
Vea si las mismas palabras aparecen en los mapas en la carpeta.
190
00:12:34,687 --> 00:12:36,423
Sí, los reconozco.
191
00:12:36,423 --> 00:12:39,759
Esto es Trie Phong, justo en nuestro propio patio trasero.
192
00:12:39,759 --> 00:12:41,995
Bueno, parece que tenemos un mapa.
193
00:12:41,995 --> 00:12:44,464
de ubicaciones potenciales a los operativos, ¿no es así?
194
00:12:48,401 --> 00:12:51,371
Cuanto antes llevemos esto a una base segura, mejor.
195
00:12:51,371 --> 00:12:53,941
¿Cuánto tiempo hasta la extracción?
196
00:12:53,941 --> 00:12:55,508
Lo antes posible, mañana a primera hora,
197
00:12:55,508 --> 00:12:57,610
Salvo una capa marina o cualquier otra mierda.
198
00:12:57,610 --> 00:12:59,546
Confirmado.
199
00:12:59,546 --> 00:13:02,349
(REÍR)
200
00:13:02,349 --> 00:13:05,919
- Oh, te perdiste el movimiento. - (AMBOS SE RÍEN)
201
00:13:05,919 --> 00:13:07,554
Hey amigo.
202
00:13:08,555 --> 00:13:10,223
¿Qué carajo quieres?
203
00:13:10,223 --> 00:13:12,092
¿Les ayudamos?
204
00:13:12,092 --> 00:13:14,061
¿Qué? ¿Cavar un agujero de mierda?
205
00:13:14,061 --> 00:13:16,129
(SE BURLA) OK, sí, sí. Podrías ir si quieres.
206
00:13:16,129 --> 00:13:18,731
Pero, oye, asegúrate de dormir afuera esta noche, ¿de acuerdo?
207
00:13:18,731 --> 00:13:21,234
Porque no quiero que nadie apeste el lugar.
208
00:13:21,234 --> 00:13:22,769
Ya apestas lo suficiente.
209
00:13:22,769 --> 00:13:24,404
GATES: Pero no es nuestra decisión, ¿verdad?
210
00:13:24,404 --> 00:13:26,940
Tenemos que seguir a nuestro... nuestro líder.
211
00:13:26,940 --> 00:13:30,210
Vamos hombre. ¿Qué hay en la carpeta?
212
00:13:30,210 --> 00:13:32,079
Espera, ¿miraste en el paquete?
213
00:13:33,613 --> 00:13:35,548
GATES: Dime que estás bromeando.
214
00:13:35,548 --> 00:13:38,018
¿Todos en este escuadrón son unos malditos imbéciles?
215
00:13:42,990 --> 00:13:44,925
Vamos.
216
00:13:44,925 --> 00:13:46,593
(SOPLA FRAMBUESA)
217
00:13:46,593 --> 00:13:48,461
Déjenme decirles algo, muchachos.
218
00:13:49,529 --> 00:13:51,331
No tengo una buena mano.
219
00:13:51,331 --> 00:13:52,966
No he tenido una buena mano en toda la noche.
220
00:13:52,966 --> 00:13:56,469
Uh, así que si pudieras intercambiar, sería bueno.
221
00:13:56,469 --> 00:13:58,538
- Estás tratando de... - ¿Qué había dentro?
222
00:14:01,141 --> 00:14:03,977
Las palabras, las letras y demás, así que...
223
00:14:03,977 --> 00:14:05,512
Estúpido.
224
00:14:05,512 --> 00:14:08,281
Mira, honestamente, la mitad fue en el Viet Cong.
225
00:14:08,281 --> 00:14:11,251
con algunas palabras clave en inglés al lado, así que...
226
00:14:11,251 --> 00:14:12,819
¿Como un libro mayor?
227
00:14:13,820 --> 00:14:15,989
- ¿Qué quieres decir con un libro mayor? - Una lista.
228
00:14:17,657 --> 00:14:19,026
Sí, como una lista.
229
00:14:20,027 --> 00:14:21,861
¿Por qué somos tantos ingenieros y ARVN?
230
00:14:21,861 --> 00:14:23,130
sentado aquí por un mes
231
00:14:23,130 --> 00:14:24,697
si en realidad no estamos construyendo una base?
232
00:14:25,698 --> 00:14:27,500
Tal vez el Capitán Mora es...
233
00:14:27,500 --> 00:14:28,835
Sabe cuál es nuestra misión
234
00:14:28,835 --> 00:14:30,470
una vez que decodifica lo que sea el aglutinante.
235
00:14:32,005 --> 00:14:35,108
Oye, ¿cuál es su trato de todos modos? ¿Él... está él a cargo ahora?
236
00:14:35,108 --> 00:14:37,110
¿Hay alguien a cargo?
237
00:14:37,110 --> 00:14:39,179
¿Por qué lo molestas tanto?
238
00:14:39,179 --> 00:14:40,880
(GATES SE RÍE)
239
00:14:40,880 --> 00:14:43,450
Gates quiere un ascenso. (SE BURLA)
240
00:14:43,450 --> 00:14:47,320
¿Qué piensan ustedes, eh? ¿Puertas para cabo, 1966?
241
00:14:47,320 --> 00:14:49,156
(RISA)
242
00:14:50,890 --> 00:14:52,025
¿Eh?
243
00:14:52,025 --> 00:14:53,360
Ya sabes, me temo que va a venir
244
00:14:53,360 --> 00:14:55,695
un momento en el que consigue que nos maten a todos.
245
00:14:56,896 --> 00:14:59,066
Mantente cerca del Capitán Mora.
246
00:14:59,066 --> 00:15:00,700
Prefiero que un duro me dé órdenes
247
00:15:00,700 --> 00:15:03,203
que un amiguito.
248
00:15:05,338 --> 00:15:06,406
Toma los tres.
249
00:15:06,406 --> 00:15:09,009
(PÁJAROS TRINANDO)
250
00:15:09,009 --> 00:15:12,212
( parloteo bajo )
251
00:15:26,393 --> 00:15:28,461
(CHIRRIDO DE LA AMETRALLADORA)
252
00:15:31,898 --> 00:15:34,067
¡Oh hola!
253
00:15:34,067 --> 00:15:36,703
Esta mierda sabe a mierda esta mañana.
254
00:15:36,703 --> 00:15:38,938
TOMMY: Sí, sé que es cierto. (RISAS)
255
00:15:38,938 --> 00:15:40,840
HOMBRE: Oye. Me gusta.
256
00:15:40,840 --> 00:15:43,076
TOMMY: Vamos, hombre.
257
00:15:43,076 --> 00:15:46,613
Te comes esa mierda rancia y haces tu trabajo.
258
00:15:48,081 --> 00:15:49,582
GATES: Ah, justo ahí.
259
00:15:49,582 --> 00:15:52,352
Estoy aplastado bajo el peso de sus palabras rancias, señor.
260
00:15:52,352 --> 00:15:53,886
Tan aplastado.
261
00:15:53,886 --> 00:15:55,922
- ¿No es así, chico? - ¿Me puedo ir a casa ahora?
262
00:15:55,922 --> 00:15:57,257
RUSTY: Que clase de mierda somos
263
00:15:57,257 --> 00:15:58,591
no vas a poder cagar luego?
264
00:15:58,591 --> 00:16:01,028
Ya sabes, la cosa con, um... con eso
265
00:16:01,028 --> 00:16:04,097
es que los MRE solo contienen un gramo de fibra, así que...
266
00:16:04,097 --> 00:16:07,934
¿Examinaste tu propia mierda para descubrir eso?
267
00:16:07,934 --> 00:16:10,037
No, esa información se logró
268
00:16:10,037 --> 00:16:11,438
a través de algo llamado lectura.
269
00:16:11,438 --> 00:16:12,705
Estoy leyendo que tu cara
270
00:16:12,705 --> 00:16:14,207
estaba tan metido en el culo del Capitán Mora
271
00:16:14,207 --> 00:16:16,276
que acabas de probarlo de tu nariz.
272
00:16:16,276 --> 00:16:19,379
(LOS HOMBRES EXCLAMAN)
273
00:16:19,379 --> 00:16:21,048
HOMBRE: ¡Maldita sea, hombre!
274
00:16:21,048 --> 00:16:23,116
¿El ingeniero ultrainteligente no tiene respuesta?
275
00:16:23,116 --> 00:16:25,418
¿Delante de tus hombres?
276
00:16:25,418 --> 00:16:27,287
- ¿Quieren que me ase? - HOMBRE: ¡Uau!
277
00:16:27,287 --> 00:16:29,289
- HOMBRE 2: Vamos, por favor. - HOMBRE 1: Vamos, Ackerman.
278
00:16:29,289 --> 00:16:31,058
¡Ackerman!
279
00:16:31,058 --> 00:16:33,760
Un verdadero líder puede hablar más que un tonto como yo.
280
00:16:33,760 --> 00:16:35,928
- No antes de mi café. - Bueno, eso no es divertido.
281
00:16:35,928 --> 00:16:37,397
(TIROTEO)
282
00:16:37,397 --> 00:16:39,332
¡Mierda! ¡Bajar!
283
00:16:40,667 --> 00:16:42,402
¡Maldita sea, baja!
284
00:16:42,402 --> 00:16:44,271
(GRITOS Y DISPAROS)
285
00:16:45,638 --> 00:16:48,308
HOMBRE: ¡Abajo! ¡Bajar!
286
00:16:48,308 --> 00:16:50,477
(CONTINUA EL DISPARO RÁPIDO)
287
00:16:51,478 --> 00:16:52,845
¡Ponerse a cubierto!
288
00:16:54,114 --> 00:16:56,583
(SOPLA EL SILBATO)
289
00:16:56,583 --> 00:16:59,052
(FUEGOS Y GRITOS)
290
00:17:06,793 --> 00:17:09,296
(SILENCIO DE BALAS)
291
00:17:22,309 --> 00:17:24,043
(GRITA)
292
00:17:29,682 --> 00:17:32,219
(MÚSICA SINIESTRA)
293
00:17:32,219 --> 00:17:34,854
(Grita indistintamente)
294
00:17:49,336 --> 00:17:51,070
- (DISPARO FUERTE) - (GEMIDOS)
295
00:17:58,678 --> 00:18:01,681
(CARCAJADAS)
296
00:18:02,915 --> 00:18:04,317
¡Argh!
297
00:18:04,317 --> 00:18:06,018
(CONTINÚAN LOS GRITOS Y DISPAROS)
298
00:18:06,018 --> 00:18:07,720
HOMBRE: ¡Cubrios!
299
00:18:07,720 --> 00:18:09,889
HOMBRE 2: ¡Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos!
300
00:18:12,292 --> 00:18:14,093
(EXCLAMA)
301
00:18:15,195 --> 00:18:17,230
- (EL HOMBRE LLAMA) - ¡Arggh!
302
00:18:19,199 --> 00:18:21,234
MORA: Métete en la batalla, hijo,
303
00:18:21,234 --> 00:18:24,036
¡y llega al .60 ahora!
304
00:18:24,036 --> 00:18:25,905
(TARTAMUDEZ) Sí... Sí, señor.
305
00:18:25,905 --> 00:18:27,540
(EL HOMBRE GRITA)
306
00:18:28,741 --> 00:18:31,911
(MÚSICA DRAMÁTICA)
307
00:18:54,167 --> 00:18:55,635
¡Mierda!
308
00:18:56,636 --> 00:18:59,806
(CONTINUA LA MÚSICA DRAMÁTICA)
309
00:19:03,576 --> 00:19:06,979
¡Todos, asalto completo! ¡Ahora!
310
00:19:06,979 --> 00:19:09,182
(TODOS GRITAN)
311
00:19:11,751 --> 00:19:13,220
¡Matarlos a todos!
312
00:19:13,220 --> 00:19:16,289
(GRITOS Y DISPAROS)
313
00:19:22,629 --> 00:19:25,765
No! No!
314
00:19:25,765 --> 00:19:28,301
¡Dios! ¡Maldita sea!
315
00:19:30,136 --> 00:19:31,971
(RONCOS) ¡Mierda!
316
00:19:37,710 --> 00:19:39,879
- (HOMBRE EN LA RADIO) Línea clara. - Capitán.
317
00:19:42,048 --> 00:19:43,750
Dame un informe de estado.
318
00:19:43,750 --> 00:19:46,085
14 bajas.
319
00:19:46,085 --> 00:19:48,355
40 enemigos muertos.
320
00:19:49,522 --> 00:19:50,923
¿Y el aglutinante?
321
00:19:50,923 --> 00:19:52,792
Desaparecido.
322
00:19:52,792 --> 00:19:56,596
Entonces, ¿por qué sigues vivo? ¡Eh!
323
00:19:56,596 --> 00:19:59,165
Luchaste contra una emboscada superado en número y rodeado.
324
00:19:59,165 --> 00:20:01,100
Sabían el valor de lo que tenías.
325
00:20:01,100 --> 00:20:02,802
Guau.
326
00:20:04,136 --> 00:20:07,206
Para ser justos, no sabíamos si la información era legítima.
327
00:20:07,206 --> 00:20:09,141
Necesito estar en el campo, James.
328
00:20:10,142 --> 00:20:11,444
no se que es lo que realmente esta pasando
329
00:20:11,444 --> 00:20:12,679
sentado detrás de este escritorio.
330
00:20:12,679 --> 00:20:15,181
Puedes hacer mucho bien en ese escritorio.
331
00:20:15,181 --> 00:20:17,884
El ejército necesita veteranos de combate al mando,
332
00:20:17,884 --> 00:20:19,986
no burócratas.
333
00:20:19,986 --> 00:20:21,988
Bueno, esta oficina está llena de esos.
334
00:20:23,723 --> 00:20:27,527
Maldita sea, James. No puedo conocer al enemigo si no puedo verlo pelear.
335
00:20:27,527 --> 00:20:29,729
Dime la verdad.
336
00:20:29,729 --> 00:20:32,499
- Son implacables y rápidos. - Dame más.
337
00:20:32,499 --> 00:20:35,568
Se enfrentarán al cañón de tu arma y cargarán,
338
00:20:35,568 --> 00:20:37,870
totalmente sin miedo.
339
00:20:37,870 --> 00:20:42,008
Lo que debe ser comandar un pelotón de hombres como ese.
340
00:20:42,008 --> 00:20:44,644
Los estamos combatiendo con ingenieros, señor.
341
00:20:44,644 --> 00:20:46,713
Las Fuerzas Especiales podrían ser la punta de la lanza,
342
00:20:46,713 --> 00:20:50,317
pero el resto, son trabajadores de la construcción.
343
00:20:50,317 --> 00:20:52,385
Estamos contrarreloj, James.
344
00:20:52,385 --> 00:20:54,654
Sean cuales sean tus órdenes,
345
00:20:54,654 --> 00:20:56,689
No te volveré a fallar.
346
00:20:56,689 --> 00:20:59,459
¿Tenemos idea de qué dirección vino el ataque?
347
00:21:00,427 --> 00:21:03,330
De repente nos rodearon.
348
00:21:03,330 --> 00:21:06,333
¿Y no tenemos rastro de en qué dirección se fueron?
349
00:21:06,333 --> 00:21:07,767
Mínimo.
350
00:21:07,767 --> 00:21:11,404
La batalla destrozó el terreno restante.
351
00:21:11,404 --> 00:21:13,406
Voy a enviar a alguien,
352
00:21:13,406 --> 00:21:15,542
alguien que pueda encargarse de esto,
353
00:21:15,542 --> 00:21:17,744
alguien que piensa fuera de la caja.
354
00:21:17,744 --> 00:21:19,078
Confirmado.
355
00:21:19,078 --> 00:21:20,980
Este es un nuevo tipo de guerra.
356
00:21:27,954 --> 00:21:30,923
Señor. Usted, uh... ¿usted pidió el mapa, señor?
357
00:21:34,794 --> 00:21:37,296
Has estudiado la topografía circundante.
358
00:21:37,296 --> 00:21:40,633
Si tuvieras que adivinar, ¿en qué dirección?
359
00:21:40,633 --> 00:21:42,301
Um, bueno, señor...
360
00:21:43,269 --> 00:21:45,304
...Camboya es así
361
00:21:45,304 --> 00:21:47,774
y Hanoi es de esa manera.
362
00:21:47,774 --> 00:21:49,609
(RUBIDO DEL PICADOR)
363
00:21:51,177 --> 00:21:53,446
Eso es jodidamente útil.
364
00:22:11,464 --> 00:22:13,500
(EL PERRO LADRA)
365
00:22:22,775 --> 00:22:24,611
- RUSTY: Buenos días, señor. - Buen día.
366
00:22:24,611 --> 00:22:27,146
(SUSPIROS) ¿Dónde está tu jefe?
367
00:22:27,146 --> 00:22:29,148
Capitán Mora es CO.
368
00:22:29,148 --> 00:22:31,017
Puedes encontrarlo en el cuartel general con Ackerman.
369
00:22:32,018 --> 00:22:33,285
Está bien.
370
00:22:37,457 --> 00:22:40,693
(RUBIDO DEL PICADOR)
371
00:22:53,305 --> 00:22:55,041
¿Capitán Mora, señor?
372
00:22:55,041 --> 00:22:56,709
Teniente Coronel Miller.
373
00:22:57,910 --> 00:22:59,879
Drummond me dio un informe de que ustedes fueron atacados
374
00:22:59,879 --> 00:23:02,915
por un enemigo invisible que parecía salir de la nada.
375
00:23:03,916 --> 00:23:06,553
No estoy familiarizado con esa descripción.
376
00:23:08,521 --> 00:23:10,056
Ahora eres.
377
00:23:12,892 --> 00:23:14,961
- Ackerman, ¿verdad? -ACKERMAN: Sí, señor.
378
00:23:14,961 --> 00:23:16,195
Vamos a oírlo.
379
00:23:16,195 --> 00:23:18,565
Teníamos líneas de visión saliendo 50 metros, señor.
380
00:23:18,565 --> 00:23:20,132
Relevamos la topografía circundante
381
00:23:20,132 --> 00:23:21,568
y tenía claymores y bengalas
382
00:23:21,568 --> 00:23:23,335
configurado para tripwire en lo profundo de la jungla.
383
00:23:24,904 --> 00:23:27,406
Pero parecían pasar por alto todo eso, ¿verdad?
384
00:23:27,406 --> 00:23:29,308
- Sí. - ¿Como si saliera de la nada?
385
00:23:29,308 --> 00:23:31,744
Más prácticamente hablando,
386
00:23:31,744 --> 00:23:34,080
nos atrincheraron y se movieron sin ser detectados
387
00:23:34,080 --> 00:23:36,348
porque están familiarizados con la tierra.
388
00:23:37,349 --> 00:23:40,252
Tenemos que averiguar adónde van.
389
00:23:40,252 --> 00:23:41,888
¿Adónde van?
390
00:23:43,690 --> 00:23:45,692
¿No querrás decir de dónde vinieron?
391
00:23:45,692 --> 00:23:47,694
No.
392
00:23:47,694 --> 00:23:49,395
¿Puedes rastrearlos?
393
00:23:50,597 --> 00:23:52,231
Esa es la idea.
394
00:23:54,233 --> 00:23:56,936
Tenemos que encontrarlos inmediatamente.
395
00:23:56,936 --> 00:23:59,739
Bueno, ese suele ser el deseo, señor.
396
00:23:59,739 --> 00:24:04,777
No estoy experimentando un sentido de urgencia de su parte, señor.
397
00:24:04,777 --> 00:24:09,549
Bueno, Capitán Mora, cazar es cazar.
398
00:24:09,549 --> 00:24:11,951
Hay un documento altamente clasificado.
399
00:24:11,951 --> 00:24:14,587
que falta y debe recuperarse.
400
00:24:14,587 --> 00:24:17,223
El tiempo es la esencia.
401
00:24:17,223 --> 00:24:19,225
Se lo agradezco, señor.
402
00:24:20,727 --> 00:24:22,729
- Ackermann. -ACKERMAN: ¿Señor?
403
00:24:22,729 --> 00:24:25,231
Consígueme un cadáver, uno bonito y fresco.
404
00:24:26,265 --> 00:24:27,600
Gracias Señor.
405
00:24:28,901 --> 00:24:31,303
(MORA INHALA PROFUNDAMENTE, SE ACLARA LA GARGANTA)
406
00:24:31,303 --> 00:24:33,039
¿Qué pasa con el niño?
407
00:24:33,039 --> 00:24:36,509
Ingeniero. Muy verde.
408
00:24:39,646 --> 00:24:41,280
Ingeniero, ¿eh?
409
00:24:45,618 --> 00:24:47,253
Bien.
410
00:24:47,253 --> 00:24:49,822
Lo necesitaremos con lo que encontremos.
411
00:24:49,822 --> 00:24:51,357
¿Y qué es eso?
412
00:24:53,159 --> 00:24:55,127
Bien...
413
00:24:55,127 --> 00:24:58,430
...Espero encontrar su sistema de metro,
414
00:24:58,430 --> 00:24:59,799
por así decirlo.
415
00:25:02,935 --> 00:25:06,505
Su cooperación en esto es muy apreciada, señor.
416
00:25:10,342 --> 00:25:12,945
MILLER: Vamos. Seguir.
417
00:25:12,945 --> 00:25:15,281
(JADEO DE PERRO)
418
00:25:19,051 --> 00:25:20,386
Anda, muchacho.
419
00:25:22,054 --> 00:25:23,756
Vamos. Ven aquí.
420
00:25:23,756 --> 00:25:25,257
Ey. Mírame.
421
00:25:25,257 --> 00:25:27,259
Oye, ¿estás bien?
422
00:25:27,259 --> 00:25:29,295
- (LADRIDO) - Muy bien.
423
00:25:29,295 --> 00:25:31,330
Hora de cazar.
424
00:25:31,330 --> 00:25:33,065
Necesitaré tres equipos.
425
00:25:36,035 --> 00:25:38,204
Bien, muchachos, vámonos.
426
00:25:40,807 --> 00:25:43,976
(CANTO DE AVES E INSECTOS)
427
00:25:47,379 --> 00:25:50,282
(AGUA CORRIENDO)
428
00:25:50,282 --> 00:25:52,919
-MILLER: Vamos. - (JADEO DE PERRO)
429
00:25:54,186 --> 00:25:55,988
RUSTY: No está mal allá atrás.
430
00:25:55,988 --> 00:25:57,523
¿Eras tú en el .60?
431
00:25:57,523 --> 00:25:59,225
Sí.
432
00:25:59,225 --> 00:26:00,960
Hey gracias.
433
00:26:00,960 --> 00:26:03,630
Ahí es donde una bota como tú ganará el rango.
434
00:26:03,630 --> 00:26:06,633
Más importante aún, el respeto de sus hombres.
435
00:26:06,633 --> 00:26:09,869
Te importaría decir eso un poco más fuerte,
436
00:26:09,869 --> 00:26:12,471
qué buen trabajo hice, solo para que los muchachos pudieran escuchar?
437
00:26:12,471 --> 00:26:14,674
Aquí no funciona así.
438
00:26:14,674 --> 00:26:17,243
No se puede falsificar nada. Si yo lo veo, ellos lo verán.
439
00:26:18,711 --> 00:26:20,880
¿Eres a corto plazo, Rusty?
440
00:26:20,880 --> 00:26:22,882
Doble dígitos.
441
00:26:22,882 --> 00:26:25,517
Soy tan bajito que no puedo ver por encima de los perros allá arriba.
442
00:26:26,518 --> 00:26:28,087
64 días y un despertar
443
00:26:28,087 --> 00:26:30,122
y mi culo es DD fuera del arbusto.
444
00:26:31,557 --> 00:26:32,892
¿Tú?
445
00:26:32,892 --> 00:26:35,294
325 días.
446
00:26:36,929 --> 00:26:38,965
¿Qué tal si cuentas los meses en este punto?
447
00:26:46,205 --> 00:26:48,574
- (FUEGOS) - ACKERMAN: ¡Rusty!
448
00:26:48,574 --> 00:26:50,843
(HOMBRES GRITANDO)
449
00:26:50,843 --> 00:26:52,578
¡Médico!
450
00:26:58,084 --> 00:27:01,187
(Grita indistintamente)
451
00:27:01,187 --> 00:27:03,055
Cole, ¿dónde estás?
452
00:27:03,055 --> 00:27:04,623
¡¿Dónde estás?!
453
00:27:06,425 --> 00:27:08,861
¡Equipo C, consigue mis seis! ¡Consigue mis seis!
454
00:27:08,861 --> 00:27:10,296
¡Testamentos!
455
00:27:12,665 --> 00:27:15,434
Mueve a tus hombres a la derecha. Mantente bajo. ¡Ir!
456
00:27:15,434 --> 00:27:17,804
VOLUNTAD: Sí, señor. ¡Equipo C!
457
00:27:20,006 --> 00:27:22,909
(MÚSICA DRAMÁTICA)
458
00:27:22,909 --> 00:27:25,077
(FUEGO CAÓTICO)
459
00:27:28,681 --> 00:27:31,117
MILLER: ¡Testamentos! ¡Ir!
460
00:27:35,788 --> 00:27:38,891
¡Ceder el paso! ¡Ceder el paso! ¡Haz camino a la izquierda! ¡Haz camino a la izquierda!
461
00:27:38,891 --> 00:27:40,159
¡Quédate a la izquierda!
462
00:27:40,159 --> 00:27:42,028
¡Cole, estoy en tus seis!
463
00:27:45,932 --> 00:27:48,400
¡Ey! ¡Lado izquierdo!
464
00:27:48,400 --> 00:27:50,937
¡Tengo dos! ¡Tengo dos!
465
00:27:53,940 --> 00:27:56,675
(FUEGOS Y GRITOS)
466
00:28:03,850 --> 00:28:05,651
¡Ahora!
467
00:28:06,652 --> 00:28:07,954
¡Ir!
468
00:28:11,557 --> 00:28:13,359
(PARA EL DISPARO)
469
00:28:13,359 --> 00:28:16,462
(CANTO DE AVES E INSECTOS)
470
00:28:18,230 --> 00:28:19,698
¡Claro!
471
00:28:20,699 --> 00:28:23,803
(MÚSICA DE SUSPENSO)
472
00:28:39,752 --> 00:28:41,921
Bien, sigue. Seguir.
473
00:28:44,891 --> 00:28:47,093
ACKERMAN: ¿Qué... qué es eso?
474
00:28:58,771 --> 00:29:00,773
Estamos luchando contra un nuevo enemigo.
475
00:29:02,274 --> 00:29:05,978
No vienen del cielo, no vienen del agua
476
00:29:05,978 --> 00:29:07,914
y no vienen a tierra.
477
00:29:08,915 --> 00:29:11,017
Vienen de la tierra.
478
00:29:11,017 --> 00:29:12,451
Linterna.
479
00:29:38,978 --> 00:29:41,613
(RESPIRANDO RÁPIDAMENTE)
480
00:29:57,296 --> 00:29:59,932
Necesito que envíes un mensaje al Capitán Mora.
481
00:29:59,932 --> 00:30:02,134
- Presta mucha atención. - Sí, señor.
482
00:30:03,135 --> 00:30:04,370
(PARPADEO DE RADIO)
483
00:30:04,370 --> 00:30:07,406
(CHARLA INDISTINTA EN LA RADIO)
484
00:30:09,008 --> 00:30:10,476
¿Qué pasó?
485
00:30:10,476 --> 00:30:11,978
MORA: Es a un túnel.
486
00:30:11,978 --> 00:30:13,545
Miller dijo que pueden salir a la superficie
487
00:30:13,545 --> 00:30:15,581
un regimiento entero a través de ellos.
488
00:30:15,581 --> 00:30:17,749
Continúan por millas.
489
00:30:17,749 --> 00:30:19,185
¿Millas?
490
00:30:23,589 --> 00:30:26,458
¿Dijo cuánto tardaría en recorrer kilómetros de túnel?
491
00:30:28,294 --> 00:30:29,795
no lo hizo
492
00:30:29,795 --> 00:30:33,132
El plan de Miller es cubrir arriba
493
00:30:33,132 --> 00:30:34,600
y enviar un equipo a continuación,
494
00:30:34,600 --> 00:30:37,569
mira lo que hay ahí abajo y mapéalo para nosotros.
495
00:30:37,569 --> 00:30:40,506
Dijo que la guerra subterránea es nueva.
496
00:30:40,506 --> 00:30:42,741
Muchas incógnitas.
497
00:30:42,741 --> 00:30:44,410
Crawford allí?
498
00:30:44,410 --> 00:30:46,178
De acuerdo a lo pedido.
499
00:30:47,213 --> 00:30:49,648
Entonces podemos esperar que el aglutinante esté en los túneles.
500
00:30:51,350 --> 00:30:53,152
Y tienen comunicaciones limitadas...
501
00:30:54,386 --> 00:30:56,455
...lo que nos da una ventana de tiempo.
502
00:30:57,456 --> 00:30:59,992
¿Tenemos un protocolo para la guerra de túneles?
503
00:30:59,992 --> 00:31:01,660
DRUMMOND: No.
504
00:31:01,660 --> 00:31:03,195
Improvisar.
505
00:31:05,531 --> 00:31:07,233
Tienes dos horas.
506
00:31:08,467 --> 00:31:11,337
¿Qué hay al final de dos horas?
507
00:31:11,337 --> 00:31:13,072
DRUMMOND: El final.
508
00:31:16,208 --> 00:31:19,145
¿Dónde ponemos los peones y dónde ponemos la reina?
509
00:31:19,145 --> 00:31:20,612
DRUMMOND: Alfiles, torres,
510
00:31:20,612 --> 00:31:23,649
caballeros, arriba en la cima.
511
00:31:26,585 --> 00:31:28,387
Peones abajo.
512
00:31:32,424 --> 00:31:34,326
Y una reina con ellos.
513
00:31:34,326 --> 00:31:35,727
Iré abajo.
514
00:31:35,727 --> 00:31:37,363
Negativo.
515
00:31:38,364 --> 00:31:39,932
Te necesito sobre la tierra.
516
00:31:40,933 --> 00:31:43,669
Señor, mi experiencia es una ventaja.
517
00:31:43,669 --> 00:31:45,737
Eres mi enlace en esta lucha.
518
00:31:45,737 --> 00:31:47,906
Puedo conseguir un hombre de radio.
519
00:31:47,906 --> 00:31:50,676
¿Se recibieron mis órdenes, capitán?
520
00:31:50,676 --> 00:31:53,812
Claro como el cristal, señor.
521
00:31:53,812 --> 00:31:55,447
Hablar.
522
00:31:56,448 --> 00:31:57,883
son niños
523
00:31:57,883 --> 00:32:01,653
Me temo que no tienen las piedras para el combate cuerpo a cuerpo.
524
00:32:01,653 --> 00:32:03,755
¡Entonces diles que crezcan un par!
525
00:32:04,890 --> 00:32:08,060
Confirmado. Cambio y fuera.
526
00:32:08,060 --> 00:32:09,861
Capitán, hágase a un lado.
527
00:32:09,861 --> 00:32:11,563
Quiero hablar con Crawford en privado.
528
00:32:14,600 --> 00:32:16,368
MORA: Salir.
529
00:32:28,214 --> 00:32:29,681
Señor.
530
00:32:29,681 --> 00:32:31,050
Crawford.
531
00:32:32,318 --> 00:32:34,720
¿Estás viendo algo que Mora no haya visto?
532
00:32:34,720 --> 00:32:36,955
Creo que estás pidiendo un plan de contingencia.
533
00:32:36,955 --> 00:32:39,058
cuando pasan las dos horas.
534
00:32:39,058 --> 00:32:41,393
¿Existe un mecanismo de seguridad?
535
00:32:41,393 --> 00:32:42,794
Lo hace.
536
00:32:43,795 --> 00:32:46,398
¿Es una solución férrea?
537
00:32:47,733 --> 00:32:49,635
Despeja el tablero de todas las piezas,
538
00:32:49,635 --> 00:32:51,803
pero eso es sólo una llamada que puede hacer.
539
00:32:52,804 --> 00:32:55,741
Dos horas, luego límpialo.
540
00:32:55,741 --> 00:32:57,809
10-4.
541
00:32:59,678 --> 00:33:01,580
(SUSPIROS)
542
00:33:02,681 --> 00:33:05,451
(LLUVIA LLUVIA)
543
00:33:05,451 --> 00:33:08,620
(GRIETA DE TRUENOS)
544
00:33:08,620 --> 00:33:11,823
(MÚSICA PREENTENDIDA)
545
00:34:00,806 --> 00:34:02,808
DE ACUERDO. ¿Entiéndeme?
546
00:34:06,245 --> 00:34:08,547
Tenemos que llegar a L-4.
547
00:34:08,547 --> 00:34:10,449
Tenemos dos horas.
548
00:34:10,449 --> 00:34:12,684
(SNIFFS) Copia eso.
549
00:34:12,684 --> 00:34:14,353
Vamos a informarles.
550
00:34:16,722 --> 00:34:19,057
Caballeros, si pudiera tener su atención, por favor.
551
00:34:22,027 --> 00:34:23,795
Una carpeta fue robada durante la batalla.
552
00:34:23,795 --> 00:34:25,297
que contiene información
553
00:34:25,297 --> 00:34:28,134
sobre operativos survietnamitas del norte.
554
00:34:28,134 --> 00:34:32,338
Necesitamos recuperar o destruir esa carpeta a toda costa.
555
00:34:32,338 --> 00:34:34,740
Ahora tendremos equipos cubriendo la jungla
556
00:34:34,740 --> 00:34:36,375
para el resurgimiento del enemigo,
557
00:34:36,375 --> 00:34:38,577
pero tendremos que enviar un equipo abajo.
558
00:34:38,577 --> 00:34:40,479
Ackerman, tu equipo está abajo.
559
00:34:40,479 --> 00:34:43,482
Cole, estás con ellos. Cole toma la parte trasera.
560
00:34:43,482 --> 00:34:45,851
El resto de ustedes concéntrese en mapear esa red.
561
00:34:45,851 --> 00:34:48,053
Señor, ¿qué ofrece mi equipo, señor?
562
00:34:48,053 --> 00:34:50,722
Jesús, Ackerman.
563
00:34:50,722 --> 00:34:53,592
¿Me está preguntando en serio por qué lo envían abajo, señor?
564
00:34:53,592 --> 00:34:55,827
Sí, lo soy, señor.
565
00:34:55,827 --> 00:34:57,296
MILLER: Está bien.
566
00:34:58,697 --> 00:35:00,366
Es obvio.
567
00:35:00,366 --> 00:35:03,034
Eres ingeniero y eres inteligente.
568
00:35:03,034 --> 00:35:06,004
Necesito tus ojos para analizar lo que hay ahí abajo.
569
00:35:06,004 --> 00:35:08,207
Le proporcionaré un mapa detallado, señor.
570
00:35:08,207 --> 00:35:10,442
MILLER: Bueno, te lo agradecería, Ackerman.
571
00:35:10,442 --> 00:35:13,044
Sin embargo, la prioridad de esta misión
572
00:35:13,044 --> 00:35:15,947
es la recuperación o la destrucción de ese aglutinante.
573
00:35:15,947 --> 00:35:17,916
Mientras se persigue eso,
574
00:35:17,916 --> 00:35:20,952
Necesito que se concentren en mapear esa red.
575
00:35:20,952 --> 00:35:24,523
Y, muchachos, es probable que haya un laberinto ahí abajo.
576
00:35:24,523 --> 00:35:26,592
Así que cuida tu moño.
577
00:35:26,592 --> 00:35:28,860
Como mínimo, eres un reconocimiento.
578
00:35:28,860 --> 00:35:31,763
En el mejor de los casos, te metes en la mierda y salvas el día.
579
00:35:31,763 --> 00:35:34,032
y todos vivimos sobre la tierra como mamíferos normales.
580
00:35:34,032 --> 00:35:35,567
Sí, señor.
581
00:35:35,567 --> 00:35:37,603
Vamos a salvar el día, jovencito.
582
00:35:37,603 --> 00:35:39,338
MILLER: Ackermann.
583
00:35:40,472 --> 00:35:42,241
Cole es tu as.
584
00:35:42,241 --> 00:35:45,043
Si hace calor, te apoyas en él.
585
00:35:45,043 --> 00:35:46,445
El resto de ustedes muchachos,
586
00:35:46,445 --> 00:35:48,914
concentrarse en mapear esa red
587
00:35:48,914 --> 00:35:50,816
y volver aquí con vida.
588
00:35:52,318 --> 00:35:55,221
Tienes dos horas para completar tu misión.
589
00:35:55,221 --> 00:35:57,789
¿Qué sucede al cabo de dos horas, señor?
590
00:35:59,024 --> 00:36:00,692
Tienes dos horas.
591
00:36:02,160 --> 00:36:04,930
Bloqueen y carguen, caballeros. Buena suerte.
592
00:36:04,930 --> 00:36:08,600
Maldito hombre. Eso es jodidamente estrecho.
593
00:36:08,600 --> 00:36:10,168
Tomaré el punto.
594
00:36:10,168 --> 00:36:12,070
No me importa, señor.
595
00:36:12,070 --> 00:36:14,172
No, ese es mi trabajo.
596
00:36:14,172 --> 00:36:16,442
¿Por qué no lideras desde el medio,
597
00:36:16,442 --> 00:36:17,943
ayudar a Boyd y Tommy...
598
00:36:17,943 --> 00:36:19,445
Oye, seguro.
599
00:36:19,445 --> 00:36:21,780
No tienes que preguntar. Solo haz el pedido.
600
00:36:23,014 --> 00:36:24,483
Espere hasta que la persona que está delante de usted
601
00:36:24,483 --> 00:36:26,117
da el visto bueno antes de descender.
602
00:36:27,118 --> 00:36:28,620
(CLICS DE ARMA)
603
00:36:35,494 --> 00:36:38,664
(MUSICA TENSA)
604
00:36:48,006 --> 00:36:50,008
(RUIDO SONIDO DE LOS OBJETOS)
605
00:37:00,819 --> 00:37:02,488
(ACKERMAN RONCE)
606
00:37:06,692 --> 00:37:09,761
(GOTEO DE AGUA)
607
00:37:11,062 --> 00:37:13,599
(RESPIRANDO RÁPIDAMENTE)
608
00:37:16,067 --> 00:37:17,202
(RONCOS)
609
00:37:18,203 --> 00:37:20,071
(ECOS DE EXPLOSIÓN EN LA DISTANCIA)
610
00:37:31,417 --> 00:37:34,453
(SUBE LA MÚSICA OPRESIVA)
611
00:37:37,222 --> 00:37:38,557
¡Claro!
612
00:37:50,302 --> 00:37:52,938
(RONCOS)
613
00:38:08,787 --> 00:38:10,322
(RONCOS)
614
00:38:18,096 --> 00:38:20,265
WILLS: Te veré del otro lado, hombre.
615
00:38:33,345 --> 00:38:35,481
(ACKERMAN RESPIRA PROFUNDAMENTE)
616
00:38:43,288 --> 00:38:45,924
GLEDHILL: Estos son geniales, hombre. Ellos hicieron todo esto?
617
00:38:51,797 --> 00:38:53,565
ACKERMAN: Oye, cuenta el ritmo conmigo.
618
00:38:53,565 --> 00:38:55,767
NEVINS: Sí, lo tienes.
619
00:39:00,338 --> 00:39:03,074
(MÚSICA TRANQUILA Y DE SUSPENSO)
620
00:39:03,074 --> 00:39:04,576
GLEDHILL: ¡¿Qué diablos?!
621
00:39:04,576 --> 00:39:08,046
¡Oh, mierda! Mierda.
622
00:39:18,356 --> 00:39:20,025
(CANTO DE INSECTOS)
623
00:39:20,025 --> 00:39:22,193
(JADEO DE PERRO)
624
00:39:31,670 --> 00:39:34,305
(PÁJAROS TRINANDO)
625
00:39:45,684 --> 00:39:48,119
(JADEO DE PERRO)
626
00:39:48,119 --> 00:39:49,254
Shh.
627
00:40:17,716 --> 00:40:21,052
(MÚSICA INQUIETA)
628
00:40:25,090 --> 00:40:26,792
(RONCOS)
629
00:40:53,418 --> 00:40:56,454
(CONSTRUCCIONES DE MÚSICA INCÓMODA)
630
00:40:59,157 --> 00:41:00,626
(GOLPE DE BOLSA)
631
00:41:05,330 --> 00:41:08,099
(ACKERMAN RESPIRANDO RÁPIDAMENTE)
632
00:41:12,504 --> 00:41:14,272
Haz espacio. Pásalo.
633
00:41:14,272 --> 00:41:16,241
BOYD: Cole dice que hagan espacio.
634
00:41:20,779 --> 00:41:22,714
¿Cuál es... cuál es tu cuenta para esta coyuntura?
635
00:41:22,714 --> 00:41:24,315
Tengo 35 metros. ¿Tú?
636
00:41:24,315 --> 00:41:26,251
OK, tenía 40. Eso es lo suficientemente cerca.
637
00:41:26,251 --> 00:41:28,119
Sigue trazando.
638
00:41:28,119 --> 00:41:29,688
DE ACUERDO.
639
00:41:33,358 --> 00:41:34,860
Está vacío.
640
00:41:53,679 --> 00:41:55,246
¿Cuál es el estado?
641
00:41:55,246 --> 00:41:56,815
Mapeo de los túneles.
642
00:41:56,815 --> 00:41:59,484
Pero, um, creo que... tenemos que separarnos o...
643
00:41:59,484 --> 00:42:00,819
Podemos separarnos.
644
00:42:00,819 --> 00:42:03,021
¿Quién más puede crear un mapa del progreso?
645
00:42:03,021 --> 00:42:04,956
Nevins.
646
00:42:06,558 --> 00:42:09,427
DE ACUERDO. Irá conmigo y con otro.
647
00:42:09,427 --> 00:42:11,096
Dame a alguien difícil de tus manos,
648
00:42:11,096 --> 00:42:13,364
Me aseguraré de que se mantengan en línea.
649
00:42:15,466 --> 00:42:17,936
Gledhill, Nevins, irán con Cole.
650
00:42:17,936 --> 00:42:20,105
Entonces, Mera, Boyd, Gates, estáis conmigo.
651
00:42:20,105 --> 00:42:21,807
Si alguna dirección se pone demasiado caliente o confusa,
652
00:42:21,807 --> 00:42:23,642
Nos reunimos aquí atrás, ¿de acuerdo?
653
00:42:23,642 --> 00:42:24,943
HOMBRE: Copia.
654
00:42:24,943 --> 00:42:26,211
DE ACUERDO.
655
00:42:26,211 --> 00:42:27,846
COLE: Salgamos.
656
00:42:37,589 --> 00:42:39,057
HOMBRE: Mierda.
657
00:42:55,073 --> 00:42:57,876
(RESPIRANDO TAMBIÉN)
658
00:42:57,876 --> 00:43:00,445
GLEDHILL: Oye, yo... yo puedo tomar el punto.
659
00:43:01,446 --> 00:43:03,548
COLE: Necesito que cubras mis seis.
660
00:43:03,548 --> 00:43:05,550
¿No sabes que eso es lo más importante?
661
00:43:06,918 --> 00:43:09,054
GLEDHILL: Sí, eso es... eso es correcto, eso es correcto.
662
00:43:09,054 --> 00:43:11,089
NEVINS: Oye, gracias por tu valentía, Gledhill.
663
00:43:12,257 --> 00:43:13,725
GLEDHILL: Sí, no hay problema.
664
00:43:14,860 --> 00:43:17,028
(NEVINS MUTSURA) Dios, eres una herramienta, hombre.
665
00:43:22,033 --> 00:43:24,269
(RESPIRANDO RÁPIDAMENTE)
666
00:43:26,938 --> 00:43:29,207
ACKERMAN: Está bien, está bien.
667
00:43:29,207 --> 00:43:32,177
Mera, necesito que tomes el punto.
668
00:43:32,177 --> 00:43:34,379
Ve despacio y no vayas muy lejos.
669
00:43:35,814 --> 00:43:37,582
MERA: Está bien, señor. Sí.
670
00:43:38,750 --> 00:43:40,585
ACKERMAN: Bien, Gates, quédese en nuestro seis.
671
00:43:40,585 --> 00:43:41,820
GATES: Está bien.
672
00:43:43,154 --> 00:43:46,391
(MÚSICA DE SUSPENSO)
673
00:43:51,663 --> 00:43:54,232
- (SILO DE ESCORPIONES) - MERA: ¡Joder! ¡Mierda!
674
00:43:54,232 --> 00:43:56,601
- ¡Mierda! ¡Mierda! - GATES: Mera, ¿qué cojones?
675
00:43:56,601 --> 00:43:58,603
- (MERA GRUÑIENDO) - ¡Mera! ¡Vamos, ven aquí!
676
00:43:58,603 --> 00:44:01,406
- ¡Joder, joder! - GATES: ¡Aquí! ¡Vamos!
677
00:44:01,406 --> 00:44:04,075
- Mera! - (MERA GRUÑIENDO Y JADEANDO)
678
00:44:04,075 --> 00:44:05,410
GATES: ¿Qué pasa?
679
00:44:05,410 --> 00:44:07,378
Shh, shh, shh, shh, shh.
680
00:44:07,378 --> 00:44:10,381
Cálmate, cálmate. Está bien. Está bien.
681
00:44:10,381 --> 00:44:11,917
¿Qué ocurre?
682
00:44:13,351 --> 00:44:15,320
- (PANTALONES Y GEMIDOS) - Mierda.
683
00:44:15,320 --> 00:44:18,056
Está bien. Esta bien. Estas bien. Esta bien.
684
00:44:18,056 --> 00:44:20,491
Oh...
685
00:44:20,491 --> 00:44:23,594
- GATES: Está bien. - ¿Estas cosas no pueden matarme?
686
00:44:23,594 --> 00:44:28,233
No, ellos... son como picaduras de abejas realmente malas.
687
00:44:28,233 --> 00:44:29,667
¿Comó sabes eso?
688
00:44:30,668 --> 00:44:32,170
Leí sobre eso.
689
00:44:32,170 --> 00:44:33,671
Vale, la lista, Mera.
690
00:44:33,671 --> 00:44:35,173
Si nos encontramos con un pozo de salida,
691
00:44:35,173 --> 00:44:37,608
Te enviaré a ti y a Gates de vuelta al campamento, ¿de acuerdo?
692
00:44:37,608 --> 00:44:39,477
- MERA: Sí, señor. - Pero necesito que te levantes.
693
00:44:39,477 --> 00:44:42,180
- Tienes que levantarte, ¿de acuerdo? - Está bien, levántate. Vamos vamos.
694
00:44:42,180 --> 00:44:44,282
Vamos. Vamos. Vamos.
695
00:44:44,282 --> 00:44:45,817
ACKERMAN: Ven aquí.
696
00:44:46,818 --> 00:44:48,019
Está bien.
697
00:44:49,387 --> 00:44:51,289
DE ACUERDO. Vamos muchachos.
698
00:44:57,028 --> 00:45:00,065
Fácil fácil. Shh.
699
00:45:51,216 --> 00:45:54,252
(GARABATANDO)
700
00:45:58,189 --> 00:45:59,657
(SUSURRA) ¿Gledhill?
701
00:45:59,657 --> 00:46:01,392
¿Gledhill?
702
00:46:04,229 --> 00:46:06,898
¡Gledhill! Mierda.
703
00:46:19,310 --> 00:46:20,812
¿Gledhill?
704
00:46:23,548 --> 00:46:25,817
¡Oh! ¡Puaj!
705
00:46:27,752 --> 00:46:30,055
(JADEO DE NEVINS)
706
00:46:33,258 --> 00:46:35,861
(NEVINS RESPIRA RÁPIDAMENTE)
707
00:46:35,861 --> 00:46:37,428
Joder.
708
00:46:49,440 --> 00:46:51,542
Ey. ¿Estás bien?
709
00:46:51,542 --> 00:46:53,611
Está jodidamente muerto.
710
00:46:53,611 --> 00:46:55,446
Mierda.
711
00:46:55,446 --> 00:46:59,317
Joder. Mierda.
712
00:47:01,652 --> 00:47:05,656
Ey. Hey Mira. Tenemos que irnos.
713
00:47:06,925 --> 00:47:08,726
Mirar. Escúchame.
714
00:47:08,726 --> 00:47:10,428
Tenemos que irnos.
715
00:47:10,428 --> 00:47:11,997
Vamos.
716
00:47:31,482 --> 00:47:33,018
COLE: Quédate aquí.
717
00:47:37,288 --> 00:47:38,356
¡Puaj!
718
00:47:39,824 --> 00:47:42,127
- ¡Oh! - (GEMIDOS)
719
00:47:42,127 --> 00:47:45,630
(AMBOS GRUÑIENDO)
720
00:47:47,698 --> 00:47:49,367
- (COLE GRITA) - (HOJA REBANADAS)
721
00:47:49,367 --> 00:47:51,602
(JADEO)
722
00:47:51,602 --> 00:47:54,072
(GEMIDOS) ¡Nevins, ven aquí!
723
00:47:55,473 --> 00:47:58,743
Compruébalo... compruébalo. Compruebe todos ellos.
724
00:47:59,978 --> 00:48:02,013
(GEMIDOS DE COL)
725
00:48:04,015 --> 00:48:06,117
Encuentra la maldita carpeta.
726
00:48:06,117 --> 00:48:08,053
NEVINS: Yo... no puedo.
727
00:48:08,053 --> 00:48:10,956
- No veo una mierda. -COLE: Solo mira.
728
00:48:10,956 --> 00:48:13,024
(COLE JODIENDO)
729
00:48:14,425 --> 00:48:16,027
NEVINS: Oye, tengo que...
730
00:48:16,027 --> 00:48:18,896
Solo tengo que encontrar esta cosa y te sacaré de aquí.
731
00:48:18,896 --> 00:48:21,332
Oye, te llevaremos arriba y todo irá bien, ¿de acuerdo?
732
00:48:21,332 --> 00:48:23,501
(COLE lloriqueando)
733
00:48:23,501 --> 00:48:25,170
COLE: No está aquí, hermano.
734
00:48:25,170 --> 00:48:27,672
Joder... jodida mierda inútil!
735
00:48:28,739 --> 00:48:31,042
COLE: Hola. Oye, apóyame.
736
00:48:31,042 --> 00:48:32,643
Te ordeno.
737
00:48:32,643 --> 00:48:34,980
(GEMIDOS) ¡Ahora!
738
00:48:34,980 --> 00:48:37,082
BIEN BIEN.
739
00:48:37,082 --> 00:48:38,516
Oye, te tengo.
740
00:48:38,516 --> 00:48:40,918
Te tengo, hermano. Ven aquí, hombre. Ven aquí.
741
00:48:40,918 --> 00:48:44,255
(GRUÑIDOS)
742
00:48:46,091 --> 00:48:48,859
(COLE SIBILITANDO)
743
00:48:48,859 --> 00:48:51,596
NEVINS: Joder. Joder.
744
00:48:51,596 --> 00:48:53,598
Dame... dame el AK.
745
00:48:57,135 --> 00:48:59,537
- (GEMIDOS) - (NEVINS JADEANDO)
746
00:49:01,106 --> 00:49:03,408
Escuchar. Escuchar.
747
00:49:03,408 --> 00:49:05,710
Se están acercando.
748
00:49:05,710 --> 00:49:08,246
Tu amigo está muerto.
749
00:49:08,246 --> 00:49:09,947
Ve y sal de aquí.
750
00:49:09,947 --> 00:49:11,316
Ey.
751
00:49:12,917 --> 00:49:15,253
No dejamos atrás a los hombres.
752
00:49:15,253 --> 00:49:17,388
Eso es un comando.
753
00:49:18,589 --> 00:49:20,425
Es solo la guerra.
754
00:49:22,593 --> 00:49:24,229
Es solo la guerra.
755
00:49:27,232 --> 00:49:28,933
Te compraré tiempo.
756
00:49:32,837 --> 00:49:34,572
Estará bien.
757
00:49:38,976 --> 00:49:41,112
(GEMIDOS DE COL)
758
00:49:52,623 --> 00:49:54,625
¡Oh! (JADEO)
759
00:49:56,794 --> 00:49:59,830
(MÚSICA OSCURA)
760
00:50:05,370 --> 00:50:07,505
(BOCAS)
761
00:50:23,821 --> 00:50:25,056
Claro.
762
00:50:26,891 --> 00:50:29,860
DE ACUERDO. Mera, Boyd, os necesito para cubrir nuestras salidas.
763
00:50:29,860 --> 00:50:31,962
(EL HOMBRE HABLA INDISTINTAMENTE)
764
00:50:31,962 --> 00:50:34,265
GATES: Oh, aquí vamos. Aquí vamos.
765
00:50:34,265 --> 00:50:36,000
ACKERMAN: Es un... no serán papeles.
766
00:50:36,000 --> 00:50:37,335
Es... es como un libro mayor.
767
00:50:37,335 --> 00:50:39,837
Está encuadernado, como un libro.
768
00:50:41,038 --> 00:50:42,507
¡Mera, sale!
769
00:50:42,507 --> 00:50:44,075
MERA: Sí, señor.
770
00:50:46,811 --> 00:50:49,147
(RESPIRA RÁPIDAMENTE)
771
00:50:53,084 --> 00:50:55,420
(GATES Y ACKERMAN HABLAN BAJO)
772
00:50:59,056 --> 00:51:00,525
-ACKERMAN: ¿Ves esto? - GATES: ¿Encontraste algo?
773
00:51:00,525 --> 00:51:02,127
- ACKERMAN: Es un mapa. - PUERTAS: OK. DE ACUERDO.
774
00:51:02,127 --> 00:51:03,728
ACKERMAN: Están tratando de encontrar nuestro campamento.
775
00:51:03,728 --> 00:51:05,830
GATES: Bueno, escriba algo. Escriba algunos.
776
00:51:05,830 --> 00:51:07,565
- (BOYD jadea) - GATES: ¡Boyd!
777
00:51:07,565 --> 00:51:09,434
Muchacho, escuché algo.
778
00:51:11,769 --> 00:51:14,139
- ACKERMAN: ¿Ves estos? - GATES: Oh, mierda.
779
00:51:14,139 --> 00:51:17,575
(CHALETEAR DE ACKERMAN Y GATES)
780
00:51:19,009 --> 00:51:21,612
(BOYD EXCLAMA)
781
00:51:23,181 --> 00:51:24,849
(EL HOMBRE RONDE)
782
00:51:27,017 --> 00:51:28,919
¡Cuidado con la retaguardia!
783
00:51:28,919 --> 00:51:32,022
DE ACUERDO. DE ACUERDO. Vamos.
784
00:51:32,022 --> 00:51:33,891
Vamos a darles todo, ¿verdad?
785
00:51:33,891 --> 00:51:36,261
- No está aquí, hombre. - ¿Como sabes eso?
786
00:51:36,261 --> 00:51:38,996
Porque viste cuántos tipos vinieron tras eso en el campamento.
787
00:51:38,996 --> 00:51:41,266
No lo dejarían sin vigilancia. ¿Está bien?
788
00:51:41,266 --> 00:51:43,768
Y esos tiros que acabamos de escuchar, ese es nuestro equipo.
789
00:51:43,768 --> 00:51:45,870
- Tenemos que encontrarlos. - (RONCOS)
790
00:51:45,870 --> 00:51:48,005
Vamos. Levantarse.
791
00:51:48,005 --> 00:51:50,241
Vamos.
792
00:51:50,241 --> 00:51:51,776
DE ACUERDO.
793
00:51:53,411 --> 00:51:56,547
(tarareando débilmente)
794
00:52:01,719 --> 00:52:04,455
(ENFOQUE DE PASO A PASO CORRIENTE)
795
00:52:07,258 --> 00:52:10,094
(FUEGO RÁPIDO)
796
00:52:15,833 --> 00:52:17,768
(VIENTO QUE SOPLA)
797
00:52:17,768 --> 00:52:20,838
(MÚSICA DE SUSPENSO)
798
00:52:38,022 --> 00:52:40,791
Estos hijos de puta tienen que salir y empezar a pelear como hombres.
799
00:52:42,360 --> 00:52:43,994
Nuevo objetivo.
800
00:52:43,994 --> 00:52:47,432
Les llevamos la pelea, acabamos con esta mierda.
801
00:52:49,033 --> 00:52:50,935
Entramos y salimos en menos de una hora.
802
00:52:52,603 --> 00:52:55,640
Ha pasado una hora, cualquier cosa en ese túnel está muerta.
803
00:52:55,640 --> 00:52:57,141
Vamos.
804
00:53:05,816 --> 00:53:08,453
(JADEO DE PERRO)
805
00:53:34,479 --> 00:53:36,714
MILLER: Es mejor para el perro si avanzamos a favor del viento.
806
00:53:36,714 --> 00:53:38,182
TESTAMENTOS: Copia.
807
00:53:44,322 --> 00:53:46,324
- (GOMITOS DE PERRO) - ¿Qué es?
808
00:53:47,592 --> 00:53:49,560
- Búnker. - ¿Dónde?
809
00:53:49,560 --> 00:53:51,962
No sé. Tengo que flanquear de par en par.
810
00:53:51,962 --> 00:53:54,465
¿Cómo lo sabes?
811
00:53:54,465 --> 00:53:57,335
Es esa asquerosa salsa de pescado fermentado que comen.
812
00:53:57,335 --> 00:53:59,704
Los perros no son los únicos que pueden oler.
813
00:54:00,938 --> 00:54:03,140
¿Me estás holgazaneando, chico? ¿Eh?
814
00:54:03,140 --> 00:54:05,676
- ¡No! - (PERRO GIMIENDO)
815
00:54:05,676 --> 00:54:07,978
WILLS: Muy bien, vamos.
816
00:54:07,978 --> 00:54:09,847
(MÚSICA DE SUSPENSO)
817
00:54:09,847 --> 00:54:12,750
Ascender. Despacio.
818
00:54:12,750 --> 00:54:15,953
(JADEO DE PERRO)
819
00:54:36,941 --> 00:54:38,409
(SUSURRA) Luces.
820
00:54:46,817 --> 00:54:48,252
Muy bien, estamos claros.
821
00:54:48,252 --> 00:54:50,287
Mierda.
822
00:54:54,291 --> 00:54:56,260
MERA: Ay, joder, joder.
823
00:54:56,260 --> 00:54:57,962
GATES: Mire el tamaño de esta cosa.
824
00:54:57,962 --> 00:54:59,730
Podrías alimentar a todo un regimiento.
825
00:54:59,730 --> 00:55:01,466
BOYD: ¿Cuántos soldados crees que hay aquí abajo?
826
00:55:01,466 --> 00:55:02,967
ACKERMAN: Eso no importa.
827
00:55:02,967 --> 00:55:05,436
Estamos en un callejón sin salida. Tenemos que seguir moviéndonos.
828
00:55:06,404 --> 00:55:09,273
- ¿Sabes dónde estamos? - Sí.
829
00:55:09,273 --> 00:55:11,141
GATES: Entonces, ¿por qué estamos en un callejón sin salida?
830
00:55:11,141 --> 00:55:12,477
Porque es un laberinto.
831
00:55:12,477 --> 00:55:14,812
Encuentras tu camino eliminando callejones sin salida.
832
00:55:14,812 --> 00:55:17,081
- Detener. - (JADEO DE NEVINS)
833
00:55:17,081 --> 00:55:18,883
- ¿Nevins? -NEVINS: ¿Ack?
834
00:55:18,883 --> 00:55:20,785
Oye, oye, oye, ven aquí, ven aquí.
835
00:55:20,785 --> 00:55:23,087
- Oh, mierda. ¿Estás herido? - Joder, joder.
836
00:55:23,087 --> 00:55:24,955
ACKERMAN: Oye, ¿dónde está Gledhill?
837
00:55:24,955 --> 00:55:26,491
Están todos jodidamente muertos.
838
00:55:27,658 --> 00:55:29,794
- ¿Gledhill está muerto? - Sí.
839
00:55:29,794 --> 00:55:31,328
¿Col?
840
00:55:31,328 --> 00:55:33,498
- Es su sangre. - PUERTAS: No.
841
00:55:33,498 --> 00:55:36,601
¿Cole se ha ido? Estámos jodidos.
842
00:55:36,601 --> 00:55:39,103
¡Era nuestra mejor oportunidad de salir de aquí!
843
00:55:39,103 --> 00:55:41,171
Endurecer. ¿Qué pasó?
844
00:55:41,171 --> 00:55:43,273
Yo... no lo sé, tío.
845
00:55:43,273 --> 00:55:44,909
Nosotros... encontramos una habitación.
846
00:55:44,909 --> 00:55:47,244
Quiero decir, todo se fue a la mierda, tío.
847
00:55:47,244 --> 00:55:49,747
Nosotros... nosotros jodidamente encontramos esta habitación y no había nada en ella.
848
00:55:49,747 --> 00:55:51,449
Registramos todo el puto asunto y yo...
849
00:55:51,449 --> 00:55:52,983
... ¡Simplemente no pude encontrar una mierda, hombre!
850
00:55:52,983 --> 00:55:54,519
- Está bien, está bien. - Y luego... y luego...
851
00:55:54,519 --> 00:55:58,523
Yo, eh... Me arrastré de vuelta aquí. Me picaron las arañas y esa mierda.
852
00:55:59,524 --> 00:56:01,325
Joder, hombre. ¡Joder, joder!
853
00:56:01,325 --> 00:56:03,461
Este lugar está jodido, hombre. ¡Todos vamos a morir!
854
00:56:03,461 --> 00:56:04,862
ACKERMAN: Oye, no lo somos, no lo somos.
855
00:56:04,862 --> 00:56:06,764
- No vamos a morir. - ¿Sí? ¿Conoces las salidas?
856
00:56:06,764 --> 00:56:08,132
- Sí. - ¿Sí? ¡¿Entonces de qué maldita manera?!
857
00:56:08,132 --> 00:56:09,467
GATES: No sabe lo que está haciendo.
858
00:56:09,467 --> 00:56:10,968
Sí. Sé dónde estamos.
859
00:56:10,968 --> 00:56:13,438
- Sé cómo salir de aquí. - Mierda.
860
00:56:13,438 --> 00:56:15,606
Ese mapa te dice la misma salida que ya vinimos,
861
00:56:15,606 --> 00:56:17,675
la misma salida que todos ya conocemos.
862
00:56:17,675 --> 00:56:19,209
¡Estás perdido!
863
00:56:19,209 --> 00:56:20,811
Estamos a un clic del campamento
864
00:56:20,811 --> 00:56:22,212
así que nos espera otra salida.
865
00:56:22,212 --> 00:56:24,348
Ahora, le dije a Mera que lo sacaría de aquí.
866
00:56:24,348 --> 00:56:27,518
Eso es lo que voy a hacer. Pero necesito tu ayuda.
867
00:56:27,518 --> 00:56:29,386
Por favor, hombre.
868
00:56:29,386 --> 00:56:31,622
Hemos estado, eh, gritando
869
00:56:31,622 --> 00:56:33,624
y... y probablemente puedan oírnos.
870
00:56:33,624 --> 00:56:36,727
Entonces, ¿podemos movernos, por favor?
871
00:56:38,362 --> 00:56:40,230
Vamos.
872
00:56:49,940 --> 00:56:53,110
(MÚSICA EN TIEMPO BAJO)
873
00:57:33,150 --> 00:57:35,119
(murmura)
874
00:57:38,388 --> 00:57:40,224
Está jodidamente perdido, hombre.
875
00:57:41,258 --> 00:57:44,428
Oye, Gates para cabo, 1966.
876
00:57:45,730 --> 00:57:48,132
ACKERMAN: Doble el espacio entre ustedes.
877
00:57:48,132 --> 00:57:50,067
Esto es más apretado.
878
00:57:50,067 --> 00:57:52,402
(JADEO)
879
00:58:25,202 --> 00:58:27,572
(RESPIRA RÁPIDAMENTE)
880
00:58:27,572 --> 00:58:29,439
¿Más?
881
00:58:31,809 --> 00:58:33,578
(RISAS)
882
00:58:33,578 --> 00:58:35,345
Tengo la luz del día.
883
00:58:35,345 --> 00:58:38,148
DE ACUERDO. Vamos.
884
00:58:38,148 --> 00:58:41,451
Oye, ¿crees que puedes cubrirme?
885
00:58:41,451 --> 00:58:43,688
- Sí. Un segundo. - DE ACUERDO.
886
00:58:44,689 --> 00:58:46,724
(RESPIRA TAMBIÉN)
887
00:59:00,537 --> 00:59:02,339
-ACKERMAN: ¿Me tienes? - MERA: Sí, te tengo.
888
00:59:02,339 --> 00:59:04,975
DE ACUERDO. (JADEO)
889
00:59:08,345 --> 00:59:11,415
(MÚSICA DE SUSPENSO)
890
00:59:41,011 --> 00:59:43,948
(CANTO DE INSECTOS)
891
00:59:50,054 --> 00:59:53,624
(SOLDADO HABLANDO VIETNAMITA)
892
01:00:01,699 --> 01:00:03,067
(CLICS DE ARMA)
893
01:00:03,067 --> 01:00:04,234
(BALAZOS)
894
01:00:08,405 --> 01:00:09,907
- MILLER: ¿Amistoso? - Sí.
895
01:00:09,907 --> 01:00:11,776
- MILLER: ¿Quién es? - ¡Es Ackerman!
896
01:00:11,776 --> 01:00:14,344
¡Tengo un hombre herido! ¿Tengo claro salir?
897
01:00:14,344 --> 01:00:15,780
¡Alto el fuego!
898
01:00:15,780 --> 01:00:17,782
ACKERMAN: ¡Le dispararon a Mera!
899
01:00:17,782 --> 01:00:19,383
- ¿Ackerman? -ACKERMAN: ¿Sí?
900
01:00:19,383 --> 01:00:21,218
MILLER: Todo despejado. Salga.
901
01:00:21,218 --> 01:00:24,388
¡Chicos, envíen a Mera! Envíalo arriba. Estamos bien.
902
01:00:24,388 --> 01:00:27,624
(MERA GEMIDOS Y GRITOS)
903
01:00:32,162 --> 01:00:34,431
- Vamos, Mera. Ey. - GATES: Vamos. Vamos hombre.
904
01:00:34,431 --> 01:00:36,133
- Vamos hombre. - Vamos. Te tengo, amigo.
905
01:00:36,133 --> 01:00:37,534
-MERA: ¡No, no! - GATES: Te tengo.
906
01:00:37,534 --> 01:00:38,936
ACKERMAN: Está bien, no lo tocaré. Aquí.
907
01:00:38,936 --> 01:00:41,071
- Vamos. Vamos. - Vamos vamos vamos.
908
01:00:41,071 --> 01:00:43,607
- (GIMIENDO) - Acuéstese. Acuéstese aquí mismo.
909
01:00:43,607 --> 01:00:45,309
- (GEME) - GATES: ¿Dónde ha golpeado?
910
01:00:45,309 --> 01:00:47,111
ACKERMAN: Mera, ¿dónde te consiguieron, amigo?
911
01:00:47,111 --> 01:00:49,446
- ¿Eh? ¿Dónde te consiguieron? - Mi hombro.
912
01:00:49,446 --> 01:00:51,048
ACKERMAN: ¿Hombro? Es su hombro.
913
01:00:51,048 --> 01:00:53,483
- MERA: Puedo sentirlo en mi cuerpo. - DE ACUERDO. Está bien.
914
01:00:53,483 --> 01:00:55,085
- (MERA LLORA) ¡Por favor! - Está bien.
915
01:00:55,085 --> 01:00:57,221
- Vas a estar bien. - (MERA JODIENDO)
916
01:00:57,221 --> 01:00:58,588
- MILLER: ¿Ackerman? -ACKERMAN: Sí.
917
01:00:58,588 --> 01:01:00,124
- MILLER: Sobre mí. -ACKERMAN: Está bien.
918
01:01:02,192 --> 01:01:04,294
GATES: Está bien, hombre. Esta bien. Esta bien.
919
01:01:04,294 --> 01:01:06,931
A su chico le han disparado en las extremidades.
920
01:01:06,931 --> 01:01:08,833
No hay órganos ni arterias dañadas.
921
01:01:08,833 --> 01:01:10,467
Él no va a morir.
922
01:01:10,467 --> 01:01:12,937
Pero su cuerpo está tratando de entrar en pánico y entrar en estado de shock.
923
01:01:12,937 --> 01:01:15,605
Si eso sucede, su vida corre peligro.
924
01:01:15,605 --> 01:01:18,175
Lo que necesita en este momento es gente a su alrededor.
925
01:01:18,175 --> 01:01:21,779
que no entren en pánico, que estén firmes y tranquilos.
926
01:01:21,779 --> 01:01:24,849
Eres su líder. ¿Qué cree que debería hacer?
927
01:01:24,849 --> 01:01:26,283
GATES: Estás bien, estás bien.
928
01:01:26,283 --> 01:01:28,652
- Sí, señor. - Estás bien. Estás bien.
929
01:01:28,652 --> 01:01:30,687
Oye, eh... ¿Oye, Mera?
930
01:01:30,687 --> 01:01:32,790
(MERA GIMIENDO Y GRITANDO)
931
01:01:32,790 --> 01:01:34,524
Ey. Oye, ¿me puedes hacer un gran favor?
932
01:01:34,524 --> 01:01:35,826
¿Puedes sostener esto por mí?
933
01:01:35,826 --> 01:01:38,495
Oye, acabo de hablar con el coronel.
934
01:01:38,495 --> 01:01:40,831
¿Y sabes lo que dijo? ¿Eh?
935
01:01:40,831 --> 01:01:43,267
Mírame. Dijo que vas a estar bien.
936
01:01:43,267 --> 01:01:45,335
¿Eh?
937
01:01:45,335 --> 01:01:49,306
Así que... vas a estar bien, ¿verdad? ¿Sí?
938
01:01:49,306 --> 01:01:51,341
-MERA: Bien. - Está bien, hazme un favor.
939
01:01:51,341 --> 01:01:53,978
Respira como si estuvieras bien. ¿Está bien?
940
01:01:53,978 --> 01:01:56,713
- Voy a estar bien, señor. - Sí, puedes respirar.
941
01:01:56,713 --> 01:01:59,149
MILLER: Bien, ustedes tres, llévenlo de vuelta al campamento.
942
01:01:59,149 --> 01:02:01,786
e informar de su estado al Capitán Mora.
943
01:02:01,786 --> 01:02:03,653
- Somos tú y yo, vaquero. - TESTAMENTOS: Copia eso.
944
01:02:03,653 --> 01:02:06,824
- MILLER: ¿Tienes los documentos? - GATES: Sí. Sí.
945
01:02:06,824 --> 01:02:08,458
MILLER: Wills, eche un vistazo.
946
01:02:08,458 --> 01:02:09,994
WILLS: ¿Puedo verlos?
947
01:02:11,361 --> 01:02:12,729
ACKERMAN: ¿Quiere uno, señor?
948
01:02:14,264 --> 01:02:15,833
Aquí tienes.
949
01:02:17,868 --> 01:02:19,403
Mm-hm.
950
01:02:20,838 --> 01:02:22,339
¿Qué tenemos?
951
01:02:27,211 --> 01:02:29,279
- WILLS: Estos no son ellos. - Mierda de mierda.
952
01:02:33,283 --> 01:02:35,219
¿Nos falta alguien?
953
01:02:39,189 --> 01:02:40,657
Lo siento.
954
01:02:40,657 --> 01:02:42,392
MILLER: Vaquero, ¿por qué... por qué no te tomas un minuto?
955
01:02:42,392 --> 01:02:44,394
Mm, mm...
956
01:02:44,394 --> 01:02:47,331
MILLER: Aléjate 10 pasos. Giro de vuelta.
957
01:02:47,331 --> 01:02:50,734
Se le ordena respirar. Se le ordena estar solo.
958
01:02:50,734 --> 01:02:52,302
Seguir ahora.
959
01:02:56,040 --> 01:02:59,409
(MERA GEMIENDO)
960
01:03:04,081 --> 01:03:06,183
Lo siento por tus chicos.
961
01:03:06,183 --> 01:03:07,918
Hace mucho calor ahí abajo, ¿eh?
962
01:03:09,253 --> 01:03:11,388
Es un fuerte contacto con el enemigo, señor.
963
01:03:11,388 --> 01:03:13,924
Dos KIA y ahora uno herido.
964
01:03:13,924 --> 01:03:15,392
Se retorció y giró.
965
01:03:15,392 --> 01:03:17,627
Hay un sistema muy extenso allá abajo, señor.
966
01:03:18,628 --> 01:03:21,298
Estás a solo un clic de distancia del campamento delantero.
967
01:03:21,298 --> 01:03:23,367
Sí, esa fue más o menos mi estimación.
968
01:03:23,367 --> 01:03:25,402
- Déjame ver. - Sí, señor.
969
01:03:28,772 --> 01:03:30,274
(SUSPIROS)
970
01:03:34,845 --> 01:03:36,646
¿Haces esto simplemente contando los pasos?
971
01:03:36,646 --> 01:03:38,182
ACKERMAN: Lo he estado intentando.
972
01:03:40,084 --> 01:03:41,718
¿Es preciso?
973
01:03:41,718 --> 01:03:43,888
Eso espero.
974
01:03:43,888 --> 01:03:45,655
MILLER: Gates, Boyd,
975
01:03:45,655 --> 01:03:47,992
Necesito que ustedes dos me hagan una copia de este mapa.
976
01:03:47,992 --> 01:03:50,827
Y, Gates, lo quiero detallado como este.
977
01:03:50,827 --> 01:03:52,296
Lo entendiste. Ningún problema.
978
01:03:52,296 --> 01:03:53,964
- Sé que lo harás. - Está bien.
979
01:03:57,367 --> 01:04:00,104
Entonces, ¿quieres las buenas noticias o las malas noticias?
980
01:04:00,104 --> 01:04:01,838
¿Qué hay de las malas noticias, señor?
981
01:04:01,838 --> 01:04:03,573
Los Mets perdieron.
982
01:04:03,573 --> 01:04:05,775
Y tienes que volver adentro.
983
01:04:09,646 --> 01:04:11,481
Lo hiciste bien, Ackerman.
984
01:04:11,481 --> 01:04:13,750
- Lo hiciste muy bien. - Sí, señor.
985
01:04:13,750 --> 01:04:15,352
Consigue un poco de comida.
986
01:04:16,686 --> 01:04:19,856
(MÚSICA TÉRMICA)
987
01:04:31,068 --> 01:04:32,402
Claro.
988
01:04:44,248 --> 01:04:47,417
(CONTINÚA LA MÚSICA TÉRMICA)
989
01:04:51,821 --> 01:04:54,591
(HOMBRES GRUÑIENDO)
990
01:05:02,499 --> 01:05:03,934
Claro.
991
01:05:14,611 --> 01:05:16,913
(ROSCADO METÁLICO)
992
01:05:16,913 --> 01:05:18,482
Oye, oye.
993
01:05:18,482 --> 01:05:20,284
(SUSURRA INDISTINTAMENTE)
994
01:05:21,518 --> 01:05:24,054
- CRAWFORD: Joder. - ¡Alto el fuego!
995
01:05:24,054 --> 01:05:25,489
- CRAWFORD: ¿Amistosos? - Sí.
996
01:05:25,489 --> 01:05:27,191
Sí, hay cuatro de nosotros aquí.
997
01:05:28,425 --> 01:05:30,360
Oye, eres, eh... eres Crawford, ¿verdad?
998
01:05:30,360 --> 01:05:33,097
Sí. Eres 'Hack', ¿verdad?
999
01:05:33,097 --> 01:05:35,865
Ackerman, 'Ack'. ¿Cuántos de ustedes están ahí?
1000
01:05:35,865 --> 01:05:37,434
Somos tres. ¿Encontraste la carpeta?
1001
01:05:37,434 --> 01:05:39,236
No, ¿verdad?
1002
01:05:40,270 --> 01:05:42,372
¿Preguntaría si lo hubiera hecho?
1003
01:05:42,372 --> 01:05:44,074
No.
1004
01:05:44,074 --> 01:05:45,842
¿Qué pasa con el arsenal?
1005
01:05:45,842 --> 01:05:47,744
Oh, encontramos su almacenamiento de armas.
1006
01:05:47,744 --> 01:05:49,379
Unos 50 metros más abajo, gire a la derecha.
1007
01:05:49,379 --> 01:05:50,747
Ve a buscarte algo.
1008
01:05:50,747 --> 01:05:52,682
Creo que estamos bien.
1009
01:05:52,682 --> 01:05:55,185
Haz lo que quieras. Hay algo de buena mierda ahí.
1010
01:05:55,185 --> 01:05:56,753
Mira a este bebé.
1011
01:05:56,753 --> 01:05:58,722
- ¿Necesitas una luz? - ¡Hey! Detente!
1012
01:06:00,124 --> 01:06:01,891
¡No es una maldita broma, hombre!
1013
01:06:01,891 --> 01:06:03,393
¡Oh!
1014
01:06:05,462 --> 01:06:07,764
¿Dónde está el resto de ustedes? ¿Perdido?
1015
01:06:07,764 --> 01:06:10,234
Hubo tres bajas, un herido.
1016
01:06:12,336 --> 01:06:15,205
¿Es lo que es, hmm?
1017
01:06:15,205 --> 01:06:18,442
Vamos. Echemos un vistazo a esto, a ver qué podemos encontrar.
1018
01:06:18,442 --> 01:06:20,910
¿No se supone que deberías estar arriba cubriendo las salidas?
1019
01:06:22,812 --> 01:06:24,481
Vamos, gran hombre.
1020
01:06:31,988 --> 01:06:33,590
(ACKERMAN SUSPIRA)
1021
01:06:43,967 --> 01:06:47,137
(MÚSICA DE SUSPENSO)
1022
01:06:53,009 --> 01:06:54,944
CRAWFORD: Reconocimiento abajo a la izquierda, mira lo que encuentras.
1023
01:06:54,944 --> 01:06:56,280
- HOMBRE: Sí. - Excavadores de zanjas?
1024
01:06:56,280 --> 01:06:57,847
Vas a la derecha.
1025
01:07:12,729 --> 01:07:14,864
Tú y yo mantendremos este cruce, jefe.
1026
01:07:19,869 --> 01:07:21,838
Esto no está en discusión, chavales.
1027
01:07:21,838 --> 01:07:23,640
(chasquea los dedos)
1028
01:07:25,242 --> 01:07:27,377
ACKERMAN: Está bien. Sólo sé cuidadoso.
1029
01:07:34,884 --> 01:07:36,520
(CRAWFORD SUSPIRA)
1030
01:07:38,388 --> 01:07:39,989
(RONCOS)
1031
01:07:54,938 --> 01:07:56,473
¿Cómo se siente, jefe?
1032
01:07:56,473 --> 01:07:59,243
(SE BURLA) Estoy genial.
1033
01:08:01,411 --> 01:08:03,180
Lástima de esas bajas.
1034
01:08:04,948 --> 01:08:06,450
Sí, lo es.
1035
01:08:08,017 --> 01:08:10,987
Vaya cosa, enviar a todos los ingenieros a esta mierda.
1036
01:08:10,987 --> 01:08:12,989
Sí.
1037
01:08:12,989 --> 01:08:15,492
¿Por qué crees que pusieron toda esta misión sobre tus hombros?
1038
01:08:15,492 --> 01:08:17,026
No sé.
1039
01:08:17,026 --> 01:08:19,028
Tendrías que preguntarle al Capitán Mora.
1040
01:08:21,631 --> 01:08:23,867
Bueno, quieren que encuentres esta cosa,
1041
01:08:23,867 --> 01:08:26,436
pero ¿cuál es tu objetivo?
1042
01:08:26,436 --> 01:08:28,338
Para mapear los túneles.
1043
01:08:28,338 --> 01:08:30,907
(CRAWFORD SE RÍE)
1044
01:08:31,875 --> 01:08:35,712
Eso es una misión, ¿eh? dibujar mapas?
1045
01:08:35,712 --> 01:08:38,448
(SNICKERS)
1046
01:08:38,448 --> 01:08:41,185
"¿Qué hiciste en la guerra, papá?"
1047
01:08:41,185 --> 01:08:44,087
"Bueno, hijo, dibujé mapas".
1048
01:08:44,087 --> 01:08:46,656
(RISAS)
1049
01:08:48,392 --> 01:08:51,228
Guau. Nos entendiste.
1050
01:08:51,228 --> 01:08:54,398
Eh, ¿quieres saber mi conjetura?
1051
01:08:54,398 --> 01:08:57,301
- Seguro. - Carnada.
1052
01:08:58,635 --> 01:09:00,937
Enviarte abajo con la esperanza de que vayan a la superficie.
1053
01:09:02,772 --> 01:09:05,609
¿Cómo te sienta eso? ¿Mmm?
1054
01:09:07,143 --> 01:09:09,746
¿Mmm? Carnada.
1055
01:09:12,949 --> 01:09:16,085
Mmm. (OLFATOS)
1056
01:09:16,085 --> 01:09:19,256
Queda menos de una hora de elaboración de mapas.
1057
01:09:25,795 --> 01:09:28,665
Nada de esa manera. Sólo un pozo de agua y un callejón sin salida.
1058
01:09:28,665 --> 01:09:30,500
Pero sin contacto con el enemigo.
1059
01:09:31,835 --> 01:09:33,570
Mi equipo, en mis seis.
1060
01:09:33,570 --> 01:09:37,140
Ackerman, usted y sus muchachos mantengan este cruce.
1061
01:09:41,345 --> 01:09:44,514
(MUSICA TENSA)
1062
01:10:07,837 --> 01:10:10,039
- (FUEGOS) - ¡Arggh!
1063
01:10:10,039 --> 01:10:12,075
(FUEGO SILENCIO)
1064
01:10:17,514 --> 01:10:20,684
(CONTINÚA LA MÚSICA TENSA)
1065
01:10:42,005 --> 01:10:43,507
Apaga tus luces.
1066
01:10:48,177 --> 01:10:51,348
(MUSICA DE SUSPENSO BAJO)
1067
01:11:01,925 --> 01:11:04,961
(HOMBRE GIMIENDO DÉBILMENTE)
1068
01:11:06,262 --> 01:11:08,197
(CHIRREO TRANQUILO)
1069
01:11:09,599 --> 01:11:11,868
(Sibilancias)
1070
01:11:18,107 --> 01:11:20,276
(GEMIDOS)
1071
01:11:30,487 --> 01:11:33,657
(GRUÑIDOS Y SIBILITACIONES)
1072
01:11:41,598 --> 01:11:44,668
(CRAWFORD RESPIRANDO PESADAMENTE)
1073
01:11:57,481 --> 01:11:58,982
(CLANKS METÁLICOS)
1074
01:12:01,250 --> 01:12:03,086
ACKERMAN: ¡Contacto! Alto el fuego.
1075
01:12:04,087 --> 01:12:05,522
Alto el fuego.
1076
01:12:20,003 --> 01:12:21,605
Oigan, ¿qué están esperando?
1077
01:12:21,605 --> 01:12:23,339
- (CLINETA DE LA HOJA) - ¡Vaya, vaya! ¡Déjalos en paz!
1078
01:12:23,339 --> 01:12:25,274
- ¡¿Qué diablos te importa?! - Apenas está vivo.
1079
01:12:25,274 --> 01:12:26,643
Sí, bueno, entonces es una muerte por piedad...
1080
01:12:26,643 --> 01:12:27,977
¡Oye, déjalos!
1081
01:12:27,977 --> 01:12:29,613
No hay honor en matar enfermos y heridos.
1082
01:12:29,613 --> 01:12:31,014
¡¿Honor?!
1083
01:12:31,014 --> 01:12:33,249
Estos tipos afilaron estacas, las escondieron en el suelo,
1084
01:12:33,249 --> 01:12:35,519
¡Y Gledhill murió en ellos, hombre!
1085
01:12:35,519 --> 01:12:37,687
¡Lamento que no estuvieras allí para verlo desangrarse!
1086
01:12:37,687 --> 01:12:39,456
- ¿Estaban allí para eso? - PUERTAS: Relájese.
1087
01:12:39,456 --> 01:12:42,125
¿Relajarse? ¿Relajarse? ¡¿Es eso lo honorable que se puede hacer?!
1088
01:12:42,125 --> 01:12:44,193
Mira, no estoy tratando de restarle valor a lo que viste.
1089
01:12:44,193 --> 01:12:46,295
Pero esto es la guerra, ¿verdad? ¡Es para lo que te registraste!
1090
01:12:46,295 --> 01:12:47,764
- Crees que... - ACKERMAN: ¡Oye! ¡Ey! ¡Ey!
1091
01:12:47,764 --> 01:12:49,833
- ¡Yo no te agarré! ¡Sin agarrar! - ¡Ninguno de nosotros estaba allí!
1092
01:12:49,833 --> 01:12:51,601
¡Ninguno de nosotros estaba allí! ¡Es mi culpa!
1093
01:12:51,601 --> 01:12:53,336
Es mi culpa, ¿de acuerdo?
1094
01:12:53,336 --> 01:12:55,204
Y si crees que es correcto matar a esta gente,
1095
01:12:55,204 --> 01:12:58,041
entonces debes hacerlo, pero te estoy ordenando que no lo hagas.
1096
01:12:59,042 --> 01:13:00,477
Es tu elección.
1097
01:13:01,478 --> 01:13:03,046
El capitán Mora nos ordenó bajar aquí, ¿verdad?
1098
01:13:03,046 --> 01:13:04,981
- Sí. - Bueno, entonces, es su llamada.
1099
01:13:04,981 --> 01:13:07,951
¡Y a él no le importamos ni nosotros ni la vida de nadie!
1100
01:13:07,951 --> 01:13:10,687
Bueno, Mora no está aquí, ¿verdad? Ack está dando órdenes.
1101
01:13:10,687 --> 01:13:13,823
Oye, ¿no fuiste tú el que dijo: "Quédate cerca de Mora,
1102
01:13:13,823 --> 01:13:16,726
"no escuches a Ack", ¿porque Ack iba a hacer que nos mataran?
1103
01:13:19,028 --> 01:13:20,396
Sí, ¿sabes qué?
1104
01:13:20,396 --> 01:13:23,166
Arriba, esa es la decisión correcta. Sigues a los veterinarios.
1105
01:13:23,166 --> 01:13:25,334
Pero solo estamos nosotros aquí abajo.
1106
01:13:25,334 --> 01:13:28,672
Y como dije, eliges seguir mis órdenes o no lo harás.
1107
01:13:31,007 --> 01:13:33,009
¿Quieres hacer esto, Daniel?
1108
01:13:34,043 --> 01:13:36,045
¿Quieres matar a esta gente?
1109
01:13:40,750 --> 01:13:42,251
Nos estamos mudando.
1110
01:13:46,723 --> 01:13:48,191
Nos estamos mudando.
1111
01:13:57,200 --> 01:13:58,635
Adelante.
1112
01:14:01,270 --> 01:14:04,541
(MUSICA INTENSA)
1113
01:14:26,395 --> 01:14:29,298
(MUSICA TENSA)
1114
01:14:35,739 --> 01:14:36,906
(GEMIDOS)
1115
01:14:38,341 --> 01:14:40,443
(RONCOS) ¡Gordo de mierda!
1116
01:14:40,443 --> 01:14:41,845
¡Eh!
1117
01:14:43,513 --> 01:14:45,782
- (CLICKS DE ARMA) - Sh...
1118
01:14:53,523 --> 01:14:56,593
(BOOM EN LA DISTANCIA)
1119
01:14:56,593 --> 01:14:58,194
¿Qué mierda fue eso?
1120
01:14:59,462 --> 01:15:01,030
Ese era Crawford.
1121
01:15:13,209 --> 01:15:15,078
Oye, ¿cuál es el punto del mapa, hombre?
1122
01:15:15,078 --> 01:15:17,446
Quiero decir, esto es un maldito caos.
1123
01:15:17,446 --> 01:15:19,949
- ¿Sabes el camino? - Sólo digo.
1124
01:15:19,949 --> 01:15:22,285
El mapa solo sirve para la siguiente persona a la que se lo des.
1125
01:15:22,285 --> 01:15:23,620
Es para que no sigamos bajando
1126
01:15:23,620 --> 01:15:25,088
los mismos túneles por los que hemos pasado.
1127
01:15:25,088 --> 01:15:26,623
¿Puedes dejar de quejarte?
1128
01:15:26,623 --> 01:15:28,992
- (SUAVE RUIDO) - ¿Qué mierda es eso?
1129
01:15:40,469 --> 01:15:43,106
(HOMBRES TOSIENDO)
1130
01:15:43,106 --> 01:15:44,674
(SONIDO AGUDO)
1131
01:15:44,674 --> 01:15:47,210
(chico gritando)
1132
01:15:51,915 --> 01:15:54,684
(GEMIDOS Y MURRIMIENTOS INDISTINTAMENTE)
1133
01:15:54,684 --> 01:15:56,820
(BOYD SIGUE GRITANDO)
1134
01:15:58,655 --> 01:16:00,056
GATES: ¿Nevins?
1135
01:16:06,663 --> 01:16:08,164
¿Nevins?
1136
01:16:11,234 --> 01:16:12,836
Nevins se ha ido.
1137
01:16:12,836 --> 01:16:16,172
(GATES JADEANDO Y GEMIENDO)
1138
01:16:18,041 --> 01:16:21,010
Vamos nena. Vamos, Nevins. Vamos.
1139
01:16:21,010 --> 01:16:23,479
(TOS)
1140
01:16:23,479 --> 01:16:25,514
No lo estoy dejando. No lo estoy dejando.
1141
01:16:25,514 --> 01:16:27,050
- BOYD: Tenemos que hacerlo. - GATES: No, no lo hacemos.
1142
01:16:27,050 --> 01:16:29,252
-BOYD: Estás herido. - No dejamos atrás a los hombres.
1143
01:16:29,252 --> 01:16:30,920
No dejamos atrás a los hombres.
1144
01:16:30,920 --> 01:16:35,324
Ack, tomamos a Gates o arrastramos el cadáver de Nevins.
1145
01:16:35,324 --> 01:16:36,693
No podemos hacer ambas cosas.
1146
01:16:36,693 --> 01:16:38,327
Vamos hombre. Vamos hombre.
1147
01:16:38,327 --> 01:16:40,764
Eres fuerte, hombre. Voy a sacarte de aquí.
1148
01:16:40,764 --> 01:16:42,098
ACKERMAN: Lo vamos a dejar.
1149
01:16:42,098 --> 01:16:43,566
- GATES: No. - ACKERMAN: Tenemos que dejarlo.
1150
01:16:43,566 --> 01:16:45,835
- Voy a sacarte de aquí. - No, tenemos que dejarlo.
1151
01:16:45,835 --> 01:16:47,536
- ¡No! No, no lo hacemos. - Tenemos que dejarlo.
1152
01:16:47,536 --> 01:16:48,905
- ¡Puertas! - ¡No, no puedo!
1153
01:16:48,905 --> 01:16:50,339
Tenemos que... tenemos que dejarlo.
1154
01:16:50,339 --> 01:16:52,041
- ¡No, no puedo! - ¡Puertas, por favor!
1155
01:16:52,041 --> 01:16:55,211
- ¡No! ¡No! - ¡Por favor! ¡Por favor, hombre! ¡Por favor!
1156
01:16:55,211 --> 01:16:57,513
GATES: ¡Alto! (GEMIDOS)
1157
01:16:57,513 --> 01:16:59,115
ACKERMAN: Está bien. (RONCOS)
1158
01:16:59,115 --> 01:17:02,051
- Mover. - BOYD: Agarra mi maldito brazo.
1159
01:17:03,152 --> 01:17:04,888
(TODOS GRUÑIENDO)
1160
01:17:04,888 --> 01:17:07,123
ACKERMAN: Vaya a la derecha. Bien.
1161
01:17:07,123 --> 01:17:10,093
(GATES JADEANDO) Joder...
1162
01:17:14,330 --> 01:17:16,599
- (GEMIDOS DE GATES) - BOYD: Siéntate. Sentarse.
1163
01:17:16,599 --> 01:17:18,267
Joder, joder...
1164
01:17:18,267 --> 01:17:20,469
(GATE JADEANDO)
1165
01:17:21,938 --> 01:17:23,907
¡No puedo oír nada!
1166
01:17:23,907 --> 01:17:25,608
(RESPIRA TAMBIÉN)
1167
01:17:27,744 --> 01:17:30,880
Oye, esa, eh... esa granada vino de arriba, ¿verdad?
1168
01:17:30,880 --> 01:17:32,581
El techo tenía un agujero.
1169
01:17:32,581 --> 01:17:33,817
DE ACUERDO.
1170
01:17:34,818 --> 01:17:36,585
Así que son conductos de ventilación.
1171
01:17:36,585 --> 01:17:38,587
Eso significa múltiples capas.
1172
01:17:38,587 --> 01:17:40,957
El humo de aquí tiene que hartarse y salir de alguna manera.
1173
01:17:40,957 --> 01:17:43,159
¿Qué tan grande es este maldito lugar?
1174
01:17:45,028 --> 01:17:47,997
Oye, Gates, encontraremos un conducto de ventilación.
1175
01:17:47,997 --> 01:17:50,099
lo suficientemente grande como para ponerte adentro, llevarte arriba.
1176
01:17:50,099 --> 01:17:51,868
¿Qué pasa con el aglutinante?
1177
01:17:52,869 --> 01:17:54,537
ACKERMAN: ¿Te importa una mierda?
1178
01:17:55,839 --> 01:17:57,807
Diablos no.
1179
01:17:57,807 --> 01:17:59,809
ACKERMAN: No los voy a perder, muchachos.
1180
01:17:59,809 --> 01:18:02,946
(MÚSICA INQUIETA)
1181
01:18:02,946 --> 01:18:04,948
(TODO SILENCIO)
1182
01:18:06,282 --> 01:18:07,917
DE ACUERDO.
1183
01:18:07,917 --> 01:18:10,653
-BOYD: Vamos. - (GEMIDOS DE GATES)
1184
01:18:10,653 --> 01:18:12,521
ACKERMAN: ¿Bien? Vamos.
1185
01:18:31,540 --> 01:18:33,176
ACKERMAN: Oh, mierda.
1186
01:18:33,176 --> 01:18:35,311
Mierda, creo que esto es un callejón sin salida.
1187
01:18:50,559 --> 01:18:52,428
GATES: No podemos ir más abajo.
1188
01:18:53,429 --> 01:18:54,864
Tenemos que hacer una parada.
1189
01:18:55,932 --> 01:18:58,701
BOYD: Tiene razón. Luchamos para salir.
1190
01:18:58,701 --> 01:19:00,503
- (DISPARO) - ACKERMAN: ¡Joder!
1191
01:19:03,006 --> 01:19:05,008
(GRITOS)
1192
01:19:05,008 --> 01:19:06,810
(GRUÑIDOS Y DISPAROS)
1193
01:19:06,810 --> 01:19:08,111
ACKERMAN: No!
1194
01:19:10,013 --> 01:19:12,548
(EL HOMBRE RONCE Y GEMA)
1195
01:19:12,548 --> 01:19:15,618
- (CLINETA DE LA HOJA) - (GRITOS Y RONCOS)
1196
01:19:18,287 --> 01:19:21,024
(RUIDO)
1197
01:19:22,291 --> 01:19:23,426
¡Eh!
1198
01:19:23,426 --> 01:19:25,761
(GRUÑIDOS Y GRITOS)
1199
01:19:34,437 --> 01:19:36,405
(RUIDO FUERTE)
1200
01:19:41,878 --> 01:19:43,546
(CRUJIDO)
1201
01:19:46,115 --> 01:19:47,583
(CAÑONAZO)
1202
01:19:49,152 --> 01:19:51,087
(GRUÑIDOS)
1203
01:19:51,087 --> 01:19:53,189
(TIROTEO)
1204
01:19:53,189 --> 01:19:54,824
- ¡Oh! - (DISPARO)
1205
01:19:56,392 --> 01:19:58,461
(BALAZOS)
1206
01:20:03,132 --> 01:20:05,268
Oh, Puertas.
1207
01:20:05,268 --> 01:20:07,736
¡Ey! Hey hey hey. ¿Estás bien? ¿Puertas?
1208
01:20:07,736 --> 01:20:10,339
Boyd, lo estás haciendo bien.
1209
01:20:11,340 --> 01:20:13,442
No escuches a Nevins. El es un idiota.
1210
01:20:16,012 --> 01:20:18,882
Ack es un buen líder. ¿DE ACUERDO?
1211
01:20:18,882 --> 01:20:23,186
Solo dile... dile a Gledhill que haga... haga lo que dice.
1212
01:20:36,032 --> 01:20:39,002
¡No! ¡¿Boyd?!
1213
01:20:39,002 --> 01:20:41,270
¿Sí?
1214
01:20:41,270 --> 01:20:43,039
El se fue.
1215
01:20:44,040 --> 01:20:46,775
Somos... somos solo nosotros.
1216
01:20:48,144 --> 01:20:50,179
-BOYD: Lo siento. - Está bien.
1217
01:20:54,550 --> 01:20:58,287
Tenemos... tenemos 30 minutos.
1218
01:21:01,324 --> 01:21:03,092
¿Qué pasa después de eso?
1219
01:21:03,092 --> 01:21:06,029
Creo que a Mora solo le importa que la misión tenga éxito.
1220
01:21:07,030 --> 01:21:10,866
Nada más importa. Nosotros... no importamos.
1221
01:21:12,635 --> 01:21:14,370
¿Se acabó la misión?
1222
01:21:16,472 --> 01:21:17,974
No sé.
1223
01:21:20,809 --> 01:21:22,311
¿Que quieres hacer?
1224
01:21:24,380 --> 01:21:26,315
Murieron por esa carpeta.
1225
01:21:28,417 --> 01:21:31,820
Si terminamos, es por ellos.
1226
01:21:36,359 --> 01:21:39,895
20 minutos. ¿DE ACUERDO?
1227
01:21:40,896 --> 01:21:43,532
Si no lo encontramos, nos largamos de aquí.
1228
01:21:43,532 --> 01:21:45,434
DE ACUERDO.
1229
01:21:46,702 --> 01:21:48,271
Pero para ellos.
1230
01:21:49,272 --> 01:21:51,574
No para Mora.
1231
01:21:51,574 --> 01:21:53,076
DE ACUERDO.
1232
01:21:54,077 --> 01:21:55,778
Está bien, para ellos.
1233
01:21:59,115 --> 01:22:00,849
Adónde vamos ahora?
1234
01:22:04,587 --> 01:22:06,055
Arriba.
1235
01:22:07,356 --> 01:22:10,459
(GOLPEANDO)
1236
01:22:15,731 --> 01:22:17,100
DE ACUERDO.
1237
01:22:19,368 --> 01:22:21,204
¿Listo? (RONCOS)
1238
01:22:23,639 --> 01:22:27,243
Chico, vamos. (RONCOS)
1239
01:22:34,483 --> 01:22:35,951
Esperar.
1240
01:22:35,951 --> 01:22:38,054
(JADEO)
1241
01:22:42,992 --> 01:22:45,028
DE ACUERDO. Tenemos que ir por ese camino.
1242
01:22:45,028 --> 01:22:47,396
Um, usted toma el punto.
1243
01:22:48,397 --> 01:22:50,566
-BOYD: ¿Estás seguro? - Sí, eres más rápido de todos modos.
1244
01:22:50,566 --> 01:22:52,601
Te seguire. (RONCOS)
1245
01:22:52,601 --> 01:22:54,103
BOYD: Está bien.
1246
01:23:04,747 --> 01:23:07,683
(AMBOS JADEANDO)
1247
01:23:13,489 --> 01:23:15,091
¿Sabes dónde estamos?
1248
01:23:15,091 --> 01:23:17,260
ACKERMAN: Sí, espera. Creo que sí.
1249
01:23:19,762 --> 01:23:20,963
¿Derecho o recto?
1250
01:23:20,963 --> 01:23:22,998
Vaya recto.
1251
01:23:22,998 --> 01:23:25,268
- Está bien. DE ACUERDO. - Sí.
1252
01:23:37,613 --> 01:23:41,150
(AMBOS GRUÑIDOS Y JADEOS)
1253
01:23:43,686 --> 01:23:45,121
Almacenamiento.
1254
01:23:45,121 --> 01:23:48,457
Cohetes y granadas.
1255
01:23:48,457 --> 01:23:50,293
ACKERMAN: Buen trabajo.
1256
01:23:51,294 --> 01:23:52,695
DE ACUERDO.
1257
01:24:00,236 --> 01:24:03,639
(RUIDO METÁLICO)
1258
01:24:03,639 --> 01:24:06,475
(RUBIDO Y RUIDO)
1259
01:24:11,080 --> 01:24:12,581
(EL PODER SE DISMINUYE)
1260
01:24:16,219 --> 01:24:19,555
(RUBIDO Y RUIDO)
1261
01:24:22,758 --> 01:24:25,194
(RASPADO DE BAMBÚ)
1262
01:24:33,068 --> 01:24:34,737
(SE RÍE SUAVEMENTE) Premio mayor.
1263
01:24:34,737 --> 01:24:36,505
-ACKERMAN: ¿Qué? ¿El aglutinante? - Sí.
1264
01:24:36,505 --> 01:24:38,674
-ACKERMAN: Está bien. - DE ACUERDO.
1265
01:24:40,376 --> 01:24:43,346
Déjame pensar. DE ACUERDO.
1266
01:24:43,346 --> 01:24:45,148
Te das la vuelta.
1267
01:24:45,148 --> 01:24:48,551
Vamos a volver por este camino. ¿Está bien?
1268
01:24:48,551 --> 01:24:51,220
- BOYD: Está bien. -ACKERMAN: Vamos.
1269
01:25:11,707 --> 01:25:14,042
Oye, Boyd, soy, eh...
1270
01:25:14,042 --> 01:25:15,378
- Creo... - BOYD: ¿Sí?
1271
01:25:15,378 --> 01:25:17,012
ACKERMAN: Estoy fuera. ¿Tienes otros clips?
1272
01:25:17,012 --> 01:25:18,747
- BOYD: No. Yo también estoy fuera. -ACKERMAN: Está bien.
1273
01:25:18,747 --> 01:25:21,350
Vamos a registrar las cajas cuando lleguemos allí.
1274
01:25:21,350 --> 01:25:22,985
(RONCOS)
1275
01:25:23,986 --> 01:25:26,088
DE ACUERDO. Tranquilo.
1276
01:25:31,560 --> 01:25:33,762
Si nosotros... si no podemos encontrar algo,
1277
01:25:33,762 --> 01:25:35,664
tenemos que agarrar un AK.
1278
01:25:43,105 --> 01:25:45,808
(CHARLA INDISTINTA A DISTANCIA)
1279
01:25:58,954 --> 01:26:00,956
(HABLA VIETNAMITA)
1280
01:26:00,956 --> 01:26:03,259
(GRUÑIDOS Y GRITOS)
1281
01:26:09,164 --> 01:26:11,099
ACKERMAN: ¡Boyd, ve a buscar la carpeta!
1282
01:26:11,099 --> 01:26:13,336
¡Consigue la carpeta! ¡El aglutinante!
1283
01:26:13,336 --> 01:26:14,570
(RONCOS)
1284
01:26:14,570 --> 01:26:17,473
(MUSICA INTENSA)
1285
01:26:23,546 --> 01:26:26,114
Mierda. Hey hey hey.
1286
01:26:26,114 --> 01:26:27,816
(GEMIDOS)
1287
01:26:27,816 --> 01:26:29,518
- Mierda. - ¡Oh!
1288
01:26:29,518 --> 01:26:32,255
Vamos. Levántate, levántate, levántate.
1289
01:26:32,255 --> 01:26:35,458
Hola, Sam. ¡Oye oye oye oye!
1290
01:26:35,458 --> 01:26:37,593
¿El aglutinante? ¡¿El aglutinante?!
1291
01:26:37,593 --> 01:26:39,695
¿Has visto la carpeta?
1292
01:26:39,695 --> 01:26:41,530
¿El aglutinante? ¿El aglutinante?
1293
01:26:41,530 --> 01:26:43,165
¿Lo has visto?
1294
01:26:43,165 --> 01:26:45,801
¿Sí? ¿Dónde? ¿Aquí?
1295
01:26:45,801 --> 01:26:48,704
¡Mierda! ¿Aquí, aquí, aquí?
1296
01:26:48,704 --> 01:26:51,440
¿Aquí? ¿Aquí? ¿Aquí?
1297
01:26:51,440 --> 01:26:52,875
¿Aquí? ¿Aquí?
1298
01:26:52,875 --> 01:26:54,643
Aquí.
1299
01:26:54,643 --> 01:26:56,078
(SONIDO DE CAJA)
1300
01:26:57,546 --> 01:26:59,782
Mierda. (JADEO) Está bien.
1301
01:26:59,782 --> 01:27:01,984
¡Mierda! ¡Oh!
1302
01:27:01,984 --> 01:27:03,586
¡Mierda!
1303
01:27:06,989 --> 01:27:08,557
¡Mierda!
1304
01:27:08,557 --> 01:27:10,192
(RUIDO METÁLICO)
1305
01:27:12,227 --> 01:27:14,397
Abierto. Por favor, por favor.
1306
01:27:15,398 --> 01:27:18,901
(Jadeos y risas) ¡Oh, mierda! ¡Oh!
1307
01:27:18,901 --> 01:27:21,504
(GRUÑIDOS Y GEMIDOS)
1308
01:27:22,938 --> 01:27:24,707
- (CLINILLA DE LA HOJA) - ¡Ugh!
1309
01:27:24,707 --> 01:27:27,343
(AMBOS GRUÑIDOS Y GRITOS)
1310
01:27:32,915 --> 01:27:34,182
¡Argh!
1311
01:27:38,387 --> 01:27:40,255
(GRITA) ¡Uf!
1312
01:27:44,860 --> 01:27:46,228
(CLINCHE DE LA HOJA)
1313
01:27:47,963 --> 01:27:49,632
¡Vamos!
1314
01:27:52,401 --> 01:27:54,002
(HABLA VIETNAMITA)
1315
01:27:54,002 --> 01:27:55,971
(CLICS DE BOMBA)
1316
01:27:58,441 --> 01:28:00,943
BOYD: Por aquí. Vamos.
1317
01:28:00,943 --> 01:28:03,946
chico! ¡Boy, no! ¡Ve por ese camino! ¡Ve por ese camino!
1318
01:28:03,946 --> 01:28:06,549
¡Atrás! ¡Atrás! Retroceder.
1319
01:28:11,086 --> 01:28:13,656
(BOMBA EXPLOTA)
1320
01:28:16,291 --> 01:28:18,327
(RUMBIDO PROFUNDO)
1321
01:28:35,411 --> 01:28:36,745
(TOS Y SIBILIADAS)
1322
01:28:36,745 --> 01:28:38,246
BOYD: Oye, oye, vamos.
1323
01:28:38,246 --> 01:28:40,248
Por favor, por favor, necesito un minuto. Mi maldita pierna.
1324
01:28:40,248 --> 01:28:41,750
- BOYD: ¡No tenemos un minuto! - OK ve.
1325
01:28:41,750 --> 01:28:43,452
Solo ve y te alcanzaré.
1326
01:28:43,452 --> 01:28:45,988
¿Qué? No. No dejamos atrás a los hombres.
1327
01:28:45,988 --> 01:28:47,956
¡Dejé a todos jodidamente atrás, Boyd!
1328
01:28:47,956 --> 01:28:49,758
¡Están todos jodidamente muertos por mi culpa!
1329
01:28:49,758 --> 01:28:52,928
No. Esas muertes no son tuyas.
1330
01:28:52,928 --> 01:28:56,064
Estas son las órdenes del Capitán Mora,
1331
01:28:56,064 --> 01:28:58,801
de alguien por encima de él, de alguien por encima de él!
1332
01:28:59,935 --> 01:29:02,838
Siempre te importó una mierda.
1333
01:29:04,106 --> 01:29:05,240
¡Ay!
1334
01:29:05,240 --> 01:29:07,109
(RUMBIDO)
1335
01:29:08,343 --> 01:29:09,978
Está cerca. Estuve aquí el último.
1336
01:29:09,978 --> 01:29:11,847
ACKERMAN: Perdí mi... mi linterna.
1337
01:29:11,847 --> 01:29:13,348
- Vamos. - DE ACUERDO.
1338
01:29:13,348 --> 01:29:14,517
(EL HOMBRE GRITA EN VIETNAMITA)
1339
01:29:14,517 --> 01:29:16,652
- (CORTES DE CUCHILLO) - (GRITOS DE ACKERMAN)
1340
01:29:16,652 --> 01:29:18,787
(GRUÑIDOS Y GRITOS)
1341
01:29:18,787 --> 01:29:20,389
¡Ey!
1342
01:29:22,858 --> 01:29:24,527
(BOYD GRUÑIENDO)
1343
01:29:24,527 --> 01:29:26,361
¡Argh!
1344
01:29:26,361 --> 01:29:28,831
(JADEO)
1345
01:29:30,198 --> 01:29:33,368
(APLASTAMIENTO Y CHORROS)
1346
01:29:42,310 --> 01:29:45,681
(RESPIRANDO TAMBIÉN)
1347
01:29:52,821 --> 01:29:54,056
¡Ey!
1348
01:29:55,057 --> 01:29:56,792
- Levantarse. - ¡Ir!
1349
01:29:56,792 --> 01:29:59,728
(RUMBIDO Y BOOM)
1350
01:30:10,673 --> 01:30:12,475
Se acabó el tiempo.
1351
01:30:12,475 --> 01:30:15,478
(CANTO DE AVES E INSECTOS)
1352
01:30:15,478 --> 01:30:17,045
Todavía están ahí abajo.
1353
01:30:18,046 --> 01:30:19,815
¿Es eso un problema?
1354
01:30:19,815 --> 01:30:23,418
Necesitábamos un mecanismo de seguridad. Crawford se encargó de eso.
1355
01:30:24,453 --> 01:30:27,355
Nunca te he visto hacer la vista gorda.
1356
01:30:27,355 --> 01:30:29,391
O fracasar.
1357
01:30:30,693 --> 01:30:33,596
No, pero no así.
1358
01:30:33,596 --> 01:30:36,098
La victoria se mide en número de cuerpos.
1359
01:30:38,066 --> 01:30:40,903
¿Cómo los cuentas cuando están enterrados?
1360
01:30:40,903 --> 01:30:42,805
Uno a uno.
1361
01:30:44,973 --> 01:30:46,609
Menuda guerra.
1362
01:30:46,609 --> 01:30:48,744
Enlace con Miller en la LZ.
1363
01:30:48,744 --> 01:30:51,113
Confirmar el éxito de la misión.
1364
01:30:51,113 --> 01:30:52,447
Sí.
1365
01:30:59,121 --> 01:31:00,956
Es solo una guerra.
1366
01:31:03,258 --> 01:31:06,261
(RUMBIDO Y BOOM)
1367
01:31:06,261 --> 01:31:08,296
(ACKERMAN GEMIDOS)
1368
01:31:08,296 --> 01:31:11,700
¡Vamos, Ack! Está justo ahí.
1369
01:31:11,700 --> 01:31:14,637
(AMBOS GRITOS Y TOS)
1370
01:31:26,915 --> 01:31:30,619
(Jadeos y jadeos)
1371
01:31:30,619 --> 01:31:32,555
WILLS: ¡Identifíquese!
1372
01:31:32,555 --> 01:31:34,890
- ¡Somos amigos! ¡Alto al fuego! - WILLS: ¡¿Quién es?!
1373
01:31:34,890 --> 01:31:38,393
¡Son Boyd y Ackerman! (JADEANDO)
1374
01:31:38,393 --> 01:31:40,228
Está herido. Necesitamos ayuda.
1375
01:31:40,228 --> 01:31:42,264
VOLUNTAD: Vamos. Oh, tienes que dejar de comer, hombre.
1376
01:31:42,264 --> 01:31:43,566
(BOYD GEMA)
1377
01:31:43,566 --> 01:31:45,668
¿Puedes ver mi mano?
1378
01:31:45,668 --> 01:31:48,937
(BODEOS Y TOS)
1379
01:31:53,208 --> 01:31:55,243
- ¿Tienes el paquete? - (AMBAS SIBILANCIAS Y TOS)
1380
01:31:55,243 --> 01:31:57,112
BOYD: Allí. Allá.
1381
01:32:01,383 --> 01:32:03,085
¿Cómo nos encontraste?
1382
01:32:03,085 --> 01:32:04,820
WILLS: Sus perros.
1383
01:32:08,356 --> 01:32:10,058
Vaquero, ¿estamos bien?
1384
01:32:11,059 --> 01:32:12,728
Sí, señor.
1385
01:32:14,663 --> 01:32:17,866
(Jadeos y tos)
1386
01:32:17,866 --> 01:32:20,202
Ganaste la cacería, hijo.
1387
01:32:22,905 --> 01:32:25,608
(CANTO DE AVES E INSECTOS)
1388
01:32:25,608 --> 01:32:27,375
Intentemos esto de nuevo.
1389
01:32:36,084 --> 01:32:37,820
Lo tenemos.
1390
01:32:38,887 --> 01:32:42,024
Destruyelo. Pedidos directos.
1391
01:32:46,829 --> 01:32:48,396
Ponga al ingeniero.
1392
01:33:00,242 --> 01:33:02,044
MORA: General Drummond.
1393
01:33:07,349 --> 01:33:09,517
Este es Ackerman.
1394
01:33:09,517 --> 01:33:11,920
Lo hiciste bien, chico.
1395
01:33:13,255 --> 01:33:17,392
Parecía que era, eh, vida o muerte después de dos horas, señor.
1396
01:33:17,392 --> 01:33:20,228
No podemos permitir que esa información llegue a manos enemigas.
1397
01:33:21,463 --> 01:33:24,566
Si estás invadido antes de que llegue Huey,
1398
01:33:24,566 --> 01:33:27,235
Vamos a tener que empezar todo este espectáculo de mierda.
1399
01:33:27,235 --> 01:33:30,238
El fracaso no parecía una opción, señor.
1400
01:33:33,208 --> 01:33:35,210
¿Esta es tu primera vez en combate, hijo?
1401
01:33:36,211 --> 01:33:37,746
ACKERMAN: Sí.
1402
01:33:37,746 --> 01:33:40,015
Bien...
1403
01:33:40,015 --> 01:33:43,418
...esta es tu única vez para hablar libremente con un general.
1404
01:33:43,418 --> 01:33:45,587
¡¿Qué... qué estás haciendo?!
1405
01:33:46,588 --> 01:33:49,792
Ese es un general en la línea.
1406
01:33:49,792 --> 01:33:53,929
Hablarás y aceptarás.
1407
01:33:53,929 --> 01:33:57,465
Voy a dejarte ir ahora. ¿Entender?
1408
01:33:59,968 --> 01:34:02,570
Tengo que confirmar que están quemando la carpeta.
1409
01:34:05,640 --> 01:34:08,977
Mis amigos murieron trayendo esa carpeta de vuelta.
1410
01:34:10,412 --> 01:34:12,447
¿No hay...
1411
01:34:12,447 --> 01:34:14,649
...¿no hay constancia de lo que hicieron aquí?
1412
01:34:15,650 --> 01:34:18,220
Escúchame, hijo.
1413
01:34:18,220 --> 01:34:20,756
Ahora, yo no escribí esto y no soy el primero en decirlo.
1414
01:34:22,257 --> 01:34:24,326
Pero el registro de un guerrero
1415
01:34:24,326 --> 01:34:26,394
no esta escrito en los libros
1416
01:34:26,394 --> 01:34:28,330
o decorado con medallas.
1417
01:34:29,798 --> 01:34:31,366
Tú y tus hombres...
1418
01:34:34,202 --> 01:34:36,304
...eres parte de algo más profundo ahora.
1419
01:34:38,373 --> 01:34:40,342
Su sangre está en la tierra.
1420
01:34:43,545 --> 01:34:45,280
Viven para siempre.
1421
01:34:45,280 --> 01:34:48,350
(MÚSICA SOLEMNE)
1422
01:34:52,821 --> 01:34:54,823
Afuera.
1423
01:35:10,305 --> 01:35:12,307
Déjalo ir.
1424
01:35:12,307 --> 01:35:14,810
Eso no es lo que te llevas de aquí.
101056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.