All language subtitles for the.clearing.s01e03.1080p.web.h264-cakes
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,166 --> 00:00:02,083
"رغم أن بعض عناصر القصة مستقاة
من أحداث حقيقية،"
2
00:00:02,166 --> 00:00:03,000
"إلا أن هذا المسلسل خيالي."
3
00:00:03,083 --> 00:00:04,833
"الشخصيات والأسماء
والأماكن والأحداث في هذا المسلسل خيالية"
4
00:00:04,916 --> 00:00:05,916
"وكل تشابه مع أشخاص حقيقيين
أو أماكن أو أحداث حقيقية هو غير مقصود."
5
00:00:53,278 --> 00:00:54,487
سيعود والدك قريبًا.
6
00:01:24,035 --> 00:01:25,410
أرجوك يا "ماكسي".
7
00:01:26,041 --> 00:01:27,666
من أجل أمك يا "ماكسي"، أرجوك؟
8
00:01:28,458 --> 00:01:29,333
أرجوك يا "ماكس".
9
00:01:57,125 --> 00:01:58,250
انتبهي إلى طريقك!
10
00:02:30,057 --> 00:02:30,890
"ماكسين"؟
11
00:02:31,833 --> 00:02:32,750
"ماكسين"!
12
00:02:38,750 --> 00:02:40,916
"ماكسين"، ها نحن أولاء.
13
00:02:41,000 --> 00:02:42,000
ابق هنا.
14
00:02:52,291 --> 00:02:53,333
إنها لا تتحرك.
15
00:02:56,666 --> 00:02:57,500
سألحق بك.
16
00:03:48,817 --> 00:03:50,859
"بيلي"، هل ارتديت ملابسك؟
17
00:03:55,569 --> 00:03:57,694
أمي، هناك رجل في الخارج.
18
00:04:00,819 --> 00:04:02,278
ابتعد عن النوافذ.
19
00:04:05,421 --> 00:04:06,588
ماذا تفعل على أملاكي؟
20
00:04:06,671 --> 00:04:07,754
مرحبًا، أنا "ديفون".
21
00:04:07,838 --> 00:04:10,004
حاولنا الاتصال عبر الوكيل،
لكنه لم يتصل بنا.
22
00:04:10,088 --> 00:04:12,379
هل يمكننا قياس غرفة النوم الثانية؟
23
00:04:14,546 --> 00:04:16,838
معذرةً، من أنت؟
24
00:04:16,921 --> 00:04:18,254
"ديفون".
25
00:04:18,338 --> 00:04:21,171
- آسف، نحن المالكان الجديدان.
- مرحبًا، أنا "لو".
26
00:04:21,254 --> 00:04:23,338
أجل، نعلم أن الانتقال بعد 90 يومًا.
27
00:04:23,421 --> 00:04:25,046
علينا شراء أثاث لحجرة الطفل.
28
00:04:25,129 --> 00:04:27,213
أجل، نسي الوكيل
أن يضع القياسات على المخطط.
29
00:04:27,296 --> 00:04:28,463
لن نطيل.
30
00:04:30,171 --> 00:04:32,004
غادرا الآن وإلا اتصلت بالشرطة.
31
00:04:34,588 --> 00:04:36,338
أمي، من هذان؟
32
00:04:39,338 --> 00:04:41,546
لقد أخطآ في المنزل يا عزيزي.
33
00:04:44,508 --> 00:04:45,883
أحضر حقيبتك يا "بيلي".
34
00:04:53,129 --> 00:04:54,921
لماذا أتينا باكرًا؟
35
00:04:55,004 --> 00:04:55,838
"سيلفي"!
36
00:04:56,421 --> 00:04:57,921
- مرحبًا.
- مرحبًا يا "فريا".
37
00:04:58,004 --> 00:04:59,546
- مرحبًا يا "بيلي".
- مرحبًا.
38
00:04:59,629 --> 00:05:02,629
هل يمكن أن ينتظر "بيلي"
معك في الصف حتى يرن الجرس؟
39
00:05:02,713 --> 00:05:03,546
لديّ موعد طارئ
40
00:05:03,629 --> 00:05:06,296
ولا أريده في الملعب بمفرده.
41
00:05:06,921 --> 00:05:09,088
- نعم، بالطبع.
- حسنًا، رائع.
42
00:05:09,171 --> 00:05:11,588
كما أنني الوحيدة المُخولة باصطحابه، صحيح؟
43
00:05:11,671 --> 00:05:15,004
نعم، كل شيء مُدون في استمارة سلطة الأبوة.
44
00:05:15,088 --> 00:05:17,004
- حسنًا، رائع.
- نعم.
45
00:05:17,088 --> 00:05:17,963
طاب يومك.
46
00:05:18,463 --> 00:05:19,504
حسنًا، شكرًا.
47
00:05:19,588 --> 00:05:20,671
هيا يا "بيلي".
48
00:05:21,838 --> 00:05:23,754
لماذا اتصلت بي؟
49
00:05:23,838 --> 00:05:25,838
أنا أعتني دائمًا بعائلتي.
50
00:05:26,504 --> 00:05:30,796
الضوء يشع بقوة
على من يسيرون في الظلام يا "هنريك".
51
00:05:31,713 --> 00:05:32,713
يجب أن أذهب.
52
00:05:32,796 --> 00:05:33,796
وصلت الممرضة.
53
00:05:34,296 --> 00:05:35,796
- ابق قويًا.
- "مايتريا"…
54
00:05:39,004 --> 00:05:41,879
- هل بعت منزلي؟
- هذه أنت وحسب.
55
00:05:41,963 --> 00:05:44,921
- هل بعته؟
- أظن أنك تقصدين منزلي.
56
00:05:45,004 --> 00:05:48,671
لماذا جاء رجل إلى فنائي بشريط قياس
ليحوّل غرفة "بيلي" إلى حجرة طفل؟
57
00:05:48,754 --> 00:05:51,713
لا فكرة لديّ عمّا تقولينه.
58
00:05:53,588 --> 00:05:57,671
- سيدة "بوفورت"!
- أظن أنه يناديني.
59
00:06:00,213 --> 00:06:01,088
ثم…
60
00:06:02,504 --> 00:06:08,088
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة…
61
00:06:09,963 --> 00:06:11,338
بقيتكم، واصلوا.
62
00:06:12,004 --> 00:06:15,588
سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.
63
00:06:15,671 --> 00:06:16,504
تبديل.
64
00:06:17,838 --> 00:06:19,713
"إيمي"، كيف سار الأمر؟
65
00:06:20,296 --> 00:06:21,963
- تبرئتك؟
- "أنتون"!
66
00:06:30,463 --> 00:06:31,713
لا أذكر شيئًا منها.
67
00:06:32,546 --> 00:06:33,713
ولكنك نجحت، صحيح؟
68
00:06:34,588 --> 00:06:35,796
أظن ذلك.
69
00:06:35,879 --> 00:06:36,838
ستعرفين إذا فعلت.
70
00:06:38,713 --> 00:06:40,713
"أنتون"، ماذا يحدث إن لم ينجح الأمر؟
71
00:06:40,796 --> 00:06:42,713
عليك أن تواصلي فعل ذلك مجددًا حتى ينجح.
72
00:06:43,671 --> 00:06:46,088
حاولت ثلاث مرات
لكن تغيير حياتي كان يستحق العناء.
73
00:06:47,129 --> 00:06:47,963
كيف؟
74
00:07:01,463 --> 00:07:02,504
أين "آشا"؟
75
00:07:02,588 --> 00:07:03,879
لم تكن "آشا" واحدة منا قط.
76
00:07:31,067 --> 00:07:31,942
مرحبًا.
77
00:07:37,817 --> 00:07:38,900
دكتور "لاثام"؟
78
00:07:54,109 --> 00:07:54,942
مرحبًا.
79
00:07:56,567 --> 00:07:57,400
"برايس"؟
80
00:07:58,275 --> 00:07:59,109
هل من أحد هنا؟
81
00:08:03,859 --> 00:08:09,234
"أغلق الباب وأشعل الضوء
سنبقى في المنزل الليلة"
82
00:08:09,317 --> 00:08:13,734
هؤلاء الأطفال أسرتنا، جميعنا.
83
00:08:15,400 --> 00:08:19,275
حبك يجمعنا معًا كعائلة واحدة يا أمي.
84
00:09:03,525 --> 00:09:06,025
"دعوا الأطفال الصغار يأتون إليّ.
85
00:09:06,734 --> 00:09:12,692
التاريخ ينادي
ويجب أن تُعاد كتابته مرارًا وتكرارًا."
86
00:09:27,359 --> 00:09:31,317
حسنًا، هذه مفاجأة.
87
00:09:31,359 --> 00:09:34,651
نجح 20 ألف طالب أمام ناظريّ يا "إيمي".
88
00:09:35,942 --> 00:09:37,192
أليس هذا مذهلًا؟
89
00:09:38,692 --> 00:09:40,775
كل تلك العقول الشابة سريعة التأثر.
90
00:09:41,317 --> 00:09:42,984
لم يعد اسمي "إيمي".
91
00:09:48,525 --> 00:09:49,859
لا يمكننا تغيير هويتنا.
92
00:09:50,900 --> 00:09:52,775
لماذا بعت منزلي؟
93
00:09:52,859 --> 00:09:54,234
منزلك؟
94
00:09:54,317 --> 00:09:56,609
لديك توكيل رسمي من "إيدريان".
95
00:09:58,400 --> 00:10:00,900
بعت المنزل الذي أعيش فيه مع ابني.
96
00:10:01,567 --> 00:10:04,650
لا تدعي الممتلكات تمتلكك يا عزيزتي.
97
00:10:12,525 --> 00:10:15,775
العالم المادي وهمي.
98
00:10:17,150 --> 00:10:18,109
نعرف هذا.
99
00:10:19,400 --> 00:10:22,900
طبيعة الوجود روحانية.
100
00:10:24,609 --> 00:10:27,942
التغيير الذي يُدعى الموت
101
00:10:29,025 --> 00:10:30,317
سيصيبنا جميعًا.
102
00:10:31,942 --> 00:10:33,859
لكن قلة منا سينجون منه.
103
00:10:33,942 --> 00:10:35,484
هي أعطتني ذلك المنزل.
104
00:10:38,234 --> 00:10:39,234
إنه بيت "بيلي".
105
00:10:40,734 --> 00:10:41,734
وكل ما يعرفه.
106
00:10:44,400 --> 00:10:47,609
- أين يفترض بنا الذهاب؟
- أتظنين أن المال ينمو على الشجر؟
107
00:10:49,025 --> 00:10:50,359
لدينا نفقات.
108
00:10:51,234 --> 00:10:54,150
يجب إبقاء "مايتريا"
على النحو الذي اعتادته.
109
00:10:54,234 --> 00:10:55,567
لماذا لم يخبرني أحد؟
110
00:10:58,984 --> 00:11:01,525
لا بد أنك كنت تعرفين
أن هذا اليوم سيأتي يا "إيمي".
111
00:11:02,734 --> 00:11:05,317
لا يمكنك العيش في كنف "الأم" إلى الأبد.
112
00:11:21,317 --> 00:11:23,692
"أفتقد (آشا)، ليلة أمس…"
113
00:11:39,317 --> 00:11:40,900
ألم تسمعي الجرس؟
114
00:11:40,984 --> 00:11:41,859
آسفة يا خالتي.
115
00:11:57,317 --> 00:11:59,234
أتدرون ماذا تفعل "آشا" في بيتها الآن؟
116
00:12:02,567 --> 00:12:04,484
تذهب إلى الثلاجة متى شاءت.
117
00:12:06,775 --> 00:12:08,817
حين تشعر بالجوع، تعدّ شطيرة فحسب.
118
00:12:08,900 --> 00:12:11,609
- أيمكنها تناول البسكويت؟
- أو الفاكهة.
119
00:12:12,234 --> 00:12:13,192
أيًا كان ما تريده.
120
00:12:23,942 --> 00:12:24,775
اخرجي.
121
00:12:25,359 --> 00:12:26,317
اخرجي!
122
00:12:26,400 --> 00:12:28,192
اخرجي!
123
00:13:01,181 --> 00:13:02,806
أعرف الحقيقة عن "آشا".
124
00:13:06,362 --> 00:13:07,237
حقًا؟
125
00:13:10,153 --> 00:13:11,528
أعلم أنك أخذتها إلى البيت.
126
00:13:12,487 --> 00:13:13,987
إلى مكان أفضل من هذا.
127
00:13:16,487 --> 00:13:18,528
لو كنت مكانك لتوخيت الحذر.
128
00:13:20,778 --> 00:13:22,528
عند قول هذه الأشياء.
129
00:13:42,987 --> 00:13:47,487
"هنريك"، عندما أعدتها،
هل كان المنزل جميلًا كما قالت؟
130
00:13:50,362 --> 00:13:51,445
كان الظلام قد حلّ.
131
00:13:53,403 --> 00:13:56,195
تركناها نائمة على عتبة الباب.
132
00:13:58,695 --> 00:14:00,070
هل تظن أنها سعيدة الآن؟
133
00:14:07,513 --> 00:14:09,972
أخطأت "آشا" في اختيارها.
134
00:14:19,989 --> 00:14:22,614
أمي، إنه يركلني من تحت الطاولة!
135
00:14:22,698 --> 00:14:24,656
كفاكما!
136
00:14:24,739 --> 00:14:26,239
- "يوسف"!
- لا تفعل!
137
00:14:27,114 --> 00:14:28,323
العشاء على الطاولة.
138
00:14:28,948 --> 00:14:31,948
لا، أنت تفعل هذا دائمًا،
تلومني دائمًا على ذلك.
139
00:14:32,031 --> 00:14:33,031
"يوسف"!
140
00:14:39,114 --> 00:14:40,239
إنها تدفعني!
141
00:14:41,656 --> 00:14:44,656
- "يوسف"؟ نحن ننتظرك.
- ابدؤوا من دوني.
142
00:14:53,864 --> 00:14:56,989
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة.
143
00:15:01,073 --> 00:15:05,156
واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة،
ستة، سبعة، ثمانية، تسعة، عشرة، 11.
144
00:15:16,573 --> 00:15:17,406
أيها المفتش!
145
00:15:18,698 --> 00:15:20,656
فتاة "وودفيلد" لدى "الأسرة".
146
00:15:20,739 --> 00:15:21,656
يجب أن نقتحم الآن.
147
00:15:22,656 --> 00:15:23,739
بدأت تثير غضبي يا "سعد".
148
00:15:23,823 --> 00:15:24,781
انظر.
149
00:15:25,448 --> 00:15:27,114
طفلة جديدة، في العمر ذاته.
150
00:15:27,198 --> 00:15:28,073
لا بد أنها هي.
151
00:15:28,781 --> 00:15:30,031
نحتاج إلى تلك المذكرة.
152
00:15:33,364 --> 00:15:34,614
الصورة ضبابية.
153
00:16:22,989 --> 00:16:25,198
"من يتجاوز البوابة سيُقاضى"
154
00:16:28,739 --> 00:16:29,739
مرحبًا يا "كولين".
155
00:16:30,656 --> 00:16:31,656
"مايتريا".
156
00:16:31,739 --> 00:16:33,239
ماذا تفعل هنا؟
157
00:16:33,323 --> 00:16:34,739
ارتأيت أن أخبرك.
158
00:16:36,614 --> 00:16:38,739
يظنون أن فتاة "ماكفيتريدج" لدينا.
159
00:16:40,198 --> 00:16:41,323
لكنها ليست لدينا، صحيح؟
160
00:16:42,989 --> 00:16:45,406
المحقق "سعد" لديه هوس مرضي.
161
00:16:47,823 --> 00:16:49,656
لقد فعلت الصواب يا "كولين".
162
00:16:50,948 --> 00:16:51,781
النافذة.
163
00:17:30,739 --> 00:17:31,823
هل قرأت هذا؟
164
00:17:34,573 --> 00:17:35,864
إنه مفصل جدًا.
165
00:17:37,531 --> 00:17:39,364
- إن انتشر، فسوف…
- أجل.
166
00:17:44,739 --> 00:17:46,531
لماذا كان "كولين غاريسون" هنا؟
167
00:17:47,614 --> 00:17:48,573
هل هم قادمون؟
168
00:17:50,073 --> 00:17:51,073
"الشياطين الزرق"؟
169
00:17:55,573 --> 00:17:57,864
هل تتذكرين أول تبرئة لك يا "تامسين"؟
170
00:17:58,906 --> 00:18:01,948
كنت ربة منزل خجولة
لديها مجموعة غريبة من الدمى،
171
00:18:02,031 --> 00:18:04,531
تعيشين في ظل زوجك العبقري.
172
00:18:07,198 --> 00:18:09,531
من علّمك أن تعيلي نفسك؟
173
00:18:10,198 --> 00:18:12,281
أن تدرسي التمريض؟ أن تحصلي على عمل؟
174
00:18:12,948 --> 00:18:14,823
أن تدفعي ثمن المنزل الذي تعيشين فيه؟
175
00:18:16,031 --> 00:18:17,614
لماذا أحضرتك إلى هنا برأيك؟
176
00:18:18,573 --> 00:18:19,573
لتكبري.
177
00:18:20,656 --> 00:18:23,614
لتتعلمي كيف تعطين أكثر وترغبين بالقليل.
178
00:18:24,739 --> 00:18:27,239
لأحيطك بأطفال لم تستطيعي إنجابهم.
179
00:18:29,406 --> 00:18:31,198
وانظري كيف رددت لي الجميل.
180
00:18:37,906 --> 00:18:40,531
ربما يجب أن أسلّمك إلى "الشياطين".
181
00:18:41,323 --> 00:18:42,989
وأخبرهم بأنك اختطفت "آشا".
182
00:18:43,614 --> 00:18:46,531
وبأنك القابلة التي سرقت المواليد الجدد.
183
00:18:47,239 --> 00:18:50,031
وبأن ذلك توقيعك على أوراق التبني.
184
00:18:58,656 --> 00:19:01,448
اهدئي.
185
00:19:11,364 --> 00:19:13,448
ستتم محاسبتك يا "تامسين".
186
00:19:14,948 --> 00:19:16,906
يومًا ما سآتي إليك،
187
00:19:18,114 --> 00:19:22,614
وسأطالبك بكل الخدمات التي أسديتها إليك.
188
00:19:26,739 --> 00:19:28,114
والآن أدخلي "إيمي".
189
00:19:30,239 --> 00:19:31,364
أجل يا "مايتريا".
190
00:20:35,323 --> 00:20:36,364
أنت!
191
00:20:36,989 --> 00:20:38,239
ماذا تفعل؟
192
00:20:40,739 --> 00:20:41,573
لا!
193
00:20:47,073 --> 00:20:49,989
- لماذا عليّ الذهاب باكرًا؟
- لأنني قلت ذلك.
194
00:21:30,614 --> 00:21:32,948
- لماذا توقّفنا؟
- انتظر هنا.
195
00:21:38,448 --> 00:21:39,739
- اسمعي…
- لا، استمع أنت.
196
00:21:39,823 --> 00:21:40,989
أتريد أن أتصل بالشرطة؟
197
00:21:41,073 --> 00:21:43,073
- "إيمي"، أريد التحدث وحسب…
- لست "إيمي".
198
00:21:43,989 --> 00:21:44,823
آسف.
199
00:21:45,573 --> 00:21:47,614
- "فريا".
- كيف وجدتني؟
200
00:21:47,698 --> 00:21:49,823
- قالت "كريستين" إنها رأتك…
- "كريستين" اللعينة!
201
00:21:49,906 --> 00:21:50,864
لا تلوميها.
202
00:21:52,198 --> 00:21:54,281
تفقّدت تحديد المواقع
في سيارتها ووجدت المدرسة.
203
00:21:54,364 --> 00:21:55,948
هل اقتحمت سيارتها؟
204
00:21:56,031 --> 00:21:57,698
لا، أنا أقيم معها.
205
00:21:59,531 --> 00:22:01,031
تقيم مع "كريستين"؟
206
00:22:01,948 --> 00:22:02,823
هي عرضت ذلك.
207
00:22:03,989 --> 00:22:06,114
يمكنني اتهامك بالملاحقة.
208
00:22:06,948 --> 00:22:08,489
حظرت هاتفي.
209
00:22:08,573 --> 00:22:09,489
فماذا أفعل؟
210
00:22:09,573 --> 00:22:10,948
- دعني وشأني.
- لا أستطيع.
211
00:22:12,156 --> 00:22:13,073
إنها "ماكس".
212
00:22:16,573 --> 00:22:17,489
لقد تشاجرنا.
213
00:22:19,323 --> 00:22:22,073
غادرت المدرسة وهربت بشاحنة قريبها.
214
00:22:22,156 --> 00:22:26,198
ظننت أنها ربما عبرت الحدود
وذهبت للبحث عن أمها.
215
00:22:29,739 --> 00:22:30,948
هل تواصلت معك؟
216
00:22:34,989 --> 00:22:36,198
هل ستخبرينني لو فعلت؟
217
00:22:42,989 --> 00:22:44,198
ما كان سبب الشجار؟
218
00:22:45,656 --> 00:22:46,739
ماذا فعلت بها؟
219
00:22:49,073 --> 00:22:50,364
تستمتعين بهذا، أليس كذلك؟
220
00:22:50,448 --> 00:22:52,573
- بعد ما فعلته؟
- بعد ما…
221
00:22:54,448 --> 00:22:56,656
أنت من تركتها في السيارة.
222
00:22:58,573 --> 00:22:59,906
وما زلت لم تتعلمي الدرس.
223
00:23:02,114 --> 00:23:03,156
ألديك طفل الآن؟
224
00:23:03,239 --> 00:23:05,614
لن أسمح لك بإفساد الأمور عليّ يا "واين".
225
00:23:06,406 --> 00:23:08,698
لقد مضيت قدمًا في حياتي.
226
00:23:11,031 --> 00:23:11,906
هل هو ابني؟
227
00:23:13,323 --> 00:23:15,364
أتظن أنك الرجل الوحيد الذي عاشرته؟
228
00:23:15,448 --> 00:23:16,364
كم عمره؟
229
00:23:17,281 --> 00:23:18,489
لن تحصل عليه.
230
00:23:27,281 --> 00:23:28,281
من كان ذلك؟
231
00:23:31,158 --> 00:23:34,949
"بيلي"، صديقتك من سياج المدرسة،
هل أخبرتك باسمها؟
232
00:24:06,257 --> 00:24:07,216
ماذا أرادت أمي؟
233
00:24:12,757 --> 00:24:14,424
كنت أعلم أنك لم تنجحي.
234
00:24:16,257 --> 00:24:18,049
ستجعلك تفعلين ذلك مجددًا بالتأكيد.
235
00:24:22,424 --> 00:24:23,466
انهضوا من فضلكم.
236
00:24:26,424 --> 00:24:27,799
مرحبًا يا أطفال.
237
00:24:28,632 --> 00:24:30,549
مرحبًا يا أمي.
238
00:24:30,632 --> 00:24:35,674
اليوم، لأن الشمس مشرقة،
والطيور تغرد وأمكم تحبكم،
239
00:24:35,757 --> 00:24:38,257
سنذهب جميعًا في رحلة.
240
00:24:39,257 --> 00:24:41,299
نزهة قرب البحيرة.
241
00:24:42,049 --> 00:24:43,382
ألن يكون ذلك ممتعًا؟
242
00:25:00,674 --> 00:25:01,882
ما النزهة؟
243
00:25:02,424 --> 00:25:04,757
تجلسين على بطانية
في الخارج وتأكلين الطعام.
244
00:25:04,841 --> 00:25:06,049
مع أمي؟
245
00:25:06,591 --> 00:25:07,882
هل تريدين أن تغيّر رأيها؟
246
00:25:08,757 --> 00:25:10,466
لماذا النزهة فجأةً؟
247
00:25:11,507 --> 00:25:12,924
هل ستغادر مجددًا؟
248
00:25:19,591 --> 00:25:20,882
انظر هنا.
249
00:25:39,757 --> 00:25:41,091
تعالي إلى هنا.
250
00:25:49,924 --> 00:25:51,382
أليس هذا ساحرًا؟
251
00:25:52,841 --> 00:25:54,549
- كان ذلك جيدًا.
- جيد.
252
00:25:55,132 --> 00:25:56,674
هيا، ها أنت ذا.
253
00:25:57,716 --> 00:25:58,882
نعم، أحسنت.
254
00:25:58,966 --> 00:26:00,174
"أنابيل"، هل أنت بخير؟
255
00:26:00,257 --> 00:26:01,924
- هل أنت بخير؟
- انهضي يا "أنابيل"!
256
00:26:02,424 --> 00:26:03,716
إنها بخير.
257
00:26:03,799 --> 00:26:05,007
- هل أنت بخير؟
- لا…
258
00:26:05,716 --> 00:26:06,799
انفضوا عنها الغبار.
259
00:26:06,882 --> 00:26:07,799
هيا، انهضي.
260
00:26:07,882 --> 00:26:08,716
هل انزلقت؟
261
00:26:10,341 --> 00:26:12,799
- هل أنت بخير؟
- إنها بخير.
262
00:27:14,591 --> 00:27:15,591
أربعة، خمسة…
263
00:27:15,674 --> 00:27:17,007
- ستة، سبعة، ثمانية، تسعة.
- ماذا تفعلين؟
264
00:27:17,091 --> 00:27:18,382
هناك واحدة ناقصة.
265
00:27:18,466 --> 00:27:20,424
- ماذا تعنين؟
- يجب أن يكون هناك عشرة.
266
00:27:21,591 --> 00:27:22,549
"تامسين".
267
00:27:23,757 --> 00:27:24,966
هناك واحدة ناقصة.
268
00:27:28,257 --> 00:27:29,799
يا أطفال، تعالوا!
269
00:27:32,091 --> 00:27:33,466
انهضوا، هيا بنا.
270
00:27:33,549 --> 00:27:34,757
ماذا يحدث؟
271
00:27:35,341 --> 00:27:36,382
هناك واحدة ناقصة.
272
00:27:36,466 --> 00:27:38,299
ليست مشكلة على الأرجح يا "مايتريا".
273
00:27:38,382 --> 00:27:40,174
قفوا في صفّين أمامي الآن.
274
00:27:40,966 --> 00:27:44,132
- إنها "إيمي".
- إنها في ورطة كبيرة.
275
00:27:44,216 --> 00:27:46,882
"هانا"، هل عادت إلى المنزل؟
276
00:27:46,966 --> 00:27:47,799
لم أرها.
277
00:27:47,882 --> 00:27:49,007
يُفترض أن تراقبيها.
278
00:27:49,091 --> 00:27:50,924
- كنت أراقبها، لم…
- اعثري عليها.
279
00:27:52,216 --> 00:27:54,091
"تامسين"، خذي البقية إلى المنزل فورًا.
280
00:27:54,799 --> 00:27:55,716
تعالوا معي.
281
00:27:56,757 --> 00:27:57,757
"إيمي"!
282
00:27:58,466 --> 00:27:59,466
"إيمي"!
283
00:28:01,882 --> 00:28:02,924
"إيمي"!
284
00:28:12,382 --> 00:28:13,591
"إيمي"!
285
00:28:15,007 --> 00:28:15,841
"إيمي"!
286
00:28:26,549 --> 00:28:28,424
- "إيمي"!
- "إيمي"!
287
00:28:33,382 --> 00:28:35,757
ماذا لو سقطت في الماء؟
إنها لا تجيد السباحة.
288
00:28:42,424 --> 00:28:43,841
"إيمي"!
289
00:28:44,757 --> 00:28:48,382
"إيمي"، يمكنك الخروج الآن! لن تُعاقبي!
290
00:28:53,049 --> 00:28:54,216
"إيمي"!
291
00:28:57,216 --> 00:28:58,341
"إيمي"!
292
00:30:23,091 --> 00:30:28,091
"المحفل 89"
293
00:30:41,382 --> 00:30:44,174
أنا المُختارة، النور يشع عليّ.
294
00:30:46,310 --> 00:30:48,894
أنا المُختارة، النور يشع عليّ.
295
00:30:49,852 --> 00:30:52,394
أنا المُختارة، النور يشع عليّ.
296
00:30:53,060 --> 00:30:55,560
أنا المُختارة، النور يشع عليّ.
297
00:30:55,644 --> 00:30:56,810
أنا المُختارة…
298
00:31:21,214 --> 00:31:23,297
ابتعدي عن الحاويات!
299
00:31:29,854 --> 00:31:32,271
أنت واحدة من الأطفال
الذين يعيشون عند البحيرة.
300
00:31:36,021 --> 00:31:36,854
هيا.
301
00:31:39,021 --> 00:31:39,854
لديّ طعام.
302
00:31:57,896 --> 00:32:01,479
- مرحبًا.
- مرحبًا، آسفة، أعلم أن الوقت متأخر.
303
00:32:01,562 --> 00:32:02,854
هل كل شيء على ما يرام؟
304
00:32:02,937 --> 00:32:04,562
أعرف من يقود الشاحنة البيضاء.
305
00:32:06,062 --> 00:32:08,229
"فريا"، ليس هذا مجددًا.
306
00:32:08,312 --> 00:32:09,312
إنها "ماكس".
307
00:32:10,646 --> 00:32:11,604
ابنتك "ماكس"؟
308
00:32:13,771 --> 00:32:14,604
نعم.
309
00:32:15,812 --> 00:32:16,854
هل تحدثت إليها؟
310
00:32:17,437 --> 00:32:18,521
كيف يمكنني ذلك؟
311
00:32:19,062 --> 00:32:20,854
بعد ما فعلته، ماذا سأقول؟
312
00:32:21,604 --> 00:32:24,604
جاءت تبحث عنك.
313
00:32:25,104 --> 00:32:26,146
هذا يعني أنها مستعدة.
314
00:32:32,187 --> 00:32:34,187
"جو"، لو أراد "هنريك" تحصيل دينه،
315
00:32:34,271 --> 00:32:36,479
أتظنهم قد يبيعون أحد أملاكهم ليدفعوا له؟
316
00:32:36,562 --> 00:32:39,812
"فريا"، لا تقلقي بشأن "هنريك".
317
00:32:41,479 --> 00:32:43,396
لقد سُجن بسببي.
318
00:32:46,104 --> 00:32:47,604
إنه رجل عجوز الآن.
319
00:32:49,937 --> 00:32:51,312
كان ذلك منذ زمن بعيد.
320
00:32:53,104 --> 00:32:54,854
حسنًا، طابت ليلتك يا "جو".
321
00:32:56,521 --> 00:32:57,354
طابت ليلتك.
322
00:33:17,521 --> 00:33:22,021
"قيد التحقيق، (تامسين لاثام)"
323
00:33:28,021 --> 00:33:33,021
"مكانها مجهول"
324
00:33:42,229 --> 00:33:43,146
كم عمرك يا عزيزتي؟
325
00:33:48,396 --> 00:33:49,812
أنت محظوظة إذ وجدتني.
326
00:33:51,271 --> 00:33:53,187
لا أحد غيري هنا على بعد أميال.
327
00:34:02,354 --> 00:34:03,771
انتظري يا عزيزتي.
328
00:34:08,396 --> 00:34:10,021
طاب يومك، وجدت فتاة.
329
00:34:11,479 --> 00:34:13,979
نعم، أظن أنها من قرب البحيرة.
330
00:34:14,062 --> 00:34:16,396
- أيمكننا الدخول؟ نعم؟ حسنًا.
- نعم، ادخلا.
331
00:34:16,479 --> 00:34:17,562
"الشياطين الزرق".
332
00:34:19,187 --> 00:34:20,646
على رسلك.
333
00:34:20,729 --> 00:34:23,354
لا أحد يريد إيذاءك، اتفقنا؟
334
00:34:30,771 --> 00:34:32,187
عودي إلى هنا!
335
00:34:32,979 --> 00:34:35,104
نريد مساعدتك!
336
00:35:36,146 --> 00:35:42,854
أنتم أسرتي، المختارون،
أُرسلتم على طريق إلى الكمال.
337
00:35:44,062 --> 00:35:45,271
أمسكوا بيديّ.
338
00:35:47,062 --> 00:35:48,354
كم الساعة؟
339
00:35:51,687 --> 00:35:52,854
تجاوزت التاسعة.
340
00:35:53,812 --> 00:35:55,104
يجب أن يكون "مو" هنا.
341
00:35:55,187 --> 00:35:57,729
لا، قال إنه سيتأخر قليلًا.
342
00:35:58,604 --> 00:36:01,312
سيشتري لي أحجية تركيب قطع أخرى.
343
00:36:01,396 --> 00:36:03,604
ثلاثة آلاف قطعة.
344
00:36:03,687 --> 00:36:04,896
اقتليني الآن.
345
00:36:07,437 --> 00:36:08,896
لماذا كنت تشاهدين هذا؟
346
00:36:09,437 --> 00:36:13,437
مجرّد رحلة صغيرة في عالم الذكريات.
347
00:36:17,604 --> 00:36:19,021
هيا، ساعدي أمك على النهوض.
348
00:36:26,187 --> 00:36:27,312
رأيت "واين".
349
00:36:28,146 --> 00:36:30,104
قال إن "ماكس" تبحث عنّي.
350
00:36:30,937 --> 00:36:34,437
الأمهات والبنات.
351
00:36:35,646 --> 00:36:37,646
لا شيء يحول بينهنّ.
352
00:36:42,021 --> 00:36:44,271
لا تقلقي بشأن المنزل.
353
00:36:44,354 --> 00:36:47,812
سنجد بيتًا مناسبًا لك ولـ"بيلي".
354
00:36:57,896 --> 00:36:58,729
"إيمي".
355
00:37:00,021 --> 00:37:00,854
"إيمي".
356
00:37:02,771 --> 00:37:04,312
ها هي ذي.
357
00:37:05,271 --> 00:37:06,187
أهلًا بعودتك.
358
00:37:07,229 --> 00:37:08,312
اسمي "جو".
359
00:37:09,979 --> 00:37:11,479
كيف حال رأسك يا "إيمي"؟
360
00:37:13,604 --> 00:37:14,687
كانت صدمة قوية.
361
00:37:14,771 --> 00:37:16,354
كيف عرفت اسمي؟
362
00:37:18,187 --> 00:37:19,104
ألقيت نظرة.
363
00:37:20,104 --> 00:37:20,937
هل هذه مذكراتك؟
364
00:37:22,729 --> 00:37:24,062
هل أنت شيطان أزرق؟
365
00:37:26,604 --> 00:37:28,479
أميل إلى ارتداء اللون الرمادي.
366
00:37:29,187 --> 00:37:31,146
مثل شخصيتي، كما تقول زوجتي.
367
00:37:34,854 --> 00:37:38,271
"أخذ (هنريك) الشاحنة ليجلب أختنا الجديدة
368
00:37:38,354 --> 00:37:40,562
ويحضرها إلى البيت لنا اليوم."
369
00:37:42,687 --> 00:37:43,729
هل كتبت هذا يا "إيمي"؟
370
00:37:46,937 --> 00:37:51,604
وأختك الجديدة هي "آشا".
371
00:37:52,312 --> 00:37:53,271
هل هذا صحيح؟
372
00:37:55,521 --> 00:37:59,187
هل ذكرت "آشا" يومًا أن لها اسمًا آخر؟
373
00:38:04,271 --> 00:38:05,104
هل أنت جاهز؟
374
00:38:06,687 --> 00:38:09,062
هذا زميلي، "كولين".
375
00:38:11,021 --> 00:38:11,854
نامي قليلًا.
376
00:38:13,229 --> 00:38:14,062
سوف أعود.
377
00:38:30,449 --> 00:38:31,324
أمي!
378
00:38:33,241 --> 00:38:34,657
ماذا تفعلين هنا؟
379
00:38:35,449 --> 00:38:36,282
مرحبًا يا "بيلي".
380
00:38:48,491 --> 00:38:49,324
مرحبًا.
381
00:39:07,657 --> 00:39:08,949
متى كانت آخر مرة أكلت فيها؟
382
00:39:16,116 --> 00:39:17,241
تسرّني رؤيتك.
383
00:39:24,032 --> 00:39:25,116
سأحضر لك واحدًا آخر.
384
00:39:28,116 --> 00:39:31,199
- هل يمكنني أن أريك صوري؟
- نعم.
385
00:39:31,741 --> 00:39:34,782
هذا "الرجل الأخطبوط"، ولديه سبع أذرع فقط.
386
00:39:35,324 --> 00:39:36,366
ماذا حدث لذراعه الأخرى؟
387
00:39:37,032 --> 00:39:38,407
سقطت في أثناء قتال.
388
00:39:39,824 --> 00:39:40,824
رائع.
389
00:39:43,199 --> 00:39:44,616
ماذا عنه؟ ماذا يفعل؟
390
00:39:45,907 --> 00:39:48,657
هذا "ترايسيراسنيك".
391
00:39:48,741 --> 00:39:49,741
يفعل هذا.
392
00:39:51,032 --> 00:39:52,032
وهذا.
393
00:39:53,032 --> 00:39:53,866
أيمكنني لمسه؟
394
00:39:56,782 --> 00:39:57,616
من أين أحضرته؟
395
00:39:58,532 --> 00:39:59,407
من متجر.
396
00:39:59,491 --> 00:40:00,782
"(ماكس دوركاي)، جادة (مالاكايت)"
397
00:40:02,157 --> 00:40:03,491
ديناصورات جميلة.
398
00:40:06,116 --> 00:40:07,366
ماذا يفعل؟
399
00:40:07,449 --> 00:40:12,449
{\an8}"عيد الميلاد الـ16"
400
00:40:13,324 --> 00:40:15,324
{\an8}"عزيزتي (ماكس) عيد ميلاد 16 سعيدًا"
401
00:40:15,407 --> 00:40:17,407
{\an8}"احظي بأفضل وأروع عيد ميلاد"
402
00:40:17,491 --> 00:40:19,032
{\an8}"مع حبي دائمًا، أمك"
403
00:40:19,116 --> 00:40:20,532
{\an8}"عيد الميلاد الـ16"
404
00:40:26,157 --> 00:40:28,241
لم تضعي عنوان الإعادة على أيّ منها.
405
00:40:32,991 --> 00:40:34,324
كيف وجدتني إذًا؟
406
00:40:38,782 --> 00:40:43,282
أخبرني أبي بأنك هجرتني
لأنك لم تعرفي كيف تكونين أمًا.
407
00:40:45,866 --> 00:40:47,282
كنت أراقبك، أنت…
408
00:40:49,449 --> 00:40:51,032
تعرفين كيف تكونين أمًا.
409
00:40:55,949 --> 00:40:58,449
لماذا هجرتني إذًا؟
410
00:41:05,907 --> 00:41:07,699
أردتك أن تكوني بأمان فحسب.
411
00:41:08,699 --> 00:41:09,657
منك؟
412
00:41:34,699 --> 00:41:36,282
"ماكس"؟ تعالي يا عزيزتي.
413
00:41:37,991 --> 00:41:39,199
كدت أفقد صوابي.
414
00:41:40,824 --> 00:41:42,199
- هل أنت بخير؟
- نعم.
415
00:41:45,407 --> 00:41:46,449
هل هذا والدها؟
416
00:41:49,074 --> 00:41:51,199
"بيلي"، طلبت منك أن تنتظر في الداخل.
417
00:41:55,699 --> 00:41:56,907
أتريدين تعريف أحدنا إلى الآخر؟
418
00:41:58,824 --> 00:42:00,241
لا، ليس الآن.
419
00:42:00,324 --> 00:42:02,032
"فريا"، يجب أن يعرف من والده.
420
00:42:02,116 --> 00:42:03,032
لست مستعدة.
421
00:42:04,657 --> 00:42:05,949
لقد أخفيته عنّي.
422
00:42:06,032 --> 00:42:07,907
لا يهم إن كنت مستعدة أم لا.
423
00:42:08,491 --> 00:42:11,241
لا يحق لك أن تأتي
إلى منزلي وتهددني يا "واين".
424
00:42:11,866 --> 00:42:13,491
لقد فاتتني ثماني سنوات.
425
00:42:15,282 --> 00:42:16,574
فاتني أكثر من ذلك.
426
00:42:28,907 --> 00:42:30,366
هيا، لنذهب.
427
00:42:31,199 --> 00:42:33,116
- أين الشاحنة؟
- أخذتها الشرطة.
428
00:42:41,616 --> 00:42:43,324
"من يتجاوز البوابة سيُقاضى"
429
00:43:36,157 --> 00:43:37,491
- لا!
- أفلتوه!
430
00:43:38,866 --> 00:43:40,282
أمي، أين أنت؟
431
00:43:43,741 --> 00:43:45,282
- أمي!
- هيا بنا.
432
00:43:46,116 --> 00:43:47,907
لا بأس، ستكونين بخير.
433
00:43:50,157 --> 00:43:52,074
- إليك عنّي!
- لا!
434
00:44:27,574 --> 00:44:28,449
كم واحدًا لديك؟
435
00:44:28,949 --> 00:44:30,032
تسعة.
436
00:44:30,907 --> 00:44:31,824
أجل.
437
00:44:32,699 --> 00:44:33,741
تنقصنا واحدة.
438
00:44:38,449 --> 00:44:39,657
سأبحث في السقيفة.
439
00:45:37,032 --> 00:45:37,866
"سارا"!
440
00:45:38,657 --> 00:45:39,574
"سارا"!
441
00:45:50,241 --> 00:45:51,241
لا بد أنها مع "إيدريان".
442
00:45:57,949 --> 00:45:58,866
أين هي؟
443
00:46:01,782 --> 00:46:03,032
أين "إيدريان"؟
444
00:46:05,741 --> 00:46:06,741
أين هي؟
445
00:46:23,741 --> 00:46:26,449
يُرجى التوجّه إلى البوّابة 14 فورًا.
446
00:47:40,949 --> 00:47:42,074
"أنتون".
447
00:47:44,782 --> 00:47:45,699
مرحبًا يا أمي.
448
00:47:49,650 --> 00:48:22,846
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
449
00:48:23,157 --> 00:48:25,157
ترجمة "أسامة جاب الله"
37160