All language subtitles for class.of.09.s01e04.2160p.web.h265-cakes.rus

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,167 --> 00:00:07,227 Ранее в сериале... 2 00:00:08,128 --> 00:00:09,953 Мы тут за руку здороваемся. 3 00:00:09,963 --> 00:00:11,064 НАСТОЯЩЕЕ 4 00:00:11,089 --> 00:00:12,774 Я приехал не корову покупать, сэр. 5 00:00:18,638 --> 00:00:22,367 - Оно того стоило? - Они раскрылись. 6 00:00:25,353 --> 00:00:26,454 Пошёл ты! 7 00:00:29,024 --> 00:00:32,043 - Что они планируют атаковать? - Нас. 8 00:00:33,111 --> 00:00:37,632 Я смогу увидеть твоё лицо, когда ты узнаешь новости. 9 00:00:38,700 --> 00:00:40,010 Происходят непонятные аресты. 10 00:00:40,035 --> 00:00:41,109 БУДУЩЕЕ 11 00:00:41,119 --> 00:00:43,930 - Вы это знаете. Я это знаю. - Нет, сенатор, я не знаю. 12 00:00:44,247 --> 00:00:47,058 Спецагент Поэт, вам лгали. 13 00:00:47,584 --> 00:00:49,910 Эта система сама устанавливает связи. 14 00:00:49,920 --> 00:00:52,480 Это разум, совершенно не похожий на наш. 15 00:01:20,450 --> 00:01:23,453 ВЫПУСК '09 16 00:01:32,671 --> 00:01:37,109 ПРОШЛОЕ 1996 ГОД 17 00:01:50,230 --> 00:01:53,333 - Подозреваемый входит в квартиру. - Принято. 18 00:02:05,871 --> 00:02:08,223 Подозреваемый один. Его девушку не видно. 19 00:02:08,290 --> 00:02:09,766 Понял. Выдвигаемся. 20 00:02:15,338 --> 00:02:17,357 - ФБР! Откройте! - Открывай! 21 00:02:19,801 --> 00:02:22,570 Руки на виду! Лежать! Лежать! У него оружие! 22 00:02:26,224 --> 00:02:27,617 Мы должны сидеть здесь. 23 00:02:34,065 --> 00:02:35,542 - Отвали! - За ним, быстро! 24 00:02:38,612 --> 00:02:40,171 Отцепись! 25 00:02:47,010 --> 00:02:47,813 Держите его! 26 00:02:51,249 --> 00:02:53,143 ФБР! Стоять! 27 00:03:01,092 --> 00:03:02,694 Твою мать! Дрю! Дрю! 28 00:03:03,845 --> 00:03:05,295 Она должна была сидеть в фургоне. 29 00:03:05,305 --> 00:03:07,881 Зачем она пришла? Какого хрена? 30 00:03:07,891 --> 00:03:08,992 Держись. 31 00:03:09,893 --> 00:03:12,110 С этим оружием я ходила, когда я была агентом. 32 00:03:12,120 --> 00:03:14,706 Sig Sauer P228. 33 00:03:17,859 --> 00:03:20,754 Вы из него когда-нибудь стреляли, мэм? Ну, на службе. 34 00:03:21,529 --> 00:03:23,715 Нет. Никогда. 35 00:03:27,118 --> 00:03:29,300 Первое официальное оружие Бюро. 36 00:03:29,310 --> 00:03:32,390 Полицейский револьвер "Кольт" с четырёхдюймовым стволом. 37 00:03:32,415 --> 00:03:35,685 Изготовлен для выпуска 1934 года. 38 00:03:35,710 --> 00:03:38,980 Сейчас наше основное оружие - это "Глок 23". 39 00:03:39,297 --> 00:03:41,483 Этот называется "Красная рукоять", 40 00:03:41,549 --> 00:03:45,111 потому что у него заблокирован ствол и удалён ударник. 41 00:03:45,428 --> 00:03:47,921 Во время обучения вы будете носить их на базе. 42 00:03:47,931 --> 00:03:50,533 Вы должны привыкнуть к их весу, 43 00:03:50,558 --> 00:03:53,828 к их ощущению, к самой их идее. 44 00:03:54,938 --> 00:03:56,206 Их идее, мэм? 45 00:03:56,815 --> 00:03:58,666 Что значит отнять жизнь. 46 00:03:59,234 --> 00:04:01,294 Что значит рискнуть своей жизнью. 47 00:04:01,778 --> 00:04:06,174 Специальный агент не достаёт оружие, если не намерен стрелять. 48 00:04:06,908 --> 00:04:09,622 И если вы решите, что не способны отнять жизнь, 49 00:04:09,632 --> 00:04:11,930 вам не стать спецагентом. 50 00:04:13,957 --> 00:04:15,478 Когда получите своё первое оружие, 51 00:04:15,488 --> 00:04:19,479 расскажите классу о своём опыте обращения с огнестрельным оружием. 52 00:04:44,738 --> 00:04:46,423 С пушкой ты обращаться умеешь. 53 00:04:48,158 --> 00:04:50,760 Большую часть взрослой жизни я провёл на стрельбище. 54 00:04:51,494 --> 00:04:52,887 Что за стрельбище? 55 00:04:53,621 --> 00:04:57,392 Оружейная академия Чикаго, сэр. Ей владела прекрасная вьетнамская пара. 56 00:04:57,917 --> 00:04:59,909 Люди там не стрелять во всех подряд хотели, 57 00:04:59,919 --> 00:05:01,479 просто не хотели быть подстреленными. 58 00:05:09,763 --> 00:05:11,948 Я впервые держу в руках оружие. 59 00:05:12,932 --> 00:05:14,242 Когда подала заявление? 60 00:05:15,477 --> 00:05:16,786 Полгода назад. 61 00:05:18,396 --> 00:05:21,666 Какой смысл был вам говорить, если бы меня не приняли? 62 00:05:24,152 --> 00:05:26,838 Нет, просто ты знала, что мы будем против. 63 00:05:28,406 --> 00:05:29,632 А зачем сейчас говоришь? 64 00:05:30,909 --> 00:05:34,846 Следующий этап - полиграф. И если бы я вам не сказала, 65 00:05:35,580 --> 00:05:38,136 это могло бы сказаться на моих ответах. 66 00:05:38,146 --> 00:05:41,060 Ур. Что ты делаешь? 67 00:05:41,169 --> 00:05:45,106 - Ты уже получила степень в Эм-Ай-Ти. - Им это понравилось. 68 00:05:45,256 --> 00:05:48,443 Потому что никто не будет так распоряжаться образованием. 69 00:05:48,676 --> 00:05:51,613 Ты ничего не знаешь об этом мире. 70 00:05:51,638 --> 00:05:54,964 Мы ездим на метро, чтобы нас не останавливали в машине. 71 00:05:54,974 --> 00:05:58,635 И в отпуск едем на машине, чтобы не останавливали в аэропортах. 72 00:05:58,645 --> 00:06:00,497 А я не хочу так жить. 73 00:06:01,147 --> 00:06:04,334 - Я хочу быть частью чего-то большего. - И выбрала вот это? 74 00:06:05,485 --> 00:06:07,921 - Я им нужна, пап. - Но зачем они тебе нужны? 75 00:06:09,406 --> 00:06:11,132 Чем ты будешь заниматься? 76 00:06:11,366 --> 00:06:14,802 - Следить за своим народом? - Папа, это не тайная полиция. 77 00:06:15,036 --> 00:06:18,181 Наверняка они проверили прошлое нашей семьи. 78 00:06:18,706 --> 00:06:21,809 - Ты привела их в нашу жизнь. - Нам нечего скрывать. 79 00:06:22,252 --> 00:06:25,230 Это не имеет значения. И никогда не имело. 80 00:06:31,136 --> 00:06:32,820 Ты на нас злишься? 81 00:06:34,389 --> 00:06:35,615 Или дело... 82 00:06:36,724 --> 00:06:38,826 - в другом? - В чём, мама? 83 00:06:38,935 --> 00:06:40,036 Ты была... 84 00:06:41,729 --> 00:06:43,248 одиноким ребёнком. 85 00:06:43,898 --> 00:06:45,583 И может, ты до сих пор одинока. 86 00:06:45,733 --> 00:06:47,293 Может, я всегда буду одинока. 87 00:06:49,195 --> 00:06:51,923 Стать своей в этой стране можно и по-другому. 88 00:06:52,240 --> 00:06:55,051 И по-другому подчеркнуть наши различия. 89 00:06:58,288 --> 00:07:01,057 Я зря надеялась, что вы будете мной гордиться? 90 00:07:22,312 --> 00:07:24,038 Поднимите руки, пожалуйста. 91 00:07:26,858 --> 00:07:28,960 - Я сама могу. - Нет, это должен сделать я. 92 00:07:35,867 --> 00:07:37,260 Положите ладони ровно. 93 00:07:38,995 --> 00:07:40,346 Можете объяснить, что вы делаете? 94 00:07:41,539 --> 00:07:43,265 Никто никогда об этом не спрашивал. 95 00:07:43,583 --> 00:07:46,811 Датчики в стуле фиксируют движение. 96 00:07:47,086 --> 00:07:50,648 Это пневмографические трубки, они измеряют частоту дыхания. 97 00:07:50,757 --> 00:07:54,235 Они считывают электродермальную активность. Это - кровяное давление. 98 00:07:54,677 --> 00:07:56,738 Тест займёт примерно два часа. 99 00:07:56,888 --> 00:08:00,471 Но если ваши ответы не дадут чёткой реакции, 100 00:08:00,481 --> 00:08:01,993 то и все четыре. 101 00:08:02,185 --> 00:08:04,454 Отвечать нужно только "да" или "нет". 102 00:08:04,562 --> 00:08:08,082 Вы можете прервать тест, но это будет означать провал. 103 00:08:08,274 --> 00:08:11,100 Вы можете пригласить адвоката, но это будет... 104 00:08:11,110 --> 00:08:12,420 Означать провал. 105 00:08:15,198 --> 00:08:16,674 Нервничать - это нормально. 106 00:08:17,867 --> 00:08:19,719 Я не нервничаю. Мне любопытно. 107 00:08:24,374 --> 00:08:27,518 - Кто интерпретирует ответы? - Я. 108 00:08:28,336 --> 00:08:30,730 - Вы много тестов провели? - Сотни. 109 00:08:33,925 --> 00:08:36,611 Каждый год Бюро принимает 50 тысяч заявлений. 110 00:08:37,136 --> 00:08:40,323 Правительство, наверное, миллионы этих тестов провело. 111 00:08:40,640 --> 00:08:42,867 - За годы - да. - А вы... 112 00:08:44,060 --> 00:08:45,536 собираете данные? 113 00:08:46,354 --> 00:08:47,914 Храним их в личных делах. 114 00:08:48,982 --> 00:08:51,793 - В централизованной базе данных? - Нет. 115 00:08:53,736 --> 00:08:56,646 Разве не лучше было бы их сопоставлять, 116 00:08:56,656 --> 00:08:59,217 чем полагаться на интерпретацию одного человека? 117 00:09:00,493 --> 00:09:02,208 Взять дело Вен Хо Ли. 118 00:09:02,218 --> 00:09:05,736 Учёный из Лос-Аламоса. Его обвиняли в том, что он китайский шпион. 119 00:09:05,746 --> 00:09:06,432 Я знаю. 120 00:09:06,457 --> 00:09:08,230 Он прошёл полиграф Минэнергетики, 121 00:09:08,240 --> 00:09:12,647 но в ФБР, пересмотрев результаты, решили, что он лжёт. 122 00:09:12,880 --> 00:09:16,317 И всё же передал Китаю данные о боеголовке W88. 123 00:09:17,594 --> 00:09:20,837 Может, если бы их сопоставили с другими данными из базы, 124 00:09:20,847 --> 00:09:22,640 оценка не была бы такой субъективной. 125 00:09:26,019 --> 00:09:30,248 Знаете, некоторые хотят провалить тест. 126 00:09:30,481 --> 00:09:34,992 Специально его заваливают, чтобы уйти с учёбы, не потеряв лицо. 127 00:09:35,002 --> 00:09:37,338 Если вы этого добиваетесь, просто скажите. 128 00:09:41,075 --> 00:09:42,427 Начнём? 129 00:09:53,671 --> 00:09:58,668 НАСТОЯЩЕЕ 2023 ГОД 130 00:10:33,711 --> 00:10:35,897 Ты уж прости, что руку не жму. 131 00:10:55,108 --> 00:10:56,364 Один морпех мне как-то сказал... 132 00:10:56,374 --> 00:10:58,961 Прости, этот морпех, он твой друг или... 133 00:11:01,155 --> 00:11:04,926 Друг. Близкий друг. Патриот. 134 00:11:06,577 --> 00:11:08,903 Он сказал, что когда человек впервые убивает, 135 00:11:08,913 --> 00:11:11,098 запах его кожи меняется. 136 00:11:12,458 --> 00:11:13,559 Твоя жена. 137 00:11:14,627 --> 00:11:16,270 Первая, кого ты убил? 138 00:11:18,339 --> 00:11:20,274 Я спас её от нищеты. 139 00:11:21,008 --> 00:11:23,736 Зубы ей вылечил, волосы. 140 00:11:23,928 --> 00:11:26,572 Смотрел, чтобы она делала всё, чтобы выжить. 141 00:11:26,806 --> 00:11:30,201 Плохо смотрел, раз не заметил, что она тебя ненавидела. 142 00:11:31,811 --> 00:11:33,120 А твоя жена? 143 00:11:34,772 --> 00:11:36,791 Я из вас обоих убийц сделал. 144 00:11:37,024 --> 00:11:40,044 У нас ведь на это была обоснованная причина. 145 00:11:41,362 --> 00:11:42,797 Причина? 146 00:11:44,699 --> 00:11:46,008 Обоснованная причина. 147 00:11:48,536 --> 00:11:50,638 Вы это искали на моём ранчо? 148 00:11:51,205 --> 00:11:52,672 "Обоснованную причину". 149 00:11:52,682 --> 00:11:54,725 Ты всю жизнь её искал. 150 00:11:54,751 --> 00:11:58,062 Получил значок, пистолет. 151 00:11:59,130 --> 00:12:02,525 И тебе нужна "обоснованная причина", чтобы всё сошло с рук. 152 00:12:06,012 --> 00:12:08,114 "Сошло с рук", значит? 153 00:12:09,849 --> 00:12:12,326 Давай обсудим, кому что сходит с рук. 154 00:12:13,644 --> 00:12:16,622 Если бы мне всё сошло с рук, я бы просто влетел на твоё ранчо 155 00:12:17,565 --> 00:12:19,542 и пустил тебе пулю промеж глаз. 156 00:12:20,401 --> 00:12:22,219 Видимо, так и стоило сделать. 157 00:12:22,229 --> 00:12:23,754 Твоя жена бы выжила, 158 00:12:23,863 --> 00:12:27,822 мою напарницу не ранили, а на мою жену не напали бы. 159 00:12:27,882 --> 00:12:29,118 Но я этого не сделал. 160 00:12:30,244 --> 00:12:31,679 Нет, не сделал. 161 00:12:35,541 --> 00:12:38,936 Ты в высших рядах агентов ФБР в Монтане. 162 00:12:39,337 --> 00:12:43,816 Чем тебе ещё на службе заниматься, как не охотиться на ребят вроде меня? 163 00:12:45,051 --> 00:12:47,653 Да, ты об этом много лет мечтал. 164 00:12:50,723 --> 00:12:51,670 Давай... 165 00:12:52,345 --> 00:12:54,368 Давай кое-что уточним. 166 00:12:55,728 --> 00:12:57,204 Ты можешь быть кем угодно, 167 00:12:58,606 --> 00:13:00,291 но уж точно не моей мечтой. 168 00:13:02,902 --> 00:13:05,463 Мы выяснили, куда они ехали во время задержания? 169 00:13:06,393 --> 00:13:07,840 Маршрут бессмысленный. 170 00:13:08,407 --> 00:13:10,566 РАСЧЁТ ВОЗМОЖНЫХ НАПРАВЛЕНИЙ 171 00:13:10,576 --> 00:13:12,219 Может, они хотели нас отвлечь? 172 00:13:13,162 --> 00:13:14,513 Отвлечь от чего? 173 00:13:27,351 --> 00:13:29,662 Молодчина, Ур. У тебя талант. 174 00:13:30,396 --> 00:13:31,539 Тейо, теперь ты. 175 00:13:32,398 --> 00:13:33,499 Молодец. 176 00:13:35,151 --> 00:13:36,627 Приготовиться. 177 00:13:54,837 --> 00:13:56,272 Отлично, курсант. 178 00:14:05,973 --> 00:14:07,116 Приготовиться. 179 00:14:35,878 --> 00:14:37,480 Почему замерла, курсант? 180 00:14:38,297 --> 00:14:39,523 Я не замерла, мэм. 181 00:14:41,008 --> 00:14:42,109 Ты не выстрелила. 182 00:14:42,551 --> 00:14:45,821 - Я не сочла её угрозой. - Почему? Она вооружена. 183 00:14:45,888 --> 00:14:49,340 Но кто она? Женщина выглядит как профессионал. 184 00:14:49,350 --> 00:14:52,995 - Думаю, она из органов правопорядка. - У неё в руке не "Глок". 185 00:14:53,312 --> 00:14:56,874 Smith & Wesson 640. Разрешён полицейским не при исполнении. 186 00:14:56,941 --> 00:15:00,336 За долю секунды ты определила, что она внеслужебный детектив? 187 00:15:00,486 --> 00:15:02,838 Это оружие для личной защиты. 188 00:15:02,863 --> 00:15:04,673 Может, она защищалась от партнёра. 189 00:15:04,907 --> 00:15:07,551 Тебе нужно было не биографию её написать. 190 00:15:09,036 --> 00:15:11,639 Но как без этого, если мы хотим отнять у неё жизнь? 191 00:15:23,926 --> 00:15:25,986 - Эй. - Привет. 192 00:15:27,388 --> 00:15:28,697 Я тобой прямо горжусь. 193 00:15:30,099 --> 00:15:31,242 Гордишься? 194 00:15:31,684 --> 00:15:35,037 - Не то слово подобрал, да? - Нет. 195 00:15:35,438 --> 00:15:38,707 Какое бы там слово ни было, я почувствовал именно это. 196 00:15:39,275 --> 00:15:41,669 Тогда ты и должен решить, какое нужно слово. 197 00:15:42,862 --> 00:15:45,896 - Сложно тебе комплименты делать. - И легко обидеть? 198 00:15:45,906 --> 00:15:47,049 Я этого не говорил. 199 00:15:48,409 --> 00:15:49,802 Где ты научилась стрелять? 200 00:15:50,786 --> 00:15:53,764 У мамы. По банкам во дворе. 201 00:15:54,540 --> 00:15:57,935 Она считала, что если женщина живёт одна, то должна уметь стрелять. 202 00:15:58,669 --> 00:16:00,688 - А ты? - У отца. 203 00:16:01,422 --> 00:16:02,648 На оленя ходили. 204 00:16:17,772 --> 00:16:19,039 Что я делаю? 205 00:16:20,775 --> 00:16:23,544 Я учиться должна, а не на свидания ходить. 206 00:16:24,487 --> 00:16:27,590 - Он меня отвлекает. - Влюбиться не значит отвлечься. 207 00:16:27,698 --> 00:16:29,008 Я не влюбилась. 208 00:16:31,744 --> 00:16:34,638 Ближайшие полгода определят нашу судьбу. 209 00:16:34,830 --> 00:16:37,156 Её определяют любые полгода. 210 00:16:37,166 --> 00:16:39,268 Ну, некоторые месяцы важнее других. 211 00:16:41,212 --> 00:16:45,364 У меня в школе были друзья, которые бездельничали, 212 00:16:45,374 --> 00:16:48,794 и теперь у них всё время мира, но жизнь свою они уже не изменят. 213 00:16:49,595 --> 00:16:52,740 Узнаю это чувство. Это вина. 214 00:16:54,183 --> 00:16:56,660 Я тоже так себя чувствую, когда влюбляюсь. 215 00:16:56,769 --> 00:16:59,804 Да не влюбилась я в него. Он просто мне нравится. 216 00:16:59,814 --> 00:17:01,332 Я чувствую вину, 217 00:17:04,610 --> 00:17:06,463 потому что не замужем. 218 00:17:06,473 --> 00:17:08,964 А ты - из-за рабочей этики. 219 00:17:13,410 --> 00:17:14,511 Да. 220 00:17:16,705 --> 00:17:18,640 Моя мама никогда ни с кем не встречалась. 221 00:17:19,208 --> 00:17:23,854 Когда отец ушёл, она пообещала мне, что никогда не приведёт домой мужчину. 222 00:17:24,380 --> 00:17:27,399 У меня не было отца, и она пыталась это компенсировать. 223 00:17:28,384 --> 00:17:30,402 Но когда я стала старше 224 00:17:31,095 --> 00:17:34,240 и поняла, чего ей это стоило, мне надо было сказать: 225 00:17:35,891 --> 00:17:38,010 "Всё нормально. Ходи на свидания. 226 00:17:39,687 --> 00:17:41,163 Ты не обязана быть одна". 227 00:17:44,692 --> 00:17:45,918 Может, если бы я... 228 00:17:48,779 --> 00:17:53,133 Всё нормально. Ходи на свидания. Ты не обязана быть одна. 229 00:18:08,299 --> 00:18:11,610 - За мной, пожалуйста. - Да, мэм. 230 00:18:31,280 --> 00:18:34,799 На этом этапе обучения мы повторяем тест на полиграфе 231 00:18:34,809 --> 00:18:36,610 и сравниваем результаты. 232 00:18:38,996 --> 00:18:40,139 Только я? 233 00:18:40,956 --> 00:18:42,474 С чего это вдруг? 234 00:18:44,835 --> 00:18:46,020 Ладно. 235 00:19:23,874 --> 00:19:27,144 Попробуйте расслабиться, иначе вы можете провалить тест. 236 00:19:34,301 --> 00:19:36,236 Вы когда-нибудь принимали наркотики? 237 00:19:37,054 --> 00:19:38,155 Да. 238 00:19:41,267 --> 00:19:44,218 В заявлении вы указали, что курили марихуану. 239 00:19:44,228 --> 00:19:46,997 - Это единственный случай? - Да. 240 00:19:48,691 --> 00:19:50,042 Это было после секса? 241 00:19:53,153 --> 00:19:54,253 Нет. 242 00:19:55,155 --> 00:19:57,800 У вашей матери была зависимость от рецептурных препаратов? 243 00:19:59,368 --> 00:20:00,511 Да. 244 00:20:02,579 --> 00:20:05,015 У вас была зависимость от рецептурных препаратов? 245 00:20:06,709 --> 00:20:07,810 Нет. 246 00:20:09,628 --> 00:20:11,578 Вы скрываете что-нибудь, 247 00:20:11,588 --> 00:20:14,191 что может повлиять на рассмотрение заявления? 248 00:20:20,806 --> 00:20:21,949 Да. 249 00:20:23,976 --> 00:20:26,829 В прошлый раз ответ был "нет". Вы меняете его на "да"? 250 00:20:27,021 --> 00:20:28,122 Да. 251 00:20:30,441 --> 00:20:33,377 - В прошлый раз вы солгали? - Нет. 252 00:20:35,446 --> 00:20:37,131 Это что-то новое? 253 00:20:39,199 --> 00:20:40,300 Да. 254 00:20:43,412 --> 00:20:48,350 На следующий вопрос вы больше не должны отвечать только "да" или "нет". 255 00:20:49,960 --> 00:20:51,311 Что вы скрыли? 256 00:21:03,098 --> 00:21:04,616 Ты проходил полиграф заново? 257 00:21:05,768 --> 00:21:06,910 На прошлой неделе. 258 00:21:07,811 --> 00:21:10,456 - И как прошло? - Так же. 259 00:21:13,233 --> 00:21:15,586 И ты ничего не сказал мне? 260 00:21:17,071 --> 00:21:18,213 А зачем? 261 00:21:19,490 --> 00:21:20,924 О нас ты не говорил? 262 00:21:21,950 --> 00:21:23,963 О нас? Нет. 263 00:21:23,973 --> 00:21:25,053 А ты? 264 00:21:26,747 --> 00:21:30,184 Ну, они спросили, не скрываю ли я чего-нибудь. 265 00:21:30,209 --> 00:21:31,393 Так это не про нас. 266 00:21:31,502 --> 00:21:33,479 Откуда ты знаешь? Мы нарушаем правила. 267 00:21:33,587 --> 00:21:36,648 - Какие? - Правила курсантов. 268 00:21:37,424 --> 00:21:41,528 - Ты что, их читала? - Ну перестань. Это важно. 269 00:21:41,845 --> 00:21:43,197 Мы же не в школе. 270 00:21:44,932 --> 00:21:47,159 Думаешь, не стоит говорить Гэбриэлу и Дрю? 271 00:21:47,518 --> 00:21:50,746 - Их это не касается. - Здесь всё их касается. 272 00:21:51,146 --> 00:21:52,247 Но не мы. 273 00:22:03,055 --> 00:22:03,718 Мэм. 274 00:22:04,001 --> 00:22:07,062 - Пройдёмся немного? - Да, конечно. 275 00:22:07,713 --> 00:22:10,232 Я хотела обсудить твой тест на полиграфе. 276 00:22:11,049 --> 00:22:12,150 Я его не прошла? 277 00:22:13,635 --> 00:22:16,822 Послушай, сейчас я обращаюсь к тебе не как твой куратор. 278 00:22:18,015 --> 00:22:19,116 Ладно. 279 00:22:19,391 --> 00:22:20,863 Парочки и интрижки были здесь 280 00:22:20,873 --> 00:22:23,161 с тех самых пор, как начали принимать женщин. 281 00:22:24,104 --> 00:22:27,666 Иногда это даже браком заканчивалось, но в основном нет. 282 00:22:29,776 --> 00:22:31,587 И я не пытаюсь тебя пристыдить. 283 00:22:32,279 --> 00:22:35,632 Просто хочу, чтобы ты понимала, в какой реальности мы живём. 284 00:22:36,700 --> 00:22:37,843 И это... 285 00:22:38,160 --> 00:22:41,221 Если отношения не сложились, хуже всего приходится женщине. 286 00:22:41,580 --> 00:22:43,390 Она принимает весь удар на себя. 287 00:22:44,041 --> 00:22:46,435 Так быть не должно, но уж как есть. 288 00:22:47,169 --> 00:22:49,938 И я не говорю тебе поступать по-другому. 289 00:22:50,422 --> 00:22:51,940 Я просто предупреждаю, как будет. 290 00:22:53,383 --> 00:22:54,651 Я это ценю. 291 00:22:55,844 --> 00:22:59,990 В начале моей карьеры произошёл инцидент, в котором обвинили меня. 292 00:23:02,226 --> 00:23:04,411 Агент стрелял в агента. 293 00:23:05,729 --> 00:23:08,457 - Вы стреляли? - Нет, меня подстрелили. 294 00:23:10,150 --> 00:23:12,586 - Но обвинили вас? - Да. 295 00:23:13,529 --> 00:23:17,090 Одной из причин было то, что я была не в том месте, 296 00:23:17,449 --> 00:23:19,676 но я была там же, где и парни. 297 00:23:20,744 --> 00:23:21,845 Мне так жаль. 298 00:23:22,788 --> 00:23:25,641 Я бы погибла, если бы они стрелять умели. 299 00:23:29,545 --> 00:23:32,981 - А почему вы остались в Бюро? - Чтобы не дать им победить. 300 00:23:33,882 --> 00:23:35,834 В своём выпуске я была одним из лучших курсантов. 301 00:23:35,884 --> 00:23:38,695 И когда я поправилась, то вернулась в класс. 302 00:23:39,638 --> 00:23:43,325 Потому что только здесь мне позволяли быть отличным агентом. 303 00:23:51,149 --> 00:23:57,673 БУДУЩЕЕ 2034 ГОД 304 00:24:20,929 --> 00:24:22,030 Привет. 305 00:24:22,681 --> 00:24:23,782 Привет. 306 00:24:27,436 --> 00:24:28,662 Можно войти? 307 00:24:36,695 --> 00:24:37,838 Большой дом. 308 00:24:38,405 --> 00:24:41,341 Да. Помогает, когда девушка остаётся. 309 00:24:44,077 --> 00:24:45,387 И часто это случается? 310 00:24:46,622 --> 00:24:48,265 Не так часто, как хотелось бы. 311 00:24:52,461 --> 00:24:53,603 Мне жаль. 312 00:24:54,004 --> 00:24:56,690 Да, мне тоже. 313 00:25:05,015 --> 00:25:10,036 Я попробовал воспользоваться связями семьи, чтобы понять, кто союзник. 314 00:25:12,356 --> 00:25:13,582 И многих людей 315 00:25:14,983 --> 00:25:17,002 эта система очень беспокоит. 316 00:25:17,110 --> 00:25:19,379 Слишком большая, слишком мощная. 317 00:25:21,073 --> 00:25:23,759 Многие готовы об этом сказать только наедине. 318 00:25:26,495 --> 00:25:28,138 И не многие готовы помочь. 319 00:25:28,872 --> 00:25:31,349 - Не удивительно, да? - Да. 320 00:25:35,003 --> 00:25:37,063 Даже от разговоров могут быть проблемы. 321 00:25:38,715 --> 00:25:40,734 Некоторые злились, когда я решил пообщаться 322 00:25:41,176 --> 00:25:43,614 лицом к лицу, без камер. 323 00:25:43,624 --> 00:25:44,754 Твой отец помогает? 324 00:25:47,599 --> 00:25:51,286 Он знает людей, которые знают людей, в том числе сенатора Спенсер, 325 00:25:51,311 --> 00:25:54,247 так что я пытаюсь организовать встречу. 326 00:25:55,315 --> 00:25:57,250 Но, говорю же, люди боятся. 327 00:26:05,534 --> 00:26:10,990 Я хотела сказать, пока это не зашло слишком далеко, 328 00:26:11,020 --> 00:26:15,427 ты не обязан участвовать в расследовании системы Тейо ради меня. 329 00:26:15,838 --> 00:26:17,062 Поэт, прекрати. 330 00:26:18,505 --> 00:26:21,233 - Ты и сама справишься. Понимаю. - Ты... 331 00:26:23,093 --> 00:26:27,072 Ты почему-то всегда думал, что мне нравится быть одной. 332 00:26:27,097 --> 00:26:28,448 Потому что так и есть. 333 00:26:32,561 --> 00:26:33,954 Если не я, ну и ладно. 334 00:26:35,814 --> 00:26:36,915 Но хоть кто-то. 335 00:26:44,698 --> 00:26:45,799 Так... 336 00:26:47,617 --> 00:26:49,010 Значит, проблема во мне? 337 00:26:51,413 --> 00:26:53,828 Каждый раз, находя что-то хорошее, ты этому не доверяешь. 338 00:26:53,838 --> 00:26:55,468 Словно это не может быть настоящим. 339 00:26:56,418 --> 00:26:59,396 И испытываешь на прочность, пока не сломаешь. 340 00:27:01,173 --> 00:27:04,234 И говоришь себе: "Видишь, я с самого начала была права". 341 00:27:07,471 --> 00:27:08,905 Поэтому у нас ничего не вышло? 342 00:27:14,644 --> 00:27:17,080 Может, казалось, что мне всё удаётся просто, 343 00:27:18,690 --> 00:27:21,042 и ты не пополнишь этот список. 344 00:27:23,487 --> 00:27:25,171 Но поверь, 345 00:27:26,823 --> 00:27:28,466 любить тебя совсем не просто. 346 00:27:30,410 --> 00:27:32,262 А я люблю тебя уже 20 лет. 347 00:27:39,920 --> 00:27:42,522 Поэтому и не стоит тебя втягивать. 348 00:27:43,298 --> 00:27:45,025 Не в этот раз, Поэт. 349 00:27:46,176 --> 00:27:50,322 В этот раз ты мне должна сказать, что у них нет ни шанса. 350 00:27:53,350 --> 00:27:54,951 В этот раз это буду не я. 351 00:28:58,290 --> 00:29:01,768 У Тупирика могут быть свои люди в Бюро? 352 00:29:01,778 --> 00:29:02,826 НАСТОЯЩЕЕ 353 00:29:02,836 --> 00:29:03,979 Почему нет? 354 00:29:05,422 --> 00:29:08,692 - Есть же проверки. - Полиграф? 355 00:29:10,635 --> 00:29:11,945 Я вот его обманула. 356 00:29:14,639 --> 00:29:15,949 О чём солгала? 357 00:29:18,184 --> 00:29:19,995 Только о том, что важно. 358 00:29:23,690 --> 00:29:26,835 В нескольких штатах разыскиваются 359 00:29:26,860 --> 00:29:30,005 как минимум 12 ключевых членов ополчения Марка Тупирика. 360 00:29:30,071 --> 00:29:35,385 Бюро всё ещё пытается понять масштабы его антиправительственного движения. 361 00:29:36,202 --> 00:29:38,013 Оценка владения оружием сегодня. 362 00:29:53,626 --> 00:29:55,363 Приветствую, сэр. Документы. 363 00:29:55,373 --> 00:29:56,137 Отлично. 364 00:30:05,023 --> 00:30:06,124 Спасибо. 365 00:30:35,345 --> 00:30:36,780 Выполняем сегодня. 366 00:30:44,437 --> 00:30:47,665 Взгляни, пожалуйста, на людей на фотографиях. 367 00:31:05,792 --> 00:31:06,893 Чего это ты испугался? 368 00:31:12,340 --> 00:31:13,942 Боишься, что тебя легко прочитать? 369 00:31:15,760 --> 00:31:17,362 Человеку вроде меня? 370 00:31:27,480 --> 00:31:29,431 Система фиксирует нервные движения, 371 00:31:29,441 --> 00:31:31,459 расширение зрачков и учащённый пульс. 372 00:31:32,569 --> 00:31:33,837 Это он. 373 00:31:39,242 --> 00:31:40,343 Следующий. 374 00:31:53,214 --> 00:31:54,774 Я его уже видела. 375 00:31:55,925 --> 00:31:57,777 Строитель из гаража. 376 00:31:59,471 --> 00:32:01,739 Мы считаем, что подозреваемый в Куантико. 377 00:32:05,977 --> 00:32:09,289 По моему сигналу идёте вперёд и стреляете по мишеням. 378 00:32:14,944 --> 00:32:16,212 Стрелок! Стрелок! 379 00:32:17,822 --> 00:32:18,748 Эй! 380 00:32:38,443 --> 00:32:39,844 Нет, пожалуйста! 381 00:32:43,747 --> 00:32:46,396 Бежим отсюда! У нас стрельба! 382 00:33:04,285 --> 00:33:07,180 - Она быстро теряет кровь. - Всё будет хорошо. 383 00:33:08,206 --> 00:33:09,766 В Куантико тревога. 384 00:33:20,802 --> 00:33:23,878 - Нужно срочно встретиться. - Где? Здесь? 385 00:33:23,888 --> 00:33:26,699 Возьму вину на себя, если ошибаюсь, но нужно эвакуировать здание. 386 00:33:27,934 --> 00:33:29,202 Держи. 387 00:33:29,212 --> 00:33:30,340 Ага, давай. 388 00:33:31,201 --> 00:33:32,136 Заливаю. 389 00:33:38,403 --> 00:33:42,799 Внимание! Внимание! Всем немедленно покинуть здание. 390 00:33:42,907 --> 00:33:44,175 Это не учебная тревога. 391 00:33:45,910 --> 00:33:50,181 Внимание! Внимание! Всем немедленно покинуть здание. 392 00:33:50,373 --> 00:33:51,724 Это не учебная тревога. 393 00:33:54,419 --> 00:33:58,815 Внимание! Внимание! Всем немедленно покинуть здание. 394 00:33:58,882 --> 00:34:00,400 Это не учебная тревога. 395 00:34:14,731 --> 00:34:15,832 Эй! 396 00:34:52,600 --> 00:34:53,422 Пойдёт. 397 00:35:03,029 --> 00:35:04,422 Не двигаться! 398 00:35:07,742 --> 00:35:11,929 Спокойно. Спокойно. Сейчас я начальство позову. 399 00:35:30,600 --> 00:35:31,400 Скорее! 400 00:35:32,225 --> 00:35:35,885 Внимание! Внимание! Всем немедленно покинуть здание. 401 00:35:35,895 --> 00:35:37,372 Это не учебная тревога. 402 00:35:42,026 --> 00:35:43,795 Уходим, уходим! 403 00:36:14,892 --> 00:36:17,870 Нужно убираться! Сейчас же! 404 00:36:40,116 --> 00:36:42,243 ЗДАНИЕ ФБР ИМЕНИ ЭДГАРА ГУВЕРА 39289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.