Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,167 --> 00:00:07,227
Ранее в сериале...
2
00:00:08,128 --> 00:00:09,953
Мы тут за руку здороваемся.
3
00:00:09,963 --> 00:00:11,064
НАСТОЯЩЕЕ
4
00:00:11,089 --> 00:00:12,774
Я приехал не корову покупать, сэр.
5
00:00:18,638 --> 00:00:22,367
- Оно того стоило?
- Они раскрылись.
6
00:00:25,353 --> 00:00:26,454
Пошёл ты!
7
00:00:29,024 --> 00:00:32,043
- Что они планируют атаковать?
- Нас.
8
00:00:33,111 --> 00:00:37,632
Я смогу увидеть твоё лицо,
когда ты узнаешь новости.
9
00:00:38,700 --> 00:00:40,010
Происходят непонятные аресты.
10
00:00:40,035 --> 00:00:41,109
БУДУЩЕЕ
11
00:00:41,119 --> 00:00:43,930
- Вы это знаете. Я это знаю.
- Нет, сенатор, я не знаю.
12
00:00:44,247 --> 00:00:47,058
Спецагент Поэт, вам лгали.
13
00:00:47,584 --> 00:00:49,910
Эта система сама устанавливает связи.
14
00:00:49,920 --> 00:00:52,480
Это разум, совершенно не похожий на наш.
15
00:01:20,450 --> 00:01:23,453
ВЫПУСК '09
16
00:01:32,671 --> 00:01:37,109
ПРОШЛОЕ
1996 ГОД
17
00:01:50,230 --> 00:01:53,333
- Подозреваемый входит в квартиру.
- Принято.
18
00:02:05,871 --> 00:02:08,223
Подозреваемый один.
Его девушку не видно.
19
00:02:08,290 --> 00:02:09,766
Понял. Выдвигаемся.
20
00:02:15,338 --> 00:02:17,357
- ФБР! Откройте!
- Открывай!
21
00:02:19,801 --> 00:02:22,570
Руки на виду! Лежать! Лежать!
У него оружие!
22
00:02:26,224 --> 00:02:27,617
Мы должны сидеть здесь.
23
00:02:34,065 --> 00:02:35,542
- Отвали!
- За ним, быстро!
24
00:02:38,612 --> 00:02:40,171
Отцепись!
25
00:02:47,010 --> 00:02:47,813
Держите его!
26
00:02:51,249 --> 00:02:53,143
ФБР! Стоять!
27
00:03:01,092 --> 00:03:02,694
Твою мать! Дрю! Дрю!
28
00:03:03,845 --> 00:03:05,295
Она должна была сидеть в фургоне.
29
00:03:05,305 --> 00:03:07,881
Зачем она пришла?
Какого хрена?
30
00:03:07,891 --> 00:03:08,992
Держись.
31
00:03:09,893 --> 00:03:12,110
С этим оружием я ходила,
когда я была агентом.
32
00:03:12,120 --> 00:03:14,706
Sig Sauer P228.
33
00:03:17,859 --> 00:03:20,754
Вы из него когда-нибудь стреляли, мэм?
Ну, на службе.
34
00:03:21,529 --> 00:03:23,715
Нет. Никогда.
35
00:03:27,118 --> 00:03:29,300
Первое официальное оружие Бюро.
36
00:03:29,310 --> 00:03:32,390
Полицейский револьвер "Кольт"
с четырёхдюймовым стволом.
37
00:03:32,415 --> 00:03:35,685
Изготовлен для выпуска 1934 года.
38
00:03:35,710 --> 00:03:38,980
Сейчас наше основное оружие -
это "Глок 23".
39
00:03:39,297 --> 00:03:41,483
Этот называется "Красная рукоять",
40
00:03:41,549 --> 00:03:45,111
потому что у него заблокирован ствол
и удалён ударник.
41
00:03:45,428 --> 00:03:47,921
Во время обучения
вы будете носить их на базе.
42
00:03:47,931 --> 00:03:50,533
Вы должны привыкнуть к их весу,
43
00:03:50,558 --> 00:03:53,828
к их ощущению, к самой их идее.
44
00:03:54,938 --> 00:03:56,206
Их идее, мэм?
45
00:03:56,815 --> 00:03:58,666
Что значит отнять жизнь.
46
00:03:59,234 --> 00:04:01,294
Что значит рискнуть своей жизнью.
47
00:04:01,778 --> 00:04:06,174
Специальный агент не достаёт оружие,
если не намерен стрелять.
48
00:04:06,908 --> 00:04:09,622
И если вы решите,
что не способны отнять жизнь,
49
00:04:09,632 --> 00:04:11,930
вам не стать спецагентом.
50
00:04:13,957 --> 00:04:15,478
Когда получите своё первое оружие,
51
00:04:15,488 --> 00:04:19,479
расскажите классу о своём опыте обращения
с огнестрельным оружием.
52
00:04:44,738 --> 00:04:46,423
С пушкой ты обращаться умеешь.
53
00:04:48,158 --> 00:04:50,760
Большую часть взрослой жизни
я провёл на стрельбище.
54
00:04:51,494 --> 00:04:52,887
Что за стрельбище?
55
00:04:53,621 --> 00:04:57,392
Оружейная академия Чикаго, сэр.
Ей владела прекрасная вьетнамская пара.
56
00:04:57,917 --> 00:04:59,909
Люди там не стрелять
во всех подряд хотели,
57
00:04:59,919 --> 00:05:01,479
просто не хотели быть подстреленными.
58
00:05:09,763 --> 00:05:11,948
Я впервые держу в руках оружие.
59
00:05:12,932 --> 00:05:14,242
Когда подала заявление?
60
00:05:15,477 --> 00:05:16,786
Полгода назад.
61
00:05:18,396 --> 00:05:21,666
Какой смысл был вам говорить,
если бы меня не приняли?
62
00:05:24,152 --> 00:05:26,838
Нет, просто ты знала,
что мы будем против.
63
00:05:28,406 --> 00:05:29,632
А зачем сейчас говоришь?
64
00:05:30,909 --> 00:05:34,846
Следующий этап - полиграф.
И если бы я вам не сказала,
65
00:05:35,580 --> 00:05:38,136
это могло бы сказаться на моих ответах.
66
00:05:38,146 --> 00:05:41,060
Ур. Что ты делаешь?
67
00:05:41,169 --> 00:05:45,106
- Ты уже получила степень в Эм-Ай-Ти.
- Им это понравилось.
68
00:05:45,256 --> 00:05:48,443
Потому что никто не будет
так распоряжаться образованием.
69
00:05:48,676 --> 00:05:51,613
Ты ничего не знаешь об этом мире.
70
00:05:51,638 --> 00:05:54,964
Мы ездим на метро,
чтобы нас не останавливали в машине.
71
00:05:54,974 --> 00:05:58,635
И в отпуск едем на машине,
чтобы не останавливали в аэропортах.
72
00:05:58,645 --> 00:06:00,497
А я не хочу так жить.
73
00:06:01,147 --> 00:06:04,334
- Я хочу быть частью чего-то большего.
- И выбрала вот это?
74
00:06:05,485 --> 00:06:07,921
- Я им нужна, пап.
- Но зачем они тебе нужны?
75
00:06:09,406 --> 00:06:11,132
Чем ты будешь заниматься?
76
00:06:11,366 --> 00:06:14,802
- Следить за своим народом?
- Папа, это не тайная полиция.
77
00:06:15,036 --> 00:06:18,181
Наверняка они проверили
прошлое нашей семьи.
78
00:06:18,706 --> 00:06:21,809
- Ты привела их в нашу жизнь.
- Нам нечего скрывать.
79
00:06:22,252 --> 00:06:25,230
Это не имеет значения.
И никогда не имело.
80
00:06:31,136 --> 00:06:32,820
Ты на нас злишься?
81
00:06:34,389 --> 00:06:35,615
Или дело...
82
00:06:36,724 --> 00:06:38,826
- в другом?
- В чём, мама?
83
00:06:38,935 --> 00:06:40,036
Ты была...
84
00:06:41,729 --> 00:06:43,248
одиноким ребёнком.
85
00:06:43,898 --> 00:06:45,583
И может, ты до сих пор одинока.
86
00:06:45,733 --> 00:06:47,293
Может, я всегда буду одинока.
87
00:06:49,195 --> 00:06:51,923
Стать своей в этой стране
можно и по-другому.
88
00:06:52,240 --> 00:06:55,051
И по-другому подчеркнуть наши различия.
89
00:06:58,288 --> 00:07:01,057
Я зря надеялась,
что вы будете мной гордиться?
90
00:07:22,312 --> 00:07:24,038
Поднимите руки, пожалуйста.
91
00:07:26,858 --> 00:07:28,960
- Я сама могу.
- Нет, это должен сделать я.
92
00:07:35,867 --> 00:07:37,260
Положите ладони ровно.
93
00:07:38,995 --> 00:07:40,346
Можете объяснить, что вы делаете?
94
00:07:41,539 --> 00:07:43,265
Никто никогда об этом не спрашивал.
95
00:07:43,583 --> 00:07:46,811
Датчики в стуле фиксируют движение.
96
00:07:47,086 --> 00:07:50,648
Это пневмографические трубки,
они измеряют частоту дыхания.
97
00:07:50,757 --> 00:07:54,235
Они считывают электродермальную активность.
Это - кровяное давление.
98
00:07:54,677 --> 00:07:56,738
Тест займёт примерно два часа.
99
00:07:56,888 --> 00:08:00,471
Но если ваши ответы
не дадут чёткой реакции,
100
00:08:00,481 --> 00:08:01,993
то и все четыре.
101
00:08:02,185 --> 00:08:04,454
Отвечать нужно только "да" или "нет".
102
00:08:04,562 --> 00:08:08,082
Вы можете прервать тест,
но это будет означать провал.
103
00:08:08,274 --> 00:08:11,100
Вы можете пригласить адвоката,
но это будет...
104
00:08:11,110 --> 00:08:12,420
Означать провал.
105
00:08:15,198 --> 00:08:16,674
Нервничать - это нормально.
106
00:08:17,867 --> 00:08:19,719
Я не нервничаю.
Мне любопытно.
107
00:08:24,374 --> 00:08:27,518
- Кто интерпретирует ответы?
- Я.
108
00:08:28,336 --> 00:08:30,730
- Вы много тестов провели?
- Сотни.
109
00:08:33,925 --> 00:08:36,611
Каждый год
Бюро принимает 50 тысяч заявлений.
110
00:08:37,136 --> 00:08:40,323
Правительство, наверное,
миллионы этих тестов провело.
111
00:08:40,640 --> 00:08:42,867
- За годы - да.
- А вы...
112
00:08:44,060 --> 00:08:45,536
собираете данные?
113
00:08:46,354 --> 00:08:47,914
Храним их в личных делах.
114
00:08:48,982 --> 00:08:51,793
- В централизованной базе данных?
- Нет.
115
00:08:53,736 --> 00:08:56,646
Разве не лучше было бы их сопоставлять,
116
00:08:56,656 --> 00:08:59,217
чем полагаться
на интерпретацию одного человека?
117
00:09:00,493 --> 00:09:02,208
Взять дело Вен Хо Ли.
118
00:09:02,218 --> 00:09:05,736
Учёный из Лос-Аламоса.
Его обвиняли в том, что он китайский шпион.
119
00:09:05,746 --> 00:09:06,432
Я знаю.
120
00:09:06,457 --> 00:09:08,230
Он прошёл полиграф Минэнергетики,
121
00:09:08,240 --> 00:09:12,647
но в ФБР, пересмотрев результаты,
решили, что он лжёт.
122
00:09:12,880 --> 00:09:16,317
И всё же передал Китаю данные
о боеголовке W88.
123
00:09:17,594 --> 00:09:20,837
Может, если бы их сопоставили
с другими данными из базы,
124
00:09:20,847 --> 00:09:22,640
оценка не была бы такой субъективной.
125
00:09:26,019 --> 00:09:30,248
Знаете, некоторые хотят провалить тест.
126
00:09:30,481 --> 00:09:34,992
Специально его заваливают,
чтобы уйти с учёбы, не потеряв лицо.
127
00:09:35,002 --> 00:09:37,338
Если вы этого добиваетесь,
просто скажите.
128
00:09:41,075 --> 00:09:42,427
Начнём?
129
00:09:53,671 --> 00:09:58,668
НАСТОЯЩЕЕ
2023 ГОД
130
00:10:33,711 --> 00:10:35,897
Ты уж прости, что руку не жму.
131
00:10:55,108 --> 00:10:56,364
Один морпех мне как-то сказал...
132
00:10:56,374 --> 00:10:58,961
Прости, этот морпех,
он твой друг или...
133
00:11:01,155 --> 00:11:04,926
Друг. Близкий друг.
Патриот.
134
00:11:06,577 --> 00:11:08,903
Он сказал,
что когда человек впервые убивает,
135
00:11:08,913 --> 00:11:11,098
запах его кожи меняется.
136
00:11:12,458 --> 00:11:13,559
Твоя жена.
137
00:11:14,627 --> 00:11:16,270
Первая, кого ты убил?
138
00:11:18,339 --> 00:11:20,274
Я спас её от нищеты.
139
00:11:21,008 --> 00:11:23,736
Зубы ей вылечил, волосы.
140
00:11:23,928 --> 00:11:26,572
Смотрел, чтобы она делала всё,
чтобы выжить.
141
00:11:26,806 --> 00:11:30,201
Плохо смотрел, раз не заметил,
что она тебя ненавидела.
142
00:11:31,811 --> 00:11:33,120
А твоя жена?
143
00:11:34,772 --> 00:11:36,791
Я из вас обоих убийц сделал.
144
00:11:37,024 --> 00:11:40,044
У нас ведь на это
была обоснованная причина.
145
00:11:41,362 --> 00:11:42,797
Причина?
146
00:11:44,699 --> 00:11:46,008
Обоснованная причина.
147
00:11:48,536 --> 00:11:50,638
Вы это искали на моём ранчо?
148
00:11:51,205 --> 00:11:52,672
"Обоснованную причину".
149
00:11:52,682 --> 00:11:54,725
Ты всю жизнь её искал.
150
00:11:54,751 --> 00:11:58,062
Получил значок, пистолет.
151
00:11:59,130 --> 00:12:02,525
И тебе нужна "обоснованная причина",
чтобы всё сошло с рук.
152
00:12:06,012 --> 00:12:08,114
"Сошло с рук", значит?
153
00:12:09,849 --> 00:12:12,326
Давай обсудим,
кому что сходит с рук.
154
00:12:13,644 --> 00:12:16,622
Если бы мне всё сошло с рук,
я бы просто влетел на твоё ранчо
155
00:12:17,565 --> 00:12:19,542
и пустил тебе пулю промеж глаз.
156
00:12:20,401 --> 00:12:22,219
Видимо, так и стоило сделать.
157
00:12:22,229 --> 00:12:23,754
Твоя жена бы выжила,
158
00:12:23,863 --> 00:12:27,822
мою напарницу не ранили,
а на мою жену не напали бы.
159
00:12:27,882 --> 00:12:29,118
Но я этого не сделал.
160
00:12:30,244 --> 00:12:31,679
Нет, не сделал.
161
00:12:35,541 --> 00:12:38,936
Ты в высших рядах агентов ФБР в Монтане.
162
00:12:39,337 --> 00:12:43,816
Чем тебе ещё на службе заниматься,
как не охотиться на ребят вроде меня?
163
00:12:45,051 --> 00:12:47,653
Да, ты об этом много лет мечтал.
164
00:12:50,723 --> 00:12:51,670
Давай...
165
00:12:52,345 --> 00:12:54,368
Давай кое-что уточним.
166
00:12:55,728 --> 00:12:57,204
Ты можешь быть кем угодно,
167
00:12:58,606 --> 00:13:00,291
но уж точно не моей мечтой.
168
00:13:02,902 --> 00:13:05,463
Мы выяснили,
куда они ехали во время задержания?
169
00:13:06,393 --> 00:13:07,840
Маршрут бессмысленный.
170
00:13:08,407 --> 00:13:10,566
РАСЧЁТ ВОЗМОЖНЫХ НАПРАВЛЕНИЙ
171
00:13:10,576 --> 00:13:12,219
Может, они хотели нас отвлечь?
172
00:13:13,162 --> 00:13:14,513
Отвлечь от чего?
173
00:13:27,351 --> 00:13:29,662
Молодчина, Ур.
У тебя талант.
174
00:13:30,396 --> 00:13:31,539
Тейо, теперь ты.
175
00:13:32,398 --> 00:13:33,499
Молодец.
176
00:13:35,151 --> 00:13:36,627
Приготовиться.
177
00:13:54,837 --> 00:13:56,272
Отлично, курсант.
178
00:14:05,973 --> 00:14:07,116
Приготовиться.
179
00:14:35,878 --> 00:14:37,480
Почему замерла, курсант?
180
00:14:38,297 --> 00:14:39,523
Я не замерла, мэм.
181
00:14:41,008 --> 00:14:42,109
Ты не выстрелила.
182
00:14:42,551 --> 00:14:45,821
- Я не сочла её угрозой.
- Почему? Она вооружена.
183
00:14:45,888 --> 00:14:49,340
Но кто она?
Женщина выглядит как профессионал.
184
00:14:49,350 --> 00:14:52,995
- Думаю, она из органов правопорядка.
- У неё в руке не "Глок".
185
00:14:53,312 --> 00:14:56,874
Smith & Wesson 640.
Разрешён полицейским не при исполнении.
186
00:14:56,941 --> 00:15:00,336
За долю секунды ты определила,
что она внеслужебный детектив?
187
00:15:00,486 --> 00:15:02,838
Это оружие для личной защиты.
188
00:15:02,863 --> 00:15:04,673
Может, она защищалась от партнёра.
189
00:15:04,907 --> 00:15:07,551
Тебе нужно было не биографию её написать.
190
00:15:09,036 --> 00:15:11,639
Но как без этого,
если мы хотим отнять у неё жизнь?
191
00:15:23,926 --> 00:15:25,986
- Эй.
- Привет.
192
00:15:27,388 --> 00:15:28,697
Я тобой прямо горжусь.
193
00:15:30,099 --> 00:15:31,242
Гордишься?
194
00:15:31,684 --> 00:15:35,037
- Не то слово подобрал, да?
- Нет.
195
00:15:35,438 --> 00:15:38,707
Какое бы там слово ни было,
я почувствовал именно это.
196
00:15:39,275 --> 00:15:41,669
Тогда ты и должен решить,
какое нужно слово.
197
00:15:42,862 --> 00:15:45,896
- Сложно тебе комплименты делать.
- И легко обидеть?
198
00:15:45,906 --> 00:15:47,049
Я этого не говорил.
199
00:15:48,409 --> 00:15:49,802
Где ты научилась стрелять?
200
00:15:50,786 --> 00:15:53,764
У мамы.
По банкам во дворе.
201
00:15:54,540 --> 00:15:57,935
Она считала, что если женщина живёт одна,
то должна уметь стрелять.
202
00:15:58,669 --> 00:16:00,688
- А ты?
- У отца.
203
00:16:01,422 --> 00:16:02,648
На оленя ходили.
204
00:16:17,772 --> 00:16:19,039
Что я делаю?
205
00:16:20,775 --> 00:16:23,544
Я учиться должна,
а не на свидания ходить.
206
00:16:24,487 --> 00:16:27,590
- Он меня отвлекает.
- Влюбиться не значит отвлечься.
207
00:16:27,698 --> 00:16:29,008
Я не влюбилась.
208
00:16:31,744 --> 00:16:34,638
Ближайшие полгода определят нашу судьбу.
209
00:16:34,830 --> 00:16:37,156
Её определяют любые полгода.
210
00:16:37,166 --> 00:16:39,268
Ну, некоторые месяцы важнее других.
211
00:16:41,212 --> 00:16:45,364
У меня в школе были друзья,
которые бездельничали,
212
00:16:45,374 --> 00:16:48,794
и теперь у них всё время мира,
но жизнь свою они уже не изменят.
213
00:16:49,595 --> 00:16:52,740
Узнаю это чувство.
Это вина.
214
00:16:54,183 --> 00:16:56,660
Я тоже так себя чувствую,
когда влюбляюсь.
215
00:16:56,769 --> 00:16:59,804
Да не влюбилась я в него.
Он просто мне нравится.
216
00:16:59,814 --> 00:17:01,332
Я чувствую вину,
217
00:17:04,610 --> 00:17:06,463
потому что не замужем.
218
00:17:06,473 --> 00:17:08,964
А ты - из-за рабочей этики.
219
00:17:13,410 --> 00:17:14,511
Да.
220
00:17:16,705 --> 00:17:18,640
Моя мама никогда ни с кем не встречалась.
221
00:17:19,208 --> 00:17:23,854
Когда отец ушёл, она пообещала мне,
что никогда не приведёт домой мужчину.
222
00:17:24,380 --> 00:17:27,399
У меня не было отца,
и она пыталась это компенсировать.
223
00:17:28,384 --> 00:17:30,402
Но когда я стала старше
224
00:17:31,095 --> 00:17:34,240
и поняла, чего ей это стоило,
мне надо было сказать:
225
00:17:35,891 --> 00:17:38,010
"Всё нормально. Ходи на свидания.
226
00:17:39,687 --> 00:17:41,163
Ты не обязана быть одна".
227
00:17:44,692 --> 00:17:45,918
Может, если бы я...
228
00:17:48,779 --> 00:17:53,133
Всё нормально. Ходи на свидания.
Ты не обязана быть одна.
229
00:18:08,299 --> 00:18:11,610
- За мной, пожалуйста.
- Да, мэм.
230
00:18:31,280 --> 00:18:34,799
На этом этапе обучения
мы повторяем тест на полиграфе
231
00:18:34,809 --> 00:18:36,610
и сравниваем результаты.
232
00:18:38,996 --> 00:18:40,139
Только я?
233
00:18:40,956 --> 00:18:42,474
С чего это вдруг?
234
00:18:44,835 --> 00:18:46,020
Ладно.
235
00:19:23,874 --> 00:19:27,144
Попробуйте расслабиться,
иначе вы можете провалить тест.
236
00:19:34,301 --> 00:19:36,236
Вы когда-нибудь принимали наркотики?
237
00:19:37,054 --> 00:19:38,155
Да.
238
00:19:41,267 --> 00:19:44,218
В заявлении вы указали,
что курили марихуану.
239
00:19:44,228 --> 00:19:46,997
- Это единственный случай?
- Да.
240
00:19:48,691 --> 00:19:50,042
Это было после секса?
241
00:19:53,153 --> 00:19:54,253
Нет.
242
00:19:55,155 --> 00:19:57,800
У вашей матери была зависимость
от рецептурных препаратов?
243
00:19:59,368 --> 00:20:00,511
Да.
244
00:20:02,579 --> 00:20:05,015
У вас была зависимость
от рецептурных препаратов?
245
00:20:06,709 --> 00:20:07,810
Нет.
246
00:20:09,628 --> 00:20:11,578
Вы скрываете что-нибудь,
247
00:20:11,588 --> 00:20:14,191
что может повлиять
на рассмотрение заявления?
248
00:20:20,806 --> 00:20:21,949
Да.
249
00:20:23,976 --> 00:20:26,829
В прошлый раз ответ был "нет".
Вы меняете его на "да"?
250
00:20:27,021 --> 00:20:28,122
Да.
251
00:20:30,441 --> 00:20:33,377
- В прошлый раз вы солгали?
- Нет.
252
00:20:35,446 --> 00:20:37,131
Это что-то новое?
253
00:20:39,199 --> 00:20:40,300
Да.
254
00:20:43,412 --> 00:20:48,350
На следующий вопрос вы больше
не должны отвечать только "да" или "нет".
255
00:20:49,960 --> 00:20:51,311
Что вы скрыли?
256
00:21:03,098 --> 00:21:04,616
Ты проходил полиграф заново?
257
00:21:05,768 --> 00:21:06,910
На прошлой неделе.
258
00:21:07,811 --> 00:21:10,456
- И как прошло?
- Так же.
259
00:21:13,233 --> 00:21:15,586
И ты ничего не сказал мне?
260
00:21:17,071 --> 00:21:18,213
А зачем?
261
00:21:19,490 --> 00:21:20,924
О нас ты не говорил?
262
00:21:21,950 --> 00:21:23,963
О нас? Нет.
263
00:21:23,973 --> 00:21:25,053
А ты?
264
00:21:26,747 --> 00:21:30,184
Ну, они спросили,
не скрываю ли я чего-нибудь.
265
00:21:30,209 --> 00:21:31,393
Так это не про нас.
266
00:21:31,502 --> 00:21:33,479
Откуда ты знаешь?
Мы нарушаем правила.
267
00:21:33,587 --> 00:21:36,648
- Какие?
- Правила курсантов.
268
00:21:37,424 --> 00:21:41,528
- Ты что, их читала?
- Ну перестань. Это важно.
269
00:21:41,845 --> 00:21:43,197
Мы же не в школе.
270
00:21:44,932 --> 00:21:47,159
Думаешь, не стоит говорить Гэбриэлу и Дрю?
271
00:21:47,518 --> 00:21:50,746
- Их это не касается.
- Здесь всё их касается.
272
00:21:51,146 --> 00:21:52,247
Но не мы.
273
00:22:03,055 --> 00:22:03,718
Мэм.
274
00:22:04,001 --> 00:22:07,062
- Пройдёмся немного?
- Да, конечно.
275
00:22:07,713 --> 00:22:10,232
Я хотела обсудить твой тест на полиграфе.
276
00:22:11,049 --> 00:22:12,150
Я его не прошла?
277
00:22:13,635 --> 00:22:16,822
Послушай, сейчас я обращаюсь к тебе
не как твой куратор.
278
00:22:18,015 --> 00:22:19,116
Ладно.
279
00:22:19,391 --> 00:22:20,863
Парочки и интрижки были здесь
280
00:22:20,873 --> 00:22:23,161
с тех самых пор,
как начали принимать женщин.
281
00:22:24,104 --> 00:22:27,666
Иногда это даже браком заканчивалось,
но в основном нет.
282
00:22:29,776 --> 00:22:31,587
И я не пытаюсь тебя пристыдить.
283
00:22:32,279 --> 00:22:35,632
Просто хочу, чтобы ты понимала,
в какой реальности мы живём.
284
00:22:36,700 --> 00:22:37,843
И это...
285
00:22:38,160 --> 00:22:41,221
Если отношения не сложились,
хуже всего приходится женщине.
286
00:22:41,580 --> 00:22:43,390
Она принимает весь удар на себя.
287
00:22:44,041 --> 00:22:46,435
Так быть не должно,
но уж как есть.
288
00:22:47,169 --> 00:22:49,938
И я не говорю тебе поступать по-другому.
289
00:22:50,422 --> 00:22:51,940
Я просто предупреждаю, как будет.
290
00:22:53,383 --> 00:22:54,651
Я это ценю.
291
00:22:55,844 --> 00:22:59,990
В начале моей карьеры произошёл инцидент,
в котором обвинили меня.
292
00:23:02,226 --> 00:23:04,411
Агент стрелял в агента.
293
00:23:05,729 --> 00:23:08,457
- Вы стреляли?
- Нет, меня подстрелили.
294
00:23:10,150 --> 00:23:12,586
- Но обвинили вас?
- Да.
295
00:23:13,529 --> 00:23:17,090
Одной из причин было то,
что я была не в том месте,
296
00:23:17,449 --> 00:23:19,676
но я была там же, где и парни.
297
00:23:20,744 --> 00:23:21,845
Мне так жаль.
298
00:23:22,788 --> 00:23:25,641
Я бы погибла,
если бы они стрелять умели.
299
00:23:29,545 --> 00:23:32,981
- А почему вы остались в Бюро?
- Чтобы не дать им победить.
300
00:23:33,882 --> 00:23:35,834
В своём выпуске я была
одним из лучших курсантов.
301
00:23:35,884 --> 00:23:38,695
И когда я поправилась,
то вернулась в класс.
302
00:23:39,638 --> 00:23:43,325
Потому что только здесь
мне позволяли быть отличным агентом.
303
00:23:51,149 --> 00:23:57,673
БУДУЩЕЕ
2034 ГОД
304
00:24:20,929 --> 00:24:22,030
Привет.
305
00:24:22,681 --> 00:24:23,782
Привет.
306
00:24:27,436 --> 00:24:28,662
Можно войти?
307
00:24:36,695 --> 00:24:37,838
Большой дом.
308
00:24:38,405 --> 00:24:41,341
Да. Помогает, когда девушка остаётся.
309
00:24:44,077 --> 00:24:45,387
И часто это случается?
310
00:24:46,622 --> 00:24:48,265
Не так часто, как хотелось бы.
311
00:24:52,461 --> 00:24:53,603
Мне жаль.
312
00:24:54,004 --> 00:24:56,690
Да, мне тоже.
313
00:25:05,015 --> 00:25:10,036
Я попробовал воспользоваться связями семьи,
чтобы понять, кто союзник.
314
00:25:12,356 --> 00:25:13,582
И многих людей
315
00:25:14,983 --> 00:25:17,002
эта система очень беспокоит.
316
00:25:17,110 --> 00:25:19,379
Слишком большая, слишком мощная.
317
00:25:21,073 --> 00:25:23,759
Многие готовы об этом сказать
только наедине.
318
00:25:26,495 --> 00:25:28,138
И не многие готовы помочь.
319
00:25:28,872 --> 00:25:31,349
- Не удивительно, да?
- Да.
320
00:25:35,003 --> 00:25:37,063
Даже от разговоров могут быть проблемы.
321
00:25:38,715 --> 00:25:40,734
Некоторые злились,
когда я решил пообщаться
322
00:25:41,176 --> 00:25:43,614
лицом к лицу, без камер.
323
00:25:43,624 --> 00:25:44,754
Твой отец помогает?
324
00:25:47,599 --> 00:25:51,286
Он знает людей, которые знают людей,
в том числе сенатора Спенсер,
325
00:25:51,311 --> 00:25:54,247
так что я пытаюсь организовать встречу.
326
00:25:55,315 --> 00:25:57,250
Но, говорю же, люди боятся.
327
00:26:05,534 --> 00:26:10,990
Я хотела сказать,
пока это не зашло слишком далеко,
328
00:26:11,020 --> 00:26:15,427
ты не обязан участвовать
в расследовании системы Тейо ради меня.
329
00:26:15,838 --> 00:26:17,062
Поэт, прекрати.
330
00:26:18,505 --> 00:26:21,233
- Ты и сама справишься. Понимаю.
- Ты...
331
00:26:23,093 --> 00:26:27,072
Ты почему-то всегда думал,
что мне нравится быть одной.
332
00:26:27,097 --> 00:26:28,448
Потому что так и есть.
333
00:26:32,561 --> 00:26:33,954
Если не я, ну и ладно.
334
00:26:35,814 --> 00:26:36,915
Но хоть кто-то.
335
00:26:44,698 --> 00:26:45,799
Так...
336
00:26:47,617 --> 00:26:49,010
Значит, проблема во мне?
337
00:26:51,413 --> 00:26:53,828
Каждый раз, находя что-то хорошее,
ты этому не доверяешь.
338
00:26:53,838 --> 00:26:55,468
Словно это не может быть настоящим.
339
00:26:56,418 --> 00:26:59,396
И испытываешь на прочность,
пока не сломаешь.
340
00:27:01,173 --> 00:27:04,234
И говоришь себе:
"Видишь, я с самого начала была права".
341
00:27:07,471 --> 00:27:08,905
Поэтому у нас ничего не вышло?
342
00:27:14,644 --> 00:27:17,080
Может, казалось,
что мне всё удаётся просто,
343
00:27:18,690 --> 00:27:21,042
и ты не пополнишь этот список.
344
00:27:23,487 --> 00:27:25,171
Но поверь,
345
00:27:26,823 --> 00:27:28,466
любить тебя совсем не просто.
346
00:27:30,410 --> 00:27:32,262
А я люблю тебя уже 20 лет.
347
00:27:39,920 --> 00:27:42,522
Поэтому и не стоит тебя втягивать.
348
00:27:43,298 --> 00:27:45,025
Не в этот раз, Поэт.
349
00:27:46,176 --> 00:27:50,322
В этот раз ты мне должна сказать,
что у них нет ни шанса.
350
00:27:53,350 --> 00:27:54,951
В этот раз это буду не я.
351
00:28:58,290 --> 00:29:01,768
У Тупирика могут быть
свои люди в Бюро?
352
00:29:01,778 --> 00:29:02,826
НАСТОЯЩЕЕ
353
00:29:02,836 --> 00:29:03,979
Почему нет?
354
00:29:05,422 --> 00:29:08,692
- Есть же проверки.
- Полиграф?
355
00:29:10,635 --> 00:29:11,945
Я вот его обманула.
356
00:29:14,639 --> 00:29:15,949
О чём солгала?
357
00:29:18,184 --> 00:29:19,995
Только о том, что важно.
358
00:29:23,690 --> 00:29:26,835
В нескольких штатах разыскиваются
359
00:29:26,860 --> 00:29:30,005
как минимум 12 ключевых членов
ополчения Марка Тупирика.
360
00:29:30,071 --> 00:29:35,385
Бюро всё ещё пытается понять масштабы
его антиправительственного движения.
361
00:29:36,202 --> 00:29:38,013
Оценка владения оружием сегодня.
362
00:29:53,626 --> 00:29:55,363
Приветствую, сэр. Документы.
363
00:29:55,373 --> 00:29:56,137
Отлично.
364
00:30:05,023 --> 00:30:06,124
Спасибо.
365
00:30:35,345 --> 00:30:36,780
Выполняем сегодня.
366
00:30:44,437 --> 00:30:47,665
Взгляни, пожалуйста,
на людей на фотографиях.
367
00:31:05,792 --> 00:31:06,893
Чего это ты испугался?
368
00:31:12,340 --> 00:31:13,942
Боишься, что тебя легко прочитать?
369
00:31:15,760 --> 00:31:17,362
Человеку вроде меня?
370
00:31:27,480 --> 00:31:29,431
Система фиксирует нервные движения,
371
00:31:29,441 --> 00:31:31,459
расширение зрачков и учащённый пульс.
372
00:31:32,569 --> 00:31:33,837
Это он.
373
00:31:39,242 --> 00:31:40,343
Следующий.
374
00:31:53,214 --> 00:31:54,774
Я его уже видела.
375
00:31:55,925 --> 00:31:57,777
Строитель из гаража.
376
00:31:59,471 --> 00:32:01,739
Мы считаем, что подозреваемый в Куантико.
377
00:32:05,977 --> 00:32:09,289
По моему сигналу идёте вперёд
и стреляете по мишеням.
378
00:32:14,944 --> 00:32:16,212
Стрелок! Стрелок!
379
00:32:17,822 --> 00:32:18,748
Эй!
380
00:32:38,443 --> 00:32:39,844
Нет, пожалуйста!
381
00:32:43,747 --> 00:32:46,396
Бежим отсюда! У нас стрельба!
382
00:33:04,285 --> 00:33:07,180
- Она быстро теряет кровь.
- Всё будет хорошо.
383
00:33:08,206 --> 00:33:09,766
В Куантико тревога.
384
00:33:20,802 --> 00:33:23,878
- Нужно срочно встретиться.
- Где? Здесь?
385
00:33:23,888 --> 00:33:26,699
Возьму вину на себя, если ошибаюсь,
но нужно эвакуировать здание.
386
00:33:27,934 --> 00:33:29,202
Держи.
387
00:33:29,212 --> 00:33:30,340
Ага, давай.
388
00:33:31,201 --> 00:33:32,136
Заливаю.
389
00:33:38,403 --> 00:33:42,799
Внимание! Внимание!
Всем немедленно покинуть здание.
390
00:33:42,907 --> 00:33:44,175
Это не учебная тревога.
391
00:33:45,910 --> 00:33:50,181
Внимание! Внимание!
Всем немедленно покинуть здание.
392
00:33:50,373 --> 00:33:51,724
Это не учебная тревога.
393
00:33:54,419 --> 00:33:58,815
Внимание! Внимание!
Всем немедленно покинуть здание.
394
00:33:58,882 --> 00:34:00,400
Это не учебная тревога.
395
00:34:14,731 --> 00:34:15,832
Эй!
396
00:34:52,600 --> 00:34:53,422
Пойдёт.
397
00:35:03,029 --> 00:35:04,422
Не двигаться!
398
00:35:07,742 --> 00:35:11,929
Спокойно. Спокойно.
Сейчас я начальство позову.
399
00:35:30,600 --> 00:35:31,400
Скорее!
400
00:35:32,225 --> 00:35:35,885
Внимание! Внимание!
Всем немедленно покинуть здание.
401
00:35:35,895 --> 00:35:37,372
Это не учебная тревога.
402
00:35:42,026 --> 00:35:43,795
Уходим, уходим!
403
00:36:14,892 --> 00:36:17,870
Нужно убираться!
Сейчас же!
404
00:36:40,116 --> 00:36:42,243
ЗДАНИЕ ФБР ИМЕНИ ЭДГАРА ГУВЕРА
39289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.