All language subtitles for The.House.That.Would.Not.Die.1970.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:03:06,812 --> 00:03:08,438 Isn't it beautiful, Sara? 4 00:03:08,939 --> 00:03:11,483 C'mon. I can't wait to see it inside. 5 00:03:22,411 --> 00:03:23,787 Ruth, it's beautiful! 6 00:03:25,247 --> 00:03:27,499 It's fantastic. When was it built? 7 00:03:27,582 --> 00:03:31,420 Oh, late 1700, early 1800, I think. 8 00:03:36,133 --> 00:03:38,468 Oh, there's a terrible draft over here. 9 00:03:38,510 --> 00:03:40,887 This house isn't as well built as it looks. 10 00:03:42,472 --> 00:03:44,141 Aw, what a shame. 11 00:03:44,850 --> 00:03:46,643 Probably the work of the appraiser. 12 00:03:46,727 --> 00:03:48,687 Cousin Hattie must have spun in her grave. 13 00:03:48,979 --> 00:03:50,731 Oh, what beautiful floors! 14 00:03:55,152 --> 00:03:57,028 Heat works. We won't freeze. 15 00:04:00,782 --> 00:04:03,618 Oh, Sara, come and look at this beautiful table! 16 00:04:03,744 --> 00:04:05,203 Oh, Ruth, the kitchen. 17 00:04:08,081 --> 00:04:09,082 Oh, Ruth. 18 00:04:10,208 --> 00:04:11,418 I'm going to go upstairs. 19 00:04:11,835 --> 00:04:12,836 Oh, Sara, here. 20 00:04:13,336 --> 00:04:14,671 Take these with you. 21 00:04:23,764 --> 00:04:26,349 Ruth! I found my room! 22 00:04:26,850 --> 00:04:30,479 I recognized it like I've been in it before. Come look! 23 00:04:31,188 --> 00:04:32,189 Come look! 24 00:04:46,244 --> 00:04:49,372 I started to knock but the door just swung open. 25 00:04:52,584 --> 00:04:54,586 I'm pat mcdougal, you're nearest neighbor. 26 00:04:55,170 --> 00:04:59,090 I saw your car parked outside and stopped to bid you a neighborly welcome. 27 00:04:59,257 --> 00:05:01,593 Oh, well please come in.. 28 00:05:02,844 --> 00:05:03,887 I'm Ruth Bennett 29 00:05:04,638 --> 00:05:05,722 we just arrived. 30 00:05:06,389 --> 00:05:08,266 Well, welcome. —thank you. 31 00:05:08,433 --> 00:05:09,434 Iuh... 32 00:05:09,559 --> 00:05:11,394 Teach anthropology at the university. 33 00:05:11,478 --> 00:05:13,772 Oh, well then you'll want to meet my niece, Sara. 34 00:05:13,814 --> 00:05:15,440 She's enrolled for the next semester. 35 00:05:15,816 --> 00:05:17,567 We'll be glad to have her. 36 00:05:20,445 --> 00:05:22,280 Oh, this is my niece, Sara dunning. 37 00:05:22,572 --> 00:05:24,866 Sara, this is professor mcdougal, our neighbor. 38 00:05:29,621 --> 00:05:30,789 I love this place. 39 00:05:31,915 --> 00:05:33,124 Yes, it is lovely. 40 00:05:33,959 --> 00:05:35,710 I assume you inherited it. 41 00:05:36,086 --> 00:05:38,295 These old places are seldom put up for sale. 42 00:05:38,296 --> 00:05:40,799 Well, it really was quite a surprise. 43 00:05:40,841 --> 00:05:44,594 Hattie cambell was my cousin, but I didn't know her very well. 44 00:05:44,845 --> 00:05:48,682 I visited her here once when I was a young girl and I... 45 00:05:49,349 --> 00:05:52,185 Well, I guess she just took a shine to me. 46 00:05:53,436 --> 00:05:56,398 I've always had a strange sort of affinity for this place. 47 00:05:57,148 --> 00:05:58,191 You knew Hattie? 48 00:05:58,441 --> 00:05:59,442 Only the nar do. 49 00:06:00,569 --> 00:06:04,698 I often tried to invite myself in, but she was adept at discouraging visitors. 50 00:06:06,408 --> 00:06:08,910 Still, I knew it would look like this. 51 00:06:10,078 --> 00:06:11,496 I must have dreamed about it. 52 00:06:11,788 --> 00:06:13,915 You both must come and see the kitchen. 53 00:06:14,207 --> 00:06:15,792 Would you like to see the kitchen? 54 00:06:18,336 --> 00:06:19,337 We belong here. 55 00:06:19,838 --> 00:06:21,047 I just know we do. 56 00:06:23,842 --> 00:06:25,260 Oh, how lovely! 57 00:06:26,011 --> 00:06:27,596 And electricity! 58 00:06:27,971 --> 00:06:30,891 With all this antiquity, I didn't expect it. 59 00:06:31,308 --> 00:06:33,351 Look at that pewter collection. 60 00:06:36,396 --> 00:06:38,106 Oh, it is handsome. 61 00:06:38,356 --> 00:06:40,734 Plenty of cupboard space. They sure are empty. 62 00:06:41,067 --> 00:06:43,307 Then it's lucky you're having dinner at my house tonight. 63 00:06:44,446 --> 00:06:45,238 Are we? 64 00:06:45,322 --> 00:06:47,072 Oh, no. —oh, yes. I insist. 65 00:06:47,073 --> 00:06:49,367 It's too late for you to drive back with supplies. 66 00:06:49,659 --> 00:06:52,579 Besides, some of the more interesting local people will be there tonight. 67 00:06:52,954 --> 00:06:54,557 I think it would be a good idea for you to know them. 68 00:06:54,581 --> 00:06:56,207 That's very kind of you. 69 00:06:56,791 --> 00:06:59,461 You know we have very cold autumns here. 70 00:07:01,671 --> 00:07:04,108 There's quite a draft. I'll check these doors and windows for you 71 00:07:04,132 --> 00:07:05,443 otherwise you'll never get the house warm. 72 00:07:05,467 --> 00:07:08,136 Oh, no you... —I'll see you at seven? 73 00:07:09,846 --> 00:07:11,765 And I think I know a young man for you. 74 00:07:11,932 --> 00:07:13,600 To save you from boredom. 75 00:07:15,143 --> 00:07:19,189 You weren't kidding about Sara, the young man, and the boredom bit, were you? 76 00:07:19,481 --> 00:07:21,024 I think they've forgotten we're here. 77 00:07:21,232 --> 00:07:22,233 Stan's... 78 00:07:22,734 --> 00:07:23,818 Stan's all right 79 00:07:24,527 --> 00:07:26,196 he's a Thorn in my academic side. 80 00:07:27,572 --> 00:07:29,282 But the bright students always are. 81 00:07:29,491 --> 00:07:32,077 You say "good morning" to him and he give you an argument. 82 00:07:32,285 --> 00:07:34,412 But, you like him don't you? —oh yeah. 83 00:07:34,621 --> 00:07:37,082 From a safe distance across that gap. 84 00:07:38,667 --> 00:07:41,419 Looks like he decided to take charge of Sara. 85 00:07:41,878 --> 00:07:43,213 He may just succeed. 86 00:07:44,297 --> 00:07:46,800 I think this is what Sara has been looking for. 87 00:07:47,217 --> 00:07:49,886 Why she left home and came here with me. 88 00:07:50,679 --> 00:07:54,099 Which leaves us with an inescapable paradox, right? 89 00:07:54,933 --> 00:07:55,934 Right? 90 00:07:56,351 --> 00:07:58,061 Oh, I'm sorry. 91 00:07:59,354 --> 00:08:02,023 They look so right together, don't they? 92 00:08:02,148 --> 00:08:03,149 Ruth and pat. 93 00:08:04,192 --> 00:08:05,527 He seems much nicer. 94 00:08:05,860 --> 00:08:08,154 Nicer? —here in his own house. 95 00:08:08,738 --> 00:08:10,865 Well, maybe I am hyper—critical. 96 00:08:11,616 --> 00:08:15,203 Ruth's had enough trouble with the wrong man. She needs the right one for a change. 97 00:08:15,578 --> 00:08:17,122 Why did you leave home? 98 00:08:17,163 --> 00:08:18,164 Oh, I didn't. 99 00:08:18,456 --> 00:08:23,169 I'm on leave from the department of agriculture, Washington D.C. executive secretary. 100 00:08:23,461 --> 00:08:25,422 I'll stay a while and then... 101 00:08:25,839 --> 00:08:29,009 Decide whether to go back or look for work here. 102 00:08:29,384 --> 00:08:30,844 No encumbrances, then? 103 00:08:33,888 --> 00:08:34,889 Not now. 104 00:08:35,765 --> 00:08:37,559 I think I know who that is. 105 00:08:40,020 --> 00:08:42,105 Come on. Give me moral support. 106 00:08:48,653 --> 00:08:49,988 I knew you wouldn't mind. 107 00:08:50,071 --> 00:08:52,282 Tom, Ann, how are you? 108 00:08:52,323 --> 00:08:53,867 Hello, Henry. —hello there, dear. 109 00:08:53,950 --> 00:08:55,868 Rachel, clear, how are things at the axillary? 110 00:08:55,869 --> 00:08:57,704 Oh, Delia, it's so good to see you. 111 00:08:57,787 --> 00:09:00,165 Things are fine. Why don't you come around some time? 112 00:09:00,248 --> 00:09:01,249 Maybe I will. 113 00:09:02,917 --> 00:09:04,627 You're Ruth Bennett. 114 00:09:04,794 --> 00:09:06,046 The Campbell house. 115 00:09:06,254 --> 00:09:08,380 When pat told me you'd been invited tonight, 116 00:09:08,381 --> 00:09:10,383 I just couldn't resist coming to meet you. 117 00:09:11,426 --> 00:09:13,678 Oh, pat, this is an improvement. 118 00:09:13,970 --> 00:09:16,806 Yes, I understand cousin Hattie wasn't too friendly. 119 00:09:17,515 --> 00:09:18,516 I, um... 120 00:09:18,641 --> 00:09:20,518 Don't mean your cousin, dear. 121 00:09:21,227 --> 00:09:24,522 But, you are going to be friendly, aren't you? Oh, I do hope so. 122 00:09:25,607 --> 00:09:28,943 Ruth, this is my aunt Delia who thinks she needs no introduction. 123 00:09:29,194 --> 00:09:31,071 And her friend, Sylvia wall. 124 00:09:31,821 --> 00:09:33,823 Forgive me for crashing your party, but you know 125 00:09:33,865 --> 00:09:35,658 I've been longing to see the Campbell house. 126 00:09:35,867 --> 00:09:37,786 Would you tell me all about it? 127 00:09:37,952 --> 00:09:40,330 Am I really going to see the inside? 128 00:09:42,415 --> 00:09:44,292 Why did you bring her along? 129 00:09:44,542 --> 00:09:46,543 She insisted. What could I do? 130 00:09:46,544 --> 00:09:50,548 Oh, Sylvia does the most wonderful seances. 131 00:09:50,924 --> 00:09:54,094 And she's writing a book about our local haunts. 132 00:09:54,260 --> 00:09:56,763 Do you know I've never been to a seance? 133 00:09:56,888 --> 00:09:59,599 There's your opportunity. —It'll be fun, Ruth. 134 00:09:59,933 --> 00:10:01,851 Maybe Ruth doesn't want to have a seance. 135 00:10:01,976 --> 00:10:03,311 Oh, yes, I do. 136 00:10:03,561 --> 00:10:04,687 It's just that... 137 00:10:04,813 --> 00:10:07,899 Well, the house has been closed for such a long time that... 138 00:10:08,858 --> 00:10:09,901 Well, all right. 139 00:10:10,235 --> 00:10:13,321 But, would you give me a week or so, you know, to sort of clean up? 140 00:10:13,655 --> 00:10:14,864 Of course we will. 141 00:10:15,115 --> 00:10:18,034 And we'll all come, won't we? All six of us. 142 00:10:19,285 --> 00:10:21,079 I'm not sure I can make it. 143 00:10:21,329 --> 00:10:22,580 Why, pat!! 144 00:10:23,623 --> 00:10:25,250 I think you're afraid. 145 00:10:27,460 --> 00:10:30,296 But, in my line of work you do pick up knowledge of these things. 146 00:10:30,713 --> 00:10:33,299 Witchcraft, black magic, spiritism. 147 00:10:34,592 --> 00:10:38,304 And the mischief they can work on the susceptible mind. 148 00:10:39,222 --> 00:10:41,015 It's hardly parlor entertainment. 149 00:10:41,599 --> 00:10:43,768 Now, who said anything about entertainment? 150 00:10:44,102 --> 00:10:45,728 We're very serious. 151 00:10:46,980 --> 00:10:48,398 We'll be there, dear. 152 00:10:48,606 --> 00:10:49,607 He will, too. 153 00:10:56,739 --> 00:10:59,159 This house is like an iceberg. Almost finished? 154 00:10:59,200 --> 00:11:00,201 Just finished. 155 00:11:08,793 --> 00:11:10,378 Our faithful chaperones. 156 00:11:10,879 --> 00:11:11,880 Oh? 157 00:11:14,215 --> 00:11:16,968 Ruth, wait to you see what we found in this old junk shop. 158 00:11:17,051 --> 00:11:18,052 Hi, pat. 159 00:11:18,511 --> 00:11:20,722 Let's put it over here over the mantle piece. 160 00:11:24,225 --> 00:11:25,101 Voila. 161 00:11:25,143 --> 00:11:26,643 Isn't it perfect for this house? 162 00:11:26,644 --> 00:11:29,479 Handsome looking fellow, isn't he? I think Sara fell in love with him. 163 00:11:29,480 --> 00:11:30,481 Oh. —pat? 164 00:11:38,239 --> 00:11:39,490 Isn't he beautiful? 165 00:11:51,252 --> 00:11:52,253 Pat? 166 00:11:54,839 --> 00:11:56,007 What's the matter? 167 00:11:56,633 --> 00:11:57,634 I don't know. 168 00:11:58,134 --> 00:11:59,385 I'm a little dizzy. 169 00:11:59,469 --> 00:12:00,470 It's nothing. 170 00:12:00,720 --> 00:12:03,223 Oh, go wash up. I'll get you a drink. 171 00:12:09,270 --> 00:12:11,231 It's a house warming present. 172 00:12:11,397 --> 00:12:12,357 From us. 173 00:12:12,398 --> 00:12:14,525 Thank you, both of you. It's perfect. 174 00:12:14,567 --> 00:12:16,653 Now let's get ready for dinner. 175 00:12:27,038 --> 00:12:29,582 Andy! 176 00:12:31,292 --> 00:12:33,670 Come home! 177 00:13:43,698 --> 00:13:46,284 Help me! 178 00:13:54,459 --> 00:13:57,086 Help! 179 00:14:04,427 --> 00:14:07,347 Help! 180 00:14:09,766 --> 00:14:11,601 Please! 181 00:14:24,572 --> 00:14:25,823 Help! 182 00:14:32,497 --> 00:14:34,332 Help! 183 00:14:36,334 --> 00:14:38,336 Please! 184 00:15:35,893 --> 00:15:37,979 Andy! 185 00:15:39,939 --> 00:15:42,191 Come home! 186 00:16:07,008 --> 00:16:08,009 Ruth! 187 00:16:12,388 --> 00:16:13,389 Ruth! 188 00:16:18,060 --> 00:16:19,061 Sara! 189 00:16:19,437 --> 00:16:21,063 It's all right. I'm here. 190 00:16:24,275 --> 00:16:25,276 What happened? 191 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 The painting. 192 00:16:38,748 --> 00:16:39,832 Did you drop it? 193 00:16:42,251 --> 00:16:43,920 I was out in the kitchen. 194 00:16:46,130 --> 00:16:47,840 I came down for some milk. 195 00:16:48,216 --> 00:16:51,427 I heard a sound, I ran in here and there it was. 196 00:16:53,554 --> 00:16:55,890 But, how could you... —i don't know. 197 00:16:55,973 --> 00:16:57,934 Oh, Ruth, it's ruined. 198 00:16:58,017 --> 00:16:59,018 Oh, maybe not. 199 00:16:59,101 --> 00:17:02,813 Maybe I can have it repaired. I'll take it in to town tomorrow and see. 200 00:17:02,980 --> 00:17:03,981 Ruth? 201 00:17:04,607 --> 00:17:06,108 It was so weird. 202 00:17:09,987 --> 00:17:11,781 Speaking of weird things... 203 00:17:13,199 --> 00:17:15,826 Did you hear someone out in the garden calling? 204 00:17:15,993 --> 00:17:18,412 Calling for someone or... 205 00:17:18,704 --> 00:17:19,705 A pet, maybe. 206 00:17:20,164 --> 00:17:22,708 -Called "Andy". —just now? 207 00:17:23,167 --> 00:17:25,920 Who'd be way out here looking for a pet in the middle of the night? 208 00:17:28,756 --> 00:17:30,508 I guess I just dreamed it. 209 00:17:35,555 --> 00:17:39,350 Maybe we shouldn't have a seance in this house after all. 210 00:17:50,611 --> 00:17:52,779 Come in. You're way early. 211 00:17:52,780 --> 00:17:54,365 We thought we could help out. 212 00:17:54,407 --> 00:17:56,909 Well, now that you're here, I did forget the wood supply. 213 00:17:57,034 --> 00:17:58,554 Stan, would you mind. The wood is out there. 214 00:17:58,578 --> 00:17:59,579 Pleasure. 215 00:18:01,664 --> 00:18:02,707 Now the kitchen. 216 00:18:02,748 --> 00:18:05,209 Oh, what a lovely surprise. 217 00:18:10,423 --> 00:18:12,216 Do you have an opener? —uh huh. 218 00:18:16,137 --> 00:18:19,640 Does madam Sylvia approve of spirits before a seance? 219 00:18:19,849 --> 00:18:21,392 I do, as a necessity. 220 00:18:21,892 --> 00:18:24,228 Could I have two glasses? —mmhmm. 221 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 Sample? 222 00:18:38,284 --> 00:18:39,285 Tastes good. 223 00:18:41,162 --> 00:18:42,163 You look good. 224 00:18:43,372 --> 00:18:44,372 Oh, I tried. 225 00:18:49,795 --> 00:18:50,796 You smell good. 226 00:19:11,442 --> 00:19:12,443 Pat! No! 227 00:19:17,531 --> 00:19:20,493 I, uh, I need some matches for the fireplace. 228 00:19:27,750 --> 00:19:29,210 I'll get them for you. 229 00:19:34,215 --> 00:19:35,216 What's wrong? 230 00:19:35,466 --> 00:19:37,593 Nothing. I just dropped a glass. 231 00:19:37,927 --> 00:19:39,387 Please light the fire. 232 00:19:50,940 --> 00:19:52,024 Ruth, I'm sorry. 233 00:19:53,526 --> 00:19:55,319 I don't know what happened. 234 00:19:56,028 --> 00:19:57,530 That's all right, pat. 235 00:19:57,738 --> 00:19:59,115 Don't worry about it. 236 00:20:06,288 --> 00:20:07,289 Sylvia. 237 00:20:08,165 --> 00:20:09,834 Why didn't we invite the ghost to dinner? 238 00:20:09,875 --> 00:20:11,252 Well now, don't be flip, pat. 239 00:20:11,502 --> 00:20:14,672 There should always be a skeptic. Now let's all sit down together. 240 00:20:15,381 --> 00:20:17,021 Will you turn the light out, Mr. Whitman? 241 00:20:17,174 --> 00:20:19,802 Then come back and complete the circle. 242 00:20:22,138 --> 00:20:24,765 Is there something against spirits working in the light? 243 00:20:25,182 --> 00:20:26,183 Pat. 244 00:20:27,309 --> 00:20:29,729 Spirits take strength from the dark. 245 00:20:30,521 --> 00:20:33,107 Perhaps the natural law of their world. 246 00:20:34,483 --> 00:20:36,694 We need air to breathe, don't we? 247 00:20:38,946 --> 00:20:39,947 Now. 248 00:20:41,240 --> 00:20:42,366 Let's join hands. 249 00:20:53,544 --> 00:20:54,545 And be silent. 250 00:21:05,973 --> 00:21:08,225 I shall try to summon my guide. 251 00:21:25,367 --> 00:21:26,368 Are you there? 252 00:21:46,555 --> 00:21:47,973 She can't come to us. 253 00:21:50,142 --> 00:21:51,143 Something... 254 00:21:55,231 --> 00:21:57,149 Something's blocking her way. 255 00:22:02,530 --> 00:22:04,782 Do you feel the chill in the room? 256 00:23:28,032 --> 00:23:29,283 Turn on the lights! 257 00:23:31,118 --> 00:23:32,286 Are you all right? 258 00:23:42,504 --> 00:23:43,505 It's ruined. 259 00:25:10,551 --> 00:25:11,552 Sara? 260 00:25:14,972 --> 00:25:18,434 No, not dead. 261 00:25:20,436 --> 00:25:21,437 Sara? 262 00:25:23,856 --> 00:25:24,857 Not... 263 00:25:29,778 --> 00:25:30,779 Please. 264 00:25:31,321 --> 00:25:32,322 Help me. 265 00:25:33,782 --> 00:25:34,742 Help me. 266 00:25:34,743 --> 00:25:36,618 Oh, Sara, darling. —please help me. 267 00:25:36,910 --> 00:25:39,413 You're dreaming. Wake up. 268 00:25:55,429 --> 00:25:56,430 Sara! 269 00:25:59,600 --> 00:26:01,685 No, Sara! No! 270 00:26:11,570 --> 00:26:12,570 Sara! 271 00:26:15,115 --> 00:26:16,116 Sara! 272 00:26:50,442 --> 00:26:51,443 Sara! 273 00:26:53,237 --> 00:26:54,238 Sara. 274 00:26:54,488 --> 00:26:55,489 Sara. 275 00:26:56,949 --> 00:26:58,534 Oh, Sara. 276 00:27:12,172 --> 00:27:15,092 And this morning it was as if nothing had taken place. 277 00:27:15,259 --> 00:27:17,886 She didn't show a sign of remembering anything at all. 278 00:27:18,262 --> 00:27:21,098 The painting, the seance, her attack on me, nothing. 279 00:27:21,140 --> 00:27:22,826 She's never done anything like this before? 280 00:27:22,850 --> 00:27:27,062 Oh, no, no. At least not before the seance. It started then something happened then. 281 00:27:27,396 --> 00:27:29,606 That wasn't Sara up in the hallway last night. 282 00:27:29,940 --> 00:27:30,941 Now, wait. 283 00:27:32,067 --> 00:27:35,654 You're describing a classic incident of schizophrenia. 284 00:27:35,988 --> 00:27:38,198 Yes, the seance may have had something to do with it. 285 00:27:38,532 --> 00:27:42,119 But only as a psychological trigger for a condition that already existed. 286 00:27:42,411 --> 00:27:44,829 Oh, yes, but there are other things. 287 00:27:44,830 --> 00:27:45,831 Such as? 288 00:27:46,456 --> 00:27:50,836 Well, the wind, the sound, these bruises. 289 00:27:51,920 --> 00:27:52,921 Pat. 290 00:27:53,881 --> 00:27:58,886 How do I explain being attacked by my young niece who fought like a madman? 291 00:27:59,344 --> 00:28:00,596 Ruth, I don't know. 292 00:28:01,722 --> 00:28:03,724 But if she is schizophrenic... 293 00:28:04,099 --> 00:28:06,768 That could explain her strange behavior. 294 00:28:07,269 --> 00:28:08,729 And her attack on you. 295 00:28:09,563 --> 00:28:11,231 But I can't believe that. 296 00:28:12,566 --> 00:28:15,861 No, she's always been so well—adjusted. So have I. 297 00:28:17,738 --> 00:28:22,034 We've had a very special affection for each other since the day she was born. 298 00:28:22,284 --> 00:28:25,537 Well, don't that affection blind you to what's really happening. 299 00:28:26,288 --> 00:28:29,333 Maybe Sara needs professional help right away. 300 00:28:30,584 --> 00:28:32,628 Let her stay to dinner. I'd like to talk to her. 301 00:28:32,920 --> 00:28:35,339 Oh, yes of course, if you think it would... 302 00:28:35,631 --> 00:28:37,090 Oh, that must be Sara. 303 00:28:39,593 --> 00:28:40,636 Gets dark early. 304 00:28:48,143 --> 00:28:51,230 Oh, is it cold out there. 305 00:28:52,898 --> 00:28:53,899 Stan, pat. 306 00:28:58,028 --> 00:28:59,655 It's so nice to be here. 307 00:28:59,780 --> 00:29:01,281 Where it's warm. 308 00:29:05,452 --> 00:29:09,414 I don't know what I like best about Sherry. The color or the taste. 309 00:29:09,831 --> 00:29:10,832 Maybe both? 310 00:29:23,262 --> 00:29:25,138 Wow, you did it again, Ruth. 311 00:29:25,347 --> 00:29:26,682 Another delicious dinner. 312 00:29:27,140 --> 00:29:29,685 Thank you, pat. You're always so compli... 313 00:29:31,687 --> 00:29:32,688 Help... 314 00:29:36,984 --> 00:29:37,985 Please. 315 00:29:38,694 --> 00:29:39,695 Help... 316 00:29:40,112 --> 00:29:41,113 Sara. —me. 317 00:29:41,655 --> 00:29:42,656 Not... 318 00:29:43,198 --> 00:29:44,199 Sara. 319 00:29:44,408 --> 00:29:45,409 Sara. 320 00:29:45,450 --> 00:29:46,868 It's happening again. —I need help 321 00:29:46,994 --> 00:29:48,620 who are you? What's your name? —help. 322 00:29:48,662 --> 00:29:49,579 Help me, please! 323 00:29:49,621 --> 00:29:51,474 Of course we'll help. What do you want us to do? 324 00:29:51,498 --> 00:29:52,498 Help. 325 00:29:55,127 --> 00:29:56,503 Put her on the couch. 326 00:29:58,463 --> 00:29:59,464 I'm all right. 327 00:30:07,681 --> 00:30:10,392 Ruth, believe me. We've got to get her to someone right away. 328 00:30:10,726 --> 00:30:13,353 Last night she attacked you. Tonight... 329 00:30:14,479 --> 00:30:17,607 I know one of the head men at St. Elizabeth's. I can call him right now. 330 00:30:17,941 --> 00:30:20,319 St. Elizabeth? —It's a psychiatric clinic. 331 00:30:20,652 --> 00:30:23,989 Which is exactly what she does not need right now. 332 00:30:25,032 --> 00:30:27,326 Look, I didn't want to tell you this before. 333 00:30:27,951 --> 00:30:28,952 But I saw... 334 00:30:29,828 --> 00:30:33,415 I actually saw another face over Sara's at the seance. 335 00:30:35,500 --> 00:30:37,377 You saw it, too, didn't you? 336 00:30:38,253 --> 00:30:39,253 Well, did you? 337 00:30:40,005 --> 00:30:41,757 I... I... I thought I saw... 338 00:30:42,299 --> 00:30:43,300 Something. 339 00:30:43,383 --> 00:30:45,218 Sara doesn't have the history of a schizo. 340 00:30:45,594 --> 00:30:47,387 This started at the seance. 341 00:30:48,889 --> 00:30:50,515 I think she's possessed. 342 00:30:50,724 --> 00:30:53,100 Possessed? The only thing she's possessed by is a 343 00:30:53,101 --> 00:30:55,270 second personality that's trying to take over. 344 00:30:55,771 --> 00:30:58,106 And where did that personality suddenly come from? 345 00:30:58,357 --> 00:31:00,275 Her own mind, where it's always been. 346 00:31:00,567 --> 00:31:01,693 Dormant until now. 347 00:31:01,902 --> 00:31:04,696 Man, it's got another voice, another face. 348 00:31:04,780 --> 00:31:06,132 You put her in the clinic right now and you're 349 00:31:06,156 --> 00:31:08,909 going to do her permanent psychic damage. 350 00:31:09,618 --> 00:31:11,178 Do you want me to call St. Elizabeth's? 351 00:31:12,454 --> 00:31:14,706 You look like guilty conspirators. 352 00:31:16,708 --> 00:31:18,460 You gave us quite a shock. 353 00:31:21,129 --> 00:31:22,130 You all right? 354 00:31:25,133 --> 00:31:26,134 O.k. Ruth. 355 00:31:27,094 --> 00:31:29,012 We'll put it off for a couple of days. 356 00:31:29,429 --> 00:31:31,264 Here. I guess you could use this. 357 00:31:31,973 --> 00:31:32,974 No, thank you. 358 00:31:34,142 --> 00:31:36,853 I never touch spiritas beverages. 359 00:31:43,235 --> 00:31:44,861 You all look so strange. 360 00:31:45,946 --> 00:31:47,739 I don't know why I said it. 361 00:31:48,115 --> 00:31:49,783 It was only a silly joke. 362 00:31:51,827 --> 00:31:52,828 It's no joke. 363 00:31:53,703 --> 00:31:55,747 It's all tied up in this house. 364 00:31:55,872 --> 00:31:59,209 Something violent happened here. Something tragic. 365 00:32:00,001 --> 00:32:03,130 Otherwise why would this spirit be earth—bound? 366 00:32:03,630 --> 00:32:05,382 So many people lived here. 367 00:32:07,134 --> 00:32:08,510 But mostly Campbells. 368 00:32:09,177 --> 00:32:12,180 And it must have been a young girl like Sara. 369 00:32:12,681 --> 00:32:16,685 And she isn't going to leave Sara until she gets what she wants. 370 00:32:17,018 --> 00:32:21,606 Now, what we've got to do is find out who she was and what happened to her. 371 00:32:23,483 --> 00:32:26,153 We say these things so matter of factly. 372 00:32:27,487 --> 00:32:29,406 Is all this really happening? 373 00:32:30,365 --> 00:32:33,618 There may be more happening than you're aware of. 374 00:32:34,828 --> 00:32:37,706 The other night before the seance when he kissed you. 375 00:32:38,206 --> 00:32:41,209 Well, you and pat weren't alone in this room. 376 00:32:41,835 --> 00:32:42,836 There was... 377 00:32:44,171 --> 00:32:45,172 Something. 378 00:32:45,922 --> 00:32:48,633 It passed over pat. I saw it in his face. 379 00:32:49,301 --> 00:32:52,554 He's a good guy. He wouldn't have treated you that way, you know. 380 00:32:53,722 --> 00:32:54,723 I know. 381 00:32:54,890 --> 00:32:55,891 I know. 382 00:32:57,058 --> 00:32:58,393 All right. Where do we start? 383 00:32:58,560 --> 00:33:03,940 The attic is crammed full of diaries, papers, but I wouldn't know where to begin. 384 00:33:04,316 --> 00:33:06,151 Why don't we check out the hall of records? 385 00:33:06,276 --> 00:33:08,945 Birth, death certificates. We might find something. 386 00:33:16,203 --> 00:33:18,330 I guess we should've started in the house. 387 00:33:18,413 --> 00:33:21,917 As I said, that attic is jammed to the rafters with junk, and I... 388 00:33:21,958 --> 00:33:24,503 Oh, by the way, what time are we supposed to meet Sara and pat? 389 00:33:24,586 --> 00:33:26,963 They should be in the square by now. 390 00:33:44,189 --> 00:33:45,273 Hi. —any luck? 391 00:33:45,607 --> 00:33:49,611 No. All records prior to 1795 were destroyed by a fire. 392 00:33:49,736 --> 00:33:51,530 Where's Sara? Didn't she get a ride with you? 393 00:33:51,571 --> 00:33:53,532 One of her classmates said she'd drop her off. 394 00:33:53,698 --> 00:33:55,534 Well, then she must be at the house. 395 00:33:55,742 --> 00:33:57,953 It'll be dark soon. I said I'd be home early. 396 00:33:58,286 --> 00:33:59,120 I'll get the car. 397 00:33:59,162 --> 00:34:00,539 Now, look you two, don't worry... 398 00:34:00,580 --> 00:34:03,542 I don't want her in that house alone after dark 399 00:34:03,583 --> 00:34:06,169 I don't care how silly you think it is. 400 00:34:06,294 --> 00:34:08,880 I'll drive you there no matter how silly I think it is. 401 00:34:09,130 --> 00:34:10,131 Please hurry. 402 00:34:10,507 --> 00:34:14,719 All right, but we can't make it before nightfall. It's almost an hour's drive. 403 00:34:46,793 --> 00:34:49,254 There aren't any lights on in the house at all. 404 00:34:49,296 --> 00:34:51,423 Maybe she stopped off somewhere. 405 00:34:51,798 --> 00:34:53,466 Andy! —shh. 406 00:34:53,508 --> 00:34:54,509 Listen. 407 00:34:55,051 --> 00:34:57,387 Come home! 408 00:35:02,309 --> 00:35:05,353 Happy! 409 00:35:05,895 --> 00:35:07,063 Did you hear that? 410 00:35:10,233 --> 00:35:12,611 Come home! 411 00:35:24,497 --> 00:35:26,540 It's bolted on the inside! 412 00:35:26,541 --> 00:35:27,751 Try the side door. 413 00:35:36,760 --> 00:35:37,802 I can't turn it. 414 00:35:38,136 --> 00:35:39,137 Let me try. 415 00:35:46,144 --> 00:35:47,145 Pat, hurry! 416 00:35:59,699 --> 00:36:00,700 Sara? 417 00:36:07,040 --> 00:36:08,083 Don't touch her. 418 00:36:09,125 --> 00:36:10,335 Are you all right? 419 00:36:25,975 --> 00:36:27,977 How did this get on the floor? 420 00:36:28,645 --> 00:36:29,646 What happened? 421 00:36:43,952 --> 00:36:45,412 Don't know. 422 00:36:50,917 --> 00:36:52,377 It came through the... 423 00:36:53,878 --> 00:36:56,339 It's all right, Sara, it's all right. 424 00:36:57,090 --> 00:36:58,716 We're getting out of this house. 425 00:36:58,717 --> 00:37:01,720 - —I'ii get rid of it, I'll sell it, I... - No! 426 00:37:01,803 --> 00:37:02,804 I can't leave. 427 00:37:04,472 --> 00:37:05,473 I won't. 428 00:37:06,099 --> 00:37:07,975 It'll never be over if I go. 429 00:37:07,976 --> 00:37:09,853 - —But, Sara, all that's happened... - No! 430 00:37:10,061 --> 00:37:11,771 No, you go if you want to. 431 00:37:13,523 --> 00:37:14,524 I can't leave. 432 00:37:16,276 --> 00:37:18,945 I can't explain it, but I know I mustn't. 433 00:37:19,195 --> 00:37:20,405 Ruth, don't worry. 434 00:37:20,697 --> 00:37:22,490 I'll stay here the night. —I'll stay, too. 435 00:37:22,782 --> 00:37:23,783 Thank you. 436 00:37:35,170 --> 00:37:37,797 Happy! 437 00:37:49,893 --> 00:37:52,896 A mystical fear might be enabled by the unknown. 438 00:37:53,313 --> 00:37:57,400 How can you define the explanation of self—hypnosis or any of that logically. 439 00:37:57,776 --> 00:37:59,360 It was a mystical phenomenon. 440 00:37:59,486 --> 00:38:00,862 Will you just listen? 441 00:38:01,196 --> 00:38:03,865 When people are under strain like all of us have been... 442 00:38:04,699 --> 00:38:07,202 There must be logical explanations for what 443 00:38:07,243 --> 00:38:09,746 may appear to be your "mystical phenomenon". 444 00:38:10,455 --> 00:38:14,792 Be honest, can't you? You heard that voice out there. You heard it. Admit it. 445 00:38:14,793 --> 00:38:17,837 I thought I heard it, but the wind was blowing and we were all excited. 446 00:38:17,921 --> 00:38:21,131 Oh, boy, you have a wide open mind with the proof right there. 447 00:38:21,132 --> 00:38:23,885 Would you two be quiet? You'll wake Sara. 448 00:38:31,810 --> 00:38:32,852 Ruth, I'm sorry. 449 00:38:34,270 --> 00:38:36,898 I'll be in Sara's room if you need me. —thank you, pat. 450 00:38:37,148 --> 00:38:40,568 Ruth, would you mind if I get a start in the attic? 451 00:38:41,277 --> 00:38:42,278 All right. 452 00:38:42,946 --> 00:38:43,947 Goodnight. 453 00:41:32,865 --> 00:41:34,826 What happened? What was that? 454 00:41:35,827 --> 00:41:37,245 You won't believe it. 455 00:41:41,124 --> 00:41:43,292 Did either of you close the cellar door? 456 00:41:47,380 --> 00:41:49,465 The damnedest thing just happened. 457 00:41:50,258 --> 00:41:52,468 I left this book on the table. I was on my way to bed. 458 00:41:54,554 --> 00:41:56,556 When suddenly I couldn't move. 459 00:41:56,681 --> 00:41:58,016 I could not move. 460 00:42:00,268 --> 00:42:01,811 The cellar door opened. 461 00:42:02,395 --> 00:42:05,064 Suddenly the house was filled with wind. 462 00:42:05,440 --> 00:42:09,610 There was a loud crash. When I turned around this book was in the fire burning. 463 00:42:10,486 --> 00:42:11,696 Oh, come on, Stan. 464 00:42:12,030 --> 00:42:13,906 I tell you something is trying to stop us. 465 00:42:14,240 --> 00:42:19,787 Every time we get close, something happens. Some strange manifestation takes place. 466 00:42:20,413 --> 00:42:21,622 Look at this book. 467 00:42:22,248 --> 00:42:24,250 It's a diary of the year 1780. 468 00:42:24,792 --> 00:42:25,793 Who wrote it? 469 00:42:26,210 --> 00:42:29,756 I couldn't tell. It was too faded, but the address is a local one. 470 00:42:31,507 --> 00:42:34,551 Well, I don't care what's in there or any place else. 471 00:42:34,552 --> 00:42:36,971 We are leaving this house right now! 472 00:42:50,526 --> 00:42:53,862 Stan, take Sara upstairs to my room. You and I will sleep in the den. 473 00:42:53,863 --> 00:42:54,864 Okay. 474 00:43:03,164 --> 00:43:05,208 I hope you'll find it comfortable here. 475 00:43:05,875 --> 00:43:06,876 Oh, we will. 476 00:43:07,668 --> 00:43:08,669 We will. 477 00:43:18,221 --> 00:43:20,098 Pat, after class tomorrow... 478 00:43:20,807 --> 00:43:22,934 Would you go back to the house with me? 479 00:43:23,434 --> 00:43:26,145 I'd like to really go through that attic. 480 00:43:26,938 --> 00:43:29,941 Ruth, I don't think you and Sara should go back to that house. 481 00:43:30,441 --> 00:43:32,360 Oh, please, pat, please. 482 00:43:34,862 --> 00:43:35,863 All right. 483 00:43:42,703 --> 00:43:43,704 Stan? 484 00:43:46,415 --> 00:43:47,416 I'm scared. 485 00:43:50,753 --> 00:43:51,754 Why? 486 00:43:54,757 --> 00:43:55,758 Do you... 487 00:43:56,676 --> 00:43:58,219 Think I'm crazy? 488 00:43:59,887 --> 00:44:00,888 Of course not. 489 00:44:02,932 --> 00:44:04,934 It has nothing to do with you. 490 00:44:09,105 --> 00:44:11,315 It's all tied up with that house. 491 00:44:18,614 --> 00:44:19,949 I'm glad you stayed. 492 00:44:22,160 --> 00:44:23,578 Sara. 493 00:44:29,250 --> 00:44:30,626 I know you like me 494 00:44:32,128 --> 00:44:33,129 and I... 495 00:44:35,047 --> 00:44:37,175 But everything's happening so... 496 00:44:38,259 --> 00:44:39,552 So strange. 497 00:44:45,016 --> 00:44:46,225 Do you understand? 498 00:44:46,767 --> 00:44:47,768 Of course. 499 00:44:49,312 --> 00:44:50,897 Just remember something. 500 00:44:50,980 --> 00:44:53,399 Whatever happens I'll always be right here. 501 00:44:58,863 --> 00:44:59,864 I'm glad. 502 00:45:10,917 --> 00:45:11,918 Goodnight. 503 00:45:13,669 --> 00:45:14,670 Goodnight. 504 00:45:25,431 --> 00:45:26,432 Oh my goodness. 505 00:45:27,558 --> 00:45:28,726 Where do we start? 506 00:45:30,353 --> 00:45:31,979 Old attics are all alike. 507 00:45:32,104 --> 00:45:33,313 Fascinating junk shops. 508 00:45:33,314 --> 00:45:36,984 Well, there must be something around here to give us a clue. 509 00:45:40,279 --> 00:45:41,280 That isn't it. 510 00:45:41,656 --> 00:45:42,657 Find anything? 511 00:45:42,907 --> 00:45:43,908 Nothing. 512 00:45:48,329 --> 00:45:49,369 Oh, Ruth, come here. —hmm? 513 00:45:50,581 --> 00:45:51,999 An old writing desk. 514 00:45:54,252 --> 00:45:55,336 But it's locked. 515 00:45:55,461 --> 00:45:58,172 Oh, try and open it because these things are 516 00:45:58,214 --> 00:46:00,925 usually jammed with papers and diaries and... 517 00:46:01,050 --> 00:46:02,718 All sorts of things. —mmhmm. 518 00:46:04,095 --> 00:46:05,388 There. —oh, good. 519 00:46:11,310 --> 00:46:12,311 Try here. 520 00:46:17,566 --> 00:46:18,567 Nothing. 521 00:46:19,777 --> 00:46:22,405 Sometimes they have secret compartments. 522 00:46:22,446 --> 00:46:25,574 They usually have a catch. If I could find it, it'll be easy. 523 00:46:27,743 --> 00:46:28,744 Here, here. 524 00:46:34,667 --> 00:46:35,668 Oh! 525 00:46:37,878 --> 00:46:39,505 Here, this is something. 526 00:46:39,588 --> 00:46:43,968 Looks like an old scroll. This could be the key we're looking for. 527 00:46:49,974 --> 00:46:52,101 It says that the... 528 00:46:52,768 --> 00:46:56,188 House has been remodeled several times. Oh! 529 00:46:56,314 --> 00:46:59,191 Here's something that Hattie has underlined. 530 00:46:59,233 --> 00:47:02,570 At which point in late 17... 531 00:47:03,988 --> 00:47:06,449 She seems to have simply vanished. 532 00:47:06,615 --> 00:47:09,618 Who did? —well, wait, wait, let me go back. 533 00:47:11,078 --> 00:47:12,621 I, no, um... 534 00:47:13,831 --> 00:47:15,416 The writing is faded. 535 00:47:16,167 --> 00:47:23,257 Oh. Uh, Martha Campbell, age 23, wife of general Douglas Campbell died in child birth. 536 00:47:23,674 --> 00:47:28,637 The child, a daughter, lived and cared for her father and all his needs... 537 00:47:28,888 --> 00:47:30,681 Until she was 20. 538 00:47:31,098 --> 00:47:35,728 At which point, in late 1780, she seems to have simply vanished. 539 00:47:36,020 --> 00:47:38,522 And that's when old Campbell became a recluse. 540 00:47:41,567 --> 00:47:44,320 Oh, yeah, down here Hattie states that... 541 00:47:44,820 --> 00:47:47,907 Old Campbell came to be known as... 542 00:47:48,657 --> 00:47:53,287 Crazy because he would stand in the garden alone at night... 543 00:47:54,830 --> 00:47:57,416 Calling for his daughter's return. 544 00:47:58,876 --> 00:47:59,877 Wait a minute. 545 00:47:59,960 --> 00:48:02,838 What was that voice calling? —what was the daughter's name? 546 00:48:03,506 --> 00:48:05,007 Well, it isn't listed. 547 00:48:05,216 --> 00:48:08,719 Hattie seems to have left it out, wouldn't you know. 548 00:48:08,969 --> 00:48:10,346 We can look it up in the Bible. 549 00:48:10,471 --> 00:48:12,347 Oh, Stan, be careful of those pages, they're very... 550 00:48:12,348 --> 00:48:14,266 I will. I'll be very careful. 551 00:48:23,109 --> 00:48:24,110 Here it is. 552 00:48:26,237 --> 00:48:27,822 Yes, here's the general. 553 00:48:28,447 --> 00:48:29,532 His wife Martha. 554 00:48:30,866 --> 00:48:33,702 There's another name underneath that's been inked out. 555 00:48:33,869 --> 00:48:37,415 Well, that's why Hattie left it out. It's marked out. 556 00:48:37,998 --> 00:48:38,999 Stricken out. 557 00:48:39,875 --> 00:48:42,420 Her father must have disinherited her. 558 00:48:42,545 --> 00:48:44,004 I wonder what she did. 559 00:48:44,213 --> 00:48:46,882 Well, I don't suppose we'll ever know without her name. 560 00:48:47,174 --> 00:48:50,261 Pat, do you have a knife or something? —yeah. 561 00:49:06,444 --> 00:49:08,571 Amanda. 562 00:49:12,116 --> 00:49:13,117 Amanda. 563 00:49:15,703 --> 00:49:17,371 Amanda. 564 00:49:21,167 --> 00:49:22,168 Amanda? 565 00:49:23,502 --> 00:49:24,503 Mandy. 566 00:49:26,672 --> 00:49:27,673 Andy. 567 00:49:29,925 --> 00:49:30,926 Aman... 568 00:49:33,137 --> 00:49:34,138 Ammy. 569 00:49:34,388 --> 00:49:36,182 Am my, come home. 570 00:49:36,223 --> 00:49:40,519 Something happened, she vanished, and the old man wanted her back. He still does. 571 00:49:41,312 --> 00:49:44,648 Now, what we've gotta do is find out what happened. 572 00:49:45,232 --> 00:49:46,233 Ammy. 573 00:49:46,692 --> 00:49:47,693 Help. 574 00:49:48,360 --> 00:49:49,361 Ammy. 575 00:49:50,112 --> 00:49:52,114 Please help. 576 00:49:53,491 --> 00:49:54,492 Please. 577 00:49:54,867 --> 00:49:56,118 Help. Ammy. 578 00:49:56,160 --> 00:49:57,828 How? How can we help you? 579 00:49:58,120 --> 00:49:59,288 To return to your father? 580 00:50:10,591 --> 00:50:11,966 Hate! Hate! 581 00:50:11,967 --> 00:50:13,677 Sara! —hate! Hate! 582 00:50:13,719 --> 00:50:15,471 Hate! Hate! —stop! 583 00:50:23,312 --> 00:50:24,313 This thing. This... 584 00:50:24,939 --> 00:50:25,940 This ammy. 585 00:50:27,316 --> 00:50:31,320 She seems to be able to reach her anywhere. I, I thought she'd be safe here. 586 00:50:33,113 --> 00:50:34,698 I'm afraid you're right. 587 00:50:35,074 --> 00:50:36,951 Well, it's going to be stopped. It's got to be. 588 00:50:39,036 --> 00:50:40,037 Exorcism. 589 00:50:40,162 --> 00:50:41,997 We've got to get rid of her. 590 00:50:42,706 --> 00:50:45,876 I'm going to ask Sylvia wall for another seance. 591 00:51:02,768 --> 00:51:04,728 Let us sit as we were before. 592 00:51:19,451 --> 00:51:20,578 Let's join hands. 593 00:51:26,542 --> 00:51:31,297 This time, as we should have done before, we ask protection from the other side. 594 00:51:39,138 --> 00:51:40,389 We call upon you... 595 00:51:41,098 --> 00:51:44,268 All loving spirits come here and be with us tonight. 596 00:51:49,898 --> 00:51:53,360 We call upon you all loving spirits.. 597 00:51:53,694 --> 00:51:55,321 Be with us here tonight. 598 00:52:01,869 --> 00:52:02,870 No, help me. 599 00:52:03,245 --> 00:52:04,246 Help me! 600 00:52:07,458 --> 00:52:08,959 We call upon you... 601 00:52:09,376 --> 00:52:10,836 All loving... 602 00:52:12,171 --> 00:52:15,007 Spirits to be with us here. 603 00:52:46,622 --> 00:52:47,623 Amanda! 604 00:52:49,541 --> 00:52:51,293 Keep holding hands! 605 00:52:53,587 --> 00:52:55,714 Don't! Don't break the circle! 606 00:53:03,263 --> 00:53:04,515 Keep holding hands! 607 00:53:23,867 --> 00:53:24,868 Lead me. 608 00:53:28,706 --> 00:53:29,707 Lead me. 609 00:53:41,260 --> 00:53:42,511 It touched me. 610 00:53:43,804 --> 00:53:46,181 Something evil. Overpowering. 611 00:53:48,642 --> 00:53:52,646 I'm sorry, but I can't stay here. I can't be of any use to you. 612 00:53:55,065 --> 00:53:57,401 Oh, please. Take my word for it. 613 00:54:00,195 --> 00:54:01,864 This is a terrible place. 614 00:54:02,322 --> 00:54:03,323 Get out. 615 00:54:03,615 --> 00:54:04,616 I beg of you. 616 00:54:05,951 --> 00:54:07,911 Get out of this house. 617 00:54:09,204 --> 00:54:11,665 Will you be all right? Can you drive? 618 00:54:13,167 --> 00:54:14,168 Yes, thank you. 619 00:54:14,501 --> 00:54:16,712 Well, let me see you to your car. 620 00:54:17,045 --> 00:54:18,046 Thank you. 621 00:54:22,050 --> 00:54:26,597 I'm sure that cellar door was closed securely. No wind could've blown it open. 622 00:54:26,764 --> 00:54:28,098 Well, something did. 623 00:54:29,224 --> 00:54:31,059 What is it? What are you talking about? 624 00:54:31,226 --> 00:54:32,227 The cellar. 625 00:54:33,395 --> 00:54:35,123 Well, I'll come over in the morning and have a look down there. 626 00:54:35,147 --> 00:54:38,233 No. No, pat, not you. Please don't. —why? 627 00:54:38,567 --> 00:54:41,612 I don't know. I can't explain it, but please don't. 628 00:54:41,695 --> 00:54:42,821 She's right, pat. 629 00:54:43,530 --> 00:54:44,865 But I can come back. 630 00:54:45,449 --> 00:54:46,742 Tomorrow afternoon. 631 00:54:48,577 --> 00:54:50,704 Well, if you want to come along. 632 00:54:52,915 --> 00:54:53,916 All right. 633 00:54:54,625 --> 00:54:55,626 Well, let's go. 634 00:56:27,134 --> 00:56:29,469 This cellar seems to be pretty new. 635 00:56:29,511 --> 00:56:33,056 Well, the house was remodeled several times. 636 00:56:34,266 --> 00:56:36,476 When you came down here before... 637 00:56:37,144 --> 00:56:38,645 Did you see anything... 638 00:56:39,313 --> 00:56:40,230 Strange? 639 00:56:40,272 --> 00:56:43,108 No, but of course I wasn't looking for anything strange. 640 00:56:43,650 --> 00:56:45,360 That is, nothing specific. 641 00:56:48,030 --> 00:56:49,031 Wait a minute. 642 00:56:55,162 --> 00:56:59,416 These stone walls must be the foundation for the original house. 643 00:57:09,217 --> 00:57:10,886 So, why timber back here? 644 00:57:14,264 --> 00:57:15,474 The foundations... 645 00:57:15,766 --> 00:57:19,394 The stone foundations have to go on all the way under the living room. 646 00:57:20,729 --> 00:57:24,608 It looks as if the rest of the cellar has been sealed off. 647 00:57:26,485 --> 00:57:27,486 I wonder why? 648 00:57:37,079 --> 00:57:39,748 Ruth, would you clear off those shelves for me? 649 00:57:39,831 --> 00:57:40,832 All right. 650 00:57:52,135 --> 00:57:53,470 Hold this for me, would you? 651 00:57:57,057 --> 00:57:58,100 What are you going to do? 652 00:57:58,141 --> 00:57:59,893 I'm going to try to break through this wall. 653 00:57:59,935 --> 00:58:00,936 With that? 654 00:58:01,144 --> 00:58:02,562 I can but try. 655 00:58:05,023 --> 00:58:07,025 I can't wait to show Ruth what we found. 656 00:58:07,109 --> 00:58:08,318 They should be home by now. 657 00:58:08,360 --> 00:58:10,088 Do you think they discovered anything in the cellar? 658 00:58:10,112 --> 00:58:11,196 Well, I doubt it. 659 00:58:11,405 --> 00:58:13,657 Nothing as important as what we came up with. 660 00:58:18,453 --> 00:58:20,288 Ruth! Come and take a look. 661 00:58:22,165 --> 00:58:23,583 Grab that flashlight. 662 00:58:30,424 --> 00:58:32,676 Look at that. There's an old doorway. 663 00:58:34,302 --> 00:58:37,138 I'm not having much luck with this wood. It's almost petrified. 664 00:58:37,139 --> 00:58:40,392 Oh, Stan, why don't you quit? It's getting so late. 665 00:58:40,434 --> 00:58:42,601 Yeah, besides I need better equipment than this. 666 00:58:42,602 --> 00:58:44,062 C'mon, let's go. 667 00:58:45,063 --> 00:58:46,064 Here. 668 00:58:49,526 --> 00:58:50,736 Hello, groundhogs. 669 00:58:51,403 --> 00:58:52,446 Any discoveries? 670 00:58:52,571 --> 00:58:54,331 Pat, what are you doing here? —where's Sara? 671 00:58:54,364 --> 00:58:56,615 She's out in the car. We stopped by my place first, but 672 00:58:56,616 --> 00:58:58,744 when you weren't there we decided this wouldn't keep. 673 00:58:58,827 --> 00:59:00,078 What wouldn't keep? 674 00:59:00,871 --> 00:59:04,666 Sara and I spent the afternoon going through stacks of old newspapers. 675 00:59:04,708 --> 00:59:06,585 Maybe our friend, ammy, was guiding us. 676 00:59:06,668 --> 00:59:09,129 It could've taken weeks to find this. 677 00:59:10,005 --> 00:59:14,301 It's from a public notice placed by general Douglas Campbell November 3, 1780. 678 00:59:14,926 --> 00:59:17,095 It's addressed to his beloved daughter, Amanda. 679 00:59:17,345 --> 00:59:21,641 And it implored her to return to her home and the love of her grieving father. 680 00:59:22,517 --> 00:59:26,313 She had eloped with one Anthony Doyle, captain of the army of independence... 681 00:59:27,272 --> 00:59:31,068 Who has long worked to seduce her not only from her loving duty to her father, 682 00:59:31,401 --> 00:59:32,652 but from her faith. 683 00:59:33,070 --> 00:59:34,863 Seduce her from her father? 684 00:59:35,322 --> 00:59:36,198 Mmhmm. 685 00:59:36,239 --> 00:59:37,532 And from her faith. 686 00:59:38,200 --> 00:59:40,360 It must have been the end of the world for the old man. 687 00:59:40,660 --> 00:59:42,662 C'mon, let's get back to Sara. 688 00:59:42,704 --> 00:59:43,914 You find anything? 689 00:59:44,122 --> 00:59:46,458 Yeah, an old doorway that's boarded over. 690 00:59:46,500 --> 00:59:48,418 I'm going to find some tools. 691 00:59:59,763 --> 01:00:01,932 We've got to get her out of here. 692 01:00:09,481 --> 01:00:11,525 I'll get her out of the back door. 693 01:00:22,494 --> 01:00:23,495 Father? 694 01:00:23,995 --> 01:00:25,539 No, father. 695 01:00:26,123 --> 01:00:27,415 Don't hurt him. 696 01:00:30,669 --> 01:00:33,255 Ruth, get her out through the kitchen. 697 01:00:42,639 --> 01:00:43,640 Pat? 698 01:00:48,103 --> 01:00:49,104 Pat? 699 01:00:49,688 --> 01:00:50,689 It's me, Stan. 700 01:00:55,902 --> 01:00:56,903 Pat? 701 01:01:06,746 --> 01:01:08,290 Pat, you're hurting me. 702 01:01:17,674 --> 01:01:18,675 Pat? 703 01:01:18,800 --> 01:01:19,801 Listen to me. 704 01:01:20,677 --> 01:01:22,220 You've been taken over. 705 01:01:22,637 --> 01:01:23,889 But just listen to me. 706 01:01:23,972 --> 01:01:24,931 Stan! 707 01:01:24,932 --> 01:01:26,641 Stan, we're all locked in. 708 01:01:35,275 --> 01:01:36,818 Keep her away from him! 709 01:02:42,884 --> 01:02:44,552 Pat, pat darling.. 710 01:03:03,655 --> 01:03:07,117 You've been possessed by the general all along, pat. 711 01:03:07,200 --> 01:03:10,704 I first saw it when you and Ruth were in the kitchen. 712 01:03:11,496 --> 01:03:14,416 What we have to do now is find out what happened in that house. 713 01:03:14,499 --> 01:03:15,709 What really happened. 714 01:03:15,750 --> 01:03:18,086 Perhaps we saw what happened. Tonight. 715 01:03:19,421 --> 01:03:21,423 It looked as if the general... 716 01:03:21,881 --> 01:03:24,718 Not you, pat, but the general tried to kill someone. 717 01:03:24,968 --> 01:03:25,969 Pat. 718 01:03:27,220 --> 01:03:28,221 Hypnotize me. 719 01:03:30,348 --> 01:03:31,349 Make ammy come. 720 01:03:32,517 --> 01:03:35,687 I have a feeling. I know that it's right. 721 01:03:36,521 --> 01:03:39,024 I'm not afraid, not of her. 722 01:03:40,025 --> 01:03:41,693 I feel a sadness. 723 01:03:42,444 --> 01:03:43,694 - —A sympathy for her. - No. 724 01:03:43,695 --> 01:03:45,322 I want to help. —no, no, pat. 725 01:03:45,363 --> 01:03:46,364 Please, don't. 726 01:03:46,573 --> 01:03:50,660 This sympathy. It could be a surrender to a final possession. 727 01:03:51,870 --> 01:03:52,871 What we want... 728 01:03:53,580 --> 01:03:55,707 Is down in that cellar, behind that wall. 729 01:03:55,957 --> 01:03:59,294 Oh, I can't bear the thought of any of us going back into that house. 730 01:03:59,794 --> 01:04:01,463 Ruth, we've got to. 731 01:04:02,922 --> 01:04:06,593 Look, maybe if we go back first thing in the morning... 732 01:04:10,930 --> 01:04:11,931 Sara? 733 01:04:15,060 --> 01:04:16,061 Shh. 734 01:04:17,771 --> 01:04:19,481 Anthony found out. 735 01:04:21,483 --> 01:04:22,484 Found out what? 736 01:04:24,152 --> 01:04:25,153 Father? 737 01:04:27,864 --> 01:04:28,865 Traitor. 738 01:04:30,867 --> 01:04:33,370 Plotted with British. 739 01:04:34,371 --> 01:04:36,039 Anthony found that out... 740 01:04:36,373 --> 01:04:38,833 And told the general he knew. —yes. 741 01:04:40,210 --> 01:04:41,211 Not... 742 01:04:42,879 --> 01:04:45,673 The night we were to leave. 743 01:04:46,007 --> 01:04:47,425 The night you eloped? 744 01:04:47,675 --> 01:04:49,177 Told him. 745 01:04:50,011 --> 01:04:51,388 Told him. 746 01:04:53,515 --> 01:04:54,516 Terrible. 747 01:04:55,392 --> 01:04:56,393 Terrible. 748 01:04:56,726 --> 01:04:57,727 Terrible. 749 01:05:01,815 --> 01:05:02,816 Not dead. 750 01:05:05,819 --> 01:05:06,820 Not dead. 751 01:05:09,656 --> 01:05:10,657 Not dead. 752 01:05:25,213 --> 01:05:27,048 I'm going back first thing in the morning. 753 01:05:27,090 --> 01:05:29,259 You can't do it alone. I'll go with you. 754 01:05:29,509 --> 01:05:31,845 You can't go back. —ruth, I must. 755 01:05:32,762 --> 01:05:34,973 Besides, it'll be broad daylight. 756 01:05:35,014 --> 01:05:37,684 I'm going. I want to go. I must. 757 01:05:38,268 --> 01:05:40,437 If the answer is there in the cellar... 758 01:05:40,562 --> 01:05:44,190 Whatever hast to be settled must be settled between the general and ammy. 759 01:05:45,066 --> 01:05:46,067 I know it. 760 01:05:46,818 --> 01:05:47,819 I feel it. 761 01:05:50,363 --> 01:05:54,617 If you want this to end, I must be there so ammy can speak. 762 01:06:14,804 --> 01:06:17,347 Look, just keep this handy. It's mace. 763 01:06:17,348 --> 01:06:21,019 If the general tries to take over pat again spray it in his eyes. It won't hurt him. 764 01:06:21,060 --> 01:06:22,187 It will stop him. 765 01:06:38,953 --> 01:06:39,954 How's it going? 766 01:06:40,580 --> 01:06:41,581 Oh, so so. 767 01:06:45,293 --> 01:06:46,294 Thank you. 768 01:06:57,430 --> 01:06:58,806 We've broken through. 769 01:07:01,351 --> 01:07:02,352 Let's go. 770 01:07:06,648 --> 01:07:08,107 C'mon, give me a hand. 771 01:07:29,254 --> 01:07:30,964 What's that in the corner? 772 01:07:31,923 --> 01:07:33,883 It's just the root of a tree. 773 01:08:38,323 --> 01:08:39,324 Human. 774 01:09:31,918 --> 01:09:34,045 Please take it away. 775 01:10:13,459 --> 01:10:14,752 It's Doyle's watch. 776 01:10:16,337 --> 01:10:20,675 The general must have killed him that night. Murdered him with that poker. 777 01:10:21,050 --> 01:10:22,385 And buried him here. 778 01:10:23,553 --> 01:10:24,554 Pat? 779 01:10:41,487 --> 01:10:43,448 Ruth! Quick! Get the mace! 780 01:10:43,656 --> 01:10:45,324 Sara, go to the door. 781 01:11:26,365 --> 01:11:29,660 Now, we've got no use, father, now that thy crimes are known. 782 01:11:30,369 --> 01:11:33,873 Thy has lingered here too long to protect thy black secret. 783 01:11:33,998 --> 01:11:34,999 As have I. 784 01:11:35,833 --> 01:11:37,710 To make it known it is over. 785 01:11:41,798 --> 01:11:45,968 Find whatever poor rest though can and leave me in peace! 786 01:12:17,500 --> 01:12:18,501 Pat? 787 01:12:25,132 --> 01:12:26,133 What happened? 788 01:12:26,551 --> 01:12:28,970 It's all right, pat. It's all right. 789 01:12:29,011 --> 01:12:30,638 I feel at peace now. 790 01:12:33,891 --> 01:12:35,977 Ammy eloped with Anthony Doyle. 791 01:12:36,227 --> 01:12:38,437 The notice in the newspaper said. 792 01:12:38,813 --> 01:12:40,106 But that was a lie. 793 01:12:41,691 --> 01:12:43,943 How can you elope with a dead man? 794 01:12:54,954 --> 01:12:55,955 Am my's comb. 795 01:12:57,748 --> 01:12:58,749 From the grave. 796 01:13:01,002 --> 01:13:03,254 She must've tried to defend Doyle... 797 01:13:04,088 --> 01:13:06,299 And the old man killed them both. 798 01:13:06,549 --> 01:13:10,136 And all because he couldn't bear the thought of her loving someone else. 799 01:13:10,803 --> 01:13:13,514 After 200 years, ammy's been waiting for Sara 800 01:13:13,556 --> 01:13:16,058 just so somebody could find out the truth. 801 01:13:17,935 --> 01:13:20,187 Well, we've done what ammy wanted. 802 01:13:22,148 --> 01:13:23,900 Let's leave them in peace. 803 01:13:47,965 --> 01:13:49,508 Forgive me, am my. 804 01:13:50,343 --> 01:13:51,344 Forgive me. 805 01:13:52,470 --> 01:13:53,471 Dear, god... 806 01:13:54,263 --> 01:13:55,890 Please forgive me. 52868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.