All language subtitles for The Neighborhood - 05x11 - Welcome to the Cornhole.SYNCOPY+PHOENiX+MiNX.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,083 --> 00:00:10,311 Hey, Calvin. 2 00:00:10,336 --> 00:00:11,526 Hola, mi amor. 3 00:00:11,570 --> 00:00:14,173 Guess what I'm making. 4 00:00:14,246 --> 00:00:16,265 Paella. 5 00:00:16,556 --> 00:00:20,895 Yes, the authentic recipe we learned in "Barthelona." 6 00:00:21,728 --> 00:00:25,162 Well, you know, you could say Barcelona like an American. 7 00:00:25,187 --> 00:00:27,329 No, I like saying "Barthelona" 8 00:00:27,354 --> 00:00:28,944 like a "Barthelonian." 9 00:00:28,969 --> 00:00:33,208 You know, Calvin, you don't have to make paella every day. 10 00:00:33,233 --> 00:00:36,570 I still haven't finished my lunch paella. 11 00:00:39,136 --> 00:00:41,338 Hey, you must have had a busy day. 12 00:00:41,363 --> 00:00:43,465 Yeah, let's go with that. 13 00:00:45,585 --> 00:00:48,022 And speaking of getting busy, 14 00:00:48,122 --> 00:00:51,758 you know, we haven't done that since this morning. 15 00:00:53,160 --> 00:00:55,107 Calvin, where's my favorite mug? 16 00:00:55,132 --> 00:00:57,235 Oh, I, uh, I threw it out. 17 00:00:57,731 --> 00:01:00,970 Yeah, I was watching Jennifer Hudson this afternoon, 18 00:01:00,995 --> 00:01:02,631 and the feng shui expert said that 19 00:01:02,656 --> 00:01:05,680 you should replace any chipped or broken item. 20 00:01:05,705 --> 00:01:07,774 But my mug wasn't chipped. 21 00:01:07,942 --> 00:01:11,311 Well, I broke it when I was trying to feng shui the kitchen. 22 00:01:12,992 --> 00:01:14,561 Oh, by the way, 23 00:01:14,586 --> 00:01:17,253 Magnum, P.I. thinks we should get a reverse mortgage. 24 00:01:17,278 --> 00:01:18,745 What you think? 25 00:01:21,288 --> 00:01:23,928 Okay, Calvin, I know that you've had 26 00:01:23,953 --> 00:01:27,451 a lot of time on your hands since selling the shop, but... 27 00:01:27,476 --> 00:01:30,964 you got to stop watching daytime TV. 28 00:01:30,965 --> 00:01:33,928 How about you just get out the house? 29 00:01:33,953 --> 00:01:35,244 Do something. 30 00:01:35,269 --> 00:01:39,248 Babe, I'm doing things. I got plenty of stuff to do. 31 00:01:39,273 --> 00:01:41,308 My schedule is jam-packed. 32 00:01:41,408 --> 00:01:44,811 Alexa, what's on my calendar tomorrow? 33 00:01:44,979 --> 00:01:47,514 At 03:00 p.m., you have a haircut. 34 00:01:47,614 --> 00:01:50,142 Hmm? Didn't you get a haircut yesterday? 35 00:01:50,167 --> 00:01:53,338 Yes, Tina. I'm a very hairy man. 36 00:01:55,189 --> 00:01:58,125 Well, how about you go out and play some golf? 37 00:01:58,746 --> 00:02:01,132 Well, all my friends work. 38 00:02:02,529 --> 00:02:04,334 Are you trying to get rid of me? 39 00:02:04,359 --> 00:02:06,641 No, no, no, baby. I just... 40 00:02:06,666 --> 00:02:08,302 I don't think it's very healthy 41 00:02:08,402 --> 00:02:13,007 for a man to stay at home all day, or his wife might kill him. 42 00:02:13,107 --> 00:02:16,963 Oh! I just watched a Lifetime movie about that. 43 00:02:16,988 --> 00:02:18,590 You know, the lady got away with it, too. 44 00:02:21,598 --> 00:02:24,926 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com - 45 00:02:27,653 --> 00:02:28,906 Okay. 46 00:02:28,931 --> 00:02:31,243 Oh, Tina, we can't take all your paella. 47 00:02:31,244 --> 00:02:34,380 Please take it. It'll really help my marriage. 48 00:02:35,106 --> 00:02:37,377 Ooh, look, Dave wants some. He's drooling. 49 00:02:37,402 --> 00:02:39,504 Nah, it's from the dentist. 50 00:02:39,604 --> 00:02:41,173 I'm still numb. 51 00:02:43,275 --> 00:02:45,210 Here, sweetie, clean yourself up. 52 00:02:47,044 --> 00:02:50,815 So, has it been hard for Calvin having all this free time? 53 00:02:50,915 --> 00:02:53,585 Hard for me. He's driving me crazy. 54 00:02:53,685 --> 00:02:54,952 He's always here. 55 00:02:55,052 --> 00:02:58,990 He watches my shows before I do and then spoils the endings. 56 00:02:59,090 --> 00:03:00,792 You know, I finally just sent him to Ernie's bar 57 00:03:00,892 --> 00:03:02,338 to give away some of this paella. 58 00:03:02,363 --> 00:03:04,600 And there's this much left? 59 00:03:05,630 --> 00:03:07,031 You feel my pain. 60 00:03:07,056 --> 00:03:08,780 Ooh. 61 00:03:09,434 --> 00:03:11,536 Mama! Oh. Hey, guys. 62 00:03:11,636 --> 00:03:14,227 - Hey. - Did a box come for me today? 63 00:03:14,252 --> 00:03:15,419 Oh, yeah, it's right over there. 64 00:03:15,444 --> 00:03:17,684 Um, why did you have it sent here? 65 00:03:17,709 --> 00:03:19,594 I didn't want Malcolm to see it. 66 00:03:19,619 --> 00:03:22,489 It's a longsword for my Arthurian groom-posal. 67 00:03:22,514 --> 00:03:24,316 It's a what for the what what? 68 00:03:27,118 --> 00:03:29,133 I'm gonna ask Malcolm to be my best man. 69 00:03:29,158 --> 00:03:30,960 And then slay him? 70 00:03:31,789 --> 00:03:34,359 Marty's doing a grooms-posal. 71 00:03:34,459 --> 00:03:36,794 They're like prom-posals, but for your groomsmen. 72 00:03:36,894 --> 00:03:38,763 Yeah, back when I did mine, 73 00:03:38,863 --> 00:03:40,765 society thought they were only for bridesmaids. 74 00:03:41,699 --> 00:03:44,236 Then I rode into my friend Bobby's yard 75 00:03:44,336 --> 00:03:46,804 on that horse, shirtless. 76 00:03:48,072 --> 00:03:52,277 I broke barriers for groomsmen everywhere. 77 00:03:53,345 --> 00:03:54,379 I'm... 78 00:03:54,479 --> 00:03:56,814 I'm-I'm gonna go "shirt on." 79 00:03:57,582 --> 00:04:00,418 But I do want Malcolm to be blown away. 80 00:04:00,518 --> 00:04:03,621 So, uh, Marty, got all your groomsmen picked out already? 81 00:04:03,721 --> 00:04:07,792 Yeah. Yeah. Well, i... It's only four of us. 82 00:04:07,892 --> 00:04:10,339 It's Malcolm, my two best friends from college, 83 00:04:10,364 --> 00:04:12,599 and my play cousin Daniel. 84 00:04:13,097 --> 00:04:14,499 S-So he's not even 85 00:04:14,599 --> 00:04:15,767 - a real cousin, huh? - David... 86 00:04:15,867 --> 00:04:17,902 Dave, let it go. You're not in the wedding. 87 00:04:18,002 --> 00:04:19,937 Stop being so thirsty. 88 00:04:25,277 --> 00:04:29,514 Oh, shoot. Ernie's killing it at cornhole. He's undefeated. 89 00:04:29,614 --> 00:04:31,282 Hey, Calvin, 90 00:04:31,283 --> 00:04:33,951 do you want me to embarrass you next or should I 91 00:04:33,976 --> 00:04:36,013 crush Trey as a warm-up? 92 00:04:36,038 --> 00:04:38,265 Also, no outside food. 93 00:04:38,290 --> 00:04:39,290 Oh. 94 00:04:39,291 --> 00:04:41,659 It's paella. I brought you some. 95 00:04:41,759 --> 00:04:43,828 Oh, don't mind if I do. 96 00:04:43,928 --> 00:04:46,531 Winning burns a lot of calories. 97 00:04:48,400 --> 00:04:50,502 Ernie, I haven't seen you lose in a week. 98 00:04:50,602 --> 00:04:51,669 You juicing? 99 00:04:51,769 --> 00:04:54,038 Nah. No, man. No, no, no. 100 00:04:54,138 --> 00:04:55,473 I'm just the best holder 101 00:04:55,573 --> 00:04:58,310 anyone's seen this side of the 405. 102 00:04:58,410 --> 00:04:59,944 Probably the other side, too. 103 00:05:00,044 --> 00:05:02,013 There's just too much traffic to be sure. 104 00:05:03,774 --> 00:05:07,145 You bragging about throwing beanbags in a hole? 105 00:05:12,710 --> 00:05:14,912 Sound like somebody's scared. 106 00:05:15,012 --> 00:05:18,216 Ooh, I'm terrified. 107 00:05:18,335 --> 00:05:20,316 What's the next challenge... Hopscotch? 108 00:05:20,317 --> 00:05:22,552 Or maybe Candy Land? 109 00:05:22,652 --> 00:05:25,089 Calvin, just whup his ass and shut him up. 110 00:05:25,114 --> 00:05:26,140 Man. Hey. 111 00:05:26,165 --> 00:05:27,866 I-It's ridiculous, man. 112 00:05:27,891 --> 00:05:31,228 This requires no skills. I mean, anybody could do it. 113 00:05:31,328 --> 00:05:32,896 Watch. 114 00:05:36,566 --> 00:05:37,734 Ha-ha! 115 00:05:37,834 --> 00:05:39,603 Reminds me of the time we played mini-golf 116 00:05:39,703 --> 00:05:41,271 and you hit that old lady. 117 00:05:42,039 --> 00:05:45,342 It was a bank shot off her walker. I still made par. 118 00:05:45,442 --> 00:05:46,843 Ah. 119 00:05:49,013 --> 00:05:50,580 Okay. 120 00:05:52,022 --> 00:05:53,456 Oh. Oh, yeah. 121 00:05:53,550 --> 00:05:55,419 Close, close, but no cigar. 122 00:05:55,519 --> 00:05:59,023 All right, this ain't over. All right, here we go. 123 00:06:03,161 --> 00:06:04,461 Yeah! 124 00:06:04,561 --> 00:06:05,795 Oh! 125 00:06:05,895 --> 00:06:08,232 Boom, baby! In your face! 126 00:06:09,599 --> 00:06:11,435 Okay, Calvin. All right. 127 00:06:11,535 --> 00:06:13,637 If you feeling so cocky, 128 00:06:13,662 --> 00:06:15,455 then why don't you play in the tournament? 129 00:06:15,480 --> 00:06:16,848 Mm, nah, I'm good. 130 00:06:16,873 --> 00:06:19,609 Uh-huh. Uh, I-I forgot... You retired. 131 00:06:19,709 --> 00:06:23,613 You too busy sitting on the front porch in a rocking chair. 132 00:06:23,713 --> 00:06:25,849 Ooh! 133 00:06:27,288 --> 00:06:29,824 You know what? I'm in. 134 00:06:29,924 --> 00:06:32,927 And for your information, it's a glider! 135 00:06:34,242 --> 00:06:36,284 All right. Well, good luck, Calvin. 136 00:06:36,285 --> 00:06:40,048 Good luck. Oh, did you see the gallery of champions? 137 00:06:40,049 --> 00:06:42,217 They all look a lot like me, don't they? 138 00:06:44,286 --> 00:06:47,389 You know, I forget about the year you had the toupee. 139 00:06:47,475 --> 00:06:50,378 It's called a hair unit. 140 00:06:55,797 --> 00:06:57,432 Hold on. 141 00:07:00,448 --> 00:07:01,916 Oh, my God! 142 00:07:07,142 --> 00:07:08,943 Marty, what is going on? 143 00:07:09,085 --> 00:07:12,221 Malcolm Langston Butler, first of his name, 144 00:07:12,562 --> 00:07:15,813 you are hereby commanded to pull 145 00:07:15,838 --> 00:07:17,642 the sword from yon stone. 146 00:07:17,667 --> 00:07:21,738 Only the true best man can such a feat achieve. 147 00:07:24,494 --> 00:07:25,662 What? 148 00:07:26,088 --> 00:07:29,459 If thou wouldst be the best man, 149 00:07:29,546 --> 00:07:33,115 thou must pull the very expensive custom-engraved sword 150 00:07:33,215 --> 00:07:35,518 from yonder stone. 151 00:07:35,618 --> 00:07:39,355 Okay, Marty, obviously I am going to be your best man. 152 00:07:39,356 --> 00:07:42,058 Uh, did you say "wouldst"? What does that even mean? 153 00:07:42,158 --> 00:07:44,093 I don't know, man. Can you just play along? 154 00:07:44,193 --> 00:07:45,595 No, I said I'm in, Marty, okay? 155 00:07:45,707 --> 00:07:47,409 I-I'm doing all the best man stuff. 156 00:07:47,497 --> 00:07:49,365 I went to the cake tasting, we went soup shopping. 157 00:07:49,366 --> 00:07:51,368 Okay, if-if you're not into this, 158 00:07:51,468 --> 00:07:53,069 maybe I'll ask somebody else. 159 00:07:53,547 --> 00:07:55,271 Marty, I'm your only brother. 160 00:07:55,372 --> 00:07:57,640 Who else would you ask to be your best man? 161 00:07:57,665 --> 00:07:59,142 Derek. 162 00:07:59,891 --> 00:08:02,712 Derek? Derek has no personality. 163 00:08:02,812 --> 00:08:04,280 He's a board game friend. 164 00:08:04,381 --> 00:08:06,215 You have to be distracted just to hang out with him. 165 00:08:06,240 --> 00:08:08,668 Well, Derek would have pulled the sword from the stone by now, man. 166 00:08:08,693 --> 00:08:10,562 Well, 'cause Derek is a dork! 167 00:08:10,587 --> 00:08:13,389 Great. You tell him that to his face 168 00:08:13,390 --> 00:08:14,908 when he takes your role as the best man. 169 00:08:14,933 --> 00:08:15,950 Wha... 170 00:08:15,975 --> 00:08:17,310 From the shadows you come 171 00:08:17,560 --> 00:08:21,197 and to the shadows I bid you return. 172 00:08:25,568 --> 00:08:27,837 Almost had it. 173 00:08:29,406 --> 00:08:32,074 Don't flatter yourself. You weren't even close. 174 00:08:32,174 --> 00:08:33,710 You're pulling your left shoulder. 175 00:08:33,810 --> 00:08:35,244 Thanks a lot, Gemma. 176 00:08:35,412 --> 00:08:36,979 But a lot of those bags went in the hole 177 00:08:37,079 --> 00:08:40,850 before you broke my concentration by sneaking up on me. 178 00:08:42,251 --> 00:08:45,221 Okay, you want to keep missing, keep doing it your way. 179 00:08:45,321 --> 00:08:49,091 Or you could square up a bit and add a little arc to your toss, 180 00:08:49,191 --> 00:08:50,493 like this. 181 00:08:53,430 --> 00:08:55,732 Damn, woman, you can hole. 182 00:08:55,832 --> 00:08:57,299 Where'd you learn to play like that? 183 00:08:57,324 --> 00:08:59,359 There wasn't a lot to do in Hickory Corners. 184 00:08:59,569 --> 00:09:02,438 All we had was corn. Either you ate it or you threw it. 185 00:09:02,439 --> 00:09:03,806 Or the crows got it. 186 00:09:03,906 --> 00:09:06,543 On a bad day, all three could happen. 187 00:09:07,309 --> 00:09:09,912 So, you used to play with corn? 188 00:09:10,012 --> 00:09:11,347 Did you not have Barbie dolls? 189 00:09:11,448 --> 00:09:12,749 Crows got 'em. 190 00:09:14,717 --> 00:09:16,453 That's why I became so good at cornhole. 191 00:09:16,478 --> 00:09:19,196 Uh, w-wait, wait. I want to learn how to play. 192 00:09:19,336 --> 00:09:21,404 Cornhole isn't something you learn. 193 00:09:21,624 --> 00:09:23,493 It's something you become. 194 00:09:23,580 --> 00:09:27,400 When I holed, I gave myself fully to the game. 195 00:09:27,401 --> 00:09:29,072 I'd expect you to do the same. 196 00:09:29,073 --> 00:09:30,548 - I'm ready. - No. 197 00:09:30,549 --> 00:09:32,416 No, you're not. 198 00:09:33,924 --> 00:09:35,272 But you will be. 199 00:09:35,569 --> 00:09:38,541 Forget everything you think you know about cornhole. 200 00:09:38,641 --> 00:09:40,604 I literally know nothing. 201 00:09:41,186 --> 00:09:44,480 Raw clay. I like it. 202 00:09:50,621 --> 00:09:51,856 Derek? 203 00:09:51,957 --> 00:09:54,759 - Derek is gonna be your best man? - Yes, Mom. 204 00:09:54,966 --> 00:09:58,148 Help me remember... Did I carry Derek in my womb? 205 00:09:59,297 --> 00:10:01,166 I think you know you did not. 206 00:10:01,266 --> 00:10:03,935 Then Derek should not be your best man. 207 00:10:04,041 --> 00:10:05,542 Calvin, back me up. 208 00:10:06,002 --> 00:10:07,937 Listen to your mama, boy. 209 00:10:08,439 --> 00:10:10,675 Ooh! Four in a row! 210 00:10:11,495 --> 00:10:13,097 Calvin! 211 00:10:13,478 --> 00:10:16,612 What? I'm folding the laundry. Thanks for noticing. 212 00:10:17,048 --> 00:10:20,618 Stop playing games and help me talk some sense into this boy. 213 00:10:20,738 --> 00:10:24,342 Uh, Marty, if you want your brother to be your best man, 214 00:10:24,422 --> 00:10:26,757 you should ask him like a normal person. 215 00:10:26,782 --> 00:10:28,101 I'm sure he'll say yes. 216 00:10:28,126 --> 00:10:29,660 Well, he did say yes. 217 00:10:29,685 --> 00:10:33,189 That's not the point, Daddy. He disrespected my process. 218 00:10:34,399 --> 00:10:37,502 Listen, baby, when you look back on your wedding 219 00:10:37,527 --> 00:10:39,429 years from now... 220 00:10:42,173 --> 00:10:44,842 ...you're gonna want to have those memories with your brother. 221 00:10:46,111 --> 00:10:47,712 Calvin, what the hell are you doing?! 222 00:10:47,812 --> 00:10:50,081 I'm emptying the dishwasher. 223 00:10:50,181 --> 00:10:52,617 Apparently, I have to do everything around here. 224 00:10:56,787 --> 00:10:58,356 That was going in. 225 00:11:01,259 --> 00:11:03,461 I mean, it is nonstop, Trey. 226 00:11:03,561 --> 00:11:05,863 One ridiculous wedding event after another, 227 00:11:06,031 --> 00:11:08,266 a-and the groom-posal was insane. 228 00:11:08,366 --> 00:11:10,401 There was a rock, there was a sword, 229 00:11:10,501 --> 00:11:12,170 and then there was a suit of armor. 230 00:11:13,638 --> 00:11:17,275 So, he did all that just to ask you to be his best man? 231 00:11:17,300 --> 00:11:19,102 Yes. I mean, it's ridiculous, right? 232 00:11:19,127 --> 00:11:20,128 Tell me I'm wrong. 233 00:11:20,153 --> 00:11:21,822 - You're wrong. - Thank you. 234 00:11:21,847 --> 00:11:23,749 Wait, what? 235 00:11:24,049 --> 00:11:25,716 I'm just saying, Marty went through 236 00:11:25,816 --> 00:11:28,219 all that trouble to make you feel loved and appreciated, 237 00:11:28,319 --> 00:11:30,421 and you went and acted like a jackass. 238 00:11:30,521 --> 00:11:32,690 I did not. 239 00:11:35,241 --> 00:11:38,077 Word on the street is you were a total jackass to Marty. 240 00:11:40,242 --> 00:11:41,944 I said yes to Marty, okay? 241 00:11:41,969 --> 00:11:43,859 Look, maybe I wasn't as nice as I could have been... 242 00:11:43,884 --> 00:11:46,254 Okay, I-I don't care. Uh... 243 00:11:47,072 --> 00:11:49,807 Are you now bumped down to regular groomsman 244 00:11:49,907 --> 00:11:53,378 or... or are you out out, and now there's an opening? 245 00:11:54,145 --> 00:11:56,681 Well, I can't be completely out of the wedding, Dave. 246 00:11:56,781 --> 00:11:59,684 Uh, I mean, look, I got to do something. 247 00:11:59,784 --> 00:12:03,288 Marty's a big baby, but he is my baby brother. 248 00:12:03,388 --> 00:12:05,790 You're right. You're a good brother. 249 00:12:05,890 --> 00:12:07,425 Damn it. 250 00:12:07,525 --> 00:12:10,461 So, what do I do? 251 00:12:15,366 --> 00:12:18,336 Malcolm, go to him. 252 00:12:20,511 --> 00:12:22,881 Yeah, but you got to do it right. 253 00:12:22,906 --> 00:12:26,475 After what you did, you need to go all the way. Yeah. 254 00:12:26,705 --> 00:12:29,142 Meaning I got to completely humiliate myself? 255 00:12:29,414 --> 00:12:31,449 No, no, not at all. 256 00:12:31,549 --> 00:12:34,252 Now, let's talk tunics and tights. 257 00:12:34,352 --> 00:12:36,954 Oh... 258 00:12:47,498 --> 00:12:50,868 You do know there's nothing in your hand, right? 259 00:12:51,529 --> 00:12:53,131 Of course, babe. 260 00:12:53,247 --> 00:12:55,916 The tournament is tonight. I can't risk injury. 261 00:12:56,407 --> 00:12:58,843 Hey, Tina, would you do me the honor 262 00:12:58,943 --> 00:13:02,213 of shagging my bags this evening? 263 00:13:02,313 --> 00:13:03,681 Do what now? 264 00:13:05,498 --> 00:13:07,801 I forgot, you don't speak hole. 265 00:13:09,919 --> 00:13:12,132 It means retrieving my bags. 266 00:13:12,157 --> 00:13:14,659 I just need to concentrate on my throwing. 267 00:13:14,759 --> 00:13:18,162 Alexa, is it windy in Pasadena tonight? 268 00:13:18,163 --> 00:13:20,465 Hello, Cornhole King. 269 00:13:20,565 --> 00:13:22,733 This evening in Pasadena, California, 270 00:13:22,758 --> 00:13:25,595 it's breezy at 14.2 miles per hour. 271 00:13:25,620 --> 00:13:26,821 Hmm. 272 00:13:27,071 --> 00:13:30,508 I'm gonna have to adjust my arc for the wind. 273 00:13:32,443 --> 00:13:36,503 Did you actually program Alexa to call you Cornhole King? 274 00:13:36,528 --> 00:13:40,566 Yes. And trust me, it's starting to catch on. 275 00:13:44,054 --> 00:13:47,325 Uh, you know, Calvin, I know I encouraged you to get out of the house 276 00:13:47,425 --> 00:13:48,759 and find something to do, 277 00:13:48,859 --> 00:13:50,528 but don't you think that maybe you're taking 278 00:13:50,628 --> 00:13:52,530 this Cornhole thing a little too seriously? 279 00:13:52,630 --> 00:13:54,565 Don't be ridiculous. 280 00:13:56,201 --> 00:14:00,271 Calvin, bombaye! 281 00:14:00,371 --> 00:14:03,274 Calvin, bomba... 282 00:14:03,374 --> 00:14:05,876 Did you people not see Ali? 283 00:14:07,146 --> 00:14:09,183 Calvin, bombaye! 284 00:14:09,208 --> 00:14:13,212 Calvin, bombaye! Calvin, bombaye! 285 00:14:18,889 --> 00:14:20,491 Go, babe! 286 00:14:22,368 --> 00:14:24,770 It's all right, my man. 287 00:14:24,795 --> 00:14:28,366 You can tell your grandkids you got beat by Calvin Butler. 288 00:14:28,466 --> 00:14:29,900 Go on, now. 289 00:14:32,637 --> 00:14:34,705 Calvin, let's talk management. 290 00:14:36,129 --> 00:14:37,397 What are you celebrating? 291 00:14:37,422 --> 00:14:38,924 You haven't won anything yet. 292 00:14:39,577 --> 00:14:41,912 I just took the semis. 293 00:14:42,406 --> 00:14:43,707 Finish the job! 294 00:14:45,416 --> 00:14:46,951 Sorry, Calvin. 295 00:14:47,051 --> 00:14:48,986 You've had your fun, but your little lucky streak 296 00:14:49,086 --> 00:14:51,722 ends here. This is my house. 297 00:14:51,747 --> 00:14:54,016 Yeah, that's because you lost your real house 298 00:14:54,041 --> 00:14:55,409 in your last divorce. 299 00:14:58,288 --> 00:14:59,656 True. 300 00:14:59,681 --> 00:15:03,986 But not you or my other exes or the IRS 301 00:15:04,011 --> 00:15:05,678 can take cornhole from me. 302 00:15:05,703 --> 00:15:08,706 Don't you worry, Calvin Butler. 303 00:15:08,731 --> 00:15:10,200 I'll keep the trophy here. 304 00:15:10,225 --> 00:15:12,227 You can come see it whenever you want. 305 00:15:12,277 --> 00:15:14,854 Oh. Uh, I'm gonna see it every night 306 00:15:14,887 --> 00:15:16,511 'cause it'll be in my bedroom. 307 00:15:16,536 --> 00:15:18,003 The hell it will. 308 00:15:18,028 --> 00:15:21,331 Hey, uh, shag girl, you're messing up my trash talk. 309 00:15:32,130 --> 00:15:34,503 Hedwig?! 310 00:15:41,706 --> 00:15:44,875 "Your presence is requested in Mother and Father's yard 311 00:15:44,900 --> 00:15:46,940 "at the stroke of 9:00. 312 00:15:46,965 --> 00:15:51,386 Yours, magically, Alan Dumbledore." 313 00:15:53,238 --> 00:15:55,651 It's Albus, but okay. 314 00:16:00,350 --> 00:16:03,052 Who dares approacheth my lair? 315 00:16:04,128 --> 00:16:05,808 You invited me, Dumbledore. 316 00:16:05,833 --> 00:16:10,167 Yes, right. Approacheth, Grayskull Legolas. 317 00:16:11,235 --> 00:16:14,972 You are mixing so many different things, but I love it! 318 00:16:16,793 --> 00:16:18,643 When I cast this spell, 319 00:16:18,668 --> 00:16:23,298 you will no longer remember that I was dickish unto thee. 320 00:16:24,611 --> 00:16:27,181 And you will once again welcome me back 321 00:16:27,206 --> 00:16:30,876 as your best friend, your best brother and... 322 00:16:32,082 --> 00:16:33,718 ...your best man. 323 00:16:35,682 --> 00:16:37,917 Kombucha! 324 00:16:39,901 --> 00:16:43,171 Yes. A thousand times yes. 325 00:16:45,988 --> 00:16:47,790 This is unbelievably tense. 326 00:16:47,815 --> 00:16:49,216 It is? 327 00:16:50,403 --> 00:16:53,973 They're tied. They've gone bag-for-bag this whole round. 328 00:16:53,998 --> 00:16:55,099 The next hole wins. 329 00:16:55,124 --> 00:16:56,959 Ooh, and then we're done? 330 00:16:58,335 --> 00:17:00,104 Oh. Hey, hey. 331 00:17:00,218 --> 00:17:01,753 You hear that, Calvin? 332 00:17:01,841 --> 00:17:04,410 That hole is calling my name. 333 00:17:07,213 --> 00:17:08,781 Ooh! 334 00:17:08,812 --> 00:17:11,874 Yeah. Oh, I hear it now. 335 00:17:12,118 --> 00:17:15,788 And it's saying, "You're in second place, sucker." 336 00:17:16,409 --> 00:17:18,477 Time out. Time out, time out. 337 00:17:18,521 --> 00:17:20,723 Calvin, his bag is teetering over the edge. 338 00:17:21,093 --> 00:17:22,424 It's air mail time. 339 00:17:22,425 --> 00:17:23,459 - Air mail? - Yes. 340 00:17:23,559 --> 00:17:24,727 We practiced this. 341 00:17:24,827 --> 00:17:26,462 No, we didn't. 342 00:17:26,562 --> 00:17:28,664 We didn't? Crap. 343 00:17:28,764 --> 00:17:30,165 Okay. 344 00:17:30,265 --> 00:17:33,135 You've got to arc high. Crazy high. 345 00:17:33,235 --> 00:17:35,170 Higher than you've ever arced in your life. 346 00:17:35,270 --> 00:17:37,272 Your bag's got to come straight down 347 00:17:37,440 --> 00:17:39,875 through that hole without taking Ernie's bag in with it. 348 00:17:39,975 --> 00:17:41,944 Hey, hey, hey, hey, hey! Delay of game. 349 00:17:42,044 --> 00:17:44,447 Okay, hey, I'm tossing. 350 00:17:44,547 --> 00:17:46,448 I'm tossing, man. 351 00:17:46,449 --> 00:17:48,116 Okay. 352 00:18:15,110 --> 00:18:18,113 Yes! We did it! We're awesome! 353 00:18:18,213 --> 00:18:20,649 Suck it, loser! 354 00:18:22,985 --> 00:18:25,487 Hey, uh, good game, Calvin. 355 00:18:25,488 --> 00:18:28,023 - Yeah, that felt pretty good. - Oh, 356 00:18:28,123 --> 00:18:29,825 need to take your picture for the wall. 357 00:18:29,925 --> 00:18:31,894 Oh, not without my shag girl. 358 00:18:31,994 --> 00:18:33,328 Nah, I'm good. 359 00:18:35,564 --> 00:18:38,834 Hey, that was, uh that was some fine holing, Calvin. 360 00:18:38,934 --> 00:18:40,836 Yeah. Maybe the best I've ever seen. 361 00:18:40,936 --> 00:18:42,938 - It was fun. - Yeah, it was. 362 00:18:43,038 --> 00:18:46,141 Oh, it doesn't have to be over. See, there's a doubles circuit. 363 00:18:46,241 --> 00:18:48,310 We can take this act on the road as a team. 364 00:18:48,410 --> 00:18:51,313 There is a tournament next weekend in Reno. 365 00:18:51,413 --> 00:18:53,849 - Now, the way I figure... - Look, sorry, Ernie. 366 00:18:54,167 --> 00:18:57,570 I mean, since I sold the shop, I have been looking 367 00:18:57,595 --> 00:19:00,297 for something to be passionate about, but... 368 00:19:00,322 --> 00:19:03,158 this is your thing, man. All right? 369 00:19:03,258 --> 00:19:04,893 I'm still searching for mine. 370 00:19:04,993 --> 00:19:07,529 Mm. You'll find it, baby. 371 00:19:07,530 --> 00:19:10,699 Hey, you-you sure about that, Calvin? 372 00:19:10,799 --> 00:19:13,268 Very. But you... 373 00:19:13,368 --> 00:19:14,703 You go out there and give 'em hell. 374 00:19:14,728 --> 00:19:15,963 Hey! 375 00:19:15,988 --> 00:19:18,056 I'll do it. I'll go with you, Ernie. Reno! 376 00:19:18,081 --> 00:19:20,150 Reno! 377 00:19:20,175 --> 00:19:21,384 Hey, 378 00:19:21,409 --> 00:19:22,544 - you drive stick? - Yeah. 379 00:19:22,545 --> 00:19:23,946 - Uh-huh. - Yeah, you do. 380 00:19:23,971 --> 00:19:26,524 Hey, hey! You're not going to Reno. 381 00:19:26,549 --> 00:19:28,601 You're a wife, a mother and a principal. 382 00:19:28,626 --> 00:19:32,020 Okay, Gemma, uh, go home, all right? Go on, now. 383 00:19:32,045 --> 00:19:33,714 Go. 384 00:19:39,695 --> 00:19:42,565 Something is definitely wrong with her. 385 00:19:55,102 --> 00:19:59,472 David Seymour Johnson, first of his name, come forth. 386 00:20:06,479 --> 00:20:08,014 Oh, my God. 387 00:20:08,115 --> 00:20:09,616 Is this happening? 388 00:20:09,716 --> 00:20:12,152 The maiden Necie hath decreed 389 00:20:12,252 --> 00:20:15,922 that the size of her bridal party will increase by one. 390 00:20:16,022 --> 00:20:19,259 Her cousin Keisha will be joining us from the Woods of Ingle. 391 00:20:20,660 --> 00:20:21,694 Huh? 392 00:20:21,794 --> 00:20:23,496 Keisha from Inglewood. 393 00:20:25,398 --> 00:20:29,869 Wilst thou do me the most high honor 394 00:20:29,969 --> 00:20:31,938 of joining the Groom's Watch? 395 00:20:32,038 --> 00:20:34,141 Wedding is coming. 396 00:20:35,275 --> 00:20:38,378 T'would be my honor, your grace. 397 00:20:40,046 --> 00:20:43,383 With thy very knee I bendeth like Beckham. 398 00:20:48,421 --> 00:20:49,622 Macchiato! 399 00:20:52,662 --> 00:20:56,662 - Synced and corrected by synk - - www.addic7ed.com - 28909

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.