Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,874 --> 00:00:20,954
Tervetuloa Yhdysvaltoihin.
2
00:00:31,994 --> 00:00:34,474
Tyhjentäkää taskunne.
3
00:00:40,594 --> 00:00:44,554
Minne hänet viedään?
-Itäsiipeen.
4
00:00:44,714 --> 00:00:47,514
Hienoa.
-Seisokaa tässä.
5
00:00:47,674 --> 00:00:50,914
Hänet sijoitetaan
valvottuun itäsiipeen.
6
00:00:51,074 --> 00:00:53,674
Se ei ole hieno,
mutta paras, mikä meillä on.
7
00:00:53,834 --> 00:00:59,154
Haluatko, että jään tänne?
-Ei tarvitse. Mene kotiin.
8
00:00:59,314 --> 00:01:01,994
Hyvä on, lähden kotiin.
9
00:01:02,154 --> 00:01:04,154
Missä hemmetissä se on?
10
00:01:04,314 --> 00:01:08,514
Onko kaikki hyvin?
-Minulta puuttuu kuva.
11
00:01:08,674 --> 00:01:13,234
Mistä on kyse?
-Ileanan kuva on kadonnut.
12
00:01:13,394 --> 00:01:15,474
Ei hätää, me löydämme sen.
13
00:01:44,434 --> 00:01:48,554
Tämä ei ole Hilton,
mutta sentään Yhdysvaltojen aluetta.
14
00:01:59,754 --> 00:02:04,714
Kuva oli minulla
viimeksi takkini taskussa.
15
00:02:04,874 --> 00:02:07,114
Pelkäänpä, että se päätyi Reiniin.
16
00:02:07,274 --> 00:02:11,154
Voitko kysyä Saksan poliisilta.
Jos takki on heillä, myös kuva on.
17
00:02:11,314 --> 00:02:14,954
Vaikka se olisi heillä, se on ollut
vedessä. Se on ehkä pilalla.
18
00:02:29,034 --> 00:02:30,874
Ai hei.
19
00:02:35,274 --> 00:02:39,434
Hei, Fluff. Mitä kuuluu?
20
00:02:40,594 --> 00:02:42,634
Miten voit?
21
00:02:44,954 --> 00:02:46,674
Onko sinulla nälkä?
22
00:02:52,194 --> 00:02:54,434
Katsotaanpa sinua.
23
00:02:56,634 --> 00:02:57,954
Kas niin.
24
00:02:59,314 --> 00:03:03,514
Tuoksut erilaiselta.
Mistä se johtuu?
25
00:03:04,834 --> 00:03:07,034
Haluatko ruokaa? Tule.
26
00:03:59,794 --> 00:04:03,074
1958 NEUVOSTOLIITON ARMEIJA
POISTUU ROMANIASTA
27
00:04:10,754 --> 00:04:14,354
1964 ROMANIA SULKEE NEUVOSTOLIITON
POIS ULKOPOLITIIKASTAAN
28
00:04:15,434 --> 00:04:18,034
1965 NICOLAE CEAUȘESCU
NOUSEE VALTAAN
29
00:04:27,394 --> 00:04:30,914
1967 ROMANIA AVAA SUURLÄHETYSTÖN
LÄNSI-SAKSASSA
30
00:04:31,074 --> 00:04:34,794
1969 PRESIDENTTI NIXON
VIERAILEE ROMANIASSA
31
00:04:40,634 --> 00:04:45,674
1977 CEAUȘESCU MAHDOLLISTAA EGYPTIN
JA ISRAELIN RAUHANNEUVOTTELUT
32
00:05:07,194 --> 00:05:12,714
Emme ole saaneet asiaan vielä
vahvistusta Saksan poliisilta, -
33
00:05:12,874 --> 00:05:16,554
mutta lähteiden mukaan
Victor Godeanu nähtiin elävänä -
34
00:05:16,714 --> 00:05:19,954
ja Yhdysvaltojen
virkamiesten seurassa.
35
00:05:20,114 --> 00:05:23,034
Juuri ajoissa.
-Hienoa.
36
00:05:26,634 --> 00:05:28,834
Frank puhelimessa.
-Missä hän on?
37
00:05:28,994 --> 00:05:31,354
Hei, Scott.
Panimme hänet turvasiipeen.
38
00:05:31,514 --> 00:05:33,154
Tee hänen olostaan mukava.
39
00:05:33,314 --> 00:05:35,314
Carter ei allekirjoita siirtoa.
40
00:05:35,474 --> 00:05:38,674
Mitä? Miksi?
-"Miksi?"
41
00:05:38,834 --> 00:05:40,954
Koska hän neuvottelee rauhaa
Lähi-itään.
42
00:05:41,114 --> 00:05:43,714
Hänen täytyy
sammuttaa huhut loikkaristasi.
43
00:05:43,874 --> 00:05:46,314
Siksi hän on raivoissaan.
44
00:05:48,314 --> 00:05:50,594
Olet heikoilla jäillä, Frank.
45
00:05:56,074 --> 00:05:58,594
Nytkö hän on yhtäkkiä loikkari?
46
00:05:59,634 --> 00:06:03,074
Uskomme hänen olevan amerikkalaisten
luona salaisessa paikassa.
47
00:06:03,234 --> 00:06:07,274
Ensin sanotte häntä KGB-agentiksi,
ja nytkö hän loikkasi CIA:han?
48
00:06:09,434 --> 00:06:12,074
Se käy järkeen,
jos hän on kaksoisagentti.
49
00:06:14,474 --> 00:06:17,194
Paskiainen!
50
00:06:20,714 --> 00:06:24,874
Lähetä kiireellinen luovutuspyyntö
Saksan liittokanslerille.
51
00:06:25,034 --> 00:06:29,114
Samoin sisäministeriöön.
-Käytämme myös epävirallisia kanavia.
52
00:06:29,274 --> 00:06:33,754
Sano heille, että Godeanu on
murhaaja. Käytä kaikkia keinoja.
53
00:06:33,914 --> 00:06:39,394
Tuhoa hänet, panettele häntä.
Saata hänet huonoon valoon!
54
00:06:39,554 --> 00:06:42,594
Tai vielä parempaa,
lähde heti Saksaan.
55
00:06:42,754 --> 00:06:46,594
Etsi ja tapa hänet. Maksa
salamurhaajalle miljoona dollaria.
56
00:06:46,754 --> 00:06:50,514
Mitä se ikinä vaatiikaan.
-Liikettä!
57
00:06:55,714 --> 00:06:58,914
Jokaista Victorin kanssa
työskennellyttä pitää kuulustella.
58
00:06:59,074 --> 00:07:00,754
Turvallisuusosasto hoitaa sitä.
59
00:07:02,994 --> 00:07:07,434
Heidät kaikki täytyy panna kärsimään.
Ennen kaikkea hänen perheensä.
60
00:07:19,554 --> 00:07:22,074
Onko se varmasti täällä?
-On.
61
00:07:22,234 --> 00:07:24,874
Isä ei lähettäisi meitä
minne tahansa.
62
00:07:28,114 --> 00:07:32,474
Hei, tohtori Urdea.
Nimeni on Ileana Godeanu.
63
00:07:32,634 --> 00:07:38,514
Isäni puhui teille
pienestä interventiosta.
64
00:07:38,674 --> 00:07:40,434
Mistä interventiosta?
65
00:07:40,594 --> 00:07:44,034
Hän sanoi teille,
että tulisin ystävän kanssa...
66
00:07:45,994 --> 00:07:51,074
Mitä varten? Toivottavasti
et abortin takia. Se on laitonta.
67
00:07:51,234 --> 00:07:55,594
Lähdetään, Ileana.
-Odota. Voin puhua isälleni.
68
00:07:55,754 --> 00:07:59,514
Hän juoksi amerikkalaisten luo.
Tuskin voit puhua hänen kanssaan.
69
00:07:59,674 --> 00:08:02,114
Se ei ole totta.
-Ellet mene perässä.
70
00:08:02,274 --> 00:08:05,714
Se ei ole totta.
-Lähdetään, Ileana.
71
00:08:05,874 --> 00:08:07,434
Kuuntele ystävääsi.
72
00:08:09,554 --> 00:08:12,554
Mitä minä nyt teen?
Isäni tappaa minut.
73
00:08:12,714 --> 00:08:16,554
Löydämme kyllä keinon.
-Minun täytyy tehdä se itse.
74
00:08:16,714 --> 00:08:20,114
Ei, voisit kuolla.
-Löydän keinon.
75
00:08:20,274 --> 00:08:25,154
Jos isäsi on amerikkalaisten luona,
sinäkin olet mennyttä.
76
00:08:40,634 --> 00:08:46,594
Adela? Mitä sinä täällä teet?
-Hei, Daniel.
77
00:08:47,634 --> 00:08:49,434
Ikävöitkö minua?
78
00:08:51,274 --> 00:08:54,114
Onko sinulla hetki aikaa?
-Toki.
79
00:08:55,554 --> 00:08:58,794
Haluan palata näyttelemään.
Halusin kertoa ensin sinulle.
80
00:09:00,074 --> 00:09:05,354
Pikkulintu kertoi, että teette
Shakespearea, ensirakkauttani.
81
00:09:05,514 --> 00:09:08,754
Kyllä, teoriassa.
82
00:09:08,914 --> 00:09:12,314
Nykytilanteessa
se on kuitenkin mahdotonta.
83
00:09:12,474 --> 00:09:13,994
Hei, toveri Godeanu.
84
00:09:19,274 --> 00:09:21,074
Seuratkaa minua.
85
00:09:23,394 --> 00:09:26,874
Nytkö?
Minulla on keskustelu kesken.
86
00:09:33,474 --> 00:09:36,874
Avimiehesi loikkasi CIA:han.
87
00:09:40,834 --> 00:09:43,074
Kai tuo on vitsi?
88
00:09:44,474 --> 00:09:45,994
Mitä?
89
00:09:49,114 --> 00:09:52,354
Ei se voi olla totta.
Ei Victor tekisi...
90
00:09:52,514 --> 00:09:55,594
Toveri Elena Ceaușescu
haluaa tavata teidät.
91
00:10:02,514 --> 00:10:03,834
Nyt heti.
92
00:10:10,234 --> 00:10:12,954
Kerro. Miksi olet täällä?
93
00:10:14,714 --> 00:10:16,754
En tiedä, mistä aloittaa.
94
00:10:16,914 --> 00:10:21,794
Et usko Jumalaan, muuten neuvoisin
pitämään tätä synnintunnustuksena.
95
00:10:21,954 --> 00:10:23,434
Kerro siis totuus.
96
00:10:26,114 --> 00:10:29,754
Olen presidentti Nicolae Ceaușescun
neuvonantaja.
97
00:10:29,914 --> 00:10:33,714
Ulkomaantiedustelun apulaisjohtaja
ja valtiosihteeri -
98
00:10:33,874 --> 00:10:36,514
Romanian sisäministeriössä.
99
00:10:37,674 --> 00:10:41,834
Te kaverit sitten
haalitte titteleitä.
100
00:10:41,994 --> 00:10:44,954
Herra Simpson.
Teitä tarvitaan huoneessa 122.
101
00:10:53,594 --> 00:10:56,434
Pahoittelen. Häneen täytyy tottua.
102
00:10:59,274 --> 00:11:01,994
Ole hyvä ja jatka.
103
00:11:09,434 --> 00:11:12,714
Olin vastuussa
sadoista vakoiluoperaatioista -
104
00:11:12,874 --> 00:11:15,234
lännessä ja Lähi-idässä.
105
00:11:15,394 --> 00:11:21,714
Lähetin yli 500 peiteagenttia.
Insinöörejä, opettajia, lääkäreitä, -
106
00:11:21,874 --> 00:11:25,874
taideopettajia, pappeja, mitä vain.
107
00:11:26,034 --> 00:11:27,874
Kaikenlaisia operaatioita, -
108
00:11:28,034 --> 00:11:32,474
etenkin saadakseni sotilas- ja
teknologiasalaisuuksia länneltä.
109
00:11:36,754 --> 00:11:41,794
Johdin salaista osastoa,
joka varasti patentteja länneltä.
110
00:11:41,954 --> 00:11:45,954
Helkkari.
Tuosta kirjoittaa kokonaisen luvun.
111
00:11:46,114 --> 00:11:48,434
Mennään yksityiskohtiin myöhemmin.
112
00:11:48,594 --> 00:11:52,954
Kerro käyttämästäsi Neuvostoliiton
tiedustelukoneistosta.
113
00:11:54,314 --> 00:11:58,834
Kehitimme joukon valheellisia
kertomuksia, hämäyksiä, -
114
00:11:58,994 --> 00:12:01,434
saadaksemme
amerikkalaiset epäilemään -
115
00:12:01,594 --> 00:12:07,074
osallistumista Vietnamin sotaan
ja muihin ulkomaisiin operaatioihin.
116
00:12:07,234 --> 00:12:10,954
Harhainformaatiokoneistolla
huijasimme presidenttinne -
117
00:12:11,114 --> 00:12:15,354
uskomaan, että
Ceaușescu on luotettava liittolainen.
118
00:12:15,514 --> 00:12:20,914
Sitä hän ei ole.
Hän on julma diktaattori ja murhaaja.
119
00:12:42,114 --> 00:12:46,914
Hei, Elena. Toveri akateemikko.
120
00:12:49,194 --> 00:12:51,154
Voit mennä, Mircea.
121
00:12:53,914 --> 00:12:55,674
Kerro kaikki, mitä tiedät.
122
00:12:57,914 --> 00:12:59,794
En tiedä mitään.
123
00:12:59,954 --> 00:13:02,714
Miehesi juoksi CIA:n syliin,
etkä muka tiedä mitään?
124
00:13:02,874 --> 00:13:07,754
Sain tietää siitä vasta
juuri ennen tänne tuloani.
125
00:13:07,914 --> 00:13:12,034
Olen yhtä järkyttynyt kuin sinäkin.
Myös vihainen.
126
00:13:12,194 --> 00:13:14,554
En voi uskoa, että hän teki näin.
127
00:13:14,714 --> 00:13:20,114
Hän petti. Sinun täytyi tietää!
-En tiennyt.
128
00:13:20,274 --> 00:13:25,514
Elena, toveri akateemikko.
129
00:13:25,674 --> 00:13:28,194
Liittomme on ollut pitkään...
130
00:13:29,234 --> 00:13:34,314
Oli ongelmia. Hädin tuskin puhuimme.
-Mitä sitten?
131
00:13:34,474 --> 00:13:37,554
Mikä vaimo ei tiedä,
mitä hänen aviomiehensä puuhaa?
132
00:13:37,714 --> 00:13:43,554
Mitä jos hän makasi CIA:n naikkosen
kanssa? Ei tarvitse olla täysi ääliö.
133
00:13:43,714 --> 00:13:48,674
Victor ei koskaan puhunut töistä.
-Valehtelet!
134
00:13:48,834 --> 00:13:53,434
Kiedoit hänet pikkurillisi ympärille.
Olet näyttelijä.
135
00:13:55,834 --> 00:13:57,394
Entinen näyttelijä.
136
00:14:00,634 --> 00:14:05,674
Toveri akateemikko.
Näiden viime vuosien aikana -
137
00:14:05,834 --> 00:14:08,434
pyysin vain,
että hän välittäisi liitostamme.
138
00:14:10,274 --> 00:14:17,114
Jos hän petti maansa, hänen
tulee kuolla. Hän ansaitsee sen.
139
00:14:17,274 --> 00:14:20,234
Meidän pitää mennä yksityiskohtiin.
140
00:14:23,194 --> 00:14:26,194
Ei ennen kuin takaatte
minulle yhden asian.
141
00:14:27,474 --> 00:14:29,074
Haluan tyttäreni pois sieltä.
142
00:14:36,514 --> 00:14:40,874
Tiedät, ettei Ceaușescu
päästä häntä lähtemään.
143
00:14:41,034 --> 00:14:46,394
Salaisen operaation tiimin pitäisi
hakea hänet. En päätä sellaisesta.
144
00:14:49,754 --> 00:14:52,594
Sait minut tänne
pelaamalla teidän säännöillänne.
145
00:14:52,754 --> 00:14:55,594
Saat sen varmasti onnistumaan.
146
00:14:56,714 --> 00:15:01,834
Pöydälläni oli useiden agenttien
kansiot. Teit suurimman vaikutuksen.
147
00:15:03,434 --> 00:15:08,674
Rikoit sääntöjä, olit saada potkut.
148
00:15:08,834 --> 00:15:11,714
Silti olet vielä täällä.
149
00:15:11,874 --> 00:15:14,554
Romaniassa sanomme,
että löytyy munaa.
150
00:15:20,474 --> 00:15:25,154
Sille, että löytyy munaa.
-Sille, että löytyy munaa.
151
00:15:34,634 --> 00:15:36,074
Äiti?
152
00:15:59,434 --> 00:16:05,154
Ileana, toveri Ioan Albescu
kommunistisesta puolueesta.
153
00:16:06,994 --> 00:16:08,874
Isäsi...
154
00:16:10,874 --> 00:16:16,354
Isäsi jätti meidät.
Hän on nyt Yhdysvalloissa.
155
00:16:16,514 --> 00:16:21,474
Hän loikkasi CIA:han.
-Ei isä tekisi ikinä niin.
156
00:16:21,634 --> 00:16:27,874
Kunpa se ei olisi totta, mutta se on.
Pahoittelen, mutta isäsi on petturi.
157
00:16:46,314 --> 00:16:48,634
Camp Davidissa
ollaan hiuskarvan varassa.
158
00:16:48,794 --> 00:16:52,594
Havaittavissa on joustavuuden
puuttumista molemmilla puolilla.
159
00:16:52,754 --> 00:16:56,954
Begin ei suostu harkitsemaan
siirtokuntien sulkemista, -
160
00:16:57,114 --> 00:17:00,114
ja Sadat haluaa
täydellisen vetäytymisen.
161
00:17:00,274 --> 00:17:05,714
Presidentti Carterilta alkavat
temput ja kärsivällisyys loppua.
162
00:17:05,874 --> 00:17:09,634
Kysymys Israelin siirtokunnista -
163
00:17:09,794 --> 00:17:12,274
saattaa lopulta
tuhota rauhanneuvottelut.
164
00:17:24,034 --> 00:17:26,274
Odota hetki, rakkaani.
165
00:18:08,874 --> 00:18:11,874
Teetkö yhteistyötä hänen kanssaan?
166
00:18:12,034 --> 00:18:15,994
Se on vain pientä liiketoimintaa.
167
00:18:16,154 --> 00:18:20,714
Mikä liikemies veljeni on?
-Älä ole epäkunnioittava, Safiya.
168
00:18:20,874 --> 00:18:24,514
Hän on ollut kiltti meitä kohtaan.
169
00:18:30,634 --> 00:18:32,234
Kiitos.
170
00:19:32,114 --> 00:19:34,994
Salainen poliisi on täällä.
Koskeeko tämä sinua, Sorin?
171
00:19:35,154 --> 00:19:37,994
Minun täytyy lopettaa.
Työhuoneesi halutaan tutkia.
172
00:19:54,034 --> 00:19:57,114
Haluan
suojatun puhelinlinjan Romaniaan.
173
00:19:57,274 --> 00:19:59,674
Minut kutsuttiin Bukarestiin.
174
00:20:01,234 --> 00:20:04,434
Vaimoni on hyvin huolissaan.
175
00:20:04,594 --> 00:20:08,154
Syy on meidän.
Olisi pitänyt tarkkailla merkkejä.
176
00:20:08,314 --> 00:20:10,754
Pidätetäänkö minut?
-Olemme syyttömiä.
177
00:20:10,914 --> 00:20:14,194
Emme rikkoneet protokollaa.
178
00:20:14,354 --> 00:20:16,994
Raporteissani on aukkoja.
179
00:20:17,154 --> 00:20:21,074
En tiennyt yli puoleen tuntiin,
missä toveri Godeanu oli.
180
00:20:21,234 --> 00:20:23,674
Jos et ollut valppaana,
se on omaa syytäsi.
181
00:20:40,794 --> 00:20:44,954
Yhdistä puhelu
vastavakoilun Mircea Voinealle.
182
00:21:01,874 --> 00:21:06,394
Otin yhteyttä alueen agentteihin.
-Tulen sinne huomenna.
183
00:21:06,554 --> 00:21:10,874
Määräyksemme?
-Eliminoimme hänet.
184
00:21:11,034 --> 00:21:14,714
Tarvitsemme kaikki yksityiskohdat.
Tehdään suunnitelma.
185
00:21:17,154 --> 00:21:21,594
Minulla ei ole kaikkea tarvittavaa,
minkä avulla emme herätä huomiota.
186
00:21:21,754 --> 00:21:25,034
Ei hätää, panin asiat liikkeelle.
187
00:21:50,994 --> 00:21:55,034
Miksi Alankomaihin?
Meillä on työmme. Tämä on koti.
188
00:21:55,194 --> 00:21:57,914
Voimme tehdä sinne uuden kodin.
189
00:21:58,074 --> 00:22:01,514
Saamme paremman elämän.
Usko siihen, Safiya.
190
00:22:04,474 --> 00:22:07,714
Älä koske siihen. Se on Jabaren.
191
00:22:11,114 --> 00:22:14,034
Lähdetään.
-Hyvä on.
192
00:22:20,394 --> 00:22:24,994
Rauhoitu.
193
00:22:27,194 --> 00:22:29,834
Mitä tämä on?
Miksi Jabare on aseistettu?
194
00:22:29,994 --> 00:22:32,954
Turvan vuoksi vain. Älä huoli.
-Ole varovainen.
195
00:22:33,114 --> 00:22:35,474
Minun täytyy mennä.
-Minne?
196
00:22:35,634 --> 00:22:38,514
Älä anna Jabaren
vetää itseäsi sotkuihinsa.
197
00:22:38,674 --> 00:22:41,034
Älä sano noin.
Hän on omaa vertamme.
198
00:24:48,154 --> 00:24:53,274
Pienin askelin
kohti amerikkalaista unelmaa.
199
00:24:57,994 --> 00:25:02,554
Halusin lapsena tulla
yhtä hyväksi kuin Wilt Chamberlain.
200
00:25:02,714 --> 00:25:07,434
Kuka hän on?
-Eräs parhaista koripalloilijoista.
201
00:25:09,034 --> 00:25:10,794
Kuka sinä halusit olla?
202
00:25:15,554 --> 00:25:19,194
Unelmani olivat yksinkertaisempia.
Lähes alkeellisia.
203
00:25:19,354 --> 00:25:24,514
Kuten mitä?
-Kuten hienot kengät.
204
00:25:24,674 --> 00:25:29,034
Matkustaminen Pariisiin tai
Lontooseen. Hyvät karkit.
205
00:25:31,954 --> 00:25:37,594
Minua sanottiin Karkkipojaksi.
-Niinkö? En olisi arvannut.
206
00:25:37,754 --> 00:25:40,874
Ei kukaan arvaisi sitä.
207
00:25:41,034 --> 00:25:45,194
Se johtui siitä, että isäni
työskenteli karamellitehtaassa.
208
00:25:45,354 --> 00:25:47,554
Meillä oli paljon karkkia.
209
00:25:51,754 --> 00:25:56,914
Jaoin niitä
ystävieni kanssa jatkuvasti.
210
00:25:57,074 --> 00:26:01,274
Isä sanoi, että hän joutuisi
vankilaan, jos tieto leviäisi.
211
00:26:01,434 --> 00:26:07,194
En tiennyt hänen vaihtavan
varastettua karkkia ruokaan ja muuhun
212
00:26:10,234 --> 00:26:13,554
Hän antoi ensimmäisen oppitunnin
järjestelmän kiertämisestä.
213
00:26:13,714 --> 00:26:18,754
"Jos haluat pärjätä, sinun täytyy
ymmärtää ihmisten tarpeet."
214
00:26:18,914 --> 00:26:21,874
"Jos et voi täyttää niitä,
etsi joku, joka voi."
215
00:26:22,034 --> 00:26:24,874
Isäsi oli fiksu mies.
216
00:26:25,034 --> 00:26:27,754
Opin valehtelemaan kymmenvuotiaana.
217
00:26:27,914 --> 00:26:30,034
Suojelin isää,
sitten yritin selviytyä.
218
00:26:34,314 --> 00:26:37,554
Muutama päivä sitten Ceaușescu
pyysi minua tappamaan jonkun.
219
00:26:37,714 --> 00:26:40,594
Vain testatakseen uskollisuuttani.
220
00:26:42,194 --> 00:26:44,674
Sain sillä hetkellä
tarpeekseni kommunismista.
221
00:26:46,834 --> 00:26:52,754
Halusin pois. Yhdysvaltoihin.
Halusin olla vapaa.
222
00:26:52,914 --> 00:26:56,154
Ceaușescu sanoisi mitä vain
saadakseen Godeanun takaisin.
223
00:26:56,314 --> 00:26:59,794
Emme edes tiedä,
ovatko mitkään syytöksistä totta.
224
00:26:59,954 --> 00:27:04,954
Mistä tiedämme, onko hän vielä
Saksassa vai jo Yhdysvalloissa?
225
00:27:05,114 --> 00:27:07,474
Amerikkalaiset eivät hiiskahdakaan.
226
00:27:09,114 --> 00:27:14,074
Jos hän on armeijan tukikohdassa,
se on Saksan toimivalta-aluetta.
227
00:27:14,234 --> 00:27:18,354
Jos hän on heidän suurlähetystössään,
Simpson on minulle palveluksen velkaa
228
00:27:18,514 --> 00:27:24,794
Meidän täytyy saada tietää, puhuuko
hän ja mitä nimiä hän on antanut.
229
00:27:24,954 --> 00:27:28,674
Suokaa anteeksi. Liitynkö seuraan?
230
00:27:30,194 --> 00:27:31,594
Älä.
231
00:27:40,234 --> 00:27:43,754
Häntä on kuulusteltu
liittyen Godeanuun.
232
00:27:47,114 --> 00:27:51,914
Onko teillä syytä epäillä häntä?
-Ei.
233
00:27:53,194 --> 00:27:56,634
Ehkä sitä tulisi harkita uudelleen.
234
00:27:56,794 --> 00:27:59,434
Milloin tapasitte Ingridin?
235
00:28:01,514 --> 00:28:06,834
Muutama vuosi sitten baarissa.
-Teidän täytyy olla tarkempi.
236
00:28:08,474 --> 00:28:12,154
Törmäsimme toisiimme.
Olin humalassa ja hän kaunis.
237
00:28:14,554 --> 00:28:20,634
Ymmärrän. Yritittekö värvätä hänet?
-En.
238
00:28:20,794 --> 00:28:22,114
Miksi ette?
239
00:28:24,474 --> 00:28:28,634
Tämä voi yllättää, mutta emme
yritä aina värvätä kauniita naisia.
240
00:28:28,794 --> 00:28:33,794
Toisinaan tahdomme vain maata
heidän kanssaan, kuten James Bond.
241
00:28:33,954 --> 00:28:37,114
Tuliko siitä romanttinen suhde?
242
00:28:41,594 --> 00:28:44,794
Sanotaan, että meillä oli juttu.
-Juttu?
243
00:28:48,234 --> 00:28:50,714
Kuinka kauan tämä juttu kesti?
244
00:28:51,954 --> 00:28:54,674
Muutaman kuukauden, ehkä vuoden.
245
00:28:56,434 --> 00:28:59,994
Pyysittekö häntä auttamaan
teitä tehtävissänne?
246
00:29:00,154 --> 00:29:02,994
Hän ei sopinut enempään
profiilinsa vuoksi.
247
00:29:03,154 --> 00:29:05,594
Hän ei sovi tähän työhön.
-Miksi ei?
248
00:29:05,754 --> 00:29:07,314
Hän on liian...
249
00:29:10,754 --> 00:29:14,754
Liian tunteellinen.
250
00:29:16,314 --> 00:29:21,474
Hei, Lois.
-Hei, Frank. Hän on tapaamisessa.
251
00:29:21,634 --> 00:29:22,954
Katsotaan.
252
00:29:28,394 --> 00:29:30,234
Tätä tietä, olkaa hyvä.
253
00:29:30,394 --> 00:29:35,234
Mitä BND halusi?
-Puhua Godeanun kanssa.
254
00:29:35,394 --> 00:29:38,914
Miksei minulta kysytty?
-Koska et ollut täällä.
255
00:29:39,074 --> 00:29:41,874
Miestäni ei voida
kuulustella ilman minua.
256
00:29:42,034 --> 00:29:45,394
Hän ei ole sinun miehesi, Frank.
Hän on CIA:n mies.
257
00:29:45,554 --> 00:29:50,274
Hän tietää Stasin tiedonantajasta,
rouva von Weizendorffista.
258
00:29:50,434 --> 00:29:53,434
Pane John tarkistamaan hänet.
-John hoitaa jo asiaa.
259
00:29:53,594 --> 00:29:54,994
Hyvä.
260
00:29:57,554 --> 00:30:02,314
Lähteemme mukaan Ceaușescu
haluaa ottaa yhteyttä Carteriin.
261
00:30:02,474 --> 00:30:07,194
Carter ei vastaa puheluihini,
se helvetin imperialisti!
262
00:30:07,354 --> 00:30:08,874
Typerä maanviljelijä!
263
00:30:09,034 --> 00:30:14,514
Victorin luotettavuus täytyy viedä.
Saada amerikkalaiset hylkäämään hänet
264
00:30:14,674 --> 00:30:16,674
En voi tehdä sitä nyt!
265
00:30:16,834 --> 00:30:20,994
He pitävät minua ääliönä,
kun luotin häneen kaikki nämä vuodet!
266
00:30:21,154 --> 00:30:24,354
Nicu, katso minua. Sinä olet uhri.
267
00:30:24,514 --> 00:30:28,194
Pane heidät näkemään,
että se hirviö pakotti sinut.
268
00:30:30,554 --> 00:30:33,474
Selvä. Tiedän, mitä tehdä.
269
00:31:21,034 --> 00:31:24,474
Minulla on teille tietoja.
-Kuka olet?
270
00:31:24,634 --> 00:31:29,634
Työskentelen Romanian hallinnolle.
Kyse on Victor Godeanusta.
271
00:31:30,994 --> 00:31:32,474
Hyvä on.
272
00:31:32,634 --> 00:31:38,274
Ettekö ole kysynyt itseltänne, miksi
hän loikkaa nyt? Miksei aiemmin?
273
00:31:38,434 --> 00:31:41,594
Godeanu oli Ranskassa tyttärensä
kanssa jokin aika sitten.
274
00:31:41,754 --> 00:31:46,234
Miksei hän tehnyt sitä silloin?
Hän olisi saanut tyttären mukaansa.
275
00:31:51,394 --> 00:31:54,994
Tämä on Godeanun varasto.
276
00:31:55,154 --> 00:31:58,674
Hän pyöritti salakuljetusrinkiä,
jota mafiakin kadehtisi.
277
00:32:00,634 --> 00:32:04,594
Tämä on vain huone täynnä tavaraa.
278
00:32:04,754 --> 00:32:08,194
Mistä tiedän, että se on hänen?
-Sallikaa minun.
279
00:32:09,954 --> 00:32:11,554
Hänen vaimonsa.
280
00:32:12,994 --> 00:32:18,434
Mitä sitten? Kommunismi on
korruptoitunut järjestelmä.
281
00:32:21,074 --> 00:32:22,714
Tämä on Lari Bogdan.
282
00:32:24,274 --> 00:32:28,074
Godeanun entinen agentti,
joka pyöritti salakuljetusrinkiä.
283
00:32:28,234 --> 00:32:31,394
Godeanu tapatti Larin,
kun tämä jäi kiinni.
284
00:32:34,434 --> 00:32:39,594
Arvostan pyrkimyksiänne,
mutta tunnen tämän pelin liian hyvin.
285
00:32:39,754 --> 00:32:43,514
Hajota ja hallitse. Haluatte viedä
hänen uskottavuutensa.
286
00:32:45,914 --> 00:32:47,554
Hyvä on sitten.
287
00:32:50,954 --> 00:32:54,674
Kysykää Victorilta tästä miehestä.
288
00:32:56,354 --> 00:33:02,274
Entinen kumppani ja ystävä.
Victor tappoi hänet itse.
289
00:33:02,434 --> 00:33:09,274
Katsokaa, miten hän reagoi.
-Tunnemme järjestelmänne toiminnan.
290
00:33:10,314 --> 00:33:12,554
Uskon, että tämä on pelkkää fiktiota.
291
00:33:14,794 --> 00:33:18,074
Suokaa anteeksi.
Minulla on tekemistä.
292
00:33:20,874 --> 00:33:24,154
Hän kertoi varmasti
karkkipoikatarinan.
293
00:33:27,434 --> 00:33:31,994
Hän varmaan
antoi teille version isästään.
294
00:33:33,834 --> 00:33:37,274
Hänen isänsä ei työskennellyt
karamellitehtaassa.
295
00:33:38,314 --> 00:33:40,074
Se oli hänen äitinsä.
296
00:33:41,594 --> 00:33:46,354
Victor vaihtelee henkilöhahmoja
yleisön mukaan.
297
00:33:51,074 --> 00:33:55,354
Teidän ei tarvitse uskoa minua.
Minulla on omat intressini mukana.
298
00:33:55,514 --> 00:33:58,234
Teinä kuitenkin miettisin asiaa.
299
00:34:00,234 --> 00:34:03,794
Millainen mies
jättäisi perheen jälkeensä?
300
00:34:15,314 --> 00:34:19,074
Mistä on kyse? Minun täytyy tietää.
301
00:34:19,234 --> 00:34:23,714
Mitään ei ole tekeillä.
Se on pelkkä liikemahdollisuus.
302
00:34:23,874 --> 00:34:29,434
Et ole liikemies.
-Tämä on tärkeää. Luottaisit meihin.
303
00:34:29,594 --> 00:34:32,394
Luotan Omariin, en sinuun.
304
00:34:32,554 --> 00:34:36,274
Hän on yksinkertainen, sinä fiksu.
Manipuloit häntä.
305
00:34:36,434 --> 00:34:40,674
Älä minua syytä.
Hän osaa huolehtia itsestään.
306
00:34:40,834 --> 00:34:45,714
Tiedän, että olet veljeni
ja rakastan sinua.
307
00:34:47,314 --> 00:34:49,714
Minä kuitenkin pelkään.
308
00:34:49,874 --> 00:34:54,594
Katoat kuukausiksi kerrallaan,
ja nyt ilmestyit yhtäkkiä.
309
00:34:54,754 --> 00:34:58,074
En halua ongelmia.
-Ongelmia?
310
00:34:58,234 --> 00:35:01,034
En ollut ongelma,
kun te tarvitsitte minua.
311
00:35:01,194 --> 00:35:04,794
Autoin teitä...
-Ja haluat aina jotain vastineeksi.
312
00:35:04,954 --> 00:35:09,354
Jos tarkoitat vanhempiamme...
-Jätä perheeni rauhaan!
313
00:35:09,514 --> 00:35:13,034
Minä olen perhettäsi!
-Olet pahin painajaiseni!
314
00:35:41,874 --> 00:35:48,314
Luulin, että pidät vapaapäivän.
-Minun täytyy puhua kanssasi.
315
00:35:48,474 --> 00:35:50,594
Mitä poskellesi on tapahtunut?
316
00:35:52,074 --> 00:35:53,554
Tule sisään.
317
00:35:58,994 --> 00:36:00,554
Istu.
318
00:36:06,794 --> 00:36:09,354
Mitä tapahtui? Löikö joku sinua?
319
00:36:11,914 --> 00:36:13,634
Puhu minulle.
320
00:36:17,994 --> 00:36:19,994
En minä voi.
321
00:36:37,314 --> 00:36:39,194
Puhu minulle.
322
00:36:40,794 --> 00:36:42,714
Voit kertoa minulle mitä tahansa.
323
00:36:44,634 --> 00:36:49,954
Aviomieheni Omar ja veljeni
juonivat jotain.
324
00:36:50,114 --> 00:36:52,274
Heillä on aseita!
325
00:36:55,154 --> 00:36:58,074
Pelkään, että joku kuolee.
326
00:37:06,394 --> 00:37:08,554
Miksi tulit luokseni?
327
00:37:11,154 --> 00:37:15,874
Kuka sinut lähetti?
-Ei kukaan.
328
00:37:16,034 --> 00:37:19,154
Kenelle teet töitä?
Kuka sinut lähetti, Safiya?
329
00:37:19,314 --> 00:37:20,954
Ei kukaan.
330
00:37:24,474 --> 00:37:25,794
Hei.
331
00:37:29,394 --> 00:37:32,354
Olet ainoa ystäväni täällä.
332
00:37:34,074 --> 00:37:35,954
Tarvitsen apua.
333
00:37:37,154 --> 00:37:38,674
Pyydän.
334
00:37:46,954 --> 00:37:52,874
Frank. Tässä se on.
Halvin, minkä löysin.
335
00:37:54,914 --> 00:37:59,314
Hänen on täytynyt suututtaa sinut.
336
00:37:59,474 --> 00:38:02,674
Selvä. Olen paikalla,
jos tarvitset jotain.
337
00:38:03,794 --> 00:38:08,194
Toveri Ceaușescu usutit salaisen
poliisin Godeanun perheen kimppuun.
338
00:38:08,354 --> 00:38:10,154
Kaikki siivotaan.
339
00:38:11,874 --> 00:38:14,754
Myös minulla on hyviä uutisia.
Kuuntele tätä.
340
00:38:15,874 --> 00:38:19,794
Hänen on täytynyt suututtaa sinut.
341
00:38:21,034 --> 00:38:24,434
Juttutuokio Jacksonin kanssa
kannatti. Paratiisissa on ongelmia.
342
00:38:24,594 --> 00:38:28,954
Tämä on tilaisuutemme. Hae väkesi.
343
00:39:11,554 --> 00:39:13,154
Etkö pidä siitä?
344
00:39:15,114 --> 00:39:16,634
Pidän kyllä.
345
00:39:25,874 --> 00:39:27,394
Voisitko?
346
00:39:41,914 --> 00:39:43,794
Rakastatko tytärtäsi?
347
00:39:57,594 --> 00:40:01,874
En ymmärrä kysymystä.
-Kysymys on yksinkertainen.
348
00:40:04,874 --> 00:40:07,514
Totta kai rakastan.
Enemmän kuin mitään.
349
00:40:07,674 --> 00:40:08,994
Niinkö?
350
00:40:10,834 --> 00:40:15,794
Miten isä, joka rakastaa
tytärtään enemmän kuin mitään -
351
00:40:15,954 --> 00:40:18,434
jättää hänet tuolla tavalla taakseen?
352
00:40:19,714 --> 00:40:25,474
Tietäen, mitä hänelle
todennäköisesti tapahtuu? Miten?
353
00:40:29,234 --> 00:40:31,354
Tämä oli ainoa tilaisuuteni.
354
00:40:32,554 --> 00:40:36,354
Minun täytyi käyttää se.
-En ymmärrä.
355
00:40:38,194 --> 00:40:41,114
Olit muutama kuukausi sitten
Ranskassa Ileanan kanssa.
356
00:40:42,714 --> 00:40:45,274
Olisit voinut lähteä silloin,
mutta et lähtenyt.
357
00:40:46,554 --> 00:40:47,954
Miksi?
358
00:40:49,954 --> 00:40:51,554
Miksi nyt?
359
00:41:01,434 --> 00:41:03,674
Sain tänään lahjan.
360
00:41:05,794 --> 00:41:08,234
Paljon hauskoja kuvia.
361
00:41:09,874 --> 00:41:13,554
Sillä syyllä, miksi tulit luoksemme,
on hitosti merkitystä.
362
00:41:13,714 --> 00:41:16,634
Perustelusi on ratkaisevan tärkeä,
tiedät sen.
363
00:41:16,794 --> 00:41:22,314
Sinua yritetään manipuloida.
-Katsotaan, kuka manipuloi ketä.
364
00:41:26,314 --> 00:41:31,954
Kerro. Hylkäsitkö ainoan lapsesi -
365
00:41:32,114 --> 00:41:34,514
vain pelastaaksesi
kieron persauksesi?
366
00:41:34,674 --> 00:41:36,514
En tekisi koskaan niin.
-Sinä teit!
367
00:41:39,874 --> 00:41:44,554
Mitä? Veikö kissa kielesi?
Nyt on tilaisuutesi, Victor.
368
00:41:44,714 --> 00:41:46,674
Kerro totuus.
369
00:41:48,034 --> 00:41:52,034
Kyllä, minua tutkitaan tusinasta
viskipullosta ja sähkölaitteista.
370
00:41:52,194 --> 00:41:54,474
Aioin paljastaa sen Washingtonissa...
371
00:41:54,634 --> 00:41:58,074
En piittaa paskaakaan
viskistä ja leivänpaahtimista -
372
00:41:58,234 --> 00:42:02,434
kellarissasi.
Luotin sinuun ja valehtelit minulle!
373
00:42:04,154 --> 00:42:07,314
Katsoit minua suoraan silmiin
ja puhuit paskaa -
374
00:42:07,474 --> 00:42:09,994
totuudesta ja isyydestä.
375
00:42:12,394 --> 00:42:14,194
Kuka sinä oikein olet?
376
00:42:38,074 --> 00:42:40,954
Hän oli kuulemma kumppanisi.
377
00:42:46,914 --> 00:42:50,114
Se on siis totta. Tapoit hänet.
378
00:42:53,874 --> 00:42:58,474
Niin tapoin. Yritin kertoa...
-Että ammuit aivot pellolle?
379
00:42:58,634 --> 00:43:00,474
Muistaisin sen.
-Ymmärrä, että...
380
00:43:00,634 --> 00:43:02,994
Ei, sinun täytyy ymmärtää.
381
00:43:03,154 --> 00:43:07,514
Salaamalla tämän riskeerasit
sekä loikkaamisesi että urani.
382
00:43:07,674 --> 00:43:11,034
Miksi? En ole pahempi kuin
miehet, joiden kanssa työskentelet -
383
00:43:11,194 --> 00:43:13,714
suuremman hyvän nimissä,
ja tiedät sen.
384
00:43:13,874 --> 00:43:16,914
Sinä et tajua!
385
00:43:17,074 --> 00:43:20,274
Kyse ei ole murhasta,
vaan luottamuksesta.
386
00:43:20,434 --> 00:43:24,714
Luotamme sinuun, ja olet mukana.
Emme luota, ja olet ulkona.
387
00:43:24,874 --> 00:43:27,634
Luulin, että olet tätä älykkäämpi.
388
00:43:31,194 --> 00:43:33,674
Olin ainoa ystäväsi.
389
00:43:50,954 --> 00:43:53,954
Minua varjostettiin kadulla.
390
00:43:54,114 --> 00:43:55,914
Minua kuvattiin.
391
00:43:56,074 --> 00:43:59,954
Kuvassa kaksi on päivämäärä
ja tarkka kellonaika.
392
00:44:00,114 --> 00:44:03,154
"Paul Goma pysähtyi
sitomaan kengännauhansa."
393
00:44:04,914 --> 00:44:09,994
He tulivat hakemaan meitä.
-Pysy täällä.
394
00:44:14,074 --> 00:44:19,634
Ileana Godeanu? Tule mukaamme.
-Päästäkää irti! Äiti!
395
00:44:19,794 --> 00:44:26,034
Ei! Äiti!
-Ei, ei, ei!
396
00:44:29,474 --> 00:44:34,474
Ei, ei! Ei!
397
00:46:02,714 --> 00:46:04,234
Haloo?
398
00:46:06,474 --> 00:46:08,234
Oletko se sinä?
399
00:46:08,394 --> 00:46:13,034
Oletko kunnossa?
-En. En ole kunnossa.
400
00:46:14,394 --> 00:46:19,274
Carmen-niminen nainen näytti
kuvan sinusta ja Shakarovista.
401
00:46:19,434 --> 00:46:21,514
Nyt siivoojani kertoi hyökkäyksestä.
402
00:46:21,674 --> 00:46:25,594
Tämä ei voi olla yhteensattumaa.
-Hidasta. Mistä hyökkäyksestä?
403
00:46:25,754 --> 00:46:29,394
En tiedä, mistä on kyse.
Tiedän, että jotain suurta tapahtuu.
404
00:46:29,554 --> 00:46:32,594
Olen jotenkin sen keskellä
enkä tiedä, keneen luottaa.
405
00:46:32,754 --> 00:46:34,594
Voit luottaa minuun.
406
00:46:34,754 --> 00:46:37,114
Kuvaa oli peukaloitu.
Carmen jahtaa minua.
407
00:46:37,274 --> 00:46:39,234
Älä usko sanaakaan,
mitä hän sanoo.
408
00:46:39,394 --> 00:46:43,474
Bonnissa ei voi olla
nyt minkäänlaisia ongelmia.
409
00:46:43,634 --> 00:46:45,314
Kerro hyökkäyksestä.
410
00:46:45,474 --> 00:46:48,434
Voin auttaa, kun pääsen ulos.
Voin viedä sinut turvaan.
411
00:46:48,594 --> 00:46:53,754
Voin auttaa sinua piiloutumaan.
-Kuten sinä? Ei kiitos.
412
00:46:55,314 --> 00:47:00,754
Kerro, mitä tiedät, Ingrid.
-Minulla on vain nimi.
413
00:47:03,914 --> 00:47:09,474
Omar Fahim. Hän ja Safiyan veli
juonittelevat jotain.
414
00:47:10,754 --> 00:47:14,154
Kerro se amerikkalaisystävillesi.
Älä soita minulle enää.
415
00:47:14,314 --> 00:47:16,754
Ei, Ingrid. Tunnen tuon nimen.
416
00:47:16,914 --> 00:47:20,114
Olet oikeassa.
Tämä ei ole yhteensattumaa.
417
00:47:21,514 --> 00:47:23,794
BND tietää, että olet Stasissa.
418
00:47:25,874 --> 00:47:30,754
Mitä?
-Sinun täytyy paeta. Pakene heti!
419
00:47:40,754 --> 00:47:44,754
Suomennos: Iida-Maria Rautoma
Iyuno
34440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.