All language subtitles for Spy.Master.S01E04.720p.WEB.h264-EDITH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,874 --> 00:00:20,954
Tervetuloa Yhdysvaltoihin.
2
00:00:31,994 --> 00:00:34,474
TyhjentÀkÀÀ taskunne.
3
00:00:40,594 --> 00:00:44,554
Minne hÀnet viedÀÀn?
-ItÀsiipeen.
4
00:00:44,714 --> 00:00:47,514
Hienoa.
-Seisokaa tÀssÀ.
5
00:00:47,674 --> 00:00:50,914
HĂ€net sijoitetaan
valvottuun itÀsiipeen.
6
00:00:51,074 --> 00:00:53,674
Se ei ole hieno,
mutta paras, mikÀ meillÀ on.
7
00:00:53,834 --> 00:00:59,154
Haluatko, ettÀ jÀÀn tÀnne?
-Ei tarvitse. Mene kotiin.
8
00:00:59,314 --> 00:01:01,994
HyvÀ on, lÀhden kotiin.
9
00:01:02,154 --> 00:01:04,154
MissÀ hemmetissÀ se on?
10
00:01:04,314 --> 00:01:08,514
Onko kaikki hyvin?
-Minulta puuttuu kuva.
11
00:01:08,674 --> 00:01:13,234
MistÀ on kyse?
-Ileanan kuva on kadonnut.
12
00:01:13,394 --> 00:01:15,474
Ei hÀtÀÀ, me löydÀmme sen.
13
00:01:44,434 --> 00:01:48,554
TÀmÀ ei ole Hilton,
mutta sentÀÀn Yhdysvaltojen aluetta.
14
00:01:59,754 --> 00:02:04,714
Kuva oli minulla
viimeksi takkini taskussa.
15
00:02:04,874 --> 00:02:07,114
PelkÀÀnpÀ, ettÀ se pÀÀtyi Reiniin.
16
00:02:07,274 --> 00:02:11,154
Voitko kysyÀ Saksan poliisilta.
Jos takki on heillÀ, myös kuva on.
17
00:02:11,314 --> 00:02:14,954
Vaikka se olisi heillÀ, se on ollut
vedessÀ. Se on ehkÀ pilalla.
18
00:02:29,034 --> 00:02:30,874
Ai hei.
19
00:02:35,274 --> 00:02:39,434
Hei, Fluff. MitÀ kuuluu?
20
00:02:40,594 --> 00:02:42,634
Miten voit?
21
00:02:44,954 --> 00:02:46,674
Onko sinulla nÀlkÀ?
22
00:02:52,194 --> 00:02:54,434
Katsotaanpa sinua.
23
00:02:56,634 --> 00:02:57,954
Kas niin.
24
00:02:59,314 --> 00:03:03,514
Tuoksut erilaiselta.
MistÀ se johtuu?
25
00:03:04,834 --> 00:03:07,034
Haluatko ruokaa? Tule.
26
00:03:59,794 --> 00:04:03,074
1958 NEUVOSTOLIITON ARMEIJA
POISTUU ROMANIASTA
27
00:04:10,754 --> 00:04:14,354
1964 ROMANIA SULKEE NEUVOSTOLIITON
POIS ULKOPOLITIIKASTAAN
28
00:04:15,434 --> 00:04:18,034
1965 NICOLAE CEAUÈESCU
NOUSEE VALTAAN
29
00:04:27,394 --> 00:04:30,914
1967 ROMANIA AVAA SUURLĂHETYSTĂN
LĂNSI-SAKSASSA
30
00:04:31,074 --> 00:04:34,794
1969 PRESIDENTTI NIXON
VIERAILEE ROMANIASSA
31
00:04:40,634 --> 00:04:45,674
1977 CEAUÈESCU MAHDOLLISTAA EGYPTIN
JA ISRAELIN RAUHANNEUVOTTELUT
32
00:05:07,194 --> 00:05:12,714
Emme ole saaneet asiaan vielÀ
vahvistusta Saksan poliisilta, -
33
00:05:12,874 --> 00:05:16,554
mutta lÀhteiden mukaan
Victor Godeanu nÀhtiin elÀvÀnÀ -
34
00:05:16,714 --> 00:05:19,954
ja Yhdysvaltojen
virkamiesten seurassa.
35
00:05:20,114 --> 00:05:23,034
Juuri ajoissa.
-Hienoa.
36
00:05:26,634 --> 00:05:28,834
Frank puhelimessa.
-MissÀ hÀn on?
37
00:05:28,994 --> 00:05:31,354
Hei, Scott.
Panimme hÀnet turvasiipeen.
38
00:05:31,514 --> 00:05:33,154
Tee hÀnen olostaan mukava.
39
00:05:33,314 --> 00:05:35,314
Carter ei allekirjoita siirtoa.
40
00:05:35,474 --> 00:05:38,674
MitÀ? Miksi?
-"Miksi?"
41
00:05:38,834 --> 00:05:40,954
Koska hÀn neuvottelee rauhaa
LÀhi-itÀÀn.
42
00:05:41,114 --> 00:05:43,714
HÀnen tÀytyy
sammuttaa huhut loikkaristasi.
43
00:05:43,874 --> 00:05:46,314
Siksi hÀn on raivoissaan.
44
00:05:48,314 --> 00:05:50,594
Olet heikoilla jÀillÀ, Frank.
45
00:05:56,074 --> 00:05:58,594
Nytkö hÀn on yhtÀkkiÀ loikkari?
46
00:05:59,634 --> 00:06:03,074
Uskomme hÀnen olevan amerikkalaisten
luona salaisessa paikassa.
47
00:06:03,234 --> 00:06:07,274
Ensin sanotte hÀntÀ KGB-agentiksi,
ja nytkö hÀn loikkasi CIA:han?
48
00:06:09,434 --> 00:06:12,074
Se kÀy jÀrkeen,
jos hÀn on kaksoisagentti.
49
00:06:14,474 --> 00:06:17,194
Paskiainen!
50
00:06:20,714 --> 00:06:24,874
LÀhetÀ kiireellinen luovutuspyyntö
Saksan liittokanslerille.
51
00:06:25,034 --> 00:06:29,114
Samoin sisÀministeriöön.
-KÀytÀmme myös epÀvirallisia kanavia.
52
00:06:29,274 --> 00:06:33,754
Sano heille, ettÀ Godeanu on
murhaaja. KÀytÀ kaikkia keinoja.
53
00:06:33,914 --> 00:06:39,394
Tuhoa hÀnet, panettele hÀntÀ.
Saata hÀnet huonoon valoon!
54
00:06:39,554 --> 00:06:42,594
Tai vielÀ parempaa,
lÀhde heti Saksaan.
55
00:06:42,754 --> 00:06:46,594
Etsi ja tapa hÀnet. Maksa
salamurhaajalle miljoona dollaria.
56
00:06:46,754 --> 00:06:50,514
MitÀ se ikinÀ vaatiikaan.
-LiikettÀ!
57
00:06:55,714 --> 00:06:58,914
Jokaista Victorin kanssa
työskennellyttÀ pitÀÀ kuulustella.
58
00:06:59,074 --> 00:07:00,754
Turvallisuusosasto hoitaa sitÀ.
59
00:07:02,994 --> 00:07:07,434
HeidÀt kaikki tÀytyy panna kÀrsimÀÀn.
Ennen kaikkea hÀnen perheensÀ.
60
00:07:19,554 --> 00:07:22,074
Onko se varmasti tÀÀllÀ?
-On.
61
00:07:22,234 --> 00:07:24,874
IsÀ ei lÀhettÀisi meitÀ
minne tahansa.
62
00:07:28,114 --> 00:07:32,474
Hei, tohtori Urdea.
Nimeni on Ileana Godeanu.
63
00:07:32,634 --> 00:07:38,514
IsÀni puhui teille
pienestÀ interventiosta.
64
00:07:38,674 --> 00:07:40,434
MistÀ interventiosta?
65
00:07:40,594 --> 00:07:44,034
HĂ€n sanoi teille,
ettÀ tulisin ystÀvÀn kanssa...
66
00:07:45,994 --> 00:07:51,074
MitÀ varten? Toivottavasti
et abortin takia. Se on laitonta.
67
00:07:51,234 --> 00:07:55,594
LÀhdetÀÀn, Ileana.
-Odota. Voin puhua isÀlleni.
68
00:07:55,754 --> 00:07:59,514
HĂ€n juoksi amerikkalaisten luo.
Tuskin voit puhua hÀnen kanssaan.
69
00:07:59,674 --> 00:08:02,114
Se ei ole totta.
-Ellet mene perÀssÀ.
70
00:08:02,274 --> 00:08:05,714
Se ei ole totta.
-LÀhdetÀÀn, Ileana.
71
00:08:05,874 --> 00:08:07,434
Kuuntele ystÀvÀÀsi.
72
00:08:09,554 --> 00:08:12,554
MitÀ minÀ nyt teen?
IsÀni tappaa minut.
73
00:08:12,714 --> 00:08:16,554
LöydÀmme kyllÀ keinon.
-Minun tÀytyy tehdÀ se itse.
74
00:08:16,714 --> 00:08:20,114
Ei, voisit kuolla.
-LöydÀn keinon.
75
00:08:20,274 --> 00:08:25,154
Jos isÀsi on amerikkalaisten luona,
sinÀkin olet mennyttÀ.
76
00:08:40,634 --> 00:08:46,594
Adela? MitÀ sinÀ tÀÀllÀ teet?
-Hei, Daniel.
77
00:08:47,634 --> 00:08:49,434
IkÀvöitkö minua?
78
00:08:51,274 --> 00:08:54,114
Onko sinulla hetki aikaa?
-Toki.
79
00:08:55,554 --> 00:08:58,794
Haluan palata nÀyttelemÀÀn.
Halusin kertoa ensin sinulle.
80
00:09:00,074 --> 00:09:05,354
Pikkulintu kertoi, ettÀ teette
Shakespearea, ensirakkauttani.
81
00:09:05,514 --> 00:09:08,754
KyllÀ, teoriassa.
82
00:09:08,914 --> 00:09:12,314
Nykytilanteessa
se on kuitenkin mahdotonta.
83
00:09:12,474 --> 00:09:13,994
Hei, toveri Godeanu.
84
00:09:19,274 --> 00:09:21,074
Seuratkaa minua.
85
00:09:23,394 --> 00:09:26,874
Nytkö?
Minulla on keskustelu kesken.
86
00:09:33,474 --> 00:09:36,874
Avimiehesi loikkasi CIA:han.
87
00:09:40,834 --> 00:09:43,074
Kai tuo on vitsi?
88
00:09:44,474 --> 00:09:45,994
MitÀ?
89
00:09:49,114 --> 00:09:52,354
Ei se voi olla totta.
Ei Victor tekisi...
90
00:09:52,514 --> 00:09:55,594
Toveri Elena CeauÈescu
haluaa tavata teidÀt.
91
00:10:02,514 --> 00:10:03,834
Nyt heti.
92
00:10:10,234 --> 00:10:12,954
Kerro. Miksi olet tÀÀllÀ?
93
00:10:14,714 --> 00:10:16,754
En tiedÀ, mistÀ aloittaa.
94
00:10:16,914 --> 00:10:21,794
Et usko Jumalaan, muuten neuvoisin
pitÀmÀÀn tÀtÀ synnintunnustuksena.
95
00:10:21,954 --> 00:10:23,434
Kerro siis totuus.
96
00:10:26,114 --> 00:10:29,754
Olen presidentti Nicolae CeauÈescun
neuvonantaja.
97
00:10:29,914 --> 00:10:33,714
Ulkomaantiedustelun apulaisjohtaja
ja valtiosihteeri -
98
00:10:33,874 --> 00:10:36,514
Romanian sisÀministeriössÀ.
99
00:10:37,674 --> 00:10:41,834
Te kaverit sitten
haalitte titteleitÀ.
100
00:10:41,994 --> 00:10:44,954
Herra Simpson.
TeitÀ tarvitaan huoneessa 122.
101
00:10:53,594 --> 00:10:56,434
Pahoittelen. HÀneen tÀytyy tottua.
102
00:10:59,274 --> 00:11:01,994
Ole hyvÀ ja jatka.
103
00:11:09,434 --> 00:11:12,714
Olin vastuussa
sadoista vakoiluoperaatioista -
104
00:11:12,874 --> 00:11:15,234
lÀnnessÀ ja LÀhi-idÀssÀ.
105
00:11:15,394 --> 00:11:21,714
LĂ€hetin yli 500 peiteagenttia.
InsinöörejÀ, opettajia, lÀÀkÀreitÀ, -
106
00:11:21,874 --> 00:11:25,874
taideopettajia, pappeja, mitÀ vain.
107
00:11:26,034 --> 00:11:27,874
Kaikenlaisia operaatioita, -
108
00:11:28,034 --> 00:11:32,474
etenkin saadakseni sotilas- ja
teknologiasalaisuuksia lÀnneltÀ.
109
00:11:36,754 --> 00:11:41,794
Johdin salaista osastoa,
joka varasti patentteja lÀnneltÀ.
110
00:11:41,954 --> 00:11:45,954
Helkkari.
Tuosta kirjoittaa kokonaisen luvun.
111
00:11:46,114 --> 00:11:48,434
MennÀÀn yksityiskohtiin myöhemmin.
112
00:11:48,594 --> 00:11:52,954
Kerro kÀyttÀmÀstÀsi Neuvostoliiton
tiedustelukoneistosta.
113
00:11:54,314 --> 00:11:58,834
Kehitimme joukon valheellisia
kertomuksia, hÀmÀyksiÀ, -
114
00:11:58,994 --> 00:12:01,434
saadaksemme
amerikkalaiset epÀilemÀÀn -
115
00:12:01,594 --> 00:12:07,074
osallistumista Vietnamin sotaan
ja muihin ulkomaisiin operaatioihin.
116
00:12:07,234 --> 00:12:10,954
Harhainformaatiokoneistolla
huijasimme presidenttinne -
117
00:12:11,114 --> 00:12:15,354
uskomaan, ettÀ
CeauÈescu on luotettava liittolainen.
118
00:12:15,514 --> 00:12:20,914
SitÀ hÀn ei ole.
HĂ€n on julma diktaattori ja murhaaja.
119
00:12:42,114 --> 00:12:46,914
Hei, Elena. Toveri akateemikko.
120
00:12:49,194 --> 00:12:51,154
Voit mennÀ, Mircea.
121
00:12:53,914 --> 00:12:55,674
Kerro kaikki, mitÀ tiedÀt.
122
00:12:57,914 --> 00:12:59,794
En tiedÀ mitÀÀn.
123
00:12:59,954 --> 00:13:02,714
Miehesi juoksi CIA:n syliin,
etkÀ muka tiedÀ mitÀÀn?
124
00:13:02,874 --> 00:13:07,754
Sain tietÀÀ siitÀ vasta
juuri ennen tÀnne tuloani.
125
00:13:07,914 --> 00:13:12,034
Olen yhtÀ jÀrkyttynyt kuin sinÀkin.
Myös vihainen.
126
00:13:12,194 --> 00:13:14,554
En voi uskoa, ettÀ hÀn teki nÀin.
127
00:13:14,714 --> 00:13:20,114
HÀn petti. Sinun tÀytyi tietÀÀ!
-En tiennyt.
128
00:13:20,274 --> 00:13:25,514
Elena, toveri akateemikko.
129
00:13:25,674 --> 00:13:28,194
Liittomme on ollut pitkÀÀn...
130
00:13:29,234 --> 00:13:34,314
Oli ongelmia. HĂ€din tuskin puhuimme.
-MitÀ sitten?
131
00:13:34,474 --> 00:13:37,554
MikÀ vaimo ei tiedÀ,
mitÀ hÀnen aviomiehensÀ puuhaa?
132
00:13:37,714 --> 00:13:43,554
MitÀ jos hÀn makasi CIA:n naikkosen
kanssa? Ei tarvitse olla tÀysi ÀÀliö.
133
00:13:43,714 --> 00:13:48,674
Victor ei koskaan puhunut töistÀ.
-Valehtelet!
134
00:13:48,834 --> 00:13:53,434
Kiedoit hÀnet pikkurillisi ympÀrille.
Olet nÀyttelijÀ.
135
00:13:55,834 --> 00:13:57,394
Entinen nÀyttelijÀ.
136
00:14:00,634 --> 00:14:05,674
Toveri akateemikko.
NĂ€iden viime vuosien aikana -
137
00:14:05,834 --> 00:14:08,434
pyysin vain,
ettÀ hÀn vÀlittÀisi liitostamme.
138
00:14:10,274 --> 00:14:17,114
Jos hÀn petti maansa, hÀnen
tulee kuolla. HĂ€n ansaitsee sen.
139
00:14:17,274 --> 00:14:20,234
MeidÀn pitÀÀ mennÀ yksityiskohtiin.
140
00:14:23,194 --> 00:14:26,194
Ei ennen kuin takaatte
minulle yhden asian.
141
00:14:27,474 --> 00:14:29,074
Haluan tyttÀreni pois sieltÀ.
142
00:14:36,514 --> 00:14:40,874
TiedĂ€t, ettei CeauÈescu
pÀÀstÀ hÀntÀ lÀhtemÀÀn.
143
00:14:41,034 --> 00:14:46,394
Salaisen operaation tiimin pitÀisi
hakea hÀnet. En pÀÀtÀ sellaisesta.
144
00:14:49,754 --> 00:14:52,594
Sait minut tÀnne
pelaamalla teidÀn sÀÀnnöillÀnne.
145
00:14:52,754 --> 00:14:55,594
Saat sen varmasti onnistumaan.
146
00:14:56,714 --> 00:15:01,834
PöydÀllÀni oli useiden agenttien
kansiot. Teit suurimman vaikutuksen.
147
00:15:03,434 --> 00:15:08,674
Rikoit sÀÀntöjÀ, olit saada potkut.
148
00:15:08,834 --> 00:15:11,714
Silti olet vielÀ tÀÀllÀ.
149
00:15:11,874 --> 00:15:14,554
Romaniassa sanomme,
ettÀ löytyy munaa.
150
00:15:20,474 --> 00:15:25,154
Sille, ettÀ löytyy munaa.
-Sille, ettÀ löytyy munaa.
151
00:15:34,634 --> 00:15:36,074
Ăiti?
152
00:15:59,434 --> 00:16:05,154
Ileana, toveri Ioan Albescu
kommunistisesta puolueesta.
153
00:16:06,994 --> 00:16:08,874
IsÀsi...
154
00:16:10,874 --> 00:16:16,354
IsÀsi jÀtti meidÀt.
HĂ€n on nyt Yhdysvalloissa.
155
00:16:16,514 --> 00:16:21,474
HĂ€n loikkasi CIA:han.
-Ei isÀ tekisi ikinÀ niin.
156
00:16:21,634 --> 00:16:27,874
Kunpa se ei olisi totta, mutta se on.
Pahoittelen, mutta isÀsi on petturi.
157
00:16:46,314 --> 00:16:48,634
Camp Davidissa
ollaan hiuskarvan varassa.
158
00:16:48,794 --> 00:16:52,594
Havaittavissa on joustavuuden
puuttumista molemmilla puolilla.
159
00:16:52,754 --> 00:16:56,954
Begin ei suostu harkitsemaan
siirtokuntien sulkemista, -
160
00:16:57,114 --> 00:17:00,114
ja Sadat haluaa
tÀydellisen vetÀytymisen.
161
00:17:00,274 --> 00:17:05,714
Presidentti Carterilta alkavat
temput ja kÀrsivÀllisyys loppua.
162
00:17:05,874 --> 00:17:09,634
Kysymys Israelin siirtokunnista -
163
00:17:09,794 --> 00:17:12,274
saattaa lopulta
tuhota rauhanneuvottelut.
164
00:17:24,034 --> 00:17:26,274
Odota hetki, rakkaani.
165
00:18:08,874 --> 00:18:11,874
Teetkö yhteistyötÀ hÀnen kanssaan?
166
00:18:12,034 --> 00:18:15,994
Se on vain pientÀ liiketoimintaa.
167
00:18:16,154 --> 00:18:20,714
MikÀ liikemies veljeni on?
-ĂlĂ€ ole epĂ€kunnioittava, Safiya.
168
00:18:20,874 --> 00:18:24,514
HÀn on ollut kiltti meitÀ kohtaan.
169
00:18:30,634 --> 00:18:32,234
Kiitos.
170
00:19:32,114 --> 00:19:34,994
Salainen poliisi on tÀÀllÀ.
Koskeeko tÀmÀ sinua, Sorin?
171
00:19:35,154 --> 00:19:37,994
Minun tÀytyy lopettaa.
Työhuoneesi halutaan tutkia.
172
00:19:54,034 --> 00:19:57,114
Haluan
suojatun puhelinlinjan Romaniaan.
173
00:19:57,274 --> 00:19:59,674
Minut kutsuttiin Bukarestiin.
174
00:20:01,234 --> 00:20:04,434
Vaimoni on hyvin huolissaan.
175
00:20:04,594 --> 00:20:08,154
Syy on meidÀn.
Olisi pitÀnyt tarkkailla merkkejÀ.
176
00:20:08,314 --> 00:20:10,754
PidÀtetÀÀnkö minut?
-Olemme syyttömiÀ.
177
00:20:10,914 --> 00:20:14,194
Emme rikkoneet protokollaa.
178
00:20:14,354 --> 00:20:16,994
Raporteissani on aukkoja.
179
00:20:17,154 --> 00:20:21,074
En tiennyt yli puoleen tuntiin,
missÀ toveri Godeanu oli.
180
00:20:21,234 --> 00:20:23,674
Jos et ollut valppaana,
se on omaa syytÀsi.
181
00:20:40,794 --> 00:20:44,954
YhdistÀ puhelu
vastavakoilun Mircea Voinealle.
182
00:21:01,874 --> 00:21:06,394
Otin yhteyttÀ alueen agentteihin.
-Tulen sinne huomenna.
183
00:21:06,554 --> 00:21:10,874
MÀÀrÀyksemme?
-Eliminoimme hÀnet.
184
00:21:11,034 --> 00:21:14,714
Tarvitsemme kaikki yksityiskohdat.
TehdÀÀn suunnitelma.
185
00:21:17,154 --> 00:21:21,594
Minulla ei ole kaikkea tarvittavaa,
minkÀ avulla emme herÀtÀ huomiota.
186
00:21:21,754 --> 00:21:25,034
Ei hÀtÀÀ, panin asiat liikkeelle.
187
00:21:50,994 --> 00:21:55,034
Miksi Alankomaihin?
MeillÀ on työmme. TÀmÀ on koti.
188
00:21:55,194 --> 00:21:57,914
Voimme tehdÀ sinne uuden kodin.
189
00:21:58,074 --> 00:22:01,514
Saamme paremman elÀmÀn.
Usko siihen, Safiya.
190
00:22:04,474 --> 00:22:07,714
ĂlĂ€ koske siihen. Se on Jabaren.
191
00:22:11,114 --> 00:22:14,034
LÀhdetÀÀn.
-HyvÀ on.
192
00:22:20,394 --> 00:22:24,994
Rauhoitu.
193
00:22:27,194 --> 00:22:29,834
MitÀ tÀmÀ on?
Miksi Jabare on aseistettu?
194
00:22:29,994 --> 00:22:32,954
Turvan vuoksi vain. ĂlĂ€ huoli.
-Ole varovainen.
195
00:22:33,114 --> 00:22:35,474
Minun tÀytyy mennÀ.
-Minne?
196
00:22:35,634 --> 00:22:38,514
ĂlĂ€ anna Jabaren
vetÀÀ itseÀsi sotkuihinsa.
197
00:22:38,674 --> 00:22:41,034
ĂlĂ€ sano noin.
HĂ€n on omaa vertamme.
198
00:24:48,154 --> 00:24:53,274
Pienin askelin
kohti amerikkalaista unelmaa.
199
00:24:57,994 --> 00:25:02,554
Halusin lapsena tulla
yhtÀ hyvÀksi kuin Wilt Chamberlain.
200
00:25:02,714 --> 00:25:07,434
Kuka hÀn on?
-ErÀs parhaista koripalloilijoista.
201
00:25:09,034 --> 00:25:10,794
Kuka sinÀ halusit olla?
202
00:25:15,554 --> 00:25:19,194
Unelmani olivat yksinkertaisempia.
LĂ€hes alkeellisia.
203
00:25:19,354 --> 00:25:24,514
Kuten mitÀ?
-Kuten hienot kengÀt.
204
00:25:24,674 --> 00:25:29,034
Matkustaminen Pariisiin tai
Lontooseen. HyvÀt karkit.
205
00:25:31,954 --> 00:25:37,594
Minua sanottiin Karkkipojaksi.
-Niinkö? En olisi arvannut.
206
00:25:37,754 --> 00:25:40,874
Ei kukaan arvaisi sitÀ.
207
00:25:41,034 --> 00:25:45,194
Se johtui siitÀ, ettÀ isÀni
työskenteli karamellitehtaassa.
208
00:25:45,354 --> 00:25:47,554
MeillÀ oli paljon karkkia.
209
00:25:51,754 --> 00:25:56,914
Jaoin niitÀ
ystÀvieni kanssa jatkuvasti.
210
00:25:57,074 --> 00:26:01,274
IsÀ sanoi, ettÀ hÀn joutuisi
vankilaan, jos tieto leviÀisi.
211
00:26:01,434 --> 00:26:07,194
En tiennyt hÀnen vaihtavan
varastettua karkkia ruokaan ja muuhun
212
00:26:10,234 --> 00:26:13,554
HÀn antoi ensimmÀisen oppitunnin
jÀrjestelmÀn kiertÀmisestÀ.
213
00:26:13,714 --> 00:26:18,754
"Jos haluat pÀrjÀtÀ, sinun tÀytyy
ymmÀrtÀÀ ihmisten tarpeet."
214
00:26:18,914 --> 00:26:21,874
"Jos et voi tÀyttÀÀ niitÀ,
etsi joku, joka voi."
215
00:26:22,034 --> 00:26:24,874
IsÀsi oli fiksu mies.
216
00:26:25,034 --> 00:26:27,754
Opin valehtelemaan kymmenvuotiaana.
217
00:26:27,914 --> 00:26:30,034
Suojelin isÀÀ,
sitten yritin selviytyÀ.
218
00:26:34,314 --> 00:26:37,554
Muutama pĂ€ivĂ€ sitten CeauÈescu
pyysi minua tappamaan jonkun.
219
00:26:37,714 --> 00:26:40,594
Vain testatakseen uskollisuuttani.
220
00:26:42,194 --> 00:26:44,674
Sain sillÀ hetkellÀ
tarpeekseni kommunismista.
221
00:26:46,834 --> 00:26:52,754
Halusin pois. Yhdysvaltoihin.
Halusin olla vapaa.
222
00:26:52,914 --> 00:26:56,154
CeauÈescu sanoisi mitĂ€ vain
saadakseen Godeanun takaisin.
223
00:26:56,314 --> 00:26:59,794
Emme edes tiedÀ,
ovatko mitkÀÀn syytöksistÀ totta.
224
00:26:59,954 --> 00:27:04,954
MistÀ tiedÀmme, onko hÀn vielÀ
Saksassa vai jo Yhdysvalloissa?
225
00:27:05,114 --> 00:27:07,474
Amerikkalaiset eivÀt hiiskahdakaan.
226
00:27:09,114 --> 00:27:14,074
Jos hÀn on armeijan tukikohdassa,
se on Saksan toimivalta-aluetta.
227
00:27:14,234 --> 00:27:18,354
Jos hÀn on heidÀn suurlÀhetystössÀÀn,
Simpson on minulle palveluksen velkaa
228
00:27:18,514 --> 00:27:24,794
MeidÀn tÀytyy saada tietÀÀ, puhuuko
hÀn ja mitÀ nimiÀ hÀn on antanut.
229
00:27:24,954 --> 00:27:28,674
Suokaa anteeksi. Liitynkö seuraan?
230
00:27:30,194 --> 00:27:31,594
ĂlĂ€.
231
00:27:40,234 --> 00:27:43,754
HÀntÀ on kuulusteltu
liittyen Godeanuun.
232
00:27:47,114 --> 00:27:51,914
Onko teillÀ syytÀ epÀillÀ hÀntÀ?
-Ei.
233
00:27:53,194 --> 00:27:56,634
EhkÀ sitÀ tulisi harkita uudelleen.
234
00:27:56,794 --> 00:27:59,434
Milloin tapasitte Ingridin?
235
00:28:01,514 --> 00:28:06,834
Muutama vuosi sitten baarissa.
-TeidÀn tÀytyy olla tarkempi.
236
00:28:08,474 --> 00:28:12,154
TörmÀsimme toisiimme.
Olin humalassa ja hÀn kaunis.
237
00:28:14,554 --> 00:28:20,634
YmmÀrrÀn. Yritittekö vÀrvÀtÀ hÀnet?
-En.
238
00:28:20,794 --> 00:28:22,114
Miksi ette?
239
00:28:24,474 --> 00:28:28,634
TÀmÀ voi yllÀttÀÀ, mutta emme
yritÀ aina vÀrvÀtÀ kauniita naisia.
240
00:28:28,794 --> 00:28:33,794
Toisinaan tahdomme vain maata
heidÀn kanssaan, kuten James Bond.
241
00:28:33,954 --> 00:28:37,114
Tuliko siitÀ romanttinen suhde?
242
00:28:41,594 --> 00:28:44,794
Sanotaan, ettÀ meillÀ oli juttu.
-Juttu?
243
00:28:48,234 --> 00:28:50,714
Kuinka kauan tÀmÀ juttu kesti?
244
00:28:51,954 --> 00:28:54,674
Muutaman kuukauden, ehkÀ vuoden.
245
00:28:56,434 --> 00:28:59,994
Pyysittekö hÀntÀ auttamaan
teitÀ tehtÀvissÀnne?
246
00:29:00,154 --> 00:29:02,994
HÀn ei sopinut enempÀÀn
profiilinsa vuoksi.
247
00:29:03,154 --> 00:29:05,594
HÀn ei sovi tÀhÀn työhön.
-Miksi ei?
248
00:29:05,754 --> 00:29:07,314
HĂ€n on liian...
249
00:29:10,754 --> 00:29:14,754
Liian tunteellinen.
250
00:29:16,314 --> 00:29:21,474
Hei, Lois.
-Hei, Frank. HĂ€n on tapaamisessa.
251
00:29:21,634 --> 00:29:22,954
Katsotaan.
252
00:29:28,394 --> 00:29:30,234
TÀtÀ tietÀ, olkaa hyvÀ.
253
00:29:30,394 --> 00:29:35,234
MitÀ BND halusi?
-Puhua Godeanun kanssa.
254
00:29:35,394 --> 00:29:38,914
Miksei minulta kysytty?
-Koska et ollut tÀÀllÀ.
255
00:29:39,074 --> 00:29:41,874
MiestÀni ei voida
kuulustella ilman minua.
256
00:29:42,034 --> 00:29:45,394
HĂ€n ei ole sinun miehesi, Frank.
HĂ€n on CIA:n mies.
257
00:29:45,554 --> 00:29:50,274
HÀn tietÀÀ Stasin tiedonantajasta,
rouva von Weizendorffista.
258
00:29:50,434 --> 00:29:53,434
Pane John tarkistamaan hÀnet.
-John hoitaa jo asiaa.
259
00:29:53,594 --> 00:29:54,994
HyvÀ.
260
00:29:57,554 --> 00:30:02,314
LĂ€hteemme mukaan CeauÈescu
haluaa ottaa yhteyttÀ Carteriin.
261
00:30:02,474 --> 00:30:07,194
Carter ei vastaa puheluihini,
se helvetin imperialisti!
262
00:30:07,354 --> 00:30:08,874
TyperÀ maanviljelijÀ!
263
00:30:09,034 --> 00:30:14,514
Victorin luotettavuus tÀytyy viedÀ.
Saada amerikkalaiset hylkÀÀmÀÀn hÀnet
264
00:30:14,674 --> 00:30:16,674
En voi tehdÀ sitÀ nyt!
265
00:30:16,834 --> 00:30:20,994
He pitÀvÀt minua ÀÀliönÀ,
kun luotin hÀneen kaikki nÀmÀ vuodet!
266
00:30:21,154 --> 00:30:24,354
Nicu, katso minua. SinÀ olet uhri.
267
00:30:24,514 --> 00:30:28,194
Pane heidÀt nÀkemÀÀn,
ettÀ se hirviö pakotti sinut.
268
00:30:30,554 --> 00:30:33,474
SelvÀ. TiedÀn, mitÀ tehdÀ.
269
00:31:21,034 --> 00:31:24,474
Minulla on teille tietoja.
-Kuka olet?
270
00:31:24,634 --> 00:31:29,634
Työskentelen Romanian hallinnolle.
Kyse on Victor Godeanusta.
271
00:31:30,994 --> 00:31:32,474
HyvÀ on.
272
00:31:32,634 --> 00:31:38,274
Ettekö ole kysynyt itseltÀnne, miksi
hÀn loikkaa nyt? Miksei aiemmin?
273
00:31:38,434 --> 00:31:41,594
Godeanu oli Ranskassa tyttÀrensÀ
kanssa jokin aika sitten.
274
00:31:41,754 --> 00:31:46,234
Miksei hÀn tehnyt sitÀ silloin?
HÀn olisi saanut tyttÀren mukaansa.
275
00:31:51,394 --> 00:31:54,994
TÀmÀ on Godeanun varasto.
276
00:31:55,154 --> 00:31:58,674
HÀn pyöritti salakuljetusrinkiÀ,
jota mafiakin kadehtisi.
277
00:32:00,634 --> 00:32:04,594
TÀmÀ on vain huone tÀynnÀ tavaraa.
278
00:32:04,754 --> 00:32:08,194
MistÀ tiedÀn, ettÀ se on hÀnen?
-Sallikaa minun.
279
00:32:09,954 --> 00:32:11,554
HĂ€nen vaimonsa.
280
00:32:12,994 --> 00:32:18,434
MitÀ sitten? Kommunismi on
korruptoitunut jÀrjestelmÀ.
281
00:32:21,074 --> 00:32:22,714
TÀmÀ on Lari Bogdan.
282
00:32:24,274 --> 00:32:28,074
Godeanun entinen agentti,
joka pyöritti salakuljetusrinkiÀ.
283
00:32:28,234 --> 00:32:31,394
Godeanu tapatti Larin,
kun tÀmÀ jÀi kiinni.
284
00:32:34,434 --> 00:32:39,594
Arvostan pyrkimyksiÀnne,
mutta tunnen tÀmÀn pelin liian hyvin.
285
00:32:39,754 --> 00:32:43,514
Hajota ja hallitse. Haluatte viedÀ
hÀnen uskottavuutensa.
286
00:32:45,914 --> 00:32:47,554
HyvÀ on sitten.
287
00:32:50,954 --> 00:32:54,674
KysykÀÀ Victorilta tÀstÀ miehestÀ.
288
00:32:56,354 --> 00:33:02,274
Entinen kumppani ja ystÀvÀ.
Victor tappoi hÀnet itse.
289
00:33:02,434 --> 00:33:09,274
Katsokaa, miten hÀn reagoi.
-Tunnemme jÀrjestelmÀnne toiminnan.
290
00:33:10,314 --> 00:33:12,554
Uskon, ettÀ tÀmÀ on pelkkÀÀ fiktiota.
291
00:33:14,794 --> 00:33:18,074
Suokaa anteeksi.
Minulla on tekemistÀ.
292
00:33:20,874 --> 00:33:24,154
HĂ€n kertoi varmasti
karkkipoikatarinan.
293
00:33:27,434 --> 00:33:31,994
HĂ€n varmaan
antoi teille version isÀstÀÀn.
294
00:33:33,834 --> 00:33:37,274
HÀnen isÀnsÀ ei työskennellyt
karamellitehtaassa.
295
00:33:38,314 --> 00:33:40,074
Se oli hÀnen ÀitinsÀ.
296
00:33:41,594 --> 00:33:46,354
Victor vaihtelee henkilöhahmoja
yleisön mukaan.
297
00:33:51,074 --> 00:33:55,354
TeidÀn ei tarvitse uskoa minua.
Minulla on omat intressini mukana.
298
00:33:55,514 --> 00:33:58,234
TeinÀ kuitenkin miettisin asiaa.
299
00:34:00,234 --> 00:34:03,794
Millainen mies
jÀttÀisi perheen jÀlkeensÀ?
300
00:34:15,314 --> 00:34:19,074
MistÀ on kyse? Minun tÀytyy tietÀÀ.
301
00:34:19,234 --> 00:34:23,714
MitÀÀn ei ole tekeillÀ.
Se on pelkkÀ liikemahdollisuus.
302
00:34:23,874 --> 00:34:29,434
Et ole liikemies.
-TÀmÀ on tÀrkeÀÀ. Luottaisit meihin.
303
00:34:29,594 --> 00:34:32,394
Luotan Omariin, en sinuun.
304
00:34:32,554 --> 00:34:36,274
HÀn on yksinkertainen, sinÀ fiksu.
Manipuloit hÀntÀ.
305
00:34:36,434 --> 00:34:40,674
ĂlĂ€ minua syytĂ€.
HÀn osaa huolehtia itsestÀÀn.
306
00:34:40,834 --> 00:34:45,714
TiedÀn, ettÀ olet veljeni
ja rakastan sinua.
307
00:34:47,314 --> 00:34:49,714
MinÀ kuitenkin pelkÀÀn.
308
00:34:49,874 --> 00:34:54,594
Katoat kuukausiksi kerrallaan,
ja nyt ilmestyit yhtÀkkiÀ.
309
00:34:54,754 --> 00:34:58,074
En halua ongelmia.
-Ongelmia?
310
00:34:58,234 --> 00:35:01,034
En ollut ongelma,
kun te tarvitsitte minua.
311
00:35:01,194 --> 00:35:04,794
Autoin teitÀ...
-Ja haluat aina jotain vastineeksi.
312
00:35:04,954 --> 00:35:09,354
Jos tarkoitat vanhempiamme...
-JÀtÀ perheeni rauhaan!
313
00:35:09,514 --> 00:35:13,034
MinÀ olen perhettÀsi!
-Olet pahin painajaiseni!
314
00:35:41,874 --> 00:35:48,314
Luulin, ettÀ pidÀt vapaapÀivÀn.
-Minun tÀytyy puhua kanssasi.
315
00:35:48,474 --> 00:35:50,594
MitÀ poskellesi on tapahtunut?
316
00:35:52,074 --> 00:35:53,554
Tule sisÀÀn.
317
00:35:58,994 --> 00:36:00,554
Istu.
318
00:36:06,794 --> 00:36:09,354
MitÀ tapahtui? Löikö joku sinua?
319
00:36:11,914 --> 00:36:13,634
Puhu minulle.
320
00:36:17,994 --> 00:36:19,994
En minÀ voi.
321
00:36:37,314 --> 00:36:39,194
Puhu minulle.
322
00:36:40,794 --> 00:36:42,714
Voit kertoa minulle mitÀ tahansa.
323
00:36:44,634 --> 00:36:49,954
Aviomieheni Omar ja veljeni
juonivat jotain.
324
00:36:50,114 --> 00:36:52,274
HeillÀ on aseita!
325
00:36:55,154 --> 00:36:58,074
PelkÀÀn, ettÀ joku kuolee.
326
00:37:06,394 --> 00:37:08,554
Miksi tulit luokseni?
327
00:37:11,154 --> 00:37:15,874
Kuka sinut lÀhetti?
-Ei kukaan.
328
00:37:16,034 --> 00:37:19,154
Kenelle teet töitÀ?
Kuka sinut lÀhetti, Safiya?
329
00:37:19,314 --> 00:37:20,954
Ei kukaan.
330
00:37:24,474 --> 00:37:25,794
Hei.
331
00:37:29,394 --> 00:37:32,354
Olet ainoa ystÀvÀni tÀÀllÀ.
332
00:37:34,074 --> 00:37:35,954
Tarvitsen apua.
333
00:37:37,154 --> 00:37:38,674
PyydÀn.
334
00:37:46,954 --> 00:37:52,874
Frank. TÀssÀ se on.
Halvin, minkÀ löysin.
335
00:37:54,914 --> 00:37:59,314
HÀnen on tÀytynyt suututtaa sinut.
336
00:37:59,474 --> 00:38:02,674
SelvÀ. Olen paikalla,
jos tarvitset jotain.
337
00:38:03,794 --> 00:38:08,194
Toveri CeauÈescu usutit salaisen
poliisin Godeanun perheen kimppuun.
338
00:38:08,354 --> 00:38:10,154
Kaikki siivotaan.
339
00:38:11,874 --> 00:38:14,754
Myös minulla on hyviÀ uutisia.
Kuuntele tÀtÀ.
340
00:38:15,874 --> 00:38:19,794
HÀnen on tÀytynyt suututtaa sinut.
341
00:38:21,034 --> 00:38:24,434
Juttutuokio Jacksonin kanssa
kannatti. Paratiisissa on ongelmia.
342
00:38:24,594 --> 00:38:28,954
TÀmÀ on tilaisuutemme. Hae vÀkesi.
343
00:39:11,554 --> 00:39:13,154
Etkö pidÀ siitÀ?
344
00:39:15,114 --> 00:39:16,634
PidÀn kyllÀ.
345
00:39:25,874 --> 00:39:27,394
Voisitko?
346
00:39:41,914 --> 00:39:43,794
Rakastatko tytÀrtÀsi?
347
00:39:57,594 --> 00:40:01,874
En ymmÀrrÀ kysymystÀ.
-Kysymys on yksinkertainen.
348
00:40:04,874 --> 00:40:07,514
Totta kai rakastan.
EnemmÀn kuin mitÀÀn.
349
00:40:07,674 --> 00:40:08,994
Niinkö?
350
00:40:10,834 --> 00:40:15,794
Miten isÀ, joka rakastaa
tytÀrtÀÀn enemmÀn kuin mitÀÀn -
351
00:40:15,954 --> 00:40:18,434
jÀttÀÀ hÀnet tuolla tavalla taakseen?
352
00:40:19,714 --> 00:40:25,474
TietÀen, mitÀ hÀnelle
todennÀköisesti tapahtuu? Miten?
353
00:40:29,234 --> 00:40:31,354
TÀmÀ oli ainoa tilaisuuteni.
354
00:40:32,554 --> 00:40:36,354
Minun tÀytyi kÀyttÀÀ se.
-En ymmÀrrÀ.
355
00:40:38,194 --> 00:40:41,114
Olit muutama kuukausi sitten
Ranskassa Ileanan kanssa.
356
00:40:42,714 --> 00:40:45,274
Olisit voinut lÀhteÀ silloin,
mutta et lÀhtenyt.
357
00:40:46,554 --> 00:40:47,954
Miksi?
358
00:40:49,954 --> 00:40:51,554
Miksi nyt?
359
00:41:01,434 --> 00:41:03,674
Sain tÀnÀÀn lahjan.
360
00:41:05,794 --> 00:41:08,234
Paljon hauskoja kuvia.
361
00:41:09,874 --> 00:41:13,554
SillÀ syyllÀ, miksi tulit luoksemme,
on hitosti merkitystÀ.
362
00:41:13,714 --> 00:41:16,634
Perustelusi on ratkaisevan tÀrkeÀ,
tiedÀt sen.
363
00:41:16,794 --> 00:41:22,314
Sinua yritetÀÀn manipuloida.
-Katsotaan, kuka manipuloi ketÀ.
364
00:41:26,314 --> 00:41:31,954
Kerro. HylkÀsitkö ainoan lapsesi -
365
00:41:32,114 --> 00:41:34,514
vain pelastaaksesi
kieron persauksesi?
366
00:41:34,674 --> 00:41:36,514
En tekisi koskaan niin.
-SinÀ teit!
367
00:41:39,874 --> 00:41:44,554
MitÀ? Veikö kissa kielesi?
Nyt on tilaisuutesi, Victor.
368
00:41:44,714 --> 00:41:46,674
Kerro totuus.
369
00:41:48,034 --> 00:41:52,034
KyllÀ, minua tutkitaan tusinasta
viskipullosta ja sÀhkölaitteista.
370
00:41:52,194 --> 00:41:54,474
Aioin paljastaa sen Washingtonissa...
371
00:41:54,634 --> 00:41:58,074
En piittaa paskaakaan
viskistÀ ja leivÀnpaahtimista -
372
00:41:58,234 --> 00:42:02,434
kellarissasi.
Luotin sinuun ja valehtelit minulle!
373
00:42:04,154 --> 00:42:07,314
Katsoit minua suoraan silmiin
ja puhuit paskaa -
374
00:42:07,474 --> 00:42:09,994
totuudesta ja isyydestÀ.
375
00:42:12,394 --> 00:42:14,194
Kuka sinÀ oikein olet?
376
00:42:38,074 --> 00:42:40,954
HĂ€n oli kuulemma kumppanisi.
377
00:42:46,914 --> 00:42:50,114
Se on siis totta. Tapoit hÀnet.
378
00:42:53,874 --> 00:42:58,474
Niin tapoin. Yritin kertoa...
-EttÀ ammuit aivot pellolle?
379
00:42:58,634 --> 00:43:00,474
Muistaisin sen.
-YmmÀrrÀ, ettÀ...
380
00:43:00,634 --> 00:43:02,994
Ei, sinun tÀytyy ymmÀrtÀÀ.
381
00:43:03,154 --> 00:43:07,514
Salaamalla tÀmÀn riskeerasit
sekÀ loikkaamisesi ettÀ urani.
382
00:43:07,674 --> 00:43:11,034
Miksi? En ole pahempi kuin
miehet, joiden kanssa työskentelet -
383
00:43:11,194 --> 00:43:13,714
suuremman hyvÀn nimissÀ,
ja tiedÀt sen.
384
00:43:13,874 --> 00:43:16,914
SinÀ et tajua!
385
00:43:17,074 --> 00:43:20,274
Kyse ei ole murhasta,
vaan luottamuksesta.
386
00:43:20,434 --> 00:43:24,714
Luotamme sinuun, ja olet mukana.
Emme luota, ja olet ulkona.
387
00:43:24,874 --> 00:43:27,634
Luulin, ettÀ olet tÀtÀ ÀlykkÀÀmpi.
388
00:43:31,194 --> 00:43:33,674
Olin ainoa ystÀvÀsi.
389
00:43:50,954 --> 00:43:53,954
Minua varjostettiin kadulla.
390
00:43:54,114 --> 00:43:55,914
Minua kuvattiin.
391
00:43:56,074 --> 00:43:59,954
Kuvassa kaksi on pÀivÀmÀÀrÀ
ja tarkka kellonaika.
392
00:44:00,114 --> 00:44:03,154
"Paul Goma pysÀhtyi
sitomaan kengÀnnauhansa."
393
00:44:04,914 --> 00:44:09,994
He tulivat hakemaan meitÀ.
-Pysy tÀÀllÀ.
394
00:44:14,074 --> 00:44:19,634
Ileana Godeanu? Tule mukaamme.
-PÀÀstĂ€kÀÀ irti! Ăiti!
395
00:44:19,794 --> 00:44:26,034
Ei! Ăiti!
-Ei, ei, ei!
396
00:44:29,474 --> 00:44:34,474
Ei, ei! Ei!
397
00:46:02,714 --> 00:46:04,234
Haloo?
398
00:46:06,474 --> 00:46:08,234
Oletko se sinÀ?
399
00:46:08,394 --> 00:46:13,034
Oletko kunnossa?
-En. En ole kunnossa.
400
00:46:14,394 --> 00:46:19,274
Carmen-niminen nainen nÀytti
kuvan sinusta ja Shakarovista.
401
00:46:19,434 --> 00:46:21,514
Nyt siivoojani kertoi hyökkÀyksestÀ.
402
00:46:21,674 --> 00:46:25,594
TÀmÀ ei voi olla yhteensattumaa.
-Hidasta. MistÀ hyökkÀyksestÀ?
403
00:46:25,754 --> 00:46:29,394
En tiedÀ, mistÀ on kyse.
TiedÀn, ettÀ jotain suurta tapahtuu.
404
00:46:29,554 --> 00:46:32,594
Olen jotenkin sen keskellÀ
enkÀ tiedÀ, keneen luottaa.
405
00:46:32,754 --> 00:46:34,594
Voit luottaa minuun.
406
00:46:34,754 --> 00:46:37,114
Kuvaa oli peukaloitu.
Carmen jahtaa minua.
407
00:46:37,274 --> 00:46:39,234
ĂlĂ€ usko sanaakaan,
mitÀ hÀn sanoo.
408
00:46:39,394 --> 00:46:43,474
Bonnissa ei voi olla
nyt minkÀÀnlaisia ongelmia.
409
00:46:43,634 --> 00:46:45,314
Kerro hyökkÀyksestÀ.
410
00:46:45,474 --> 00:46:48,434
Voin auttaa, kun pÀÀsen ulos.
Voin viedÀ sinut turvaan.
411
00:46:48,594 --> 00:46:53,754
Voin auttaa sinua piiloutumaan.
-Kuten sinÀ? Ei kiitos.
412
00:46:55,314 --> 00:47:00,754
Kerro, mitÀ tiedÀt, Ingrid.
-Minulla on vain nimi.
413
00:47:03,914 --> 00:47:09,474
Omar Fahim. HĂ€n ja Safiyan veli
juonittelevat jotain.
414
00:47:10,754 --> 00:47:14,154
Kerro se amerikkalaisystÀvillesi.
ĂlĂ€ soita minulle enÀÀ.
415
00:47:14,314 --> 00:47:16,754
Ei, Ingrid. Tunnen tuon nimen.
416
00:47:16,914 --> 00:47:20,114
Olet oikeassa.
TÀmÀ ei ole yhteensattumaa.
417
00:47:21,514 --> 00:47:23,794
BND tietÀÀ, ettÀ olet Stasissa.
418
00:47:25,874 --> 00:47:30,754
MitÀ?
-Sinun tÀytyy paeta. Pakene heti!
419
00:47:40,754 --> 00:47:44,754
Suomennos: Iida-Maria Rautoma
Iyuno
34440