All language subtitles for Spy.Master.S01E04.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,874 --> 00:00:20,954 Tervetuloa Yhdysvaltoihin. 2 00:00:31,994 --> 00:00:34,474 Tyhjentäkää taskunne. 3 00:00:40,594 --> 00:00:44,554 Minne hänet viedään? -Itäsiipeen. 4 00:00:44,714 --> 00:00:47,514 Hienoa. -Seisokaa tässä. 5 00:00:47,674 --> 00:00:50,914 Hänet sijoitetaan valvottuun itäsiipeen. 6 00:00:51,074 --> 00:00:53,674 Se ei ole hieno, mutta paras, mikä meillä on. 7 00:00:53,834 --> 00:00:59,154 Haluatko, että jään tänne? -Ei tarvitse. Mene kotiin. 8 00:00:59,314 --> 00:01:01,994 Hyvä on, lähden kotiin. 9 00:01:02,154 --> 00:01:04,154 Missä hemmetissä se on? 10 00:01:04,314 --> 00:01:08,514 Onko kaikki hyvin? -Minulta puuttuu kuva. 11 00:01:08,674 --> 00:01:13,234 Mistä on kyse? -Ileanan kuva on kadonnut. 12 00:01:13,394 --> 00:01:15,474 Ei hätää, me löydämme sen. 13 00:01:44,434 --> 00:01:48,554 Tämä ei ole Hilton, mutta sentään Yhdysvaltojen aluetta. 14 00:01:59,754 --> 00:02:04,714 Kuva oli minulla viimeksi takkini taskussa. 15 00:02:04,874 --> 00:02:07,114 Pelkäänpä, että se päätyi Reiniin. 16 00:02:07,274 --> 00:02:11,154 Voitko kysyä Saksan poliisilta. Jos takki on heillä, myös kuva on. 17 00:02:11,314 --> 00:02:14,954 Vaikka se olisi heillä, se on ollut vedessä. Se on ehkä pilalla. 18 00:02:29,034 --> 00:02:30,874 Ai hei. 19 00:02:35,274 --> 00:02:39,434 Hei, Fluff. Mitä kuuluu? 20 00:02:40,594 --> 00:02:42,634 Miten voit? 21 00:02:44,954 --> 00:02:46,674 Onko sinulla nälkä? 22 00:02:52,194 --> 00:02:54,434 Katsotaanpa sinua. 23 00:02:56,634 --> 00:02:57,954 Kas niin. 24 00:02:59,314 --> 00:03:03,514 Tuoksut erilaiselta. Mistä se johtuu? 25 00:03:04,834 --> 00:03:07,034 Haluatko ruokaa? Tule. 26 00:03:59,794 --> 00:04:03,074 1958 NEUVOSTOLIITON ARMEIJA POISTUU ROMANIASTA 27 00:04:10,754 --> 00:04:14,354 1964 ROMANIA SULKEE NEUVOSTOLIITON POIS ULKOPOLITIIKASTAAN 28 00:04:15,434 --> 00:04:18,034 1965 NICOLAE CEAUȘESCU NOUSEE VALTAAN 29 00:04:27,394 --> 00:04:30,914 1967 ROMANIA AVAA SUURLÄHETYSTÖN LÄNSI-SAKSASSA 30 00:04:31,074 --> 00:04:34,794 1969 PRESIDENTTI NIXON VIERAILEE ROMANIASSA 31 00:04:40,634 --> 00:04:45,674 1977 CEAUȘESCU MAHDOLLISTAA EGYPTIN JA ISRAELIN RAUHANNEUVOTTELUT 32 00:05:07,194 --> 00:05:12,714 Emme ole saaneet asiaan vielä vahvistusta Saksan poliisilta, - 33 00:05:12,874 --> 00:05:16,554 mutta lähteiden mukaan Victor Godeanu nähtiin elävänä - 34 00:05:16,714 --> 00:05:19,954 ja Yhdysvaltojen virkamiesten seurassa. 35 00:05:20,114 --> 00:05:23,034 Juuri ajoissa. -Hienoa. 36 00:05:26,634 --> 00:05:28,834 Frank puhelimessa. -Missä hän on? 37 00:05:28,994 --> 00:05:31,354 Hei, Scott. Panimme hänet turvasiipeen. 38 00:05:31,514 --> 00:05:33,154 Tee hänen olostaan mukava. 39 00:05:33,314 --> 00:05:35,314 Carter ei allekirjoita siirtoa. 40 00:05:35,474 --> 00:05:38,674 Mitä? Miksi? -"Miksi?" 41 00:05:38,834 --> 00:05:40,954 Koska hän neuvottelee rauhaa Lähi-itään. 42 00:05:41,114 --> 00:05:43,714 Hänen täytyy sammuttaa huhut loikkaristasi. 43 00:05:43,874 --> 00:05:46,314 Siksi hän on raivoissaan. 44 00:05:48,314 --> 00:05:50,594 Olet heikoilla jäillä, Frank. 45 00:05:56,074 --> 00:05:58,594 Nytkö hän on yhtäkkiä loikkari? 46 00:05:59,634 --> 00:06:03,074 Uskomme hänen olevan amerikkalaisten luona salaisessa paikassa. 47 00:06:03,234 --> 00:06:07,274 Ensin sanotte häntä KGB-agentiksi, ja nytkö hän loikkasi CIA:han? 48 00:06:09,434 --> 00:06:12,074 Se käy järkeen, jos hän on kaksoisagentti. 49 00:06:14,474 --> 00:06:17,194 Paskiainen! 50 00:06:20,714 --> 00:06:24,874 Lähetä kiireellinen luovutuspyyntö Saksan liittokanslerille. 51 00:06:25,034 --> 00:06:29,114 Samoin sisäministeriöön. -Käytämme myös epävirallisia kanavia. 52 00:06:29,274 --> 00:06:33,754 Sano heille, että Godeanu on murhaaja. Käytä kaikkia keinoja. 53 00:06:33,914 --> 00:06:39,394 Tuhoa hänet, panettele häntä. Saata hänet huonoon valoon! 54 00:06:39,554 --> 00:06:42,594 Tai vielä parempaa, lähde heti Saksaan. 55 00:06:42,754 --> 00:06:46,594 Etsi ja tapa hänet. Maksa salamurhaajalle miljoona dollaria. 56 00:06:46,754 --> 00:06:50,514 Mitä se ikinä vaatiikaan. -Liikettä! 57 00:06:55,714 --> 00:06:58,914 Jokaista Victorin kanssa työskennellyttä pitää kuulustella. 58 00:06:59,074 --> 00:07:00,754 Turvallisuusosasto hoitaa sitä. 59 00:07:02,994 --> 00:07:07,434 Heidät kaikki täytyy panna kärsimään. Ennen kaikkea hänen perheensä. 60 00:07:19,554 --> 00:07:22,074 Onko se varmasti täällä? -On. 61 00:07:22,234 --> 00:07:24,874 Isä ei lähettäisi meitä minne tahansa. 62 00:07:28,114 --> 00:07:32,474 Hei, tohtori Urdea. Nimeni on Ileana Godeanu. 63 00:07:32,634 --> 00:07:38,514 Isäni puhui teille pienestä interventiosta. 64 00:07:38,674 --> 00:07:40,434 Mistä interventiosta? 65 00:07:40,594 --> 00:07:44,034 Hän sanoi teille, että tulisin ystävän kanssa... 66 00:07:45,994 --> 00:07:51,074 Mitä varten? Toivottavasti et abortin takia. Se on laitonta. 67 00:07:51,234 --> 00:07:55,594 Lähdetään, Ileana. -Odota. Voin puhua isälleni. 68 00:07:55,754 --> 00:07:59,514 Hän juoksi amerikkalaisten luo. Tuskin voit puhua hänen kanssaan. 69 00:07:59,674 --> 00:08:02,114 Se ei ole totta. -Ellet mene perässä. 70 00:08:02,274 --> 00:08:05,714 Se ei ole totta. -Lähdetään, Ileana. 71 00:08:05,874 --> 00:08:07,434 Kuuntele ystävääsi. 72 00:08:09,554 --> 00:08:12,554 Mitä minä nyt teen? Isäni tappaa minut. 73 00:08:12,714 --> 00:08:16,554 Löydämme kyllä keinon. -Minun täytyy tehdä se itse. 74 00:08:16,714 --> 00:08:20,114 Ei, voisit kuolla. -Löydän keinon. 75 00:08:20,274 --> 00:08:25,154 Jos isäsi on amerikkalaisten luona, sinäkin olet mennyttä. 76 00:08:40,634 --> 00:08:46,594 Adela? Mitä sinä täällä teet? -Hei, Daniel. 77 00:08:47,634 --> 00:08:49,434 Ikävöitkö minua? 78 00:08:51,274 --> 00:08:54,114 Onko sinulla hetki aikaa? -Toki. 79 00:08:55,554 --> 00:08:58,794 Haluan palata näyttelemään. Halusin kertoa ensin sinulle. 80 00:09:00,074 --> 00:09:05,354 Pikkulintu kertoi, että teette Shakespearea, ensirakkauttani. 81 00:09:05,514 --> 00:09:08,754 Kyllä, teoriassa. 82 00:09:08,914 --> 00:09:12,314 Nykytilanteessa se on kuitenkin mahdotonta. 83 00:09:12,474 --> 00:09:13,994 Hei, toveri Godeanu. 84 00:09:19,274 --> 00:09:21,074 Seuratkaa minua. 85 00:09:23,394 --> 00:09:26,874 Nytkö? Minulla on keskustelu kesken. 86 00:09:33,474 --> 00:09:36,874 Avimiehesi loikkasi CIA:han. 87 00:09:40,834 --> 00:09:43,074 Kai tuo on vitsi? 88 00:09:44,474 --> 00:09:45,994 Mitä? 89 00:09:49,114 --> 00:09:52,354 Ei se voi olla totta. Ei Victor tekisi... 90 00:09:52,514 --> 00:09:55,594 Toveri Elena Ceaușescu haluaa tavata teidät. 91 00:10:02,514 --> 00:10:03,834 Nyt heti. 92 00:10:10,234 --> 00:10:12,954 Kerro. Miksi olet täällä? 93 00:10:14,714 --> 00:10:16,754 En tiedä, mistä aloittaa. 94 00:10:16,914 --> 00:10:21,794 Et usko Jumalaan, muuten neuvoisin pitämään tätä synnintunnustuksena. 95 00:10:21,954 --> 00:10:23,434 Kerro siis totuus. 96 00:10:26,114 --> 00:10:29,754 Olen presidentti Nicolae Ceaușescun neuvonantaja. 97 00:10:29,914 --> 00:10:33,714 Ulkomaantiedustelun apulaisjohtaja ja valtiosihteeri - 98 00:10:33,874 --> 00:10:36,514 Romanian sisäministeriössä. 99 00:10:37,674 --> 00:10:41,834 Te kaverit sitten haalitte titteleitä. 100 00:10:41,994 --> 00:10:44,954 Herra Simpson. Teitä tarvitaan huoneessa 122. 101 00:10:53,594 --> 00:10:56,434 Pahoittelen. Häneen täytyy tottua. 102 00:10:59,274 --> 00:11:01,994 Ole hyvä ja jatka. 103 00:11:09,434 --> 00:11:12,714 Olin vastuussa sadoista vakoiluoperaatioista - 104 00:11:12,874 --> 00:11:15,234 lännessä ja Lähi-idässä. 105 00:11:15,394 --> 00:11:21,714 Lähetin yli 500 peiteagenttia. Insinöörejä, opettajia, lääkäreitä, - 106 00:11:21,874 --> 00:11:25,874 taideopettajia, pappeja, mitä vain. 107 00:11:26,034 --> 00:11:27,874 Kaikenlaisia operaatioita, - 108 00:11:28,034 --> 00:11:32,474 etenkin saadakseni sotilas- ja teknologiasalaisuuksia länneltä. 109 00:11:36,754 --> 00:11:41,794 Johdin salaista osastoa, joka varasti patentteja länneltä. 110 00:11:41,954 --> 00:11:45,954 Helkkari. Tuosta kirjoittaa kokonaisen luvun. 111 00:11:46,114 --> 00:11:48,434 Mennään yksityiskohtiin myöhemmin. 112 00:11:48,594 --> 00:11:52,954 Kerro käyttämästäsi Neuvostoliiton tiedustelukoneistosta. 113 00:11:54,314 --> 00:11:58,834 Kehitimme joukon valheellisia kertomuksia, hämäyksiä, - 114 00:11:58,994 --> 00:12:01,434 saadaksemme amerikkalaiset epäilemään - 115 00:12:01,594 --> 00:12:07,074 osallistumista Vietnamin sotaan ja muihin ulkomaisiin operaatioihin. 116 00:12:07,234 --> 00:12:10,954 Harhainformaatiokoneistolla huijasimme presidenttinne - 117 00:12:11,114 --> 00:12:15,354 uskomaan, että Ceaușescu on luotettava liittolainen. 118 00:12:15,514 --> 00:12:20,914 Sitä hän ei ole. Hän on julma diktaattori ja murhaaja. 119 00:12:42,114 --> 00:12:46,914 Hei, Elena. Toveri akateemikko. 120 00:12:49,194 --> 00:12:51,154 Voit mennä, Mircea. 121 00:12:53,914 --> 00:12:55,674 Kerro kaikki, mitä tiedät. 122 00:12:57,914 --> 00:12:59,794 En tiedä mitään. 123 00:12:59,954 --> 00:13:02,714 Miehesi juoksi CIA:n syliin, etkä muka tiedä mitään? 124 00:13:02,874 --> 00:13:07,754 Sain tietää siitä vasta juuri ennen tänne tuloani. 125 00:13:07,914 --> 00:13:12,034 Olen yhtä järkyttynyt kuin sinäkin. Myös vihainen. 126 00:13:12,194 --> 00:13:14,554 En voi uskoa, että hän teki näin. 127 00:13:14,714 --> 00:13:20,114 Hän petti. Sinun täytyi tietää! -En tiennyt. 128 00:13:20,274 --> 00:13:25,514 Elena, toveri akateemikko. 129 00:13:25,674 --> 00:13:28,194 Liittomme on ollut pitkään... 130 00:13:29,234 --> 00:13:34,314 Oli ongelmia. Hädin tuskin puhuimme. -Mitä sitten? 131 00:13:34,474 --> 00:13:37,554 Mikä vaimo ei tiedä, mitä hänen aviomiehensä puuhaa? 132 00:13:37,714 --> 00:13:43,554 Mitä jos hän makasi CIA:n naikkosen kanssa? Ei tarvitse olla täysi ääliö. 133 00:13:43,714 --> 00:13:48,674 Victor ei koskaan puhunut töistä. -Valehtelet! 134 00:13:48,834 --> 00:13:53,434 Kiedoit hänet pikkurillisi ympärille. Olet näyttelijä. 135 00:13:55,834 --> 00:13:57,394 Entinen näyttelijä. 136 00:14:00,634 --> 00:14:05,674 Toveri akateemikko. Näiden viime vuosien aikana - 137 00:14:05,834 --> 00:14:08,434 pyysin vain, että hän välittäisi liitostamme. 138 00:14:10,274 --> 00:14:17,114 Jos hän petti maansa, hänen tulee kuolla. Hän ansaitsee sen. 139 00:14:17,274 --> 00:14:20,234 Meidän pitää mennä yksityiskohtiin. 140 00:14:23,194 --> 00:14:26,194 Ei ennen kuin takaatte minulle yhden asian. 141 00:14:27,474 --> 00:14:29,074 Haluan tyttäreni pois sieltä. 142 00:14:36,514 --> 00:14:40,874 Tiedät, ettei Ceaușescu päästä häntä lähtemään. 143 00:14:41,034 --> 00:14:46,394 Salaisen operaation tiimin pitäisi hakea hänet. En päätä sellaisesta. 144 00:14:49,754 --> 00:14:52,594 Sait minut tänne pelaamalla teidän säännöillänne. 145 00:14:52,754 --> 00:14:55,594 Saat sen varmasti onnistumaan. 146 00:14:56,714 --> 00:15:01,834 Pöydälläni oli useiden agenttien kansiot. Teit suurimman vaikutuksen. 147 00:15:03,434 --> 00:15:08,674 Rikoit sääntöjä, olit saada potkut. 148 00:15:08,834 --> 00:15:11,714 Silti olet vielä täällä. 149 00:15:11,874 --> 00:15:14,554 Romaniassa sanomme, että löytyy munaa. 150 00:15:20,474 --> 00:15:25,154 Sille, että löytyy munaa. -Sille, että löytyy munaa. 151 00:15:34,634 --> 00:15:36,074 Äiti? 152 00:15:59,434 --> 00:16:05,154 Ileana, toveri Ioan Albescu kommunistisesta puolueesta. 153 00:16:06,994 --> 00:16:08,874 Isäsi... 154 00:16:10,874 --> 00:16:16,354 Isäsi jätti meidät. Hän on nyt Yhdysvalloissa. 155 00:16:16,514 --> 00:16:21,474 Hän loikkasi CIA:han. -Ei isä tekisi ikinä niin. 156 00:16:21,634 --> 00:16:27,874 Kunpa se ei olisi totta, mutta se on. Pahoittelen, mutta isäsi on petturi. 157 00:16:46,314 --> 00:16:48,634 Camp Davidissa ollaan hiuskarvan varassa. 158 00:16:48,794 --> 00:16:52,594 Havaittavissa on joustavuuden puuttumista molemmilla puolilla. 159 00:16:52,754 --> 00:16:56,954 Begin ei suostu harkitsemaan siirtokuntien sulkemista, - 160 00:16:57,114 --> 00:17:00,114 ja Sadat haluaa täydellisen vetäytymisen. 161 00:17:00,274 --> 00:17:05,714 Presidentti Carterilta alkavat temput ja kärsivällisyys loppua. 162 00:17:05,874 --> 00:17:09,634 Kysymys Israelin siirtokunnista - 163 00:17:09,794 --> 00:17:12,274 saattaa lopulta tuhota rauhanneuvottelut. 164 00:17:24,034 --> 00:17:26,274 Odota hetki, rakkaani. 165 00:18:08,874 --> 00:18:11,874 Teetkö yhteistyötä hänen kanssaan? 166 00:18:12,034 --> 00:18:15,994 Se on vain pientä liiketoimintaa. 167 00:18:16,154 --> 00:18:20,714 Mikä liikemies veljeni on? -Älä ole epäkunnioittava, Safiya. 168 00:18:20,874 --> 00:18:24,514 Hän on ollut kiltti meitä kohtaan. 169 00:18:30,634 --> 00:18:32,234 Kiitos. 170 00:19:32,114 --> 00:19:34,994 Salainen poliisi on täällä. Koskeeko tämä sinua, Sorin? 171 00:19:35,154 --> 00:19:37,994 Minun täytyy lopettaa. Työhuoneesi halutaan tutkia. 172 00:19:54,034 --> 00:19:57,114 Haluan suojatun puhelinlinjan Romaniaan. 173 00:19:57,274 --> 00:19:59,674 Minut kutsuttiin Bukarestiin. 174 00:20:01,234 --> 00:20:04,434 Vaimoni on hyvin huolissaan. 175 00:20:04,594 --> 00:20:08,154 Syy on meidän. Olisi pitänyt tarkkailla merkkejä. 176 00:20:08,314 --> 00:20:10,754 Pidätetäänkö minut? -Olemme syyttömiä. 177 00:20:10,914 --> 00:20:14,194 Emme rikkoneet protokollaa. 178 00:20:14,354 --> 00:20:16,994 Raporteissani on aukkoja. 179 00:20:17,154 --> 00:20:21,074 En tiennyt yli puoleen tuntiin, missä toveri Godeanu oli. 180 00:20:21,234 --> 00:20:23,674 Jos et ollut valppaana, se on omaa syytäsi. 181 00:20:40,794 --> 00:20:44,954 Yhdistä puhelu vastavakoilun Mircea Voinealle. 182 00:21:01,874 --> 00:21:06,394 Otin yhteyttä alueen agentteihin. -Tulen sinne huomenna. 183 00:21:06,554 --> 00:21:10,874 Määräyksemme? -Eliminoimme hänet. 184 00:21:11,034 --> 00:21:14,714 Tarvitsemme kaikki yksityiskohdat. Tehdään suunnitelma. 185 00:21:17,154 --> 00:21:21,594 Minulla ei ole kaikkea tarvittavaa, minkä avulla emme herätä huomiota. 186 00:21:21,754 --> 00:21:25,034 Ei hätää, panin asiat liikkeelle. 187 00:21:50,994 --> 00:21:55,034 Miksi Alankomaihin? Meillä on työmme. Tämä on koti. 188 00:21:55,194 --> 00:21:57,914 Voimme tehdä sinne uuden kodin. 189 00:21:58,074 --> 00:22:01,514 Saamme paremman elämän. Usko siihen, Safiya. 190 00:22:04,474 --> 00:22:07,714 Älä koske siihen. Se on Jabaren. 191 00:22:11,114 --> 00:22:14,034 Lähdetään. -Hyvä on. 192 00:22:20,394 --> 00:22:24,994 Rauhoitu. 193 00:22:27,194 --> 00:22:29,834 Mitä tämä on? Miksi Jabare on aseistettu? 194 00:22:29,994 --> 00:22:32,954 Turvan vuoksi vain. Älä huoli. -Ole varovainen. 195 00:22:33,114 --> 00:22:35,474 Minun täytyy mennä. -Minne? 196 00:22:35,634 --> 00:22:38,514 Älä anna Jabaren vetää itseäsi sotkuihinsa. 197 00:22:38,674 --> 00:22:41,034 Älä sano noin. Hän on omaa vertamme. 198 00:24:48,154 --> 00:24:53,274 Pienin askelin kohti amerikkalaista unelmaa. 199 00:24:57,994 --> 00:25:02,554 Halusin lapsena tulla yhtä hyväksi kuin Wilt Chamberlain. 200 00:25:02,714 --> 00:25:07,434 Kuka hän on? -Eräs parhaista koripalloilijoista. 201 00:25:09,034 --> 00:25:10,794 Kuka sinä halusit olla? 202 00:25:15,554 --> 00:25:19,194 Unelmani olivat yksinkertaisempia. Lähes alkeellisia. 203 00:25:19,354 --> 00:25:24,514 Kuten mitä? -Kuten hienot kengät. 204 00:25:24,674 --> 00:25:29,034 Matkustaminen Pariisiin tai Lontooseen. Hyvät karkit. 205 00:25:31,954 --> 00:25:37,594 Minua sanottiin Karkkipojaksi. -Niinkö? En olisi arvannut. 206 00:25:37,754 --> 00:25:40,874 Ei kukaan arvaisi sitä. 207 00:25:41,034 --> 00:25:45,194 Se johtui siitä, että isäni työskenteli karamellitehtaassa. 208 00:25:45,354 --> 00:25:47,554 Meillä oli paljon karkkia. 209 00:25:51,754 --> 00:25:56,914 Jaoin niitä ystävieni kanssa jatkuvasti. 210 00:25:57,074 --> 00:26:01,274 Isä sanoi, että hän joutuisi vankilaan, jos tieto leviäisi. 211 00:26:01,434 --> 00:26:07,194 En tiennyt hänen vaihtavan varastettua karkkia ruokaan ja muuhun 212 00:26:10,234 --> 00:26:13,554 Hän antoi ensimmäisen oppitunnin järjestelmän kiertämisestä. 213 00:26:13,714 --> 00:26:18,754 "Jos haluat pärjätä, sinun täytyy ymmärtää ihmisten tarpeet." 214 00:26:18,914 --> 00:26:21,874 "Jos et voi täyttää niitä, etsi joku, joka voi." 215 00:26:22,034 --> 00:26:24,874 Isäsi oli fiksu mies. 216 00:26:25,034 --> 00:26:27,754 Opin valehtelemaan kymmenvuotiaana. 217 00:26:27,914 --> 00:26:30,034 Suojelin isää, sitten yritin selviytyä. 218 00:26:34,314 --> 00:26:37,554 Muutama päivä sitten Ceaușescu pyysi minua tappamaan jonkun. 219 00:26:37,714 --> 00:26:40,594 Vain testatakseen uskollisuuttani. 220 00:26:42,194 --> 00:26:44,674 Sain sillä hetkellä tarpeekseni kommunismista. 221 00:26:46,834 --> 00:26:52,754 Halusin pois. Yhdysvaltoihin. Halusin olla vapaa. 222 00:26:52,914 --> 00:26:56,154 Ceaușescu sanoisi mitä vain saadakseen Godeanun takaisin. 223 00:26:56,314 --> 00:26:59,794 Emme edes tiedä, ovatko mitkään syytöksistä totta. 224 00:26:59,954 --> 00:27:04,954 Mistä tiedämme, onko hän vielä Saksassa vai jo Yhdysvalloissa? 225 00:27:05,114 --> 00:27:07,474 Amerikkalaiset eivät hiiskahdakaan. 226 00:27:09,114 --> 00:27:14,074 Jos hän on armeijan tukikohdassa, se on Saksan toimivalta-aluetta. 227 00:27:14,234 --> 00:27:18,354 Jos hän on heidän suurlähetystössään, Simpson on minulle palveluksen velkaa 228 00:27:18,514 --> 00:27:24,794 Meidän täytyy saada tietää, puhuuko hän ja mitä nimiä hän on antanut. 229 00:27:24,954 --> 00:27:28,674 Suokaa anteeksi. Liitynkö seuraan? 230 00:27:30,194 --> 00:27:31,594 Älä. 231 00:27:40,234 --> 00:27:43,754 Häntä on kuulusteltu liittyen Godeanuun. 232 00:27:47,114 --> 00:27:51,914 Onko teillä syytä epäillä häntä? -Ei. 233 00:27:53,194 --> 00:27:56,634 Ehkä sitä tulisi harkita uudelleen. 234 00:27:56,794 --> 00:27:59,434 Milloin tapasitte Ingridin? 235 00:28:01,514 --> 00:28:06,834 Muutama vuosi sitten baarissa. -Teidän täytyy olla tarkempi. 236 00:28:08,474 --> 00:28:12,154 Törmäsimme toisiimme. Olin humalassa ja hän kaunis. 237 00:28:14,554 --> 00:28:20,634 Ymmärrän. Yritittekö värvätä hänet? -En. 238 00:28:20,794 --> 00:28:22,114 Miksi ette? 239 00:28:24,474 --> 00:28:28,634 Tämä voi yllättää, mutta emme yritä aina värvätä kauniita naisia. 240 00:28:28,794 --> 00:28:33,794 Toisinaan tahdomme vain maata heidän kanssaan, kuten James Bond. 241 00:28:33,954 --> 00:28:37,114 Tuliko siitä romanttinen suhde? 242 00:28:41,594 --> 00:28:44,794 Sanotaan, että meillä oli juttu. -Juttu? 243 00:28:48,234 --> 00:28:50,714 Kuinka kauan tämä juttu kesti? 244 00:28:51,954 --> 00:28:54,674 Muutaman kuukauden, ehkä vuoden. 245 00:28:56,434 --> 00:28:59,994 Pyysittekö häntä auttamaan teitä tehtävissänne? 246 00:29:00,154 --> 00:29:02,994 Hän ei sopinut enempään profiilinsa vuoksi. 247 00:29:03,154 --> 00:29:05,594 Hän ei sovi tähän työhön. -Miksi ei? 248 00:29:05,754 --> 00:29:07,314 Hän on liian... 249 00:29:10,754 --> 00:29:14,754 Liian tunteellinen. 250 00:29:16,314 --> 00:29:21,474 Hei, Lois. -Hei, Frank. Hän on tapaamisessa. 251 00:29:21,634 --> 00:29:22,954 Katsotaan. 252 00:29:28,394 --> 00:29:30,234 Tätä tietä, olkaa hyvä. 253 00:29:30,394 --> 00:29:35,234 Mitä BND halusi? -Puhua Godeanun kanssa. 254 00:29:35,394 --> 00:29:38,914 Miksei minulta kysytty? -Koska et ollut täällä. 255 00:29:39,074 --> 00:29:41,874 Miestäni ei voida kuulustella ilman minua. 256 00:29:42,034 --> 00:29:45,394 Hän ei ole sinun miehesi, Frank. Hän on CIA:n mies. 257 00:29:45,554 --> 00:29:50,274 Hän tietää Stasin tiedonantajasta, rouva von Weizendorffista. 258 00:29:50,434 --> 00:29:53,434 Pane John tarkistamaan hänet. -John hoitaa jo asiaa. 259 00:29:53,594 --> 00:29:54,994 Hyvä. 260 00:29:57,554 --> 00:30:02,314 Lähteemme mukaan Ceaușescu haluaa ottaa yhteyttä Carteriin. 261 00:30:02,474 --> 00:30:07,194 Carter ei vastaa puheluihini, se helvetin imperialisti! 262 00:30:07,354 --> 00:30:08,874 Typerä maanviljelijä! 263 00:30:09,034 --> 00:30:14,514 Victorin luotettavuus täytyy viedä. Saada amerikkalaiset hylkäämään hänet 264 00:30:14,674 --> 00:30:16,674 En voi tehdä sitä nyt! 265 00:30:16,834 --> 00:30:20,994 He pitävät minua ääliönä, kun luotin häneen kaikki nämä vuodet! 266 00:30:21,154 --> 00:30:24,354 Nicu, katso minua. Sinä olet uhri. 267 00:30:24,514 --> 00:30:28,194 Pane heidät näkemään, että se hirviö pakotti sinut. 268 00:30:30,554 --> 00:30:33,474 Selvä. Tiedän, mitä tehdä. 269 00:31:21,034 --> 00:31:24,474 Minulla on teille tietoja. -Kuka olet? 270 00:31:24,634 --> 00:31:29,634 Työskentelen Romanian hallinnolle. Kyse on Victor Godeanusta. 271 00:31:30,994 --> 00:31:32,474 Hyvä on. 272 00:31:32,634 --> 00:31:38,274 Ettekö ole kysynyt itseltänne, miksi hän loikkaa nyt? Miksei aiemmin? 273 00:31:38,434 --> 00:31:41,594 Godeanu oli Ranskassa tyttärensä kanssa jokin aika sitten. 274 00:31:41,754 --> 00:31:46,234 Miksei hän tehnyt sitä silloin? Hän olisi saanut tyttären mukaansa. 275 00:31:51,394 --> 00:31:54,994 Tämä on Godeanun varasto. 276 00:31:55,154 --> 00:31:58,674 Hän pyöritti salakuljetusrinkiä, jota mafiakin kadehtisi. 277 00:32:00,634 --> 00:32:04,594 Tämä on vain huone täynnä tavaraa. 278 00:32:04,754 --> 00:32:08,194 Mistä tiedän, että se on hänen? -Sallikaa minun. 279 00:32:09,954 --> 00:32:11,554 Hänen vaimonsa. 280 00:32:12,994 --> 00:32:18,434 Mitä sitten? Kommunismi on korruptoitunut järjestelmä. 281 00:32:21,074 --> 00:32:22,714 Tämä on Lari Bogdan. 282 00:32:24,274 --> 00:32:28,074 Godeanun entinen agentti, joka pyöritti salakuljetusrinkiä. 283 00:32:28,234 --> 00:32:31,394 Godeanu tapatti Larin, kun tämä jäi kiinni. 284 00:32:34,434 --> 00:32:39,594 Arvostan pyrkimyksiänne, mutta tunnen tämän pelin liian hyvin. 285 00:32:39,754 --> 00:32:43,514 Hajota ja hallitse. Haluatte viedä hänen uskottavuutensa. 286 00:32:45,914 --> 00:32:47,554 Hyvä on sitten. 287 00:32:50,954 --> 00:32:54,674 Kysykää Victorilta tästä miehestä. 288 00:32:56,354 --> 00:33:02,274 Entinen kumppani ja ystävä. Victor tappoi hänet itse. 289 00:33:02,434 --> 00:33:09,274 Katsokaa, miten hän reagoi. -Tunnemme järjestelmänne toiminnan. 290 00:33:10,314 --> 00:33:12,554 Uskon, että tämä on pelkkää fiktiota. 291 00:33:14,794 --> 00:33:18,074 Suokaa anteeksi. Minulla on tekemistä. 292 00:33:20,874 --> 00:33:24,154 Hän kertoi varmasti karkkipoikatarinan. 293 00:33:27,434 --> 00:33:31,994 Hän varmaan antoi teille version isästään. 294 00:33:33,834 --> 00:33:37,274 Hänen isänsä ei työskennellyt karamellitehtaassa. 295 00:33:38,314 --> 00:33:40,074 Se oli hänen äitinsä. 296 00:33:41,594 --> 00:33:46,354 Victor vaihtelee henkilöhahmoja yleisön mukaan. 297 00:33:51,074 --> 00:33:55,354 Teidän ei tarvitse uskoa minua. Minulla on omat intressini mukana. 298 00:33:55,514 --> 00:33:58,234 Teinä kuitenkin miettisin asiaa. 299 00:34:00,234 --> 00:34:03,794 Millainen mies jättäisi perheen jälkeensä? 300 00:34:15,314 --> 00:34:19,074 Mistä on kyse? Minun täytyy tietää. 301 00:34:19,234 --> 00:34:23,714 Mitään ei ole tekeillä. Se on pelkkä liikemahdollisuus. 302 00:34:23,874 --> 00:34:29,434 Et ole liikemies. -Tämä on tärkeää. Luottaisit meihin. 303 00:34:29,594 --> 00:34:32,394 Luotan Omariin, en sinuun. 304 00:34:32,554 --> 00:34:36,274 Hän on yksinkertainen, sinä fiksu. Manipuloit häntä. 305 00:34:36,434 --> 00:34:40,674 Älä minua syytä. Hän osaa huolehtia itsestään. 306 00:34:40,834 --> 00:34:45,714 Tiedän, että olet veljeni ja rakastan sinua. 307 00:34:47,314 --> 00:34:49,714 Minä kuitenkin pelkään. 308 00:34:49,874 --> 00:34:54,594 Katoat kuukausiksi kerrallaan, ja nyt ilmestyit yhtäkkiä. 309 00:34:54,754 --> 00:34:58,074 En halua ongelmia. -Ongelmia? 310 00:34:58,234 --> 00:35:01,034 En ollut ongelma, kun te tarvitsitte minua. 311 00:35:01,194 --> 00:35:04,794 Autoin teitä... -Ja haluat aina jotain vastineeksi. 312 00:35:04,954 --> 00:35:09,354 Jos tarkoitat vanhempiamme... -Jätä perheeni rauhaan! 313 00:35:09,514 --> 00:35:13,034 Minä olen perhettäsi! -Olet pahin painajaiseni! 314 00:35:41,874 --> 00:35:48,314 Luulin, että pidät vapaapäivän. -Minun täytyy puhua kanssasi. 315 00:35:48,474 --> 00:35:50,594 Mitä poskellesi on tapahtunut? 316 00:35:52,074 --> 00:35:53,554 Tule sisään. 317 00:35:58,994 --> 00:36:00,554 Istu. 318 00:36:06,794 --> 00:36:09,354 Mitä tapahtui? Löikö joku sinua? 319 00:36:11,914 --> 00:36:13,634 Puhu minulle. 320 00:36:17,994 --> 00:36:19,994 En minä voi. 321 00:36:37,314 --> 00:36:39,194 Puhu minulle. 322 00:36:40,794 --> 00:36:42,714 Voit kertoa minulle mitä tahansa. 323 00:36:44,634 --> 00:36:49,954 Aviomieheni Omar ja veljeni juonivat jotain. 324 00:36:50,114 --> 00:36:52,274 Heillä on aseita! 325 00:36:55,154 --> 00:36:58,074 Pelkään, että joku kuolee. 326 00:37:06,394 --> 00:37:08,554 Miksi tulit luokseni? 327 00:37:11,154 --> 00:37:15,874 Kuka sinut lähetti? -Ei kukaan. 328 00:37:16,034 --> 00:37:19,154 Kenelle teet töitä? Kuka sinut lähetti, Safiya? 329 00:37:19,314 --> 00:37:20,954 Ei kukaan. 330 00:37:24,474 --> 00:37:25,794 Hei. 331 00:37:29,394 --> 00:37:32,354 Olet ainoa ystäväni täällä. 332 00:37:34,074 --> 00:37:35,954 Tarvitsen apua. 333 00:37:37,154 --> 00:37:38,674 Pyydän. 334 00:37:46,954 --> 00:37:52,874 Frank. Tässä se on. Halvin, minkä löysin. 335 00:37:54,914 --> 00:37:59,314 Hänen on täytynyt suututtaa sinut. 336 00:37:59,474 --> 00:38:02,674 Selvä. Olen paikalla, jos tarvitset jotain. 337 00:38:03,794 --> 00:38:08,194 Toveri Ceaușescu usutit salaisen poliisin Godeanun perheen kimppuun. 338 00:38:08,354 --> 00:38:10,154 Kaikki siivotaan. 339 00:38:11,874 --> 00:38:14,754 Myös minulla on hyviä uutisia. Kuuntele tätä. 340 00:38:15,874 --> 00:38:19,794 Hänen on täytynyt suututtaa sinut. 341 00:38:21,034 --> 00:38:24,434 Juttutuokio Jacksonin kanssa kannatti. Paratiisissa on ongelmia. 342 00:38:24,594 --> 00:38:28,954 Tämä on tilaisuutemme. Hae väkesi. 343 00:39:11,554 --> 00:39:13,154 Etkö pidä siitä? 344 00:39:15,114 --> 00:39:16,634 Pidän kyllä. 345 00:39:25,874 --> 00:39:27,394 Voisitko? 346 00:39:41,914 --> 00:39:43,794 Rakastatko tytärtäsi? 347 00:39:57,594 --> 00:40:01,874 En ymmärrä kysymystä. -Kysymys on yksinkertainen. 348 00:40:04,874 --> 00:40:07,514 Totta kai rakastan. Enemmän kuin mitään. 349 00:40:07,674 --> 00:40:08,994 Niinkö? 350 00:40:10,834 --> 00:40:15,794 Miten isä, joka rakastaa tytärtään enemmän kuin mitään - 351 00:40:15,954 --> 00:40:18,434 jättää hänet tuolla tavalla taakseen? 352 00:40:19,714 --> 00:40:25,474 Tietäen, mitä hänelle todennäköisesti tapahtuu? Miten? 353 00:40:29,234 --> 00:40:31,354 Tämä oli ainoa tilaisuuteni. 354 00:40:32,554 --> 00:40:36,354 Minun täytyi käyttää se. -En ymmärrä. 355 00:40:38,194 --> 00:40:41,114 Olit muutama kuukausi sitten Ranskassa Ileanan kanssa. 356 00:40:42,714 --> 00:40:45,274 Olisit voinut lähteä silloin, mutta et lähtenyt. 357 00:40:46,554 --> 00:40:47,954 Miksi? 358 00:40:49,954 --> 00:40:51,554 Miksi nyt? 359 00:41:01,434 --> 00:41:03,674 Sain tänään lahjan. 360 00:41:05,794 --> 00:41:08,234 Paljon hauskoja kuvia. 361 00:41:09,874 --> 00:41:13,554 Sillä syyllä, miksi tulit luoksemme, on hitosti merkitystä. 362 00:41:13,714 --> 00:41:16,634 Perustelusi on ratkaisevan tärkeä, tiedät sen. 363 00:41:16,794 --> 00:41:22,314 Sinua yritetään manipuloida. -Katsotaan, kuka manipuloi ketä. 364 00:41:26,314 --> 00:41:31,954 Kerro. Hylkäsitkö ainoan lapsesi - 365 00:41:32,114 --> 00:41:34,514 vain pelastaaksesi kieron persauksesi? 366 00:41:34,674 --> 00:41:36,514 En tekisi koskaan niin. -Sinä teit! 367 00:41:39,874 --> 00:41:44,554 Mitä? Veikö kissa kielesi? Nyt on tilaisuutesi, Victor. 368 00:41:44,714 --> 00:41:46,674 Kerro totuus. 369 00:41:48,034 --> 00:41:52,034 Kyllä, minua tutkitaan tusinasta viskipullosta ja sähkölaitteista. 370 00:41:52,194 --> 00:41:54,474 Aioin paljastaa sen Washingtonissa... 371 00:41:54,634 --> 00:41:58,074 En piittaa paskaakaan viskistä ja leivänpaahtimista - 372 00:41:58,234 --> 00:42:02,434 kellarissasi. Luotin sinuun ja valehtelit minulle! 373 00:42:04,154 --> 00:42:07,314 Katsoit minua suoraan silmiin ja puhuit paskaa - 374 00:42:07,474 --> 00:42:09,994 totuudesta ja isyydestä. 375 00:42:12,394 --> 00:42:14,194 Kuka sinä oikein olet? 376 00:42:38,074 --> 00:42:40,954 Hän oli kuulemma kumppanisi. 377 00:42:46,914 --> 00:42:50,114 Se on siis totta. Tapoit hänet. 378 00:42:53,874 --> 00:42:58,474 Niin tapoin. Yritin kertoa... -Että ammuit aivot pellolle? 379 00:42:58,634 --> 00:43:00,474 Muistaisin sen. -Ymmärrä, että... 380 00:43:00,634 --> 00:43:02,994 Ei, sinun täytyy ymmärtää. 381 00:43:03,154 --> 00:43:07,514 Salaamalla tämän riskeerasit sekä loikkaamisesi että urani. 382 00:43:07,674 --> 00:43:11,034 Miksi? En ole pahempi kuin miehet, joiden kanssa työskentelet - 383 00:43:11,194 --> 00:43:13,714 suuremman hyvän nimissä, ja tiedät sen. 384 00:43:13,874 --> 00:43:16,914 Sinä et tajua! 385 00:43:17,074 --> 00:43:20,274 Kyse ei ole murhasta, vaan luottamuksesta. 386 00:43:20,434 --> 00:43:24,714 Luotamme sinuun, ja olet mukana. Emme luota, ja olet ulkona. 387 00:43:24,874 --> 00:43:27,634 Luulin, että olet tätä älykkäämpi. 388 00:43:31,194 --> 00:43:33,674 Olin ainoa ystäväsi. 389 00:43:50,954 --> 00:43:53,954 Minua varjostettiin kadulla. 390 00:43:54,114 --> 00:43:55,914 Minua kuvattiin. 391 00:43:56,074 --> 00:43:59,954 Kuvassa kaksi on päivämäärä ja tarkka kellonaika. 392 00:44:00,114 --> 00:44:03,154 "Paul Goma pysähtyi sitomaan kengännauhansa." 393 00:44:04,914 --> 00:44:09,994 He tulivat hakemaan meitä. -Pysy täällä. 394 00:44:14,074 --> 00:44:19,634 Ileana Godeanu? Tule mukaamme. -Päästäkää irti! Äiti! 395 00:44:19,794 --> 00:44:26,034 Ei! Äiti! -Ei, ei, ei! 396 00:44:29,474 --> 00:44:34,474 Ei, ei! Ei! 397 00:46:02,714 --> 00:46:04,234 Haloo? 398 00:46:06,474 --> 00:46:08,234 Oletko se sinä? 399 00:46:08,394 --> 00:46:13,034 Oletko kunnossa? -En. En ole kunnossa. 400 00:46:14,394 --> 00:46:19,274 Carmen-niminen nainen näytti kuvan sinusta ja Shakarovista. 401 00:46:19,434 --> 00:46:21,514 Nyt siivoojani kertoi hyökkäyksestä. 402 00:46:21,674 --> 00:46:25,594 Tämä ei voi olla yhteensattumaa. -Hidasta. Mistä hyökkäyksestä? 403 00:46:25,754 --> 00:46:29,394 En tiedä, mistä on kyse. Tiedän, että jotain suurta tapahtuu. 404 00:46:29,554 --> 00:46:32,594 Olen jotenkin sen keskellä enkä tiedä, keneen luottaa. 405 00:46:32,754 --> 00:46:34,594 Voit luottaa minuun. 406 00:46:34,754 --> 00:46:37,114 Kuvaa oli peukaloitu. Carmen jahtaa minua. 407 00:46:37,274 --> 00:46:39,234 Älä usko sanaakaan, mitä hän sanoo. 408 00:46:39,394 --> 00:46:43,474 Bonnissa ei voi olla nyt minkäänlaisia ongelmia. 409 00:46:43,634 --> 00:46:45,314 Kerro hyökkäyksestä. 410 00:46:45,474 --> 00:46:48,434 Voin auttaa, kun pääsen ulos. Voin viedä sinut turvaan. 411 00:46:48,594 --> 00:46:53,754 Voin auttaa sinua piiloutumaan. -Kuten sinä? Ei kiitos. 412 00:46:55,314 --> 00:47:00,754 Kerro, mitä tiedät, Ingrid. -Minulla on vain nimi. 413 00:47:03,914 --> 00:47:09,474 Omar Fahim. Hän ja Safiyan veli juonittelevat jotain. 414 00:47:10,754 --> 00:47:14,154 Kerro se amerikkalaisystävillesi. Älä soita minulle enää. 415 00:47:14,314 --> 00:47:16,754 Ei, Ingrid. Tunnen tuon nimen. 416 00:47:16,914 --> 00:47:20,114 Olet oikeassa. Tämä ei ole yhteensattumaa. 417 00:47:21,514 --> 00:47:23,794 BND tietää, että olet Stasissa. 418 00:47:25,874 --> 00:47:30,754 Mitä? -Sinun täytyy paeta. Pakene heti! 419 00:47:40,754 --> 00:47:44,754 Suomennos: Iida-Maria Rautoma Iyuno 34440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.