All language subtitles for Spy.Master.S01E04.720p.WEB.h264-EDITH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,874 --> 00:00:20,954 Tervetuloa Yhdysvaltoihin. 2 00:00:31,994 --> 00:00:34,474 TyhjentĂ€kÀÀ taskunne. 3 00:00:40,594 --> 00:00:44,554 Minne hĂ€net viedÀÀn? -ItĂ€siipeen. 4 00:00:44,714 --> 00:00:47,514 Hienoa. -Seisokaa tĂ€ssĂ€. 5 00:00:47,674 --> 00:00:50,914 HĂ€net sijoitetaan valvottuun itĂ€siipeen. 6 00:00:51,074 --> 00:00:53,674 Se ei ole hieno, mutta paras, mikĂ€ meillĂ€ on. 7 00:00:53,834 --> 00:00:59,154 Haluatko, ettĂ€ jÀÀn tĂ€nne? -Ei tarvitse. Mene kotiin. 8 00:00:59,314 --> 00:01:01,994 HyvĂ€ on, lĂ€hden kotiin. 9 00:01:02,154 --> 00:01:04,154 MissĂ€ hemmetissĂ€ se on? 10 00:01:04,314 --> 00:01:08,514 Onko kaikki hyvin? -Minulta puuttuu kuva. 11 00:01:08,674 --> 00:01:13,234 MistĂ€ on kyse? -Ileanan kuva on kadonnut. 12 00:01:13,394 --> 00:01:15,474 Ei hĂ€tÀÀ, me löydĂ€mme sen. 13 00:01:44,434 --> 00:01:48,554 TĂ€mĂ€ ei ole Hilton, mutta sentÀÀn Yhdysvaltojen aluetta. 14 00:01:59,754 --> 00:02:04,714 Kuva oli minulla viimeksi takkini taskussa. 15 00:02:04,874 --> 00:02:07,114 PelkÀÀnpĂ€, ettĂ€ se pÀÀtyi Reiniin. 16 00:02:07,274 --> 00:02:11,154 Voitko kysyĂ€ Saksan poliisilta. Jos takki on heillĂ€, myös kuva on. 17 00:02:11,314 --> 00:02:14,954 Vaikka se olisi heillĂ€, se on ollut vedessĂ€. Se on ehkĂ€ pilalla. 18 00:02:29,034 --> 00:02:30,874 Ai hei. 19 00:02:35,274 --> 00:02:39,434 Hei, Fluff. MitĂ€ kuuluu? 20 00:02:40,594 --> 00:02:42,634 Miten voit? 21 00:02:44,954 --> 00:02:46,674 Onko sinulla nĂ€lkĂ€? 22 00:02:52,194 --> 00:02:54,434 Katsotaanpa sinua. 23 00:02:56,634 --> 00:02:57,954 Kas niin. 24 00:02:59,314 --> 00:03:03,514 Tuoksut erilaiselta. MistĂ€ se johtuu? 25 00:03:04,834 --> 00:03:07,034 Haluatko ruokaa? Tule. 26 00:03:59,794 --> 00:04:03,074 1958 NEUVOSTOLIITON ARMEIJA POISTUU ROMANIASTA 27 00:04:10,754 --> 00:04:14,354 1964 ROMANIA SULKEE NEUVOSTOLIITON POIS ULKOPOLITIIKASTAAN 28 00:04:15,434 --> 00:04:18,034 1965 NICOLAE CEAUȘESCU NOUSEE VALTAAN 29 00:04:27,394 --> 00:04:30,914 1967 ROMANIA AVAA SUURLÄHETYSTÖN LÄNSI-SAKSASSA 30 00:04:31,074 --> 00:04:34,794 1969 PRESIDENTTI NIXON VIERAILEE ROMANIASSA 31 00:04:40,634 --> 00:04:45,674 1977 CEAUȘESCU MAHDOLLISTAA EGYPTIN JA ISRAELIN RAUHANNEUVOTTELUT 32 00:05:07,194 --> 00:05:12,714 Emme ole saaneet asiaan vielĂ€ vahvistusta Saksan poliisilta, - 33 00:05:12,874 --> 00:05:16,554 mutta lĂ€hteiden mukaan Victor Godeanu nĂ€htiin elĂ€vĂ€nĂ€ - 34 00:05:16,714 --> 00:05:19,954 ja Yhdysvaltojen virkamiesten seurassa. 35 00:05:20,114 --> 00:05:23,034 Juuri ajoissa. -Hienoa. 36 00:05:26,634 --> 00:05:28,834 Frank puhelimessa. -MissĂ€ hĂ€n on? 37 00:05:28,994 --> 00:05:31,354 Hei, Scott. Panimme hĂ€net turvasiipeen. 38 00:05:31,514 --> 00:05:33,154 Tee hĂ€nen olostaan mukava. 39 00:05:33,314 --> 00:05:35,314 Carter ei allekirjoita siirtoa. 40 00:05:35,474 --> 00:05:38,674 MitĂ€? Miksi? -"Miksi?" 41 00:05:38,834 --> 00:05:40,954 Koska hĂ€n neuvottelee rauhaa LĂ€hi-itÀÀn. 42 00:05:41,114 --> 00:05:43,714 HĂ€nen tĂ€ytyy sammuttaa huhut loikkaristasi. 43 00:05:43,874 --> 00:05:46,314 Siksi hĂ€n on raivoissaan. 44 00:05:48,314 --> 00:05:50,594 Olet heikoilla jĂ€illĂ€, Frank. 45 00:05:56,074 --> 00:05:58,594 Nytkö hĂ€n on yhtĂ€kkiĂ€ loikkari? 46 00:05:59,634 --> 00:06:03,074 Uskomme hĂ€nen olevan amerikkalaisten luona salaisessa paikassa. 47 00:06:03,234 --> 00:06:07,274 Ensin sanotte hĂ€ntĂ€ KGB-agentiksi, ja nytkö hĂ€n loikkasi CIA:han? 48 00:06:09,434 --> 00:06:12,074 Se kĂ€y jĂ€rkeen, jos hĂ€n on kaksoisagentti. 49 00:06:14,474 --> 00:06:17,194 Paskiainen! 50 00:06:20,714 --> 00:06:24,874 LĂ€hetĂ€ kiireellinen luovutuspyyntö Saksan liittokanslerille. 51 00:06:25,034 --> 00:06:29,114 Samoin sisĂ€ministeriöön. -KĂ€ytĂ€mme myös epĂ€virallisia kanavia. 52 00:06:29,274 --> 00:06:33,754 Sano heille, ettĂ€ Godeanu on murhaaja. KĂ€ytĂ€ kaikkia keinoja. 53 00:06:33,914 --> 00:06:39,394 Tuhoa hĂ€net, panettele hĂ€ntĂ€. Saata hĂ€net huonoon valoon! 54 00:06:39,554 --> 00:06:42,594 Tai vielĂ€ parempaa, lĂ€hde heti Saksaan. 55 00:06:42,754 --> 00:06:46,594 Etsi ja tapa hĂ€net. Maksa salamurhaajalle miljoona dollaria. 56 00:06:46,754 --> 00:06:50,514 MitĂ€ se ikinĂ€ vaatiikaan. -LiikettĂ€! 57 00:06:55,714 --> 00:06:58,914 Jokaista Victorin kanssa työskennellyttĂ€ pitÀÀ kuulustella. 58 00:06:59,074 --> 00:07:00,754 Turvallisuusosasto hoitaa sitĂ€. 59 00:07:02,994 --> 00:07:07,434 HeidĂ€t kaikki tĂ€ytyy panna kĂ€rsimÀÀn. Ennen kaikkea hĂ€nen perheensĂ€. 60 00:07:19,554 --> 00:07:22,074 Onko se varmasti tÀÀllĂ€? -On. 61 00:07:22,234 --> 00:07:24,874 IsĂ€ ei lĂ€hettĂ€isi meitĂ€ minne tahansa. 62 00:07:28,114 --> 00:07:32,474 Hei, tohtori Urdea. Nimeni on Ileana Godeanu. 63 00:07:32,634 --> 00:07:38,514 IsĂ€ni puhui teille pienestĂ€ interventiosta. 64 00:07:38,674 --> 00:07:40,434 MistĂ€ interventiosta? 65 00:07:40,594 --> 00:07:44,034 HĂ€n sanoi teille, ettĂ€ tulisin ystĂ€vĂ€n kanssa... 66 00:07:45,994 --> 00:07:51,074 MitĂ€ varten? Toivottavasti et abortin takia. Se on laitonta. 67 00:07:51,234 --> 00:07:55,594 LĂ€hdetÀÀn, Ileana. -Odota. Voin puhua isĂ€lleni. 68 00:07:55,754 --> 00:07:59,514 HĂ€n juoksi amerikkalaisten luo. Tuskin voit puhua hĂ€nen kanssaan. 69 00:07:59,674 --> 00:08:02,114 Se ei ole totta. -Ellet mene perĂ€ssĂ€. 70 00:08:02,274 --> 00:08:05,714 Se ei ole totta. -LĂ€hdetÀÀn, Ileana. 71 00:08:05,874 --> 00:08:07,434 Kuuntele ystĂ€vÀÀsi. 72 00:08:09,554 --> 00:08:12,554 MitĂ€ minĂ€ nyt teen? IsĂ€ni tappaa minut. 73 00:08:12,714 --> 00:08:16,554 LöydĂ€mme kyllĂ€ keinon. -Minun tĂ€ytyy tehdĂ€ se itse. 74 00:08:16,714 --> 00:08:20,114 Ei, voisit kuolla. -LöydĂ€n keinon. 75 00:08:20,274 --> 00:08:25,154 Jos isĂ€si on amerikkalaisten luona, sinĂ€kin olet mennyttĂ€. 76 00:08:40,634 --> 00:08:46,594 Adela? MitĂ€ sinĂ€ tÀÀllĂ€ teet? -Hei, Daniel. 77 00:08:47,634 --> 00:08:49,434 IkĂ€vöitkö minua? 78 00:08:51,274 --> 00:08:54,114 Onko sinulla hetki aikaa? -Toki. 79 00:08:55,554 --> 00:08:58,794 Haluan palata nĂ€yttelemÀÀn. Halusin kertoa ensin sinulle. 80 00:09:00,074 --> 00:09:05,354 Pikkulintu kertoi, ettĂ€ teette Shakespearea, ensirakkauttani. 81 00:09:05,514 --> 00:09:08,754 KyllĂ€, teoriassa. 82 00:09:08,914 --> 00:09:12,314 Nykytilanteessa se on kuitenkin mahdotonta. 83 00:09:12,474 --> 00:09:13,994 Hei, toveri Godeanu. 84 00:09:19,274 --> 00:09:21,074 Seuratkaa minua. 85 00:09:23,394 --> 00:09:26,874 Nytkö? Minulla on keskustelu kesken. 86 00:09:33,474 --> 00:09:36,874 Avimiehesi loikkasi CIA:han. 87 00:09:40,834 --> 00:09:43,074 Kai tuo on vitsi? 88 00:09:44,474 --> 00:09:45,994 MitĂ€? 89 00:09:49,114 --> 00:09:52,354 Ei se voi olla totta. Ei Victor tekisi... 90 00:09:52,514 --> 00:09:55,594 Toveri Elena Ceaușescu haluaa tavata teidĂ€t. 91 00:10:02,514 --> 00:10:03,834 Nyt heti. 92 00:10:10,234 --> 00:10:12,954 Kerro. Miksi olet tÀÀllĂ€? 93 00:10:14,714 --> 00:10:16,754 En tiedĂ€, mistĂ€ aloittaa. 94 00:10:16,914 --> 00:10:21,794 Et usko Jumalaan, muuten neuvoisin pitĂ€mÀÀn tĂ€tĂ€ synnintunnustuksena. 95 00:10:21,954 --> 00:10:23,434 Kerro siis totuus. 96 00:10:26,114 --> 00:10:29,754 Olen presidentti Nicolae Ceaușescun neuvonantaja. 97 00:10:29,914 --> 00:10:33,714 Ulkomaantiedustelun apulaisjohtaja ja valtiosihteeri - 98 00:10:33,874 --> 00:10:36,514 Romanian sisĂ€ministeriössĂ€. 99 00:10:37,674 --> 00:10:41,834 Te kaverit sitten haalitte titteleitĂ€. 100 00:10:41,994 --> 00:10:44,954 Herra Simpson. TeitĂ€ tarvitaan huoneessa 122. 101 00:10:53,594 --> 00:10:56,434 Pahoittelen. HĂ€neen tĂ€ytyy tottua. 102 00:10:59,274 --> 00:11:01,994 Ole hyvĂ€ ja jatka. 103 00:11:09,434 --> 00:11:12,714 Olin vastuussa sadoista vakoiluoperaatioista - 104 00:11:12,874 --> 00:11:15,234 lĂ€nnessĂ€ ja LĂ€hi-idĂ€ssĂ€. 105 00:11:15,394 --> 00:11:21,714 LĂ€hetin yli 500 peiteagenttia. InsinöörejĂ€, opettajia, lÀÀkĂ€reitĂ€, - 106 00:11:21,874 --> 00:11:25,874 taideopettajia, pappeja, mitĂ€ vain. 107 00:11:26,034 --> 00:11:27,874 Kaikenlaisia operaatioita, - 108 00:11:28,034 --> 00:11:32,474 etenkin saadakseni sotilas- ja teknologiasalaisuuksia lĂ€nneltĂ€. 109 00:11:36,754 --> 00:11:41,794 Johdin salaista osastoa, joka varasti patentteja lĂ€nneltĂ€. 110 00:11:41,954 --> 00:11:45,954 Helkkari. Tuosta kirjoittaa kokonaisen luvun. 111 00:11:46,114 --> 00:11:48,434 MennÀÀn yksityiskohtiin myöhemmin. 112 00:11:48,594 --> 00:11:52,954 Kerro kĂ€yttĂ€mĂ€stĂ€si Neuvostoliiton tiedustelukoneistosta. 113 00:11:54,314 --> 00:11:58,834 Kehitimme joukon valheellisia kertomuksia, hĂ€mĂ€yksiĂ€, - 114 00:11:58,994 --> 00:12:01,434 saadaksemme amerikkalaiset epĂ€ilemÀÀn - 115 00:12:01,594 --> 00:12:07,074 osallistumista Vietnamin sotaan ja muihin ulkomaisiin operaatioihin. 116 00:12:07,234 --> 00:12:10,954 Harhainformaatiokoneistolla huijasimme presidenttinne - 117 00:12:11,114 --> 00:12:15,354 uskomaan, ettĂ€ Ceaușescu on luotettava liittolainen. 118 00:12:15,514 --> 00:12:20,914 SitĂ€ hĂ€n ei ole. HĂ€n on julma diktaattori ja murhaaja. 119 00:12:42,114 --> 00:12:46,914 Hei, Elena. Toveri akateemikko. 120 00:12:49,194 --> 00:12:51,154 Voit mennĂ€, Mircea. 121 00:12:53,914 --> 00:12:55,674 Kerro kaikki, mitĂ€ tiedĂ€t. 122 00:12:57,914 --> 00:12:59,794 En tiedĂ€ mitÀÀn. 123 00:12:59,954 --> 00:13:02,714 Miehesi juoksi CIA:n syliin, etkĂ€ muka tiedĂ€ mitÀÀn? 124 00:13:02,874 --> 00:13:07,754 Sain tietÀÀ siitĂ€ vasta juuri ennen tĂ€nne tuloani. 125 00:13:07,914 --> 00:13:12,034 Olen yhtĂ€ jĂ€rkyttynyt kuin sinĂ€kin. Myös vihainen. 126 00:13:12,194 --> 00:13:14,554 En voi uskoa, ettĂ€ hĂ€n teki nĂ€in. 127 00:13:14,714 --> 00:13:20,114 HĂ€n petti. Sinun tĂ€ytyi tietÀÀ! -En tiennyt. 128 00:13:20,274 --> 00:13:25,514 Elena, toveri akateemikko. 129 00:13:25,674 --> 00:13:28,194 Liittomme on ollut pitkÀÀn... 130 00:13:29,234 --> 00:13:34,314 Oli ongelmia. HĂ€din tuskin puhuimme. -MitĂ€ sitten? 131 00:13:34,474 --> 00:13:37,554 MikĂ€ vaimo ei tiedĂ€, mitĂ€ hĂ€nen aviomiehensĂ€ puuhaa? 132 00:13:37,714 --> 00:13:43,554 MitĂ€ jos hĂ€n makasi CIA:n naikkosen kanssa? Ei tarvitse olla tĂ€ysi ÀÀliö. 133 00:13:43,714 --> 00:13:48,674 Victor ei koskaan puhunut töistĂ€. -Valehtelet! 134 00:13:48,834 --> 00:13:53,434 Kiedoit hĂ€net pikkurillisi ympĂ€rille. Olet nĂ€yttelijĂ€. 135 00:13:55,834 --> 00:13:57,394 Entinen nĂ€yttelijĂ€. 136 00:14:00,634 --> 00:14:05,674 Toveri akateemikko. NĂ€iden viime vuosien aikana - 137 00:14:05,834 --> 00:14:08,434 pyysin vain, ettĂ€ hĂ€n vĂ€littĂ€isi liitostamme. 138 00:14:10,274 --> 00:14:17,114 Jos hĂ€n petti maansa, hĂ€nen tulee kuolla. HĂ€n ansaitsee sen. 139 00:14:17,274 --> 00:14:20,234 MeidĂ€n pitÀÀ mennĂ€ yksityiskohtiin. 140 00:14:23,194 --> 00:14:26,194 Ei ennen kuin takaatte minulle yhden asian. 141 00:14:27,474 --> 00:14:29,074 Haluan tyttĂ€reni pois sieltĂ€. 142 00:14:36,514 --> 00:14:40,874 TiedĂ€t, ettei Ceaușescu pÀÀstĂ€ hĂ€ntĂ€ lĂ€htemÀÀn. 143 00:14:41,034 --> 00:14:46,394 Salaisen operaation tiimin pitĂ€isi hakea hĂ€net. En pÀÀtĂ€ sellaisesta. 144 00:14:49,754 --> 00:14:52,594 Sait minut tĂ€nne pelaamalla teidĂ€n sÀÀnnöillĂ€nne. 145 00:14:52,754 --> 00:14:55,594 Saat sen varmasti onnistumaan. 146 00:14:56,714 --> 00:15:01,834 PöydĂ€llĂ€ni oli useiden agenttien kansiot. Teit suurimman vaikutuksen. 147 00:15:03,434 --> 00:15:08,674 Rikoit sÀÀntöjĂ€, olit saada potkut. 148 00:15:08,834 --> 00:15:11,714 Silti olet vielĂ€ tÀÀllĂ€. 149 00:15:11,874 --> 00:15:14,554 Romaniassa sanomme, ettĂ€ löytyy munaa. 150 00:15:20,474 --> 00:15:25,154 Sille, ettĂ€ löytyy munaa. -Sille, ettĂ€ löytyy munaa. 151 00:15:34,634 --> 00:15:36,074 Äiti? 152 00:15:59,434 --> 00:16:05,154 Ileana, toveri Ioan Albescu kommunistisesta puolueesta. 153 00:16:06,994 --> 00:16:08,874 IsĂ€si... 154 00:16:10,874 --> 00:16:16,354 IsĂ€si jĂ€tti meidĂ€t. HĂ€n on nyt Yhdysvalloissa. 155 00:16:16,514 --> 00:16:21,474 HĂ€n loikkasi CIA:han. -Ei isĂ€ tekisi ikinĂ€ niin. 156 00:16:21,634 --> 00:16:27,874 Kunpa se ei olisi totta, mutta se on. Pahoittelen, mutta isĂ€si on petturi. 157 00:16:46,314 --> 00:16:48,634 Camp Davidissa ollaan hiuskarvan varassa. 158 00:16:48,794 --> 00:16:52,594 Havaittavissa on joustavuuden puuttumista molemmilla puolilla. 159 00:16:52,754 --> 00:16:56,954 Begin ei suostu harkitsemaan siirtokuntien sulkemista, - 160 00:16:57,114 --> 00:17:00,114 ja Sadat haluaa tĂ€ydellisen vetĂ€ytymisen. 161 00:17:00,274 --> 00:17:05,714 Presidentti Carterilta alkavat temput ja kĂ€rsivĂ€llisyys loppua. 162 00:17:05,874 --> 00:17:09,634 Kysymys Israelin siirtokunnista - 163 00:17:09,794 --> 00:17:12,274 saattaa lopulta tuhota rauhanneuvottelut. 164 00:17:24,034 --> 00:17:26,274 Odota hetki, rakkaani. 165 00:18:08,874 --> 00:18:11,874 Teetkö yhteistyötĂ€ hĂ€nen kanssaan? 166 00:18:12,034 --> 00:18:15,994 Se on vain pientĂ€ liiketoimintaa. 167 00:18:16,154 --> 00:18:20,714 MikĂ€ liikemies veljeni on? -ÄlĂ€ ole epĂ€kunnioittava, Safiya. 168 00:18:20,874 --> 00:18:24,514 HĂ€n on ollut kiltti meitĂ€ kohtaan. 169 00:18:30,634 --> 00:18:32,234 Kiitos. 170 00:19:32,114 --> 00:19:34,994 Salainen poliisi on tÀÀllĂ€. Koskeeko tĂ€mĂ€ sinua, Sorin? 171 00:19:35,154 --> 00:19:37,994 Minun tĂ€ytyy lopettaa. Työhuoneesi halutaan tutkia. 172 00:19:54,034 --> 00:19:57,114 Haluan suojatun puhelinlinjan Romaniaan. 173 00:19:57,274 --> 00:19:59,674 Minut kutsuttiin Bukarestiin. 174 00:20:01,234 --> 00:20:04,434 Vaimoni on hyvin huolissaan. 175 00:20:04,594 --> 00:20:08,154 Syy on meidĂ€n. Olisi pitĂ€nyt tarkkailla merkkejĂ€. 176 00:20:08,314 --> 00:20:10,754 PidĂ€tetÀÀnkö minut? -Olemme syyttömiĂ€. 177 00:20:10,914 --> 00:20:14,194 Emme rikkoneet protokollaa. 178 00:20:14,354 --> 00:20:16,994 Raporteissani on aukkoja. 179 00:20:17,154 --> 00:20:21,074 En tiennyt yli puoleen tuntiin, missĂ€ toveri Godeanu oli. 180 00:20:21,234 --> 00:20:23,674 Jos et ollut valppaana, se on omaa syytĂ€si. 181 00:20:40,794 --> 00:20:44,954 YhdistĂ€ puhelu vastavakoilun Mircea Voinealle. 182 00:21:01,874 --> 00:21:06,394 Otin yhteyttĂ€ alueen agentteihin. -Tulen sinne huomenna. 183 00:21:06,554 --> 00:21:10,874 MÀÀrĂ€yksemme? -Eliminoimme hĂ€net. 184 00:21:11,034 --> 00:21:14,714 Tarvitsemme kaikki yksityiskohdat. TehdÀÀn suunnitelma. 185 00:21:17,154 --> 00:21:21,594 Minulla ei ole kaikkea tarvittavaa, minkĂ€ avulla emme herĂ€tĂ€ huomiota. 186 00:21:21,754 --> 00:21:25,034 Ei hĂ€tÀÀ, panin asiat liikkeelle. 187 00:21:50,994 --> 00:21:55,034 Miksi Alankomaihin? MeillĂ€ on työmme. TĂ€mĂ€ on koti. 188 00:21:55,194 --> 00:21:57,914 Voimme tehdĂ€ sinne uuden kodin. 189 00:21:58,074 --> 00:22:01,514 Saamme paremman elĂ€mĂ€n. Usko siihen, Safiya. 190 00:22:04,474 --> 00:22:07,714 ÄlĂ€ koske siihen. Se on Jabaren. 191 00:22:11,114 --> 00:22:14,034 LĂ€hdetÀÀn. -HyvĂ€ on. 192 00:22:20,394 --> 00:22:24,994 Rauhoitu. 193 00:22:27,194 --> 00:22:29,834 MitĂ€ tĂ€mĂ€ on? Miksi Jabare on aseistettu? 194 00:22:29,994 --> 00:22:32,954 Turvan vuoksi vain. ÄlĂ€ huoli. -Ole varovainen. 195 00:22:33,114 --> 00:22:35,474 Minun tĂ€ytyy mennĂ€. -Minne? 196 00:22:35,634 --> 00:22:38,514 ÄlĂ€ anna Jabaren vetÀÀ itseĂ€si sotkuihinsa. 197 00:22:38,674 --> 00:22:41,034 ÄlĂ€ sano noin. HĂ€n on omaa vertamme. 198 00:24:48,154 --> 00:24:53,274 Pienin askelin kohti amerikkalaista unelmaa. 199 00:24:57,994 --> 00:25:02,554 Halusin lapsena tulla yhtĂ€ hyvĂ€ksi kuin Wilt Chamberlain. 200 00:25:02,714 --> 00:25:07,434 Kuka hĂ€n on? -ErĂ€s parhaista koripalloilijoista. 201 00:25:09,034 --> 00:25:10,794 Kuka sinĂ€ halusit olla? 202 00:25:15,554 --> 00:25:19,194 Unelmani olivat yksinkertaisempia. LĂ€hes alkeellisia. 203 00:25:19,354 --> 00:25:24,514 Kuten mitĂ€? -Kuten hienot kengĂ€t. 204 00:25:24,674 --> 00:25:29,034 Matkustaminen Pariisiin tai Lontooseen. HyvĂ€t karkit. 205 00:25:31,954 --> 00:25:37,594 Minua sanottiin Karkkipojaksi. -Niinkö? En olisi arvannut. 206 00:25:37,754 --> 00:25:40,874 Ei kukaan arvaisi sitĂ€. 207 00:25:41,034 --> 00:25:45,194 Se johtui siitĂ€, ettĂ€ isĂ€ni työskenteli karamellitehtaassa. 208 00:25:45,354 --> 00:25:47,554 MeillĂ€ oli paljon karkkia. 209 00:25:51,754 --> 00:25:56,914 Jaoin niitĂ€ ystĂ€vieni kanssa jatkuvasti. 210 00:25:57,074 --> 00:26:01,274 IsĂ€ sanoi, ettĂ€ hĂ€n joutuisi vankilaan, jos tieto leviĂ€isi. 211 00:26:01,434 --> 00:26:07,194 En tiennyt hĂ€nen vaihtavan varastettua karkkia ruokaan ja muuhun 212 00:26:10,234 --> 00:26:13,554 HĂ€n antoi ensimmĂ€isen oppitunnin jĂ€rjestelmĂ€n kiertĂ€misestĂ€. 213 00:26:13,714 --> 00:26:18,754 "Jos haluat pĂ€rjĂ€tĂ€, sinun tĂ€ytyy ymmĂ€rtÀÀ ihmisten tarpeet." 214 00:26:18,914 --> 00:26:21,874 "Jos et voi tĂ€yttÀÀ niitĂ€, etsi joku, joka voi." 215 00:26:22,034 --> 00:26:24,874 IsĂ€si oli fiksu mies. 216 00:26:25,034 --> 00:26:27,754 Opin valehtelemaan kymmenvuotiaana. 217 00:26:27,914 --> 00:26:30,034 Suojelin isÀÀ, sitten yritin selviytyĂ€. 218 00:26:34,314 --> 00:26:37,554 Muutama pĂ€ivĂ€ sitten Ceaușescu pyysi minua tappamaan jonkun. 219 00:26:37,714 --> 00:26:40,594 Vain testatakseen uskollisuuttani. 220 00:26:42,194 --> 00:26:44,674 Sain sillĂ€ hetkellĂ€ tarpeekseni kommunismista. 221 00:26:46,834 --> 00:26:52,754 Halusin pois. Yhdysvaltoihin. Halusin olla vapaa. 222 00:26:52,914 --> 00:26:56,154 Ceaușescu sanoisi mitĂ€ vain saadakseen Godeanun takaisin. 223 00:26:56,314 --> 00:26:59,794 Emme edes tiedĂ€, ovatko mitkÀÀn syytöksistĂ€ totta. 224 00:26:59,954 --> 00:27:04,954 MistĂ€ tiedĂ€mme, onko hĂ€n vielĂ€ Saksassa vai jo Yhdysvalloissa? 225 00:27:05,114 --> 00:27:07,474 Amerikkalaiset eivĂ€t hiiskahdakaan. 226 00:27:09,114 --> 00:27:14,074 Jos hĂ€n on armeijan tukikohdassa, se on Saksan toimivalta-aluetta. 227 00:27:14,234 --> 00:27:18,354 Jos hĂ€n on heidĂ€n suurlĂ€hetystössÀÀn, Simpson on minulle palveluksen velkaa 228 00:27:18,514 --> 00:27:24,794 MeidĂ€n tĂ€ytyy saada tietÀÀ, puhuuko hĂ€n ja mitĂ€ nimiĂ€ hĂ€n on antanut. 229 00:27:24,954 --> 00:27:28,674 Suokaa anteeksi. Liitynkö seuraan? 230 00:27:30,194 --> 00:27:31,594 ÄlĂ€. 231 00:27:40,234 --> 00:27:43,754 HĂ€ntĂ€ on kuulusteltu liittyen Godeanuun. 232 00:27:47,114 --> 00:27:51,914 Onko teillĂ€ syytĂ€ epĂ€illĂ€ hĂ€ntĂ€? -Ei. 233 00:27:53,194 --> 00:27:56,634 EhkĂ€ sitĂ€ tulisi harkita uudelleen. 234 00:27:56,794 --> 00:27:59,434 Milloin tapasitte Ingridin? 235 00:28:01,514 --> 00:28:06,834 Muutama vuosi sitten baarissa. -TeidĂ€n tĂ€ytyy olla tarkempi. 236 00:28:08,474 --> 00:28:12,154 TörmĂ€simme toisiimme. Olin humalassa ja hĂ€n kaunis. 237 00:28:14,554 --> 00:28:20,634 YmmĂ€rrĂ€n. Yritittekö vĂ€rvĂ€tĂ€ hĂ€net? -En. 238 00:28:20,794 --> 00:28:22,114 Miksi ette? 239 00:28:24,474 --> 00:28:28,634 TĂ€mĂ€ voi yllĂ€ttÀÀ, mutta emme yritĂ€ aina vĂ€rvĂ€tĂ€ kauniita naisia. 240 00:28:28,794 --> 00:28:33,794 Toisinaan tahdomme vain maata heidĂ€n kanssaan, kuten James Bond. 241 00:28:33,954 --> 00:28:37,114 Tuliko siitĂ€ romanttinen suhde? 242 00:28:41,594 --> 00:28:44,794 Sanotaan, ettĂ€ meillĂ€ oli juttu. -Juttu? 243 00:28:48,234 --> 00:28:50,714 Kuinka kauan tĂ€mĂ€ juttu kesti? 244 00:28:51,954 --> 00:28:54,674 Muutaman kuukauden, ehkĂ€ vuoden. 245 00:28:56,434 --> 00:28:59,994 Pyysittekö hĂ€ntĂ€ auttamaan teitĂ€ tehtĂ€vissĂ€nne? 246 00:29:00,154 --> 00:29:02,994 HĂ€n ei sopinut enempÀÀn profiilinsa vuoksi. 247 00:29:03,154 --> 00:29:05,594 HĂ€n ei sovi tĂ€hĂ€n työhön. -Miksi ei? 248 00:29:05,754 --> 00:29:07,314 HĂ€n on liian... 249 00:29:10,754 --> 00:29:14,754 Liian tunteellinen. 250 00:29:16,314 --> 00:29:21,474 Hei, Lois. -Hei, Frank. HĂ€n on tapaamisessa. 251 00:29:21,634 --> 00:29:22,954 Katsotaan. 252 00:29:28,394 --> 00:29:30,234 TĂ€tĂ€ tietĂ€, olkaa hyvĂ€. 253 00:29:30,394 --> 00:29:35,234 MitĂ€ BND halusi? -Puhua Godeanun kanssa. 254 00:29:35,394 --> 00:29:38,914 Miksei minulta kysytty? -Koska et ollut tÀÀllĂ€. 255 00:29:39,074 --> 00:29:41,874 MiestĂ€ni ei voida kuulustella ilman minua. 256 00:29:42,034 --> 00:29:45,394 HĂ€n ei ole sinun miehesi, Frank. HĂ€n on CIA:n mies. 257 00:29:45,554 --> 00:29:50,274 HĂ€n tietÀÀ Stasin tiedonantajasta, rouva von Weizendorffista. 258 00:29:50,434 --> 00:29:53,434 Pane John tarkistamaan hĂ€net. -John hoitaa jo asiaa. 259 00:29:53,594 --> 00:29:54,994 HyvĂ€. 260 00:29:57,554 --> 00:30:02,314 LĂ€hteemme mukaan Ceaușescu haluaa ottaa yhteyttĂ€ Carteriin. 261 00:30:02,474 --> 00:30:07,194 Carter ei vastaa puheluihini, se helvetin imperialisti! 262 00:30:07,354 --> 00:30:08,874 TyperĂ€ maanviljelijĂ€! 263 00:30:09,034 --> 00:30:14,514 Victorin luotettavuus tĂ€ytyy viedĂ€. Saada amerikkalaiset hylkÀÀmÀÀn hĂ€net 264 00:30:14,674 --> 00:30:16,674 En voi tehdĂ€ sitĂ€ nyt! 265 00:30:16,834 --> 00:30:20,994 He pitĂ€vĂ€t minua ÀÀliönĂ€, kun luotin hĂ€neen kaikki nĂ€mĂ€ vuodet! 266 00:30:21,154 --> 00:30:24,354 Nicu, katso minua. SinĂ€ olet uhri. 267 00:30:24,514 --> 00:30:28,194 Pane heidĂ€t nĂ€kemÀÀn, ettĂ€ se hirviö pakotti sinut. 268 00:30:30,554 --> 00:30:33,474 SelvĂ€. TiedĂ€n, mitĂ€ tehdĂ€. 269 00:31:21,034 --> 00:31:24,474 Minulla on teille tietoja. -Kuka olet? 270 00:31:24,634 --> 00:31:29,634 Työskentelen Romanian hallinnolle. Kyse on Victor Godeanusta. 271 00:31:30,994 --> 00:31:32,474 HyvĂ€ on. 272 00:31:32,634 --> 00:31:38,274 Ettekö ole kysynyt itseltĂ€nne, miksi hĂ€n loikkaa nyt? Miksei aiemmin? 273 00:31:38,434 --> 00:31:41,594 Godeanu oli Ranskassa tyttĂ€rensĂ€ kanssa jokin aika sitten. 274 00:31:41,754 --> 00:31:46,234 Miksei hĂ€n tehnyt sitĂ€ silloin? HĂ€n olisi saanut tyttĂ€ren mukaansa. 275 00:31:51,394 --> 00:31:54,994 TĂ€mĂ€ on Godeanun varasto. 276 00:31:55,154 --> 00:31:58,674 HĂ€n pyöritti salakuljetusrinkiĂ€, jota mafiakin kadehtisi. 277 00:32:00,634 --> 00:32:04,594 TĂ€mĂ€ on vain huone tĂ€ynnĂ€ tavaraa. 278 00:32:04,754 --> 00:32:08,194 MistĂ€ tiedĂ€n, ettĂ€ se on hĂ€nen? -Sallikaa minun. 279 00:32:09,954 --> 00:32:11,554 HĂ€nen vaimonsa. 280 00:32:12,994 --> 00:32:18,434 MitĂ€ sitten? Kommunismi on korruptoitunut jĂ€rjestelmĂ€. 281 00:32:21,074 --> 00:32:22,714 TĂ€mĂ€ on Lari Bogdan. 282 00:32:24,274 --> 00:32:28,074 Godeanun entinen agentti, joka pyöritti salakuljetusrinkiĂ€. 283 00:32:28,234 --> 00:32:31,394 Godeanu tapatti Larin, kun tĂ€mĂ€ jĂ€i kiinni. 284 00:32:34,434 --> 00:32:39,594 Arvostan pyrkimyksiĂ€nne, mutta tunnen tĂ€mĂ€n pelin liian hyvin. 285 00:32:39,754 --> 00:32:43,514 Hajota ja hallitse. Haluatte viedĂ€ hĂ€nen uskottavuutensa. 286 00:32:45,914 --> 00:32:47,554 HyvĂ€ on sitten. 287 00:32:50,954 --> 00:32:54,674 KysykÀÀ Victorilta tĂ€stĂ€ miehestĂ€. 288 00:32:56,354 --> 00:33:02,274 Entinen kumppani ja ystĂ€vĂ€. Victor tappoi hĂ€net itse. 289 00:33:02,434 --> 00:33:09,274 Katsokaa, miten hĂ€n reagoi. -Tunnemme jĂ€rjestelmĂ€nne toiminnan. 290 00:33:10,314 --> 00:33:12,554 Uskon, ettĂ€ tĂ€mĂ€ on pelkkÀÀ fiktiota. 291 00:33:14,794 --> 00:33:18,074 Suokaa anteeksi. Minulla on tekemistĂ€. 292 00:33:20,874 --> 00:33:24,154 HĂ€n kertoi varmasti karkkipoikatarinan. 293 00:33:27,434 --> 00:33:31,994 HĂ€n varmaan antoi teille version isĂ€stÀÀn. 294 00:33:33,834 --> 00:33:37,274 HĂ€nen isĂ€nsĂ€ ei työskennellyt karamellitehtaassa. 295 00:33:38,314 --> 00:33:40,074 Se oli hĂ€nen Ă€itinsĂ€. 296 00:33:41,594 --> 00:33:46,354 Victor vaihtelee henkilöhahmoja yleisön mukaan. 297 00:33:51,074 --> 00:33:55,354 TeidĂ€n ei tarvitse uskoa minua. Minulla on omat intressini mukana. 298 00:33:55,514 --> 00:33:58,234 TeinĂ€ kuitenkin miettisin asiaa. 299 00:34:00,234 --> 00:34:03,794 Millainen mies jĂ€ttĂ€isi perheen jĂ€lkeensĂ€? 300 00:34:15,314 --> 00:34:19,074 MistĂ€ on kyse? Minun tĂ€ytyy tietÀÀ. 301 00:34:19,234 --> 00:34:23,714 MitÀÀn ei ole tekeillĂ€. Se on pelkkĂ€ liikemahdollisuus. 302 00:34:23,874 --> 00:34:29,434 Et ole liikemies. -TĂ€mĂ€ on tĂ€rkeÀÀ. Luottaisit meihin. 303 00:34:29,594 --> 00:34:32,394 Luotan Omariin, en sinuun. 304 00:34:32,554 --> 00:34:36,274 HĂ€n on yksinkertainen, sinĂ€ fiksu. Manipuloit hĂ€ntĂ€. 305 00:34:36,434 --> 00:34:40,674 ÄlĂ€ minua syytĂ€. HĂ€n osaa huolehtia itsestÀÀn. 306 00:34:40,834 --> 00:34:45,714 TiedĂ€n, ettĂ€ olet veljeni ja rakastan sinua. 307 00:34:47,314 --> 00:34:49,714 MinĂ€ kuitenkin pelkÀÀn. 308 00:34:49,874 --> 00:34:54,594 Katoat kuukausiksi kerrallaan, ja nyt ilmestyit yhtĂ€kkiĂ€. 309 00:34:54,754 --> 00:34:58,074 En halua ongelmia. -Ongelmia? 310 00:34:58,234 --> 00:35:01,034 En ollut ongelma, kun te tarvitsitte minua. 311 00:35:01,194 --> 00:35:04,794 Autoin teitĂ€... -Ja haluat aina jotain vastineeksi. 312 00:35:04,954 --> 00:35:09,354 Jos tarkoitat vanhempiamme... -JĂ€tĂ€ perheeni rauhaan! 313 00:35:09,514 --> 00:35:13,034 MinĂ€ olen perhettĂ€si! -Olet pahin painajaiseni! 314 00:35:41,874 --> 00:35:48,314 Luulin, ettĂ€ pidĂ€t vapaapĂ€ivĂ€n. -Minun tĂ€ytyy puhua kanssasi. 315 00:35:48,474 --> 00:35:50,594 MitĂ€ poskellesi on tapahtunut? 316 00:35:52,074 --> 00:35:53,554 Tule sisÀÀn. 317 00:35:58,994 --> 00:36:00,554 Istu. 318 00:36:06,794 --> 00:36:09,354 MitĂ€ tapahtui? Löikö joku sinua? 319 00:36:11,914 --> 00:36:13,634 Puhu minulle. 320 00:36:17,994 --> 00:36:19,994 En minĂ€ voi. 321 00:36:37,314 --> 00:36:39,194 Puhu minulle. 322 00:36:40,794 --> 00:36:42,714 Voit kertoa minulle mitĂ€ tahansa. 323 00:36:44,634 --> 00:36:49,954 Aviomieheni Omar ja veljeni juonivat jotain. 324 00:36:50,114 --> 00:36:52,274 HeillĂ€ on aseita! 325 00:36:55,154 --> 00:36:58,074 PelkÀÀn, ettĂ€ joku kuolee. 326 00:37:06,394 --> 00:37:08,554 Miksi tulit luokseni? 327 00:37:11,154 --> 00:37:15,874 Kuka sinut lĂ€hetti? -Ei kukaan. 328 00:37:16,034 --> 00:37:19,154 Kenelle teet töitĂ€? Kuka sinut lĂ€hetti, Safiya? 329 00:37:19,314 --> 00:37:20,954 Ei kukaan. 330 00:37:24,474 --> 00:37:25,794 Hei. 331 00:37:29,394 --> 00:37:32,354 Olet ainoa ystĂ€vĂ€ni tÀÀllĂ€. 332 00:37:34,074 --> 00:37:35,954 Tarvitsen apua. 333 00:37:37,154 --> 00:37:38,674 PyydĂ€n. 334 00:37:46,954 --> 00:37:52,874 Frank. TĂ€ssĂ€ se on. Halvin, minkĂ€ löysin. 335 00:37:54,914 --> 00:37:59,314 HĂ€nen on tĂ€ytynyt suututtaa sinut. 336 00:37:59,474 --> 00:38:02,674 SelvĂ€. Olen paikalla, jos tarvitset jotain. 337 00:38:03,794 --> 00:38:08,194 Toveri Ceaușescu usutit salaisen poliisin Godeanun perheen kimppuun. 338 00:38:08,354 --> 00:38:10,154 Kaikki siivotaan. 339 00:38:11,874 --> 00:38:14,754 Myös minulla on hyviĂ€ uutisia. Kuuntele tĂ€tĂ€. 340 00:38:15,874 --> 00:38:19,794 HĂ€nen on tĂ€ytynyt suututtaa sinut. 341 00:38:21,034 --> 00:38:24,434 Juttutuokio Jacksonin kanssa kannatti. Paratiisissa on ongelmia. 342 00:38:24,594 --> 00:38:28,954 TĂ€mĂ€ on tilaisuutemme. Hae vĂ€kesi. 343 00:39:11,554 --> 00:39:13,154 Etkö pidĂ€ siitĂ€? 344 00:39:15,114 --> 00:39:16,634 PidĂ€n kyllĂ€. 345 00:39:25,874 --> 00:39:27,394 Voisitko? 346 00:39:41,914 --> 00:39:43,794 Rakastatko tytĂ€rtĂ€si? 347 00:39:57,594 --> 00:40:01,874 En ymmĂ€rrĂ€ kysymystĂ€. -Kysymys on yksinkertainen. 348 00:40:04,874 --> 00:40:07,514 Totta kai rakastan. EnemmĂ€n kuin mitÀÀn. 349 00:40:07,674 --> 00:40:08,994 Niinkö? 350 00:40:10,834 --> 00:40:15,794 Miten isĂ€, joka rakastaa tytĂ€rtÀÀn enemmĂ€n kuin mitÀÀn - 351 00:40:15,954 --> 00:40:18,434 jĂ€ttÀÀ hĂ€net tuolla tavalla taakseen? 352 00:40:19,714 --> 00:40:25,474 TietĂ€en, mitĂ€ hĂ€nelle todennĂ€köisesti tapahtuu? Miten? 353 00:40:29,234 --> 00:40:31,354 TĂ€mĂ€ oli ainoa tilaisuuteni. 354 00:40:32,554 --> 00:40:36,354 Minun tĂ€ytyi kĂ€yttÀÀ se. -En ymmĂ€rrĂ€. 355 00:40:38,194 --> 00:40:41,114 Olit muutama kuukausi sitten Ranskassa Ileanan kanssa. 356 00:40:42,714 --> 00:40:45,274 Olisit voinut lĂ€hteĂ€ silloin, mutta et lĂ€htenyt. 357 00:40:46,554 --> 00:40:47,954 Miksi? 358 00:40:49,954 --> 00:40:51,554 Miksi nyt? 359 00:41:01,434 --> 00:41:03,674 Sain tĂ€nÀÀn lahjan. 360 00:41:05,794 --> 00:41:08,234 Paljon hauskoja kuvia. 361 00:41:09,874 --> 00:41:13,554 SillĂ€ syyllĂ€, miksi tulit luoksemme, on hitosti merkitystĂ€. 362 00:41:13,714 --> 00:41:16,634 Perustelusi on ratkaisevan tĂ€rkeĂ€, tiedĂ€t sen. 363 00:41:16,794 --> 00:41:22,314 Sinua yritetÀÀn manipuloida. -Katsotaan, kuka manipuloi ketĂ€. 364 00:41:26,314 --> 00:41:31,954 Kerro. HylkĂ€sitkö ainoan lapsesi - 365 00:41:32,114 --> 00:41:34,514 vain pelastaaksesi kieron persauksesi? 366 00:41:34,674 --> 00:41:36,514 En tekisi koskaan niin. -SinĂ€ teit! 367 00:41:39,874 --> 00:41:44,554 MitĂ€? Veikö kissa kielesi? Nyt on tilaisuutesi, Victor. 368 00:41:44,714 --> 00:41:46,674 Kerro totuus. 369 00:41:48,034 --> 00:41:52,034 KyllĂ€, minua tutkitaan tusinasta viskipullosta ja sĂ€hkölaitteista. 370 00:41:52,194 --> 00:41:54,474 Aioin paljastaa sen Washingtonissa... 371 00:41:54,634 --> 00:41:58,074 En piittaa paskaakaan viskistĂ€ ja leivĂ€npaahtimista - 372 00:41:58,234 --> 00:42:02,434 kellarissasi. Luotin sinuun ja valehtelit minulle! 373 00:42:04,154 --> 00:42:07,314 Katsoit minua suoraan silmiin ja puhuit paskaa - 374 00:42:07,474 --> 00:42:09,994 totuudesta ja isyydestĂ€. 375 00:42:12,394 --> 00:42:14,194 Kuka sinĂ€ oikein olet? 376 00:42:38,074 --> 00:42:40,954 HĂ€n oli kuulemma kumppanisi. 377 00:42:46,914 --> 00:42:50,114 Se on siis totta. Tapoit hĂ€net. 378 00:42:53,874 --> 00:42:58,474 Niin tapoin. Yritin kertoa... -EttĂ€ ammuit aivot pellolle? 379 00:42:58,634 --> 00:43:00,474 Muistaisin sen. -YmmĂ€rrĂ€, ettĂ€... 380 00:43:00,634 --> 00:43:02,994 Ei, sinun tĂ€ytyy ymmĂ€rtÀÀ. 381 00:43:03,154 --> 00:43:07,514 Salaamalla tĂ€mĂ€n riskeerasit sekĂ€ loikkaamisesi ettĂ€ urani. 382 00:43:07,674 --> 00:43:11,034 Miksi? En ole pahempi kuin miehet, joiden kanssa työskentelet - 383 00:43:11,194 --> 00:43:13,714 suuremman hyvĂ€n nimissĂ€, ja tiedĂ€t sen. 384 00:43:13,874 --> 00:43:16,914 SinĂ€ et tajua! 385 00:43:17,074 --> 00:43:20,274 Kyse ei ole murhasta, vaan luottamuksesta. 386 00:43:20,434 --> 00:43:24,714 Luotamme sinuun, ja olet mukana. Emme luota, ja olet ulkona. 387 00:43:24,874 --> 00:43:27,634 Luulin, ettĂ€ olet tĂ€tĂ€ Ă€lykkÀÀmpi. 388 00:43:31,194 --> 00:43:33,674 Olin ainoa ystĂ€vĂ€si. 389 00:43:50,954 --> 00:43:53,954 Minua varjostettiin kadulla. 390 00:43:54,114 --> 00:43:55,914 Minua kuvattiin. 391 00:43:56,074 --> 00:43:59,954 Kuvassa kaksi on pĂ€ivĂ€mÀÀrĂ€ ja tarkka kellonaika. 392 00:44:00,114 --> 00:44:03,154 "Paul Goma pysĂ€htyi sitomaan kengĂ€nnauhansa." 393 00:44:04,914 --> 00:44:09,994 He tulivat hakemaan meitĂ€. -Pysy tÀÀllĂ€. 394 00:44:14,074 --> 00:44:19,634 Ileana Godeanu? Tule mukaamme. -PÀÀstĂ€kÀÀ irti! Äiti! 395 00:44:19,794 --> 00:44:26,034 Ei! Äiti! -Ei, ei, ei! 396 00:44:29,474 --> 00:44:34,474 Ei, ei! Ei! 397 00:46:02,714 --> 00:46:04,234 Haloo? 398 00:46:06,474 --> 00:46:08,234 Oletko se sinĂ€? 399 00:46:08,394 --> 00:46:13,034 Oletko kunnossa? -En. En ole kunnossa. 400 00:46:14,394 --> 00:46:19,274 Carmen-niminen nainen nĂ€ytti kuvan sinusta ja Shakarovista. 401 00:46:19,434 --> 00:46:21,514 Nyt siivoojani kertoi hyökkĂ€yksestĂ€. 402 00:46:21,674 --> 00:46:25,594 TĂ€mĂ€ ei voi olla yhteensattumaa. -Hidasta. MistĂ€ hyökkĂ€yksestĂ€? 403 00:46:25,754 --> 00:46:29,394 En tiedĂ€, mistĂ€ on kyse. TiedĂ€n, ettĂ€ jotain suurta tapahtuu. 404 00:46:29,554 --> 00:46:32,594 Olen jotenkin sen keskellĂ€ enkĂ€ tiedĂ€, keneen luottaa. 405 00:46:32,754 --> 00:46:34,594 Voit luottaa minuun. 406 00:46:34,754 --> 00:46:37,114 Kuvaa oli peukaloitu. Carmen jahtaa minua. 407 00:46:37,274 --> 00:46:39,234 ÄlĂ€ usko sanaakaan, mitĂ€ hĂ€n sanoo. 408 00:46:39,394 --> 00:46:43,474 Bonnissa ei voi olla nyt minkÀÀnlaisia ongelmia. 409 00:46:43,634 --> 00:46:45,314 Kerro hyökkĂ€yksestĂ€. 410 00:46:45,474 --> 00:46:48,434 Voin auttaa, kun pÀÀsen ulos. Voin viedĂ€ sinut turvaan. 411 00:46:48,594 --> 00:46:53,754 Voin auttaa sinua piiloutumaan. -Kuten sinĂ€? Ei kiitos. 412 00:46:55,314 --> 00:47:00,754 Kerro, mitĂ€ tiedĂ€t, Ingrid. -Minulla on vain nimi. 413 00:47:03,914 --> 00:47:09,474 Omar Fahim. HĂ€n ja Safiyan veli juonittelevat jotain. 414 00:47:10,754 --> 00:47:14,154 Kerro se amerikkalaisystĂ€villesi. ÄlĂ€ soita minulle enÀÀ. 415 00:47:14,314 --> 00:47:16,754 Ei, Ingrid. Tunnen tuon nimen. 416 00:47:16,914 --> 00:47:20,114 Olet oikeassa. TĂ€mĂ€ ei ole yhteensattumaa. 417 00:47:21,514 --> 00:47:23,794 BND tietÀÀ, ettĂ€ olet Stasissa. 418 00:47:25,874 --> 00:47:30,754 MitĂ€? -Sinun tĂ€ytyy paeta. Pakene heti! 419 00:47:40,754 --> 00:47:44,754 Suomennos: Iida-Maria Rautoma Iyuno 34440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.