All language subtitles for Slasher.S05E07.GGEZ.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:37,261 --> 00:00:39,931 I am stronger than you, Terrence. 2 00:00:40,173 --> 00:00:42,159 That's what I like about you. 3 00:01:06,489 --> 00:01:09,019 You did this to me. 4 00:01:17,944 --> 00:01:19,671 I didn't kill you! 5 00:01:20,574 --> 00:01:23,664 Who's rotting in my coffin? 6 00:01:26,149 --> 00:01:29,209 Who's rotting in my coffin? 7 00:01:53,329 --> 00:01:58,329 Synced & corrected by QueenMaddie www.MY-SUBS.com 8 00:02:13,690 --> 00:02:15,780 Never seen anything like it. 9 00:02:19,582 --> 00:02:21,712 She left another note. 10 00:02:24,927 --> 00:02:27,147 How did The Widow get in here? 11 00:02:28,361 --> 00:02:31,209 We were doing regular circuits of the building, 12 00:02:31,210 --> 00:02:33,810 but Berry begged off sick in the middle of the night. 13 00:02:33,904 --> 00:02:36,014 You should've asked for a replacement. 14 00:02:36,519 --> 00:02:39,009 The death of the doctor hangs on all of our heads. 15 00:02:39,010 --> 00:02:41,420 Yours as much as mine! 16 00:02:47,489 --> 00:02:49,199 You tell your superintendent 17 00:02:49,200 --> 00:02:51,040 if he doesn't come to his fucking senses, 18 00:02:51,041 --> 00:02:53,398 I will see him hanged for his im... 19 00:02:55,619 --> 00:02:57,929 You are free to go, Master Garvey. 20 00:03:01,650 --> 00:03:05,620 Who was it? Attorney General? Lieutenant Governor? 21 00:03:05,621 --> 00:03:07,161 - Who spoke up for me? - No one. 22 00:03:08,551 --> 00:03:10,882 Our young boss realized that there's no way 23 00:03:10,883 --> 00:03:13,773 you could've killed Dr. Israel from inside here. 24 00:03:15,299 --> 00:03:17,049 Israel's dead? 25 00:03:17,691 --> 00:03:20,011 I just came from the body, sir. 26 00:03:21,211 --> 00:03:23,851 Pokes a hole in this Margaret Mehar business 27 00:03:23,852 --> 00:03:25,335 he has you tied to, don't it? 28 00:03:25,336 --> 00:03:27,966 How do you know about that? Does everyone? 29 00:03:28,370 --> 00:03:30,870 Oh, he hasn't made a secret of it, sir. 30 00:03:31,269 --> 00:03:34,589 That little fuck is dragging my name through the mud 31 00:03:34,590 --> 00:03:36,589 while The Widow gets closer and closer. 32 00:03:36,590 --> 00:03:39,400 He's paving her way with his incompetence. 33 00:03:39,401 --> 00:03:42,421 Your boss couldn't catch a cold if it shat in his mouth. 34 00:03:42,422 --> 00:03:43,984 He's that useless. 35 00:03:44,610 --> 00:03:46,610 Can't say I disagree, sir. 36 00:04:09,362 --> 00:04:10,982 Oh! Shanika! 37 00:04:10,983 --> 00:04:12,963 Sorry, I was just getting a few of my things. 38 00:04:12,964 --> 00:04:15,093 Oh, sakes, rouse me next time. 39 00:04:16,135 --> 00:04:18,187 Who knows what I might have done? 40 00:04:22,297 --> 00:04:23,929 Shanika, what's happening? 41 00:04:23,930 --> 00:04:25,680 I'm leaving. 42 00:04:26,520 --> 00:04:28,310 Not you, you can't leave. 43 00:04:29,057 --> 00:04:31,519 We're entwined. We've done so much together. 44 00:04:31,520 --> 00:04:33,150 Too much! 45 00:04:33,151 --> 00:04:35,241 Things have gone too far and... 46 00:04:36,232 --> 00:04:38,502 - And what? - And I'm afraid for my life. 47 00:04:42,527 --> 00:04:44,707 Everyone around us is dying. 48 00:04:45,187 --> 00:04:47,128 Why should I be any different? 49 00:04:47,327 --> 00:04:49,557 Well, because it's you, Shanika. 50 00:04:50,716 --> 00:04:53,054 Do you think I would allow anything to hurt you? 51 00:04:53,460 --> 00:04:55,319 You've practically called it down on us. 52 00:04:55,609 --> 00:04:57,820 All your alchemy and your satanic hoodoo. 53 00:04:57,821 --> 00:05:01,140 My hoodoo is necessary! 54 00:05:02,210 --> 00:05:05,820 Do you not see what we are dealing with here? 55 00:05:06,834 --> 00:05:08,734 Used to be pretend. 56 00:05:09,030 --> 00:05:11,040 It used to be a little fun. 57 00:05:11,669 --> 00:05:14,079 Now you've taken things too far. 58 00:05:14,080 --> 00:05:15,999 No, no. It's not me. 59 00:05:16,000 --> 00:05:17,930 It's her. 60 00:05:17,939 --> 00:05:19,138 Who? 61 00:05:21,360 --> 00:05:23,210 Who, Georges? 62 00:05:25,060 --> 00:05:26,630 Margaret Mehar. 63 00:05:27,580 --> 00:05:29,099 She's dead. 64 00:05:29,100 --> 00:05:30,110 Is she? 65 00:05:30,946 --> 00:05:33,139 And what does dead even mean, hm? 66 00:05:33,140 --> 00:05:36,240 The dead walk among us, 67 00:05:37,110 --> 00:05:39,860 leering, luring. 68 00:05:42,357 --> 00:05:44,312 This occult devilry 69 00:05:44,313 --> 00:05:45,883 has muddled your mind! 70 00:05:49,842 --> 00:05:52,232 I've never seen more clearly in my life! 71 00:05:55,910 --> 00:05:59,918 You'll regret this, Shanika! You will! 72 00:06:07,228 --> 00:06:10,228 Oh, you're free! You had me so worried. 73 00:06:11,840 --> 00:06:14,668 Well, they couldn't keep a man of my stature in there for long. 74 00:06:14,669 --> 00:06:15,925 Of course not. 75 00:06:15,933 --> 00:06:19,759 But I didn't know what to think, or what would happen if you... 76 00:06:19,760 --> 00:06:21,160 If I what? 77 00:06:21,632 --> 00:06:23,382 Didn't come home to you? 78 00:06:23,590 --> 00:06:26,300 If you were sent back to your contemptible sisters? 79 00:06:26,500 --> 00:06:28,730 It would be worse than the worst jail. 80 00:06:32,258 --> 00:06:34,816 You are free of them forever. 81 00:06:35,180 --> 00:06:36,824 You're a godsend. 82 00:06:37,483 --> 00:06:40,347 Please, allow me. 83 00:06:42,520 --> 00:06:45,190 Oh! A night in jail. What you must have endured. 84 00:06:45,191 --> 00:06:47,347 You must be desperate for a bath and a meal. 85 00:06:47,348 --> 00:06:49,097 Let me take that for you, Miss Verdi. 86 00:06:49,098 --> 00:06:51,808 Yes, please do, Gladys, and then leave us alone. 87 00:06:54,044 --> 00:06:55,394 You... 88 00:06:56,223 --> 00:06:59,489 Your reception would make a week in jail worthwhile. 89 00:06:59,490 --> 00:07:02,579 Perhaps I could ask Gladys to prepare your breakfast? 90 00:07:02,580 --> 00:07:04,470 A nice plate of eggs and some haddock? 91 00:07:04,471 --> 00:07:07,254 Why, when I can devour you instead? 92 00:07:07,255 --> 00:07:10,178 Ah, you forget that I am an innocent woman, Mr. Garvey. 93 00:07:10,179 --> 00:07:14,069 And I count my lucky stars that I have been rescued by a man 94 00:07:14,070 --> 00:07:16,199 who knows that I would only be... 95 00:07:16,613 --> 00:07:19,373 "familiar" with the man I marry. 96 00:07:19,796 --> 00:07:22,626 And in your goodness I feel your vow to protect that. 97 00:07:26,588 --> 00:07:28,238 I pledge it wholeheartedly. 98 00:07:29,270 --> 00:07:31,890 Your divine secrets will be known only to the man 99 00:07:31,891 --> 00:07:33,826 lucky enough to marry you. 100 00:07:37,580 --> 00:07:41,250 I figured you must be visiting Pastor Andrew. 101 00:07:41,450 --> 00:07:44,030 I had Annabelle bring me a change of clothes. 102 00:07:44,238 --> 00:07:45,958 Haven't left his side. 103 00:07:45,959 --> 00:07:47,669 He was guiding me when he was stabbed. 104 00:07:47,670 --> 00:07:49,590 I couldn't possibly abandon him. 105 00:07:50,940 --> 00:07:52,380 Is he going to be okay? 106 00:07:53,777 --> 00:07:55,477 Yes. 107 00:07:56,714 --> 00:08:00,974 But it seems all the men I care about suffer terribly, so... 108 00:08:02,048 --> 00:08:04,748 If you were wise, you'd steer clear of me. 109 00:08:05,884 --> 00:08:08,014 Ah, but I need that brain of yours. 110 00:08:08,667 --> 00:08:10,927 Help me with the next message from The Widow. 111 00:08:12,490 --> 00:08:14,970 I don't see how my brain is in any way superior. 112 00:08:16,498 --> 00:08:17,978 You're a natural. 113 00:08:19,148 --> 00:08:22,298 And, besides, I don't move in the social circles 114 00:08:22,299 --> 00:08:24,201 of those being targeted. 115 00:08:24,932 --> 00:08:27,072 Makes me wish I didn't either. 116 00:08:37,128 --> 00:08:40,878 Innocent or guilty, that is the question. 117 00:08:40,886 --> 00:08:44,126 But how do you answer, when they're known for deception? 118 00:08:44,127 --> 00:08:47,187 In your heart of hearts, you know what's true. 119 00:08:47,778 --> 00:08:49,848 You played your part, 120 00:08:50,040 --> 00:08:52,076 I'm coming for you. 121 00:08:53,597 --> 00:08:55,297 These are so frightening. 122 00:08:55,568 --> 00:08:57,427 Yes, they're, uh, 123 00:08:57,428 --> 00:08:59,076 they are rather ominous. 124 00:08:59,077 --> 00:09:00,307 The first part of the riddle 125 00:09:00,308 --> 00:09:02,529 almost sounds like it's directed at you. 126 00:09:03,450 --> 00:09:05,919 You're the one determining the guilty and the innocent. 127 00:09:05,920 --> 00:09:08,990 Yes. Well, that may be true. 128 00:09:09,389 --> 00:09:12,149 However, The Widow had a clear chance to kill me 129 00:09:12,150 --> 00:09:14,370 and yet she didn't. 130 00:09:15,345 --> 00:09:18,525 I couldn't bear anyone else I care about coming to harm. 131 00:09:20,640 --> 00:09:22,380 Seems I'm safe. 132 00:09:27,910 --> 00:09:30,700 The last people left in the photo are Georges, 133 00:09:30,701 --> 00:09:32,241 Viviana and Basil? 134 00:09:32,882 --> 00:09:36,193 Yes. And Georges, obviously, 135 00:09:36,194 --> 00:09:39,869 or any magician, is a master of deception and trickery. 136 00:09:40,057 --> 00:09:43,201 He did have an alibi the night Eddie died, however. 137 00:09:43,202 --> 00:09:44,919 An alibi who might've lied. 138 00:09:44,920 --> 00:09:46,966 An alibi who's now dead. 139 00:09:48,169 --> 00:09:50,749 But Terrence Crenshaw wasn't killed by The Widow, 140 00:09:50,758 --> 00:09:54,768 he was killed by one of her victims, Salomé. 141 00:09:55,490 --> 00:09:57,630 We discovered blood and the murder weapon 142 00:09:57,631 --> 00:10:00,224 in his private room in The Queen's Chamber. 143 00:10:04,088 --> 00:10:06,098 Basil Garvey. 144 00:10:06,290 --> 00:10:08,570 It's common knowledge that he has a secret web 145 00:10:08,571 --> 00:10:09,941 of businesses and influence. 146 00:10:09,942 --> 00:10:12,972 Yes. Unfortunately, he could be the most deceptive. 147 00:10:13,473 --> 00:10:15,249 Georges announces it. 148 00:10:15,250 --> 00:10:18,750 You buy a ticket to be tricked by him, whereas Basil does it... 149 00:10:18,751 --> 00:10:21,513 Against your will and usually to your detriment. 150 00:10:22,352 --> 00:10:24,012 A conundrum. 151 00:10:24,406 --> 00:10:25,946 Viviana? 152 00:10:25,960 --> 00:10:27,330 Is she deceptive? 153 00:10:27,538 --> 00:10:28,988 If you know clothes and jewelry, 154 00:10:28,989 --> 00:10:31,263 the way she dresses would bankrupt most. 155 00:10:31,298 --> 00:10:34,488 Still, not exactly a strong motivation 156 00:10:34,489 --> 00:10:36,661 to murder half of Toronto society. 157 00:10:39,507 --> 00:10:41,499 Is there anyone we missed? 158 00:10:41,699 --> 00:10:44,409 Ah, could The Widow, for example, be... 159 00:10:44,410 --> 00:10:47,599 Someone who was working at the party and not in the photo? 160 00:10:48,862 --> 00:10:50,822 The photographer? 161 00:10:52,347 --> 00:10:54,797 Venetia Botticelli was at the party, surely. 162 00:10:54,990 --> 00:10:56,960 Any one of their staff. 163 00:10:57,359 --> 00:10:59,249 Then you must ask the Botticellis. 164 00:10:59,250 --> 00:11:01,930 Both of whom, we can agree, are deceptive. 165 00:11:01,931 --> 00:11:04,121 You're an apt detector of such things. 166 00:11:04,520 --> 00:11:06,700 I've been questioning that as of late. 167 00:11:10,688 --> 00:11:12,218 I, uh... 168 00:11:12,859 --> 00:11:15,263 I wonder if... 169 00:11:15,264 --> 00:11:17,179 Perhaps you'd accompany me 170 00:11:17,180 --> 00:11:21,193 to The Great Georges Rondeau's last show in the city tonight. 171 00:11:21,538 --> 00:11:23,088 Oh. 172 00:11:23,089 --> 00:11:27,239 Uh, I will be there to make sure The Widow doesn't strike. 173 00:11:27,240 --> 00:11:29,520 But we could continue our discussion, 174 00:11:29,521 --> 00:11:31,931 whilst observing our suspects. 175 00:11:32,579 --> 00:11:34,939 I don't know that that would do. 176 00:11:36,040 --> 00:11:37,660 Appearances. 177 00:11:38,009 --> 00:11:39,318 Of course, of course. 178 00:11:39,319 --> 00:11:41,701 Oh, I, um... I only meant... 179 00:11:41,702 --> 00:11:43,583 No, it wouldn't matter what you meant. 180 00:11:44,480 --> 00:11:46,830 People would see what they want to see. 181 00:11:49,530 --> 00:11:53,548 Alas, while I very much appreciate the invitation, 182 00:11:53,549 --> 00:11:55,739 I, uh... 183 00:11:56,427 --> 00:11:58,961 I should stay here with our dear Andrew. 184 00:11:59,399 --> 00:12:01,099 Of course. 185 00:12:11,997 --> 00:12:15,137 You are making me the proudest man in town, my dear. 186 00:12:15,138 --> 00:12:17,028 You are making me blush. 187 00:12:17,309 --> 00:12:20,859 I wish I could make the blood rush to your cheeks regularly. 188 00:12:20,860 --> 00:12:22,090 It suits you so. 189 00:12:22,485 --> 00:12:24,425 Can't take all these compliments. 190 00:12:24,958 --> 00:12:27,010 Look who's out for a promenade. 191 00:12:27,401 --> 00:12:29,021 Basil, might I bend your ear 192 00:12:29,022 --> 00:12:32,129 for a brief and ghastly talk about particulars? 193 00:12:32,130 --> 00:12:33,840 Verdi, I won't be a moment. 194 00:12:35,831 --> 00:12:40,240 You will cease this disgusting talk about Verdi immediately. 195 00:12:40,241 --> 00:12:42,309 It'll stop with your final payment. 196 00:12:42,509 --> 00:12:44,399 What do you think of my latest ensemble? 197 00:12:44,589 --> 00:12:46,497 It would look fetching on a younger woman. 198 00:12:46,498 --> 00:12:47,802 Oh, pish posh. 199 00:12:47,803 --> 00:12:50,404 Your jealousy blazes so brightly 200 00:12:50,405 --> 00:12:53,499 I feel I must open my new parasol against it. 201 00:12:54,178 --> 00:12:55,675 I bought the pink so it reminded me 202 00:12:55,676 --> 00:12:57,409 of that tawdry hymen of yours, 203 00:12:57,609 --> 00:12:59,589 the sale of it paid for all of this. 204 00:12:59,590 --> 00:13:02,050 Oh! And look, look, just like your nether regions. 205 00:13:02,280 --> 00:13:03,658 Before... 206 00:13:03,659 --> 00:13:06,940 Dainty little thing. After... 207 00:13:07,305 --> 00:13:10,065 Big enough for a circus. 208 00:13:10,066 --> 00:13:11,667 Still, the world would rather that 209 00:13:11,668 --> 00:13:13,599 than your spinster's spittoon. 210 00:13:13,799 --> 00:13:15,917 In fact, you and Venetia have done me a favour, 211 00:13:15,918 --> 00:13:18,349 as I am jubilant to be on the arm of such a man. 212 00:13:18,491 --> 00:13:20,362 I don't need sparkling jewels to distract 213 00:13:20,363 --> 00:13:22,120 from the lines on my face. 214 00:13:22,323 --> 00:13:25,630 Basil wants me so much he paid for me. 215 00:13:25,697 --> 00:13:27,464 And you, dear sister, 216 00:13:27,465 --> 00:13:29,395 are destined to marry a farmer 217 00:13:29,644 --> 00:13:31,579 or, really, anyone who loves pigs. 218 00:13:31,580 --> 00:13:34,600 Do please enjoy your marriage to a Bluebeard. 219 00:13:34,808 --> 00:13:35,998 He'll eventually get bored of you, 220 00:13:35,999 --> 00:13:37,799 like the first three women he married. 221 00:13:39,171 --> 00:13:41,321 Oh, didn't know about them, did you? 222 00:13:41,664 --> 00:13:43,854 And, like them, he will kick you to the curb 223 00:13:43,855 --> 00:13:46,073 and when that happens, dear sister, 224 00:13:46,074 --> 00:13:49,112 Venetia and I will swoop in as your caring next of kin 225 00:13:49,113 --> 00:13:51,612 and easily have you declared mentally unfit. 226 00:13:51,828 --> 00:13:54,668 And then we'll have your hymen surgically restored 227 00:13:54,669 --> 00:13:58,209 so we can whore you out again and again and again, 228 00:13:58,210 --> 00:14:00,360 like the trash you are. 229 00:14:17,440 --> 00:14:20,250 I'm going to get your bones, 230 00:14:20,251 --> 00:14:21,961 make my spell. 231 00:14:22,549 --> 00:14:26,792 You did this to me. Georgie, Georgie. 232 00:14:27,578 --> 00:14:31,190 And rid myself of you once and for all! 233 00:14:37,153 --> 00:14:38,423 Oh! 234 00:14:52,116 --> 00:14:54,506 No! 235 00:15:03,571 --> 00:15:06,175 The theatre's one of my larger properties, 236 00:15:06,176 --> 00:15:08,069 but by no means the biggest. 237 00:15:08,269 --> 00:15:12,029 I own the docks, reservoirs, courthouse, 238 00:15:12,030 --> 00:15:14,859 St. Lawrence Market and, oh, 239 00:15:14,860 --> 00:15:17,440 much of the land the city's built on. 240 00:15:17,839 --> 00:15:20,379 I'm sure it's nothing compared to Boston. 241 00:15:20,380 --> 00:15:23,689 No, no, uh, my apologies. 242 00:15:24,040 --> 00:15:26,423 It is very impressive. 243 00:15:27,115 --> 00:15:28,954 I'm distracted. My sisters... 244 00:15:28,955 --> 00:15:30,712 Oh, forget them. 245 00:15:31,069 --> 00:15:33,529 If only it were that simple. 246 00:15:33,530 --> 00:15:36,110 But I need not think of them right now. 247 00:15:36,310 --> 00:15:38,550 It is very exciting to see 248 00:15:38,551 --> 00:15:40,571 the Great Georges Rondeau's magic devices. 249 00:15:40,572 --> 00:15:42,449 Nothing is off limits to you. 250 00:15:43,580 --> 00:15:46,110 And this is the device he uses to saw a woman in half. 251 00:15:46,111 --> 00:15:49,109 Yes. The trick that so frightened you. 252 00:15:49,110 --> 00:15:52,780 He makes great a show of how he locks a woman in here 253 00:15:52,781 --> 00:15:56,462 so she can't escape, but what the audience doesn't know... 254 00:15:57,680 --> 00:16:00,978 This keyhole opens a lower chamber 255 00:16:01,220 --> 00:16:02,920 where she can hide her body. 256 00:16:03,120 --> 00:16:05,710 Are you allowed to tell me all these secrets? 257 00:16:05,917 --> 00:16:10,157 My dear, when you're with me, the world will open to you. 258 00:16:10,892 --> 00:16:13,389 I made Georges show me how it worked years ago. 259 00:16:13,390 --> 00:16:16,330 Figured it might prove useful if I ever needed to ship something 260 00:16:16,331 --> 00:16:18,493 without everybody knowing my business. 261 00:16:19,739 --> 00:16:21,359 There he is. 262 00:16:21,547 --> 00:16:23,095 The Great Georges Rondeau. 263 00:16:23,096 --> 00:16:25,676 You're filthy, man. What, have you been cleaning chimneys? 264 00:16:26,540 --> 00:16:29,200 I was at the cemetery 265 00:16:29,580 --> 00:16:31,940 paying my respects to an old friend of ours. 266 00:16:33,561 --> 00:16:36,051 Why don't you investigate the props further 267 00:16:36,052 --> 00:16:38,532 and, uh, I'll discuss show details with Georges? 268 00:16:38,770 --> 00:16:40,260 Thank you. 269 00:16:42,910 --> 00:16:45,660 Margaret, her body, it's gone. 270 00:16:45,851 --> 00:16:47,441 The-the coffin, it was... 271 00:16:47,442 --> 00:16:49,759 You dug up her grave? Why? 272 00:16:49,760 --> 00:16:51,260 You know what I do. 273 00:16:51,261 --> 00:16:52,962 My proclivities and inclinations. 274 00:16:52,963 --> 00:16:54,626 I had to see if she was there. 275 00:16:54,627 --> 00:16:56,087 Who would steal her? 276 00:16:56,088 --> 00:16:57,970 She probably dug herself up. 277 00:16:57,971 --> 00:17:00,689 Now she's running around, her or her fucking ghost. 278 00:17:00,690 --> 00:17:02,212 Oh, you don't believe that rot. 279 00:17:02,213 --> 00:17:05,954 All because of my damned obsession with the dark arts 280 00:17:05,955 --> 00:17:07,785 that horrid night. 281 00:17:08,309 --> 00:17:10,595 What have you been doing, Georges? 282 00:17:10,596 --> 00:17:13,616 You playing fast and loose with life and death again? 283 00:17:14,219 --> 00:17:16,409 I am not like that anymore. 284 00:17:16,605 --> 00:17:19,251 You seized on this weakness in me 12 years ago 285 00:17:19,252 --> 00:17:20,922 and I've not done it since. 286 00:17:20,923 --> 00:17:25,009 But she's still going to make me pay! 287 00:17:25,513 --> 00:17:29,769 Grave robbers. Sick fucking trophy hunters. 288 00:17:29,770 --> 00:17:31,790 The Widow herself probably dug up the grave 289 00:17:31,791 --> 00:17:34,446 just to see you running around like a scared child. 290 00:17:36,123 --> 00:17:39,479 You have a show, so just focus yourself on that. 291 00:17:39,480 --> 00:17:42,710 Perform? I couldn't possibly. 292 00:17:44,750 --> 00:17:47,900 It's sold out and I'm not giving that money back, 293 00:17:47,901 --> 00:17:50,110 so get your shit together. 294 00:17:51,630 --> 00:17:54,579 It's impossible. Shanika fled. 295 00:17:54,580 --> 00:17:56,340 I am bereft of an assistant. 296 00:17:56,341 --> 00:17:59,493 Jesus Christ! Where is she? Can we get her back? 297 00:17:59,494 --> 00:18:00,673 I can't. 298 00:18:00,674 --> 00:18:03,459 Could my sister, Venetia, take her place? 299 00:18:03,577 --> 00:18:05,110 No, no, no. She couldn't possibly. 300 00:18:05,111 --> 00:18:07,579 I'll be damned if I put you sister on my stage. 301 00:18:07,580 --> 00:18:09,990 But, Basil, I can't keep up this battle with them 302 00:18:09,991 --> 00:18:11,769 when I live only a street away. 303 00:18:11,969 --> 00:18:14,509 Well, that's a long-sighted view. 304 00:18:14,510 --> 00:18:17,580 She would be thrilled and she's seen all his shows. 305 00:18:17,979 --> 00:18:20,429 She saw you in Montreal and New York. 306 00:18:20,430 --> 00:18:23,068 She regaled me with so many details. 307 00:18:23,069 --> 00:18:24,309 Really? 308 00:18:24,310 --> 00:18:26,970 She's obsessed, with you and with your act. 309 00:18:27,819 --> 00:18:29,919 I think we might be able to save your show 310 00:18:29,920 --> 00:18:33,420 and mend a family rift in one fell swoop, 311 00:18:33,421 --> 00:18:35,314 if you'd say yes. 312 00:18:39,546 --> 00:18:41,946 The Great Georges Rondeau has asked moi 313 00:18:41,947 --> 00:18:44,707 to be his special assistant for the big show tonight. 314 00:18:45,150 --> 00:18:47,390 Maybe I might even be part of his tour 315 00:18:47,391 --> 00:18:49,454 because I am positively cuckoo 316 00:18:49,455 --> 00:18:52,298 for that tall, handsome drink of a man. 317 00:18:52,299 --> 00:18:53,806 Work for a living? 318 00:18:53,807 --> 00:18:55,899 I wouldn't be caught dead, but it might suit you. 319 00:18:55,900 --> 00:18:58,530 Oh, really? To be onstage, centre of attention, 320 00:18:58,531 --> 00:19:01,314 eyes of the entire city on me. 321 00:19:01,315 --> 00:19:03,335 Clearly, Georges is the centre of attention, 322 00:19:03,336 --> 00:19:06,228 not his little bootlicker, or whatever you'll be. Ah! 323 00:19:06,229 --> 00:19:08,169 - How could you say that? - What on earth do you mean? 324 00:19:08,170 --> 00:19:09,767 I get so very little these days, 325 00:19:09,768 --> 00:19:12,125 sacrificing everything to make sure that you're happy. 326 00:19:12,126 --> 00:19:13,571 I didn't realize I was such a chore. 327 00:19:13,572 --> 00:19:16,657 No, no, no. We are not turning this into a little pity party for you. 328 00:19:16,658 --> 00:19:19,468 Why can't you be happy for me, just for once? 329 00:19:19,469 --> 00:19:22,038 Fine. I'm happy. Well done. 330 00:19:22,039 --> 00:19:23,189 Hip hip hooray. 331 00:19:23,190 --> 00:19:24,900 Shall I dance a celebratory jig? 332 00:19:30,525 --> 00:19:33,329 I had to be your slave half my life 333 00:19:33,330 --> 00:19:35,440 because you are as selfish as a child! 334 00:19:35,441 --> 00:19:37,599 Because I'm the child you'll never have! 335 00:19:37,600 --> 00:19:38,960 It gives you purpose in life 336 00:19:38,961 --> 00:19:41,559 to smother me and stop me from living my life. 337 00:19:44,300 --> 00:19:45,939 You don't care about anyone but yourself 338 00:19:45,940 --> 00:19:47,579 and everyone knows it. 339 00:19:47,580 --> 00:19:49,759 That's why I am the only friend that you have 340 00:19:49,760 --> 00:19:51,990 and even then I'm ready to cross you off. 341 00:19:51,991 --> 00:19:53,829 Then cross me off! I don't need you! 342 00:19:53,837 --> 00:19:57,446 Gladly! It is time for me to have some joy. 343 00:19:57,447 --> 00:19:59,897 How are you capable of being happy when I just lost the man 344 00:19:59,898 --> 00:20:01,748 I've spent years courting because you, 345 00:20:01,749 --> 00:20:05,759 you sold him his rubbishy doxy like some rapacious Madam. 346 00:20:11,585 --> 00:20:14,923 It would be kinder to kill me, put me out of my misery. 347 00:20:14,924 --> 00:20:17,478 - Maybe I should. - Maybe I should! 348 00:20:38,410 --> 00:20:40,550 We are gathered tonight for a show, 349 00:20:40,551 --> 00:20:43,931 but these are not the times for entertainments. 350 00:20:44,591 --> 00:20:48,201 I don't want to be Nero fiddling as Rome burns. 351 00:20:49,420 --> 00:20:54,120 So, tonight, what we must do is a deadly ritual. 352 00:20:55,034 --> 00:21:00,098 But I tell you that these dark arts exact a cost, 353 00:21:00,099 --> 00:21:02,249 a cost we are seeing today 354 00:21:02,257 --> 00:21:06,587 in the form of a black spectre known as The Widow. 355 00:21:07,963 --> 00:21:11,153 A widow stalking our city, 356 00:21:11,657 --> 00:21:14,807 killing and desecrating our friends and neighbours 357 00:21:14,808 --> 00:21:16,998 and now we must cleanse our city 358 00:21:16,999 --> 00:21:19,321 of the violence that plagues us 359 00:21:19,322 --> 00:21:25,157 and of the evil Widow who holds us shaking in her grasp! 360 00:21:32,900 --> 00:21:34,690 She must be banished 361 00:21:34,691 --> 00:21:38,091 and sent back to the depths from which she came. 362 00:21:40,380 --> 00:21:45,310 You need not fear. I hold safeguard of our souls. 363 00:21:45,318 --> 00:21:49,306 I commune with they that may-not-be-named 364 00:21:49,307 --> 00:21:51,610 and within the raiment of this widow 365 00:21:52,219 --> 00:21:55,118 resides my newest acolyte. 366 00:21:57,581 --> 00:21:59,821 Venetia Botticelli. 367 00:22:13,190 --> 00:22:16,030 Together, she and I, 368 00:22:16,237 --> 00:22:19,177 and you, dear believers, 369 00:22:19,370 --> 00:22:22,300 we will bring The Widow forth 370 00:22:22,301 --> 00:22:25,801 and rid us of her for the good of all! 371 00:22:45,859 --> 00:22:48,529 We need protection 372 00:22:48,530 --> 00:22:50,330 and sanctuary. 373 00:22:50,331 --> 00:22:52,991 Safety and hospice for our brave Venetia. 374 00:22:54,150 --> 00:22:57,380 We're going to saw our metaphorical Widow in half 375 00:22:57,578 --> 00:23:00,202 and once I bring Venetia back to life, 376 00:23:00,203 --> 00:23:03,613 the real Widow will be dead 377 00:23:03,832 --> 00:23:07,673 and banished back to hell! 378 00:23:44,801 --> 00:23:47,671 Into the deep she must go! 379 00:24:03,000 --> 00:24:06,039 Hold fast, brave disciples. 380 00:24:06,040 --> 00:24:09,259 Not an unfocused thought can mar the vigil 381 00:24:09,260 --> 00:24:11,660 on which we are about to embark. 382 00:24:23,137 --> 00:24:25,967 Oh, how it hurts! 383 00:24:26,230 --> 00:24:28,300 Serious, my dear. 384 00:24:28,301 --> 00:24:31,271 For our lives hang in the balance! 385 00:24:35,394 --> 00:24:38,722 Yes, my dear! Let it in! 386 00:24:38,910 --> 00:24:41,450 Stop! That hurts! 387 00:25:18,237 --> 00:25:21,347 You can lean into me if you'd rather not watch. 388 00:25:21,348 --> 00:25:23,386 I don't want to miss a moment of it. 389 00:25:25,368 --> 00:25:27,058 Almost there! 390 00:25:27,059 --> 00:25:28,793 Stop! 391 00:25:50,199 --> 00:25:52,386 I know you're righting a wrong 392 00:25:52,387 --> 00:25:54,261 by the worst people in this city. 393 00:25:54,636 --> 00:25:57,036 Vengeance isn't justice. 394 00:26:19,410 --> 00:26:21,190 She's gone, my friends! 395 00:26:21,589 --> 00:26:23,789 The Widow is dead! 396 00:26:23,829 --> 00:26:26,849 Her spell on us is over 397 00:26:26,858 --> 00:26:31,168 and she has been vanquished back to hell! 398 00:26:46,676 --> 00:26:48,840 How could you do this to her? 399 00:26:51,221 --> 00:26:53,840 - It shouldn't have happened. - How the hell could it have? 400 00:26:54,149 --> 00:26:56,779 I've done it hundreds of times. 401 00:26:57,022 --> 00:26:59,032 I just heard. 402 00:27:03,761 --> 00:27:04,949 What happened? 403 00:27:05,040 --> 00:27:06,840 She didn't slide her body 404 00:27:06,841 --> 00:27:08,777 into the secret chamber like we rehearsed. 405 00:27:08,778 --> 00:27:10,230 You shouldn't have done this trick, you monster! 406 00:27:10,257 --> 00:27:12,543 She wanted to do it, this one most of all. 407 00:27:12,544 --> 00:27:15,699 - Obviously she wasn't ready! - We rehearsed it five... 408 00:27:17,886 --> 00:27:21,364 - What? - What? What is it? 409 00:27:21,587 --> 00:27:23,637 The trap door, it's locked. 410 00:27:23,638 --> 00:27:24,918 She couldn't get out? 411 00:27:24,919 --> 00:27:27,069 No, I left it unlocked because I couldn't find my key. 412 00:27:27,070 --> 00:27:28,551 Isn't that convenient? 413 00:27:28,552 --> 00:27:31,419 You invite my sister to be your assistant and then you kill her. 414 00:27:31,420 --> 00:27:33,790 I didn't do this! Someone else locked it. 415 00:27:33,791 --> 00:27:36,708 - Who has the key? - Only Shanika and myself. 416 00:27:36,709 --> 00:27:38,261 Then it must be her, that jealous bitch. 417 00:27:38,262 --> 00:27:41,282 Oh, no! She quit the show of her own volition. 418 00:27:41,910 --> 00:27:44,140 The key is something I never misplace. 419 00:27:55,800 --> 00:27:57,540 What? 420 00:28:12,681 --> 00:28:14,738 That's it, my key. 421 00:28:14,739 --> 00:28:16,480 Never seen it before in my life! 422 00:28:16,481 --> 00:28:18,285 Viviana Botticelli, 423 00:28:18,286 --> 00:28:20,371 you're under arrest for the murder of your sister. 424 00:28:20,372 --> 00:28:24,079 What? That is nonsense! I would never! 425 00:28:24,080 --> 00:28:25,870 I would never! 426 00:29:10,342 --> 00:29:12,312 Ahh! 427 00:29:14,519 --> 00:29:16,374 _ 428 00:29:16,392 --> 00:29:19,412 Please. I can't... 429 00:29:19,788 --> 00:29:24,338 In the name of all that is unholy, I offer this sacrifice, 430 00:29:24,339 --> 00:29:27,761 this martyr to transcend herself, 431 00:29:27,762 --> 00:29:30,562 to transfigure and open a crack, 432 00:29:30,563 --> 00:29:34,109 so I might see through to that which doesn't exist. 433 00:30:21,630 --> 00:30:23,316 Please. 434 00:30:32,740 --> 00:30:35,738 I deserve this. 435 00:30:47,389 --> 00:30:49,519 I did not kill Venetia! 436 00:30:49,520 --> 00:30:50,785 We have multiple witnesses 437 00:30:50,786 --> 00:30:52,441 to your physical altercation with your sister. 438 00:30:52,442 --> 00:30:54,359 It was an argument! I wouldn't kill her! 439 00:30:54,360 --> 00:30:56,160 I'm not just arresting you for her death, 440 00:30:56,161 --> 00:30:57,921 but for every one of The Widow murders. 441 00:30:57,922 --> 00:31:00,254 - That is insanity! - Is it? 442 00:31:01,208 --> 00:31:05,048 You are one of the few people left from that infamous photo. 443 00:31:05,049 --> 00:31:07,419 You're known to whip your servants. 444 00:31:07,420 --> 00:31:08,740 I've heard you've bragged of it. 445 00:31:08,910 --> 00:31:11,029 You have to beat servants now and then. 446 00:31:11,030 --> 00:31:13,358 I wouldn't do that to anyone in our circle, 447 00:31:13,359 --> 00:31:14,551 certainly not murder. 448 00:31:14,552 --> 00:31:16,689 You left the theatre just before The Widow appeared. 449 00:31:16,690 --> 00:31:19,010 You don't understand. My sister was goading me. 450 00:31:19,011 --> 00:31:20,641 Oh, the sister who's now dead! 451 00:31:21,040 --> 00:31:23,410 The one person who probably knew what you were doing. 452 00:31:23,411 --> 00:31:25,089 Was she going to reveal your secret? 453 00:31:25,090 --> 00:31:26,280 That doesn't mean I did it! 454 00:31:26,281 --> 00:31:28,511 Mm-hmm. You can save it for the judge. 455 00:31:38,667 --> 00:31:40,483 How is Pastor Andrew? 456 00:31:40,840 --> 00:31:43,347 He woke briefly and was in a lot of pain. 457 00:31:43,451 --> 00:31:45,769 The doctor says that everything's healing well 458 00:31:45,770 --> 00:31:48,620 and he doesn't believe there are any internal injuries. 459 00:31:48,940 --> 00:31:50,700 Good news. 460 00:31:50,701 --> 00:31:54,519 Dr. Israel, God rest her soul, did an excellent job. 461 00:31:57,357 --> 00:31:59,137 I have some news for you. 462 00:32:00,308 --> 00:32:02,268 We caught The Widow. 463 00:32:05,310 --> 00:32:07,959 - You did?! - Yes. 464 00:32:07,960 --> 00:32:10,259 I'm sorry to have to tell you this. 465 00:32:10,260 --> 00:32:14,609 It's someone you consider a friend, Viviana Botticelli. 466 00:32:14,809 --> 00:32:17,605 No, that doesn't, that doesn't make any sense. 467 00:32:17,606 --> 00:32:20,699 Viviana capable of that disturbing cruelty? 468 00:32:20,700 --> 00:32:21,810 That-that's impossible. 469 00:32:21,811 --> 00:32:24,011 She orchestrated her sister's death 470 00:32:24,012 --> 00:32:26,369 at Georges Rondeau's magic show, tonight. 471 00:32:26,370 --> 00:32:27,769 In front of everyone? 472 00:32:27,770 --> 00:32:29,629 She rigged the sawing mechanism... 473 00:32:29,630 --> 00:32:31,430 Ah, no. I can't hear anymore. 474 00:32:31,431 --> 00:32:35,027 I've already heard tales about what befell poor Dr. Israel. 475 00:32:35,372 --> 00:32:37,636 I can't even imagine. 476 00:32:37,637 --> 00:32:41,138 Has she confessed why she's doing this? 477 00:32:41,139 --> 00:32:42,780 The-the importance of that photo? 478 00:32:42,781 --> 00:32:44,186 What this is all about? 479 00:32:44,347 --> 00:32:45,977 No, not yet. 480 00:32:46,369 --> 00:32:48,689 How could I be so blind? 481 00:32:49,147 --> 00:32:52,772 She came to our house, she came over often. 482 00:32:52,773 --> 00:32:54,600 Alistair loved her visits. 483 00:32:54,601 --> 00:32:56,321 They were our friends. 484 00:32:56,678 --> 00:32:59,881 I've learned that the devils, as Andrew would call them, 485 00:33:00,209 --> 00:33:01,919 they're disguised. 486 00:33:01,920 --> 00:33:04,200 I hope I never understand. 487 00:33:04,532 --> 00:33:06,732 The nightmares you must have. 488 00:33:07,158 --> 00:33:08,778 None. 489 00:33:10,918 --> 00:33:12,499 Speaking of, 490 00:33:12,500 --> 00:33:14,560 are you planning on sleeping here tonight? 491 00:33:14,568 --> 00:33:16,608 I could bring you some blankets. 492 00:33:18,409 --> 00:33:19,849 Perhaps you trust that 493 00:33:19,850 --> 00:33:22,170 the doctors have everything under control. 494 00:33:23,447 --> 00:33:25,457 You think I'm silly staying here. 495 00:33:25,654 --> 00:33:29,358 I think you're a very kind and caring friend. 496 00:33:30,412 --> 00:33:33,382 After everything I've seen of late, 497 00:33:33,740 --> 00:33:36,545 well, I-I couldn't find that more appealing. 498 00:33:41,620 --> 00:33:43,840 Well, Andrew's probably sick of me. 499 00:33:44,707 --> 00:33:49,749 And, I suppose, with the news of this arrest, 500 00:33:50,264 --> 00:33:53,720 I think I would like to go home and try sleeping in my own bed. 501 00:33:54,578 --> 00:33:56,678 Perhaps if you'd escort me? 502 00:33:57,120 --> 00:33:58,820 Of course. 503 00:34:15,159 --> 00:34:16,999 It's nice to know we can walk the streets 504 00:34:17,000 --> 00:34:19,014 with a sense of safety again. 505 00:34:19,254 --> 00:34:21,494 Around here, yes. 506 00:34:21,960 --> 00:34:23,940 Well, the other side of town, no. 507 00:34:23,941 --> 00:34:27,041 That's only for daytime and always accompanied. 508 00:34:27,447 --> 00:34:33,477 True. I like The Devil's Elbow. Not many people do. 509 00:34:33,670 --> 00:34:35,860 You and Andrew. 510 00:34:36,067 --> 00:34:39,337 It's life out in the open, at its most honest. 511 00:34:40,807 --> 00:34:42,077 I suppose you're right. 512 00:34:42,078 --> 00:34:44,983 Sometimes it can seem a bit pointed, 513 00:34:45,247 --> 00:34:47,483 but you always know where you stand. 514 00:34:47,484 --> 00:34:49,436 - That is refreshing. - Hm. 515 00:34:49,437 --> 00:34:52,084 You don't get much of that around here, do you? 516 00:34:52,135 --> 00:34:53,535 Doesn't seem so. 517 00:34:55,090 --> 00:34:58,400 Andrew's very lucky to have you caring for him. 518 00:34:58,600 --> 00:35:00,150 You have to, don't you? 519 00:35:00,350 --> 00:35:02,233 Can't expect these men to minister 520 00:35:02,234 --> 00:35:04,303 to your community's every spiritual need 521 00:35:04,304 --> 00:35:06,248 and then not reciprocate. 522 00:35:07,587 --> 00:35:11,117 I-I hope you won't think that I'm disrespecting 523 00:35:11,118 --> 00:35:12,788 the memory of your husband... 524 00:35:17,311 --> 00:35:19,101 I'm not timid. 525 00:35:19,725 --> 00:35:22,205 Well, you're young. 526 00:35:23,146 --> 00:35:24,936 Do you think you could, one day, 527 00:35:24,987 --> 00:35:28,007 many years from now perhaps marry again? 528 00:35:28,200 --> 00:35:29,950 Ooh. 529 00:35:32,650 --> 00:35:33,870 You've caught me unawares. 530 00:35:33,871 --> 00:35:36,530 - Um, I'm sorry. Uh... - No, no. 531 00:35:36,917 --> 00:35:40,107 Think this is one of the reasons why I like you so much. 532 00:35:40,300 --> 00:35:42,440 Your curiosity knows no limits. 533 00:35:43,726 --> 00:35:46,506 Perhaps that's what makes you such a good detective. 534 00:35:48,125 --> 00:35:52,522 I know that Alistair would want that for me, one day. 535 00:35:53,108 --> 00:35:58,659 And I promise you, Andrew and I are but good friends. 536 00:35:58,660 --> 00:36:00,240 Hm. 537 00:36:06,009 --> 00:36:07,489 Well, I suppose I won't be seeing you 538 00:36:07,490 --> 00:36:09,061 as much anymore. 539 00:36:10,120 --> 00:36:11,700 That makes me sad. 540 00:36:12,089 --> 00:36:14,639 I'll be sure to check in on you if... 541 00:36:14,839 --> 00:36:17,069 If that's something you would like. 542 00:36:17,077 --> 00:36:20,007 I would. Very much. 543 00:36:21,267 --> 00:36:24,277 And I hope this won't be the last of your probing questions. 544 00:36:24,470 --> 00:36:26,620 I shall have to steal something 545 00:36:26,621 --> 00:36:28,771 so you find need to investigate me. 546 00:36:28,857 --> 00:36:32,819 Oh! I'm not sure I'd be able to trust my instincts. 547 00:36:32,820 --> 00:36:35,553 Oh! You're so clever. 548 00:36:36,100 --> 00:36:38,500 Such a perceptive judge of character. 549 00:36:41,037 --> 00:36:42,557 Not around you. 550 00:36:47,220 --> 00:36:49,053 Well, I expected to sleep at the surgery, 551 00:36:49,054 --> 00:36:51,756 so gave the servants the night off. 552 00:36:53,290 --> 00:36:55,083 I-I could go in. 553 00:36:55,283 --> 00:36:57,509 Look around, make sure you're safe. 554 00:36:57,510 --> 00:37:00,400 If that's something that would ease your mind. 555 00:37:01,005 --> 00:37:03,185 I would be ever so glad. 556 00:37:03,976 --> 00:37:05,496 Okay. 557 00:37:30,653 --> 00:37:32,783 Why this silence all of a sudden? 558 00:37:34,272 --> 00:37:36,671 I don't think you quite understand 559 00:37:37,187 --> 00:37:39,756 how perceptive I am. 560 00:37:40,778 --> 00:37:43,162 You don't achieve my level of power 561 00:37:43,163 --> 00:37:45,983 without having an excellent eye for people 562 00:37:46,358 --> 00:37:48,452 and what they're capable of. 563 00:37:49,008 --> 00:37:51,138 I'm sure I don't know what you mean. 564 00:37:52,565 --> 00:37:55,045 I know what you did. 565 00:37:56,538 --> 00:37:58,811 To both of your sisters. 566 00:38:04,779 --> 00:38:06,280 I... 567 00:38:06,281 --> 00:38:10,001 You rigged the box so Venetia... 568 00:38:10,723 --> 00:38:13,293 And then planted the key on Viviana, 569 00:38:14,354 --> 00:38:16,704 so she'd hang for it. 570 00:38:23,745 --> 00:38:25,615 I did. 571 00:38:27,560 --> 00:38:31,740 I planned it while I was still in the throes of my passion 572 00:38:32,336 --> 00:38:34,655 after everything they'd done. 573 00:38:35,579 --> 00:38:37,269 It was a fancy. 574 00:38:38,629 --> 00:38:40,405 A nightmare. 575 00:38:41,717 --> 00:38:43,887 But to actually see it done. 576 00:38:45,930 --> 00:38:47,450 My sister, 577 00:38:48,840 --> 00:38:50,580 ripped in two! 578 00:38:51,780 --> 00:38:54,725 I'm a beast! Turn us around! 579 00:38:54,726 --> 00:38:57,006 I should go to the police and confess my crimes. 580 00:38:59,849 --> 00:39:01,713 We're not doing that. 581 00:39:02,129 --> 00:39:07,029 Your sisters were terrible, vicious women who hated you. 582 00:39:07,030 --> 00:39:09,830 - But no one deserves what I... - They sold you. 583 00:39:09,831 --> 00:39:13,131 They put, I'm sorry to have to say this out loud, 584 00:39:14,390 --> 00:39:17,440 they put your maidenhead on the common market. 585 00:39:19,400 --> 00:39:21,320 You had to do this. 586 00:39:21,321 --> 00:39:24,061 It was the only way you wouldn't be plagued by them 587 00:39:24,062 --> 00:39:25,519 your entire life. 588 00:39:25,520 --> 00:39:27,590 But that? 589 00:39:27,591 --> 00:39:30,608 Something so horrible? Something so violent! 590 00:39:30,609 --> 00:39:32,202 Stop it! 591 00:39:32,211 --> 00:39:36,506 I love and admire you for what you've done. 592 00:39:38,468 --> 00:39:40,558 It was brilliant. 593 00:39:40,970 --> 00:39:45,510 And resourceful and so flawlessly executed. 594 00:39:47,413 --> 00:39:49,543 I am in awe of you. 595 00:39:50,839 --> 00:39:53,029 You should be proud of yourself 596 00:39:53,030 --> 00:39:55,690 for standing up to them the way you did. 597 00:39:57,635 --> 00:39:59,529 You're a fighter. 598 00:39:59,757 --> 00:40:03,095 Only fighters survive in this world. 599 00:40:13,202 --> 00:40:14,742 You can't do this to me! 600 00:40:15,090 --> 00:40:16,530 Get your clothes off. 601 00:40:17,123 --> 00:40:19,123 - What? - Take everything off 602 00:40:19,124 --> 00:40:21,021 and put it in the bucket there. 603 00:40:22,720 --> 00:40:24,810 Absolutely not. 604 00:40:31,056 --> 00:40:33,185 What do you think you're doing?! 605 00:40:33,186 --> 00:40:36,146 No! Help me! 606 00:40:36,576 --> 00:40:38,856 No! 607 00:40:43,170 --> 00:40:46,350 - Get in the corner. - No. 608 00:40:48,306 --> 00:40:50,406 Help me! 609 00:40:53,467 --> 00:40:54,917 No! 610 00:40:56,275 --> 00:41:00,177 No! Help me! 611 00:41:00,180 --> 00:41:01,640 No! 612 00:41:02,098 --> 00:41:04,006 Time to get rid of that lice. 613 00:41:04,007 --> 00:41:05,826 I don't have lice. 614 00:41:06,357 --> 00:41:07,920 No! 615 00:41:08,530 --> 00:41:10,850 No! 616 00:41:11,385 --> 00:41:15,565 Please. Please! Please. Ah! 617 00:42:13,063 --> 00:42:17,739 I'm sorry. I-I'm in a state. 618 00:42:17,939 --> 00:42:20,389 You must think me so forward. 619 00:42:20,639 --> 00:42:23,519 I'm grateful for it. 620 00:42:26,559 --> 00:42:28,619 But I would never... 621 00:42:43,584 --> 00:42:46,324 You don't need to be so careful with me. 622 00:44:01,662 --> 00:44:04,662 Synced & corrected by QueenMaddie www.MY-SUBS.com 45608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.