All language subtitles for Renfield.2023.DKSsubs,1080p.BluRay.x264-EGEN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,008 --> 00:00:26,107
..:: YOLO Your Source Of Quality ::..
2
00:00:27,111 --> 00:00:32,102
Caitlyn, det er en proces, okay?
Men det er vigtigt, du husker, -
3
00:00:32,126 --> 00:00:37,101
- at den eneste, der
kan redde os, er os selv.
4
00:00:37,125 --> 00:00:43,116
Han er et uhyre. Han er
et fucking uhyre, er han.
5
00:00:44,269 --> 00:00:47,228
Men jeg kan ikke slippe fra ham.
6
00:00:47,253 --> 00:00:50,258
Hvad var det ved Mitch,
der tiltrak dig i sin tid?
7
00:00:50,653 --> 00:00:53,657
Vi mødte hinanden på arbejdet.
8
00:00:55,132 --> 00:00:59,139
Han var charmerende og gĂĄdefuld.
9
00:01:01,138 --> 00:01:06,134
Han kræsede for mig og
tog mig med ud at rejse.
10
00:01:06,158 --> 00:01:09,158
Han sagde, det var os
to mod resten af verden.
11
00:01:11,162 --> 00:01:14,130
Han fik mig til at føle mig vigtig.
12
00:01:14,154 --> 00:01:18,135
Hej, mit navn er Robert Montague Renfield.
13
00:01:18,159 --> 00:01:23,161
Ligesom de andre rare mennesker
er jeg havnet i et usundt forhold.
14
00:01:31,163 --> 00:01:36,169
Okay, det stak af. MĂĄske vi
skulle tage det fra begyndelsen.
15
00:01:37,190 --> 00:01:39,190
Hr. Renfield.
16
00:01:40,185 --> 00:01:43,154
Jeg byder Dem velkommen.
17
00:01:43,178 --> 00:01:46,177
Jeg er Dracula.
18
00:01:46,201 --> 00:01:50,167
Jeg var ejendomsadvokat
og hĂĄbede pĂĄ en handel, -
19
00:01:50,191 --> 00:01:55,167
- der ville forandre mit liv og
min families. Det gjorde den.
20
00:01:55,191 --> 00:02:00,172
De vil blive mig en storartet
assistent, hr. Renfield.
21
00:02:00,196 --> 00:02:02,189
Jeg forstĂĄr godt Caitlyn.
22
00:02:02,213 --> 00:02:04,461
Jeg drikker ikke vin.
23
00:02:04,486 --> 00:02:08,188
Han kræsede også for mig
og fik mig til at føle mig vigtig.
24
00:02:08,212 --> 00:02:12,187
Han viste mig jetsetlivet.
25
00:02:12,211 --> 00:02:14,228
Vi gik i teatret.
26
00:02:15,223 --> 00:02:18,203
Vi rejste til eksotiske steder.
27
00:02:18,227 --> 00:02:22,205
Og sĂĄ gjorde han mig til sin familiar.
28
00:02:22,229 --> 00:02:25,199
Jeg klarer alle herrens gøremål.
29
00:02:25,223 --> 00:02:27,219
Det være sig nyansættelser -
30
00:02:27,243 --> 00:02:31,223
- eller opfyldelse af hans
særlige kostmæssige behov.
31
00:02:31,247 --> 00:02:36,250
Mørkets fyrste og jeg har
skam haft nogle skønne stunder.
32
00:02:37,252 --> 00:02:41,535
Men som alle gode stunder
måtte de til sidst høre op.
33
00:02:41,560 --> 00:02:44,553
Jægerne er vendt tilbage!
34
00:02:45,251 --> 00:02:48,079
Nå ja, insekterne. Dem hører jeg tit for.
35
00:02:48,104 --> 00:02:51,260
Dracula får sine kræfter ved
at suge livet af mennesker.
36
00:02:52,168 --> 00:02:56,689
Jeg fĂĄr mine af at spise insekter.
Er I med? Hvor kom vi fra?
37
00:03:07,157 --> 00:03:08,257
Jeg kommer, herre!
38
00:03:08,281 --> 00:03:11,017
Fuck, fuck, shit!
39
00:03:11,042 --> 00:03:12,720
Shit, fuck, shit, fuck!
40
00:03:20,324 --> 00:03:22,321
Shit!
41
00:03:24,112 --> 00:03:30,085
Det er en beskyttelsescirkel,
Renfield. Han kan ikke undslippe.
42
00:03:30,110 --> 00:03:34,650
Lad os gøre en ende på hans
ondskab, sĂĄ De kan blive fri.
43
00:03:35,071 --> 00:03:37,059
Fri?
44
00:03:37,310 --> 00:03:40,892
SĂĄ snart jeg er borte, -
45
00:03:41,039 --> 00:03:44,043
- vil de bure dig inde,
fordi du har tjent mig.
46
00:03:45,313 --> 00:03:50,306
Jeg er din eneste redning.
47
00:03:52,328 --> 00:03:56,329
Jeg er din eneste ven.
48
00:03:58,736 --> 00:04:02,726
Jeg er den eneste, -
49
00:04:03,328 --> 00:04:05,338
- der holder af dig.
50
00:04:06,334 --> 00:04:12,329
Jeg kan huske, jeg tænkte, at
han faktisk mente det denne gang.
51
00:04:16,340 --> 00:04:20,331
Renfield! Vi er de sidste af vores orden.
52
00:04:20,449 --> 00:04:26,444
Fra nu af er hver en drĂĄbe blod,
Dracula udgyder, på Deres hænder.
53
00:04:32,368 --> 00:04:35,369
Fuck, det havde jeg ikke set komme.
54
00:04:42,363 --> 00:04:44,357
Heller ikke det der.
55
00:04:59,389 --> 00:05:03,375
Herre, er De okay?
56
00:05:03,399 --> 00:05:05,394
Nej.
57
00:05:08,383 --> 00:05:10,367
Det er et temmelig typisk udfald.
58
00:05:10,391 --> 00:05:14,374
En Dracula i topform gĂĄr
banz i en blodsugerrus.
59
00:05:14,398 --> 00:05:20,373
Så dukker heltene og gør deres,
og jeg stĂĄr tilbage med oprydningen.
60
00:05:20,397 --> 00:05:22,407
Jeg kalder det vores overgangsperiode.
61
00:05:23,409 --> 00:05:27,379
Jeg finder en ny by, hvor
han kan komme til kræfter -
62
00:05:27,403 --> 00:05:32,390
- pĂĄ et fornuftigt skjulested,
indtil hele møllen begynder forfra.
63
00:05:32,414 --> 00:05:35,417
Undskyld... MĂĄ jeg lĂĄne en kuglepen?
64
00:05:37,416 --> 00:05:38,423
Tak.
65
00:05:41,416 --> 00:05:43,402
Det fører os tilbage hertil.
66
00:05:43,426 --> 00:05:49,404
Jeg bruger ventetiden pĂĄ at komme her
og høre staklerne tale om deres uhyrer.
67
00:05:49,428 --> 00:05:50,422
Du talte om Mitch.
68
00:05:50,446 --> 00:05:54,418
Jeg ved godt, det er langt
nede pĂĄ listen over hans lort, -
69
00:05:54,442 --> 00:05:56,451
- men han er ogsĂĄ vild med ska.
70
00:05:57,430 --> 00:05:59,421
- Musikgenren?
- Ja.
71
00:05:59,445 --> 00:06:02,426
Fishbone, Mustard Plug,
Voodoo Glow Skulls...
72
00:06:02,450 --> 00:06:06,428
Jeg hader det lort!
73
00:06:06,452 --> 00:06:10,436
Undskyld, Caitlyn. Mark, det er jeg ked af.
74
00:06:10,460 --> 00:06:14,440
- Er det det, der er 99 % horn?
- Jeg tænkte det samme.
75
00:06:14,464 --> 00:06:19,444
Det er en grov forenkling af
skas innovative bidrag til musikken.
76
00:06:19,468 --> 00:06:23,439
Ă…h gud, hvem er jeg?
77
00:06:23,463 --> 00:06:25,464
Renfield?
78
00:06:26,473 --> 00:06:30,485
Undskyld, jeg slugte et insekt.
79
00:06:31,464 --> 00:06:34,453
- Uforsætligt.
- Kan det være andet?
80
00:06:34,477 --> 00:06:39,487
- Har du lyst til at dele din historie?
- Nej tak. I ville ikke forstĂĄ mig.
81
00:06:40,485 --> 00:06:46,460
Jeg ved godt, det er skræmmende.
Du tror, det aldrig bliver anderledes.
82
00:06:46,484 --> 00:06:51,488
Men en dag vil det gĂĄ op for dig,
at du kan få det liv, du ønsker dig.
83
00:06:53,504 --> 00:06:58,509
Men indtil da hĂĄber jeg, du
fĂĄr noget ud af at komme her.
84
00:07:01,503 --> 00:07:04,519
- Det gør jeg.
- Det er super.
85
00:07:05,498 --> 00:07:10,500
Det, jeg fĂĄr ud af det, er ofre.
Men det er ikke ofrene her.
86
00:07:10,524 --> 00:07:14,487
Lad os fremsige vores erklæring.
87
00:07:14,511 --> 00:07:19,498
Jeg er nok, og jeg har nok.
Jeg fortjener at være lykkelig.
88
00:07:19,522 --> 00:07:24,513
Jeg er taknemmelig for det, jeg er,
og tager det fulde ansvar for mit liv.
89
00:07:24,537 --> 00:07:30,532
De kan gentage erklæringen alt det,
de vil. Det løser ikke deres problemer.
90
00:07:31,535 --> 00:07:33,520
Men det kan jeg.
91
00:07:33,544 --> 00:07:37,517
Jeg vil aldrig blive kaldt
en helt, men jeg har fundet -
92
00:07:37,541 --> 00:07:41,528
- en gensidigt fordelagtig
løsning for personer som Caitlyn.
93
00:07:41,552 --> 00:07:47,562
Jeg hjælper dem af med deres uhyrer
ved at give mit det, han har brug for.
94
00:07:50,554 --> 00:07:53,525
Doug, hvad laver du?
95
00:07:53,549 --> 00:07:57,573
- Der er nogen derude, Mitch.
- Gu er der da ej.
96
00:07:58,552 --> 00:08:02,536
Lobo-familien lader os ikke
slippe godt fra at bøffe deres narko.
97
00:08:02,560 --> 00:08:05,558
Jeg gider ikke høre på det.
98
00:08:06,560 --> 00:08:10,544
Pis. Midt i det bedste nummer.
99
00:08:10,568 --> 00:08:14,563
Det er derfor, man ikke holder
skovtur ved siden af en bunke hunde...
100
00:08:14,587 --> 00:08:17,589
- Lort!
- Hej, Mitch.
101
00:08:19,577 --> 00:08:23,556
Vent, vent, vent! Lige et øjeblik.
102
00:08:23,580 --> 00:08:26,565
Undskyld, okay? Undskyld.
103
00:08:26,589 --> 00:08:30,569
Du har taget noget, du
aldrig kan give tilbage.
104
00:08:30,593 --> 00:08:33,570
Vi kan da sagtens give det tilbage.
105
00:08:33,594 --> 00:08:38,572
Du må få det hele! Værsgo, tag det!
106
00:08:38,596 --> 00:08:42,580
- Hvad er det?
- Den narko, vi stjal fra din chef.
107
00:08:42,604 --> 00:08:47,622
- Undskyld, hvem tror I, jeg er?
- En lejemorder, der skal dræbe os.
108
00:08:51,609 --> 00:08:54,606
Jeg er noget, der er langt, -
109
00:08:54,630 --> 00:08:57,624
- langt værre.
110
00:09:00,614 --> 00:09:02,618
Jeg er ven med Caitlyn.
111
00:09:38,674 --> 00:09:42,665
Hvad var det for noget med en lejemorder?
112
00:09:46,681 --> 00:09:50,653
- Hvem er du?
- En af Caitlyns venner.
113
00:09:50,677 --> 00:09:52,685
Nærmere hendes bekendte.
114
00:09:59,689 --> 00:10:02,697
- Du sĂĄ mindre ud pĂĄ afstand.
- Hvor morsomt.
115
00:10:10,703 --> 00:10:13,689
Dine knive er sluppet op.
116
00:10:15,693 --> 00:10:17,690
Jeg tog fejl.
117
00:10:28,710 --> 00:10:30,725
Jeg har Apache Joe pĂĄ sagen.
118
00:10:31,704 --> 00:10:35,731
Manden skærer tungen ud på folk.
Sig du til ham, hans navn er racistisk.
119
00:10:37,733 --> 00:10:39,726
Kom nu!
120
00:11:07,741 --> 00:11:09,740
- Shit!
- Shit!
121
00:11:09,764 --> 00:11:12,745
Shit!
122
00:11:13,763 --> 00:11:15,755
Kors i røven!
123
00:11:17,768 --> 00:11:20,762
Kors i røven!
124
00:11:34,775 --> 00:11:39,760
- Har De drukket her til aften?
- Nej. Er du da frisk pĂĄ noget?
125
00:11:39,784 --> 00:11:44,757
- Skrid nu med dig.
- Er du okay, kollega?
126
00:11:44,781 --> 00:11:49,763
Hvorfor laver vi det her lort, nĂĄr
der finder rigtige forbrydelser sted?
127
00:11:49,787 --> 00:11:55,810
Spritbilisme er en forbrydelse. Vi har
ogsĂĄ en bunke efterlysninger at se til.
128
00:11:59,793 --> 00:12:01,787
- Det er Teddy Lobo.
- Er du sikker?
129
00:12:01,811 --> 00:12:04,787
Jeg er Teddy fucking Lobo!
130
00:12:04,811 --> 00:12:08,783
- Temmelig sikker.
- Gør nu ikke noget vanvittigt.
131
00:12:08,807 --> 00:12:12,819
- Jeg udfører bare mit arbejde.
- På en fuldstændig vanvittig facon.
132
00:12:16,830 --> 00:12:17,832
Fuck.
133
00:12:19,828 --> 00:12:22,825
- Op i røven!
- Pas pĂĄ!
134
00:12:28,821 --> 00:12:31,847
- Hold hænderne på rattet!
- Det er lægeordineret!
135
00:12:33,844 --> 00:12:35,834
Hvad har jeg gjort?
136
00:12:36,841 --> 00:12:40,823
- Kaster han narko pĂĄ os?
- Jeg har ikke gjort noget!
137
00:12:40,847 --> 00:12:42,821
Kokain!
138
00:12:42,845 --> 00:12:46,842
I fanger mig aldrig! Seriøst?
139
00:12:53,855 --> 00:12:55,860
Du er arresteret, kælling.
140
00:12:57,850 --> 00:12:59,852
Pis.
141
00:13:01,856 --> 00:13:05,843
Efter i årtier at være blevet
fordrevet fra det meste af kloden -
142
00:13:05,867 --> 00:13:09,884
- er vores muligheder og formue
blevet en anelse begrænsede.
143
00:13:10,863 --> 00:13:14,855
Det er ikke noget slot,
men det er den slags sted, -
144
00:13:14,879 --> 00:13:19,884
- hvor ikke en sjæl bemærker
et uhyre pĂĄ rekreation.
145
00:13:20,874 --> 00:13:21,893
Herre?
146
00:13:23,898 --> 00:13:26,885
Herre!
147
00:13:30,905 --> 00:13:35,878
Du gode gud, der er De jo.
148
00:13:35,902 --> 00:13:36,909
De ser...
149
00:13:39,915 --> 00:13:42,886
...kernesund ud.
150
00:13:42,910 --> 00:13:46,889
- Giv mig en hĂĄnd.
- Så gerne. Værsgo.
151
00:13:46,913 --> 00:13:48,924
En lille en til halsen?
152
00:13:52,905 --> 00:13:53,926
Smager det?
153
00:13:59,918 --> 00:14:02,922
Hvad er det?
154
00:14:03,934 --> 00:14:07,942
Det der? Det er vistnok Doug.
155
00:14:08,921 --> 00:14:13,914
Doug er skrald! Du serverer skrald for mig!
156
00:14:13,938 --> 00:14:16,951
- Ham der mangler hovedet.
- Det var der tidligere.
157
00:14:17,930 --> 00:14:21,956
Jeg forlanger ikke ret meget. Bare
en snes uskyldige menneskers blod.
158
00:14:22,935 --> 00:14:24,959
Det er jeg ked af, herre.
159
00:14:25,938 --> 00:14:30,923
Jeg vil have glade kærestepar,
intetanende turister, en flok nonner.
160
00:14:30,947 --> 00:14:34,969
- En busfuld cheerleadere.
- En busfuld cheerleadere?
161
00:14:35,948 --> 00:14:39,975
En busfuld cheerleadere ville
give mig min fulde styrke tilbage.
162
00:14:40,954 --> 00:14:41,950
Skal de være kvinder?
163
00:14:41,974 --> 00:14:47,945
- Der er intet seksuelt i det.
- Det pĂĄstĂĄr jeg heller ikke.
164
00:14:47,969 --> 00:14:50,985
Du ved, kønnet er mig ligegyldigt.
165
00:14:51,861 --> 00:14:56,352
Jeg æder både drenge og
piger. Det handler om uskyld.
166
00:14:56,868 --> 00:14:59,649
Det er det eneste, der kan give mig...
167
00:14:59,674 --> 00:15:03,304
Fuld styrke. Jeg er helt med.
168
00:15:03,329 --> 00:15:06,963
De fortjener bedre.
169
00:15:06,987 --> 00:15:13,266
Men nutidens verden er et farligt
sted. Hvis vi var en anelse forsigtige, -
170
00:15:13,291 --> 00:15:18,563
- kunne vi holde op med
at flygte og slĂĄ os til ro.
171
00:15:19,009 --> 00:15:20,992
SĂĄ kunne jeg fĂĄ...
172
00:15:21,016 --> 00:15:25,013
SĂĄ kunne vi fĂĄ et liv igen.
173
00:15:30,019 --> 00:15:31,993
For helvede...
174
00:15:32,017 --> 00:15:35,006
Det må være vanskeligt -
175
00:15:35,030 --> 00:15:39,029
- at være fanget mellem
deres regler og mine.
176
00:15:41,469 --> 00:15:47,798
Deres regler er et
forvirrende virvar af moral, -
177
00:15:48,715 --> 00:15:50,732
- hvorimod mine er sĂĄre enkle.
178
00:15:51,024 --> 00:15:56,743
Du må dræbe og æde,
hvad du vil, og du vil aldrig dø.
179
00:15:56,768 --> 00:16:00,891
Det er en velsignelse,
men du har den opfattelse, -
180
00:16:00,916 --> 00:16:04,046
- at det gør dig til et uhyre.
181
00:16:04,967 --> 00:16:08,930
Er du klar over, hvor ubetænksomt det er?
182
00:16:08,955 --> 00:16:14,045
Mine behov er det
eneste, der tæller, tjener.
183
00:16:14,069 --> 00:16:17,641
Og hvad er nu mine behov?
184
00:16:17,666 --> 00:16:20,639
Deres behov er...
185
00:16:20,961 --> 00:16:24,948
...glade kærestepar,
intetanende turister...
186
00:16:25,066 --> 00:16:28,050
...nonner og en busfuld cheerleadere.
187
00:16:28,074 --> 00:16:31,066
Præcis.
188
00:16:31,813 --> 00:16:37,082
Det her er min sygeforsikring.
Hans blod kan helbrede de sĂĄrede.
189
00:16:38,084 --> 00:16:42,341
Tilmed uden selvrisiko,
medmindre man medregner min sjæl.
190
00:16:42,366 --> 00:16:47,373
Du skal skaffe mig
præcis det, jeg vil have.
191
00:16:48,707 --> 00:16:52,070
Jeg vil ikke i spjældet.
Jeg vil røbe hvad som helst.
192
00:16:52,095 --> 00:16:56,087
Mord! Vi har myrdet et hav
af mennesker med koldt blod.
193
00:16:56,112 --> 00:17:01,398
I gĂĄr aftes myrdede vi nogen,
der havde stjĂĄlet vores narko.
194
00:17:01,423 --> 00:17:04,091
To tilståelser i én.
195
00:17:04,115 --> 00:17:06,460
Der er ikke engang nogen derinde.
196
00:17:06,485 --> 00:17:11,852
Der kan du se. Jeg fælder hele
Lobo-imperiet med én trafikrazzia.
197
00:17:11,877 --> 00:17:12,871
Bum, sagde det.
198
00:17:13,128 --> 00:17:15,106
Kom med. Kom.
199
00:17:15,130 --> 00:17:18,107
Nej. Nej!
200
00:17:18,592 --> 00:17:22,946
Jeg har ikke sagt en
skid. Jeg er en fri mand!
201
00:17:22,993 --> 00:17:27,115
Ved I hvad? Fuck jer! Fuck dig og dig!
202
00:17:27,139 --> 00:17:31,110
Hvad foregĂĄr der? Han
ville have afsløret alt.
203
00:17:31,134 --> 00:17:34,657
Han ville sige hvad som helst,
fordi du traumatiserede ham.
204
00:17:34,682 --> 00:17:36,663
Det var han i forvejen.
205
00:17:36,688 --> 00:17:41,120
Quincy, for pokker. Du skal stoppe
spritbilister, ikke optrevle mafiaen.
206
00:17:41,144 --> 00:17:44,133
Han var pĂĄ flugt, chef. Han
torpederede en afspærring, -
207
00:17:44,157 --> 00:17:48,130
- begik ti lovbrud og gav
hele stationen fingeren.
208
00:17:48,154 --> 00:17:50,915
- Det gør du da også.
- Fuck dig, Kyle!
209
00:17:50,940 --> 00:17:52,943
Hør her, Quincy.
210
00:17:55,471 --> 00:17:59,477
Din far var en af de mest
retskafne politifolk, jeg har kendt.
211
00:17:59,729 --> 00:18:05,714
Du ligner ham, og inden han døde,
lovede jeg ham at tage mig af dig.
212
00:18:06,161 --> 00:18:09,141
Men du må lære at samarbejde.
213
00:18:09,165 --> 00:18:12,610
Det her er ikke et springbræt.
Det er en maveplasker.
214
00:18:21,738 --> 00:18:24,742
Hvad fanden glor I pĂĄ?
215
00:18:37,618 --> 00:18:38,626
Pis.
216
00:18:41,902 --> 00:18:43,917
Hvad har du nu gjort?
217
00:18:45,339 --> 00:18:47,031
Det sædvanlige.
218
00:18:47,056 --> 00:18:51,649
Knaldet Teddy Lobo pĂĄ fersk gerning
og set ham slippe godt fra det igen.
219
00:18:51,680 --> 00:18:56,199
Hvad med dig og din lille taskforce?
I har været tilbage i fire måneder.
220
00:18:56,223 --> 00:19:00,193
Hvad bruger I for at
stoppe Loboerne? Aflytning?
221
00:19:00,217 --> 00:19:04,201
Indstævninger? Parkeringsbøder?
Et stift blik i et cafeteria?
222
00:19:04,225 --> 00:19:07,374
Jeg er lige sĂĄ vred over det,
de gjorde mod far, som du er.
223
00:19:07,399 --> 00:19:09,555
Jeg vil også have hævn.
224
00:19:09,580 --> 00:19:14,821
Men hver dag bider jeg vreden i
mig for ikke at spolere efterforskningen.
225
00:19:14,846 --> 00:19:18,830
Og hvis du ikke lærer
at give slip pĂĄ den, -
226
00:19:19,241 --> 00:19:21,246
- opnår du aldrig retfærdighed.
227
00:19:24,620 --> 00:19:27,616
Du er ikke den eneste,
der har mistet sin far.
228
00:19:39,268 --> 00:19:42,248
Værsgo, forkæl dig selv lidt.
229
00:19:42,272 --> 00:19:46,282
Teddy, din mor vil tale med dig.
230
00:19:46,901 --> 00:19:47,907
All right.
231
00:19:50,638 --> 00:19:53,620
Nedenunder.
232
00:19:56,285 --> 00:19:59,266
Lange, jævne strøg.
233
00:19:59,290 --> 00:20:01,283
Hej, mor.
234
00:20:03,282 --> 00:20:04,264
Teddy.
235
00:20:04,288 --> 00:20:08,303
- Du ville tale med mig?
- Sæt dig ned.
236
00:20:14,573 --> 00:20:16,977
Ved du egentlig, -
237
00:20:17,002 --> 00:20:21,986
- hvorfor vi er blevet den mest
magtfulde forbryderfamilie i byen?
238
00:20:22,306 --> 00:20:25,282
Vi er ikke den største eller den rigeste.
239
00:20:25,306 --> 00:20:29,324
Men vi er den mest frygtede.
240
00:20:29,974 --> 00:20:36,673
Vores ry for at være hensynsløse
og brutale er noget, jeg har knoklet for.
241
00:20:36,698 --> 00:20:41,692
Men vores fjender synes ikke at
være nær så bange, som de var engang.
242
00:20:41,865 --> 00:20:47,857
- De er hunderædde, mor.
- Ikke dem, der stjæler vores narko.
243
00:20:49,237 --> 00:20:52,219
Ikke de fem familier -
244
00:20:52,337 --> 00:20:55,324
- og ikke hende den
forpulede færdselsbetjent.
245
00:20:55,348 --> 00:20:59,323
Vores familie er et imperium, Teddy.
246
00:20:59,347 --> 00:21:05,325
Jeg har opbygget et imperium, -
247
00:21:05,349 --> 00:21:09,358
- og jeg har brug for at
vide, at dets fremtid er sikret.
248
00:21:11,046 --> 00:21:15,015
Jeg har brug for at vide, i
hvis hænder det hører til, -
249
00:21:15,040 --> 00:21:20,048
- og de hænder skal
kunne tĂĄle at blive beskidte.
250
00:21:20,328 --> 00:21:26,318
Jeg ved, Teddy har noget for,
og jeg skal nok finde beviserne.
251
00:21:26,702 --> 00:21:29,718
En masse orange maling.
252
00:21:32,720 --> 00:21:35,722
Og det der? Er det en advarsel?
253
00:21:37,472 --> 00:21:40,460
Det ligner tekster til en skasang.
254
00:21:40,727 --> 00:21:44,726
Ska er ikke dødt. Pis.
255
00:22:02,936 --> 00:22:05,926
Det er bare løgn.
256
00:22:16,754 --> 00:22:19,742
Tror du, du fĂĄr svar her?
257
00:22:19,766 --> 00:22:23,766
Jeg tror, vi fĂĄr aftensmad.
Og mĂĄske svar til dessert.
258
00:22:25,641 --> 00:22:27,749
Er du sikker pĂĄ det her, Teddy?
259
00:22:27,773 --> 00:22:32,766
Gu er jeg sikker. Den panser skal
mindes om, hvem der styrer byen.
260
00:22:57,477 --> 00:23:00,788
Shit. Fuck.
261
00:23:01,801 --> 00:23:04,780
Det ser skidt ud. Afbryd missionen.
262
00:23:04,804 --> 00:23:10,803
Bestiller du en lille en til mig?
Toilettet har lige bestilt stort.
263
00:23:17,809 --> 00:23:18,818
Undskyld.
264
00:23:24,827 --> 00:23:26,834
Hvem fanden er de?
265
00:23:34,680 --> 00:23:36,695
Ned på gulvet, skidesprællere!
266
00:23:38,549 --> 00:23:41,547
Rør dig, og jeg blæser skallen af dig!
267
00:23:42,846 --> 00:23:45,832
Tag den, turist!
268
00:23:46,848 --> 00:23:48,847
Ned med dig!
269
00:23:49,851 --> 00:23:53,828
Gør mig en tjeneste. Bevar roen, -
270
00:23:53,852 --> 00:23:57,866
- så kommer næsten ingen til skade.
271
00:23:58,282 --> 00:24:03,308
Tak, Teddy. Jeg var her netop for
at hænge dig op på et gerningssted.
272
00:24:06,703 --> 00:24:10,683
Hvad er du ude pĂĄ? At efterligne din far?
273
00:24:10,864 --> 00:24:14,839
Tror du, han døde som en tapper helt?
274
00:24:14,863 --> 00:24:17,102
Vi tævede din far i smadder.
275
00:24:17,127 --> 00:24:21,103
Og mens han lĂĄ der,
tryglede han for sit liv.
276
00:24:21,870 --> 00:24:25,895
Din far var en kujon. Men den
ydmygelse vil jeg skĂĄne dig for.
277
00:24:26,875 --> 00:24:29,898
Jeg vil give dig lov til at leve.
278
00:24:30,345 --> 00:24:33,336
Du skal bare indrømme
over for de tilstedeværende, -
279
00:24:33,892 --> 00:24:37,875
- at vi ogsĂĄ ejer dig. SĂĄ hvad siger du?
280
00:24:37,899 --> 00:24:40,867
- Skyd mig.
- Hvad?
281
00:24:40,891 --> 00:24:44,877
Du hørte det godt, røvsnaps.
Skyd mig, som du skød min far.
282
00:24:45,120 --> 00:24:50,137
Eller var det ikke dig? Sad du ude
i bilen, mens en anden gjorde det?
283
00:24:51,798 --> 00:24:54,789
- Jeg gør det gerne, Teddy.
- Hold kæft.
284
00:24:55,917 --> 00:24:59,896
- Har du nogensinde skudt nogen?
- Jeg har skudt folk i massevis.
285
00:24:59,920 --> 00:25:03,626
Så føj mig til listen. Kom
nu, din negl. Skyd mig.
286
00:25:03,651 --> 00:25:07,935
- Jeg skyder dig lige i fjæset.
- Du tør ikke.
287
00:25:10,587 --> 00:25:13,602
Skal du spille helt?
288
00:25:13,749 --> 00:25:17,118
Okay, fint. SĂĄ er det nu.
289
00:25:18,843 --> 00:25:19,849
Tillykke.
290
00:25:23,260 --> 00:25:25,263
Du er bedre end din far.
291
00:26:27,008 --> 00:26:29,007
Fuck! Shit!
292
00:26:56,650 --> 00:27:00,011
Er du okay? Du var fantastisk.
293
00:27:00,114 --> 00:27:04,108
Du sagde fra over for ham.
294
00:27:04,860 --> 00:27:06,031
Hvordan gjorde du det?
295
00:27:06,055 --> 00:27:10,930
Hvad for et liv ville jeg have
under de røvhullers hæl?
296
00:27:10,955 --> 00:27:13,945
Et meget sølle liv.
297
00:27:14,057 --> 00:27:19,282
Hakkede du armene af den
ene med et serveringsfad?
298
00:27:19,774 --> 00:27:21,041
Ja, det var adrenalinet.
299
00:27:21,065 --> 00:27:26,036
- Det var tæskesejt.
- Tak.
300
00:27:26,060 --> 00:27:29,074
Jeg hedder Rebecca
Quincy. Politibetjent Quincy.
301
00:27:30,074 --> 00:27:33,052
Robert Montague Renfield.
302
00:27:33,076 --> 00:27:36,053
Montague? Er du her fra byen?
303
00:27:36,077 --> 00:27:40,057
Nej, jeg er fra... her og der.
304
00:27:40,081 --> 00:27:44,063
Militærmand. Det forklarer alle dine moves.
305
00:27:44,087 --> 00:27:49,061
Ja, men det er evigheder
siden. Den Store Krig.
306
00:27:49,085 --> 00:27:53,073
Irak? SĂĄ stor var den heller
ikke. Tre store stjerner ud af fem.
307
00:27:53,097 --> 00:27:55,064
Undskyld...
308
00:27:55,095 --> 00:27:58,766
Det er ikke for at afbryde,
hvad det end er, I har gang i, -
309
00:27:58,791 --> 00:28:02,438
- men mĂĄ vi godt rejse os op nu?
310
00:28:03,884 --> 00:28:08,086
I mĂĄ meget gerne stille jer pĂĄ
række og afgive vidneudsagn.
311
00:28:08,111 --> 00:28:13,719
Og lad os sĂĄ takke hr. Renfield
for hans tapre indsats i dag.
312
00:28:16,912 --> 00:28:18,921
Og tak.
313
00:28:20,117 --> 00:28:22,100
Du reddede mit liv.
314
00:28:22,592 --> 00:28:26,600
Har jeg reddet et liv?
315
00:28:27,671 --> 00:28:30,677
Du reddede alle vores liv.
316
00:28:32,765 --> 00:28:36,229
Det er meget sjældent,
man ser din slags her i byen.
317
00:28:37,036 --> 00:28:40,058
- Hvilken slags er det?
- Helte.
318
00:28:49,853 --> 00:28:52,835
Wow, det var fantastisk.
319
00:28:53,132 --> 00:28:55,688
Hun er fantastisk.
320
00:28:56,852 --> 00:29:00,144
Og hun sĂĄ mig rent faktisk.
321
00:29:00,594 --> 00:29:05,173
Det er ikke sket i evigheder.
Jeg havde helt glemt følelsen.
322
00:29:05,579 --> 00:29:08,335
MĂĄske er der alligevel hĂĄb.
323
00:29:08,360 --> 00:29:10,149
Renfield!
324
00:29:10,173 --> 00:29:13,696
Hvad laver du?
325
00:29:13,837 --> 00:29:16,148
Kom her. Nu.
326
00:29:16,172 --> 00:29:20,167
Pis ogsĂĄ. Er det mon for
sent at nappe en af nonnerne?
327
00:29:22,906 --> 00:29:27,373
Hvad talte vi om i gĂĄr?
328
00:29:27,875 --> 00:29:31,854
Jeg har tænkt på det hele dagen.
329
00:29:31,879 --> 00:29:32,891
Hvad er det?
330
00:29:35,290 --> 00:29:37,447
Min plan.
331
00:29:37,472 --> 00:29:40,460
Den har da altid bare været at drikke blod.
332
00:29:40,485 --> 00:29:44,494
Præcis! Hvad har jeg
bedrevet i alle disse ĂĄr?
333
00:29:44,704 --> 00:29:50,016
Jeg lusker rundt i skygger
og skarn som et sygt dyr.
334
00:29:50,041 --> 00:29:52,360
Du sagde selv, jeg fortjener bedre.
335
00:29:52,696 --> 00:29:57,218
Hvorfor udnytter jeg
ikke det, jeg egentlig er?
336
00:29:58,221 --> 00:30:00,197
Som er?
337
00:30:00,221 --> 00:30:04,199
En gud, Renfield.
338
00:30:04,223 --> 00:30:08,204
Et udødeligt, umætteligt, -
339
00:30:09,216 --> 00:30:11,214
- almægtigt væsen.
340
00:30:11,238 --> 00:30:18,208
Alt, hvad du sagde om nutidens
verden, er sandt. Den er et farligt sted.
341
00:30:18,232 --> 00:30:20,225
Bare ikke for os.
342
00:30:20,249 --> 00:30:25,220
For dem er den et farligt,
sølle, forkvaklet sted -
343
00:30:25,244 --> 00:30:27,657
- fuldt af frygt og desperation.
344
00:30:27,682 --> 00:30:32,577
Den er svag og savner en
stærk hånd, der kan vejlede den, -
345
00:30:32,602 --> 00:30:37,239
- styre den og dominere den.
346
00:30:37,457 --> 00:30:39,438
Ligesom dig.
347
00:30:39,463 --> 00:30:46,016
Hele deres samfund er skabt
af Renfielder for Renfielder.
348
00:30:46,254 --> 00:30:49,673
SĂĄ hvorfor skulle jeg tilpasse mig det?
349
00:30:49,698 --> 00:30:52,702
Det burde tilpasse sig mig.
350
00:30:54,766 --> 00:30:59,262
- Jeg kan takke dig for det hele.
- Nu lægger De lidt meget i det.
351
00:30:59,286 --> 00:31:05,250
Vi er sammen om det
her. Dracula og Renfield.
352
00:31:05,274 --> 00:31:10,141
Menneskeheden skal ikke
længere deles op i godt og ondt.
353
00:31:10,166 --> 00:31:14,146
Kun i følgere...
354
00:31:14,189 --> 00:31:16,200
...og føde.
355
00:31:20,301 --> 00:31:24,314
Du og jeg, sammen til tidernes ende.
356
00:31:24,793 --> 00:31:25,811
SĂĄ for helvede.
357
00:31:27,875 --> 00:31:29,859
Hvordan mit liv er?
358
00:31:30,110 --> 00:31:34,087
Mit liv er som en uendelig gang -
359
00:31:34,299 --> 00:31:39,514
- fyldt med troldspejle,
men alle troldene er mig.
360
00:31:39,547 --> 00:31:42,540
Hej, alle sammen. Jeg har brug for hjælp.
361
00:31:42,682 --> 00:31:46,040
- Er du okay?
- Nej.
362
00:31:47,167 --> 00:31:50,152
Jeg har brug for at komme
ud af et usundt forhold.
363
00:31:50,333 --> 00:31:55,309
Jamen så sæt dig ned,
og luk op for sluserne.
364
00:31:55,333 --> 00:32:00,217
Så op i røven med Carol.
Jeg hader hende ogsĂĄ.
365
00:32:00,242 --> 00:32:05,215
Du kan lægge ud med at
fortælle, hvad der førte dig hertil.
366
00:32:05,335 --> 00:32:08,897
Jeg var pĂĄ arbejde for min chef.
367
00:32:08,922 --> 00:32:12,936
Jeg fulgte efter Bob, fordi jeg
mente, han kunne blive en god...
368
00:32:15,354 --> 00:32:17,338
Ven?
369
00:32:17,362 --> 00:32:21,163
- Ja. Tak, Bob.
- Selv tak, Renfield.
370
00:32:21,188 --> 00:32:27,200
Men så hørte jeg alle jeres historier...
371
00:32:31,370 --> 00:32:35,352
...og de var alle sammen så sørgelige.
372
00:32:35,376 --> 00:32:37,350
Det er os.
373
00:32:37,374 --> 00:32:44,371
Og for første gang i årevis
følte jeg, at jeg ikke var alene.
374
00:32:44,990 --> 00:32:50,669
- Du indså, du var medafhængig.
- Det er jeg nødt til at gøre op med.
375
00:32:50,694 --> 00:32:56,859
Men min chef har storhedsvanvid.
Han tror, han kan erobre verden.
376
00:32:56,884 --> 00:33:01,835
Han er narcissist, Renfield.
Vi ved, hvordan du har det.
377
00:33:01,860 --> 00:33:03,379
Nej. Han er anderledes.
378
00:33:03,410 --> 00:33:07,951
- Du kan ikke fĂĄ ham ud af hovedet.
- Og han kan dræbe dig med et knips.
379
00:33:08,147 --> 00:33:10,094
OgsĂĄ uden at knipse.
380
00:33:10,119 --> 00:33:13,113
Han kan styre rotter med tankens kraft.
381
00:33:13,138 --> 00:33:19,114
Pyt, han er medicineret. Renfield,
det er typisk medafhængighed.
382
00:33:19,419 --> 00:33:23,686
Narcissisten udnytter den
medafhængiges lave selvværd.
383
00:33:23,928 --> 00:33:31,398
Men det er dig, der har magten.
Du skal bare tage den tilbage.
384
00:33:31,422 --> 00:33:35,416
- Hvordan gør jeg det?
- Fokuser pĂĄ dine egne behov.
385
00:33:35,440 --> 00:33:39,991
Jeg har ikke tænkt på
mine egne behov i ĂĄrevis.
386
00:33:40,016 --> 00:33:44,010
Hvis du holdt op med at fokusere
pĂĄ hans behov, hvad ville der sĂĄ ske?
387
00:33:44,449 --> 00:33:48,417
Hvad ville der ske?
388
00:33:48,441 --> 00:33:52,884
- SĂĄ opnĂĄr han ikke fuld styrke.
- Nej, sĂĄ opnĂĄr han ikke fuld styrke.
389
00:33:52,909 --> 00:33:57,717
Det er en vildt underlig
formulering, men han har ret.
390
00:33:57,742 --> 00:34:01,858
Han har fuldstændig ret.
SĂĄ opnĂĄr han ikke fuld styrke.
391
00:34:02,184 --> 00:34:06,155
Al den energi, du har brugt pĂĄ
ham, kan du rette mod dig selv, -
392
00:34:06,461 --> 00:34:11,532
- og sĂĄ bliver det dig,
der opnĂĄr fuld styrke.
393
00:34:13,602 --> 00:34:15,407
Mig? Vil jeg opnĂĄ fuld styrke?
394
00:34:15,432 --> 00:34:18,936
Lad mig høre dig sige det:
"Jeg vil opnĂĄ fuld styrke."
395
00:34:18,961 --> 00:34:21,186
Jeg vil opnĂĄ fuld styrke.
396
00:34:21,474 --> 00:34:25,702
Jeg troede ikke pĂĄ dig. Lad
mig høre dig sige det igen.
397
00:34:25,727 --> 00:34:27,843
Jeg vil opnĂĄ fuld styrke.
398
00:34:27,868 --> 00:34:31,474
Du smiler, fordi du nyder det.
Sig det, så alle kan høre det.
399
00:34:31,498 --> 00:34:34,466
Jeg vil opnĂĄ fuld styrke.
400
00:34:34,490 --> 00:34:37,482
SĂĄdan skal det lyde!
401
00:34:37,506 --> 00:34:41,478
Vink farvel til ham fyren,
der har gĂĄet her i ugevis.
402
00:34:41,502 --> 00:34:45,492
Det her er den, du er nu.
403
00:35:04,041 --> 00:35:07,024
Værsgo. Magten er i dine hænder.
404
00:35:07,049 --> 00:35:10,266
Den bog er dit panser,
dit vĂĄben, din bibel.
405
00:35:10,524 --> 00:35:15,298
Sikke en fin myrekoloni.
Har du plads til én mere?
406
00:35:17,579 --> 00:35:19,049
Tak.
407
00:35:20,690 --> 00:35:23,694
- Lad os give ham nogle ideer.
- Ved du, hvad en børste er?
408
00:35:25,800 --> 00:35:27,799
Og rens dine klamme negle.
409
00:35:29,844 --> 00:35:31,845
Spadag. Jeg tager med.
410
00:35:33,431 --> 00:35:37,977
- Bring dine chakraer i balance.
- Og få noget tøj fra dette århundrede.
411
00:35:39,550 --> 00:35:43,549
Overfaldet pĂĄ en politibetjent
for øjnene af adskillige vidner -
412
00:35:43,573 --> 00:35:47,545
- burde være nok til at sende
Teddy Lobo bag tremmer.
413
00:35:47,569 --> 00:35:50,394
Tror I ikke, jeg ved, hvad der foregĂĄr?
414
00:35:50,419 --> 00:35:53,393
Om sĂĄ I alle sammen er i lommen pĂĄ Lobo, -
415
00:35:53,418 --> 00:35:58,300
- kan I ikke ødelægge alle
beviser og true alle vidner.
416
00:35:58,325 --> 00:36:01,940
Før eller siden vil nogen
have modet til at stĂĄ frem -
417
00:36:01,965 --> 00:36:07,591
- og hjælpe mig med at fælde Loboerne
og alle jer pikansjoser! Permanent!
418
00:36:11,958 --> 00:36:13,936
Hr. Renfield?
419
00:36:14,024 --> 00:36:19,015
Robert Montague Renfield, ja. Til tjeneste.
420
00:36:19,381 --> 00:36:21,399
Du ser forandret ud.
421
00:36:21,690 --> 00:36:24,861
PĂĄ en god mĂĄde. Jeg er vild med sweateren.
422
00:36:24,886 --> 00:36:30,593
Tak. Den er fra Macy's. Jeg
kommer for at afgive vidneudsagn.
423
00:36:30,617 --> 00:36:34,593
Har du altid blomster med,
nĂĄr du skal afgive vidneudsagn?
424
00:36:34,617 --> 00:36:38,588
Jeg har taget med til alle.
425
00:36:38,612 --> 00:36:42,607
- Til alle?
- Du skal nok sætte den i vand.
426
00:36:42,631 --> 00:36:45,603
Resten er til dig.
427
00:36:45,627 --> 00:36:47,636
- Tak.
- Det var sĂĄ lidt.
428
00:36:48,161 --> 00:36:52,144
- Er han din kæreste?
- Luk røven, Kyle!
429
00:36:52,442 --> 00:36:57,462
Tak, fordi du ville komme, hr.
Renfield. Det betyder meget.
430
00:36:58,646 --> 00:37:04,623
Det betyder meget for mig at
gøre noget godt for en gangs skyld.
431
00:37:04,647 --> 00:37:10,331
Jeg vil gerne understrege,
hvor glad jeg er for, at du er her.
432
00:37:10,356 --> 00:37:14,639
Uden dig ville jeg nok
være en anelse fortabt.
433
00:37:14,664 --> 00:37:17,853
Du slog et slag for alle, -
434
00:37:17,878 --> 00:37:22,637
- der lever i frygt for de vældige
magter, der former deres liv.
435
00:37:22,661 --> 00:37:24,644
Og det skal du blive ved med.
436
00:37:24,668 --> 00:37:29,655
For nĂĄr folk som dig holder op med
at sige fra over for folk som dem, -
437
00:37:29,679 --> 00:37:33,672
- sĂĄ tager uhyrerne magten.
438
00:37:36,678 --> 00:37:39,658
Du er ikke fortabt.
439
00:37:39,682 --> 00:37:42,661
Du er en inspiration.
440
00:37:42,685 --> 00:37:45,676
Tak, hr. Renfield.
441
00:37:46,685 --> 00:37:48,696
- Robert.
- Robert.
442
00:37:49,995 --> 00:37:53,672
Det er skiderikken, der
nakkede hele restauranten.
443
00:37:53,836 --> 00:37:57,347
Arbejder han for de fem familier?
444
00:37:57,372 --> 00:38:02,853
Aner det ikke, men vi har hacket
NSA's spionsystem, sĂĄ vi kan spore ham.
445
00:38:02,878 --> 00:38:06,680
- Jeg har adgang til alt.
- Og så forstørrer vi.
446
00:38:06,704 --> 00:38:11,684
- Vi har lokaliseret ham.
- Bum! Nu kan vi spore ham.
447
00:38:11,708 --> 00:38:16,696
- Han er set ved det gamle hospital.
- Find ham og dræb ham inden aften.
448
00:38:16,720 --> 00:38:19,705
Giv mig ti minutter.
449
00:38:20,252 --> 00:38:22,236
SĂĄ inden aften.
450
00:38:22,526 --> 00:38:27,692
Kan du tjekke dna fra kuglepennen
i FBI's database og hos Interpol?
451
00:38:27,716 --> 00:38:30,730
Jeg kan ikke stole pĂĄ nogen i min afdeling.
452
00:38:32,011 --> 00:38:36,573
Kuglepennen blev fundet der,
hvor disse tre mænd forsvandt.
453
00:38:37,292 --> 00:38:41,723
Teddy Lobo flygtede derfra,
da jeg arresterede ham.
454
00:38:41,747 --> 00:38:47,720
Ifølge rygterne havde de
tre stjĂĄlet narko fra Loboerne.
455
00:38:47,911 --> 00:38:50,900
Nemlig, og dna'et pĂĄ kuglepennen -
456
00:38:50,925 --> 00:38:54,732
- kan muligvis kæde Teddy
Lobo sammen med gerningsstedet.
457
00:38:54,756 --> 00:38:57,755
Jeg er nødt til at gøre forsøget.
458
00:38:59,751 --> 00:39:03,899
Jeg ved godt, jeg ikke har
gjort noget som helst rigtigt, -
459
00:39:03,924 --> 00:39:06,930
- siden far...
460
00:39:07,371 --> 00:39:10,369
Men jeg har virkelig brug for din hjælp.
461
00:39:10,979 --> 00:39:14,978
Vil du ikke nok tjekke kuglepennen?
462
00:39:20,788 --> 00:39:22,792
ADGANG FORBUDT
463
00:40:30,846 --> 00:40:33,840
Kors i farshullet!
464
00:40:34,455 --> 00:40:39,127
Ronnie, ring til min mor.
Ring til min fucking mor!
465
00:40:44,187 --> 00:40:46,178
Ja, Ronnie?
466
00:40:47,806 --> 00:40:49,845
Er det et lommeopkald igen?
467
00:40:49,869 --> 00:40:53,463
Er I stukket af? Gutter?
468
00:40:53,488 --> 00:40:56,168
- Teddy?
- Hvad fanden? Mor?
469
00:40:56,295 --> 00:40:58,287
Mor?
470
00:40:58,608 --> 00:40:59,592
Teddy?
471
00:40:59,617 --> 00:41:03,572
Er du klar over, hvem jeg
er? Jeg er Teddy fucking Lobo!
472
00:41:05,646 --> 00:41:08,649
- Jeg er grev Dracula.
- Du vinder.
473
00:41:09,898 --> 00:41:14,867
Hvem er du? Er du sendt af kirken?
474
00:41:15,086 --> 00:41:18,078
Kirken? Jeg er sgu da forbryder.
475
00:41:18,313 --> 00:41:23,304
Hele min organisation er den rene ondskab.
476
00:41:24,910 --> 00:41:28,886
- Hvorfor er du kommet?
- Jeg prøver at finde ham her.
477
00:41:28,910 --> 00:41:32,705
Han stak snotten i vores affærer
og dræbte nogle af vores folk -
478
00:41:32,730 --> 00:41:37,698
- for at redde nogle uskyldige. Er
han din værelseskammerat, eller hvad?
479
00:41:37,909 --> 00:41:42,369
- Han er min tjener.
- Han tjener dig sgu ikke ret godt.
480
00:41:48,596 --> 00:41:52,574
Betjent Quincy her. Beskriv
Deres nødsituation efter hyletonen.
481
00:41:52,599 --> 00:41:56,135
Hej, Rebecca. Det er ikke
nogen nødsituation. Det er Robert.
482
00:41:56,160 --> 00:41:59,258
Jeg ville spørge dig, -
483
00:41:59,439 --> 00:42:02,419
- om du vil med ud at spise...
484
00:42:02,654 --> 00:42:06,629
Goddag, Renfield. Jeg har ventet dig.
485
00:42:06,942 --> 00:42:09,954
Kom indenfor. Luk døren.
486
00:42:11,653 --> 00:42:12,853
KOM BARE IND!
487
00:42:13,663 --> 00:42:15,654
Pis.
488
00:42:17,361 --> 00:42:19,372
Pragtfuldt antræk.
489
00:42:20,451 --> 00:42:25,458
Vældig spraglet. Du ligner en,
der bliver belejret af damerne.
490
00:42:26,676 --> 00:42:32,654
Det tolker jeg som et nej til, at
du har skaffet aftensmad til mig.
491
00:42:32,678 --> 00:42:34,657
- Nej? Nej.
- Nej?
492
00:42:34,681 --> 00:42:37,667
- Nej, ikke nej.
- Nej til nej?
493
00:42:37,691 --> 00:42:41,657
Ja. Et stort ja til aftensmad.
494
00:42:41,867 --> 00:42:43,860
Et sandt festmĂĄltid, herre.
495
00:42:43,885 --> 00:42:48,853
Jeg er glad for, De er her. Jeg
var faktisk pĂĄ vej hen til Dem.
496
00:42:48,878 --> 00:42:51,000
NĂĄ, var du det?
497
00:42:51,025 --> 00:42:55,675
- Ja, men jeg havde for mange ofre.
- NĂĄ, havde du det?
498
00:42:55,699 --> 00:43:00,679
Alt for mange. Jeg havde sĂĄ mange,
jeg ikke kunne bære dem alle sammen.
499
00:43:00,703 --> 00:43:03,375
Min ryg driller for tiden.
500
00:43:03,400 --> 00:43:07,580
Planen er at leje en vogn,
sĂĄ jeg kan fĂĄ alle ofrene...
501
00:43:07,605 --> 00:43:12,702
Tænk ikke mere på det. Jeg skal
ikke belemre Dem med mine problemer.
502
00:43:12,726 --> 00:43:18,702
Jo jo, endelig. Fortæl
mig om dine problemer.
503
00:43:18,726 --> 00:43:23,704
Fortæl mig om de bevæbnede forbrydere, -
504
00:43:23,728 --> 00:43:27,299
- hvis folk du dræbte for at beskytte -
505
00:43:27,324 --> 00:43:31,334
- sĂĄkaldt "uskyldige" mennesker.
506
00:43:32,518 --> 00:43:36,506
Undskyld, herre. Det var
ikke min mening at sĂĄre Dem.
507
00:43:36,531 --> 00:43:39,400
SĂĄre mig?
508
00:43:39,425 --> 00:43:44,031
Forestiller du dig, at du
skulle kunne gøre noget, -
509
00:43:44,056 --> 00:43:46,735
- der ville sĂĄre mig?
510
00:43:46,759 --> 00:43:49,549
Undskyld, herre. Det var ikke sĂĄdan ment.
511
00:43:49,574 --> 00:43:52,270
Det gør ikke noget.
512
00:43:52,580 --> 00:43:54,599
Nu skal jeg forklare dig en ting.
513
00:43:55,345 --> 00:43:58,340
Jeg tog fejl af dig. Jeg
burde have indset, -
514
00:43:58,770 --> 00:44:02,747
- hvad du kunne finde pĂĄ, da
du sĂĄ ivrigt sluttede dig til mig.
515
00:44:02,771 --> 00:44:07,760
Jeg var ikke ivrig. Jeg var usikker,
og De manipulerede vist med mig.
516
00:44:07,791 --> 00:44:10,510
De brugte Deres kraft...
517
00:44:10,535 --> 00:44:16,524
Nej! Jeg bruger min kraft ofte, men
jeg behøvede ikke bruge den på dig.
518
00:44:16,711 --> 00:44:20,696
Du ville tjene store penge
pĂĄ en ejendomshandel.
519
00:44:20,721 --> 00:44:24,203
Du udnyttede mig! Du brugte min kraft, -
520
00:44:24,228 --> 00:44:26,769
- fordi du kun er en skal.
521
00:44:26,794 --> 00:44:29,781
Et tomrum, som intet kan udfylde.
522
00:44:29,805 --> 00:44:34,782
Det eneste, der gav dit
liv mening, var min kraft, -
523
00:44:34,806 --> 00:44:39,816
- hvormed du skaffede mig ofre,
mens du bildte dig ind at være et af dem.
524
00:44:41,345 --> 00:44:45,189
Men det er mig, der er ofret her!
525
00:44:45,214 --> 00:44:49,215
Du havde svoret at beskytte mig...
526
00:44:50,193 --> 00:44:54,188
...og du forlod mig!
527
00:44:54,831 --> 00:44:57,832
Nej. Det passer ikke.
528
00:44:58,685 --> 00:45:03,662
Ligesom du forlod din hustru -
529
00:45:03,687 --> 00:45:06,827
- og din datter.
530
00:45:07,260 --> 00:45:10,823
Det gjorde jeg ikke. Jeg forlod dem ikke.
531
00:45:10,847 --> 00:45:14,549
Se dig selv i øjnene, Renfield.
532
00:45:14,574 --> 00:45:17,826
Det er dig, der er uhyret.
533
00:45:17,850 --> 00:45:19,856
Ikke mig.
534
00:45:23,000 --> 00:45:24,986
Det er dig.
535
00:45:25,206 --> 00:45:29,201
Nej. Nu kan det være nok.
536
00:45:29,862 --> 00:45:32,848
Nu kan det være nok.
537
00:45:34,096 --> 00:45:35,666
FORSVAR MOD EN NARCISSIST
538
00:45:36,683 --> 00:45:38,197
A'hva'?
539
00:45:41,692 --> 00:45:46,258
"Jeg vil ikke længere finde mig i misbrug."
540
00:45:46,299 --> 00:45:47,682
De skal ikke le.
541
00:45:47,707 --> 00:45:51,684
"Jeg fortjener kærlighed,
og jeg fortjener lykke."
542
00:45:51,709 --> 00:45:54,720
Du fortjener kun pinsler!
543
00:45:55,873 --> 00:46:00,447
Jeg ved, det er en smertelig tilværelse
at være udød, og jeg føler med Dem.
544
00:46:00,480 --> 00:46:04,596
Oplys mig. Gør mig klogere.
545
00:46:04,621 --> 00:46:09,606
Jeg vil finde alle, du nogensinde
har holdt af, og tømme dem.
546
00:46:09,895 --> 00:46:12,873
Jeg vil forvandle denne...
547
00:46:12,897 --> 00:46:16,896
- Etværelses?
- Etværelses til aske!
548
00:46:21,408 --> 00:46:22,912
Erklæringer...
549
00:46:23,914 --> 00:46:28,900
"Jeg er nok, og jeg fortjener
lykke." Der er mere, jeg skal sige.
550
00:46:28,924 --> 00:46:32,898
Hvem har sat dig de griller i hovedet?
551
00:46:32,922 --> 00:46:34,920
KIRKESAMFUNDET LIVESPRING
552
00:46:38,509 --> 00:46:39,519
Selvfølgelig.
553
00:46:52,314 --> 00:46:53,316
Shit!
554
00:46:54,952 --> 00:46:58,914
Tror I, Doug er blevet myrdet?
555
00:46:58,938 --> 00:47:00,929
Det er ikke til at sige med sikkerhed...
556
00:47:00,953 --> 00:47:03,846
Jeg hĂĄber kraftstejleme,
han er blevet myrdet.
557
00:47:03,871 --> 00:47:07,878
Jeg hĂĄber, han er blevet
flĂĄet i bittesmĂĄ stykker.
558
00:47:08,960 --> 00:47:11,934
Det burde jeg nok ikke sige til en strømer.
559
00:47:11,958 --> 00:47:14,760
Karla, sĂĄ er der margaritaer.
560
00:47:14,785 --> 00:47:17,763
- Caitlyn!
- Smag den.
561
00:47:17,788 --> 00:47:21,941
- Er du Caitlyn Berggren?
- Jeg er fri som fuglen nu.
562
00:47:21,965 --> 00:47:25,197
Har du meldt en Mitch Flaherty savnet?
563
00:47:25,403 --> 00:47:29,396
- MĂĄske.
- Hvor kender I hinanden fra?
564
00:47:29,421 --> 00:47:34,767
Fra en støttegruppe for folk,
der er afhængige af skiderikker.
565
00:47:34,984 --> 00:47:39,963
Anonyme Skiderikker, hos
Kirkesamfundet Livespring.
566
00:47:39,987 --> 00:47:43,974
Jeg har fundet ud af, at jeg godt
kan genkende sund kærlighed.
567
00:47:43,998 --> 00:47:47,003
Jeg tror bare ikke, jeg fortjener den.
568
00:47:47,982 --> 00:47:50,980
Det er skammen, der taler,
men også lidt udslættet.
569
00:47:51,004 --> 00:47:54,972
- Renfield?
- Må jeg aldrig tale færdig?
570
00:47:54,996 --> 00:47:57,984
- Er I okay?
- Det er sĂĄ meget sagt.
571
00:47:58,008 --> 00:48:01,580
- Hvad foregĂĄr der?
- Vi må væk herfra. Nu.
572
00:48:01,605 --> 00:48:05,635
Behøver det her at
foregĂĄ i en gymnastiksal?
573
00:48:05,660 --> 00:48:08,987
Vi finder et sikkert
sted til i morgen tidlig.
574
00:48:09,011 --> 00:48:16,010
- Tag det roligt. Vi har det fint.
- Mark, vi må væk herfra nu.
575
00:48:18,795 --> 00:48:21,799
Hejsa. Vil du være med til mødet?
576
00:48:22,932 --> 00:48:26,447
- SĂĄ kom indenfor.
- Nej, nej, nej!
577
00:48:45,682 --> 00:48:49,364
Du kan lægge hat og stok ved døren.
578
00:48:50,060 --> 00:48:52,067
Renfield...
579
00:48:53,595 --> 00:48:54,613
Jeg...
580
00:48:57,588 --> 00:48:59,172
...har det meget bedre.
581
00:49:04,665 --> 00:49:07,668
Vil du ikke præsentere dig?
582
00:49:10,268 --> 00:49:13,270
Jeg er Valakiets regent.
583
00:49:16,978 --> 00:49:19,982
Nogle kalder mig "den onde".
584
00:49:22,176 --> 00:49:25,180
Andre "dødens fyrste".
585
00:49:29,608 --> 00:49:32,908
Men de fleste...
586
00:49:33,941 --> 00:49:36,929
...kender mig som...
587
00:49:37,110 --> 00:49:39,111
Renfields chef!
588
00:49:52,072 --> 00:49:55,516
Jeg er Dracula.
589
00:49:55,541 --> 00:49:59,103
Vi er vist ude i noget lidt
andet end narcissisme.
590
00:49:59,127 --> 00:50:04,124
Herre, jeg skulle aldrig have forladt Dem.
591
00:50:10,146 --> 00:50:13,126
Du kunne have fĂĄet alt.
592
00:50:13,150 --> 00:50:18,123
Jeg gav dig valget mellem en guds vælde -
593
00:50:18,147 --> 00:50:22,150
- og menneskets jammerlige ynk.
594
00:50:23,775 --> 00:50:26,502
Hvorfor?
595
00:50:26,895 --> 00:50:29,228
Hvorfor valgte du det her?
596
00:50:30,153 --> 00:50:32,148
Fordi...
597
00:50:33,163 --> 00:50:35,736
...det er det, jeg er.
598
00:50:38,392 --> 00:50:43,020
Herre, jeg bønfalder Dem.
Det er gode mennesker.
599
00:50:43,045 --> 00:50:48,047
Godt. Så har du langt om længe
skaffet mig det, jeg har bedt om.
600
00:50:48,961 --> 00:50:52,041
SĂĄ er der serveret!
601
00:51:34,123 --> 00:51:40,126
Der findes oplevelser, der
er værre end døden, Renfield.
602
00:51:42,238 --> 00:51:44,211
Eksempelvis -
603
00:51:44,235 --> 00:51:50,212
- at henslæbe de resterende år
af ens sølle liv med visheden om, -
604
00:51:50,236 --> 00:51:56,223
- at al den gru, man har bevidnet
igennem et ĂĄrhundrede, er smĂĄtteri -
605
00:51:56,247 --> 00:52:02,251
- sammenlignet med de lidelser,
jeg vil berede denne verden.
606
00:52:03,261 --> 00:52:07,251
Den verden, du valgte frem for min.
607
00:52:07,906 --> 00:52:10,898
Når jeg er færdig, vil hele menneskeheden -
608
00:52:11,266 --> 00:52:15,271
- og alle, du holder
af, komme til at lide...
609
00:52:16,965 --> 00:52:19,969
...fordi du forrĂĄdte mig.
610
00:52:43,020 --> 00:52:45,588
- Hold da kæft.
- Hænderne op!
611
00:52:52,300 --> 00:52:55,308
Jeg har spoleret det hele.
612
00:52:56,308 --> 00:52:58,300
Jeg melder det.
613
00:52:58,905 --> 00:53:03,890
Jeg ville redde menneskene
ved at give Dracula deres uhyrer, -
614
00:53:04,129 --> 00:53:08,321
- men i stedet førte jeg mit uhyre til dem.
615
00:53:11,443 --> 00:53:14,441
- Har du meldt det?
- Ja ja.
616
00:53:37,783 --> 00:53:38,787
Hvad fanden?
617
00:53:42,960 --> 00:53:44,970
Beklager, Rebecca.
618
00:53:54,299 --> 00:54:01,271
Bare rolig, det handler ikke om Dem,
frøken Quincy. Det handler om ham.
619
00:54:01,296 --> 00:54:05,910
Jeg vil vide, hvad der skete
med Teddy, og straffe de skyldige.
620
00:54:05,935 --> 00:54:08,923
Det mĂĄ De om nogen have forstĂĄelse for.
621
00:54:09,298 --> 00:54:13,270
Jeg ville sætte ham i fængsel. Og jer med.
622
00:54:13,373 --> 00:54:17,523
Fornemt arbejde, Quincy.
Jeg vil gerne forfremme dig.
623
00:54:17,548 --> 00:54:21,152
Bedre arbejdstider, bedre løn -
624
00:54:21,177 --> 00:54:24,374
- og bedre parkeringsplads.
Du fĂĄr Kyles plads.
625
00:54:24,398 --> 00:54:27,379
- Fuck dig, Kyle!
- Tillykke.
626
00:54:27,403 --> 00:54:31,903
Jeg ved, det ikke var
det, du havde hĂĄbet pĂĄ, -
627
00:54:31,928 --> 00:54:37,933
- men succes er faktisk
den bedste form for hævn.
628
00:54:55,116 --> 00:54:57,123
Okay.
629
00:55:15,338 --> 00:55:20,051
Hele byen skal aktiveres. Find dem!
630
00:55:20,440 --> 00:55:22,428
Kalder alle betjente.
631
00:55:22,452 --> 00:55:25,840
Betjent Rebecca Quincy
er pĂĄ flugt fra loven.
632
00:55:25,865 --> 00:55:30,684
Hun og hendes medsammensvorne
er bevæbnede og uhyre farlige.
633
00:55:39,706 --> 00:55:41,712
Hvad fanden? Vent nu lidt.
634
00:55:42,277 --> 00:55:44,268
Fuck, fuck, fuck...
635
00:55:44,472 --> 00:55:45,458
Vent, vent, vent...
636
00:55:46,310 --> 00:55:49,302
Vent! Nej, nej, nej...
637
00:55:50,005 --> 00:55:52,999
Denne jeres forbryderfamilie...
638
00:55:53,133 --> 00:55:59,113
Ville den nyde at se sine
fjender blive halshugget -
639
00:55:59,488 --> 00:56:04,496
- og sine modstandere spiddet på pæle?
640
00:56:07,032 --> 00:56:10,016
Det er det, vi lever for.
641
00:56:10,049 --> 00:56:13,698
Og kan familien skaffe mig soldater?
642
00:56:13,723 --> 00:56:16,340
Jeg kan ringe rundt, ja.
643
00:56:16,365 --> 00:56:20,343
Hvilke pinsler Renfield
end har påført jer, -
644
00:56:20,376 --> 00:56:23,384
- vil jeg gengælde titusindfold.
645
00:56:24,522 --> 00:56:28,502
Jeg vil slippe en dødbringende hær løs, -
646
00:56:28,526 --> 00:56:32,285
- alt imens jeg varmer mig -
647
00:56:32,310 --> 00:56:37,309
- ved bjerge af brændende lig.
648
00:56:41,239 --> 00:56:43,242
Hvordan synes du, det lyder?
649
00:56:48,540 --> 00:56:52,537
Det lyder, som om du skal møde min mor.
650
00:57:01,554 --> 00:57:04,606
Er du glad, eller vil du sprætte mig op?
651
00:57:17,065 --> 00:57:22,039
Hvordan har du det?
Jeg hĂĄber, du er sulten.
652
00:57:22,063 --> 00:57:28,049
Tag det roligt. Din pistol
og din telefon ligger der.
653
00:57:28,073 --> 00:57:32,056
Jeg stiller bare lige det her.
654
00:57:32,080 --> 00:57:36,052
- Hvor er jeg?
- Hos mig. Du er ikke blevet bortført.
655
00:57:36,076 --> 00:57:40,073
Jeg er i den grad stadig i din varetægt.
656
00:57:40,792 --> 00:57:43,784
Må jeg sætte mig?
657
00:57:49,246 --> 00:57:51,246
Jødekage?
658
00:57:53,092 --> 00:57:57,089
- Jeg skal ikke have dine mordkager.
- Det er helt almindelige smĂĄkager.
659
00:57:57,113 --> 00:58:02,084
Jeg ved ikke, hvordan en morder
definerer almindelige smĂĄkager.
660
00:58:02,108 --> 00:58:06,004
Det ved jeg faktisk heller ikke.
Du mĂĄ hellere tage det med ro.
661
00:58:06,029 --> 00:58:08,895
- GĂĄr det?
- Ja. Giv mig mordkagen.
662
00:58:08,920 --> 00:58:12,931
- Bare ikke den, der ligner lort.
- Jeg ved ikke, hvilken en det er.
663
00:58:17,121 --> 00:58:20,582
- Lad mig forklare.
- Det er ikke nødvendigt.
664
00:58:20,607 --> 00:58:25,106
Jeg vil nødigt have, du skal
betragte mig som morder.
665
00:58:25,130 --> 00:58:29,114
Det er langt mere nuanceret end som sĂĄ.
666
00:58:29,138 --> 00:58:33,126
Jeg er altsĂĄ ikke noget dĂĄrligt menneske.
667
00:58:33,150 --> 00:58:38,346
- Det vil jeg sgu da skide pĂĄ.
- Du behøver ikke være grov.
668
00:58:38,371 --> 00:58:42,762
Jeg har reddet dit liv to gange.
Du er seriøst på røven lige nu, -
669
00:58:42,787 --> 00:58:45,769
- og jeg er muligvis den
eneste, du kan stole pĂĄ.
670
00:58:46,149 --> 00:58:50,128
At du er den eneste, jeg kan stole pĂĄ, -
671
00:58:50,152 --> 00:58:53,143
- beviser bare, at jeg
sidder i lort til øjenlågene.
672
00:58:53,167 --> 00:58:58,606
Det kunne skyldes din uforløste
vrede. Jeg har været til en del møder...
673
00:58:58,631 --> 00:59:00,645
Nå, har du været til møder?
674
00:59:00,670 --> 00:59:06,153
Den slags, hvor folk kommer og fĂĄr
en kop kaffe, inden de bliver slagtet?
675
00:59:06,348 --> 00:59:09,350
- Den slags møder?
- Ja, den slags.
676
00:59:10,762 --> 00:59:13,520
Ved du hvad? Jeg er vred.
677
00:59:14,190 --> 00:59:16,223
Jeg var den bedste pĂĄ min ĂĄrgang -
678
00:59:16,248 --> 00:59:21,166
- og laver spirituskontrol i en
by, der har daiquiri-drive-thrus.
679
00:59:21,314 --> 00:59:24,299
Jeg knokler røven i laser
for et korrupt bystyre, -
680
00:59:24,572 --> 00:59:28,549
- der lader min fars
mordere slippe godt fra alt.
681
00:59:28,816 --> 00:59:31,383
Men i modsætning til dig
kan jeg ikke afreagere -
682
00:59:31,432 --> 00:59:35,428
- ved at dræbe alle de
møgdyr, jeg synes fortjener det.
683
00:59:35,926 --> 00:59:39,660
Det gør mig ondt. Det lyder hæsligt.
684
00:59:43,064 --> 00:59:48,037
Men jeg afreagerer ikke.
Hvis du nu vil lade mig forklare.
685
00:59:48,062 --> 00:59:50,061
Okay.
686
00:59:51,530 --> 00:59:54,105
Værsgo.
687
00:59:58,041 --> 01:00:00,034
Jeg arbejder for Dracula.
688
01:00:00,238 --> 01:00:03,212
- Hva'?
- Dracula.
689
01:00:03,236 --> 01:00:06,211
- Dracula?
- Dracula.
690
01:00:06,235 --> 01:00:10,205
- Grev Dracula?
- Nej, præsident Dracula.
691
01:00:10,229 --> 01:00:13,226
Ja. Undskyld. Grev Dracula.
692
01:00:13,250 --> 01:00:18,487
Jeg er hans familiar. Jeg sørger
for hans pleje og fødeindtag, -
693
01:00:18,512 --> 01:00:20,824
- især i dagtimerne.
694
01:00:20,849 --> 01:00:23,839
Du skaffer ham mennesker, han kan æde?
695
01:00:24,254 --> 01:00:28,230
- Jeg laver andet end det.
- Hvad? Vasker du hans kappe?
696
01:00:28,254 --> 01:00:31,255
Nej, den mĂĄ kun renses.
697
01:00:33,619 --> 01:00:38,627
Ă…h gud. Jeg fatter ikke,
jeg kunne falde for dit bræk.
698
01:00:39,276 --> 01:00:43,243
Du er ikke nogen helt. Du
er ikke engang en skurk.
699
01:00:43,267 --> 01:00:46,270
Du er bare en, der dræber
tilfældige mennesker.
700
01:00:51,799 --> 01:00:54,776
- Hvad?
- Du havde ret.
701
01:00:54,801 --> 01:00:58,270
Kuglepennen gav pote.
Det er vildere end Loboerne.
702
01:00:58,294 --> 01:01:05,260
Den skyldige er sat i forbindelse med
sager over hele kloden gennem ĂĄrtier.
703
01:01:05,284 --> 01:01:09,281
Hvis det er den samme, mĂĄ
han være 70-80 år gammel -
704
01:01:09,305 --> 01:01:13,059
- og den mest ihærdige
seriemorder i verdenshistorien.
705
01:01:13,084 --> 01:01:15,311
- Hvor er du?
- Mig?
706
01:01:17,105 --> 01:01:18,817
Jeg er hjemme hos ham.
707
01:01:18,842 --> 01:01:23,770
Men han er i min varetægt, og
han har bagt smĂĄkager til mig.
708
01:01:23,840 --> 01:01:25,707
Du har ikke spist dem, vel?
709
01:01:25,732 --> 01:01:29,283
Nej, jeg spiser da ikke
fremmede mænds småkager.
710
01:01:29,307 --> 01:01:32,330
- Jeg er pĂĄ vej.
- Nej, vi kommer til dig.
711
01:01:32,864 --> 01:01:37,301
Loboerne er også efter ham. Mød
mig på Café du Monde om 20 minutter.
712
01:01:37,325 --> 01:01:40,332
Okay, men vær nu forsigtig.
713
01:01:42,087 --> 01:01:43,465
I lige mĂĄde.
714
01:02:09,947 --> 01:02:10,947
Shit!
715
01:02:18,364 --> 01:02:21,361
Alle mand, indled angrebet.
716
01:02:33,754 --> 01:02:36,742
Vi mĂĄ finde et insekt.
717
01:02:37,194 --> 01:02:40,169
- Hvorfor?
- Deres livskraft giver mig styrke.
718
01:02:40,194 --> 01:02:43,970
- Giver deres livskraft dig styrke?
- Tro mig, det virker.
719
01:02:43,995 --> 01:02:46,366
De kommer myldrende nu, -
720
01:02:46,390 --> 01:02:51,386
- og hvis jeg skal gentage det fra
restauranten, mĂĄ vi finde et insekt.
721
01:02:53,408 --> 01:02:56,374
En saftig edderkop eller sĂĄdan noget.
722
01:02:56,398 --> 01:02:58,394
Ja!
723
01:02:59,289 --> 01:03:00,291
Hit med den!
724
01:03:06,471 --> 01:03:09,480
De er et rædsomt menneske!
725
01:03:10,131 --> 01:03:11,392
Tja...
726
01:03:12,453 --> 01:03:15,446
Det er af og til meget praktisk.
727
01:03:48,638 --> 01:03:50,625
Kan han flyve?
728
01:04:02,493 --> 01:04:03,718
Shit!
729
01:04:03,743 --> 01:04:06,738
- Shit!
- Shit!
730
01:05:25,369 --> 01:05:27,358
Kender du det, at der sker noget sygt, -
731
01:05:27,555 --> 01:05:30,537
- og nogen undskylder for,
at andre måtte overvære det.
732
01:05:30,561 --> 01:05:35,784
Men sĂĄ svarer de, at de har
set det, der var meget værre.
733
01:05:36,990 --> 01:05:40,283
Alt det, du gjorde her, var
det, der var meget værre.
734
01:05:40,555 --> 01:05:45,555
Det er kørt fuldstændig af sporet.
Og sĂĄ for den spade til Teddys skyld.
735
01:05:46,032 --> 01:05:48,307
Jeg er færdig, Bella.
736
01:05:48,396 --> 01:05:52,174
Skrid med dig. Den
her familie er syg i roen.
737
01:05:52,199 --> 01:05:53,870
NĂĄr man taler om so...
738
01:06:02,076 --> 01:06:04,074
Han er med igen.
739
01:06:04,598 --> 01:06:08,577
Min dreng. Hvor har du været?
740
01:06:08,601 --> 01:06:13,594
Ude at fĂĄ rigtigt beskidte
hænder. Jeg skal vise dig noget.
741
01:06:22,613 --> 01:06:26,614
Bare stil den der. Lige foran hovedet.
742
01:06:42,596 --> 01:06:44,615
Det er fucking Dracula!
743
01:06:44,639 --> 01:06:49,349
Den ægte fucking Dracula!
744
01:06:49,374 --> 01:06:52,448
Han vil erobre verden sammen med os.
745
01:06:52,473 --> 01:06:58,458
Goddag, hr. Dracula, eller
siger man "fyrst Dracula"?
746
01:06:58,604 --> 01:07:02,609
- Enchanté.
- Fornøjelsen er helt på min side.
747
01:07:04,649 --> 01:07:06,654
Vi har meget at drøfte.
748
01:07:10,664 --> 01:07:14,642
Jeg hĂĄber virkelig, min
søster dukker op snart.
749
01:07:14,666 --> 01:07:19,502
Min familie og jeg var også på café,
inden jeg drog af mod Draculas slot.
750
01:07:19,527 --> 01:07:22,531
- Havde du en familie?
- Ja.
751
01:07:24,388 --> 01:07:26,395
For længe siden.
752
01:07:27,608 --> 01:07:29,393
Meget længe siden.
753
01:07:29,418 --> 01:07:32,690
Jeg er ældre, end jeg ser ud.
Det er Lilian. Hun var fem ĂĄr.
754
01:07:33,669 --> 01:07:37,331
Jeg tog afsted i den tro, at
en stor handel med en greve -
755
01:07:37,356 --> 01:07:40,334
- ville give os det liv, vi fortjente.
756
01:07:40,550 --> 01:07:42,541
Eller...
757
01:07:43,182 --> 01:07:46,276
...som jeg mente, jeg fortjente.
758
01:07:47,511 --> 01:07:51,745
Jeg svigtede dem pĂĄ utallige mĂĄder.
759
01:07:56,151 --> 01:07:59,657
Det er hans stærkeste evne.
760
01:07:59,682 --> 01:08:04,490
Han ser ind i ens øjne
og finder det, man tror, -
761
01:08:04,710 --> 01:08:10,697
- der skal til for at fuldbringe
ens liv, drømme og længsler.
762
01:08:10,721 --> 01:08:16,694
Ens begærlighed. Ens skam.
763
01:08:16,718 --> 01:08:21,728
Jeg bebrejdede ham, at han
tvang mig til at forlade min familie.
764
01:08:23,729 --> 01:08:25,732
Men det er ikke sandt.
765
01:08:26,733 --> 01:08:31,870
Jeg ville have det hele og valgte
at følge ham. Jeg er ikke et offer.
766
01:08:32,581 --> 01:08:36,230
Alle mine fejltrin begik jeg pĂĄ egen hĂĄnd.
767
01:08:36,750 --> 01:08:42,346
Jeg tror ikke, du er sĂĄ slem.
Livet spænder tit ben for en.
768
01:08:42,371 --> 01:08:47,393
Nogle gange bliver man
slavebundet af en vampyr i ĂĄrtier.
769
01:08:47,418 --> 01:08:51,393
Andre gange kalder man
sin søster en ulidelig so -
770
01:08:51,418 --> 01:08:53,436
- til bedstemors fødselsdag.
771
01:08:54,763 --> 01:08:58,768
Du bør forsone dig med
din søster, mens du kan.
772
01:09:00,772 --> 01:09:03,769
Nu vi taler om det...
773
01:09:05,393 --> 01:09:06,932
Jeg ringer til hende.
774
01:09:10,561 --> 01:09:14,539
Renfield! Hvor er det skønt,
du endelig har fundet en, -
775
01:09:14,564 --> 01:09:18,578
- der inspirerer dig til at
udvikle dig som menneske.
776
01:09:19,158 --> 01:09:20,221
Hvor bliver du af?
777
01:09:20,246 --> 01:09:24,463
Jeg har ogsĂĄ fundet nogen,
der vil forløse mit potentiale.
778
01:09:24,488 --> 01:09:30,182
De ser verden, som den er,
og forstĂĄr, hvad den har brug for.
779
01:09:30,785 --> 01:09:32,809
Goddag, Rebecca.
780
01:09:33,174 --> 01:09:36,182
- Leder du efter nogen?
- Hvor er min søster?
781
01:09:36,603 --> 01:09:39,590
Jeg tilbød dig så meget, -
782
01:09:39,615 --> 01:09:43,252
- men du satte din lid til
skrøbelige institutioner -
783
01:09:43,277 --> 01:09:46,776
- frem for noget langt mere bestandigt.
784
01:09:47,041 --> 01:09:52,047
Vi har din søster. Hendes tid er knap.
785
01:09:52,471 --> 01:09:55,534
- Hvad skal du?
- Redde min søster.
786
01:09:55,559 --> 01:10:00,182
Men det er ikke kun Loboerne.
Dracula er sammen med dem.
787
01:10:00,556 --> 01:10:01,767
Så gør jeg det alene.
788
01:10:01,792 --> 01:10:07,778
Jeg forsøgte at sige fra over for
ham, og han dræbte folk, jeg holdt af.
789
01:10:08,835 --> 01:10:10,833
Det mĂĄ ikke ske igen.
790
01:10:11,495 --> 01:10:14,848
Vil du være en helt,
må du sætte alt på spil.
791
01:10:15,844 --> 01:10:20,819
Jeg siger det, fordi jeg holder af
dig. Du er nødt til at gøre op med ham.
792
01:10:21,025 --> 01:10:24,017
- Holder du af mig?
- Kører du så med?
793
01:10:24,042 --> 01:10:28,831
I sĂĄ fald mĂĄ vi forberede os
og gøre det inden solnedgang.
794
01:10:29,198 --> 01:10:32,212
Jeg er klar til at gøre det inden frokost.
795
01:10:32,824 --> 01:10:37,065
De ved jo, vi kommer,
så lad os gøre det med stil.
796
01:10:37,872 --> 01:10:39,873
SkydevĂĄben er ikke nok.
797
01:10:41,104 --> 01:10:42,471
MADDING
798
01:10:42,557 --> 01:10:45,737
Jeg skal bruge insekter. I massevis.
799
01:10:45,762 --> 01:10:47,581
Træpæle.
800
01:10:47,606 --> 01:10:49,590
Krucifikser.
801
01:10:49,874 --> 01:10:51,854
Og mĂĄske en beskyttelsescirkel.
802
01:10:51,878 --> 01:10:55,573
- Hvad fanden er det?
- En cirkel lavet af pulver.
803
01:10:55,598 --> 01:11:00,221
Den fanger dæmoner, hvis
man siger noget latinhalløj.
804
01:11:05,363 --> 01:11:08,362
Når mørket falder på, er det for sent.
805
01:11:10,734 --> 01:11:13,714
Kunne du gøre det senere?
806
01:11:13,746 --> 01:11:16,375
- Undskyld.
- Du har...
807
01:11:16,400 --> 01:11:20,392
- Noget mellem tænderne?
- Mellem dem alle sammen.
808
01:11:29,924 --> 01:11:32,916
Hvad der end sker...
809
01:11:35,762 --> 01:11:38,766
...så sørg for at redde din søster.
810
01:11:47,941 --> 01:11:53,914
Det må være rart ikke at
behøve at blive inviteret indenfor.
811
01:11:53,938 --> 01:11:56,276
Hør, kender jeg ikke dig?
812
01:11:56,931 --> 01:11:58,938
Du ser sĂĄ...
813
01:12:04,790 --> 01:12:05,802
...familiær ud.
814
01:12:55,686 --> 01:12:57,675
Godeftermiddag, betjent.
815
01:12:58,300 --> 01:13:00,290
Shit, jeg er løbet tør.
816
01:13:02,013 --> 01:13:06,008
Som om jeg har brug for vĂĄben
for at nakke dig. Bare kom an.
817
01:13:20,928 --> 01:13:21,932
Fuck!
818
01:13:26,549 --> 01:13:29,690
Du skulle have taget imod
mit tilbud, da du havde chancen.
819
01:13:30,214 --> 01:13:34,220
Nu får du kun lov at vælge,
hvilken kropsdel jeg skal flå af først.
820
01:13:36,375 --> 01:13:38,365
Løb!
821
01:13:45,726 --> 01:13:49,703
Det mĂĄ pisse dig af, at
han valgte mig frem for dig.
822
01:13:49,728 --> 01:13:54,035
- Det gør mig ikke så meget.
- Jeg er yin, og du er yang.
823
01:13:54,060 --> 01:13:57,062
- Vi kender knap hinanden.
- Dit nedladende svin!
824
01:14:00,071 --> 01:14:05,045
Du almægtige. Det er
lige før, jeg bliver bange.
825
01:14:05,069 --> 01:14:09,854
- Hvor er min søster?
- Nå ja. Lige et øjeblik.
826
01:14:09,879 --> 01:14:12,868
Vi må have lidt stemning først.
827
01:14:26,352 --> 01:14:28,838
Goddag, Rebecca.
828
01:14:30,092 --> 01:14:36,092
Jeg gør dig ikke noget. Det
er rart endelig at møde dig.
829
01:14:37,111 --> 01:14:44,092
Jeg kan kun gisne om, hvad du
har hørt om mig fra stakkels Renfield.
830
01:14:44,116 --> 01:14:47,823
Du tvang ham til at skaffe
dig mennesker, du kunne æde.
831
01:14:47,848 --> 01:14:51,824
Tja, vi havde godt nok -
832
01:14:51,849 --> 01:14:54,835
- et kompliceret forhold.
833
01:14:55,122 --> 01:14:58,602
Men da jeg så dig gennem hans øjne, -
834
01:14:59,182 --> 01:15:02,103
- vidste jeg, hvad jeg måtte gøre.
835
01:15:02,127 --> 01:15:07,133
- At have Dracula-kræfter er genialt!
- Hold op med at sige "Dracula-kræfter".
836
01:15:08,200 --> 01:15:11,495
- Hvad kalder du det sĂĄ?
- Det er en forbandelse.
837
01:15:12,736 --> 01:15:15,346
Kæft, du er en dramaqueen!
838
01:15:17,971 --> 01:15:22,348
De har deres pris. Du vil blive hans slave.
839
01:15:22,373 --> 01:15:26,378
Du tager fejl. Herren har sagt...
840
01:15:27,778 --> 01:15:28,798
Pis.
841
01:15:31,632 --> 01:15:37,639
I et halvt ĂĄrtusind har jeg kun
set svaghed i menneskenes hjerter.
842
01:15:40,174 --> 01:15:45,165
Men sĂĄ skuede jeg ind i dit.
843
01:15:49,995 --> 01:15:54,977
Renfield brugte kun et gran af min kraft -
844
01:15:55,002 --> 01:15:57,164
- til at gøre det, han mente var godt.
845
01:15:57,188 --> 01:16:02,162
Forestil dig, hvad jeg kan
gøre med dig ved min side.
846
01:16:02,186 --> 01:16:07,191
Vi kan fælde dom over dem,
der har gået fri alt for længe.
847
01:16:16,979 --> 01:16:20,201
Og jeg kan helbrede din søster.
848
01:16:23,908 --> 01:16:26,919
Mit blod vil vække hende til live.
849
01:16:28,979 --> 01:16:30,186
Nej...
850
01:16:30,210 --> 01:16:36,190
Bare sig til, Rebecca, og jeg vil
omgøre det, Loboerne har gjort.
851
01:16:36,214 --> 01:16:40,226
Alt, jeg beder om til gengæld...
852
01:16:41,555 --> 01:16:44,792
...er, at du...
853
01:16:44,956 --> 01:16:46,939
...slutter dig til mig.
854
01:16:47,158 --> 01:16:51,158
Du skal ikke høre på ham.
Han sagde det samme til mig.
855
01:17:00,249 --> 01:17:02,226
Kan du redde hende?
856
01:17:02,250 --> 01:17:04,239
Ja.
857
01:17:09,987 --> 01:17:13,244
Hvad var det, han kaldte dig? En tom skal?
858
01:17:13,268 --> 01:17:18,042
Det er derfor, Dracula og jeg gĂĄr
så godt i spænd. Jeg er en fuld skal.
859
01:17:18,067 --> 01:17:24,432
Fuld af alt det, du ikke
har. Styrke, kraft, loyalitet!
860
01:17:37,739 --> 01:17:40,893
Hendes tid er knap. Slut dig til mig.
861
01:17:41,121 --> 01:17:43,116
Lad være.
862
01:17:44,342 --> 01:17:48,744
- Det er det her, han gør.
- Og hvad sĂĄ?
863
01:17:49,270 --> 01:17:55,264
Jeg mistede min far. Jeg
må ikke også miste min søster.
864
01:17:57,144 --> 01:18:00,148
Og hvis han kan redde hende...
865
01:18:01,599 --> 01:18:04,624
...sĂĄ er det lige meget,
om jeg mister mig selv.
866
01:18:05,665 --> 01:18:08,647
Han er ikke noget uhyre.
867
01:18:09,140 --> 01:18:14,153
Han vil bedre sig, ligesom
dig. Måske kan jeg hjælpe ham.
868
01:18:15,165 --> 01:18:20,153
I alt mørket kan jeg finde lyset.
869
01:18:35,170 --> 01:18:36,172
Pis.
870
01:19:40,239 --> 01:19:41,598
Det var imponerende.
871
01:19:43,753 --> 01:19:46,756
Jeg kan se, hvad Renfield sĂĄ...
872
01:19:47,709 --> 01:19:49,707
...i dig.
873
01:19:53,878 --> 01:19:57,254
Nu vil han se det blive en del af mig.
874
01:20:10,134 --> 01:20:13,812
Tillykke. Du skød mig i foden.
875
01:20:13,837 --> 01:20:17,831
Og din fod bløder.
876
01:20:26,289 --> 01:20:28,284
Dø!
877
01:20:37,296 --> 01:20:39,305
Idioter!
878
01:20:43,798 --> 01:20:47,642
Du kan ikke tage mine tænder.
879
01:20:50,063 --> 01:20:53,288
Der vil altid være mennesker som dig.
880
01:20:53,312 --> 01:20:57,977
Der er langt flere Renfielder i
verden, end der er Rebeccaer.
881
01:20:58,002 --> 01:21:01,765
Han har ret. Der er millioner som mig.
882
01:21:01,790 --> 01:21:03,227
Jeg er nok.
883
01:21:03,252 --> 01:21:08,236
Og de kæmper alle sammen for at
gøre en ende på et usundt forhold.
884
01:21:08,261 --> 01:21:12,232
Husk, det er dig, der har magten.
885
01:21:12,257 --> 01:21:14,305
Millioner er medafhængige.
886
01:21:14,329 --> 01:21:18,845
Jeg er den mørke poesi i
menneskehedens hjerte.
887
01:21:18,870 --> 01:21:23,328
Millioner af mennesker
er præcis ligesom mig.
888
01:21:23,353 --> 01:21:26,063
Du skal bare tage den tilbage.
889
01:21:26,088 --> 01:21:32,556
- Ved du, hvad du er?
- Ja, det gør jeg.
890
01:21:35,358 --> 01:21:37,329
Jeg er Robert -
891
01:21:37,353 --> 01:21:39,340
- Montague -
892
01:21:39,379 --> 01:21:40,386
- Renfield!
893
01:21:40,673 --> 01:21:43,360
Og jeg er medafhængig.
894
01:21:48,377 --> 01:21:52,359
Du behøvede ikke bruge din
kraft for at gøre mig til din tjener.
895
01:21:52,383 --> 01:21:57,362
Jeg gav dig nemlig al min
kraft, og jeg kan tage den tilbage.
896
01:21:58,022 --> 01:22:00,999
Jeg er nok.
897
01:22:01,024 --> 01:22:03,992
Og jeg har nok.
898
01:22:04,017 --> 01:22:08,370
Jeg er i stand til at forandre mig, -
899
01:22:08,518 --> 01:22:10,993
- for jeg elsker mig selv.
900
01:22:11,018 --> 01:22:17,228
Jeg tager det fulde
ansvar for mit liv i dag!
901
01:22:18,121 --> 01:22:21,099
Se mig i øjnene, Dracula.
902
01:22:21,360 --> 01:22:24,546
Fuld styrke, bæhoved!
903
01:22:41,288 --> 01:22:44,257
Det virkede sgu.
904
01:22:44,282 --> 01:22:46,269
Er det en beskyttelsescirkel?
905
01:22:46,855 --> 01:22:49,868
Jeg fandt instrukserne pĂĄ Tumblr.
906
01:22:49,970 --> 01:22:53,404
- Hvad er det der?
- Kokain.
907
01:22:53,428 --> 01:22:58,449
Alle slags pulver virker vistnok,
bare man siger de rigtige trylleord.
908
01:22:58,907 --> 01:23:01,478
Wow. Tak til Tumblr.
909
01:23:07,448 --> 01:23:10,458
Hvad gør vi så nu?
910
01:23:33,322 --> 01:23:35,329
Et sidste ønske?
911
01:23:36,356 --> 01:23:38,331
Jeg ønsker mig -
912
01:23:38,356 --> 01:23:45,072
- at komme en tur i Helvede,
hvor alle de sjove mennesker er.
913
01:23:48,681 --> 01:23:51,900
Hil Satan!
914
01:23:55,713 --> 01:23:59,415
Ja, det ser ekstremt og
ganske underholdende ud, -
915
01:23:59,440 --> 01:24:05,361
- men der findes sĂĄ mange bud
på, hvordan man dræber en vampyr.
916
01:24:05,386 --> 01:24:08,368
Jeg har set ham genopstĂĄ
fra det vildeste pis, -
917
01:24:08,393 --> 01:24:12,381
- så vi prøver det hele. Jeg er ikke
engang sikker på, han dør af det.
918
01:24:12,512 --> 01:24:19,511
Men det vil helt sikkert tage ham
lang tid at komme sig oven pĂĄ det.
919
01:24:26,267 --> 01:24:28,811
Succes er faktisk den bedste form for hævn.
920
01:24:28,836 --> 01:24:32,533
- Touché, ma chérie.
- Au revoir, kælling.
921
01:24:33,346 --> 01:24:35,502
Er du okay?
922
01:24:37,113 --> 01:24:40,814
Renfield sagde, I gav
mig noget Dracula-blod.
923
01:24:40,952 --> 01:24:45,327
Nej, det er bare noget, vi
kalder et bestemt urtemiddel.
924
01:24:45,499 --> 01:24:48,853
Er det noget, der fås i håndkøb?
925
01:24:49,230 --> 01:24:53,215
Ja, det tror jeg.
926
01:24:58,104 --> 01:25:00,115
Jeg elsker dig, Kate.
927
01:25:04,340 --> 01:25:06,338
Hvad sĂĄ?
928
01:25:08,049 --> 01:25:12,034
Så er der kun én ting,
der mangler at blive gjort.
929
01:25:12,418 --> 01:25:14,399
Jeg må bøde for mine gerninger.
930
01:25:14,813 --> 01:25:19,805
Du skal ikke straffe dig
selv. Du hører til ude i verden.
931
01:25:20,109 --> 01:25:24,089
Folk kan lære meget af en som dig.
932
01:25:24,114 --> 01:25:25,118
Hvad dog?
933
01:25:25,494 --> 01:25:29,571
At det aldrig er for sent at være en helt.
934
01:25:29,595 --> 01:25:33,572
Jeg var faret vild i
mørket i meget lang tid.
935
01:25:33,596 --> 01:25:40,574
Men med jeres hjælp fandt jeg vejen ud.
936
01:25:40,598 --> 01:25:44,605
Uden jer ville jeg aldrig have lært...
937
01:25:45,612 --> 01:25:47,594
...at jeg kunne redde mig selv.
938
01:25:48,047 --> 01:25:50,048
Og tak til dig, -
939
01:25:50,073 --> 01:25:54,613
- fordi du brugte Dracula-blod
til at gøre os levende igen.
940
01:25:55,779 --> 01:26:00,437
Var det ikke for dig, ville vi
aldrig have lært, hvad det vil sige -
941
01:26:00,462 --> 01:26:02,454
- at komme tilbage fra det hinsides -
942
01:26:02,630 --> 01:26:07,598
- og have set ting, man
aldrig kan gøre usete, -
943
01:26:07,622 --> 01:26:12,637
- og erfaret ting, man
aldrig vil kunne glemme.
944
01:26:16,644 --> 01:26:20,646
Fantastisk møde, venner. Det må jeg sige.
945
01:26:23,648 --> 01:26:27,124
- Jeg hĂĄber, han er okay.
- Det skal nok gĂĄ.
946
01:26:27,149 --> 01:26:32,129
Mit navn er Robert Montague
Renfield, og jeg er medafhængig.
947
01:26:32,485 --> 01:26:36,485
Men jeg er ikke længere et offer, for
jeg har gjort op med mine dæmoner.
948
01:26:36,666 --> 01:26:40,635
Jeg har faktisk hakket mine
dæmoner i småstykker, -
949
01:26:40,659 --> 01:26:43,517
- støbt dem ind i beton
og hældt dem i kloakken.
950
01:26:43,542 --> 01:26:48,344
Og hvis jeg kan gøre det,
kan alle andre mĂĄske ogsĂĄ.
951
01:26:48,485 --> 01:26:51,002
Altså i overført betydning.
952
01:33:30,064 --> 01:33:33,080
Oversættelse: Henrik Thøgersen
Scandinavian Text Service
75328