Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:51,518 --> 00:00:52,685
Seo-yeon!
2
00:01:18,211 --> 00:01:19,245
Dad?
3
00:01:20,079 --> 00:01:21,147
Dad!
4
00:01:22,649 --> 00:01:23,750
Dad.
5
00:01:24,517 --> 00:01:25,452
Dad!
6
00:01:27,020 --> 00:01:28,221
Dad…
7
00:01:30,090 --> 00:01:32,859
Somebody help!
8
00:02:15,401 --> 00:02:17,103
Seo-yeon didn't get hurt.
9
00:02:18,104 --> 00:02:19,672
-Dad.
-That's a relief.
10
00:02:19,739 --> 00:02:20,773
Dad.
11
00:02:23,309 --> 00:02:24,477
Dad, please.
12
00:02:25,145 --> 00:02:25,979
Dad.
13
00:02:28,882 --> 00:02:31,050
Seo-yeon is calling me Dad.
14
00:02:32,185 --> 00:02:33,486
I'm happy.
15
00:02:38,725 --> 00:02:39,692
Seo-yeon.
16
00:02:40,860 --> 00:02:42,896
I'm sorry for everything.
17
00:03:03,016 --> 00:03:06,052
-Chae-woon.
-Chae-woon.
18
00:03:06,653 --> 00:03:07,620
Gosh, Chae-woon.
19
00:03:07,687 --> 00:03:09,889
What happened?
20
00:03:09,956 --> 00:03:12,258
Are you all right?
21
00:03:12,325 --> 00:03:14,360
What on earth happened?
22
00:03:14,994 --> 00:03:17,197
Chae-woon, was it a hit-and-run?
23
00:03:17,263 --> 00:03:18,831
Did someone do it on purpose?
24
00:03:19,732 --> 00:03:20,700
I don't know.
25
00:03:22,936 --> 00:03:24,037
What's going on?
26
00:03:25,104 --> 00:03:26,239
Excuse me.
27
00:03:26,973 --> 00:03:27,807
Excuse me.
28
00:03:27,874 --> 00:03:29,008
What…
29
00:03:30,276 --> 00:03:31,844
Wait, doctor.
30
00:03:31,911 --> 00:03:33,479
What's going on in there?
31
00:03:33,546 --> 00:03:35,582
-Are you Park Pil-hong's family?
-Yes.
32
00:03:35,648 --> 00:03:38,017
He needs a transfusion
because of excessive bleeding.
33
00:03:38,084 --> 00:03:42,021
He's type O negative, and we don't have
the type here. So we're asking around.
34
00:03:42,822 --> 00:03:44,357
Wait. I…
35
00:03:46,192 --> 00:03:48,061
I'm type O negative.
36
00:03:49,495 --> 00:03:50,730
Is that so?
37
00:04:03,343 --> 00:04:04,510
Can't you do it right?
38
00:04:08,047 --> 00:04:09,882
There's no way you can miss this.
39
00:04:45,051 --> 00:04:46,819
-I was just…
-Don't come closer!
40
00:04:49,889 --> 00:04:51,491
Just why?
41
00:04:52,458 --> 00:04:54,427
Why did you have to show up
42
00:04:54,494 --> 00:04:57,930
after all these years
and let me know how pathetic you are?
43
00:04:57,997 --> 00:05:00,800
All I wanted was to be
44
00:05:01,434 --> 00:05:03,503
a good father to you.
45
00:05:03,569 --> 00:05:06,539
I've been fine alone without one.
46
00:05:09,142 --> 00:05:11,477
I feel ashamed that you're my father.
47
00:05:16,816 --> 00:05:19,786
Seo-yeon!
48
00:05:20,620 --> 00:05:22,455
Seo-yeon.
49
00:05:26,292 --> 00:05:28,895
-Hey.
-He said, "I love my dad so much
50
00:05:28,961 --> 00:05:30,963
but don't know how to express it."
51
00:05:31,831 --> 00:05:34,634
I think I should get going now.
52
00:05:35,301 --> 00:05:37,070
-Chae-woon.
-No, Jae-hui.
53
00:05:37,136 --> 00:05:38,304
Stay here. It's cold.
54
00:06:02,362 --> 00:06:05,298
WAITING ROOM
55
00:06:11,938 --> 00:06:13,940
The operation went well,
56
00:06:14,540 --> 00:06:18,010
but he's still unconscious.
Tonight's going to be the most critical.
57
00:06:23,716 --> 00:06:26,886
I didn't know the alteration shop owner
was Chae-woon's dad.
58
00:06:28,087 --> 00:06:29,322
Does my mom know?
59
00:06:29,389 --> 00:06:31,591
She was in a meeting,
so I couldn't tell her.
60
00:06:31,657 --> 00:06:34,093
Maybe she heard it from Manager Gu by now.
61
00:06:53,179 --> 00:06:55,081
-Jae-hui.
-Mother.
62
00:06:55,148 --> 00:06:55,982
My goodness.
63
00:06:56,616 --> 00:06:59,418
She heard that the operation was over
and fell asleep.
64
00:07:04,724 --> 00:07:06,959
She must've been so scared.
65
00:07:13,966 --> 00:07:17,336
So the guy called Professor Kim did it?
66
00:07:19,172 --> 00:07:20,907
Okay, Min-cheol. Thank you.
67
00:07:23,476 --> 00:07:24,911
Did they catch the driver?
68
00:07:24,977 --> 00:07:27,280
Yes. He was caught after a car chase.
69
00:07:27,346 --> 00:07:28,981
It's a guy called Professor Kim.
70
00:07:30,349 --> 00:07:33,386
He used to work with Hwang Na-ro.
71
00:07:33,452 --> 00:07:36,489
They worked together?
You mean, in a bad way?
72
00:07:37,290 --> 00:07:38,291
Yes.
73
00:07:39,091 --> 00:07:42,361
Chae-woon's father
tipped the police off about him,
74
00:07:42,428 --> 00:07:43,896
so he held a grudge.
75
00:07:44,564 --> 00:07:46,732
What a heinous jerk.
76
00:07:47,300 --> 00:07:49,435
Then was he trying to hurt Chae-woon?
77
00:07:49,502 --> 00:07:51,337
Because she's Park Pil-hong's daughter?
78
00:07:52,004 --> 00:07:53,139
I guess so.
79
00:07:54,874 --> 00:07:56,609
Gosh, that's really scary.
80
00:07:57,176 --> 00:07:59,979
Still, I'm relieved that he's caught.
81
00:08:01,047 --> 00:08:02,014
I know.
82
00:08:02,515 --> 00:08:05,651
Ttak-pyo, did you find out
where Professor Kim is?
83
00:08:09,322 --> 00:08:11,824
-Taken by the police?
-He was caught red-handed
84
00:08:11,891 --> 00:08:14,727
while running away
after hitting Pil-hong with a car.
85
00:08:16,095 --> 00:08:17,063
What?
86
00:08:17,129 --> 00:08:20,566
It seems he got seriously hurt
trying to save his daughter.
87
00:08:24,804 --> 00:08:26,138
Pil-hong got hurt…
88
00:08:29,175 --> 00:08:30,476
because of me?
89
00:08:57,370 --> 00:08:59,705
Professor Kim's minions
are looking for you.
90
00:08:59,772 --> 00:09:01,407
They want to get back at you.
91
00:09:01,474 --> 00:09:04,877
Na-ro, I know you want to turn
yourself in, but you should hide for now.
92
00:09:04,944 --> 00:09:09,882
BEACH INN
93
00:10:27,026 --> 00:10:28,027
Seo-a.
94
00:10:31,197 --> 00:10:32,665
Have you been following me?
95
00:10:37,436 --> 00:10:38,404
Go back.
96
00:10:40,706 --> 00:10:42,508
Park Pil-hong got seriously injured.
97
00:10:43,542 --> 00:10:45,211
Ms. Kim must be shocked.
98
00:10:47,213 --> 00:10:48,681
I heard that on my way here.
99
00:10:51,951 --> 00:10:53,252
Go, Seo-a.
100
00:10:54,220 --> 00:10:55,354
Leave.
101
00:10:56,489 --> 00:10:57,657
Jang Seo-a!
102
00:10:59,091 --> 00:11:01,527
Snap back to reality.
103
00:11:02,328 --> 00:11:04,530
Do you think I was serious about you?
104
00:11:04,597 --> 00:11:05,865
No.
105
00:11:05,931 --> 00:11:09,135
I approached you for money.
I've been using you.
106
00:11:09,935 --> 00:11:12,271
I've never had feelings for you.
107
00:11:15,141 --> 00:11:16,275
That's not true.
108
00:11:18,577 --> 00:11:20,312
You were serious.
109
00:11:24,483 --> 00:11:26,652
You weren't at first.
110
00:11:27,520 --> 00:11:28,988
I knew it.
111
00:11:30,890 --> 00:11:32,625
But over time,
112
00:11:34,093 --> 00:11:35,795
you fell in love with me.
113
00:11:37,830 --> 00:11:39,231
I know all that.
114
00:11:41,267 --> 00:11:43,769
No, that's not true.
115
00:11:44,470 --> 00:11:45,404
Go back.
116
00:11:46,138 --> 00:11:48,074
Just go back, please!
117
00:11:50,543 --> 00:11:52,278
I can't leave like this.
118
00:11:54,113 --> 00:11:56,649
You have no one by your side now.
119
00:11:58,317 --> 00:12:00,052
I'll stay with you.
120
00:12:55,307 --> 00:12:57,376
-It looks nice.
-Right?
121
00:12:57,443 --> 00:12:58,344
Seo-a.
122
00:12:59,011 --> 00:13:01,580
This kind of ramyeon
must be eaten with a lid.
123
00:13:01,647 --> 00:13:03,749
-Isn't it hot?
-It's hot. Be careful.
124
00:13:04,450 --> 00:13:05,451
Try it.
125
00:13:05,518 --> 00:13:07,119
It looks so good.
126
00:13:27,039 --> 00:13:28,607
-Do you like it?
-Yes.
127
00:13:34,813 --> 00:13:35,881
Thanks.
128
00:13:44,990 --> 00:13:48,627
To tell the truth, this is
my first time being at a place like this.
129
00:13:51,330 --> 00:13:53,265
You really lived a sheltered life.
130
00:13:55,868 --> 00:13:59,839
It would be nice
to live in a place like this
131
00:14:00,439 --> 00:14:01,707
alone with you.
132
00:14:06,078 --> 00:14:09,315
Over there,
we could put up a small curtain.
133
00:14:11,750 --> 00:14:14,453
And over there, a small cabinet.
134
00:14:16,088 --> 00:14:18,023
Should we get a few scented candles too?
135
00:14:21,727 --> 00:14:24,563
We'll have two of everything.
136
00:14:26,265 --> 00:14:27,633
Two plates,
137
00:14:28,500 --> 00:14:31,203
two sets of cutlery, two cups.
138
00:14:32,972 --> 00:14:34,940
So that they are
139
00:14:36,175 --> 00:14:38,143
only for the two of us.
140
00:14:46,919 --> 00:14:48,587
I have something for you.
141
00:14:55,527 --> 00:14:57,263
You like math.
142
00:15:01,367 --> 00:15:03,002
Why do you like math though?
143
00:15:04,903 --> 00:15:06,772
When I solve math problems,
144
00:15:07,706 --> 00:15:09,475
I don't think of anything else.
145
00:15:12,878 --> 00:15:16,081
"Why was I born
into such a terrible life?"
146
00:15:16,882 --> 00:15:19,818
"When will I be able to live proudly?"
147
00:15:21,720 --> 00:15:22,922
Thoughts like that.
148
00:15:24,723 --> 00:15:26,091
And math
149
00:15:27,426 --> 00:15:28,894
never betrays you.
150
00:15:30,329 --> 00:15:32,364
Since I was a kid,
151
00:15:32,431 --> 00:15:35,234
I've been abandoned
and duped all the time.
152
00:15:37,136 --> 00:15:39,138
And betrayed by people.
153
00:15:41,307 --> 00:15:42,675
But math
154
00:15:44,843 --> 00:15:46,312
never betrays me.
155
00:15:56,588 --> 00:15:57,656
Seo-a.
156
00:15:59,158 --> 00:16:00,192
Yes?
157
00:16:04,029 --> 00:16:05,030
Never mind.
158
00:16:10,402 --> 00:16:11,670
Na-ro.
159
00:16:12,604 --> 00:16:13,605
Yes?
160
00:16:18,711 --> 00:16:20,612
Falling in love with you,
161
00:16:22,448 --> 00:16:23,849
I've changed a lot.
162
00:16:28,787 --> 00:16:30,656
I've learned
163
00:16:31,990 --> 00:16:33,492
how to really love someone.
164
00:16:37,029 --> 00:16:38,697
Now I don't think
165
00:16:40,099 --> 00:16:41,500
I can live without you.
166
00:16:48,774 --> 00:16:49,675
Na-ro.
167
00:16:52,010 --> 00:16:53,579
Let's leave.
168
00:16:55,581 --> 00:16:56,715
Somewhere far away.
169
00:16:58,450 --> 00:17:02,087
Let's go live somewhere no one knows us.
Just the two of us.
170
00:17:03,155 --> 00:17:04,223
Yes?
171
00:17:08,827 --> 00:17:09,928
Seo-a.
172
00:17:11,697 --> 00:17:13,899
Can you really leave everything behind
173
00:17:15,434 --> 00:17:16,702
and live with me?
174
00:17:17,803 --> 00:17:19,171
I can.
175
00:17:19,805 --> 00:17:20,839
Yes.
176
00:17:23,142 --> 00:17:24,877
All I need is you, Na-ro.
177
00:17:26,578 --> 00:17:28,814
You'll suffer a lot if you live with me.
178
00:17:29,848 --> 00:17:31,583
You've never had a hard life before.
179
00:17:32,985 --> 00:17:34,386
I can do it.
180
00:17:36,522 --> 00:17:38,157
I can do anything.
181
00:17:41,593 --> 00:17:43,462
When I'm with you,
182
00:17:45,564 --> 00:17:47,232
I'm not afraid of anything.
183
00:17:51,703 --> 00:17:53,705
Let's do that, Na-ro.
184
00:17:56,041 --> 00:17:57,176
Yes?
185
00:18:59,471 --> 00:19:01,006
Chae-woon.
186
00:19:01,073 --> 00:19:02,141
Jung-won.
187
00:19:03,408 --> 00:19:04,843
Jae-hui, what's wrong?
188
00:19:04,910 --> 00:19:06,378
Chae-woon's father is a bit…
189
00:19:07,212 --> 00:19:08,247
What?
190
00:19:09,448 --> 00:19:11,884
Oh, dear…
191
00:19:11,950 --> 00:19:13,385
Park Pil-hong.
192
00:19:14,119 --> 00:19:15,220
Park Pil-hong.
193
00:19:15,921 --> 00:19:18,390
-Park Pil-hong.
-His BP is falling.
194
00:19:18,457 --> 00:19:20,325
-Call Dr. Kang.
-Okay.
195
00:19:43,682 --> 00:19:45,050
Pil-hong.
196
00:19:47,019 --> 00:19:48,120
Why are you
197
00:19:50,255 --> 00:19:51,757
trying to leave us?
198
00:19:55,594 --> 00:19:57,996
You need to live a long time
199
00:19:58,564 --> 00:19:59,965
so I can scold you.
200
00:20:04,202 --> 00:20:06,305
Why are you trying to go?
201
00:20:11,643 --> 00:20:12,644
Dad.
202
00:20:16,848 --> 00:20:18,417
Can you hear me?
203
00:20:20,519 --> 00:20:23,989
You said you wanted
to be a good dad to me.
204
00:20:26,325 --> 00:20:27,826
You can't give up now.
205
00:20:27,893 --> 00:20:30,896
Then you'll never get to be a good dad.
206
00:20:37,035 --> 00:20:38,637
Dad, don't go.
207
00:20:39,605 --> 00:20:41,106
Stay strong, Dad.
208
00:20:42,641 --> 00:20:45,911
Live long and be a good dad to me.
209
00:20:45,978 --> 00:20:48,313
I'll be a good daughter too, Dad.
210
00:20:50,315 --> 00:20:51,550
Dad.
211
00:20:52,618 --> 00:20:55,420
Wake up, Pil-hong.
212
00:20:56,088 --> 00:20:58,557
-Wake up.
-Doctor! It's cardiac arrest!
213
00:21:00,859 --> 00:21:01,960
Wait outside.
214
00:21:02,694 --> 00:21:04,696
-Get the defibrillator. 100 joules.
-Just a moment.
215
00:21:04,763 --> 00:21:05,897
100 joules!
216
00:21:06,531 --> 00:21:09,635
Three, four, five, six,
seven, eight, nine, ten.
217
00:21:09,701 --> 00:21:10,702
One, two, three, four,
218
00:21:10,769 --> 00:21:12,838
-Charged!
-five, six, seven, eight.
219
00:21:14,373 --> 00:21:15,974
One, two, shock.
220
00:21:20,912 --> 00:21:22,214
One, two, shock.
221
00:21:46,471 --> 00:21:49,107
Chae-woon. Ms. Kim.
222
00:21:50,075 --> 00:21:51,109
Chae-woon.
223
00:21:58,684 --> 00:21:59,985
Mr. Park
224
00:22:00,786 --> 00:22:02,387
regained consciousness.
225
00:22:03,155 --> 00:22:04,423
Really?
226
00:22:05,290 --> 00:22:06,558
My gosh, thank you.
227
00:22:07,559 --> 00:22:08,694
Mother?
228
00:22:14,333 --> 00:22:15,233
Chae-woon.
229
00:22:16,568 --> 00:22:17,602
This is great news.
230
00:22:18,837 --> 00:22:20,806
This is great.
231
00:22:23,008 --> 00:22:24,409
My Chae-woon.
232
00:22:27,846 --> 00:22:28,947
Thank goodness.
233
00:22:31,249 --> 00:22:32,584
You did well.
234
00:23:05,851 --> 00:23:07,018
Na-ro?
235
00:23:23,902 --> 00:23:26,505
SEO-A, I'M SORRY
AND THANK YOU FOR LOVING A MAN LIKE ME…
236
00:24:16,588 --> 00:24:17,489
Seo-yeon.
237
00:24:18,723 --> 00:24:20,225
Do you recognize me?
238
00:24:21,560 --> 00:24:22,561
Of course.
239
00:24:23,495 --> 00:24:24,596
You're Seo-yeon.
240
00:24:26,731 --> 00:24:28,133
And you're my Jung-won.
241
00:24:30,335 --> 00:24:31,269
Seo-yeon,
242
00:24:32,103 --> 00:24:34,472
are you not hurt? Are you all right?
243
00:24:35,841 --> 00:24:37,075
Yes, I'm fine.
244
00:24:38,610 --> 00:24:39,778
Thank goodness.
245
00:24:40,378 --> 00:24:41,980
What a relief.
246
00:24:44,583 --> 00:24:45,750
Jung-won.
247
00:24:47,018 --> 00:24:48,353
You must've been worried.
248
00:24:49,354 --> 00:24:50,455
I'm sorry.
249
00:24:52,157 --> 00:24:53,658
Just get well soon.
250
00:24:54,459 --> 00:24:56,895
I can't hate you with all my heart again
251
00:24:57,596 --> 00:24:59,464
until you're back on your feet.
252
00:25:01,366 --> 00:25:02,601
Sure thing.
253
00:25:04,669 --> 00:25:07,005
I'll recover as fast as possible
254
00:25:07,639 --> 00:25:09,407
so you can hate me all you want.
255
00:25:16,615 --> 00:25:18,116
Thank you
256
00:25:19,451 --> 00:25:20,719
for saving my life.
257
00:25:22,954 --> 00:25:24,489
Did I save you?
258
00:25:27,259 --> 00:25:29,828
I guess I finally did something fatherly.
259
00:25:42,040 --> 00:25:43,375
Seo-yeon…
260
00:25:46,144 --> 00:25:47,579
Don't cry.
261
00:25:48,947 --> 00:25:51,416
It won't help with your recovery.
262
00:25:54,319 --> 00:25:55,921
I won't cry.
263
00:25:57,122 --> 00:25:58,590
I won't.
264
00:26:09,467 --> 00:26:11,336
Thank you for the ride home.
265
00:26:11,403 --> 00:26:14,039
You must be exhausted.
Head inside and rest up.
266
00:26:15,907 --> 00:26:17,242
Ms. Jung!
267
00:26:17,809 --> 00:26:19,010
Hey, Ba-wi.
268
00:26:21,179 --> 00:26:23,748
Uncle James, hello.
269
00:26:23,815 --> 00:26:25,450
Hi, little man.
270
00:26:26,017 --> 00:26:28,420
Ba-wi, are you going somewhere?
271
00:26:29,020 --> 00:26:30,522
My grandmother's.
272
00:26:31,256 --> 00:26:32,524
I see.
273
00:26:32,590 --> 00:26:35,961
You must've been out
since early this morning.
274
00:26:36,528 --> 00:26:39,230
Yes, there was a family thing.
275
00:26:40,098 --> 00:26:41,099
I see.
276
00:26:42,801 --> 00:26:44,569
Well, then.
277
00:26:45,370 --> 00:26:46,404
Ba-wi.
278
00:26:46,972 --> 00:26:49,975
Ms. Jung, will you be home early today?
279
00:26:50,542 --> 00:26:53,078
Can I come by your house to play?
280
00:26:55,280 --> 00:26:56,481
What?
281
00:26:58,283 --> 00:27:01,319
Well, you see,
282
00:27:01,386 --> 00:27:04,222
I actually have plans with my son.
283
00:27:06,424 --> 00:27:07,325
I see.
284
00:27:08,226 --> 00:27:10,061
Ba-wi, let's go.
285
00:27:10,128 --> 00:27:12,063
-Then…
-Sure, have a good day.
286
00:27:12,130 --> 00:27:14,432
-Right. Bye.
-Bye.
287
00:27:17,702 --> 00:27:18,737
Min-jae,
288
00:27:19,371 --> 00:27:21,840
will you be coming by our house
this evening?
289
00:27:23,008 --> 00:27:23,942
Actually, no.
290
00:27:24,643 --> 00:27:27,712
It's just that
Ba-wi's become too attached to me.
291
00:27:29,147 --> 00:27:30,482
I see.
292
00:27:38,656 --> 00:27:40,592
-Seo-a!
-Jun-a…
293
00:27:44,162 --> 00:27:45,230
Seriously?
294
00:27:46,064 --> 00:27:48,366
Where have you been?
295
00:27:49,000 --> 00:27:50,535
Are you kidding me?
296
00:27:50,602 --> 00:27:53,304
Mom's been worried sick because of you.
297
00:27:55,740 --> 00:27:56,574
Wait…
298
00:28:02,881 --> 00:28:04,049
Seo-a?
299
00:28:05,583 --> 00:28:06,618
Mom.
300
00:28:08,620 --> 00:28:10,088
Mom, I'm sorry.
301
00:28:11,056 --> 00:28:12,323
It's my fault.
302
00:28:13,458 --> 00:28:14,626
I'm sorry.
303
00:28:15,660 --> 00:28:17,162
Seo-a, you're back.
304
00:28:17,962 --> 00:28:19,364
I'm glad that you are.
305
00:28:19,964 --> 00:28:21,766
Where were you last night?
306
00:28:22,333 --> 00:28:24,903
Were you with Hwang Na-ro?
307
00:28:29,174 --> 00:28:30,241
Seo-a.
308
00:28:31,509 --> 00:28:35,046
Do you even know what kind of man he is?
309
00:28:37,382 --> 00:28:40,385
He approached you on purpose…
310
00:28:41,920 --> 00:28:42,987
Mom.
311
00:28:44,889 --> 00:28:46,257
I know everything.
312
00:28:48,259 --> 00:28:49,694
You know everything?
313
00:28:52,163 --> 00:28:53,698
Then you still…
314
00:28:55,700 --> 00:28:57,769
Park Pil-hong was hit
315
00:28:58,570 --> 00:29:01,372
by one of Na-ro's associates.
316
00:29:02,440 --> 00:29:04,309
You were with him
317
00:29:04,909 --> 00:29:07,212
even after knowing the truth?
318
00:29:09,180 --> 00:29:10,749
I'm sorry, Mom.
319
00:29:12,484 --> 00:29:16,221
But Na-ro was being blackmailed
by that man too.
320
00:29:17,021 --> 00:29:18,123
That's why…
321
00:29:18,656 --> 00:29:20,492
Still, he's involved.
322
00:29:21,826 --> 00:29:24,229
Where is he right now? Tell me.
323
00:29:24,295 --> 00:29:25,363
Mom.
324
00:29:28,833 --> 00:29:30,835
You don't have to worry anymore.
325
00:29:32,137 --> 00:29:33,505
He…
326
00:29:35,173 --> 00:29:36,441
left.
327
00:29:39,043 --> 00:29:41,546
He'll never show up in front of us again.
328
00:29:44,415 --> 00:29:45,450
Seo-a.
329
00:29:46,818 --> 00:29:48,052
What do you mean?
330
00:29:50,855 --> 00:29:52,924
I'll no longer be with him.
331
00:29:56,294 --> 00:29:57,896
I can't anymore.
332
00:30:05,336 --> 00:30:06,337
Seo-a…
333
00:30:12,510 --> 00:30:14,179
What did you want to say?
334
00:30:18,650 --> 00:30:21,553
Soon-jung, we actually
335
00:30:22,921 --> 00:30:27,692
requested a DNA test on Ra-hun and Eun-ji.
336
00:30:28,927 --> 00:30:30,094
Really?
337
00:30:30,828 --> 00:30:31,930
But how?
338
00:30:32,597 --> 00:30:34,399
Eun-ji didn't want it done.
339
00:30:35,900 --> 00:30:39,404
We convinced her
to find out the truth at least.
340
00:30:39,470 --> 00:30:41,172
Hwak-se played a huge role in that.
341
00:30:44,576 --> 00:30:47,312
Maybe our actions
342
00:30:47,812 --> 00:30:50,148
scared her off.
343
00:30:50,715 --> 00:30:53,918
She must've had a lot on her mind
after the test request.
344
00:30:55,420 --> 00:30:57,121
So?
345
00:30:57,755 --> 00:31:00,825
What do the DNA test results say?
346
00:31:02,460 --> 00:31:06,097
Eun-ji's the mother.
She's Ra-hun's biological mother.
347
00:31:13,104 --> 00:31:15,340
Our time's running out.
348
00:31:16,474 --> 00:31:18,977
I'm sorry we're not
checking off your bucket list.
349
00:31:20,345 --> 00:31:23,281
We're still together like this,
so it's okay.
350
00:31:27,218 --> 00:31:30,455
By the way, did she just leave like that?
351
00:31:31,723 --> 00:31:33,057
Ms. Eun-ji, I mean.
352
00:31:35,894 --> 00:31:36,894
Yes.
353
00:31:37,762 --> 00:31:38,830
I think so.
354
00:31:40,732 --> 00:31:42,600
Did you have your DNA tested?
355
00:31:44,068 --> 00:31:45,169
No.
356
00:31:48,072 --> 00:31:49,374
But Ba-reun,
357
00:31:51,309 --> 00:31:52,644
I have a feeling
358
00:31:55,113 --> 00:31:56,914
that she's my birth mother.
359
00:31:58,883 --> 00:31:59,951
How so?
360
00:32:00,818 --> 00:32:01,819
It's just…
361
00:32:03,288 --> 00:32:04,722
My gut feeling tells me so.
362
00:32:04,789 --> 00:32:06,057
Your gut feeling?
363
00:32:08,226 --> 00:32:10,895
Don't you want to see her again?
364
00:32:14,032 --> 00:32:15,266
Well…
365
00:32:16,634 --> 00:32:17,835
I'm not sure.
366
00:32:19,737 --> 00:32:21,873
If she really is my birth mother,
367
00:32:23,141 --> 00:32:25,543
how should I react?
368
00:32:31,416 --> 00:32:33,451
Chae-woon once said this though.
369
00:32:36,087 --> 00:32:37,622
People claiming
370
00:32:38,589 --> 00:32:41,960
to be her biological parents
sought her out from time to time.
371
00:32:43,461 --> 00:32:44,762
And every time,
372
00:32:45,596 --> 00:32:48,766
she had a feeling
that they were her real parents.
373
00:32:49,734 --> 00:32:51,602
She told herself to be less hopeful,
374
00:32:52,437 --> 00:32:53,938
but when she met them,
375
00:32:54,772 --> 00:32:55,873
she felt like…
376
00:32:58,876 --> 00:33:00,912
they were her biological
377
00:33:02,046 --> 00:33:03,481
mom and dad
378
00:33:05,016 --> 00:33:06,351
again.
379
00:33:08,653 --> 00:33:10,855
Then she was disappointed
to know they weren't.
380
00:33:13,791 --> 00:33:16,361
Poor Chae-woon.
381
00:33:18,463 --> 00:33:20,932
I think my feelings are similar.
382
00:33:22,567 --> 00:33:25,069
I feel like she's my mother
when she may not be.
383
00:33:26,771 --> 00:33:28,473
Because it's the first time for me.
384
00:33:35,413 --> 00:33:36,514
Sir, are you all right?
385
00:33:37,482 --> 00:33:39,550
Are you experiencing any discomfort?
386
00:33:41,853 --> 00:33:44,322
Do you recognize me?
387
00:33:46,858 --> 00:33:50,461
Yes. You're the one
who wanted to buy the food truck.
388
00:33:51,596 --> 00:33:52,597
Right.
389
00:33:55,166 --> 00:33:56,567
I'm sorry about that day.
390
00:33:58,102 --> 00:34:00,872
But I wasn't there to scam you, you know.
391
00:34:00,938 --> 00:34:03,408
Someone asked me to fill in.
392
00:34:03,474 --> 00:34:04,675
It's okay.
393
00:34:04,742 --> 00:34:08,346
You told me the truth,
so I didn't suffer much of a loss.
394
00:34:09,480 --> 00:34:10,648
Thank you.
395
00:34:10,715 --> 00:34:12,250
Don't say that.
396
00:34:13,251 --> 00:34:14,485
I'm really sorry.
397
00:34:15,753 --> 00:34:18,156
Bit-chae-woon went home to get some rest.
398
00:34:18,222 --> 00:34:20,425
She'll be back
once she regains some energy.
399
00:34:21,092 --> 00:34:24,362
Please tell her not to come. I'm fine.
400
00:34:25,830 --> 00:34:27,698
Recover soon, sir.
401
00:34:28,499 --> 00:34:31,102
So that Chae-woon will be less worried.
402
00:34:39,811 --> 00:34:40,845
Come in.
403
00:34:46,551 --> 00:34:49,220
Ms. Kim, I made porridge.
404
00:34:49,287 --> 00:34:50,588
Have some.
405
00:34:52,523 --> 00:34:56,260
Ms. Jang went to the office
since he had some work left to do.
406
00:34:57,462 --> 00:34:58,396
Is that so?
407
00:34:59,063 --> 00:35:02,366
But why are you here, Hae-deun?
408
00:35:03,434 --> 00:35:07,505
I heard you are working at home today,
so I thought you could use my help.
409
00:35:08,506 --> 00:35:10,608
Actually, that's not necessary.
410
00:35:10,675 --> 00:35:11,509
Go home.
411
00:35:12,176 --> 00:35:15,780
I'm sure you're exhausted
from staying at the hospital all night.
412
00:35:16,647 --> 00:35:19,183
Then I'll just get some clean water
for the humidifier.
413
00:35:21,586 --> 00:35:23,154
-Hae-deun.
-Yes?
414
00:35:24,255 --> 00:35:25,323
You and Jun-a
415
00:35:26,157 --> 00:35:28,826
aren't considering marriage
416
00:35:29,894 --> 00:35:33,064
or a relationship
that could lead to one, right?
417
00:35:34,132 --> 00:35:35,933
Well, you see…
418
00:35:36,000 --> 00:35:39,303
Hae-deun, you've been following me around
419
00:35:39,370 --> 00:35:42,139
and attending to me
at home and at the office.
420
00:35:42,640 --> 00:35:45,743
But it makes me uncomfortable,
so I want you to stop.
421
00:35:46,244 --> 00:35:49,914
It's because you don't approve
of us dating.
422
00:35:52,216 --> 00:35:54,619
And you think this will win my approval?
423
00:35:55,353 --> 00:35:57,488
But this is the only way.
424
00:35:58,289 --> 00:35:59,557
Gosh.
425
00:36:00,191 --> 00:36:02,693
You have a strong pride.
426
00:36:03,227 --> 00:36:07,398
The way I'm treating you
must be hurting your pride.
427
00:36:07,465 --> 00:36:09,000
So shouldn't you give up?
428
00:36:09,567 --> 00:36:11,702
Why do you keep making me the bad guy?
429
00:36:13,638 --> 00:36:14,839
I'm sorry.
430
00:36:16,440 --> 00:36:19,177
You're right about me
having a strong pride.
431
00:36:19,243 --> 00:36:21,379
So I feel humiliated
432
00:36:21,445 --> 00:36:24,715
and upset by the way you treat me.
433
00:36:25,850 --> 00:36:28,286
But for the first time in my life,
434
00:36:28,352 --> 00:36:31,589
I found something
that means more than my pride to me.
435
00:36:32,523 --> 00:36:34,158
From what I hear, you fell in love
436
00:36:34,225 --> 00:36:36,594
with someone
your mother didn't approve of.
437
00:36:37,094 --> 00:36:39,397
Don't you understand how I feel?
438
00:36:40,631 --> 00:36:43,734
Yes, I do. I understand how you feel.
439
00:36:44,235 --> 00:36:47,104
But I also know that it'll end bitterly.
440
00:36:47,171 --> 00:36:49,340
That's why I'm overtly against it.
441
00:36:49,407 --> 00:36:52,743
Your elders are against things
for a reason.
442
00:36:52,810 --> 00:36:57,081
I get that it's painful
and unbearable for you--
443
00:36:57,148 --> 00:36:58,516
Still, Ms. Kim.
444
00:36:59,016 --> 00:37:02,753
If you were to go back in time,
would you miss out on that love?
445
00:37:02,820 --> 00:37:05,556
If you went back in time
as the same young woman.
446
00:37:07,658 --> 00:37:12,496
Jun-a and I
might come to regret our choices,
447
00:37:13,197 --> 00:37:15,433
but we'll work hard
to not let that happen.
448
00:37:15,499 --> 00:37:19,203
We just don't want our relationship to end
because of a kinship issue.
449
00:37:20,471 --> 00:37:22,707
I apologize for being so blunt.
450
00:37:26,177 --> 00:37:28,946
Thank you. I'll enjoy this.
451
00:37:30,147 --> 00:37:31,148
Sure.
452
00:37:42,193 --> 00:37:44,195
Ms. Kim.
453
00:37:45,429 --> 00:37:46,697
The truth is…
454
00:37:48,499 --> 00:37:51,569
What is it? Do you have more to say?
455
00:37:53,738 --> 00:37:55,873
No. Please enjoy your porridge.
456
00:38:07,184 --> 00:38:08,452
Hae-deun.
457
00:38:09,820 --> 00:38:10,921
Who made this?
458
00:38:11,489 --> 00:38:13,324
Me. Isn't it delicious?
459
00:38:14,792 --> 00:38:18,362
I've never tasted
anything like this before.
460
00:38:19,230 --> 00:38:21,766
-Goodness.
-Right? Mr. Makjang said that too.
461
00:38:21,832 --> 00:38:23,934
I made a whole pot, so help yourself.
462
00:38:32,943 --> 00:38:35,413
You still don't know where Eun-ji is?
463
00:38:36,514 --> 00:38:37,682
I'm afraid so.
464
00:38:38,182 --> 00:38:41,719
I've been calling everyone I know
to locate her,
465
00:38:41,786 --> 00:38:43,387
but she must be well hidden.
466
00:38:44,822 --> 00:38:47,458
The hospital hasn't been able
to contact her either.
467
00:38:48,059 --> 00:38:49,560
Goodness.
468
00:38:49,627 --> 00:38:52,396
I'd love to find her
before Ra-hun enlists.
469
00:38:56,767 --> 00:38:58,302
Is that Ms. No?
470
00:38:58,369 --> 00:38:59,937
She's the landlady.
471
00:39:01,238 --> 00:39:03,574
Of Samgwang Villa?
The one who lives in the States?
472
00:39:04,208 --> 00:39:05,776
Yes, Ms. No.
473
00:39:07,978 --> 00:39:09,180
Yes.
474
00:39:09,947 --> 00:39:12,216
I'm looking for a new place to move to,
475
00:39:12,283 --> 00:39:13,818
but I can't find a good one
476
00:39:13,884 --> 00:39:15,720
because I'm rushing it too much.
477
00:39:17,321 --> 00:39:19,990
Can you give me some more time?
478
00:39:21,092 --> 00:39:23,094
-Does she want us to move out?
-Quiet.
479
00:39:24,729 --> 00:39:25,863
I see.
480
00:39:28,432 --> 00:39:30,768
Ms. No can't do this to us.
481
00:39:30,835 --> 00:39:34,438
She said we could stay here until spring.
This is so sudden.
482
00:39:34,972 --> 00:39:39,577
The renovations on the house next door
start next month.
483
00:39:39,643 --> 00:39:42,146
She wants to do it together.
484
00:39:44,014 --> 00:39:50,521
Maybe she wants to tear this place down
and build a new one here.
485
00:39:51,222 --> 00:39:52,790
I guess so.
486
00:39:53,424 --> 00:39:56,861
Since I got a call from Ms. No last fall,
487
00:39:57,628 --> 00:39:59,997
I've been looking for a new place, but…
488
00:40:00,564 --> 00:40:03,134
Me too, but I didn't see any place nice.
489
00:40:04,668 --> 00:40:05,836
You too?
490
00:40:07,238 --> 00:40:08,506
With Hwak-se.
491
00:40:12,576 --> 00:40:16,247
I lost your apartment.
I should take responsibility.
492
00:40:16,313 --> 00:40:18,983
Gosh, Man-jung. Don't say that.
493
00:40:19,650 --> 00:40:22,887
I'm reassured though.
494
00:40:22,953 --> 00:40:24,622
I wasn't alone in doing this.
495
00:40:26,257 --> 00:40:28,125
Everything will be okay, Soon-jung.
496
00:40:28,192 --> 00:40:31,362
If we work together,
there's nothing we can't do.
497
00:40:31,862 --> 00:40:32,730
I know.
498
00:40:33,898 --> 00:40:37,468
Or we can build a new Samgwang Villa
in the suburbs.
499
00:40:39,470 --> 00:40:40,538
Okay.
500
00:40:40,604 --> 00:40:44,909
Or we could lift the Samgwang Villa up
and move it to the suburbs.
501
00:40:47,845 --> 00:40:50,447
I heard there's a truck
that moves buildings.
502
00:40:50,514 --> 00:40:52,550
That's what they do in other countries.
503
00:41:00,291 --> 00:41:02,526
Dear Samgwang residents,
504
00:41:03,160 --> 00:41:05,830
an emergency meeting will be held.
505
00:41:05,896 --> 00:41:09,433
Please come to the trotter restaurant
this evening.
506
00:41:10,768 --> 00:41:12,536
THE TASTIEST PORK TROTTERS
507
00:41:13,771 --> 00:41:16,173
So you've been looking
for a new place too?
508
00:41:16,240 --> 00:41:18,275
Yes, with Jae-hui.
509
00:41:19,143 --> 00:41:23,514
We've found a few places that might work.
510
00:41:24,114 --> 00:41:26,450
But I didn't know
we'd be moving out this soon.
511
00:41:27,084 --> 00:41:30,421
She can't tell us to move out
on such short notice.
512
00:41:30,487 --> 00:41:34,024
We were supposed to move out last fall.
513
00:41:34,091 --> 00:41:36,026
But Ms. No has been considerate of us.
514
00:41:36,894 --> 00:41:39,897
So we should move out anyway.
515
00:41:39,964 --> 00:41:41,532
That's right.
516
00:41:42,900 --> 00:41:44,935
-That's disappointing, isn't it?
-Yes.
517
00:41:45,503 --> 00:41:47,771
But do we really have to move out?
518
00:41:47,838 --> 00:41:50,875
Can't we negotiate with Ms. No?
519
00:41:50,941 --> 00:41:55,579
Right. We should form a negotiation team
and go to the States.
520
00:41:55,646 --> 00:41:56,747
That's too much.
521
00:41:56,814 --> 00:41:57,948
I know it is.
522
00:41:58,015 --> 00:42:01,485
I talked to Ms. No over the phone,
but she sounded adamant.
523
00:42:02,453 --> 00:42:03,687
Did you talk to her?
524
00:42:04,255 --> 00:42:05,155
I called her too.
525
00:42:05,222 --> 00:42:08,359
That must be why she sounded so annoyed.
526
00:42:08,425 --> 00:42:10,828
You know she's always cranky.
527
00:42:12,029 --> 00:42:14,431
But there must be a way.
528
00:42:15,766 --> 00:42:17,568
I have an idea.
529
00:42:17,635 --> 00:42:18,869
-Hey.
-Dad.
530
00:42:18,936 --> 00:42:20,070
-Hello.
-James.
531
00:42:20,137 --> 00:42:21,572
I'm really hurt, Hwak-se.
532
00:42:21,639 --> 00:42:24,308
This is about Samgwang Villa,
but you didn't even call me.
533
00:42:25,175 --> 00:42:27,578
I thought you'd be busy.
534
00:42:27,645 --> 00:42:30,614
Look at you.
You've been busy in that suit.
535
00:42:30,681 --> 00:42:32,149
How did you know we were here?
536
00:42:32,783 --> 00:42:35,519
I got a clue
after checking our group chat room.
537
00:42:36,320 --> 00:42:38,088
Father, you're so good.
538
00:42:39,857 --> 00:42:43,027
Dad, do you have any idea?
539
00:42:49,466 --> 00:42:51,602
That expensive?
540
00:42:53,037 --> 00:42:55,539
Gosh, I can't afford it.
541
00:42:56,307 --> 00:42:58,709
I thought the schedule would work for us.
542
00:42:59,543 --> 00:43:01,045
Yes, ma'am.
543
00:43:01,111 --> 00:43:03,547
Please give me a call.
544
00:43:08,919 --> 00:43:10,821
What should I do?
545
00:43:11,588 --> 00:43:14,191
We have to move out soon, but…
546
00:43:17,795 --> 00:43:18,696
This is bad.
547
00:43:24,802 --> 00:43:27,304
What? Na-ro.
548
00:43:28,272 --> 00:43:29,506
Hello, Mother.
549
00:43:33,677 --> 00:43:34,678
Mother, I…
550
00:43:34,745 --> 00:43:38,115
Park Pil-hong is recovering well.
551
00:43:39,049 --> 00:43:41,185
The operation was successful.
552
00:43:45,122 --> 00:43:46,223
I'm sorry.
553
00:43:47,791 --> 00:43:48,959
It's all my fault.
554
00:43:56,266 --> 00:43:57,568
Na-ro.
555
00:43:59,103 --> 00:44:01,505
You must've felt so burdened and troubled
556
00:44:02,740 --> 00:44:04,942
to deal with the whole thing alone.
557
00:44:06,977 --> 00:44:09,613
I'm on my way to the police station
to turn myself in.
558
00:44:12,116 --> 00:44:14,318
I wanted to see you before that.
559
00:44:15,753 --> 00:44:17,187
So I stopped by.
560
00:44:19,089 --> 00:44:20,257
I see.
561
00:44:21,392 --> 00:44:23,260
I'm glad you came, Na-ro.
562
00:44:24,595 --> 00:44:27,264
I bet it was hard for you
to make such a decision.
563
00:44:31,268 --> 00:44:32,636
I should get going then.
564
00:44:34,471 --> 00:44:35,939
Stay healthy, Mother.
565
00:44:43,047 --> 00:44:44,081
Wait.
566
00:44:45,382 --> 00:44:48,452
Come with me and have dinner
before you leave.
567
00:44:48,519 --> 00:44:49,586
No.
568
00:44:51,455 --> 00:44:54,692
Just do as I say.
All the residents are coming late,
569
00:44:54,758 --> 00:44:57,861
so I have to eat alone anyway.
570
00:44:57,928 --> 00:44:59,096
Let's go in.
571
00:44:59,830 --> 00:45:01,198
Hurry. Let's go.
572
00:45:05,936 --> 00:45:07,237
Here. Scoop some rice.
573
00:45:10,874 --> 00:45:14,878
Wherever you go, you should eat well.
574
00:45:14,945 --> 00:45:18,982
Eat well and stay healthy
to have a good state of mind.
575
00:45:19,983 --> 00:45:20,984
Okay.
576
00:45:23,220 --> 00:45:26,523
And make sure to visit me later.
577
00:45:27,224 --> 00:45:30,861
We might move out soon.
578
00:45:32,596 --> 00:45:36,467
But give me a call
579
00:45:36,533 --> 00:45:39,603
and visit me, okay?
580
00:45:39,670 --> 00:45:41,171
I'll be waiting.
581
00:45:43,707 --> 00:45:44,775
Yes, Mother.
582
00:45:47,411 --> 00:45:49,913
-Take your time and enjoy.
-Okay.
583
00:45:54,852 --> 00:45:56,787
Here. Eat this with rice.
584
00:46:00,624 --> 00:46:02,126
Be careful not to eat bones.
585
00:46:25,549 --> 00:46:27,117
I'm sorry for everything, Seo-a.
586
00:46:52,376 --> 00:46:53,477
Mother.
587
00:46:54,378 --> 00:46:55,746
Gosh.
588
00:47:01,185 --> 00:47:02,753
Aren't you hungry?
589
00:47:02,820 --> 00:47:04,054
I'm fine.
590
00:47:05,722 --> 00:47:08,592
Do you like chicken kalguksu?
I'll make it for lunch.
591
00:47:08,659 --> 00:47:10,827
Really? I love chicken kalguksu.
592
00:47:13,997 --> 00:47:16,733
Wait, Mother. I'll clean that up.
593
00:47:17,935 --> 00:47:18,902
Hae-deun's room?
594
00:47:19,403 --> 00:47:21,138
Would that be inappropriate?
595
00:47:21,738 --> 00:47:24,174
I'll clean up the whole place
except this room.
596
00:47:26,176 --> 00:47:27,678
-Don't do that.
-It's okay.
597
00:47:27,744 --> 00:47:30,180
-Jun-a, don't.
-I want to do it so bad.
598
00:47:30,247 --> 00:47:31,615
-It's okay.
-Don't.
599
00:47:31,682 --> 00:47:33,116
I'll work hard, Mother.
600
00:47:37,087 --> 00:47:39,356
What was that?
What was that look on her face?
601
00:47:40,123 --> 00:47:43,393
She clearly looked at me with affection.
602
00:47:43,460 --> 00:47:44,895
It's finally working.
603
00:47:46,096 --> 00:47:49,733
I must say Jun-a is quite cute.
604
00:47:50,500 --> 00:47:52,436
Gosh, no. What's wrong with me?
605
00:47:52,502 --> 00:47:53,403
No.
606
00:47:54,304 --> 00:47:56,807
This isn't right. It can never happen.
607
00:48:10,921 --> 00:48:12,322
What is this?
608
00:48:13,123 --> 00:48:15,459
It's a family relation certificate.
609
00:48:16,226 --> 00:48:20,731
Does Hae-deun need to submit it somewhere?
610
00:48:22,266 --> 00:48:23,300
Hang on.
611
00:48:24,034 --> 00:48:25,135
"Husband
612
00:48:25,836 --> 00:48:27,437
Jang Jun-a"?
613
00:48:27,504 --> 00:48:30,340
I'm right here.
Do you want me to wipe the floor?
614
00:48:30,407 --> 00:48:32,276
-I'll work hard.
-Jun-a, come here.
615
00:48:32,342 --> 00:48:37,047
Why does Hae-deun's
family relation certificate say
616
00:48:37,114 --> 00:48:39,916
that you are her husband?
617
00:48:40,417 --> 00:48:42,085
What are you doing? Give me that.
618
00:48:43,387 --> 00:48:46,523
-Why are you her husband?
-Mom.
619
00:48:46,590 --> 00:48:48,725
-Mom, what's wrong?
-Ra-hun.
620
00:48:49,226 --> 00:48:51,795
This is Hae-deun's
family relation certificate.
621
00:48:51,862 --> 00:48:54,564
Why does it say Jun-a is her husband?
622
00:48:55,532 --> 00:48:57,067
"Husband Jang Jun-a"?
623
00:48:57,734 --> 00:48:59,303
Is it Mr. Makjang?
624
00:49:01,438 --> 00:49:04,041
Hae-deun must love you a lot.
625
00:49:04,107 --> 00:49:07,277
She even made a fake certificate
about your marriage.
626
00:49:07,344 --> 00:49:09,146
How childish.
627
00:49:10,180 --> 00:49:13,150
Yes. That's it, right?
628
00:49:13,216 --> 00:49:15,419
-They're being silly, right?
-Yes.
629
00:49:15,485 --> 00:49:17,287
-My goodness.
-No, Mother.
630
00:49:17,354 --> 00:49:19,289
-The silly girl.
-Mother, it's real.
631
00:49:20,257 --> 00:49:21,158
What?
632
00:49:22,426 --> 00:49:23,427
We are married.
633
00:49:23,994 --> 00:49:25,095
You're married?
634
00:49:25,162 --> 00:49:28,031
What are you saying?
When did you get married?
635
00:49:28,098 --> 00:49:29,466
Then is this…
636
00:49:29,533 --> 00:49:31,568
I'm really sorry.
We registered our marriage.
637
00:49:32,202 --> 00:49:34,538
My gosh. What are you talking about?
638
00:49:34,604 --> 00:49:35,706
Jun-a.
639
00:49:36,473 --> 00:49:37,507
-Mr. Makjang.
-My gosh.
640
00:49:38,075 --> 00:49:39,910
-Mom.
-Mother.
641
00:49:39,976 --> 00:49:42,245
-This is… What…
-I'm truly sorry.
642
00:49:42,312 --> 00:49:43,413
I'm sorry.
643
00:49:44,548 --> 00:49:46,550
-Jun-a!
-I'm sorry.
644
00:49:51,655 --> 00:49:53,590
For the next pictorial shoot,
645
00:49:54,257 --> 00:49:57,494
we should pick this as the centerpiece.
646
00:49:59,496 --> 00:50:02,599
How about a mix-and-matched look, Ms. Kim?
647
00:50:02,666 --> 00:50:04,434
I like that, Ms. Lee.
648
00:50:06,603 --> 00:50:10,140
That smile.
It shows she's warming up to me.
649
00:50:10,207 --> 00:50:12,209
-You have good taste.
-Yes!
650
00:50:18,548 --> 00:50:19,883
Hi, Soon-jung.
651
00:50:20,717 --> 00:50:21,585
Yes.
652
00:50:22,219 --> 00:50:23,086
What's up?
653
00:50:24,554 --> 00:50:25,522
What?
654
00:50:27,391 --> 00:50:28,959
They registered their marriage?
655
00:50:31,862 --> 00:50:32,729
Ms. Lee Hae-deun.
656
00:50:33,497 --> 00:50:34,498
Yes?
657
00:50:34,564 --> 00:50:37,901
You and Jun-a registered your marriage?
658
00:50:38,969 --> 00:50:40,470
How did you find out?
659
00:50:41,004 --> 00:50:42,305
-What?
-What?
660
00:50:42,906 --> 00:50:44,141
My goodness.
661
00:50:44,708 --> 00:50:45,809
Hae-deun!
662
00:50:51,515 --> 00:50:53,016
My goodness.
663
00:50:53,850 --> 00:50:55,218
This is unbelievable.
664
00:50:56,286 --> 00:50:57,554
Ms. Lee.
665
00:50:58,221 --> 00:51:02,559
Is that why you were so attentive to me?
As my daughter-in-law?
666
00:51:03,193 --> 00:51:07,564
That's not true.
It was out of affection for you.
667
00:51:08,865 --> 00:51:10,934
-Jun-a.
-Yes?
668
00:51:11,001 --> 00:51:15,272
So you also treated me the way you did
as my son-in-law.
669
00:51:15,338 --> 00:51:16,373
Well…
670
00:51:16,907 --> 00:51:20,043
That was part of the reason,
671
00:51:20,110 --> 00:51:23,280
but mostly, I did all that
because I wanted to help you.
672
00:51:23,847 --> 00:51:26,817
To be honest, I was beginning to be swayed
673
00:51:27,417 --> 00:51:29,519
by everything you've done for me.
674
00:51:30,654 --> 00:51:32,155
You too?
675
00:51:32,656 --> 00:51:37,094
Actually, I was beginning
to like Jun-a too.
676
00:51:37,160 --> 00:51:38,628
-Really?
-Really?
677
00:51:39,329 --> 00:51:40,630
But this is wrong.
678
00:51:40,697 --> 00:51:43,733
How dare you register a marriage
without telling us?
679
00:51:44,301 --> 00:51:46,136
Mom, that was…
680
00:51:46,903 --> 00:51:51,374
We didn't do it just to defy you.
681
00:51:51,441 --> 00:51:53,977
It was not that at all.
682
00:51:54,044 --> 00:51:58,849
We wanted to strengthen our will
by doing so.
683
00:51:58,915 --> 00:51:59,749
-Right?
-Yes.
684
00:51:59,816 --> 00:52:00,951
Jun-a.
685
00:52:01,785 --> 00:52:04,054
I'm really disappointed in you.
686
00:52:04,121 --> 00:52:07,123
How could you think of this?
687
00:52:07,190 --> 00:52:10,060
In my opinion, Hae-deun egged him on.
688
00:52:10,126 --> 00:52:11,328
Right?
689
00:52:11,394 --> 00:52:12,262
Pardon?
690
00:52:12,329 --> 00:52:17,234
Mom, she didn't egg me on at all.
691
00:52:17,300 --> 00:52:19,302
Hae-deun and I agree with everything.
692
00:52:19,369 --> 00:52:24,908
Making eye contact is enough for us
to read what each other wants.
693
00:52:24,975 --> 00:52:27,577
We had the idea
of registering our marriage
694
00:52:27,644 --> 00:52:29,112
at the same time.
695
00:52:29,179 --> 00:52:33,850
A momentary emotional connection
can't justify this.
696
00:52:33,917 --> 00:52:38,488
Jun-a, you're older than her.
You should've dissuaded her.
697
00:52:38,555 --> 00:52:42,659
Soon-jung, they're both adults.
Why blame him?
698
00:52:42,726 --> 00:52:44,861
Hae-deun's an adult too.
699
00:52:45,395 --> 00:52:49,566
She must've given Jun-a
the idea to go with it.
700
00:52:50,233 --> 00:52:53,003
What? She gave him the idea?
701
00:52:54,538 --> 00:52:58,475
Ms. Kim. That doesn't sound really fair.
702
00:52:58,542 --> 00:53:01,278
Moms, will you stop it?
703
00:53:04,414 --> 00:53:05,815
I don't like this.
704
00:53:06,483 --> 00:53:09,619
Hae-deun, how could you be so daring?
705
00:53:09,686 --> 00:53:11,655
How could you think of doing this?
706
00:53:11,721 --> 00:53:13,390
Ms. Kim.
707
00:53:13,890 --> 00:53:17,894
Hae-deun couldn't have
done this on her own.
708
00:53:18,929 --> 00:53:21,431
It takes two to tango.
709
00:53:21,498 --> 00:53:23,400
I'm sure they plotted it together.
710
00:53:23,466 --> 00:53:24,734
Mother.
711
00:53:24,801 --> 00:53:26,903
-My gosh. Jun-a.
-Yes?
712
00:53:27,470 --> 00:53:29,239
What's wrong with your hands?
713
00:53:29,739 --> 00:53:31,241
You have weak skin.
714
00:53:32,208 --> 00:53:34,511
How much did you do to help Soon-jung?
715
00:53:34,578 --> 00:53:36,680
You have housewife's eczema.
716
00:53:36,746 --> 00:53:41,117
Soon-jung. You should've stopped him.
717
00:53:41,184 --> 00:53:44,254
Ms. Kim, I didn't force him to work.
718
00:53:44,321 --> 00:53:48,858
I kept refusing his help,
but he was adamant.
719
00:53:48,925 --> 00:53:51,394
Yes, Mom. She's right about that.
720
00:53:51,461 --> 00:53:52,696
She kept defying me.
721
00:53:52,762 --> 00:53:54,698
-Defying you?
-What?
722
00:53:54,764 --> 00:53:56,399
I mean… What am I saying?
723
00:53:56,967 --> 00:53:58,568
Mother kept stopping me,
724
00:53:58,635 --> 00:54:02,105
but I was stubborn
and insisted on helping her.
725
00:54:02,639 --> 00:54:06,042
Ms. Kim, what about Hae-deun?
726
00:54:06,109 --> 00:54:09,346
I heard that she worked really hard
to nurse you
727
00:54:09,412 --> 00:54:12,349
and even made porridge for you.
728
00:54:12,415 --> 00:54:17,320
She hasn't even made porridge
for me before.
729
00:54:17,387 --> 00:54:20,724
You're better off
not tasting her porridge.
730
00:54:20,790 --> 00:54:21,758
What?
731
00:54:22,392 --> 00:54:26,329
Moms, can you both stop it?
732
00:54:26,396 --> 00:54:28,565
These two are in the wrong.
733
00:54:29,566 --> 00:54:32,535
What was that? I'm the older brother.
734
00:54:32,602 --> 00:54:34,671
She keeps talking down to me.
735
00:54:34,738 --> 00:54:36,406
I'm sorry.
736
00:54:36,473 --> 00:54:38,742
Jun-a and Hae-deun are in the wrong.
737
00:54:39,376 --> 00:54:42,412
Why are you so upset with each other?
738
00:54:42,479 --> 00:54:44,114
-Exactly.
-I wonder.
739
00:54:47,350 --> 00:54:48,685
My gosh.
740
00:54:48,752 --> 00:54:52,322
I thought of giving in out of pity
for you both.
741
00:54:52,389 --> 00:54:55,058
But this is wrong. I can't accept it.
742
00:54:55,125 --> 00:54:57,193
I can't accept it either, Hae-deun.
743
00:54:57,260 --> 00:55:01,031
How could you do this without telling me?
744
00:55:01,097 --> 00:55:03,166
I'm really disappointed in you.
745
00:55:03,933 --> 00:55:05,669
What should I do then?
746
00:55:05,735 --> 00:55:08,471
I don't know.
You got yourself in this mess.
747
00:55:08,538 --> 00:55:10,807
Fend for yourself. I won't see you again.
748
00:55:12,275 --> 00:55:14,311
-Mom.
-That goes for me too.
749
00:55:14,377 --> 00:55:16,379
After our heartfelt conversation,
750
00:55:16,446 --> 00:55:18,315
this is what you go and do?
751
00:55:19,049 --> 00:55:20,717
Mom, that was…
752
00:55:21,217 --> 00:55:22,585
I understand.
753
00:55:23,219 --> 00:55:24,320
What?
754
00:55:24,387 --> 00:55:27,157
You're both against our marriage,
so we have no choice.
755
00:55:27,223 --> 00:55:30,994
I mean, we can't get divorced
when we just got married.
756
00:55:31,061 --> 00:55:33,530
Hey. What are you saying you'll do?
757
00:55:34,230 --> 00:55:36,800
We will move far away.
758
00:55:36,866 --> 00:55:40,336
Since you disapprove,
we'll live far away from you.
759
00:55:40,403 --> 00:55:41,571
Hae-deun.
760
00:55:41,638 --> 00:55:43,373
-Lee Hae-deun.
-What…
761
00:55:44,774 --> 00:55:48,044
We… I think the same.
762
00:55:48,111 --> 00:55:49,012
Jun-a.
763
00:55:49,079 --> 00:55:52,248
I agree with her. We'll move far away.
764
00:55:52,315 --> 00:55:53,450
Jang Jun-a.
765
00:55:53,516 --> 00:55:54,484
Yes?
766
00:55:55,752 --> 00:55:56,953
Jun-a.
767
00:55:57,487 --> 00:55:59,255
Think wisely.
768
00:55:59,322 --> 00:56:02,358
Not everything can be solved with bravado.
769
00:56:02,425 --> 00:56:04,494
It's not bravado. We're…
770
00:56:05,161 --> 00:56:06,730
-We're in love.
-Yes, love.
771
00:56:06,796 --> 00:56:08,631
-We're in love.
-Yes.
772
00:56:10,667 --> 00:56:12,702
Okay, then. Leave.
773
00:56:13,470 --> 00:56:14,471
-What?
-What?
774
00:56:14,537 --> 00:56:16,339
Leave.
775
00:56:16,406 --> 00:56:20,143
-What?
-That doesn't scare me anymore.
776
00:56:20,210 --> 00:56:22,412
Seo-a left then came back.
777
00:56:23,079 --> 00:56:26,549
I'm sick and tired of it. Do as you wish.
778
00:56:26,616 --> 00:56:28,752
Get out, Jun-a. Leave.
779
00:56:29,319 --> 00:56:30,320
Sit back down.
780
00:56:30,387 --> 00:56:31,488
But…
781
00:56:32,655 --> 00:56:34,824
Let's sit down. No?
782
00:56:35,959 --> 00:56:38,027
Okay. We'll leave, Mom.
783
00:56:38,094 --> 00:56:39,329
-What?
-Jun-a.
784
00:56:39,396 --> 00:56:40,697
Must you do this?
785
00:56:40,764 --> 00:56:43,833
I'm leaving, Mom. I'm really leaving.
786
00:56:43,900 --> 00:56:45,635
-Hey. Sit down.
-Bye, Mom.
787
00:56:45,702 --> 00:56:47,670
-Don't stop us.
-Hae-deun!
788
00:56:47,737 --> 00:56:50,407
-Let them leave.
-Let them be.
789
00:56:51,741 --> 00:56:53,276
Mom.
790
00:56:54,544 --> 00:56:55,545
Ms. Kim.
791
00:56:57,013 --> 00:56:59,282
We have no choice. They won't budge.
792
00:56:59,916 --> 00:57:02,652
We can't give in too.
793
00:57:03,253 --> 00:57:04,454
Right.
794
00:57:05,488 --> 00:57:06,756
We must fight.
795
00:57:09,058 --> 00:57:10,460
My head hurts.
796
00:57:10,527 --> 00:57:13,229
-My goodness.
-Mom.
797
00:57:16,166 --> 00:57:18,601
It's freezing. Where do we go?
798
00:57:19,969 --> 00:57:22,272
-Where do we go?
-I don't know.
799
00:57:22,338 --> 00:57:24,274
Was leaving the right thing to do?
800
00:57:25,275 --> 00:57:28,445
What? We left the house already.
801
00:57:29,078 --> 00:57:32,482
This is the only way for us.
You saw it yourself.
802
00:57:32,549 --> 00:57:36,286
Our moms are against it,
and they keep scolding us.
803
00:57:36,352 --> 00:57:38,788
That's because what we did is shocking.
804
00:57:38,855 --> 00:57:42,559
So why did you get a copy
of your family registry?
805
00:57:42,625 --> 00:57:46,029
I just wanted to keep it.
What? Is that so wrong?
806
00:57:46,629 --> 00:57:50,333
Never mind. It's my fault.
Gosh, it's so cold.
807
00:57:51,167 --> 00:57:53,503
It was going to come out anyway.
808
00:57:54,137 --> 00:57:55,004
Let's go.
809
00:57:55,071 --> 00:57:57,040
It's cold. Let me get our coats.
810
00:57:57,106 --> 00:58:00,577
You should've gotten them when we left.
811
00:58:00,643 --> 00:58:02,478
How could I have done that?
812
00:58:03,680 --> 00:58:05,048
I guess you couldn't have.
813
00:58:05,815 --> 00:58:09,252
You'll look bad if you go back in now.
Fight the cold with the power of love.
814
00:58:10,720 --> 00:58:12,922
The power of love isn't that powerful.
815
00:58:12,989 --> 00:58:15,124
-I'll hug you until you're warm.
-I'm freezing.
816
00:58:15,191 --> 00:58:16,826
-You're super annoyed.
-My gosh.
817
00:58:37,714 --> 00:58:39,449
Hello, Professor.
818
00:58:42,352 --> 00:58:45,889
I was on the receiving end for too long.
819
00:58:45,955 --> 00:58:48,157
So it'll be my treat today.
820
00:58:49,492 --> 00:58:50,527
Thank you.
821
00:58:55,265 --> 00:58:56,099
Professor.
822
00:58:58,701 --> 00:59:02,205
I had some time to think carefully.
823
00:59:03,706 --> 00:59:05,475
Since I met you,
824
00:59:06,175 --> 00:59:07,377
I've been
825
00:59:08,044 --> 00:59:09,512
excited by your presence.
826
00:59:10,413 --> 00:59:13,049
It's true that I've been
leaning toward you.
827
00:59:14,884 --> 00:59:15,752
I see.
828
00:59:17,320 --> 00:59:20,356
However, it turns out
829
00:59:21,157 --> 00:59:26,763
that most of it was out of pity for Ba-wi.
830
00:59:31,935 --> 00:59:34,771
My Ba-wi is quite fond of you.
831
00:59:36,639 --> 00:59:40,076
He reminds me of Jae-hui
back when he was young,
832
00:59:40,143 --> 00:59:42,245
so I grew a weak spot for him.
833
00:59:44,414 --> 00:59:45,615
I don't think
834
00:59:46,316 --> 00:59:48,384
it's been good for him though.
835
00:59:50,386 --> 00:59:55,992
He's grown to depend on you more
since he misses his mom.
836
00:59:58,795 --> 00:59:59,829
So,
837
01:00:01,197 --> 01:00:02,465
I want to end
838
01:00:03,299 --> 01:00:06,369
whatever it is that we have.
839
01:00:06,936 --> 01:00:09,539
That's why I wanted to see you today.
840
01:00:11,908 --> 01:00:14,610
Are you saying
841
01:00:15,678 --> 01:00:18,114
you don't want us to see each other again?
842
01:00:18,181 --> 01:00:20,750
No, that's not it.
843
01:00:21,751 --> 01:00:26,589
I'm actually planning
to go somewhere for a while.
844
01:00:28,091 --> 01:00:31,861
There's another matter
that I need to sort out.
845
01:00:34,030 --> 01:00:38,167
I'm only telling you
in case you and Ba-wi worry
846
01:00:38,234 --> 01:00:41,037
when I'm suddenly not around.
847
01:00:44,140 --> 01:00:47,210
By any chance, have I made you
848
01:00:47,710 --> 01:00:49,846
uncomfortable in any way?
849
01:00:50,380 --> 01:00:52,148
Please tell me if that's the case.
850
01:00:52,882 --> 01:00:56,019
No, of course not. Definitely not.
851
01:00:56,919 --> 01:01:01,257
You were nothing
but warm and generous to me.
852
01:01:03,626 --> 01:01:05,028
Thank you so much.
853
01:01:22,145 --> 01:01:23,780
Good job, Min-jae.
854
01:01:25,448 --> 01:01:26,549
You did well.
855
01:01:30,053 --> 01:01:31,654
And the next step will be…
856
01:01:39,962 --> 01:01:40,897
It's pretty.
857
01:01:40,963 --> 01:01:44,300
-It's very good
-Look at this.
858
01:01:44,367 --> 01:01:46,002
-Wait for it.
-My gosh!
859
01:01:46,069 --> 01:01:47,470
What on earth was that?
860
01:01:47,537 --> 01:01:49,539
-Fascinating, right?
-Wait, it went out.
861
01:01:49,605 --> 01:01:51,174
-Is it okay?
-That's supposed to go off.
862
01:01:51,240 --> 01:01:52,809
Hae-deun, check this out.
863
01:01:52,875 --> 01:01:55,011
I had these hidden in the staff lounge.
864
01:01:55,078 --> 01:01:56,446
Clever, right?
865
01:01:56,512 --> 01:01:57,447
I want a compliment.
866
01:01:57,513 --> 01:01:59,082
-Good job.
-Really? Am I sweet?
867
01:01:59,148 --> 01:02:01,417
Our moms must've thought
we'd go to Aunt or Jae-hui
868
01:02:01,484 --> 01:02:03,319
since we left with practically nothing.
869
01:02:03,386 --> 01:02:05,121
But we're doing well on our own.
870
01:02:07,023 --> 01:02:09,525
But it's kind of cold now that it's night.
871
01:02:09,592 --> 01:02:10,793
-Are you cold?
-Yes.
872
01:02:11,427 --> 01:02:13,062
-Let me turn on the heater.
-What?
873
01:02:13,796 --> 01:02:14,697
What do you think?
874
01:02:14,764 --> 01:02:15,631
Come on.
875
01:02:15,698 --> 01:02:17,300
-I bet you're not cold anymore.
-I'm not.
876
01:02:17,366 --> 01:02:18,701
-Are you good?
-Yes.
877
01:02:18,768 --> 01:02:20,670
What's with the candles? Is it a ritual?
878
01:02:20,737 --> 01:02:22,105
No, hear me out.
879
01:02:22,171 --> 01:02:26,809
This is our first official night together.
880
01:02:27,543 --> 01:02:28,678
You're right.
881
01:02:29,579 --> 01:02:31,948
No way. Is this our first night together?
882
01:02:32,515 --> 01:02:33,349
Yes.
883
01:02:33,416 --> 01:02:35,818
Gosh, Hae-deun.
884
01:02:35,885 --> 01:02:38,287
I'm sorry
this is our first night, darling.
885
01:02:38,354 --> 01:02:39,388
"Darling"?
886
01:02:39,989 --> 01:02:41,524
It's all right, darling.
887
01:02:41,591 --> 01:02:43,025
-Darling.
-Darling.
888
01:02:43,092 --> 01:02:43,960
Darling.
889
01:02:45,328 --> 01:02:46,762
What do we do tomorrow?
890
01:02:46,829 --> 01:02:50,166
We'll go home, beg on our knees,
and work on each other's mom.
891
01:02:50,233 --> 01:02:51,768
-That again, darling?
-Yes, darling.
892
01:02:51,834 --> 01:02:53,069
-Sure thing, darling.
-Good.
893
01:02:53,136 --> 01:02:54,570
Still, it's nice to be together.
894
01:02:54,637 --> 01:02:56,739
-Right, darling?
-Yes, darling.
895
01:02:56,806 --> 01:02:58,441
-I love saying that.
-Darling.
896
01:02:58,508 --> 01:03:00,009
Darling, I love you.
897
01:03:00,076 --> 01:03:01,477
-Me too, darling.
-Really?
898
01:03:01,544 --> 01:03:02,745
Then how about a kiss?
899
01:03:06,949 --> 01:03:09,485
This is too good to be true.
How about another one?
900
01:03:11,754 --> 01:03:12,655
This is insane.
901
01:03:12,722 --> 01:03:13,623
What is?
902
01:03:13,689 --> 01:03:15,057
I'm so happy.
903
01:03:15,124 --> 01:03:17,660
Gosh, you had me worried for a second!
904
01:03:17,727 --> 01:03:19,262
I just love it. Let's kiss again.
905
01:03:37,280 --> 01:03:38,681
-What on earth is this?
-What?
906
01:03:38,748 --> 01:03:40,116
What's going on?
907
01:03:40,183 --> 01:03:42,451
-Is there a fire somewhere?
-Hold on.
908
01:03:42,518 --> 01:03:44,253
-These…
-Wait a second.
909
01:03:44,320 --> 01:03:46,322
Jun-a, hold on!
910
01:03:46,389 --> 01:03:47,256
Hurry!
911
01:03:49,258 --> 01:03:50,593
-It's cold.
-Up there.
912
01:03:50,660 --> 01:03:52,161
Where are you going?
913
01:03:52,228 --> 01:03:54,831
-Are those hats?
-Put this on.
914
01:03:54,897 --> 01:03:57,166
-Put this hat on.
-What? Why?
915
01:04:01,671 --> 01:04:02,772
Thank goodness.
916
01:04:05,074 --> 01:04:09,579
Ms. Jung is still dependent on me
in some ways.
917
01:04:12,315 --> 01:04:14,584
-I'm home.
-Me too, Father!
918
01:04:14,650 --> 01:04:17,453
Welcome home, kids.
I hope you had a good day.
919
01:04:17,520 --> 01:04:19,689
Father, why are you cleaning the house?
920
01:04:19,755 --> 01:04:21,657
We agreed to do it together
on the weekend.
921
01:04:21,724 --> 01:04:25,261
You cleaned up the other day,
so I only copied your move.
922
01:04:25,328 --> 01:04:27,129
You're being ridiculous.
923
01:04:27,196 --> 01:04:28,331
Honestly, I'm not.
924
01:04:29,532 --> 01:04:32,869
I've come home only to get jealous again.
925
01:04:32,935 --> 01:04:34,103
-Is that so?
-Is that so?
926
01:04:34,170 --> 01:04:36,105
-Sorry about that.
-Sorry about that.
927
01:04:36,172 --> 01:04:37,340
Unbelievable.
928
01:04:38,975 --> 01:04:40,376
-Ms. Jung?
-Mother?
929
01:04:40,443 --> 01:04:41,644
Mom?
930
01:04:44,981 --> 01:04:48,718
Wait. Are you going on a trip somewhere?
931
01:04:49,252 --> 01:04:50,286
Yes.
932
01:04:50,353 --> 01:04:51,454
Where?
933
01:04:52,121 --> 01:04:53,089
Someplace.
934
01:04:53,723 --> 01:04:58,227
But I need to talk to someone beforehand.
935
01:04:58,794 --> 01:04:59,962
Who? Me?
936
01:05:01,063 --> 01:05:01,931
No.
937
01:05:03,499 --> 01:05:05,301
Woo Jung-hoo Two.
938
01:05:07,970 --> 01:05:10,006
Woo Jung-hoo Two?
939
01:05:10,072 --> 01:05:11,240
Two?
940
01:05:11,807 --> 01:05:13,175
Do you mean…
941
01:05:16,245 --> 01:05:18,581
Woo Jung-hoo Two, to your position!
942
01:05:18,648 --> 01:05:21,384
Yes, ma'am.
Woo Jung-hoo Two at your service.
943
01:05:23,352 --> 01:05:24,453
I'm in position.
944
01:05:24,520 --> 01:05:26,055
What on earth is going on?
945
01:05:26,122 --> 01:05:28,024
-Father?
-Dad?
62517
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.