All language subtitles for Homemade Love Story E31

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,557 --> 00:00:26,626 I'm not her biological daughter. 2 00:00:27,227 --> 00:00:28,928 This has happened before. 3 00:00:28,995 --> 00:00:31,097 I hope there's no misunderstanding. 4 00:00:32,365 --> 00:00:34,167 Now if you'll excuse me. 5 00:00:38,738 --> 00:00:39,973 Do you feel better now? 6 00:00:42,409 --> 00:00:44,310 No, not any better. 7 00:00:46,613 --> 00:00:49,215 I'm still upset, disappointed, and angry. 8 00:00:51,851 --> 00:00:54,854 However, I prepared myself for this 9 00:00:56,923 --> 00:00:58,391 when I came to live here. 10 00:01:01,561 --> 00:01:04,030 So I must be all right even if I'm not. 11 00:01:07,100 --> 00:01:08,835 Because I'm Lee Bit-chae-woon. 12 00:01:09,569 --> 00:01:10,737 Gosh. 13 00:01:19,179 --> 00:01:22,315 Mom, let's just go inside. 14 00:01:22,382 --> 00:01:24,551 Why must we hide when we did nothing wrong? 15 00:01:24,617 --> 00:01:25,718 Lower your voice. 16 00:01:25,785 --> 00:01:27,287 -No, I'm leaving. -Hae-deun, no. 17 00:01:27,353 --> 00:01:29,923 Let's not be this way. 18 00:01:31,224 --> 00:01:33,026 We shouldn't for Chae-woon's sake. 19 00:01:33,593 --> 00:01:35,795 Just imagine how she must be feeling. 20 00:01:37,564 --> 00:01:40,867 Ms. Kim, please say something. 21 00:01:41,734 --> 00:01:44,037 Director Jang, what's going on? 22 00:01:46,039 --> 00:01:47,240 All right. 23 00:01:48,074 --> 00:01:48,942 It's true. 24 00:01:50,543 --> 00:01:52,645 Chae-woon and I went to the same middle school. 25 00:01:53,480 --> 00:01:56,549 She's been staying here for personal reasons, 26 00:01:57,150 --> 00:02:00,186 and I guess someone misunderstood the situation. 27 00:02:00,253 --> 00:02:01,321 That's enough from you. 28 00:02:02,388 --> 00:02:04,524 Jung-won, I want to hear it from you. 29 00:02:05,692 --> 00:02:06,960 Isn't that young lady 30 00:02:08,161 --> 00:02:09,429 your biological daughter? 31 00:02:20,840 --> 00:02:22,909 Why isn't she saying anything? 32 00:02:22,976 --> 00:02:25,512 Why won't she tell them that Chae-woon is her daughter? 33 00:02:27,947 --> 00:02:30,917 Your silence makes me suspicious. 34 00:02:31,451 --> 00:02:32,952 She is not, Ms. Hong. 35 00:02:33,586 --> 00:02:35,822 Mom's too flustered at the moment. 36 00:02:35,889 --> 00:02:37,557 This has never happened before. 37 00:02:37,624 --> 00:02:40,994 The e-mail and this? She must be dumbfounded. 38 00:02:42,362 --> 00:02:45,698 That girl's my mom's secret daughter? It's absurd. 39 00:02:47,367 --> 00:02:48,868 I'm really sorry, 40 00:02:49,736 --> 00:02:52,405 but could you leave us today? 41 00:02:52,472 --> 00:02:54,741 Let's talk about this again tomorrow. 42 00:02:55,308 --> 00:02:56,276 Please. 43 00:02:57,877 --> 00:02:59,045 Uncle. 44 00:03:02,048 --> 00:03:03,049 Fine. 45 00:03:04,217 --> 00:03:05,885 We all have other plans anyway. 46 00:03:06,653 --> 00:03:07,720 Let's go. 47 00:03:10,657 --> 00:03:11,958 I'll speak. 48 00:03:22,068 --> 00:03:23,570 Yes, please do. 49 00:03:24,204 --> 00:03:25,271 Mom… 50 00:03:27,006 --> 00:03:28,341 Go ahead. 51 00:03:32,645 --> 00:03:33,880 That girl… 52 00:03:37,750 --> 00:03:39,285 isn't my biological daughter. 53 00:03:52,432 --> 00:03:53,399 She's not. 54 00:03:57,503 --> 00:04:02,141 I'm glad to hear that it's only a rumor, but rumors spread like wildfire. 55 00:04:02,709 --> 00:04:06,479 Other directors and shareholders will soon pick up on it. 56 00:04:06,546 --> 00:04:11,084 You'll be held responsible for letting such rumors surface. 57 00:04:12,318 --> 00:04:13,152 Shall we? 58 00:04:21,828 --> 00:04:22,862 Take care. 59 00:04:26,633 --> 00:04:27,734 -Mom? -Mom! 60 00:04:30,036 --> 00:04:31,004 What on earth? 61 00:04:32,071 --> 00:04:33,740 She just denied it, didn't she? 62 00:04:34,841 --> 00:04:36,776 She said that Chae-woon isn't her daughter. 63 00:04:37,410 --> 00:04:38,444 Right. 64 00:04:44,283 --> 00:04:45,451 Mom. 65 00:04:53,159 --> 00:04:54,193 Soon-jung. 66 00:04:57,463 --> 00:04:58,298 Ms. Kim, 67 00:04:59,132 --> 00:05:00,900 how could you? 68 00:05:00,967 --> 00:05:03,102 How is Chae-woon not your daughter? 69 00:05:03,169 --> 00:05:04,637 -Hae-deun… -Hae-deun. 70 00:05:07,707 --> 00:05:08,741 Soon-jung, I'm sorry. 71 00:05:09,642 --> 00:05:11,244 I had no choice earlier. 72 00:05:11,944 --> 00:05:12,812 I… 73 00:05:14,881 --> 00:05:16,649 Please don't say anything. 74 00:05:20,853 --> 00:05:21,988 Chae-woon. 75 00:05:27,326 --> 00:05:28,795 Mom, are you all right? 76 00:05:29,729 --> 00:05:30,763 Yes. 77 00:05:31,898 --> 00:05:32,832 Where were you? 78 00:05:32,899 --> 00:05:36,302 Outside. I saw the directors leave and came in. 79 00:05:40,773 --> 00:05:42,542 Your cheeks are frozen. 80 00:05:45,178 --> 00:05:46,346 It was cold, wasn't it? 81 00:05:52,852 --> 00:05:53,886 We will 82 00:05:54,854 --> 00:05:56,222 get going. 83 00:05:56,789 --> 00:05:57,623 Stay for dinner… 84 00:05:57,690 --> 00:06:00,393 No, we'll just go. 85 00:06:03,863 --> 00:06:06,432 Chae-woon, we'll get going. 86 00:06:06,499 --> 00:06:08,901 Mom, just a second. Hae-deun, wait. 87 00:06:09,469 --> 00:06:11,337 I'll take her home. 88 00:06:11,971 --> 00:06:13,506 Chae-woon, it's fine. 89 00:06:16,943 --> 00:06:19,379 Wait here. I'll go and get my purse. 90 00:06:26,753 --> 00:06:27,820 Soon-jung. 91 00:06:29,188 --> 00:06:31,524 I was too flustered earlier that… 92 00:06:36,396 --> 00:06:39,265 Could we talk alone in my study? 93 00:06:39,832 --> 00:06:40,767 It won't take long. 94 00:06:40,833 --> 00:06:42,201 I'm afraid 95 00:06:43,436 --> 00:06:45,338 I'm in no shape to talk. 96 00:06:57,617 --> 00:06:59,118 I'll drop her off at home. 97 00:07:00,286 --> 00:07:02,622 Ms. Cho, have the car ready. 98 00:07:02,688 --> 00:07:03,556 It's all right. 99 00:07:03,623 --> 00:07:06,025 No, please let my driver take you home. 100 00:07:06,092 --> 00:07:08,594 Jae-hui's waiting outside. 101 00:07:09,762 --> 00:07:11,030 I'll get going then. 102 00:07:11,097 --> 00:07:12,131 Sure. 103 00:07:16,502 --> 00:07:17,437 I'm sorry. 104 00:07:32,819 --> 00:07:34,387 Gosh, it's cold. 105 00:07:35,321 --> 00:07:36,856 Talk about a chilly household. 106 00:07:40,726 --> 00:07:42,562 I wonder how everyone's doing. 107 00:07:44,463 --> 00:07:45,531 I'm famished. 108 00:07:49,569 --> 00:07:50,970 What do we have? 109 00:08:00,713 --> 00:08:01,547 Oh, my. 110 00:08:04,450 --> 00:08:08,020 Why are you so surprised? 111 00:08:10,556 --> 00:08:12,925 Well, no. I'm not. 112 00:08:13,659 --> 00:08:15,428 Aren't you supposed to be working now? 113 00:08:16,729 --> 00:08:18,297 Yes, I am. 114 00:08:19,532 --> 00:08:22,134 The air was too cold and dry for my throat, 115 00:08:22,201 --> 00:08:23,536 so I came to put on a scarf. 116 00:08:25,037 --> 00:08:26,606 Your throat is always the problem. 117 00:08:32,311 --> 00:08:34,347 I made an appointment at my hospital for you. 118 00:08:35,715 --> 00:08:40,786 We have a good ENT doctor at our hospital. 119 00:08:45,024 --> 00:08:46,192 But I'm seeing a doctor. 120 00:08:47,627 --> 00:08:50,963 I know, but you need to see your doctor regularly. 121 00:08:51,030 --> 00:08:53,699 You often forget and skip it, saying you're too busy. 122 00:08:55,534 --> 00:08:57,904 When will you ever recover like that? 123 00:08:59,538 --> 00:09:01,541 Have you given up on your dream? 124 00:09:03,209 --> 00:09:05,811 Will you spend your whole life working part-time? 125 00:09:13,219 --> 00:09:15,087 You have an appointment at two tomorrow. 126 00:09:16,122 --> 00:09:18,424 I know you don't work at that time, so come. 127 00:09:23,296 --> 00:09:24,363 Thank you. 128 00:09:25,531 --> 00:09:29,168 Right. This is for you. 129 00:09:29,235 --> 00:09:33,005 Soon-jung made this for you. 130 00:09:33,072 --> 00:09:35,708 You should boil it once before you eat. 131 00:09:39,745 --> 00:09:43,482 It's still warm. 132 00:09:44,016 --> 00:09:46,285 I don't think you need to bring it to a boil. 133 00:09:50,189 --> 00:09:51,457 Being warm sounds good. 134 00:09:53,359 --> 00:09:54,193 What? 135 00:09:59,865 --> 00:10:01,233 No one's around, 136 00:10:03,135 --> 00:10:05,137 so will you give me a warm hug? 137 00:10:07,239 --> 00:10:08,407 A warm hug? 138 00:10:11,077 --> 00:10:13,713 Well, forget it then. I'll just boil and eat this. 139 00:10:15,481 --> 00:10:16,716 Wait. 140 00:10:20,920 --> 00:10:21,921 Man-jung. 141 00:10:24,223 --> 00:10:25,391 I am 142 00:10:26,592 --> 00:10:27,793 really sorry. 143 00:10:32,398 --> 00:10:33,966 I'm sorry that I made you upset 144 00:10:36,435 --> 00:10:37,403 by assuming things 145 00:10:39,105 --> 00:10:40,573 and getting 146 00:10:41,240 --> 00:10:43,109 my own way. 147 00:10:44,210 --> 00:10:46,445 I knew why you had to do that, 148 00:10:48,781 --> 00:10:50,416 but I still upset you. I'm sorry. 149 00:10:52,852 --> 00:10:54,186 I'm really sorry. 150 00:10:55,121 --> 00:10:56,322 I'm so sorry. 151 00:11:05,431 --> 00:11:07,033 The thing is, 152 00:11:08,134 --> 00:11:10,603 I've been through a lot 153 00:11:10,669 --> 00:11:13,172 since I was little. 154 00:11:15,107 --> 00:11:16,942 Maybe that's why I lack self-confidence. 155 00:11:19,478 --> 00:11:21,681 Right. If anyone 156 00:11:22,782 --> 00:11:25,785 had ever loved and cared about me, 157 00:11:27,987 --> 00:11:29,989 I wouldn't have been so twisted like this. 158 00:11:32,658 --> 00:11:33,893 Right. 159 00:11:33,959 --> 00:11:35,828 You are a doctor. 160 00:11:37,263 --> 00:11:39,298 Can't you cure a wounded heart like mine? 161 00:11:40,332 --> 00:11:43,369 I really want to fix it up. 162 00:11:45,604 --> 00:11:47,840 I'll be sure to get treatment. 163 00:11:49,308 --> 00:11:51,143 My heart in here… 164 00:11:55,247 --> 00:11:56,549 Of course, I can cure it. 165 00:11:57,583 --> 00:11:58,451 What? 166 00:11:59,318 --> 00:12:00,753 I'll write you a prescription. 167 00:12:00,820 --> 00:12:02,888 -Listen carefully to me, Hwak-se. -Okay. 168 00:12:02,955 --> 00:12:03,789 Just… 169 00:12:05,725 --> 00:12:08,060 -Stop crying and listen. -Okay. 170 00:12:11,330 --> 00:12:14,500 Just be confident. 171 00:12:14,567 --> 00:12:16,502 Accept my love for you. 172 00:12:17,536 --> 00:12:20,740 -Okay. -It's simple. And you should 173 00:12:21,707 --> 00:12:23,142 just love me back. 174 00:12:23,209 --> 00:12:24,777 It's simple and easy. 175 00:12:33,719 --> 00:12:35,087 I love you, Man-jung. 176 00:12:36,455 --> 00:12:37,790 I love you a lot. 177 00:12:39,959 --> 00:12:41,193 I'll be confident. 178 00:12:42,495 --> 00:12:44,764 I'll give you my love and passion. 179 00:12:46,499 --> 00:12:47,566 I'll stay confident. 180 00:13:06,152 --> 00:13:09,655 Thank you, Mr. Woo. Thanks to you, we got home comfortably. 181 00:13:09,722 --> 00:13:11,524 It's my pleasure. 182 00:13:11,590 --> 00:13:13,859 Thank you. Bye. 183 00:13:16,462 --> 00:13:17,463 Gosh. 184 00:13:19,465 --> 00:13:21,100 Ms. Lee, you just got home. 185 00:13:21,167 --> 00:13:23,702 Yes. I see you are working hard. 186 00:13:23,769 --> 00:13:24,637 It's nothing. 187 00:13:26,105 --> 00:13:26,939 Hello. 188 00:13:27,006 --> 00:13:30,409 It's been a long time. Have you been well? 189 00:13:30,476 --> 00:13:32,278 Yes. Have you been well? 190 00:13:32,344 --> 00:13:33,345 Sure. 191 00:13:34,046 --> 00:13:37,216 I'll leave you with your father. 192 00:13:37,283 --> 00:13:39,118 We will go in. 193 00:13:39,185 --> 00:13:40,986 Okay. Please go ahead. 194 00:13:41,620 --> 00:13:42,922 -Bye. -Bye. 195 00:13:42,988 --> 00:13:43,923 Go in. 196 00:13:47,760 --> 00:13:49,028 How did it go? 197 00:13:49,094 --> 00:13:51,063 Did the directors barge in? 198 00:13:51,130 --> 00:13:51,997 Yes. 199 00:13:52,831 --> 00:13:54,066 So? 200 00:13:55,067 --> 00:13:59,305 They asked if Chae-woon was her daughter, so Chae-woon told them it wasn't true. 201 00:14:00,339 --> 00:14:01,440 My gosh. 202 00:14:03,509 --> 00:14:04,476 My goodness. 203 00:14:05,244 --> 00:14:07,613 Chae-woon must've been frustrated. 204 00:14:09,548 --> 00:14:11,383 What did Ms. Kim Jung-won say? 205 00:14:11,951 --> 00:14:13,786 I didn't get to ask yet. 206 00:14:13,852 --> 00:14:16,822 But it seems she didn't tell the truth either. 207 00:14:19,091 --> 00:14:21,961 She runs her own business, so she must be cautious. 208 00:14:23,762 --> 00:14:27,900 By the way, Chae-woon must be so devastated. 209 00:14:29,368 --> 00:14:30,502 I know. 210 00:14:40,379 --> 00:14:42,615 I can't eat if you stare at me like that. 211 00:14:43,949 --> 00:14:46,285 I try not to, 212 00:14:47,553 --> 00:14:49,488 but you're just too pretty. 213 00:14:51,223 --> 00:14:54,994 How can you be so lovely even when you eat? 214 00:14:57,029 --> 00:15:01,734 Gosh, I'm not even sure if I'm eating with my mouth or nose. 215 00:15:01,800 --> 00:15:02,902 Hang on a second. 216 00:15:07,439 --> 00:15:08,507 Soon-jung. 217 00:15:09,908 --> 00:15:11,076 What's wrong with you? 218 00:15:11,143 --> 00:15:12,912 -Soon-jung, you're home. -Hey. 219 00:15:12,978 --> 00:15:14,847 What are you doing here again? 220 00:15:14,913 --> 00:15:16,415 You are eating dinner now. 221 00:15:16,482 --> 00:15:17,783 Yes, I am. 222 00:15:18,684 --> 00:15:19,652 Chae-woon. 223 00:15:19,718 --> 00:15:20,919 Hey, Chae-woon. 224 00:15:20,986 --> 00:15:22,288 Hello, Hwak-se. 225 00:15:22,354 --> 00:15:24,923 It's really nice to see you, Chae-woon. 226 00:15:25,624 --> 00:15:27,893 Are you here to drop off your mom? 227 00:15:28,460 --> 00:15:30,029 -Yes. -That's so sweet. 228 00:15:32,064 --> 00:15:33,565 Soon-jung, did something happen? 229 00:15:35,167 --> 00:15:37,002 Chae-woon, you must be hungry. 230 00:15:37,069 --> 00:15:39,505 I'll go get changed and fix you dinner. 231 00:15:39,571 --> 00:15:42,541 Okay. I want your delicious food after a long time. 232 00:15:43,309 --> 00:15:45,044 Mom, I'll cook dinner. 233 00:15:45,611 --> 00:15:48,414 Why are you having dinner again? You just had dinner. 234 00:15:48,480 --> 00:15:50,082 -What? -I don't feel like eating. 235 00:15:50,983 --> 00:15:52,484 Why are you eating dinner again? 236 00:15:52,551 --> 00:15:53,886 Ra-hun, let me help you. 237 00:15:54,953 --> 00:15:55,955 What's going on? 238 00:15:56,522 --> 00:15:58,424 Wasn't the food enough? 239 00:16:03,395 --> 00:16:05,531 Soon-jung, what is it? What happened? 240 00:16:05,597 --> 00:16:08,033 Something happened there, right? 241 00:16:10,569 --> 00:16:11,570 Soon-jung! 242 00:16:11,637 --> 00:16:13,038 Man-jung. 243 00:16:13,772 --> 00:16:16,041 We haven't had dinner yet. 244 00:16:16,108 --> 00:16:18,644 Let me feed Chae-woon and the kids first. 245 00:16:26,051 --> 00:16:27,619 Guys, tell me. 246 00:16:27,686 --> 00:16:31,423 Why did you not have dinner? Why? Tell me. 247 00:16:32,458 --> 00:16:33,926 Gosh, what is it? 248 00:16:33,993 --> 00:16:35,060 Mr. Woo, you're here. 249 00:16:35,127 --> 00:16:37,062 You didn't eat dinner yet, did you? 250 00:16:37,129 --> 00:16:38,464 Let's have dinner together. 251 00:16:38,530 --> 00:16:40,466 Okay. I'll go wash my hands. 252 00:16:45,070 --> 00:16:46,538 What's going on? 253 00:16:48,407 --> 00:16:49,641 Gosh. 254 00:16:52,277 --> 00:16:53,212 What? 255 00:16:54,680 --> 00:16:56,315 Hae-deun, dinner is ready. 256 00:16:56,382 --> 00:16:57,583 I don't want to eat. 257 00:17:07,493 --> 00:17:10,863 Just eat. We haven't eaten together for a long time. 258 00:17:17,269 --> 00:17:19,938 It must've been really cold earlier. 259 00:17:21,540 --> 00:17:22,641 I'm sorry. 260 00:17:23,809 --> 00:17:25,544 It was cold for you too. 261 00:17:26,512 --> 00:17:29,982 This isn't about hiding or feeling cold. 262 00:17:31,016 --> 00:17:32,851 You didn't see what it was like. 263 00:17:34,887 --> 00:17:36,822 Ms. Kim was… 264 00:17:36,889 --> 00:17:39,224 Hae-deun, let's eat. 265 00:17:40,559 --> 00:17:41,794 Come downstairs. 266 00:17:46,465 --> 00:17:48,167 Let's eat. 267 00:18:00,345 --> 00:18:03,382 Hwak-se. Don't you have to get back to work? 268 00:18:03,449 --> 00:18:05,951 It might be too much for Mr. Woo's father alone. 269 00:18:06,018 --> 00:18:08,454 Yes, I should get back. 270 00:18:08,520 --> 00:18:12,057 But we've hired another part-timer for the evenings, so things are easier. 271 00:18:12,124 --> 00:18:13,392 Soon-jung. 272 00:18:14,193 --> 00:18:15,527 So… 273 00:18:15,594 --> 00:18:20,432 If I'd known you'd come, I'd have made beef radish soup. 274 00:18:20,499 --> 00:18:21,934 This is really good too. 275 00:18:22,534 --> 00:18:23,535 Eat up. 276 00:18:29,274 --> 00:18:30,108 Moong. 277 00:18:32,311 --> 00:18:33,245 Slow down. 278 00:18:45,991 --> 00:18:47,125 That girl 279 00:18:48,026 --> 00:18:49,661 isn't my biological daughter. 280 00:19:07,546 --> 00:19:10,048 I'm sorry for putting you in this predicament, Ms. Kim. 281 00:19:26,732 --> 00:19:29,001 Mom. You did the right thing. 282 00:19:30,369 --> 00:19:34,173 Uncle's looking for an excuse to take your position. 283 00:19:34,840 --> 00:19:36,942 We don't have to give him a reason. 284 00:19:37,543 --> 00:19:41,513 Once all our projects end successfully, 285 00:19:42,147 --> 00:19:44,349 we can reveal Bit-chae-woon then. 286 00:19:54,960 --> 00:19:55,861 Mom. 287 00:19:59,765 --> 00:20:02,901 So, what happened? Just give me something. 288 00:20:03,535 --> 00:20:04,736 I don't know. 289 00:20:05,804 --> 00:20:08,340 Are you afraid I'll make a fuss if I know? 290 00:20:08,407 --> 00:20:11,643 I won't make a fuss. I won't. I'll hold back. 291 00:20:14,313 --> 00:20:15,414 You will? 292 00:20:15,480 --> 00:20:16,682 Yes. 293 00:20:16,748 --> 00:20:17,883 Hae-deun. 294 00:20:18,517 --> 00:20:22,354 You said you're tired. Shouldn't you try to sleep? 295 00:20:22,421 --> 00:20:23,422 Go to bed. 296 00:20:23,488 --> 00:20:27,226 Okay. Get out. I want to sleep. Get out of my room. 297 00:20:27,292 --> 00:20:29,761 -Darn you both. -Good night. 298 00:20:35,400 --> 00:20:38,303 It's been ages since I've done this here. 299 00:20:40,472 --> 00:20:41,673 Go home now. 300 00:20:42,975 --> 00:20:44,443 A bit later. 301 00:20:45,210 --> 00:20:46,378 After seeing the others. 302 00:20:48,547 --> 00:20:50,849 It's late. You should go. 303 00:20:53,852 --> 00:20:54,886 Who's that? 304 00:21:00,726 --> 00:21:02,594 I'll go. Who is it? 305 00:21:07,532 --> 00:21:08,767 It's Jung-won. 306 00:21:16,408 --> 00:21:17,976 Hey, Jung-won. 307 00:21:19,745 --> 00:21:22,180 She's here. What brings you here? 308 00:21:26,518 --> 00:21:28,487 Are you here to take me home? 309 00:21:28,553 --> 00:21:29,421 What? 310 00:21:33,025 --> 00:21:33,992 Soon-jung. 311 00:21:35,761 --> 00:21:37,429 I'm very sorry about earlier. 312 00:21:40,365 --> 00:21:42,067 What are you sorry about? 313 00:21:43,502 --> 00:21:44,436 Come to my room. 314 00:21:45,270 --> 00:21:48,540 Wait. Come on, people. 315 00:21:48,607 --> 00:21:50,909 Talk here. Jung-won, can you just talk here? 316 00:21:50,976 --> 00:21:53,712 They went to have dinner but came back hungry, 317 00:21:53,779 --> 00:21:56,214 but they won't tell me why. Seeing you rushed over, 318 00:21:56,281 --> 00:21:58,583 I think something huge happened. 319 00:21:58,650 --> 00:22:00,852 Just talk right here. 320 00:22:00,919 --> 00:22:03,955 Auntie, let's go upstairs so they can talk in private. 321 00:22:04,022 --> 00:22:05,023 No way. 322 00:22:05,590 --> 00:22:06,792 I'm sorry, Jung-won. 323 00:22:06,858 --> 00:22:11,496 I don't want Soon-jung to get upset talking to Jung-won in private. 324 00:22:11,563 --> 00:22:14,333 Sorry, Jung-won. Can't you talk here? 325 00:22:14,399 --> 00:22:15,701 What on earth is going on? 326 00:22:16,401 --> 00:22:20,205 Man-jung, I'm sorry. I'd like to speak with your sister alone. 327 00:22:20,772 --> 00:22:22,441 Right. Man-jung, you keep quiet. 328 00:22:23,041 --> 00:22:23,909 Come with me. 329 00:22:23,975 --> 00:22:28,013 Why on earth do you have so many secrets? 330 00:22:28,080 --> 00:22:31,483 Ms. Kim said that Chae-woon's not her daughter. 331 00:22:32,484 --> 00:22:33,552 It's not like that. 332 00:22:33,618 --> 00:22:34,953 How is it not? 333 00:22:36,688 --> 00:22:38,223 She's not your daughter? 334 00:22:39,725 --> 00:22:40,592 To whom? 335 00:22:41,326 --> 00:22:43,261 When we were there for dinner… 336 00:22:43,328 --> 00:22:44,463 Don't say it. 337 00:22:44,529 --> 00:22:46,998 Some executives of her company barged in, 338 00:22:47,733 --> 00:22:50,902 saying they got an email about Chae-woon being her hidden daughter. 339 00:22:50,969 --> 00:22:52,971 The executives asked you, 340 00:22:54,873 --> 00:22:56,808 and you said Chae-woon wasn't yours? 341 00:22:57,442 --> 00:22:59,044 Auntie, that's not what happened. 342 00:22:59,111 --> 00:23:02,047 I denied it to keep her out of trouble. 343 00:23:02,681 --> 00:23:04,316 There was no other way. 344 00:23:04,383 --> 00:23:06,251 What do you mean? 345 00:23:07,052 --> 00:23:09,187 Even after you left, 346 00:23:10,122 --> 00:23:11,656 while Mom, Ra-hun, and I 347 00:23:11,723 --> 00:23:14,226 were still hiding out on the balcony, shivering, 348 00:23:16,695 --> 00:23:18,029 Ms. Kim said… 349 00:23:21,566 --> 00:23:22,434 Yes. 350 00:23:24,002 --> 00:23:25,036 I said 351 00:23:27,239 --> 00:23:28,907 you were not my daughter. 352 00:23:33,845 --> 00:23:34,780 Why? 353 00:23:36,047 --> 00:23:37,549 Why did you do that? 354 00:23:40,252 --> 00:23:41,453 Jung-won. 355 00:23:42,354 --> 00:23:45,090 You came here for Chae-woon 356 00:23:45,157 --> 00:23:46,925 -Seo-yeon. -in the pouring rain. 357 00:23:46,992 --> 00:23:48,193 Let's go home 358 00:23:48,260 --> 00:23:50,162 -You wanted your baby back. -with me. 359 00:23:51,196 --> 00:23:53,231 Soon-jung cried her heart out 360 00:23:54,166 --> 00:23:56,134 -as she let Chae-woon go. -Chae-woon! 361 00:23:56,201 --> 00:23:58,103 -Why did you do that? -Chae-woon. 362 00:24:02,474 --> 00:24:04,142 Is that what you're like? 363 00:24:04,209 --> 00:24:05,043 Calm down, Auntie. 364 00:24:05,110 --> 00:24:06,645 No, I can't calm down. 365 00:24:06,711 --> 00:24:09,381 Jung-won. You abandoned your daughter, 366 00:24:10,715 --> 00:24:12,083 and Soon-jung 367 00:24:12,918 --> 00:24:16,288 gave up on her whole life to raise her. 368 00:24:16,354 --> 00:24:17,355 Man-jung. 369 00:24:17,989 --> 00:24:19,157 It's not like that. 370 00:24:19,691 --> 00:24:22,594 She didn't abandon Chae-woon. 371 00:24:23,161 --> 00:24:24,563 Didn't you abandon her? 372 00:24:25,931 --> 00:24:28,567 You were alive and well, 373 00:24:28,633 --> 00:24:32,037 but you had no idea your husband took your baby away. 374 00:24:33,471 --> 00:24:36,741 You didn't know your own mom denied her, did you? 375 00:24:37,776 --> 00:24:40,912 That's called abandoning your child. 376 00:24:40,979 --> 00:24:43,582 After all that, you denied her again? 377 00:24:44,449 --> 00:24:46,284 Is that what you're like? 378 00:24:46,351 --> 00:24:48,053 Auntie, please. 379 00:24:50,589 --> 00:24:53,558 Man-jung, stop it. Please stop it. 380 00:24:53,625 --> 00:24:55,760 Why on earth did you do that? 381 00:24:55,827 --> 00:24:57,963 Man-jung, please stop! 382 00:24:58,864 --> 00:25:01,466 Stop it, Man-jung. 383 00:25:02,033 --> 00:25:06,171 It was so absurd that I wanted to tear out my own heart, 384 00:25:06,238 --> 00:25:08,173 but I'm holding myself back, so stop. 385 00:25:08,240 --> 00:25:09,541 Don't do this, Man-jung. 386 00:25:09,608 --> 00:25:12,244 Stop it. What's wrong with you? 387 00:25:12,310 --> 00:25:13,311 That's enough. 388 00:25:33,298 --> 00:25:34,466 Hwang Na-ro, you punk. 389 00:25:35,734 --> 00:25:37,302 What now? Is it me again? 390 00:25:37,836 --> 00:25:39,104 What do you mean "me again"? 391 00:25:39,804 --> 00:25:42,107 Do you feel guilty automatically now? 392 00:25:42,173 --> 00:25:43,341 Feel guilty about what? 393 00:25:44,576 --> 00:25:46,411 Seo-a told me what happened. 394 00:25:47,879 --> 00:25:49,381 -Seo-a? -Yes. 395 00:25:49,915 --> 00:25:51,850 Seo-a and I are dating. 396 00:25:52,751 --> 00:25:54,319 You're a real jerk. 397 00:25:56,087 --> 00:25:57,589 What should I do with you? 398 00:25:57,656 --> 00:26:00,592 Just leave me alone and go your own way. 399 00:26:00,659 --> 00:26:03,028 I'll go my own way, you go yours. 400 00:26:03,728 --> 00:26:07,232 It was you, wasn't it? The one who emailed the executives. 401 00:26:09,000 --> 00:26:10,702 Why would I do such a thing? 402 00:26:11,736 --> 00:26:14,205 To get on Seo-a's good side. 403 00:26:14,272 --> 00:26:17,509 Because you're full of love and hatred for Chae-woon! 404 00:26:17,576 --> 00:26:20,679 Will you stop talking about love and hatred? 405 00:26:24,082 --> 00:26:27,819 So? Have you found Bit-chae-woon's birth father? 406 00:26:28,653 --> 00:26:30,989 What if I did? Will you help? 407 00:26:31,056 --> 00:26:32,290 Because you two are close? 408 00:26:32,357 --> 00:26:34,125 Are you crazy? Why would I help you? 409 00:26:35,627 --> 00:26:36,595 You… 410 00:26:37,629 --> 00:26:40,065 Very soon, you'll pay dearly for what you did. 411 00:26:40,131 --> 00:26:41,499 Watch out. 412 00:26:41,566 --> 00:26:44,135 Thanks a lot. I'll keep that in mind. 413 00:26:48,606 --> 00:26:49,774 Woo Jae-hui. 414 00:26:50,475 --> 00:26:51,810 Ever heard this before? 415 00:26:53,778 --> 00:26:55,680 "The bluebird is close by." 416 00:26:56,481 --> 00:26:58,083 Is it not a bluebird? 417 00:26:58,783 --> 00:27:00,051 Is it a nuclear bomb? 418 00:27:01,886 --> 00:27:04,956 Has it occurred to you the man you're looking for might be close by? 419 00:27:20,138 --> 00:27:21,873 Jjung. 420 00:27:23,908 --> 00:27:24,876 So, 421 00:27:27,679 --> 00:27:30,048 that's what they did in her house. 422 00:27:31,650 --> 00:27:34,452 They hid and shivered out on that darned balcony. 423 00:27:43,361 --> 00:27:44,262 Jjung. 424 00:27:45,196 --> 00:27:48,166 Don't get too upset about it. 425 00:27:48,233 --> 00:27:49,667 Don't be too upset. 426 00:27:50,301 --> 00:27:51,936 I must listen to this. 427 00:27:52,003 --> 00:27:54,973 I need to hear what they're saying. My sister… 428 00:27:55,040 --> 00:27:57,609 Step aside. I want to hear what they're saying. 429 00:27:57,675 --> 00:27:59,077 Please don't go back in there. 430 00:27:59,144 --> 00:28:02,113 Chae-woon's with them, so nothing serious will happen. 431 00:28:02,180 --> 00:28:04,149 Stay out here with me. 432 00:28:04,215 --> 00:28:07,152 And let's hear what happened from Soon-jung later. 433 00:28:07,852 --> 00:28:10,755 All right? Jjung, relax. 434 00:28:18,063 --> 00:28:20,365 Please don't cry. It'll be all right. 435 00:28:23,635 --> 00:28:24,502 I'm not crying. 436 00:28:26,638 --> 00:28:28,239 -What? -I'm not crying. 437 00:28:30,008 --> 00:28:31,576 Keep hugging me though. 438 00:28:40,618 --> 00:28:43,321 -Hae-deun. -You're home. 439 00:28:43,388 --> 00:28:44,722 Is something up? 440 00:28:44,789 --> 00:28:47,158 I saw Chae-woon and Ms. Kim downstairs. 441 00:28:48,626 --> 00:28:50,695 Are they all talking? 442 00:28:51,296 --> 00:28:52,263 Yes. 443 00:29:05,210 --> 00:29:06,878 I'm truly sorry, Soon-jung. 444 00:29:08,513 --> 00:29:09,981 Earlier, 445 00:29:10,849 --> 00:29:13,284 I was going to tell them the truth, 446 00:29:14,686 --> 00:29:16,554 but I had the company to think about. 447 00:29:20,358 --> 00:29:22,060 If I admit to it, 448 00:29:23,094 --> 00:29:25,864 rumors will spread about how Chae-woon will be my successor. 449 00:29:27,232 --> 00:29:28,800 Even if it's not true, 450 00:29:30,502 --> 00:29:33,104 the rumors will never subside easily. 451 00:29:36,007 --> 00:29:36,975 Right. 452 00:29:39,611 --> 00:29:40,778 Earlier, 453 00:29:42,113 --> 00:29:44,048 the situation was nothing but humiliating, 454 00:29:44,949 --> 00:29:46,751 but I'll try to understand you. 455 00:29:48,753 --> 00:29:50,588 You are Chae-woon's birth mother 456 00:29:51,623 --> 00:29:53,791 and the leader of a big company. 457 00:29:56,327 --> 00:29:58,263 Thank you for understanding, Soon-jung. 458 00:30:01,466 --> 00:30:02,734 Speaking of which, 459 00:30:04,269 --> 00:30:06,271 I have a favor to ask of you. 460 00:30:09,741 --> 00:30:13,778 I've pushed this aside due to our hectic situation, 461 00:30:15,747 --> 00:30:16,848 but I'd like you 462 00:30:17,949 --> 00:30:21,085 to add Chae-woon to your family register. 463 00:30:23,488 --> 00:30:25,657 Mom, there's no need to… 464 00:30:25,723 --> 00:30:27,559 From what I gathered, 465 00:30:29,093 --> 00:30:32,864 you can have your family register corrected 466 00:30:33,565 --> 00:30:37,035 with a ruling that proves you're her biological mother. 467 00:30:37,902 --> 00:30:40,004 And once you do, 468 00:30:42,574 --> 00:30:45,076 I'll reverse the adoption. 469 00:30:48,413 --> 00:30:50,615 Then you'll be able to add her 470 00:30:51,282 --> 00:30:53,351 to your family register as your daughter. 471 00:30:54,652 --> 00:30:55,887 If you are 472 00:30:56,487 --> 00:30:59,290 sorry about what happened today, 473 00:30:59,857 --> 00:31:01,192 and if you regret it, 474 00:31:01,893 --> 00:31:05,296 you should do this as soon as possible. 475 00:31:08,733 --> 00:31:09,734 Mom, 476 00:31:10,501 --> 00:31:13,504 the paperwork isn't the pressing issue. 477 00:31:13,571 --> 00:31:16,040 Once this weird rumor subsides… 478 00:31:16,107 --> 00:31:19,177 There will never be an end to weird rumors 479 00:31:19,744 --> 00:31:22,080 as long as Ms. Kim is the CEO. 480 00:31:25,516 --> 00:31:26,651 Ms. Kim, 481 00:31:27,552 --> 00:31:30,655 I'm not that intellectual. 482 00:31:31,422 --> 00:31:35,093 I have nothing to be proud of compared to you. 483 00:31:36,127 --> 00:31:38,062 But a mother 484 00:31:39,330 --> 00:31:42,967 should be proud to present her children 485 00:31:43,034 --> 00:31:44,669 to the world 486 00:31:44,736 --> 00:31:48,273 no matter what predicament she's in. 487 00:31:50,508 --> 00:31:51,542 A mother should be. 488 00:31:54,012 --> 00:31:57,215 So I'm asking you this. 489 00:32:01,352 --> 00:32:02,420 Right. 490 00:32:04,122 --> 00:32:05,256 I should. 491 00:32:06,524 --> 00:32:08,059 My Seo-yeon 492 00:32:09,127 --> 00:32:10,595 should be my daughter on paper. 493 00:32:13,631 --> 00:32:14,799 Thank you. 494 00:32:16,367 --> 00:32:18,303 But Soon-jung, 495 00:32:20,338 --> 00:32:22,774 I'd like to be given some time. 496 00:32:25,743 --> 00:32:28,413 Just like you said, 497 00:32:28,479 --> 00:32:31,249 I'm the leader of a big company. 498 00:32:31,316 --> 00:32:36,354 I'm not in a position to easily make such decisions. 499 00:32:37,955 --> 00:32:42,360 What do you mean you can't make this decision yourself? 500 00:32:43,161 --> 00:32:47,031 What can't you decide on? Acknowledging her as your daughter? 501 00:32:50,034 --> 00:32:51,135 Soon-jung, 502 00:32:51,903 --> 00:32:54,339 please be more understanding of my situation. 503 00:32:54,405 --> 00:32:56,808 This doesn't just involve my personal life. 504 00:32:57,575 --> 00:33:00,812 My employees, the employees of subsidiary companies, 505 00:33:01,646 --> 00:33:04,515 and others that I'm responsible for must be considered. 506 00:33:04,582 --> 00:33:06,851 The biggest issue at hand though 507 00:33:08,386 --> 00:33:10,955 is probably your greed. 508 00:33:16,594 --> 00:33:18,262 Soon-jung, how could… 509 00:33:19,364 --> 00:33:21,132 How could you say that? 510 00:33:22,467 --> 00:33:28,606 How could you say that to me when I came rushing over to apologize? 511 00:33:29,507 --> 00:33:31,943 How can you only care about your point of view? 512 00:33:32,710 --> 00:33:34,479 Can you both please stop? 513 00:33:42,186 --> 00:33:44,322 Mom, because of what happened today, 514 00:33:45,390 --> 00:33:50,995 you want me to be Ms. Kim's daughter at least on paper. 515 00:33:51,062 --> 00:33:52,597 That I understand. 516 00:33:55,500 --> 00:33:57,468 But that's not important to me. 517 00:33:59,370 --> 00:34:00,671 I just… 518 00:34:02,940 --> 00:34:03,941 I just… 519 00:34:07,412 --> 00:34:10,148 I didn't want to be a burden 520 00:34:11,549 --> 00:34:14,152 in your life, Ms. Kim. 521 00:34:15,987 --> 00:34:19,023 -Seo-yeon, no… -Chae-woon, what are you saying? 522 00:34:20,091 --> 00:34:21,059 However, 523 00:34:22,794 --> 00:34:25,029 that already turned out to be true. 524 00:34:27,932 --> 00:34:29,000 So I… 525 00:34:34,505 --> 00:34:37,842 Would it be okay to end this conversation here? 526 00:34:40,545 --> 00:34:41,746 Sure. 527 00:34:44,148 --> 00:34:45,049 We will. 528 00:34:45,583 --> 00:34:46,784 It's late anyway. 529 00:34:47,685 --> 00:34:50,354 Chae-woon, go home with Ms. Kim. 530 00:34:52,690 --> 00:34:53,791 Right. 531 00:34:57,395 --> 00:34:58,229 Mom, 532 00:34:59,797 --> 00:35:02,266 I'm going to stay the night here. 533 00:35:03,901 --> 00:35:04,735 No. 534 00:35:05,603 --> 00:35:07,772 You should go back home with Ms. Kim. 535 00:35:07,839 --> 00:35:09,474 But I want to stay for the night. 536 00:35:12,143 --> 00:35:13,044 Can I stay? 537 00:35:15,413 --> 00:35:16,581 Sure. 538 00:35:20,117 --> 00:35:23,387 Mr. Kim drove you here, right? 539 00:35:25,556 --> 00:35:26,390 Yes. 540 00:35:26,457 --> 00:35:28,426 Good. Then, 541 00:35:29,160 --> 00:35:30,394 go home safely. 542 00:35:33,397 --> 00:35:35,466 Please excuse me. 543 00:36:04,295 --> 00:36:05,263 It's all my fault. 544 00:36:07,665 --> 00:36:08,933 No matter what, 545 00:36:12,570 --> 00:36:15,606 I should've protected you. 546 00:36:20,578 --> 00:36:23,047 I'd like to be given some time. 547 00:36:45,836 --> 00:36:47,004 Ms. Lee. 548 00:36:48,172 --> 00:36:49,140 Mr. Woo. 549 00:36:50,174 --> 00:36:51,609 Did you just get off work? 550 00:36:52,176 --> 00:36:53,210 Yes. 551 00:36:54,312 --> 00:36:56,514 Your sister is at the trotter restaurant. 552 00:36:56,581 --> 00:36:58,482 I heard you asked her to wait outside. 553 00:36:59,116 --> 00:37:03,721 I did. I needed to have a talk with Ms. Kim. 554 00:37:04,388 --> 00:37:05,222 I see. 555 00:37:05,957 --> 00:37:07,725 So did it go well? 556 00:37:10,962 --> 00:37:14,131 You're here to see your son, right? Come with me. 557 00:37:14,198 --> 00:37:15,299 No. 558 00:37:15,366 --> 00:37:18,703 I was on my way home, but I was worried about you. 559 00:37:22,540 --> 00:37:25,710 I heard about what happened today. 560 00:37:26,444 --> 00:37:30,781 I'm sorry. I was worried, so I had to ask Jae-hui about it. 561 00:37:30,848 --> 00:37:32,283 It's all right. 562 00:37:32,984 --> 00:37:35,486 Thank you for your concern. 563 00:37:39,457 --> 00:37:40,324 Soon-jung. 564 00:37:43,427 --> 00:37:46,530 Soon-jung, why is it that 565 00:37:46,597 --> 00:37:49,100 you go through hard times then and even now? 566 00:37:51,636 --> 00:37:54,372 I will get going, then. 567 00:37:55,473 --> 00:37:58,109 Okay. Be careful on your way home. 568 00:38:06,183 --> 00:38:08,486 Ms. Lee, keep smiling. 569 00:38:09,320 --> 00:38:11,756 They say a smile brings good luck. 570 00:38:14,558 --> 00:38:15,660 Okay. 571 00:38:24,368 --> 00:38:25,403 Soon-jung, smile. 572 00:38:28,306 --> 00:38:30,007 They say a smile brings good luck. 573 00:38:30,574 --> 00:38:31,676 Go ahead and smile. 574 00:38:37,214 --> 00:38:39,450 Not like that. Laugh like this. 575 00:39:01,005 --> 00:39:02,340 Jung-hoo. 576 00:39:03,074 --> 00:39:06,977 You're still warm-hearted just like how you used to be. 577 00:39:18,956 --> 00:39:20,991 Mom, did you go to see Chae-woon's mom? 578 00:39:23,294 --> 00:39:24,328 What about Chae-woon? 579 00:39:26,931 --> 00:39:29,500 She's staying the night there. 580 00:39:38,476 --> 00:39:40,911 I wonder who sent the email 581 00:39:42,213 --> 00:39:43,447 to the directors. 582 00:39:45,149 --> 00:39:46,584 Who would it be? 583 00:39:49,854 --> 00:39:50,855 I don't know. 584 00:39:52,123 --> 00:39:56,861 It must be someone who wants the world to know that Chae-woon is your daughter. 585 00:39:58,763 --> 00:40:00,664 Maybe it was Chae-woon's family. 586 00:40:01,198 --> 00:40:03,667 Her mom or her siblings. 587 00:40:04,735 --> 00:40:05,703 No. 588 00:40:06,437 --> 00:40:08,372 It could be the other way around. 589 00:40:09,407 --> 00:40:11,409 Someone who wants to keep it a secret. 590 00:40:12,543 --> 00:40:14,945 Someone who knows 591 00:40:15,880 --> 00:40:17,314 what Kim Jung-won is like. 592 00:40:20,284 --> 00:40:21,485 Mom, don't tell me 593 00:40:22,686 --> 00:40:24,155 you're suspecting me. 594 00:40:28,659 --> 00:40:30,628 It could be Chae-woon's birth father. 595 00:40:33,397 --> 00:40:34,965 Grandma told me 596 00:40:35,499 --> 00:40:38,369 he's been released from prison. 597 00:40:42,239 --> 00:40:45,776 Did she even tell you that? 598 00:40:46,343 --> 00:40:47,278 Yes. 599 00:40:48,045 --> 00:40:51,482 And I heard he gave you such a hard time in the past. 600 00:40:52,716 --> 00:40:57,021 He might want to let people know about it so he can sponge off you. 601 00:40:57,087 --> 00:40:58,189 Seo-a. 602 00:40:59,023 --> 00:41:00,524 I don't like 603 00:41:01,392 --> 00:41:03,694 how you're jumping to conclusions like that. 604 00:41:05,496 --> 00:41:06,597 I'm sorry, Mom. 605 00:41:43,133 --> 00:41:45,703 Congratulations, Hae-deun. I'm so proud of you. 606 00:41:45,769 --> 00:41:48,539 Congratulations, Hae-deun. I'm so happy for you. 607 00:41:48,606 --> 00:41:50,174 Gosh, I'm feeling dizzy. 608 00:41:54,879 --> 00:41:55,980 I'm back 609 00:41:57,615 --> 00:41:58,782 in my room. 610 00:42:01,619 --> 00:42:02,686 In my house. 611 00:42:10,427 --> 00:42:13,364 BIDDING FOR THE NEW STUDIO APARTMENT INTERIOR WORK 612 00:42:37,855 --> 00:42:41,392 Moong, we're in the same house now. Are you asleep? 613 00:42:43,527 --> 00:42:44,962 Not yet. 614 00:42:56,040 --> 00:42:57,308 Hello, Koala. 615 00:42:58,976 --> 00:43:00,411 This is so nice. 616 00:43:00,477 --> 00:43:02,179 Now that we're under the same roof, 617 00:43:02,246 --> 00:43:04,815 it's like I'm hearing you from up close. 618 00:43:05,916 --> 00:43:06,951 What? 619 00:43:08,819 --> 00:43:11,655 While we're at it, why don't we meet up for a moment? 620 00:43:14,024 --> 00:43:14,959 Okay. 621 00:43:15,693 --> 00:43:18,462 Then I'll see you at the gate… No. 622 00:43:19,530 --> 00:43:21,966 Let's meet in the living room and go out… No. 623 00:43:22,032 --> 00:43:23,500 It's too cold outside. 624 00:43:26,003 --> 00:43:28,138 Do you want me to come to your room? 625 00:43:29,673 --> 00:43:30,708 What? 626 00:43:32,009 --> 00:43:33,744 Can you really do that? 627 00:43:33,811 --> 00:43:34,945 Sure. 628 00:43:37,147 --> 00:43:39,950 It will just be wholesome ten minutes. 629 00:43:41,218 --> 00:43:42,886 Wholesome? 630 00:43:43,454 --> 00:43:44,521 Ten minutes? 631 00:44:24,762 --> 00:44:25,663 Hey. 632 00:44:26,630 --> 00:44:28,932 I said it would be wholesome ten minutes. 633 00:44:30,200 --> 00:44:31,668 This is wholesome. 634 00:44:34,905 --> 00:44:36,673 It must've been a tough day. 635 00:44:39,576 --> 00:44:41,845 You were there for me the whole time, 636 00:44:42,980 --> 00:44:44,281 so it wasn't so bad. 637 00:44:55,359 --> 00:44:56,460 I guess I was wrong. 638 00:44:58,295 --> 00:44:59,596 I thought I was fine. 639 00:45:04,101 --> 00:45:07,404 I understand Ms. Kim. 640 00:45:08,472 --> 00:45:10,607 I think it's right. 641 00:45:13,577 --> 00:45:15,879 But I don't get why I feel so heartbroken. 642 00:45:18,449 --> 00:45:20,818 I'm also angry about the situation. 643 00:45:23,220 --> 00:45:26,590 Still, I knew my mom would be sad if I let it show. 644 00:45:28,926 --> 00:45:29,927 So, 645 00:45:30,794 --> 00:45:33,163 I acted like I was okay, which made me 646 00:45:35,032 --> 00:45:36,767 feel even more miserable. 647 00:45:39,870 --> 00:45:40,938 I bet. 648 00:45:42,339 --> 00:45:43,273 I'm sure 649 00:45:44,341 --> 00:45:47,411 Ms. Kim has a lot on her mind too. 650 00:45:47,478 --> 00:45:48,746 It'll be hard on her. 651 00:45:54,418 --> 00:45:56,220 Should I not have moved into her house? 652 00:45:56,854 --> 00:45:59,156 Gosh, no. 653 00:45:59,957 --> 00:46:03,227 You went there for your mother. 654 00:46:03,293 --> 00:46:06,263 And you managed to clear her name. 655 00:46:07,164 --> 00:46:10,567 Let's consider this a settling-in period. 656 00:46:17,374 --> 00:46:19,843 This room is quite cozy. 657 00:46:21,512 --> 00:46:23,780 It is. It's my room. 658 00:46:27,217 --> 00:46:30,087 Is this the contract for the new building? 659 00:46:31,989 --> 00:46:34,124 If we get that deal, 660 00:46:34,191 --> 00:46:38,228 our company can relax a bit and I can repay some debts. 661 00:46:39,396 --> 00:46:40,631 It'll go just fine. 662 00:46:41,765 --> 00:46:43,634 I'll help you prepare well. 663 00:46:45,035 --> 00:46:47,004 I'll be so grateful then. 664 00:46:49,873 --> 00:46:51,508 Mr. Woo, can I have a towel… 665 00:46:53,443 --> 00:46:54,745 My gosh. 666 00:46:56,346 --> 00:46:57,414 Hwak-se. 667 00:46:58,215 --> 00:47:00,617 Hwak-se. What's going on? Hwak-se. 668 00:47:00,684 --> 00:47:02,152 Open the door. You need a towel? 669 00:47:02,219 --> 00:47:05,622 No. I'll air-dry my hair like this. 670 00:47:05,689 --> 00:47:06,857 Do what you were doing. 671 00:47:07,457 --> 00:47:10,861 All right. But open the door. What are you doing? I'll give you a towel. 672 00:47:10,928 --> 00:47:12,829 No, I didn't see anything. 673 00:47:12,896 --> 00:47:15,866 I'll stand watch. Continue what you were doing. 674 00:47:15,933 --> 00:47:17,367 Come on. 675 00:47:18,435 --> 00:47:19,836 Gosh, Hwak-se. 676 00:47:24,074 --> 00:47:25,075 Love is 677 00:47:26,310 --> 00:47:27,911 such a lovely thing. 678 00:47:29,513 --> 00:47:30,614 "Moong." 679 00:47:33,383 --> 00:47:34,785 -Hello. -Hello. 680 00:47:39,022 --> 00:47:40,357 -Hello. -Hello. 681 00:47:43,961 --> 00:47:45,229 Hello, Ms. Kim. 682 00:47:46,630 --> 00:47:48,098 Did you sleep well last night? 683 00:47:48,665 --> 00:47:49,600 Yes. 684 00:47:52,069 --> 00:47:53,136 What about you? 685 00:47:54,471 --> 00:47:55,572 Hello, Ms. Kim. 686 00:47:58,775 --> 00:48:00,177 I slept well too. 687 00:48:01,645 --> 00:48:03,747 Shall we go home together later? 688 00:48:19,930 --> 00:48:22,299 CEO KIM JUNG-WON 689 00:48:22,366 --> 00:48:25,235 Don't you know that Seo-a's uncle and aunts 690 00:48:25,302 --> 00:48:28,038 are still after your position at the company? 691 00:48:28,972 --> 00:48:30,307 But I'd like you 692 00:48:31,275 --> 00:48:34,244 to add Chae-woon to your family register. 693 00:48:44,955 --> 00:48:46,123 Ms. Kim. 694 00:48:46,657 --> 00:48:48,525 I just met my uncle. 695 00:48:49,526 --> 00:48:51,762 Director Jang? What for? 696 00:48:53,497 --> 00:48:54,765 He got a call 697 00:48:55,565 --> 00:48:57,301 just a while ago. 698 00:48:58,135 --> 00:48:59,136 From who? 699 00:49:00,370 --> 00:49:02,673 From someone named Park Pil-hong. 700 00:49:05,208 --> 00:49:07,277 What did he tell him? 701 00:49:09,012 --> 00:49:10,814 What did he say? 702 00:49:11,915 --> 00:49:14,618 That you and he have a daughter. 703 00:49:15,919 --> 00:49:17,220 He wants it acknowledged. 704 00:49:19,756 --> 00:49:20,791 What? 705 00:49:24,361 --> 00:49:25,729 Where are you going, Mom? 706 00:49:25,796 --> 00:49:28,765 To see your uncle and tell him it's not true. 707 00:49:29,366 --> 00:49:32,069 He just left for a meeting. 708 00:49:39,276 --> 00:49:42,346 I'm telling you out of concern for my mom. 709 00:49:43,480 --> 00:49:45,015 Your existence 710 00:49:45,615 --> 00:49:48,352 is dragging her into the dumps. 711 00:49:49,353 --> 00:49:50,420 You should know. 712 00:49:51,888 --> 00:49:53,390 There's no proof 713 00:49:55,325 --> 00:49:56,994 Park Pil-hong made that call. 714 00:49:58,261 --> 00:49:59,329 Why? 715 00:49:59,396 --> 00:50:02,833 Are you defending him because he's your father? 716 00:50:08,171 --> 00:50:09,206 No. 717 00:50:11,808 --> 00:50:13,610 I have a feeling 718 00:50:15,045 --> 00:50:18,648 someone is very relieved to put all the blame 719 00:50:20,784 --> 00:50:23,186 on a guy called Park Pil-hong. 720 00:50:26,023 --> 00:50:27,324 If you're done, 721 00:50:28,825 --> 00:50:30,627 I'll go on my way, Ms. Jang. 722 00:50:33,096 --> 00:50:34,364 Please, 723 00:50:38,635 --> 00:50:41,038 think about my mom's position. 724 00:50:45,442 --> 00:50:47,944 You don't want her to lose everything she's achieved 725 00:50:49,045 --> 00:50:51,214 because of you, do you? 726 00:50:53,984 --> 00:50:55,752 I really hope 727 00:50:56,920 --> 00:50:59,756 you make a wise decision. 728 00:50:59,823 --> 00:51:01,224 "A wise decision"? 729 00:51:04,928 --> 00:51:06,930 I don't think you should advise me on that. 730 00:51:25,749 --> 00:51:26,650 Do you feel guilty? 731 00:51:26,716 --> 00:51:30,687 It bothers me a bit to see my mom so stressed out. 732 00:51:35,025 --> 00:51:36,393 Don't be weak. 733 00:51:37,561 --> 00:51:38,862 This is just the beginning. 734 00:51:43,033 --> 00:51:43,867 CONTACTS 735 00:51:43,934 --> 00:51:45,135 DIRECTOR JANG KI-HO 736 00:51:50,774 --> 00:51:53,977 The person you have called is unavailable. You'll be directed… 737 00:51:55,545 --> 00:51:58,048 PARK PIL-HONG 738 00:52:11,394 --> 00:52:13,130 CEO JANG JUN-A 739 00:52:13,196 --> 00:52:15,198 The room's so cold. 740 00:52:16,433 --> 00:52:19,035 Did they cut off the heating because I didn't pay rent? 741 00:52:19,102 --> 00:52:20,337 It's freezing. 742 00:52:23,373 --> 00:52:26,576 Why isn't she here yet? We have to visit a client. 743 00:52:34,351 --> 00:52:38,054 Hey. Why aren't you here yet, Ms. Lee? 744 00:52:38,788 --> 00:52:41,825 I'm sorry. I'm not feeling well. 745 00:52:41,892 --> 00:52:46,129 What, you're sick? How? Is it the flu? 746 00:52:47,264 --> 00:52:48,465 I don't know. 747 00:52:49,132 --> 00:52:52,068 I have no energy at all, and I feel a bit dizzy. 748 00:52:52,969 --> 00:52:54,638 Is it bad? 749 00:52:54,704 --> 00:52:58,308 I rarely get sick, but today's the day. 750 00:52:58,909 --> 00:53:02,112 I know. You look so sprightly, so why are you sick? 751 00:53:03,513 --> 00:53:05,882 What about the meeting with the client later? 752 00:53:06,449 --> 00:53:09,419 I'm done with the look. I'll send it to you by courier. 753 00:53:09,486 --> 00:53:13,223 Don't send it over. Shall I come and get it? 754 00:53:13,857 --> 00:53:15,525 No, I'll send it over. 755 00:53:16,359 --> 00:53:18,828 You'll ask me to reimburse you for the courier fee. 756 00:53:19,462 --> 00:53:22,933 -Of course. -I'd rather pick it up than pay that. 757 00:53:22,999 --> 00:53:26,336 We must cut expenses, not spend on couriers. 758 00:53:27,003 --> 00:53:28,371 I know where you live, 759 00:53:28,438 --> 00:53:31,308 I even crashed at Jae-hui's room, so I'll come over. 760 00:53:32,742 --> 00:53:35,111 If you want to come over out of concern for me, 761 00:53:35,178 --> 00:53:36,546 then I'll say I'm really okay. 762 00:53:37,547 --> 00:53:40,183 It's not that. Why would I be concerned? 763 00:53:40,250 --> 00:53:43,353 My gosh, I'm not concerned. Why would I be? 764 00:53:43,420 --> 00:53:46,423 I'm willing to make the trip to save on expenses. 765 00:53:46,489 --> 00:53:48,825 I'll come over right now. Bye. 766 00:53:52,295 --> 00:53:53,897 He sounded like he was worried. 767 00:53:57,067 --> 00:53:58,702 Why do I feel so weak? 768 00:53:59,369 --> 00:54:01,204 Was the shock yesterday a bit too much? 769 00:54:03,573 --> 00:54:07,244 I bet it's worse for Chae-woon. 770 00:54:13,617 --> 00:54:14,985 Why is she sick? 771 00:54:19,723 --> 00:54:22,225 It sounds like I have feelings for her. Darn it. 772 00:54:23,460 --> 00:54:24,427 Well… 773 00:54:24,995 --> 00:54:28,264 It's natural for a CEO to be concerned about a sick employee. 774 00:54:28,331 --> 00:54:30,367 She's sick and I'm the CEO. 775 00:54:32,402 --> 00:54:35,572 I got drunk and embarrassed myself too much back there. 776 00:54:36,773 --> 00:54:37,741 Should I apologize? 777 00:54:39,209 --> 00:54:40,243 My goodness! 778 00:54:42,512 --> 00:54:43,413 What do you want? 779 00:54:44,781 --> 00:54:47,284 Did you have to wear black? You startled me. 780 00:54:47,984 --> 00:54:50,720 -How long were you standing there? -Since last night. 781 00:54:51,354 --> 00:54:52,255 My gosh. 782 00:54:52,322 --> 00:54:53,823 Is this your office? 783 00:54:54,691 --> 00:54:56,259 It looks just fine. 784 00:54:56,960 --> 00:54:59,429 Why not see your mom when you have a fine business? 785 00:54:59,496 --> 00:55:01,264 What makes you think it's fine? 786 00:55:01,331 --> 00:55:04,200 I can hardly pay the rent. See this heater here? 787 00:55:05,035 --> 00:55:07,704 Anyway, I'm busy today. What do you need? 788 00:55:07,771 --> 00:55:10,507 I'm dropping by on my business at the building nearby. 789 00:55:10,573 --> 00:55:11,841 Is that so? 790 00:55:12,442 --> 00:55:15,712 Since you're here, you should at least sit down. 791 00:55:15,779 --> 00:55:17,881 Enjoy whatever's in the fridge. 792 00:55:19,115 --> 00:55:20,850 You'd rather stand? Okay, sure. 793 00:55:21,718 --> 00:55:23,353 Wait, are you here because of Seo-a? 794 00:55:23,420 --> 00:55:28,558 Is it because she's been getting into it with Bit-chae-woon? 795 00:55:28,625 --> 00:55:30,393 What should I do with her? 796 00:55:30,460 --> 00:55:32,762 Should I make her live with me here? 797 00:55:33,530 --> 00:55:35,398 Seo-a's a different matter. 798 00:55:35,465 --> 00:55:39,102 You should go back home or at least meet your mother. 799 00:55:40,136 --> 00:55:41,104 Why? 800 00:55:41,171 --> 00:55:44,240 The directors of her company nearly found out 801 00:55:44,307 --> 00:55:46,476 about Chae-woon yesterday. 802 00:55:47,344 --> 00:55:50,647 Ms. Kim handled the situation, but it probably took a toll on her. 803 00:55:50,714 --> 00:55:52,916 Go and be a shoulder she can lean on. 804 00:55:52,982 --> 00:55:56,219 I doubt my mom would like me taking care of her. 805 00:55:56,853 --> 00:55:59,622 Staying out of her sight 806 00:55:59,689 --> 00:56:02,158 is probably the best way to help her. 807 00:56:02,225 --> 00:56:03,360 I thought you knew that. 808 00:56:03,426 --> 00:56:04,561 Jang Jun-a! 809 00:56:04,627 --> 00:56:07,430 "Jang Jun-a!" Is it? You sound so cool. 810 00:56:07,497 --> 00:56:08,698 You punk… 811 00:56:09,332 --> 00:56:11,835 Okay, fine. I will. 812 00:56:11,901 --> 00:56:14,070 I'll get in touch with her today. 813 00:56:15,171 --> 00:56:19,576 I don't think I can move back home just yet, 814 00:56:20,176 --> 00:56:21,111 but I'll drop by. 815 00:56:22,145 --> 00:56:24,481 A few slaps on the back should suffice. 816 00:56:25,615 --> 00:56:28,218 I have been trying to get in touch with her, 817 00:56:28,284 --> 00:56:29,886 but our paths just wouldn't align. 818 00:56:30,420 --> 00:56:31,821 It seems as though 819 00:56:32,689 --> 00:56:35,492 that my mom doesn't actually want to see me. 820 00:56:35,558 --> 00:56:36,960 Maybe this is fate speaking. 821 00:56:37,026 --> 00:56:38,862 Cut the nonsense already and take care. 822 00:56:39,429 --> 00:56:42,432 Wait, take me with you. You drove here, right? Give me a ride. 823 00:56:42,499 --> 00:56:44,300 I said I'm here for a job nearby. 824 00:56:44,868 --> 00:56:48,905 That was not an excuse you made up? 825 00:56:48,972 --> 00:56:50,106 Then, 826 00:56:51,107 --> 00:56:53,176 have you really been here since last night? 827 00:56:53,243 --> 00:56:54,444 Unbelievable. 828 00:56:55,011 --> 00:56:57,213 Where were you hiding? 829 00:57:03,386 --> 00:57:05,455 Would I be able to give this back undetected? 830 00:57:05,522 --> 00:57:07,891 I need to put it back in its place. 831 00:57:07,957 --> 00:57:11,795 What if Soon-jung doesn't invite me to her room today? 832 00:57:11,861 --> 00:57:14,964 I should say I'm cold and so I want to sit on the warm floor. 833 00:57:15,031 --> 00:57:16,766 How clever of me. 834 00:57:19,669 --> 00:57:20,904 Mr. Woo, 835 00:57:20,970 --> 00:57:24,274 what are you doing here? I thought you worked here only in the evenings. 836 00:57:25,008 --> 00:57:27,811 Don't you know today is my day off? 837 00:57:28,545 --> 00:57:30,079 How should I know? 838 00:57:30,146 --> 00:57:32,081 Why though? It's not the weekend. 839 00:57:32,649 --> 00:57:35,385 The company is celebrating its foundation day. 840 00:57:35,452 --> 00:57:37,053 Right. 841 00:57:37,120 --> 00:57:40,356 You never understood why people shouldn't work on a foundation day. 842 00:57:40,423 --> 00:57:41,491 I guess that's today. 843 00:57:42,358 --> 00:57:43,860 Why are you here though? 844 00:57:43,927 --> 00:57:47,363 You usually work at the office even on holidays. 845 00:57:48,031 --> 00:57:49,966 This is my workplace as well. 846 00:57:50,033 --> 00:57:52,402 I finished my work at the office in the morning 847 00:57:52,469 --> 00:57:53,970 and just came here to work. 848 00:57:55,071 --> 00:57:57,574 Anyway, what brings you by? 849 00:57:57,640 --> 00:57:59,108 Jae-hui's probably at work. 850 00:57:59,943 --> 00:58:01,678 I'm here to see Soon-jung. 851 00:58:02,946 --> 00:58:05,481 Wait, this is odd. 852 00:58:05,548 --> 00:58:06,683 What is? 853 00:58:07,784 --> 00:58:08,885 You… 854 00:58:10,353 --> 00:58:12,822 Are you using honorifics with me? 855 00:58:12,889 --> 00:58:14,757 -Yes. -Why? 856 00:58:16,492 --> 00:58:17,594 That's because 857 00:58:18,394 --> 00:58:20,029 we're no longer married. 858 00:58:20,096 --> 00:58:21,898 I want to be respectful. 859 00:58:23,533 --> 00:58:24,601 No longer married? 860 00:58:25,869 --> 00:58:26,703 What… 861 00:58:26,769 --> 00:58:28,071 TIME TO TAKE MEDS 862 00:58:28,137 --> 00:58:29,505 It's time to take my pills. 863 00:58:31,808 --> 00:58:34,177 Could I get a glass of water, Mr. Woo? 864 00:58:34,244 --> 00:58:35,345 Of course. 865 00:58:36,179 --> 00:58:37,146 Come on in. 866 00:58:37,213 --> 00:58:38,581 Here you go. 867 00:58:39,782 --> 00:58:41,584 -Thank you. -Sure. 868 00:58:47,957 --> 00:58:51,027 Hold on. What are those pills for? 869 00:58:51,094 --> 00:58:52,028 These? 870 00:58:52,762 --> 00:58:53,730 For manic… 871 00:58:56,399 --> 00:58:58,968 I mean, they're vitamins. 872 00:59:01,638 --> 00:59:03,373 Thank you for the water. 873 00:59:04,173 --> 00:59:06,676 -Goodbye, then. -Goodbye. 874 00:59:12,515 --> 00:59:13,349 Wait! 875 00:59:17,253 --> 00:59:18,288 What's this? 876 00:59:19,756 --> 00:59:22,692 KOREAN DICTIONARY 877 00:59:22,759 --> 00:59:23,693 WOO JUNG-HOO 878 00:59:24,894 --> 00:59:25,795 What… 879 00:59:26,763 --> 00:59:29,432 This belongs to Soon-jung. 880 00:59:30,166 --> 00:59:31,834 Why did Min-jae have it? 881 00:59:38,841 --> 00:59:39,909 My goodness. 882 00:59:40,643 --> 00:59:41,544 No! 883 00:59:45,048 --> 00:59:48,384 My gosh. What do I do? This is embarrassing! 884 00:59:49,085 --> 00:59:50,086 What's he doing? 885 00:59:50,853 --> 00:59:55,358 Hold on. Is he thinking about Soon-jung and the old days? 886 00:59:57,994 --> 00:59:59,395 Jung-hoo! 887 01:00:00,597 --> 01:00:01,731 How could you 888 01:00:01,798 --> 01:00:03,866 give the red dictionary to Soon-jung? 889 01:00:04,500 --> 01:00:07,804 I said I wanted it for my birthday, so why did you give it to her? 890 01:00:10,239 --> 01:00:12,942 Soon-jung said her dream was to be a novelist. 891 01:00:13,009 --> 01:00:14,877 I thought a Korean dictionary would help. 892 01:00:14,944 --> 01:00:17,113 I also said that was my dream. 893 01:00:18,081 --> 01:00:18,948 You did? 894 01:00:20,016 --> 01:00:22,118 -When? -In the park the other day! 895 01:00:22,685 --> 01:00:28,658 See? You never pay attention to what I say but remember everything Soon-jung says. 896 01:00:29,525 --> 01:00:31,427 I hate you. I really do! 897 01:00:36,799 --> 01:00:38,735 I felt bad for Soon-jung 898 01:00:39,602 --> 01:00:40,703 and all her hardships. 899 01:00:46,709 --> 01:00:47,877 Min-jae 900 01:00:50,213 --> 01:00:53,182 must've been really upset. 901 01:00:55,284 --> 01:00:58,621 My gosh. What now? This is absolutely embarrassing! 902 01:00:59,589 --> 01:01:01,157 Should I just get it back? 903 01:01:01,224 --> 01:01:03,026 James, can you help me with this? 904 01:01:03,092 --> 01:01:04,694 Sure, boss. 905 01:01:07,664 --> 01:01:08,664 Now's my chance. 906 01:01:18,307 --> 01:01:19,742 WOO JUNG-HOO 907 01:01:32,722 --> 01:01:36,192 Min-jae still runs fast. 908 01:01:42,732 --> 01:01:45,101 -It seems there's no one home. -That's right. 909 01:01:47,503 --> 01:01:49,939 Is it okay to let a man in 910 01:01:50,006 --> 01:01:54,310 when you're all alone in this house? 911 01:01:56,145 --> 01:01:57,814 A man? Where? 912 01:01:59,215 --> 01:02:02,051 Is this some kind of joke? Me. I'm a man. 913 01:02:02,652 --> 01:02:05,388 No, you're just Mr. Makjang. 914 01:02:07,757 --> 01:02:09,292 You're teasing me, right? 915 01:02:09,358 --> 01:02:11,260 No, I'm dead serious. 916 01:02:11,327 --> 01:02:13,896 By the way, didn't you say you were sick? 917 01:02:13,963 --> 01:02:16,766 You seem fine to me. I bet you were faking it. 918 01:02:16,833 --> 01:02:18,801 I wasn't. 919 01:02:18,868 --> 01:02:20,503 It's my heart that's wounded. 920 01:02:21,037 --> 01:02:22,538 What? Your heart? 921 01:02:23,106 --> 01:02:24,407 Your heart's hurting? 922 01:02:24,474 --> 01:02:26,609 That's why you called in sick today. 923 01:02:26,676 --> 01:02:28,744 Yes, so wait here. 924 01:02:30,413 --> 01:02:32,748 Of course, she should call in sick for that. 925 01:02:33,416 --> 01:02:35,451 She doesn't see me as a guy either. 926 01:02:36,152 --> 01:02:40,456 Here are the items you need for the client, and the guidelines. 927 01:02:40,523 --> 01:02:42,458 This is how she needs to dress. 928 01:02:42,525 --> 01:02:44,060 What's this? 929 01:02:44,127 --> 01:02:46,028 It's the shabby look. 930 01:02:46,095 --> 01:02:47,864 No, it's the snobby look. 931 01:02:48,564 --> 01:02:51,067 -Snobby? -Yes. 932 01:02:51,134 --> 01:02:53,102 -That's what my sister is. -What? 933 01:02:53,169 --> 01:02:54,537 It's nothing. 934 01:02:56,639 --> 01:02:59,108 Judging by what the client said, 935 01:02:59,175 --> 01:03:01,811 I could tell she was in need of snobbish confidence. 936 01:03:01,878 --> 01:03:03,946 I actually tried these on. 937 01:03:04,013 --> 01:03:05,314 -You did? -Yes. 938 01:03:06,782 --> 01:03:08,584 -You didn't have to… -Here. 939 01:03:10,353 --> 01:03:11,821 Like this. 940 01:03:11,888 --> 01:03:12,989 I see. 941 01:03:13,689 --> 01:03:14,724 I… 942 01:03:14,791 --> 01:03:15,791 Come closer. 943 01:03:15,858 --> 01:03:18,427 -What? -Like this. The shoes should stand out. 944 01:03:18,494 --> 01:03:20,930 -Take a closer look. -Why are you pulling me closer? 945 01:03:20,997 --> 01:03:22,765 You can't get the details wrong. 946 01:03:22,832 --> 01:03:25,768 The black outfit and red shoes… Look at the photo. 947 01:03:25,835 --> 01:03:28,771 A close-up isn't needed. 948 01:03:28,838 --> 01:03:31,140 Why not? How else can you get it right? 949 01:03:31,807 --> 01:03:32,975 Take a closer look! 950 01:03:33,042 --> 01:03:35,545 It's better to keep a safe distance. 951 01:03:35,611 --> 01:03:38,815 Don't be ridiculous and look. The shoes are supposed to stand out. 952 01:03:38,881 --> 01:03:41,150 Why zoom in on your legs? 953 01:03:42,885 --> 01:03:44,754 Soon-jung, I'm outside your house. 954 01:03:45,721 --> 01:03:47,123 Ms. Jung! 955 01:03:47,190 --> 01:03:49,525 I must've made you hurry home. 956 01:03:49,592 --> 01:03:50,893 No. 957 01:03:50,960 --> 01:03:53,095 I was only out buying groceries nearby. 958 01:03:53,663 --> 01:03:56,365 I was in the neighborhood and thought I'd stop by. 959 01:03:57,366 --> 01:04:00,069 Since Mr. Woo is at the restaurant… 960 01:04:00,136 --> 01:04:01,871 No, that's not it. 961 01:04:01,938 --> 01:04:04,907 You're the one I wanted to see. 962 01:04:06,108 --> 01:04:07,243 Come on in, then. 963 01:04:07,310 --> 01:04:09,412 -Ms. Lee! -Yes? 964 01:04:09,478 --> 01:04:12,114 Remember the dried persimmon we agreed to buy together? 965 01:04:12,181 --> 01:04:13,382 Just a second. 966 01:04:13,449 --> 01:04:16,018 -Why don't you wait for me inside? -Okay. 967 01:04:18,221 --> 01:04:19,722 How's the purchase coming along? 968 01:04:19,789 --> 01:04:21,924 I'm not sure about the price. 969 01:04:22,592 --> 01:04:23,926 Director Lee, I'll get going. 970 01:04:23,993 --> 01:04:26,028 Just a second. I'll see you off. 971 01:04:27,463 --> 01:04:29,165 There's no need for that. 972 01:04:43,312 --> 01:04:45,214 Soon-jung will be held up for a while, 973 01:04:45,948 --> 01:04:47,049 so here's my chance. 974 01:04:51,754 --> 01:04:52,822 Please pick up. 975 01:04:55,324 --> 01:04:57,660 The person you have called is unavailable. 976 01:05:07,937 --> 01:05:09,672 -I'm starving. -How about jjajangmyeon? 977 01:05:09,739 --> 01:05:11,974 How about we go for some pollack soup? 978 01:05:12,041 --> 01:05:13,609 MY JUNG-WON 979 01:05:15,378 --> 01:05:18,114 My Jung-won has already called me six times. 980 01:05:19,115 --> 01:05:21,384 Something must be up. 981 01:05:28,891 --> 01:05:31,360 You don't want her to lose everything she's achieved 982 01:05:32,261 --> 01:05:34,163 because of you, do you? 983 01:05:41,837 --> 01:05:44,040 Hey, it's Koala. 984 01:05:47,209 --> 01:05:49,745 You seem to be under a pile of worries again. 985 01:05:52,615 --> 01:05:53,516 I'm starving. 986 01:05:57,053 --> 01:05:57,920 What's wrong? 987 01:06:00,956 --> 01:06:02,858 My Seo-yeon seems troubled. 988 01:06:04,327 --> 01:06:06,495 Something is definitely up. 989 01:06:08,831 --> 01:06:10,132 Let's go eat first. 990 01:06:13,135 --> 01:06:15,538 -Mr. Lee, come on. -Right. 991 01:06:17,573 --> 01:06:18,407 Hello. 992 01:06:23,846 --> 01:06:24,947 It's Mr. Lee. 993 01:06:26,716 --> 01:06:29,618 Has it occurred to you the man you're looking for might be close by? 994 01:06:29,685 --> 01:06:31,287 Doesn't he seem suspicious? 995 01:06:31,887 --> 01:06:32,822 Moong, 996 01:06:33,622 --> 01:06:34,724 just a second. 997 01:06:42,131 --> 01:06:43,566 -Park Pil-hong. -Yes? 998 01:06:59,615 --> 01:07:00,649 I'm right. 999 01:07:01,650 --> 01:07:02,918 You're Park Pil-hong. 1000 01:07:09,725 --> 01:07:10,726 Mr. Lee! 1001 01:08:03,112 --> 01:08:05,147 What's the reason for an emergency board meeting? 1002 01:08:05,214 --> 01:08:07,883 About whether to keep Ms. Kim in her position. 1003 01:08:07,950 --> 01:08:09,685 As long as these rumors continue to surface, 1004 01:08:09,752 --> 01:08:13,189 we'll have to put your position to a vote. 1005 01:08:13,255 --> 01:08:16,926 If I show you my support, how will you pay me back for it? 1006 01:08:16,992 --> 01:08:18,494 I'll stop Park Pil-hong for you. 1007 01:08:18,561 --> 01:08:21,063 I appointed Hwang Na-ro as my personal assistant. 1008 01:08:21,130 --> 01:08:21,964 Ms. Chairwoman. 1009 01:08:23,199 --> 01:08:25,067 Kid, do you live here? 1010 01:08:25,134 --> 01:08:27,670 Hello, I moved here today. 1011 01:08:27,736 --> 01:08:29,572 I was in the neighborhood and… 1012 01:08:29,638 --> 01:08:31,907 -Who are you? -And who are you, gramps? 1013 01:08:31,974 --> 01:08:33,342 Gramps? 1014 01:08:33,409 --> 01:08:35,144 What… My gosh. 1015 01:08:36,078 --> 01:08:40,049 Head to the coffee shop. Ms. Kim is currently meeting your birth father. 1016 01:08:40,649 --> 01:08:42,885 Seo-yeon, how did you know to come here? 68336

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.