All language subtitles for Ghosts.of.Beirut.S01E03.WEB.x264-TORRENTGALAXY-iw

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,450 --> 00:00:14,636 אנחנו, אממ... אנחנו לא יכולים למצוא אותו. 2 00:00:14,904 --> 00:00:16,284 אנחנו לא יודע היכן הוא. 3 00:00:16,309 --> 00:00:17,686 אתה בעקבות הטיסה הדרמטית 4 00:00:17,711 --> 00:00:19,312 של TWA טיסת 847, 5 00:00:19,363 --> 00:00:20,083 שנחטף 6 00:00:20,108 --> 00:00:20,993 באתונה, יוון, 7 00:00:21,032 --> 00:00:22,592 לפני כשבע שעות. 8 00:00:22,905 --> 00:00:24,461 אנחנו מבינים אותו בכל מקום. 9 00:00:24,486 --> 00:00:26,970 הוא רצה לפרסם את המותג שלו, 10 00:00:27,010 --> 00:00:28,348 אבל לא נראה. 11 00:00:28,373 --> 00:00:30,865 מכווית ועד אמריקה הלטינית ובכל מקום, 12 00:00:30,890 --> 00:00:32,070 זה היה עימאד מוגנייה. 13 00:00:32,095 --> 00:00:34,241 בארגנטינה היום, 17 אנשים מתו 14 00:00:34,266 --> 00:00:36,844 כאשר פצצה התפוצצה פנימה הבירה בואנוס איירס. 15 00:00:36,869 --> 00:00:38,049 זה הרס את המפקדה 16 00:00:38,074 --> 00:00:40,421 עבור הגדולים במדינה ארגון יהודי. 17 00:00:40,559 --> 00:00:42,195 ביליתי הרבה שנים מחפשות אותו. 18 00:00:42,220 --> 00:00:44,865 עבדנו על לפרט מתכנן ללכוד אותו. 19 00:00:44,890 --> 00:00:46,950 אף אחד לא היה ממש בטוח איך הוא נראה, 20 00:00:46,975 --> 00:00:48,150 איפה הוא גר 21 00:00:48,175 --> 00:00:50,895 או איזה חשבונות בנק הוא שרד. 22 00:00:50,920 --> 00:00:53,524 קצת כמו רוח רפאים במזרח התיכון הזה. 23 00:00:53,549 --> 00:00:55,376 במשך שנים רבות, הייתה שאלה 24 00:00:55,400 --> 00:00:58,670 כיצד נוכל לקבל עדכון תמונה של עימאד מוגניה 25 00:00:58,695 --> 00:01:01,385 כי הוא התחיל להתנהג כאיש צללים. 26 00:01:01,410 --> 00:01:04,151 יותר מ-3,000 קילוגרמים של כוח נפץ 27 00:01:04,176 --> 00:01:05,776 קרע את החזית מחוץ לשמונה הקומות 28 00:01:05,801 --> 00:01:07,931 מעונות צבאיים בדהראן. 29 00:01:08,196 --> 00:01:11,546 לאורך השנים חיזבאללה עשה זאת להפוך למדינה בתוך מדינה. 30 00:01:11,571 --> 00:01:13,640 וזה הלך ונהיה גדול יותר ויותר. 31 00:01:13,665 --> 00:01:15,175 הבחור הזה לא רק מנצח, 32 00:01:15,350 --> 00:01:18,610 הוא מנצח בדרכים כאלה הוא אפילו לא חזה מראש. 33 00:01:18,635 --> 00:01:19,991 ה הנשיא מיהר לומר 34 00:01:20,043 --> 00:01:22,115 ממשלת איראן עומד מאחורי התקפות 35 00:01:22,140 --> 00:01:23,690 על חיילים אמריקאים בעיראק, 36 00:01:23,715 --> 00:01:26,015 וזה חומר נפץ בשימוש בהתקפות הללו 37 00:01:26,303 --> 00:01:28,498 סופקו על ידי א יחידת עילית איראנית. 38 00:01:28,523 --> 00:01:31,323 כל פגישה שהייתה לי, מוגניה עלה. 39 00:01:31,569 --> 00:01:34,169 זה היה בחור שהיה מונע. הוא היה מחויב למטרה שלו. 40 00:01:34,260 --> 00:01:36,820 לפני 11 בספטמבר, הוא הרג, או היה אחראי להרג 41 00:01:36,845 --> 00:01:39,514 יותר אמריקאים מאשר כל אחד אחר בעולם. 42 00:01:39,539 --> 00:01:40,790 בתוך ה המזרח התיכון הלילה, 43 00:01:40,815 --> 00:01:42,678 חיזבאללה תקף ספינת מלחמה ישראלית 44 00:01:42,703 --> 00:01:44,210 מול חופי לבנון. 45 00:01:44,235 --> 00:01:46,711 אתה יודע, יום אחד של מישהו אצטרך להוציא את הבחור הזה. 46 00:01:46,736 --> 00:01:48,144 אתה חייב למצוא אותו. 47 00:01:49,096 --> 00:01:50,889 אתה חייב למצוא את מוגנייה. 48 00:02:12,877 --> 00:02:13,877 רדואן! 49 00:02:38,890 --> 00:02:39,890 מוסטפא. 50 00:03:09,460 --> 00:03:10,460 מוסטפא... 51 00:03:35,110 --> 00:03:36,990 אל תזוז! אל תזוז לעזאזל! 52 00:03:38,450 --> 00:03:40,830 - מהלך \ לזוז \ לעבור! או שאני אהרוג אותך! - בסדר בסדר! 53 00:03:41,030 --> 00:03:42,570 אתה בא איתנו! 54 00:03:44,200 --> 00:03:45,950 אל תתנגד! תעשה את זה! 55 00:03:46,620 --> 00:03:47,750 בחייך! 56 00:05:19,590 --> 00:05:21,720 אל תדאג. יהיה בסדר. 57 00:06:24,190 --> 00:06:28,950 היי. זה רדואן. עימאד מוגנייה. 100%. 58 00:06:57,520 --> 00:06:59,206 סוּריָה, במיוחד דמשק, 59 00:06:59,230 --> 00:07:02,280 יהיה בטוח למדי מקום להיות בו, 60 00:07:02,480 --> 00:07:04,910 מבחינת ההגנה הוא קיבל מהסורים. 61 00:07:05,110 --> 00:07:07,330 זה היה מקדש, א מקלט בטוח עבורם. 62 00:07:07,530 --> 00:07:09,120 סוריה יצאה מהדיכאון. 63 00:07:09,320 --> 00:07:12,040 אז, אתה יודע, פעם אחת אתה בסוריה, 64 00:07:12,240 --> 00:07:13,410 אתה חסין. 65 00:07:35,600 --> 00:07:37,650 אני חושב שקאסם סולימאני, 66 00:07:37,850 --> 00:07:41,150 בניגוד למה שעלול להיאמר על ידי אחרים, 67 00:07:42,650 --> 00:07:43,650 היה... 68 00:07:47,530 --> 00:07:51,490 לא הייתי אומר מעריץ של עימאד מוגניה, 69 00:07:51,690 --> 00:07:55,410 אבל הוא הקשיב אליו בזהירות רבה. 70 00:07:55,620 --> 00:07:56,830 אני הייתי אומר שגם וגם 71 00:07:57,030 --> 00:08:01,000 חשבו על עצמם כשחקני מפתח 72 00:08:01,200 --> 00:08:05,630 בהשתלטות על השיעים בלבנון 73 00:08:05,830 --> 00:08:08,050 ואולי במקומות אחרים במזרח התיכון. 74 00:09:12,900 --> 00:09:15,500 אני הייתי ה סגן שר הביטחון. 75 00:09:15,700 --> 00:09:18,410 ברמה שלי, אנחנו לא להתמודד עם חיילים רגליים. 76 00:09:18,610 --> 00:09:20,570 ברור שלא. התמודדת עם עימאד ישירות. 77 00:09:20,660 --> 00:09:21,710 כן. 78 00:09:21,910 --> 00:09:23,880 מדי פעם, אמרתי לך. 79 00:09:24,080 --> 00:09:25,630 אז איפה נפגשת? 80 00:09:25,830 --> 00:09:28,090 דמשק. כיסוי עיניים. 81 00:09:28,290 --> 00:09:30,010 ואני חושב שלך עשר דקות נגמרו. 82 00:09:30,210 --> 00:09:31,920 ומה עם הבחור הזה? הממ? 83 00:09:34,590 --> 00:09:38,470 הוא קצת יותר מבוגר, בסביבה באותו גיל של עימאד. 84 00:09:39,640 --> 00:09:41,640 בהחלט לא חייל רגלי. 85 00:09:42,930 --> 00:09:45,150 דקדוק. אה, מיוחד איש משימות. 86 00:09:45,350 --> 00:09:48,320 אין לי מושג למה עימאד אפילו סמך על האידיוט הזה. 87 00:09:48,520 --> 00:09:49,820 אז זה דקדוק, 88 00:09:50,020 --> 00:09:51,820 אחד מהמקוריים שלך כנופיה בלבנון. 89 00:09:53,280 --> 00:09:57,120 אז, דקדוק מנסה לצאת לאיראן 90 00:09:57,320 --> 00:09:59,386 עם ארבעה בני ערובה אמריקאים, אבל הגבול סגור, 91 00:09:59,410 --> 00:10:01,540 אז הוא מבצע אותם. 92 00:10:01,740 --> 00:10:03,980 הוא לא היה עושה את זה החלטה על דעת עצמו, נכון? 93 00:10:04,080 --> 00:10:05,670 איך אני אמור לדעת? 94 00:10:05,870 --> 00:10:08,550 הייתי כאן, מוכר הנשמה שלי ל-CIA שלך. 95 00:10:08,750 --> 00:10:10,510 - לאן הוא ילך? - אני לא יודע! 96 00:10:10,710 --> 00:10:13,180 דרום עיראק, לאורך נתיבי האספקה ​​שלך? 97 00:10:13,380 --> 00:10:14,550 חייב להיות בית בטוח. 98 00:10:15,840 --> 00:10:18,140 "גנרל פטראוס היקר, 99 00:10:18,340 --> 00:10:21,230 אתה צריך לדעת את זה אני, קאסם סולימאני, 100 00:10:21,430 --> 00:10:25,690 לשלוט במדיניות עבור איראן ביחס לעיראק, 101 00:10:25,890 --> 00:10:29,400 לבנון, עזה ו אפגניסטן. 102 00:10:29,600 --> 00:10:32,450 ביחס ל ארבעה חיילים אמריקאים 103 00:10:32,650 --> 00:10:34,030 נהרג בכרבלה, 104 00:10:35,320 --> 00:10:39,450 אני נשבע על קברו של חומייני, 105 00:10:39,650 --> 00:10:43,080 לא הרשיתי כדור נגד ארה"ב". 106 00:10:43,280 --> 00:10:45,420 תגיד את זה לאמריקני היה מתנה מרדואן. 107 00:10:57,010 --> 00:10:58,010 אסגרי? 108 00:11:43,760 --> 00:11:44,760 עימאד... 109 00:13:00,760 --> 00:13:02,050 טדי. 110 00:13:47,640 --> 00:13:48,890 אה... 111 00:13:59,940 --> 00:14:00,940 הממ. 112 00:14:21,840 --> 00:14:22,840 הממ. 113 00:14:43,740 --> 00:14:44,740 ממ-הממ. 114 00:14:50,950 --> 00:14:51,950 מאיר... 115 00:15:07,630 --> 00:15:08,630 ממ-הממ. 116 00:15:52,800 --> 00:15:53,800 אה... 117 00:16:02,650 --> 00:16:03,650 טדי... 118 00:16:35,220 --> 00:16:36,220 טדי... 119 00:17:16,300 --> 00:17:18,860 יש לנו הרבה מה לעשות לדבר על, נכון, דקדוק? 120 00:18:00,390 --> 00:18:01,440 ממ-הממ. 121 00:19:09,170 --> 00:19:10,170 וואפא. 122 00:19:30,020 --> 00:19:31,020 דקדוק. 123 00:20:43,470 --> 00:20:44,970 החיים קשים. 124 00:21:36,520 --> 00:21:37,560 בסדר. 125 00:21:51,700 --> 00:21:52,700 ויסאם... 126 00:21:55,540 --> 00:21:57,130 בסדר. 127 00:22:53,100 --> 00:22:54,190 עימאד. 128 00:22:54,390 --> 00:22:55,390 סעדה. 129 00:23:24,590 --> 00:23:25,590 עימאד... 130 00:23:34,390 --> 00:23:35,390 ויסאם... 131 00:26:08,590 --> 00:26:09,766 עוזר לך 132 00:26:09,790 --> 00:26:11,010 אם אני חזרתי על השאלה? 133 00:26:11,210 --> 00:26:12,340 לא. 134 00:26:12,540 --> 00:26:14,436 אני מתייחס לאירועים 135 00:26:14,460 --> 00:26:16,760 במשותף הזמני מרכז תיאום. 136 00:26:18,390 --> 00:26:19,810 אין זמן לעזאזל! 137 00:26:35,320 --> 00:26:36,990 בסדר. תשאל אותו לגבי עימאד מוגנייה. 138 00:26:37,190 --> 00:26:39,120 הוא קישור ישיר. 139 00:26:39,320 --> 00:26:41,740 זה לא הפוקוס מהחקירה שלנו. 140 00:26:42,490 --> 00:26:44,040 עכשיו, סליחה. 141 00:26:52,090 --> 00:26:54,880 תגיד לי בערך ב-20 בינואר 2007... 142 00:26:56,800 --> 00:26:57,800 כֵּן. 143 00:26:59,760 --> 00:27:01,140 זה מוסד בשבילך. 144 00:27:01,810 --> 00:27:02,850 - באמת? - כן. 145 00:27:03,050 --> 00:27:04,890 זה קו CTC, תיקון דרך לנגלי. 146 00:27:08,020 --> 00:27:09,020 תעשה חיים. 147 00:27:14,690 --> 00:27:15,700 כֵּן. 148 00:27:15,900 --> 00:27:17,380 זאת לנה? 149 00:27:17,820 --> 00:27:18,830 כן. 150 00:27:19,030 --> 00:27:21,580 שמי הוא, אה, טדי מתל אביב. 151 00:27:21,780 --> 00:27:23,330 שלום, טדי. 152 00:27:23,530 --> 00:27:26,580 אז, אה, אנחנו מבינים שיש לך דקדוק. 153 00:27:28,160 --> 00:27:29,840 ל-FBI יש את Daqduq. 154 00:27:31,540 --> 00:27:32,840 האם הוא מדבר? 155 00:27:33,040 --> 00:27:34,340 כֵּן. 156 00:27:34,540 --> 00:27:35,840 הוא חבית של צחוקים. 157 00:27:37,550 --> 00:27:38,970 אני חושב שאוכל לעזור. 158 00:27:39,170 --> 00:27:40,180 כן, אני מהמר שהיית יכולת. 159 00:27:42,010 --> 00:27:44,100 תגיד לי, לנה. 160 00:27:44,300 --> 00:27:46,300 אתה חושב שסעדה הוא מאושרת בנישואיה? 161 00:27:47,020 --> 00:27:48,020 סעדה? 162 00:27:49,650 --> 00:27:50,900 לא, אני חושב שהיא אומללה. 163 00:27:52,400 --> 00:27:53,770 למה, את הולכת להרוג אותה? 164 00:27:57,780 --> 00:28:00,410 יש לנו יכולת שיכול לעזור לשנינו, 165 00:28:00,610 --> 00:28:01,610 לגבי רדואן. 166 00:28:04,830 --> 00:28:06,450 חשבתי שאתה התקשר על דקדוק. 167 00:28:07,830 --> 00:28:09,040 אני חושב שאנחנו צריכים להיפגש. 168 00:28:19,010 --> 00:28:21,220 - הוא רוצה להיפגש. - המוסד? 169 00:28:22,260 --> 00:28:24,640 כן, הם רוצים א חתיכת דקדוק, 170 00:28:24,840 --> 00:28:26,350 ויש לו משהו בתמורה. 171 00:29:54,520 --> 00:29:55,520 ממ-הממ. 172 00:30:50,910 --> 00:30:51,910 הממ. 173 00:32:09,530 --> 00:32:11,756 שלום, טדי. ברוכים הבאים למחנה בילאד. 174 00:32:11,780 --> 00:32:12,780 בוקר, לנה. 175 00:32:13,870 --> 00:32:15,790 מעולם לא פגשתי את א איש המוסד לפני כן. 176 00:32:15,990 --> 00:32:16,990 בֶּאֱמֶת? 177 00:32:17,620 --> 00:32:18,710 מה אתה חושב? 178 00:32:21,330 --> 00:32:22,330 שבי. 179 00:32:29,090 --> 00:32:30,380 אז התבקשתי לשחק נחמד. 180 00:32:32,010 --> 00:32:33,640 גם אני. 181 00:32:33,840 --> 00:32:36,320 אבל אני קצת חסר סבלנות לפגוש את החבר המשותף שלנו. 182 00:32:37,600 --> 00:32:39,850 CIA ו מוסד 183 00:32:41,190 --> 00:32:44,530 תמיד מונעים על ידי הצורך 184 00:32:44,730 --> 00:32:46,206 לשמור על סודותיהם לעצמם, 185 00:32:46,230 --> 00:32:47,860 לשמור על המקורות שלהם לעצמם, 186 00:32:48,060 --> 00:32:50,530 לשמור על כולם רגישויות כלפי עצמם. 187 00:32:50,730 --> 00:32:52,540 זהו מכשול. 188 00:32:52,740 --> 00:32:54,046 כי כשאתה נמצאים בשיתוף פעולה, 189 00:32:54,070 --> 00:32:55,620 אתה צריך להיפתח . 190 00:32:58,500 --> 00:32:59,790 האם אתה יודע איך אנחנו קוראים לך? 191 00:33:01,580 --> 00:33:02,830 Daqduq ההשתקה. 192 00:33:04,920 --> 00:33:09,800 כי אתה יושב כאן ושקט, שקט, לא אומר כלום. 193 00:33:12,300 --> 00:33:14,600 אתה מזכיר לי הרבה את אלי-רזה. 194 00:33:14,800 --> 00:33:16,640 הוא לא אמר כלום בהתחלה, אבל... 195 00:33:18,520 --> 00:33:19,680 ואז הוא סיפר לנו הכל. 196 00:33:21,480 --> 00:33:22,640 בדיוק כמו שאתה עומד לעשות. 197 00:33:25,730 --> 00:33:26,770 אז הנה מה אני יודע. 198 00:33:28,900 --> 00:33:30,780 רדואן היה בפשיטה בקרבלה 199 00:33:30,980 --> 00:33:33,460 כי הוא לא בטח בך לא לדפוק הכל. 200 00:33:33,910 --> 00:33:35,290 מה שעשית. 201 00:33:35,490 --> 00:33:37,200 אז עכשיו יש לך עצבן אותו. 202 00:33:37,410 --> 00:33:39,620 והתעצבנת ליד קאסם סולימאני. 203 00:33:39,820 --> 00:33:41,580 ואלה שניים אנשים אתה באמת, 204 00:33:41,780 --> 00:33:43,460 ממש לא רוצה להתעצבן. 205 00:33:46,710 --> 00:33:48,550 אז מה אני רוצה לדעת 206 00:33:48,750 --> 00:33:52,090 הוא כל הפרטים של איך רדואן עבד איתך 207 00:33:52,300 --> 00:33:54,720 לתכנן את ההתקפה כי הרג את החיילים שלנו. 208 00:33:54,920 --> 00:33:55,920 אתה יודע מה? 209 00:33:57,260 --> 00:33:59,010 אני ישנה טוב מאוד כאן. 210 00:33:59,930 --> 00:34:01,220 תא חמישה כוכבים. 211 00:34:02,980 --> 00:34:04,060 אתה יכול לדבר. 212 00:34:06,020 --> 00:34:08,110 אתה לא מנגן מוזיקה עוד לאסירים שלך? 213 00:34:10,320 --> 00:34:11,320 זה בסדר מבחינתי. 214 00:34:12,440 --> 00:34:13,950 אני שונא רוק חומצי. 215 00:34:19,790 --> 00:34:21,080 אתה אוהב את השיר הזה, נכון? 216 00:34:49,400 --> 00:34:52,190 אני אתן לחבר שלי מתל אביב לדבר איתך על העתיד שלך. 217 00:35:05,540 --> 00:35:08,500 אני הולך להכין את זה בתור קצר ככל האפשר עבורך. 218 00:35:08,700 --> 00:35:10,900 ובעצם, אתה יכול לעזור אני מקצר עוד יותר. 219 00:35:12,630 --> 00:35:15,300 אנחנו יכולים לדבר כאן או אנחנו יכולים לדבר בישראל. 220 00:35:17,010 --> 00:35:18,010 איזה אתה מעדיף? 221 00:35:23,930 --> 00:35:25,230 בחייך. 222 00:35:25,430 --> 00:35:27,480 האם עימאד תכנן את קרבלה? 223 00:35:28,770 --> 00:35:29,770 הוא... 224 00:35:31,020 --> 00:35:32,150 הוא נצטווה לעשות את זה. 225 00:35:35,400 --> 00:35:36,950 מאת קאסם סולימאני. 226 00:35:39,530 --> 00:35:41,660 האם הוא תכנן את זה? 227 00:35:45,790 --> 00:35:47,540 כן. 228 00:35:50,540 --> 00:35:52,016 הוא היה שם? 229 00:35:52,040 --> 00:35:53,040 כן. 230 00:35:54,710 --> 00:35:56,760 כן כן. 231 00:36:05,850 --> 00:36:08,110 האם עימאד תכנן את קרבלה? 232 00:36:08,310 --> 00:36:09,310 כן. 233 00:36:12,980 --> 00:36:14,860 - הוא היה שם? - כן. 234 00:36:15,480 --> 00:36:16,690 כן כן. 235 00:36:20,240 --> 00:36:21,680 זה אישי עבורך. 236 00:36:22,910 --> 00:36:25,070 אתה רוצה לדעת על בן דוד שלי חיזבאללה. 237 00:36:26,620 --> 00:36:27,620 לא אני. 238 00:36:28,410 --> 00:36:29,660 אבל יש שאלות. 239 00:36:31,960 --> 00:36:34,550 אם הצבא שלך לא ידבק מסתובב כל כך הרבה זמן בלבנון, 240 00:36:34,750 --> 00:36:37,070 אולי הוא היה עושה משהו אחר בחייו. 241 00:36:37,840 --> 00:36:39,340 לא ראיתי אותו כבר 25 שנה. 242 00:36:40,180 --> 00:36:41,590 אז, הוא היה ילד נחמד. 243 00:36:43,930 --> 00:36:44,930 בוא נדבר. 244 00:36:47,930 --> 00:36:50,900 אני צריך שתגיד לי כל מה שיש לך על עימאד. 245 00:36:51,100 --> 00:36:53,770 קדימה, לנה. אָנוּ לכולנו יש את הסודות שלנו. 246 00:36:54,940 --> 00:36:56,230 איך מצאת Daqduq? 247 00:36:59,780 --> 00:37:02,160 סיפר ​​עלי-רזה אסגרי לי איפה למצוא אותו. 248 00:37:03,070 --> 00:37:04,740 הוא ערק. הוא איתנו עכשיו. 249 00:37:05,450 --> 00:37:06,790 עלי-רזה. 250 00:37:06,990 --> 00:37:08,250 המגייס של עימאד עוד ב-82'. 251 00:37:08,450 --> 00:37:10,040 כן, אני מודע ל ההיסטוריה. 252 00:37:13,880 --> 00:37:14,880 אנחנו יכולים לעקוב אחריו. 253 00:37:15,960 --> 00:37:17,550 עימאד, התנועות שלו. 254 00:37:17,750 --> 00:37:19,890 לא בדיוק, לא תמיד בעקביות, 255 00:37:20,090 --> 00:37:21,420 אבל אנחנו חושבים קרוב די. 256 00:37:23,550 --> 00:37:24,550 בסדר. 257 00:37:25,430 --> 00:37:26,600 אז עכשיו Daqduq אישר 258 00:37:26,800 --> 00:37:28,730 שהורה עימאד הפשיטה של ​​קרבלה, 259 00:37:28,930 --> 00:37:31,100 מה שאומר שהוא א איום מיידי על ארה"ב. 260 00:37:32,770 --> 00:37:35,030 אני חושב שאני יכול להשיג לנו א ממצא נשיאותי. 261 00:37:35,230 --> 00:37:36,690 ממצא נשיאותי? 262 00:37:36,890 --> 00:37:38,240 אז אתם רוצים להרוג  אותו? 263 00:37:38,440 --> 00:37:39,450 לא. 264 00:37:39,650 --> 00:37:41,296 מה שאני רוצה זה לעשות להעמיד אותו למשפט 265 00:37:41,320 --> 00:37:42,400 ושיתמודדו עם חטאיו. 266 00:37:42,530 --> 00:37:44,290 אבל כנראה, אנחנו אל תעשה את זה יותר. 267 00:37:45,570 --> 00:37:46,570 לא, אנחנו לא. 268 00:38:05,640 --> 00:38:06,640 עימאד. 269 00:38:33,120 --> 00:38:34,120 עימאד... 270 00:39:53,660 --> 00:39:55,540 היי, מייק. שבי, לנה. 271 00:39:58,330 --> 00:40:00,380 הזמנתי אותך הביתה. 272 00:40:00,580 --> 00:40:02,020 הייתי צריך בתחום. 273 00:40:02,160 --> 00:40:04,340 ועכשיו החלטת אנחנו שווים ביקור. 274 00:40:04,540 --> 00:40:06,356 רציתי לדבר אליך פנים אל פנים. 275 00:40:06,380 --> 00:40:07,860 מאז שהתרשמת המוסד עליי. 276 00:40:08,050 --> 00:40:09,260 איך נהנית מזה? 277 00:40:10,640 --> 00:40:11,810 אמרתי להם שיש לנו את עלי-רזה. 278 00:40:12,010 --> 00:40:14,270 - מה? לנה, זו לא השיחה שלך. 279 00:40:14,470 --> 00:40:16,350 בחייך. היינו תמיד אספר להם. 280 00:40:16,550 --> 00:40:19,100 הדירוג הגבוה ביותר שלנו עריק מאיראן אי פעם? 281 00:40:19,940 --> 00:40:21,270 מה קיבלת בתמורה? 282 00:40:23,650 --> 00:40:24,650 עימאד מוגנייה. 283 00:40:27,060 --> 00:40:28,450 הם עקבו אחריו. 284 00:40:28,650 --> 00:40:29,860 אנחנו זקוקים לנכסים בשטח. 285 00:40:30,660 --> 00:40:31,790 אני צריך להפעיל את האופציה. 286 00:40:31,990 --> 00:40:33,506 אני ואיש המוסד יעשו את זה ביחד. 287 00:40:33,530 --> 00:40:35,336 אנחנו לא רצים פעולות משותפות עם המוסד. 288 00:40:35,360 --> 00:40:37,200 יש להם מידע, יש לנו את המשאבים. 289 00:40:37,370 --> 00:40:38,670 לא, לנה, את לא יכולה. 290 00:40:38,870 --> 00:40:40,216 אם משהו הלך טועה בשטח... 291 00:40:40,240 --> 00:40:42,480 - לא יכולנו לעזור. עדיין יש לי את הכיסוי שלי. 292 00:41:28,550 --> 00:41:29,830 האם אלה להשכרה? 293 00:41:29,880 --> 00:41:32,430 אתה צריך את רישומים ציבוריים. 294 00:41:32,630 --> 00:41:33,630 נסה את הקולגה שלי. 295 00:41:40,020 --> 00:41:41,020 טדי... 296 00:41:57,240 --> 00:41:58,636 אתה זה שהתקשר? 297 00:41:58,660 --> 00:42:00,200 - כן. - בסדר, בבקשה. 298 00:42:13,880 --> 00:42:15,400 זֶה היא הדירה. 299 00:42:19,390 --> 00:42:20,720 ברוך הבא. שבי. 300 00:42:24,230 --> 00:42:25,980 אלו מתנות מהשגרירות שלנו. 301 00:42:26,180 --> 00:42:27,820 הם מיועדים לכלל הַשׁגָחָה, 302 00:42:28,020 --> 00:42:29,780 דפוסי תנועה בשכונה. 303 00:42:35,780 --> 00:42:37,620 - הכל מוכן. - אוקיי תודה. 304 00:42:44,790 --> 00:42:47,460 טוב לראות את כולם הגיע לדמשק בשלום. 305 00:42:47,660 --> 00:42:48,800 אנחנו מוכנים לצאת. 306 00:42:49,000 --> 00:42:50,130 בסדר. 307 00:42:50,330 --> 00:42:51,590 - מאיה. - בטוח. 308 00:42:51,790 --> 00:42:53,016 אנחנו חושבים שיש 15 שונות 309 00:42:53,040 --> 00:42:55,220 בנייני דירות בכפר סוזה, 310 00:42:55,420 --> 00:42:57,640 אשר האיראנים להשתמש כרצונם. 311 00:42:57,840 --> 00:42:59,066 אנחנו צריכים לכסות השכונה 312 00:42:59,090 --> 00:43:01,170 עד שנדע בדיוק איפה ומתי הם נפגשים. 313 00:43:01,340 --> 00:43:02,780 מה שבדרך כלל כל שבועיים. 314 00:43:02,850 --> 00:43:04,860 אז סולימאני צריך להיות בדמשק בקרוב. 315 00:43:05,060 --> 00:43:06,230 ומה עם אימאד? 316 00:43:06,430 --> 00:43:08,940 הוא גם בדרך. ראיתי את שובל הכוכבים שלו. 317 00:43:10,110 --> 00:43:11,150 שביל הכוכבים שלו? 318 00:43:12,570 --> 00:43:13,660 אני מצטער. מי אתה? 319 00:43:13,860 --> 00:43:15,410 אני עוקב אחרי עימאד. 320 00:43:15,610 --> 00:43:17,410 - כמה זמן? - עשר שנים. 321 00:43:17,610 --> 00:43:20,290 ובמשך ששת החודשים האחרונים, הקשבתי לטלפון של סעדה. 322 00:43:20,490 --> 00:43:21,660 גם של ויסאם, הילד. 323 00:43:23,330 --> 00:43:24,370 נעים להכיר אותך. 324 00:43:25,830 --> 00:43:28,170 אוקיי, אז כמה יש לנו זמן? 325 00:43:28,370 --> 00:43:30,210 הייתי אומר 36 שעות. 326 00:43:30,410 --> 00:43:32,650 נתנו לכל בניין סימן קריאה אחר. 327 00:43:32,750 --> 00:43:34,960 ג'עפר, איוב וכדומה. 328 00:43:37,470 --> 00:43:39,550 זה ה שכונה דיפלומטית. 329 00:43:40,090 --> 00:43:41,140 זהה כמו אנחנו. 330 00:43:41,340 --> 00:43:42,816 הם חייבים להרגיש בטוח שם. 331 00:43:54,110 --> 00:43:55,416 אתה כמו הבניין הזה? 332 00:43:55,440 --> 00:43:56,700 כן זה נחמד מאוד. 333 00:43:56,900 --> 00:43:58,416 המתווך הוא אמור לפגוש אותנו כאן. 334 00:43:58,440 --> 00:44:00,960 נראה ישן, אבל עם כל כך הרבה אוויר צח, זה הולך להיות נהדר. 335 00:44:02,370 --> 00:44:04,290 זה בשבילנו. 336 00:44:04,490 --> 00:44:05,210 תתנהג רגיל. 337 00:44:05,410 --> 00:44:06,530 מי זה לעזאזל? 338 00:44:10,450 --> 00:44:11,210 ממ-הממ. 339 00:44:11,410 --> 00:44:12,630 לְחַרְבֵּן. 340 00:44:12,830 --> 00:44:15,130 אה, לנה, אל תתערבי. 341 00:44:15,330 --> 00:44:17,970 לנה, בבקשה תישארי איפה שאת. 342 00:44:18,720 --> 00:44:19,720 לנה... 343 00:44:23,890 --> 00:44:24,890 אם יקרה משהו, 344 00:44:25,050 --> 00:44:26,366 לחכות לשגרירות ליצור קשר איתך. 345 00:44:26,390 --> 00:44:27,390 בסדר. 346 00:44:41,070 --> 00:44:42,756 טניה, חיפשתי 347 00:44:42,780 --> 00:44:43,450 בכל מקום בשבילך. 348 00:44:43,650 --> 00:44:44,960 לנה. 349 00:44:45,160 --> 00:44:46,296 יש לנו רשימת הדירות. 350 00:44:46,320 --> 00:44:47,790 לנה, אל תתערבי. 351 00:45:09,480 --> 00:45:10,600 דַרכּוֹן. 352 00:45:11,350 --> 00:45:13,230 כֵּן. אל תדאג. 353 00:45:51,980 --> 00:45:54,700 בסדר, בואו לך לראות את הדירה, כן? 354 00:46:02,200 --> 00:46:03,240 בסדר. 355 00:46:22,050 --> 00:46:23,180 בסדר. 356 00:48:02,820 --> 00:48:03,820 ופא... 357 00:48:43,190 --> 00:48:44,536 היי. 358 00:48:44,560 --> 00:48:47,320 לנה, יש לי כאב ראש. 359 00:48:48,990 --> 00:48:50,330 קח משהו. 360 00:48:50,530 --> 00:48:53,160 אני יודע אני יודע. אני תינוק לפעמים. 361 00:48:53,360 --> 00:48:55,990 אבל יש לי כאב ראש כשאני לא מבין משהו. 362 00:48:58,120 --> 00:49:01,670 עכשיו עימאד חי את כולו חיים בצל. 363 00:49:02,670 --> 00:49:04,630 הוא הפעיל הטוב ביותר אי פעם. 364 00:49:04,830 --> 00:49:07,050 הוא כל כך זהיר, הוא כל כך מדויק. 365 00:49:07,250 --> 00:49:08,730 אבל אלה האחרונים תנועות שלו, 366 00:49:08,920 --> 00:49:10,050 אני לא מצליח להבין. 367 00:49:11,430 --> 00:49:13,930 הוא פוגש את סולימאני בדמשק. 368 00:49:14,130 --> 00:49:15,810 - הגיוני. - כן כמובן. 369 00:49:16,600 --> 00:49:18,190 אבל למה כל כך לעתים קרובות? 370 00:49:18,390 --> 00:49:19,730 יש להם הרבה על מה לדבר. 371 00:49:20,600 --> 00:49:22,270 אולי. 372 00:49:22,470 --> 00:49:25,030 אבל הוא זז הרבה כסף מדרום אמריקה. 373 00:49:25,230 --> 00:49:26,320 אני יודע. ראיתי את המודיעין. 374 00:49:28,400 --> 00:49:30,410 אתה חושב עימאד מנסה לעשות 375 00:49:30,610 --> 00:49:33,240 לרוץ סיום מסביב סולימאני? 376 00:49:33,440 --> 00:49:35,990 אני לא יודע. שֶׁלָה משהו שונה. 377 00:50:39,930 --> 00:50:40,730 שלום. 378 00:50:40,930 --> 00:50:42,100 לנה. 379 00:50:42,300 --> 00:50:43,810 הבן של עימאד נמצא בדמשק. 380 00:50:44,010 --> 00:50:45,640 ויסאם. אנחנו עוקבים אחריו. 381 00:50:48,400 --> 00:50:49,730 שלח לי את הקואורדינטות. 382 00:50:50,650 --> 00:50:51,820 שולח אליך עכשיו. 383 00:51:51,210 --> 00:51:53,266 תחשוב על זה. הוא רץ כבר שנים. 384 00:51:53,290 --> 00:51:55,840 הוא עשה את זה בשביל שנים. היה לו נוח. 385 00:51:56,040 --> 00:51:57,960 וכשהוא קיבל נוח, הוא החליק. 386 00:51:58,090 --> 00:51:59,510 ומישהו ראה אותו, 387 00:51:59,710 --> 00:52:01,930 או למישהו יש א פיסת אינטל, ו... 388 00:52:04,270 --> 00:52:06,510 לנה, את מחפש את רחוב אל וורד. 389 00:52:06,600 --> 00:52:08,770 אה, אתה תראה א מסגד מול פארק. 390 00:52:09,730 --> 00:52:11,150 כן, זה מעבר גדול. 391 00:52:21,120 --> 00:52:23,160 - יותר קרוב? - לא, זה בסדר. 392 00:52:41,470 --> 00:52:42,510 חרא. 393 00:53:27,010 --> 00:53:28,010 סעדה... 394 00:54:38,000 --> 00:54:40,300 - לנה. - טדי, ידידי. 395 00:54:40,500 --> 00:54:41,500 כן, לנה. 396 00:54:42,590 --> 00:54:44,150 אני שולח לך מתנה. 31487

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.