Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,450 --> 00:00:14,636
אנחנו, אממ... אנחנו לא יכולים למצוא אותו.
2
00:00:14,904 --> 00:00:16,284
אנחנו לא יודע היכן הוא.
3
00:00:16,309 --> 00:00:17,686
אתה
בעקבות הטיסה הדרמטית
4
00:00:17,711 --> 00:00:19,312
של TWA טיסת 847,
5
00:00:19,363 --> 00:00:20,083
שנחטף
6
00:00:20,108 --> 00:00:20,993
באתונה, יוון,
7
00:00:21,032 --> 00:00:22,592
לפני כשבע שעות.
8
00:00:22,905 --> 00:00:24,461
אנחנו מבינים
אותו בכל מקום.
9
00:00:24,486 --> 00:00:26,970
הוא רצה
לפרסם את המותג שלו,
10
00:00:27,010 --> 00:00:28,348
אבל לא נראה.
11
00:00:28,373 --> 00:00:30,865
מכווית ועד
אמריקה הלטינית ובכל מקום,
12
00:00:30,890 --> 00:00:32,070
זה היה עימאד מוגנייה.
13
00:00:32,095 --> 00:00:34,241
בארגנטינה
היום, 17 אנשים מתו
14
00:00:34,266 --> 00:00:36,844
כאשר פצצה התפוצצה פנימה
הבירה בואנוס איירס.
15
00:00:36,869 --> 00:00:38,049
זה הרס את המפקדה
16
00:00:38,074 --> 00:00:40,421
עבור הגדולים במדינה
ארגון יהודי.
17
00:00:40,559 --> 00:00:42,195
ביליתי הרבה
שנים מחפשות אותו.
18
00:00:42,220 --> 00:00:44,865
עבדנו על לפרט
מתכנן ללכוד אותו.
19
00:00:44,890 --> 00:00:46,950
אף אחד לא היה ממש בטוח
איך הוא נראה,
20
00:00:46,975 --> 00:00:48,150
איפה הוא גר
21
00:00:48,175 --> 00:00:50,895
או איזה חשבונות בנק
הוא שרד.
22
00:00:50,920 --> 00:00:53,524
קצת כמו רוח רפאים
במזרח התיכון הזה.
23
00:00:53,549 --> 00:00:55,376
במשך שנים רבות,
הייתה שאלה
24
00:00:55,400 --> 00:00:58,670
כיצד נוכל לקבל עדכון
תמונה של עימאד מוגניה
25
00:00:58,695 --> 00:01:01,385
כי הוא התחיל
להתנהג כאיש צללים.
26
00:01:01,410 --> 00:01:04,151
יותר מ-3,000
קילוגרמים של כוח נפץ
27
00:01:04,176 --> 00:01:05,776
קרע את החזית
מחוץ לשמונה הקומות
28
00:01:05,801 --> 00:01:07,931
מעונות צבאיים בדהראן.
29
00:01:08,196 --> 00:01:11,546
לאורך השנים חיזבאללה עשה זאת
להפוך למדינה בתוך מדינה.
30
00:01:11,571 --> 00:01:13,640
וזה הלך ונהיה
גדול יותר ויותר.
31
00:01:13,665 --> 00:01:15,175
הבחור הזה לא רק מנצח,
32
00:01:15,350 --> 00:01:18,610
הוא מנצח בדרכים כאלה
הוא אפילו לא חזה מראש.
33
00:01:18,635 --> 00:01:19,991
ה
הנשיא מיהר לומר
34
00:01:20,043 --> 00:01:22,115
ממשלת איראן
עומד מאחורי התקפות
35
00:01:22,140 --> 00:01:23,690
על חיילים אמריקאים בעיראק,
36
00:01:23,715 --> 00:01:26,015
וזה חומר נפץ
בשימוש בהתקפות הללו
37
00:01:26,303 --> 00:01:28,498
סופקו על ידי א
יחידת עילית איראנית.
38
00:01:28,523 --> 00:01:31,323
כל פגישה שהייתה לי,
מוגניה עלה.
39
00:01:31,569 --> 00:01:34,169
זה היה בחור שהיה מונע.
הוא היה מחויב למטרה שלו.
40
00:01:34,260 --> 00:01:36,820
לפני 11 בספטמבר, הוא הרג,
או היה אחראי להרג
41
00:01:36,845 --> 00:01:39,514
יותר אמריקאים מאשר
כל אחד אחר בעולם.
42
00:01:39,539 --> 00:01:40,790
בתוך ה
המזרח התיכון הלילה,
43
00:01:40,815 --> 00:01:42,678
חיזבאללה תקף
ספינת מלחמה ישראלית
44
00:01:42,703 --> 00:01:44,210
מול חופי לבנון.
45
00:01:44,235 --> 00:01:46,711
אתה יודע, יום אחד של מישהו
אצטרך להוציא את הבחור הזה.
46
00:01:46,736 --> 00:01:48,144
אתה חייב למצוא אותו.
47
00:01:49,096 --> 00:01:50,889
אתה חייב למצוא את מוגנייה.
48
00:02:12,877 --> 00:02:13,877
רדואן!
49
00:02:38,890 --> 00:02:39,890
מוסטפא.
50
00:03:09,460 --> 00:03:10,460
מוסטפא...
51
00:03:35,110 --> 00:03:36,990
אל תזוז!
אל תזוז לעזאזל!
52
00:03:38,450 --> 00:03:40,830
- מהלך \ לזוז \ לעבור! או שאני אהרוג אותך!
- בסדר בסדר!
53
00:03:41,030 --> 00:03:42,570
אתה בא איתנו!
54
00:03:44,200 --> 00:03:45,950
אל תתנגד! תעשה את זה!
55
00:03:46,620 --> 00:03:47,750
בחייך!
56
00:05:19,590 --> 00:05:21,720
אל תדאג.
יהיה בסדר.
57
00:06:24,190 --> 00:06:28,950
היי. זה רדואן.
עימאד מוגנייה. 100%.
58
00:06:57,520 --> 00:06:59,206
סוּריָה,
במיוחד דמשק,
59
00:06:59,230 --> 00:07:02,280
יהיה בטוח למדי
מקום להיות בו,
60
00:07:02,480 --> 00:07:04,910
מבחינת ההגנה
הוא קיבל מהסורים.
61
00:07:05,110 --> 00:07:07,330
זה היה מקדש, א
מקלט בטוח עבורם.
62
00:07:07,530 --> 00:07:09,120
סוריה יצאה מהדיכאון.
63
00:07:09,320 --> 00:07:12,040
אז, אתה יודע, פעם אחת
אתה בסוריה,
64
00:07:12,240 --> 00:07:13,410
אתה חסין.
65
00:07:35,600 --> 00:07:37,650
אני חושב
שקאסם סולימאני,
66
00:07:37,850 --> 00:07:41,150
בניגוד למה שעלול
להיאמר על ידי אחרים,
67
00:07:42,650 --> 00:07:43,650
היה...
68
00:07:47,530 --> 00:07:51,490
לא הייתי אומר מעריץ
של עימאד מוגניה,
69
00:07:51,690 --> 00:07:55,410
אבל הוא הקשיב
אליו בזהירות רבה.
70
00:07:55,620 --> 00:07:56,830
אני הייתי אומר שגם וגם
71
00:07:57,030 --> 00:08:01,000
חשבו על
עצמם כשחקני מפתח
72
00:08:01,200 --> 00:08:05,630
בהשתלטות על
השיעים בלבנון
73
00:08:05,830 --> 00:08:08,050
ואולי במקומות אחרים
במזרח התיכון.
74
00:09:12,900 --> 00:09:15,500
אני הייתי ה
סגן שר הביטחון.
75
00:09:15,700 --> 00:09:18,410
ברמה שלי, אנחנו לא
להתמודד עם חיילים רגליים.
76
00:09:18,610 --> 00:09:20,570
ברור שלא. התמודדת
עם עימאד ישירות.
77
00:09:20,660 --> 00:09:21,710
כן.
78
00:09:21,910 --> 00:09:23,880
מדי פעם, אמרתי לך.
79
00:09:24,080 --> 00:09:25,630
אז איפה נפגשת?
80
00:09:25,830 --> 00:09:28,090
דמשק. כיסוי עיניים.
81
00:09:28,290 --> 00:09:30,010
ואני חושב שלך
עשר דקות נגמרו.
82
00:09:30,210 --> 00:09:31,920
ומה עם הבחור הזה? הממ?
83
00:09:34,590 --> 00:09:38,470
הוא קצת יותר מבוגר, בסביבה
באותו גיל של עימאד.
84
00:09:39,640 --> 00:09:41,640
בהחלט לא חייל רגלי.
85
00:09:42,930 --> 00:09:45,150
דקדוק. אה, מיוחד
איש משימות.
86
00:09:45,350 --> 00:09:48,320
אין לי מושג למה עימאד
אפילו סמך על האידיוט הזה.
87
00:09:48,520 --> 00:09:49,820
אז זה דקדוק,
88
00:09:50,020 --> 00:09:51,820
אחד מהמקוריים שלך
כנופיה בלבנון.
89
00:09:53,280 --> 00:09:57,120
אז, דקדוק מנסה
לצאת לאיראן
90
00:09:57,320 --> 00:09:59,386
עם ארבעה בני ערובה אמריקאים,
אבל הגבול סגור,
91
00:09:59,410 --> 00:10:01,540
אז הוא מבצע אותם.
92
00:10:01,740 --> 00:10:03,980
הוא לא היה עושה את זה
החלטה על דעת עצמו, נכון?
93
00:10:04,080 --> 00:10:05,670
איך אני אמור לדעת?
94
00:10:05,870 --> 00:10:08,550
הייתי כאן, מוכר
הנשמה שלי ל-CIA שלך.
95
00:10:08,750 --> 00:10:10,510
- לאן הוא ילך?
- אני לא יודע!
96
00:10:10,710 --> 00:10:13,180
דרום עיראק, לאורך
נתיבי האספקה שלך?
97
00:10:13,380 --> 00:10:14,550
חייב להיות בית בטוח.
98
00:10:15,840 --> 00:10:18,140
"גנרל פטראוס היקר,
99
00:10:18,340 --> 00:10:21,230
אתה צריך לדעת את זה
אני, קאסם סולימאני,
100
00:10:21,430 --> 00:10:25,690
לשלוט במדיניות עבור
איראן ביחס לעיראק,
101
00:10:25,890 --> 00:10:29,400
לבנון, עזה ו אפגניסטן.
102
00:10:29,600 --> 00:10:32,450
ביחס ל
ארבעה חיילים אמריקאים
103
00:10:32,650 --> 00:10:34,030
נהרג בכרבלה,
104
00:10:35,320 --> 00:10:39,450
אני נשבע על
קברו של חומייני,
105
00:10:39,650 --> 00:10:43,080
לא הרשיתי
כדור נגד ארה"ב".
106
00:10:43,280 --> 00:10:45,420
תגיד את זה לאמריקני
היה מתנה מרדואן.
107
00:10:57,010 --> 00:10:58,010
אסגרי?
108
00:11:43,760 --> 00:11:44,760
עימאד...
109
00:13:00,760 --> 00:13:02,050
טדי.
110
00:13:47,640 --> 00:13:48,890
אה...
111
00:13:59,940 --> 00:14:00,940
הממ.
112
00:14:21,840 --> 00:14:22,840
הממ.
113
00:14:43,740 --> 00:14:44,740
ממ-הממ.
114
00:14:50,950 --> 00:14:51,950
מאיר...
115
00:15:07,630 --> 00:15:08,630
ממ-הממ.
116
00:15:52,800 --> 00:15:53,800
אה...
117
00:16:02,650 --> 00:16:03,650
טדי...
118
00:16:35,220 --> 00:16:36,220
טדי...
119
00:17:16,300 --> 00:17:18,860
יש לנו הרבה מה לעשות
לדבר על, נכון, דקדוק?
120
00:18:00,390 --> 00:18:01,440
ממ-הממ.
121
00:19:09,170 --> 00:19:10,170
וואפא.
122
00:19:30,020 --> 00:19:31,020
דקדוק.
123
00:20:43,470 --> 00:20:44,970
החיים קשים.
124
00:21:36,520 --> 00:21:37,560
בסדר.
125
00:21:51,700 --> 00:21:52,700
ויסאם...
126
00:21:55,540 --> 00:21:57,130
בסדר.
127
00:22:53,100 --> 00:22:54,190
עימאד.
128
00:22:54,390 --> 00:22:55,390
סעדה.
129
00:23:24,590 --> 00:23:25,590
עימאד...
130
00:23:34,390 --> 00:23:35,390
ויסאם...
131
00:26:08,590 --> 00:26:09,766
עוזר לך
132
00:26:09,790 --> 00:26:11,010
אם אני חזרתי על השאלה?
133
00:26:11,210 --> 00:26:12,340
לא.
134
00:26:12,540 --> 00:26:14,436
אני
מתייחס לאירועים
135
00:26:14,460 --> 00:26:16,760
במשותף הזמני
מרכז תיאום.
136
00:26:18,390 --> 00:26:19,810
אין זמן לעזאזל!
137
00:26:35,320 --> 00:26:36,990
בסדר. תשאל אותו לגבי
עימאד מוגנייה.
138
00:26:37,190 --> 00:26:39,120
הוא קישור ישיר.
139
00:26:39,320 --> 00:26:41,740
זה לא הפוקוס
מהחקירה שלנו.
140
00:26:42,490 --> 00:26:44,040
עכשיו, סליחה.
141
00:26:52,090 --> 00:26:54,880
תגיד לי
בערך ב-20 בינואר 2007...
142
00:26:56,800 --> 00:26:57,800
כֵּן.
143
00:26:59,760 --> 00:27:01,140
זה מוסד בשבילך.
144
00:27:01,810 --> 00:27:02,850
- באמת?
- כן.
145
00:27:03,050 --> 00:27:04,890
זה קו CTC,
תיקון דרך לנגלי.
146
00:27:08,020 --> 00:27:09,020
תעשה חיים.
147
00:27:14,690 --> 00:27:15,700
כֵּן.
148
00:27:15,900 --> 00:27:17,380
זאת לנה?
149
00:27:17,820 --> 00:27:18,830
כן.
150
00:27:19,030 --> 00:27:21,580
שמי הוא, אה,
טדי מתל אביב.
151
00:27:21,780 --> 00:27:23,330
שלום, טדי.
152
00:27:23,530 --> 00:27:26,580
אז, אה, אנחנו מבינים
שיש לך דקדוק.
153
00:27:28,160 --> 00:27:29,840
ל-FBI יש את Daqduq.
154
00:27:31,540 --> 00:27:32,840
האם הוא מדבר?
155
00:27:33,040 --> 00:27:34,340
כֵּן.
156
00:27:34,540 --> 00:27:35,840
הוא חבית של צחוקים.
157
00:27:37,550 --> 00:27:38,970
אני חושב שאוכל לעזור.
158
00:27:39,170 --> 00:27:40,180
כן, אני מהמר שהיית יכולת.
159
00:27:42,010 --> 00:27:44,100
תגיד לי, לנה.
160
00:27:44,300 --> 00:27:46,300
אתה חושב שסעדה הוא
מאושרת בנישואיה?
161
00:27:47,020 --> 00:27:48,020
סעדה?
162
00:27:49,650 --> 00:27:50,900
לא, אני חושב שהיא אומללה.
163
00:27:52,400 --> 00:27:53,770
למה, את הולכת להרוג אותה?
164
00:27:57,780 --> 00:28:00,410
יש לנו יכולת
שיכול לעזור לשנינו,
165
00:28:00,610 --> 00:28:01,610
לגבי רדואן.
166
00:28:04,830 --> 00:28:06,450
חשבתי שאתה
התקשר על דקדוק.
167
00:28:07,830 --> 00:28:09,040
אני חושב שאנחנו צריכים להיפגש.
168
00:28:19,010 --> 00:28:21,220
- הוא רוצה להיפגש.
- המוסד?
169
00:28:22,260 --> 00:28:24,640
כן, הם רוצים א
חתיכת דקדוק,
170
00:28:24,840 --> 00:28:26,350
ויש לו משהו בתמורה.
171
00:29:54,520 --> 00:29:55,520
ממ-הממ.
172
00:30:50,910 --> 00:30:51,910
הממ.
173
00:32:09,530 --> 00:32:11,756
שלום,
טדי. ברוכים הבאים למחנה בילאד.
174
00:32:11,780 --> 00:32:12,780
בוקר, לנה.
175
00:32:13,870 --> 00:32:15,790
מעולם לא פגשתי את א
איש המוסד לפני כן.
176
00:32:15,990 --> 00:32:16,990
בֶּאֱמֶת?
177
00:32:17,620 --> 00:32:18,710
מה אתה חושב?
178
00:32:21,330 --> 00:32:22,330
שבי.
179
00:32:29,090 --> 00:32:30,380
אז התבקשתי לשחק נחמד.
180
00:32:32,010 --> 00:32:33,640
גם אני.
181
00:32:33,840 --> 00:32:36,320
אבל אני קצת חסר סבלנות
לפגוש את החבר המשותף שלנו.
182
00:32:37,600 --> 00:32:39,850
CIA ו מוסד
183
00:32:41,190 --> 00:32:44,530
תמיד מונעים על ידי הצורך
184
00:32:44,730 --> 00:32:46,206
לשמור על סודותיהם
לעצמם,
185
00:32:46,230 --> 00:32:47,860
לשמור על המקורות שלהם
לעצמם,
186
00:32:48,060 --> 00:32:50,530
לשמור על כולם
רגישויות כלפי עצמם.
187
00:32:50,730 --> 00:32:52,540
זהו מכשול.
188
00:32:52,740 --> 00:32:54,046
כי כשאתה
נמצאים בשיתוף פעולה,
189
00:32:54,070 --> 00:32:55,620
אתה צריך להיפתח .
190
00:32:58,500 --> 00:32:59,790
האם אתה יודע איך אנחנו קוראים לך?
191
00:33:01,580 --> 00:33:02,830
Daqduq ההשתקה.
192
00:33:04,920 --> 00:33:09,800
כי אתה יושב כאן ושקט,
שקט, לא אומר כלום.
193
00:33:12,300 --> 00:33:14,600
אתה מזכיר לי הרבה את אלי-רזה.
194
00:33:14,800 --> 00:33:16,640
הוא לא אמר כלום
בהתחלה, אבל...
195
00:33:18,520 --> 00:33:19,680
ואז הוא סיפר לנו הכל.
196
00:33:21,480 --> 00:33:22,640
בדיוק כמו שאתה עומד לעשות.
197
00:33:25,730 --> 00:33:26,770
אז הנה מה אני יודע.
198
00:33:28,900 --> 00:33:30,780
רדואן היה בפשיטה בקרבלה
199
00:33:30,980 --> 00:33:33,460
כי הוא לא בטח בך
לא לדפוק הכל.
200
00:33:33,910 --> 00:33:35,290
מה שעשית.
201
00:33:35,490 --> 00:33:37,200
אז עכשיו יש לך
עצבן אותו.
202
00:33:37,410 --> 00:33:39,620
והתעצבנת
ליד קאסם סולימאני.
203
00:33:39,820 --> 00:33:41,580
ואלה שניים
אנשים אתה באמת,
204
00:33:41,780 --> 00:33:43,460
ממש לא רוצה להתעצבן.
205
00:33:46,710 --> 00:33:48,550
אז מה אני רוצה לדעת
206
00:33:48,750 --> 00:33:52,090
הוא כל הפרטים של איך
רדואן עבד איתך
207
00:33:52,300 --> 00:33:54,720
לתכנן את ההתקפה כי
הרג את החיילים שלנו.
208
00:33:54,920 --> 00:33:55,920
אתה יודע מה?
209
00:33:57,260 --> 00:33:59,010
אני ישנה טוב מאוד כאן.
210
00:33:59,930 --> 00:34:01,220
תא חמישה כוכבים.
211
00:34:02,980 --> 00:34:04,060
אתה יכול לדבר.
212
00:34:06,020 --> 00:34:08,110
אתה לא מנגן מוזיקה
עוד לאסירים שלך?
213
00:34:10,320 --> 00:34:11,320
זה בסדר מבחינתי.
214
00:34:12,440 --> 00:34:13,950
אני שונא רוק חומצי.
215
00:34:19,790 --> 00:34:21,080
אתה אוהב את השיר הזה, נכון?
216
00:34:49,400 --> 00:34:52,190
אני אתן לחבר שלי מתל אביב
לדבר איתך על העתיד שלך.
217
00:35:05,540 --> 00:35:08,500
אני הולך להכין את זה בתור
קצר ככל האפשר עבורך.
218
00:35:08,700 --> 00:35:10,900
ובעצם, אתה יכול לעזור
אני מקצר עוד יותר.
219
00:35:12,630 --> 00:35:15,300
אנחנו יכולים לדבר כאן או
אנחנו יכולים לדבר בישראל.
220
00:35:17,010 --> 00:35:18,010
איזה אתה מעדיף?
221
00:35:23,930 --> 00:35:25,230
בחייך.
222
00:35:25,430 --> 00:35:27,480
האם עימאד תכנן את קרבלה?
223
00:35:28,770 --> 00:35:29,770
הוא...
224
00:35:31,020 --> 00:35:32,150
הוא נצטווה לעשות את זה.
225
00:35:35,400 --> 00:35:36,950
מאת קאסם סולימאני.
226
00:35:39,530 --> 00:35:41,660
האם הוא תכנן את זה?
227
00:35:45,790 --> 00:35:47,540
כן.
228
00:35:50,540 --> 00:35:52,016
הוא היה שם?
229
00:35:52,040 --> 00:35:53,040
כן.
230
00:35:54,710 --> 00:35:56,760
כן כן.
231
00:36:05,850 --> 00:36:08,110
האם עימאד תכנן את קרבלה?
232
00:36:08,310 --> 00:36:09,310
כן.
233
00:36:12,980 --> 00:36:14,860
- הוא היה שם?
- כן.
234
00:36:15,480 --> 00:36:16,690
כן כן.
235
00:36:20,240 --> 00:36:21,680
זה
אישי עבורך.
236
00:36:22,910 --> 00:36:25,070
אתה רוצה לדעת
על בן דוד שלי חיזבאללה.
237
00:36:26,620 --> 00:36:27,620
לא אני.
238
00:36:28,410 --> 00:36:29,660
אבל יש שאלות.
239
00:36:31,960 --> 00:36:34,550
אם הצבא שלך לא ידבק
מסתובב כל כך הרבה זמן בלבנון,
240
00:36:34,750 --> 00:36:37,070
אולי הוא היה עושה
משהו אחר בחייו.
241
00:36:37,840 --> 00:36:39,340
לא ראיתי אותו כבר 25 שנה.
242
00:36:40,180 --> 00:36:41,590
אז, הוא היה ילד נחמד.
243
00:36:43,930 --> 00:36:44,930
בוא נדבר.
244
00:36:47,930 --> 00:36:50,900
אני צריך שתגיד לי
כל מה שיש לך על עימאד.
245
00:36:51,100 --> 00:36:53,770
קדימה, לנה. אָנוּ
לכולנו יש את הסודות שלנו.
246
00:36:54,940 --> 00:36:56,230
איך מצאת Daqduq?
247
00:36:59,780 --> 00:37:02,160
סיפר עלי-רזה אסגרי
לי איפה למצוא אותו.
248
00:37:03,070 --> 00:37:04,740
הוא ערק. הוא איתנו עכשיו.
249
00:37:05,450 --> 00:37:06,790
עלי-רזה.
250
00:37:06,990 --> 00:37:08,250
המגייס של עימאד עוד ב-82'.
251
00:37:08,450 --> 00:37:10,040
כן, אני מודע ל ההיסטוריה.
252
00:37:13,880 --> 00:37:14,880
אנחנו יכולים לעקוב אחריו.
253
00:37:15,960 --> 00:37:17,550
עימאד, התנועות שלו.
254
00:37:17,750 --> 00:37:19,890
לא בדיוק, לא
תמיד בעקביות,
255
00:37:20,090 --> 00:37:21,420
אבל אנחנו חושבים קרוב די.
256
00:37:23,550 --> 00:37:24,550
בסדר.
257
00:37:25,430 --> 00:37:26,600
אז עכשיו Daqduq אישר
258
00:37:26,800 --> 00:37:28,730
שהורה עימאד
הפשיטה של קרבלה,
259
00:37:28,930 --> 00:37:31,100
מה שאומר שהוא א
איום מיידי על ארה"ב.
260
00:37:32,770 --> 00:37:35,030
אני חושב שאני יכול להשיג לנו א
ממצא נשיאותי.
261
00:37:35,230 --> 00:37:36,690
ממצא נשיאותי?
262
00:37:36,890 --> 00:37:38,240
אז אתם רוצים להרוג אותו?
263
00:37:38,440 --> 00:37:39,450
לא.
264
00:37:39,650 --> 00:37:41,296
מה שאני רוצה זה לעשות
להעמיד אותו למשפט
265
00:37:41,320 --> 00:37:42,400
ושיתמודדו עם חטאיו.
266
00:37:42,530 --> 00:37:44,290
אבל כנראה, אנחנו
אל תעשה את זה יותר.
267
00:37:45,570 --> 00:37:46,570
לא, אנחנו לא.
268
00:38:05,640 --> 00:38:06,640
עימאד.
269
00:38:33,120 --> 00:38:34,120
עימאד...
270
00:39:53,660 --> 00:39:55,540
היי, מייק.
שבי, לנה.
271
00:39:58,330 --> 00:40:00,380
הזמנתי אותך הביתה.
272
00:40:00,580 --> 00:40:02,020
הייתי צריך
בתחום.
273
00:40:02,160 --> 00:40:04,340
ועכשיו החלטת
אנחנו שווים ביקור.
274
00:40:04,540 --> 00:40:06,356
רציתי לדבר
אליך פנים אל פנים.
275
00:40:06,380 --> 00:40:07,860
מאז שהתרשמת
המוסד עליי.
276
00:40:08,050 --> 00:40:09,260
איך נהנית מזה?
277
00:40:10,640 --> 00:40:11,810
אמרתי להם שיש לנו את עלי-רזה.
278
00:40:12,010 --> 00:40:14,270
- מה?
לנה, זו לא השיחה שלך.
279
00:40:14,470 --> 00:40:16,350
בחייך. היינו
תמיד אספר להם.
280
00:40:16,550 --> 00:40:19,100
הדירוג הגבוה ביותר שלנו
עריק מאיראן אי פעם?
281
00:40:19,940 --> 00:40:21,270
מה קיבלת בתמורה?
282
00:40:23,650 --> 00:40:24,650
עימאד מוגנייה.
283
00:40:27,060 --> 00:40:28,450
הם עקבו אחריו.
284
00:40:28,650 --> 00:40:29,860
אנחנו זקוקים לנכסים בשטח.
285
00:40:30,660 --> 00:40:31,790
אני צריך להפעיל את האופציה.
286
00:40:31,990 --> 00:40:33,506
אני ואיש המוסד
יעשו את זה ביחד.
287
00:40:33,530 --> 00:40:35,336
אנחנו לא רצים
פעולות משותפות עם המוסד.
288
00:40:35,360 --> 00:40:37,200
יש להם מידע,
יש לנו את המשאבים.
289
00:40:37,370 --> 00:40:38,670
לא, לנה, את לא יכולה.
290
00:40:38,870 --> 00:40:40,216
אם משהו הלך
טועה בשטח...
291
00:40:40,240 --> 00:40:42,480
- לא יכולנו לעזור.
עדיין יש לי את הכיסוי שלי.
292
00:41:28,550 --> 00:41:29,830
האם אלה להשכרה?
293
00:41:29,880 --> 00:41:32,430
אתה צריך את
רישומים ציבוריים.
294
00:41:32,630 --> 00:41:33,630
נסה את הקולגה שלי.
295
00:41:40,020 --> 00:41:41,020
טדי...
296
00:41:57,240 --> 00:41:58,636
אתה
זה שהתקשר?
297
00:41:58,660 --> 00:42:00,200
- כן.
- בסדר, בבקשה.
298
00:42:13,880 --> 00:42:15,400
זֶה
היא הדירה.
299
00:42:19,390 --> 00:42:20,720
ברוך הבא. שבי.
300
00:42:24,230 --> 00:42:25,980
אלו מתנות
מהשגרירות שלנו.
301
00:42:26,180 --> 00:42:27,820
הם מיועדים לכלל
הַשׁגָחָה,
302
00:42:28,020 --> 00:42:29,780
דפוסי תנועה
בשכונה.
303
00:42:35,780 --> 00:42:37,620
- הכל מוכן.
- אוקיי תודה.
304
00:42:44,790 --> 00:42:47,460
טוב לראות את כולם
הגיע לדמשק בשלום.
305
00:42:47,660 --> 00:42:48,800
אנחנו מוכנים לצאת.
306
00:42:49,000 --> 00:42:50,130
בסדר.
307
00:42:50,330 --> 00:42:51,590
- מאיה.
- בטוח.
308
00:42:51,790 --> 00:42:53,016
אנחנו חושבים שיש 15 שונות
309
00:42:53,040 --> 00:42:55,220
בנייני דירות
בכפר סוזה,
310
00:42:55,420 --> 00:42:57,640
אשר האיראנים
להשתמש כרצונם.
311
00:42:57,840 --> 00:42:59,066
אנחנו צריכים לכסות
השכונה
312
00:42:59,090 --> 00:43:01,170
עד שנדע בדיוק
איפה ומתי הם נפגשים.
313
00:43:01,340 --> 00:43:02,780
מה שבדרך כלל
כל שבועיים.
314
00:43:02,850 --> 00:43:04,860
אז סולימאני צריך
להיות בדמשק בקרוב.
315
00:43:05,060 --> 00:43:06,230
ומה עם אימאד?
316
00:43:06,430 --> 00:43:08,940
הוא גם בדרך.
ראיתי את שובל הכוכבים שלו.
317
00:43:10,110 --> 00:43:11,150
שביל הכוכבים שלו?
318
00:43:12,570 --> 00:43:13,660
אני מצטער. מי אתה?
319
00:43:13,860 --> 00:43:15,410
אני עוקב אחרי עימאד.
320
00:43:15,610 --> 00:43:17,410
- כמה זמן?
- עשר שנים.
321
00:43:17,610 --> 00:43:20,290
ובמשך ששת החודשים האחרונים,
הקשבתי לטלפון של סעדה.
322
00:43:20,490 --> 00:43:21,660
גם של ויסאם, הילד.
323
00:43:23,330 --> 00:43:24,370
נעים להכיר אותך.
324
00:43:25,830 --> 00:43:28,170
אוקיי, אז כמה
יש לנו זמן?
325
00:43:28,370 --> 00:43:30,210
הייתי אומר 36 שעות.
326
00:43:30,410 --> 00:43:32,650
נתנו לכל בניין
סימן קריאה אחר.
327
00:43:32,750 --> 00:43:34,960
ג'עפר, איוב וכדומה.
328
00:43:37,470 --> 00:43:39,550
זה ה
שכונה דיפלומטית.
329
00:43:40,090 --> 00:43:41,140
זהה כמו אנחנו.
330
00:43:41,340 --> 00:43:42,816
הם חייבים
להרגיש בטוח שם.
331
00:43:54,110 --> 00:43:55,416
אתה
כמו הבניין הזה?
332
00:43:55,440 --> 00:43:56,700
כן זה נחמד מאוד.
333
00:43:56,900 --> 00:43:58,416
המתווך הוא
אמור לפגוש אותנו כאן.
334
00:43:58,440 --> 00:44:00,960
נראה ישן, אבל עם כל כך הרבה
אוויר צח, זה הולך להיות נהדר.
335
00:44:02,370 --> 00:44:04,290
זה בשבילנו.
336
00:44:04,490 --> 00:44:05,210
תתנהג רגיל.
337
00:44:05,410 --> 00:44:06,530
מי זה לעזאזל?
338
00:44:10,450 --> 00:44:11,210
ממ-הממ.
339
00:44:11,410 --> 00:44:12,630
לְחַרְבֵּן.
340
00:44:12,830 --> 00:44:15,130
אה, לנה, אל תתערבי.
341
00:44:15,330 --> 00:44:17,970
לנה, בבקשה תישארי איפה שאת.
342
00:44:18,720 --> 00:44:19,720
לנה...
343
00:44:23,890 --> 00:44:24,890
אם יקרה משהו,
344
00:44:25,050 --> 00:44:26,366
לחכות לשגרירות
ליצור קשר איתך.
345
00:44:26,390 --> 00:44:27,390
בסדר.
346
00:44:41,070 --> 00:44:42,756
טניה, חיפשתי
347
00:44:42,780 --> 00:44:43,450
בכל מקום בשבילך.
348
00:44:43,650 --> 00:44:44,960
לנה.
349
00:44:45,160 --> 00:44:46,296
יש לנו
רשימת הדירות.
350
00:44:46,320 --> 00:44:47,790
לנה, אל תתערבי.
351
00:45:09,480 --> 00:45:10,600
דַרכּוֹן.
352
00:45:11,350 --> 00:45:13,230
כֵּן. אל תדאג.
353
00:45:51,980 --> 00:45:54,700
בסדר, בואו
לך לראות את הדירה, כן?
354
00:46:02,200 --> 00:46:03,240
בסדר.
355
00:46:22,050 --> 00:46:23,180
בסדר.
356
00:48:02,820 --> 00:48:03,820
ופא...
357
00:48:43,190 --> 00:48:44,536
היי.
358
00:48:44,560 --> 00:48:47,320
לנה, יש לי כאב ראש.
359
00:48:48,990 --> 00:48:50,330
קח משהו.
360
00:48:50,530 --> 00:48:53,160
אני יודע אני יודע. אני
תינוק לפעמים.
361
00:48:53,360 --> 00:48:55,990
אבל יש לי כאב ראש כשאני
לא מבין משהו.
362
00:48:58,120 --> 00:49:01,670
עכשיו עימאד חי את כולו
חיים בצל.
363
00:49:02,670 --> 00:49:04,630
הוא הפעיל הטוב ביותר אי פעם.
364
00:49:04,830 --> 00:49:07,050
הוא כל כך זהיר,
הוא כל כך מדויק.
365
00:49:07,250 --> 00:49:08,730
אבל אלה האחרונים
תנועות שלו,
366
00:49:08,920 --> 00:49:10,050
אני לא מצליח להבין.
367
00:49:11,430 --> 00:49:13,930
הוא פוגש את סולימאני בדמשק.
368
00:49:14,130 --> 00:49:15,810
- הגיוני.
- כן כמובן.
369
00:49:16,600 --> 00:49:18,190
אבל למה כל כך לעתים קרובות?
370
00:49:18,390 --> 00:49:19,730
יש להם הרבה על מה לדבר.
371
00:49:20,600 --> 00:49:22,270
אולי.
372
00:49:22,470 --> 00:49:25,030
אבל הוא זז הרבה
כסף מדרום אמריקה.
373
00:49:25,230 --> 00:49:26,320
אני יודע. ראיתי את המודיעין.
374
00:49:28,400 --> 00:49:30,410
אתה חושב עימאד
מנסה לעשות
375
00:49:30,610 --> 00:49:33,240
לרוץ סיום מסביב סולימאני?
376
00:49:33,440 --> 00:49:35,990
אני לא יודע. שֶׁלָה
משהו שונה.
377
00:50:39,930 --> 00:50:40,730
שלום.
378
00:50:40,930 --> 00:50:42,100
לנה.
379
00:50:42,300 --> 00:50:43,810
הבן של עימאד נמצא בדמשק.
380
00:50:44,010 --> 00:50:45,640
ויסאם. אנחנו עוקבים אחריו.
381
00:50:48,400 --> 00:50:49,730
שלח לי את הקואורדינטות.
382
00:50:50,650 --> 00:50:51,820
שולח אליך עכשיו.
383
00:51:51,210 --> 00:51:53,266
תחשוב על זה.
הוא רץ כבר שנים.
384
00:51:53,290 --> 00:51:55,840
הוא עשה את זה בשביל
שנים. היה לו נוח.
385
00:51:56,040 --> 00:51:57,960
וכשהוא קיבל
נוח, הוא החליק.
386
00:51:58,090 --> 00:51:59,510
ומישהו ראה אותו,
387
00:51:59,710 --> 00:52:01,930
או למישהו יש א
פיסת אינטל, ו...
388
00:52:04,270 --> 00:52:06,510
לנה, את
מחפש את רחוב אל וורד.
389
00:52:06,600 --> 00:52:08,770
אה, אתה תראה א
מסגד מול פארק.
390
00:52:09,730 --> 00:52:11,150
כן, זה מעבר גדול.
391
00:52:21,120 --> 00:52:23,160
- יותר קרוב?
- לא, זה בסדר.
392
00:52:41,470 --> 00:52:42,510
חרא.
393
00:53:27,010 --> 00:53:28,010
סעדה...
394
00:54:38,000 --> 00:54:40,300
- לנה.
- טדי, ידידי.
395
00:54:40,500 --> 00:54:41,500
כן, לנה.
396
00:54:42,590 --> 00:54:44,150
אני שולח
לך מתנה.
31487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.