All language subtitles for Don Juan in Tallinn 1972 1080p WEB h264-EMX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,005 --> 00:00:15,281 Who hasn't heard of the knight Don Juan, 2 00:00:15,953 --> 00:00:19,218 that name has such a charming halo. 3 00:00:19,460 --> 00:00:23,437 There's been a lot of talk about his amazing gift, 4 00:00:23,749 --> 00:00:27,093 one look and helpless are the ladies. 5 00:00:27,577 --> 00:00:31,827 A single look and whether she wants it or not, 6 00:00:32,023 --> 00:00:36,679 a lady, charmed, lays down her arms. 7 00:00:39,492 --> 00:00:43,054 We think the stranger from Seville 8 00:00:43,672 --> 00:00:47,414 has fallen victim to an evil rumor, 9 00:00:47,945 --> 00:00:51,873 because the chronicle revealed a little something, 10 00:00:52,224 --> 00:00:55,872 which sheds new light on the story. 11 00:00:56,521 --> 00:00:59,896 I also appreciate the chronicles 12 00:01:00,451 --> 00:01:03,380 and I have no doubts, 13 00:01:03,958 --> 00:01:07,935 since every city has its Don Juan 14 00:01:08,450 --> 00:01:11,661 and usually every village too. 15 00:01:11,982 --> 00:01:16,232 Yes, every city really has its Don Juan 16 00:01:16,420 --> 00:01:19,661 and definitely every village too. 17 00:01:20,638 --> 00:01:24,294 They say, Don laughed at moral ideas, 18 00:01:24,455 --> 00:01:27,497 and a thousand lovers ran in his tail. 19 00:01:28,053 --> 00:01:31,700 But don't believe it, you shall see the truth - 20 00:01:31,959 --> 00:01:35,224 this famous knight has also visited Tallinn. 21 00:01:36,568 --> 00:01:40,232 Yes, there are many myths about Don Juan 22 00:01:40,521 --> 00:01:43,818 and time will keep them evergreen. 23 00:01:44,013 --> 00:01:47,724 If we don't agree on everything, 24 00:01:48,013 --> 00:01:52,210 then something can be taken as a joke. 25 00:01:55,893 --> 00:02:01,279 DON JUAN IN TALLINN 26 00:02:01,603 --> 00:02:04,658 Don Juan - Gunta Virkava Florestino - Lembit Ulfsak 27 00:02:04,885 --> 00:02:08,080 Donna Anna - Julia Sooster Commander - Jaak Tamleht 28 00:02:08,260 --> 00:02:11,235 Donna Laura - Sophie Sooäär Don Ottavio - Ants Eskola 29 00:02:11,409 --> 00:02:14,549 Rosita - Irina Kuberskaja Lucia - Merle Aru. 30 00:02:14,729 --> 00:02:18,822 Cavaliers - S. Rulli, T. Rätsep, T. Saar, I. Kurve, R. Kotkas, E. Spriit. 31 00:02:19,010 --> 00:02:21,994 In episodes - S. Laidla, E. Kivi, E. Allikvee, J. Viiding. 32 00:02:22,142 --> 00:02:25,228 Art Director - Mari-Liis Küla. 33 00:02:25,392 --> 00:02:28,388 Composer - Olav Ehala Author of lyrics - Enn Vetemaa 34 00:02:28,497 --> 00:02:31,488 Estonian SSR Television and Radio Committee Orchestra, conductor P. Saul. 35 00:02:31,599 --> 00:02:33,279 Instrumental ensemble led by O. Ehala. 36 00:02:33,412 --> 00:02:36,232 Sound Recordist - H. Läänemets Sound Designer - A. Kuivjõgi. 37 00:02:36,366 --> 00:02:39,506 Second Director - H. Roots Cameraman - E. Putnik. 38 00:02:39,686 --> 00:02:43,638 Assistants - R. Kapina, K. Tulviste, R. Kalmus, G. Meleshko, M. Ojaloo. 39 00:02:43,826 --> 00:02:46,842 Make-up Artist - H. Sikk Editing - L. Rosental. 40 00:02:47,006 --> 00:02:50,232 Fights - O. Piirsalu Dances - K. Saareke. 41 00:02:50,436 --> 00:02:53,404 Content Editor - S. Kiik. 42 00:02:53,553 --> 00:02:56,717 Managing Director - Kullo Must. 43 00:02:56,858 --> 00:02:59,990 Based on the play "In Seville or Don Juan" by Samuil Aljoschin. 44 00:03:00,123 --> 00:03:03,303 Director of Photography - Mihhail Dorovatovski. 45 00:03:03,443 --> 00:03:05,724 Director - Arvo Kruusement. 46 00:03:59,872 --> 00:04:01,356 Florestino! 47 00:04:06,459 --> 00:04:08,794 Did you get me a room? - Yes. 48 00:04:09,361 --> 00:04:11,005 That means no. 49 00:04:14,830 --> 00:04:17,606 How to understand it? - Yes, I was looking for it, 50 00:04:18,294 --> 00:04:20,091 but no, I didn't find it. 51 00:04:22,725 --> 00:04:25,974 Breathe, dear friend. Breathe. 52 00:04:27,954 --> 00:04:30,505 Not a drop! - We're not talking about a drop. 53 00:04:30,801 --> 00:04:33,427 Tie the horse, I'll stay here at the guesthouse. 54 00:04:41,903 --> 00:04:45,161 Hey! Move your donkeys! 55 00:04:50,106 --> 00:04:51,669 Oh, really? 56 00:04:55,591 --> 00:04:59,567 Stop it! Or you have to deal with me. 57 00:05:00,263 --> 00:05:04,841 Yes, keep it in mind, you have to deal with us. 58 00:05:05,044 --> 00:05:07,723 This is my servant and I won't let anyone beat him, 59 00:05:07,931 --> 00:05:09,356 apart from myself, of course. 60 00:05:09,574 --> 00:05:11,833 You should be taught a lesson, rookie. 61 00:05:11,977 --> 00:05:13,645 Be my guest. 62 00:05:16,312 --> 00:05:17,942 At your service. 63 00:05:43,890 --> 00:05:46,719 Tell your friend, that Don Juan has put men like him 64 00:05:46,821 --> 00:05:48,644 like herring into a rod. 65 00:05:49,395 --> 00:05:50,808 Don Juan? 66 00:05:55,598 --> 00:05:56,824 Stop! 67 00:05:57,942 --> 00:06:01,590 Are you Don Juan de Tenorio? - Yes, that's me. 68 00:06:02,138 --> 00:06:04,302 Put down your swords! 69 00:06:04,762 --> 00:06:08,051 I'm Don Ottavio, don't you know me? 70 00:06:12,433 --> 00:06:15,395 Yes, my father talked about you often and with great enthusiasm. 71 00:06:15,482 --> 00:06:18,606 This brave young man is the son of my old friend. 72 00:06:19,278 --> 00:06:22,700 This is the Commander, a veteran of many battles. 73 00:06:23,083 --> 00:06:27,083 I did not know, if you want, you may beat my servant. 74 00:06:27,653 --> 00:06:29,270 No-no-no! 75 00:06:30,169 --> 00:06:31,786 Let's go in. 76 00:06:42,685 --> 00:06:45,567 Hey, is anyone here? 77 00:06:53,841 --> 00:06:57,153 Mineral water and a bottle... - End of quarter and the funds are out. 78 00:06:57,317 --> 00:06:58,637 But what do you have then? 79 00:06:58,728 --> 00:07:03,879 Cognac Otbornõi and Jubileinõi, wine Põltsamaa Tõmmu and vodka Viru Valge. 80 00:07:04,208 --> 00:07:05,888 All right, one Tõmmu. 81 00:07:07,278 --> 00:07:08,731 Very good. 82 00:07:41,720 --> 00:07:44,083 Hey, get my servant something to eat. 83 00:07:44,228 --> 00:07:47,497 Yeah, chicken would be nice and a drop of... 84 00:07:49,310 --> 00:07:50,653 Wait-wait... 85 00:07:54,254 --> 00:07:56,294 To your health! - Cheers. 86 00:07:58,210 --> 00:08:00,239 What brought you around here? 87 00:08:01,255 --> 00:08:02,739 I'm running away. 88 00:08:03,756 --> 00:08:06,559 From whom, the authorities? - No. 89 00:08:07,048 --> 00:08:08,981 The church? - No. 90 00:08:09,275 --> 00:08:11,989 The alimony. - I'm not married. 91 00:08:12,505 --> 00:08:14,340 From whom then? 92 00:08:15,442 --> 00:08:17,020 From women. 93 00:08:18,950 --> 00:08:21,137 From lovers. 94 00:08:22,435 --> 00:08:24,965 You talk like you have dozens of them. 95 00:08:25,169 --> 00:08:29,520 Dozens? Five hundred! Three thousand! 96 00:08:36,793 --> 00:08:39,231 Why do you have so many of them? 97 00:08:42,146 --> 00:08:45,879 It's my name, my name is to blame. 98 00:08:47,067 --> 00:08:48,809 Your name? 99 00:08:50,426 --> 00:08:52,689 Are you that famous Don Juan? 100 00:08:52,812 --> 00:08:56,872 No, not the famous, but the unfortunate Don Juan. 101 00:08:57,082 --> 00:09:02,356 For heaven's sake, it's you. 102 00:09:03,623 --> 00:09:05,129 That's me. 103 00:09:06,887 --> 00:09:09,708 You mean there is no reason for your fame? 104 00:09:09,829 --> 00:09:11,075 Exactly. 105 00:09:11,512 --> 00:09:15,497 When women hear I'm the same Don Juan, 106 00:09:15,629 --> 00:09:18,012 they want me to seduce them. 107 00:09:18,276 --> 00:09:20,809 But you don't do that. - I'm not. 108 00:09:21,231 --> 00:09:23,379 And then? - Then... 109 00:09:23,692 --> 00:09:26,231 Then they start chasing and slandering me, 110 00:09:26,379 --> 00:09:29,458 as if I had really seduced them. 111 00:09:31,051 --> 00:09:35,864 Bad celebrity, it's like an avalanche, push it and it will roll. 112 00:09:39,419 --> 00:09:41,083 The only thing I miss now 113 00:09:41,191 --> 00:09:43,973 is a quiet corner where I can finally have peace. 114 00:09:44,239 --> 00:09:47,075 You will find this place with me. - Thank you! 115 00:09:48,598 --> 00:09:50,387 As for my sister... - You have a sister? 116 00:09:50,489 --> 00:09:52,450 She is an older widow. 117 00:09:52,556 --> 00:09:55,262 You forget your two nieces. - Nieces? 118 00:09:55,590 --> 00:09:58,848 They have so many admirers, they won't even look at you. 119 00:10:08,710 --> 00:10:10,765 Is it true, good heaves? 120 00:10:10,898 --> 00:10:12,898 Is it really himself? 121 00:10:13,023 --> 00:10:17,202 How could I miss this wonderful moment? 122 00:10:17,328 --> 00:10:21,288 Here he sat, drinking from this goblet, 123 00:10:21,421 --> 00:10:25,240 that famous Don Juan. 124 00:10:25,749 --> 00:10:28,093 And I was in the pantry! 125 00:10:28,187 --> 00:10:30,109 And I burned the pan. 126 00:10:30,218 --> 00:10:32,327 Did he drink a lot? - Did he eat a lot? 127 00:10:32,422 --> 00:10:34,335 No, he drank quite a little. 128 00:10:34,414 --> 00:10:36,577 Who has Donnas in his head, 129 00:10:36,695 --> 00:10:42,648 of course, there's little room for wine there. 130 00:10:46,453 --> 00:10:50,351 Ah, he sat in that chair. 131 00:10:50,718 --> 00:10:54,109 Oh, here's a golden hair. 132 00:10:55,569 --> 00:10:59,359 That's a horsehair from the padding, 133 00:10:59,672 --> 00:11:02,624 stay with the pot, cook! 134 00:11:05,742 --> 00:11:09,726 If they heard about our adventure? - Yes, about our adventure. 135 00:11:09,836 --> 00:11:14,390 Elena, Magdalena. - Isabetta, Lauretta. 136 00:11:14,586 --> 00:11:19,023 Nonna, Nella, Peronella. - Liisa, Laura and Maria. 137 00:11:19,179 --> 00:11:25,077 We can't stay here for another second! 138 00:11:53,742 --> 00:11:56,460 Stop whistling. 139 00:12:00,390 --> 00:12:02,515 Stop this squeaking. 140 00:12:20,421 --> 00:12:22,821 You're teasing me deliberately. - Children, children! 141 00:12:22,945 --> 00:12:26,679 Stop quarreling, our guest is in love with both of you. 142 00:12:27,032 --> 00:12:30,124 Don Juan is trying to court you, isn't he? 143 00:12:30,841 --> 00:12:33,984 Of course! - Then everything's fine. 144 00:12:34,105 --> 00:12:36,413 I like this "of course". 145 00:12:37,200 --> 00:12:39,859 Are you saying he notices you too? 146 00:12:40,357 --> 00:12:42,390 I like this "too". 147 00:12:44,336 --> 00:12:46,984 But every morning he sends me flowers. 148 00:12:48,010 --> 00:12:49,710 Me too. 149 00:12:50,371 --> 00:12:53,663 And every night we go to see the stars together. 150 00:12:54,090 --> 00:12:55,562 We too. 151 00:12:56,346 --> 00:12:59,316 And every night he sings a serenade to me. 152 00:12:59,570 --> 00:13:01,273 Me too. - Fool! 153 00:13:01,363 --> 00:13:03,562 He can't sing under two windows at once. 154 00:13:03,644 --> 00:13:06,504 Why not? First he clears his throat under your window, 155 00:13:06,609 --> 00:13:08,940 then he'll come to sing under my window. 156 00:13:09,150 --> 00:13:11,640 Stop it. - Why are you picking on me all the time? 157 00:13:11,848 --> 00:13:15,085 You just wait! Wait, I'll show you! 158 00:13:16,062 --> 00:13:18,421 Mom! Help, mom! 159 00:13:18,834 --> 00:13:20,749 Shoo, dogs, stay away! 160 00:13:21,397 --> 00:13:22,749 Stop it! 161 00:13:27,687 --> 00:13:29,226 The dogs are loose! 162 00:13:29,601 --> 00:13:31,124 Stop it! 163 00:13:32,249 --> 00:13:33,725 Help! 164 00:13:34,350 --> 00:13:37,609 You can keep that sonny boy, I don't want him. 165 00:13:37,984 --> 00:13:40,702 I don't need him, I have better ones! 166 00:13:41,086 --> 00:13:42,734 Children, children! 167 00:13:42,906 --> 00:13:47,093 If you quarrel like that, you'll get wrinkles and you will quickly grow old. 168 00:14:34,884 --> 00:14:36,634 That's mine... 169 00:14:40,579 --> 00:14:45,485 My friend, you are bored with us, go among the young beauties. 170 00:14:46,470 --> 00:14:48,579 It's autumn here, there it is spring. 171 00:14:48,704 --> 00:14:53,423 If there is spring, then it's summer here, full of mature charm. 172 00:14:53,760 --> 00:14:55,860 Flatterer! 173 00:15:01,333 --> 00:15:03,141 Boldly, boldly. 174 00:15:05,823 --> 00:15:11,688 I give up. Although I have no hope. 175 00:15:34,847 --> 00:15:39,196 I'm afraid this poor man will never succeed with women. 176 00:15:42,090 --> 00:15:43,837 Music! 177 00:15:48,673 --> 00:15:50,649 I'm sorry, I don't dance. 178 00:15:52,314 --> 00:15:58,759 In our time, a woman rarely meets real men. 179 00:15:59,814 --> 00:16:02,766 Where are all the men? 180 00:16:03,564 --> 00:16:06,688 Why only reputation is left of them? 181 00:16:07,595 --> 00:16:11,274 Strong as a lion, bear-haired, 182 00:16:11,548 --> 00:16:16,259 once there was a mighty man Adam. 183 00:16:32,390 --> 00:16:35,921 He should be strong, and charming, 184 00:16:36,164 --> 00:16:38,898 face decorated with some sword scars. 185 00:16:40,039 --> 00:16:43,499 It has long been clear to everyone, 186 00:16:43,656 --> 00:16:47,562 just a name doesn't make a man. 187 00:16:49,781 --> 00:16:53,382 Strength and courage, man's jewelry, 188 00:16:53,484 --> 00:16:57,257 you'll know the right by his bravery. 189 00:16:57,633 --> 00:17:01,156 It has long been clear to everyone, 190 00:17:01,320 --> 00:17:05,085 just a name doesn't make a man. 191 00:17:05,437 --> 00:17:10,335 But if a woman notices a man, 192 00:17:10,453 --> 00:17:12,413 who is like a real man. 193 00:17:13,234 --> 00:17:16,796 A real woman wakes in her, 194 00:17:17,187 --> 00:17:22,093 she knows why she was created. 195 00:17:22,351 --> 00:17:23,662 Oh, yes! 196 00:18:12,600 --> 00:18:15,632 My dear, let me introduce you to Don Juan, 197 00:18:15,762 --> 00:18:17,835 Son of Don Ottavio's friend. 198 00:18:22,129 --> 00:18:24,140 Don Juan has traveled a lot, 199 00:18:24,254 --> 00:18:27,163 he can tell you something interesting. 200 00:18:29,124 --> 00:18:30,835 Were you in Paris too? 201 00:18:31,121 --> 00:18:34,452 Yes, madam, I was visiting relatives. 202 00:18:35,374 --> 00:18:38,265 Then maybe you also saw the latest fashions? 203 00:18:39,797 --> 00:18:45,851 The current fashion allows quite a lot. 204 00:20:07,352 --> 00:20:11,726 And that's all I can tell you. 205 00:20:12,265 --> 00:20:14,961 How do you, a man, know so much... 206 00:20:15,100 --> 00:20:19,195 My sister, she is very fashionable. 207 00:20:19,719 --> 00:20:21,992 Does Ludoviko also have a daughter? 208 00:20:22,195 --> 00:20:25,867 Yes, I even have her locket. 209 00:20:32,900 --> 00:20:35,570 A rare resemblance. - We're twins. 210 00:20:35,805 --> 00:20:39,445 Were you not mixed up as children? - No, the clothes were different. 211 00:20:40,241 --> 00:20:42,578 Of course, how silly of me. 212 00:20:44,350 --> 00:20:45,819 Amazing. 213 00:20:49,383 --> 00:20:53,157 Your sister would make a nice young man in a man's clothes. 214 00:20:53,829 --> 00:20:56,496 Not worse than you. - Thank you. 215 00:20:56,842 --> 00:21:00,891 Kateriina. Kateriina! 216 00:21:03,412 --> 00:21:05,130 Kateriina! 217 00:21:11,316 --> 00:21:13,339 Kateriina! 218 00:21:15,526 --> 00:21:17,534 You have to be called a hundred times. 219 00:21:17,636 --> 00:21:21,011 Forgive me, we have such news in the kitchen. 220 00:21:21,144 --> 00:21:23,847 You think I'm interested in kitchen news? 221 00:21:25,940 --> 00:21:28,597 So what do you have? - It is said that this young man, 222 00:21:28,732 --> 00:21:30,831 your guest is Don Juan? 223 00:21:31,050 --> 00:21:32,917 Everyone knows he's Don Juan. 224 00:21:33,026 --> 00:21:37,393 No, he is the Don Juan, yes! 225 00:21:37,914 --> 00:21:39,464 What do you mean? 226 00:21:39,672 --> 00:21:42,878 Famous heartbreaker. 227 00:21:56,128 --> 00:21:58,507 It seems to me that you charmed my wife. 228 00:21:59,091 --> 00:22:01,577 Are you jealous? - God forbid. 229 00:22:01,741 --> 00:22:04,663 I'd be happy to escape her attention for a while. 230 00:22:04,823 --> 00:22:06,515 You don't love your wife? 231 00:22:07,850 --> 00:22:09,577 I loved as much as I could, 232 00:22:09,718 --> 00:22:12,859 but if a woman constantly demands to be loved more and more, 233 00:22:12,981 --> 00:22:15,163 you inadvertently love less. 234 00:22:25,302 --> 00:22:28,046 What do you think love is? 235 00:22:28,348 --> 00:22:29,710 Love? 236 00:22:36,468 --> 00:22:40,546 Just this, only this is true love, 237 00:22:41,074 --> 00:22:46,851 what does not know, where it comes from and why. 238 00:22:47,132 --> 00:22:51,648 This, only this is true love, 239 00:22:51,890 --> 00:22:59,561 when a stone rose becomes a fragrant flower from its touch. 240 00:23:01,179 --> 00:23:03,976 Just this, only this is true love, 241 00:23:04,546 --> 00:23:09,319 which is falling in your arms like like a star from the night sky. 242 00:23:10,226 --> 00:23:13,296 This, only this is true love, 243 00:23:13,460 --> 00:23:18,679 which knows no borders and can't be held back. 244 00:23:21,195 --> 00:23:24,929 This, only this is true love, 245 00:23:25,304 --> 00:23:31,749 what does not know, where it comes from and why. 246 00:23:32,913 --> 00:23:36,850 It makes your soul fly like a bird 247 00:23:37,124 --> 00:23:40,624 and the wind takes you high. 248 00:23:40,890 --> 00:23:44,546 Yes this, only this is true love, 249 00:23:45,366 --> 00:23:52,850 what does not know, where it comes from and why. 250 00:24:03,828 --> 00:24:05,686 He can't be. - He is! 251 00:24:06,202 --> 00:24:07,740 Go tell mom. 252 00:24:20,053 --> 00:24:21,404 Excuse me. 253 00:24:33,229 --> 00:24:36,315 Is this true? - As true as I stand here. 254 00:24:36,870 --> 00:24:40,119 Go to the kitchen and tell me literally everything you hear. 255 00:24:40,213 --> 00:24:41,283 Yes. 256 00:24:52,901 --> 00:24:55,416 You're here too? - So what? 257 00:24:55,572 --> 00:24:58,681 Oh, the insidious seducer. 258 00:24:58,987 --> 00:25:02,650 He tried to seduce me with his compliments. 259 00:25:04,424 --> 00:25:06,416 My dear Donna Anna. 260 00:25:07,713 --> 00:25:10,533 Who do you think this young man is? 261 00:25:10,815 --> 00:25:14,174 What do you mean? I was told he's the son of your brother's friend. 262 00:25:14,393 --> 00:25:16,658 Don Juan. - Of course, that's him. 263 00:25:16,774 --> 00:25:21,900 I see, so my brother doesn't know he is the Don Juan. 264 00:25:22,174 --> 00:25:25,400 The same, yes-yes, of course the same. 265 00:25:25,682 --> 00:25:27,002 The same! 266 00:25:28,135 --> 00:25:29,486 The same? 267 00:25:31,672 --> 00:25:32,752 The same! 268 00:25:32,830 --> 00:25:35,221 I'm just thinking how to save my daughters now. 269 00:25:35,314 --> 00:25:38,240 I'll help you, I'll draw the attack to myself. 270 00:25:38,355 --> 00:25:41,307 That's right, we'll draw the attack to ourselves. 271 00:25:42,149 --> 00:25:44,654 Calm down, he's not dangerous at all. 272 00:25:44,760 --> 00:25:46,424 How could you bring him here? 273 00:25:46,525 --> 00:25:49,189 All right, I can look after my daughters, 274 00:25:49,295 --> 00:25:51,838 but you didn't think of me. 275 00:25:52,754 --> 00:25:54,908 But what threatens you? 276 00:25:55,033 --> 00:25:57,885 Not what, but who! 277 00:26:02,363 --> 00:26:06,119 May I... may I join you? 278 00:26:06,405 --> 00:26:08,322 He's a great conversationalist. 279 00:26:08,667 --> 00:26:10,846 I'll be happy to leave you in his company. 280 00:26:25,026 --> 00:26:27,869 I'm waiting. - For what? 281 00:26:28,354 --> 00:26:31,135 The sequel. - The sequel? 282 00:26:31,524 --> 00:26:33,760 A sequel to your story about fashion. 283 00:26:34,455 --> 00:26:36,908 I told you everything I could. 284 00:26:37,330 --> 00:26:39,807 But what you could not? 285 00:26:40,557 --> 00:26:45,705 What... is worn under the dress? 286 00:26:45,814 --> 00:26:48,057 Oh, I understand. - Don Juan! 287 00:26:48,815 --> 00:26:53,330 I was looking for you, I wanted to... - I'm sorry, I'm busy. 288 00:26:55,893 --> 00:26:58,979 How long does this tailor think he can make fun of us? 289 00:27:09,010 --> 00:27:12,135 The toe tip is wide, heel not high, about five centimeters. 290 00:27:12,221 --> 00:27:15,963 Don Juan, may I... - All right, later. 291 00:27:16,682 --> 00:27:19,955 The heel is low, like I said, but buckles are especially fashionable. 292 00:27:20,057 --> 00:27:23,275 My dear Donna Anna, I need you. 293 00:27:34,596 --> 00:27:36,791 He should be whipped and thrown out. 294 00:27:36,936 --> 00:27:40,236 Whippersnapper! - Pipsqueak! 295 00:27:40,380 --> 00:27:43,924 Shameless shrimp! 296 00:27:44,092 --> 00:27:46,322 We should grab him by the ears! 297 00:27:46,482 --> 00:27:50,760 When I get my hands on Don Juan... - I guess it was all about me? 298 00:27:55,760 --> 00:27:58,861 Get out of here before it's too late! - I don't like your tone. 299 00:27:59,885 --> 00:28:02,846 Our tone? We are not musicians! 300 00:28:03,783 --> 00:28:07,244 And we are not used to using a thread and a needle, but a sword. 301 00:28:09,197 --> 00:28:12,160 Even better. I don't know how the bullies are being treated here 302 00:28:12,268 --> 00:28:14,158 but we are doing this. 303 00:28:14,927 --> 00:28:17,939 I look forward to seeing you all tomorrow morning at eight. 304 00:28:18,461 --> 00:28:20,760 But I don't know a suitable place here. 305 00:28:21,971 --> 00:28:24,002 In the square next to the Cathedral. 306 00:28:26,061 --> 00:28:28,564 Tomorrow in the square next to the Cathedral. 307 00:28:36,269 --> 00:28:39,433 Tomorrow he will feel my sword! 308 00:28:53,317 --> 00:29:00,129 Again, a fearless squad of knights is on the way to the battlefield. 309 00:29:01,160 --> 00:29:04,993 Glory and fame await us, 310 00:29:05,134 --> 00:29:08,094 the dog will get what he deserves. 311 00:29:09,087 --> 00:29:12,782 If you insult the honor of knights, 312 00:29:13,017 --> 00:29:16,626 you should know, your song is over soon. 313 00:29:16,822 --> 00:29:20,305 Juan, you will curse your birth, 314 00:29:20,415 --> 00:29:23,743 sad is your end, the arrogant head must fall. 315 00:29:27,141 --> 00:29:33,481 We have a sword and a cross on our coat of arms. 316 00:29:33,743 --> 00:29:35,204 Sword and cross! 317 00:29:35,344 --> 00:29:41,923 Everyone understands the meaning of these signs. 318 00:29:42,048 --> 00:29:43,415 Everyone! 319 00:29:43,599 --> 00:29:50,563 Blood has been shed and we remained invincible. 320 00:29:51,273 --> 00:29:59,251 A song is sung in our honor over the times. 321 00:30:05,806 --> 00:30:09,477 If you insult the honor of knights, 322 00:30:09,665 --> 00:30:13,266 you should know, your song is over soon. 323 00:30:13,650 --> 00:30:17,180 Juan, you will curse your birth, 324 00:30:17,267 --> 00:30:20,602 sad is your end, the arrogant head must fall. 325 00:30:21,290 --> 00:30:26,243 Sad is your end, the arrogant head must fall. 326 00:30:26,361 --> 00:30:29,102 The head must fall, yes, fall. 327 00:30:33,392 --> 00:30:35,594 And he is not here. 328 00:30:37,032 --> 00:30:39,188 I think he should be here by now. 329 00:30:39,716 --> 00:30:42,243 The bell has not yet sounded. - Yes it has. 330 00:30:42,433 --> 00:30:44,446 And he could have come earlier. 331 00:30:44,585 --> 00:30:48,063 Lousy coward, I'll give my head that he won't come. 332 00:30:48,375 --> 00:30:51,305 Not a big tragedy to lose a head like this. 333 00:31:00,145 --> 00:31:01,426 Hello. 334 00:31:01,778 --> 00:31:04,801 Don't waste time, Florestino, get ready. 335 00:31:43,980 --> 00:31:48,480 If it's not a fatal disease, then good old... will help. 336 00:31:48,582 --> 00:31:50,269 You don't need this stuff, 337 00:31:50,352 --> 00:31:53,426 I will only make a small mark on your master's face. 338 00:31:53,590 --> 00:31:55,980 This stuff is for you. 339 00:31:56,116 --> 00:31:59,066 For me? - For you and your friends. 340 00:31:59,762 --> 00:32:02,433 What? - Braggart! 341 00:32:04,535 --> 00:32:06,152 What does this mean? 342 00:32:08,536 --> 00:32:12,796 Since I challenged you all, it is my duty to take care of you. 343 00:32:13,316 --> 00:32:15,105 Oh, that's mockery. 344 00:32:15,234 --> 00:32:17,262 He's mocking us. - He's making fun of us. 345 00:32:17,379 --> 00:32:19,370 Let's take him down. - Exactly! 346 00:32:20,207 --> 00:32:22,527 Who do you fight first? 347 00:32:24,183 --> 00:32:28,894 I would prefer everyone at once. What do you think, Florestino? 348 00:32:29,029 --> 00:32:31,293 Have mercy sir, my job is harder than yours. 349 00:32:31,466 --> 00:32:34,222 Soon they will drop like rotten apples from a tree. 350 00:32:35,379 --> 00:32:37,262 We'll see. 351 00:32:37,730 --> 00:32:40,871 Then please in pairs. - Very well. 352 00:32:41,042 --> 00:32:44,050 It's not customary for a cavalier to fight two against one, 353 00:32:44,191 --> 00:32:47,033 but if you wish, let's do it. 354 00:32:54,420 --> 00:32:56,764 We are ready. 355 00:33:22,193 --> 00:33:25,037 Excuse me, sir, which one do you lay down first, this or that? 356 00:33:25,150 --> 00:33:26,912 The one with a red nose. 357 00:33:28,186 --> 00:33:31,045 You forget, sir, I only see the back of his nose. 358 00:33:33,635 --> 00:33:35,357 The one with the brown tunic! 359 00:33:36,010 --> 00:33:38,638 Come, come, come! 360 00:33:39,315 --> 00:33:41,654 Your fencing is finished. 361 00:33:49,959 --> 00:33:51,568 Next, please. 362 00:33:53,662 --> 00:33:55,318 Hop! 363 00:33:59,264 --> 00:34:03,357 How is it over there? - Fainted. 364 00:34:03,584 --> 00:34:05,146 Bleeding? - Terribly. 365 00:34:05,240 --> 00:34:07,138 Do you have iodine? - Yes! 366 00:34:08,725 --> 00:34:10,248 Yes, we do. 367 00:34:14,287 --> 00:34:15,536 Ouch! 368 00:35:02,694 --> 00:35:05,577 A sensible shoemaker will never leave his trade. 369 00:35:05,694 --> 00:35:09,280 A sensible chef values ​​a ladle, and avoids weapons. 370 00:35:15,468 --> 00:35:18,413 A sensible priest knows his place is in the pulpit. 371 00:35:18,499 --> 00:35:22,131 Man, stay where you fit, or you'll wake up in a gutter. 372 00:35:23,991 --> 00:35:25,576 Well, come-come! 373 00:35:27,499 --> 00:35:30,452 If you, Count, only have a title but no brains, 374 00:35:30,564 --> 00:35:34,280 sit under papa's coat of arms and refrain from fighting. 375 00:35:35,592 --> 00:35:37,975 Oh, this gentleman is a heavy. 376 00:35:40,288 --> 00:35:43,186 Chat and eat and sleep - you will find support. 377 00:35:43,319 --> 00:35:47,139 Leave the fork, grab a sword - you'll be at death's door. 378 00:36:01,812 --> 00:36:04,639 Don't rush it, I can't work so fast! 379 00:36:13,007 --> 00:36:15,546 Get out of there! - Get away! 380 00:36:33,187 --> 00:36:34,505 There! 381 00:36:39,309 --> 00:36:40,418 Let's go! 382 00:36:42,435 --> 00:36:44,294 No, they are there! 383 00:36:48,279 --> 00:36:49,872 Let me go! 384 00:36:58,547 --> 00:37:01,226 Done! Next, please! 385 00:37:06,921 --> 00:37:08,046 Ouch! 386 00:37:15,695 --> 00:37:16,952 Thank you. 387 00:37:22,565 --> 00:37:25,742 What, two against one? 388 00:37:27,504 --> 00:37:30,054 Thank you, I can handle it myself. 389 00:37:30,280 --> 00:37:33,742 Bandage their fingers. - Come here, soldiers. 390 00:37:35,333 --> 00:37:37,326 How could you take a risk? 391 00:37:38,839 --> 00:37:41,022 I'm sorry if I troubled you. 392 00:37:41,259 --> 00:37:44,381 But they, what's wrong with them? 393 00:37:44,686 --> 00:37:47,141 Hey, don't be afraid. 394 00:37:50,457 --> 00:37:53,811 Are they killed? - Come on, we're not killing anyone. 395 00:37:53,928 --> 00:37:56,678 Looks like you're doing half the job. - More than half. 396 00:37:56,795 --> 00:38:00,162 It is much more difficult to patch the skin than to pierce it. 397 00:38:00,727 --> 00:38:03,357 Four swords, powerful prey. 398 00:38:14,516 --> 00:38:17,467 Calm down, they are slightly wounded. 399 00:38:17,909 --> 00:38:22,717 Who did it? Was it really you? 400 00:38:24,209 --> 00:38:25,440 Unfortunately yes. 401 00:38:25,529 --> 00:38:27,295 And you are alive? - Not hurt? 402 00:38:27,393 --> 00:38:29,834 Not a scratch? - Not a drop of blood? 403 00:38:30,435 --> 00:38:31,802 As you can see - no. 404 00:38:41,991 --> 00:38:44,951 What a bloodshed, a massacre. 405 00:38:45,350 --> 00:38:50,404 Who defeated them? Ah, Don Juan! 406 00:38:51,624 --> 00:38:55,147 Doesn't hold the candle under the lid, 407 00:38:55,585 --> 00:39:00,147 that terrible Don Juan. 408 00:39:00,748 --> 00:39:03,537 How awful, scary, charming is this knight Don Juan. 409 00:39:03,655 --> 00:39:11,522 Even his look is deadly, oh, Don Juan! 410 00:39:17,858 --> 00:39:21,904 Hooray! Hooray! 411 00:39:26,241 --> 00:39:29,100 Do you know, can you tell, how many men died here? 412 00:39:29,217 --> 00:39:33,099 Ten men were seriously injured, a dozen heads fell here. 413 00:39:33,624 --> 00:39:36,514 No, seventy souls met their creator, 414 00:39:36,647 --> 00:39:40,232 and as much are dying in the hospital. 415 00:39:42,553 --> 00:39:45,467 But Don Juan escaped the fight without a scratch. 416 00:39:45,584 --> 00:39:49,318 This man, terrible to say, the devil guides his hand. 417 00:39:49,670 --> 00:39:52,825 Damn it, if I'm not in love like a little boy. 418 00:39:52,991 --> 00:39:56,686 Don Juan, this awful man, is deadly charming. 419 00:39:57,216 --> 00:39:59,279 Get out of the way! - Get away! 420 00:40:06,725 --> 00:40:09,131 Guys, get down! 421 00:40:11,835 --> 00:40:13,959 What is it, machine gun? - No. 422 00:40:14,069 --> 00:40:16,497 Machine guns have not yet been invented. 423 00:40:16,660 --> 00:40:19,475 Its the newsreel chronicle, local. 424 00:40:20,928 --> 00:40:23,639 Guys, let's go! - Take a picture! 425 00:40:31,256 --> 00:40:35,404 Florestino! Florestino! 426 00:40:43,717 --> 00:40:45,631 Don Juan, catch! 427 00:41:40,212 --> 00:41:48,178 Is everything just madness? 428 00:41:51,060 --> 00:41:58,250 Creating an idol, a joke and a degrading prank. 429 00:41:58,563 --> 00:42:03,164 What love is worth, 430 00:42:03,400 --> 00:42:10,937 if a woman in love becomes a bad comedian? 431 00:42:14,265 --> 00:42:18,265 I'd like to believe the purity of feelings, 432 00:42:18,781 --> 00:42:22,672 honesty and sincerity and pride of heart. 433 00:42:23,133 --> 00:42:27,078 This, only this is true love, 434 00:42:27,187 --> 00:42:31,085 what is a twin brother to tenderness. 435 00:42:31,734 --> 00:42:35,975 This, only this is true love, 436 00:42:36,117 --> 00:42:41,695 what exalts itself above name and honor. 437 00:42:41,850 --> 00:42:46,148 This, only this is true love, 438 00:42:46,390 --> 00:42:53,218 what does not know, where it comes from and why. 439 00:43:15,508 --> 00:43:18,054 What are you doing? - Packing, I can feel the danger. 440 00:43:18,179 --> 00:43:19,273 Why? 441 00:43:19,390 --> 00:43:21,508 Three women in the house, fourth is lurking outside, 442 00:43:21,598 --> 00:43:23,272 all in love like cats. 443 00:43:24,011 --> 00:43:26,734 How dare you compare women to cats? 444 00:43:37,318 --> 00:43:39,466 It would be easier for us with cats. 445 00:43:43,372 --> 00:43:45,067 The wig! 446 00:43:48,301 --> 00:43:49,597 Open the door! 447 00:44:12,809 --> 00:44:14,754 I'm not disturbing you? 448 00:44:15,582 --> 00:44:19,723 I wanted... I was so unfriendly to you. 449 00:44:20,283 --> 00:44:23,348 Aren't you mad at me? - Oh, no. 450 00:44:24,668 --> 00:44:26,332 Oh, pardon. 451 00:44:28,462 --> 00:44:30,777 I couldn't sleep all night. 452 00:44:31,025 --> 00:44:35,027 I was thinking of you and this terrible duel. 453 00:44:35,465 --> 00:44:37,512 I know you fought for me. 454 00:44:37,605 --> 00:44:39,293 They picked a fight themselves. 455 00:44:39,379 --> 00:44:41,426 No-no, they insulted you because of me. 456 00:44:41,514 --> 00:44:44,441 Believe me... - Yes, I know that was the case. 457 00:44:50,106 --> 00:44:52,887 Would you like me to sing? - Oh, yes. 458 00:44:57,682 --> 00:45:00,504 And what songs do you love? 459 00:45:01,668 --> 00:45:05,644 I... I love you. 460 00:45:13,355 --> 00:45:16,934 But you? You love me, don't you? 461 00:45:19,816 --> 00:45:24,715 Sweet child, if my heart were free, 462 00:45:25,368 --> 00:45:28,816 I would surely fall in love with you. 463 00:45:29,355 --> 00:45:34,238 But, oh dear, my heart already belongs to... 464 00:45:45,676 --> 00:45:47,620 Was I interrupting you? 465 00:45:48,364 --> 00:45:50,684 Oh no, on the contrary. 466 00:45:52,129 --> 00:45:55,504 Poor thing, she falls in love so easily. 467 00:45:55,910 --> 00:45:57,559 Mom is waiting for you. 468 00:46:08,059 --> 00:46:12,699 As soon as I have a new admirer, Lucia falls in love with him right away. 469 00:46:13,856 --> 00:46:16,394 But you? Are you indifferent? 470 00:46:16,520 --> 00:46:18,285 Oh, how annoying they are. 471 00:46:18,387 --> 00:46:21,199 I would treat them the same way you did yesterday. 472 00:46:31,862 --> 00:46:34,473 Truth be told, I feel guilty. 473 00:46:34,582 --> 00:46:37,793 This duel, it was all because of me. 474 00:46:38,051 --> 00:46:40,129 And I'm so happy. 475 00:46:43,418 --> 00:46:46,387 I assure you that I... - Are you surprised? 476 00:46:57,918 --> 00:47:02,441 I have to admit to you that so far I haven't liked anyone. 477 00:47:03,215 --> 00:47:06,785 But I knew that one day I will meet a real man 478 00:47:07,004 --> 00:47:09,965 and I fall in love with him insanely. 479 00:47:10,831 --> 00:47:13,182 One day it will definitely happen. 480 00:47:13,442 --> 00:47:14,886 It already happened. 481 00:47:19,551 --> 00:47:23,308 Can't you really see that it's you? You! 482 00:47:24,442 --> 00:47:27,879 My dear child, if my heart were free, 483 00:47:28,207 --> 00:47:30,761 I would definitely fall in love with you. 484 00:47:31,004 --> 00:47:33,097 But, oh dear, my heart... 485 00:47:42,230 --> 00:47:43,730 Mom is waiting for you. 486 00:47:46,527 --> 00:47:48,550 We'll continue later. 487 00:48:24,217 --> 00:48:25,677 Hello! 488 00:48:38,480 --> 00:48:40,563 I would like to ask you something. 489 00:48:40,731 --> 00:48:42,384 About dresses? 490 00:48:42,726 --> 00:48:46,720 Oh yes, you talked about shawls. 491 00:48:47,122 --> 00:48:50,876 Do you mean something like that? 492 00:48:51,993 --> 00:48:53,282 Looks good. 493 00:48:53,391 --> 00:48:56,415 But the décolleté, isn't it small? 494 00:48:56,613 --> 00:48:58,751 No, it's absolutely fine. 495 00:48:59,763 --> 00:49:02,251 You are so distracted. 496 00:49:03,747 --> 00:49:05,946 Are you in love? 497 00:49:06,941 --> 00:49:09,173 No. - Stubborn. 498 00:49:09,570 --> 00:49:13,079 Don't you think we need to talk? 499 00:49:13,680 --> 00:49:15,742 I don't understand you. 500 00:49:17,248 --> 00:49:19,001 Foxy. 501 00:49:22,841 --> 00:49:27,171 You're forcing me to start. - I'm not forcing you on anything, please. 502 00:49:28,164 --> 00:49:32,376 Ah, that's how you treat women. Ruthless! 503 00:49:32,951 --> 00:49:36,282 There's no point in being tormented, let's open our hearts. 504 00:49:36,462 --> 00:49:38,798 Yes gladly, if my heart were free, then... 505 00:49:38,891 --> 00:49:40,845 You fool, be quiet. 506 00:49:40,937 --> 00:49:44,423 You're wrong, I'm not going to... - Oh, what are you doing to me? 507 00:49:44,555 --> 00:49:47,845 Oh, but my husband, when he finds out. 508 00:49:47,930 --> 00:49:51,555 Oh, you don't know my husband. - Donna Anna! 509 00:50:05,720 --> 00:50:08,930 I'm here, Donna Laura. - Yes, I see. 510 00:50:09,868 --> 00:50:13,001 It seemed to me you were calling your husband. 511 00:50:13,193 --> 00:50:16,251 Yes, I talked about him. - How interesting coincidence. 512 00:50:16,523 --> 00:50:21,095 He talked about you. He talked about you a long time ago. 513 00:50:21,735 --> 00:50:26,524 Oh, those men. Like children. 514 00:50:36,571 --> 00:50:39,376 I can't stop you from seducing Donna Anna. 515 00:50:39,500 --> 00:50:41,898 Especially since it's probably not so difficult, 516 00:50:41,993 --> 00:50:46,032 but I demand and beg you not to mess with my daughters. 517 00:50:46,141 --> 00:50:47,727 But they are children. 518 00:50:47,821 --> 00:50:50,493 Do you really think I'm capable... 519 00:50:50,571 --> 00:50:52,329 You can drive any woman crazy, 520 00:50:52,388 --> 00:50:56,095 all the more so as they're already adult maidens. 521 00:50:57,092 --> 00:51:00,359 In that case, they could not have such a charming mother. 522 00:51:00,574 --> 00:51:02,212 Yes? 523 00:51:03,459 --> 00:51:07,063 But you can't think that Donna Anna is also a child? 524 00:51:07,142 --> 00:51:08,329 No. 525 00:51:08,637 --> 00:51:11,102 But she was also very excited. 526 00:51:11,271 --> 00:51:13,266 I don't understand why? 527 00:51:13,603 --> 00:51:15,891 She's just jealous. - Of whom? 528 00:51:16,031 --> 00:51:20,415 With her character, no matter whom. 529 00:51:20,564 --> 00:51:27,188 Lucia, Rosita and even me. 530 00:51:27,501 --> 00:51:31,040 The latter is correct. - My God. 531 00:51:31,540 --> 00:51:35,712 Why does she think that? - No idea. 532 00:51:35,907 --> 00:51:39,157 You know, Donna Anna is such a gossiper. 533 00:51:39,485 --> 00:51:41,833 Yes? - Oh, how it excites me! 534 00:51:42,079 --> 00:51:44,727 Oh, how my heart beats, listen! 535 00:51:45,001 --> 00:51:47,993 Here, here, listen! Oh! 536 00:51:48,524 --> 00:51:51,696 Excellent pulse, strong beat. 537 00:51:52,154 --> 00:51:54,821 My head is spinning, oh! 538 00:51:59,289 --> 00:52:01,773 Hey, is anyone there? 539 00:52:02,954 --> 00:52:05,720 Donna Laura is not feeling well! 540 00:52:10,685 --> 00:52:14,285 Donna Laura is not feeling well, is anyone there? 541 00:52:14,931 --> 00:52:17,649 Donna Laura is ill! - Stop it! 542 00:52:17,851 --> 00:52:19,930 I feel perfectly fine. 543 00:52:34,095 --> 00:52:37,173 What happened? - What's wrong, mother? 544 00:52:37,438 --> 00:52:39,696 I just didn't feel well. 545 00:52:44,148 --> 00:52:46,946 Did something happen to you? 546 00:52:47,263 --> 00:52:50,813 Don't know what could happen to me? 547 00:52:53,923 --> 00:52:56,680 My brother, I'm asking you for a moment. 548 00:53:09,537 --> 00:53:12,290 Admit it, you have small sins with Lucia or Rosita. 549 00:53:12,391 --> 00:53:14,555 I'm not that old to hunt young girls. 550 00:53:14,657 --> 00:53:16,134 It can't be Donna Laura? 551 00:53:16,231 --> 00:53:18,774 Oh, I'm not that young to indulge old ladies. 552 00:53:18,867 --> 00:53:20,734 Or maybe Donna Anna? - No. 553 00:53:20,857 --> 00:53:23,737 That would be unpleasant for you. 554 00:53:24,743 --> 00:53:29,329 I'm ready to fight you, if you are healing my wounds. 555 00:53:35,220 --> 00:53:37,399 I would like to... 556 00:53:38,460 --> 00:53:40,337 express my love. 557 00:53:44,552 --> 00:53:48,626 What a day! Both, women and men. 558 00:53:50,493 --> 00:53:51,688 How to understand it? 559 00:53:51,787 --> 00:53:54,641 I would like to express my love for your sister. 560 00:53:57,330 --> 00:53:59,032 Thank God. 561 00:54:00,587 --> 00:54:03,977 You haven't even seen her. - But I see you, and that's enough. 562 00:54:04,118 --> 00:54:05,384 Don Juan! 563 00:54:12,050 --> 00:54:13,970 Don Ottavio is very angry with you, 564 00:54:14,069 --> 00:54:16,662 for the confusion you caused in his henhouse. 565 00:54:19,324 --> 00:54:21,485 Pack things now, wait! 566 00:54:21,780 --> 00:54:24,219 Get the horses shod, pay the gunsmith debt! 567 00:54:24,304 --> 00:54:25,399 Got it. - Stop! 568 00:54:25,496 --> 00:54:28,282 Get everything ready in an hour. I'll wait for you at the guesthouse. 569 00:54:28,361 --> 00:54:29,501 Okay. - Repeat it! 570 00:54:29,618 --> 00:54:32,759 Pack the horses, get gunsmith shod, pay debt on things and... 571 00:54:32,860 --> 00:54:35,868 Wait, you mixed everything up! 572 00:54:36,537 --> 00:54:42,352 Get gunsmith shod, pack things, pay debt to horses. 573 00:54:43,070 --> 00:54:45,743 And after an hour... - What's wrong with you? 574 00:54:46,563 --> 00:54:49,977 Pack things, get the horses shod, pay the debt to the gunsmith. 575 00:54:50,071 --> 00:54:53,399 Go! - And in an hour! 576 00:54:56,285 --> 00:54:58,602 You're leaving? - The sooner the better. 577 00:54:58,738 --> 00:55:01,415 May I ask you to be my guest? 578 00:55:05,001 --> 00:55:07,649 You are an unusual woman. 579 00:55:18,150 --> 00:55:20,328 I'm leaving this town as soon as possible. 580 00:55:20,414 --> 00:55:22,656 We'll escape together, but in the meantime stay with me. 581 00:55:22,742 --> 00:55:24,798 No, Donna Anna is in love with me. 582 00:55:24,915 --> 00:55:26,899 Are you afraid I'll invite you to a duel? 583 00:55:27,727 --> 00:55:29,751 Indeed, but that is a good idea. 584 00:55:30,427 --> 00:55:32,915 It solves everything. 585 00:56:53,986 --> 00:56:56,688 Finally, we're alone. 586 00:56:57,782 --> 00:57:00,001 Oh yes. - Don't sigh like that. 587 00:57:00,228 --> 00:57:02,673 I feel the same way you do. 588 00:57:02,822 --> 00:57:05,876 I would also like it to be that way. 589 00:57:06,064 --> 00:57:10,907 Silly, happiness belongs to you. 590 00:57:13,439 --> 00:57:16,751 We may be seen. - Let's go to the garden. 591 00:57:25,822 --> 00:57:27,204 Florestino. 592 00:57:29,204 --> 00:57:31,384 Are you ready? - Ready. 593 00:57:31,915 --> 00:57:33,173 Go ahead. 594 00:57:45,235 --> 00:57:46,914 But what is that? 595 00:57:47,235 --> 00:57:49,563 We call it a commander. 596 00:57:50,084 --> 00:57:52,126 Isn't it similar? - Very similar. 597 00:57:58,689 --> 00:58:02,235 And I, old fool, didn't understand anything. A girl? 598 00:58:08,399 --> 00:58:11,837 Where is our dear Donna Anna? - She's in the garden. 599 00:58:11,970 --> 00:58:14,266 Alone? - No, with Don Juan. 600 00:58:16,736 --> 00:58:18,860 How can you be so careless? 601 00:58:18,982 --> 00:58:21,337 You know what he did to us? - Yes. 602 00:58:21,415 --> 00:58:23,610 Donna Anna must be saved. 603 00:58:38,923 --> 00:58:44,352 Life is just a coincidence, no need to ask more from it. 604 00:58:45,517 --> 00:58:50,993 You got it all as a gift to reach your goal. 605 00:58:51,579 --> 00:58:57,587 The well is here. I'm the well - come and drink. 606 00:58:58,353 --> 00:59:02,376 Oh, drink from me! 607 00:59:06,275 --> 00:59:11,954 The wise snake on the apple tree told us to take pleasure. 608 00:59:13,017 --> 00:59:19,055 Your sensual mouth, my dear, come and take a sip. 609 00:59:19,337 --> 00:59:25,149 The well is here. I'm the well - come and drink. 610 00:59:25,579 --> 00:59:29,985 Oh, drink from me! 611 00:59:37,055 --> 00:59:39,891 Oh, you bastard! 612 00:59:53,187 --> 00:59:55,415 This is how you use my trust? 613 00:59:55,584 --> 00:59:58,571 I'll stab you like a dog, defend yourself! 614 00:59:59,618 --> 01:00:01,485 With pleasure. 615 01:00:02,650 --> 01:00:04,704 Florestino, my sword! 616 01:00:06,992 --> 01:00:09,438 I propose to fight by the sea. 617 01:00:09,916 --> 01:00:13,571 Whoever is wounded falls from the shore and drowns. 618 01:00:14,079 --> 01:00:15,579 Excellent. 619 01:00:16,107 --> 01:00:17,672 But maybe you need help? 620 01:00:17,807 --> 01:00:20,266 Thank you, the survivor will return. 621 01:00:21,449 --> 01:00:24,126 I will provide the information. 622 01:00:33,034 --> 01:00:34,542 I'm not a vicious woman, 623 01:00:34,640 --> 01:00:38,188 but I tell you with all my heart - farewell! 624 01:00:39,001 --> 01:00:44,540 It is too early for a woman with such health to say farewell. 625 01:00:50,376 --> 01:00:52,938 Oh, my God. What happened? 626 01:00:53,368 --> 01:00:56,523 Your husband and Don Juan went to a duel. 627 01:00:57,055 --> 01:00:59,376 Stop them! - It is impossible. 628 01:00:59,537 --> 01:01:02,516 If they don't fight today, they do it tomorrow, the day after tomorrow, 629 01:01:02,603 --> 01:01:05,423 in a week, in a month, in a year. 630 01:01:06,673 --> 01:01:07,953 Yeah. 631 01:01:12,571 --> 01:01:20,149 If I look down from the cloud, over my prosperous homeland, 632 01:01:20,380 --> 01:01:27,657 I see a terrible fight, and probably soon I must hear the cry of death, too. 633 01:01:30,555 --> 01:01:34,618 Forward stop, backward stop, stab, repel, attack yourself! 634 01:01:36,938 --> 01:01:41,235 Good heavens, how can't he see, that he has an unprotected belt. 635 01:01:42,111 --> 01:01:45,337 Oh, mon dieu! Whose belt? 636 01:01:45,689 --> 01:01:48,438 Who hits who? - Say it, too. 637 01:01:49,290 --> 01:01:53,688 Grand jeté, petit jeté, bring it home and paint it red. 638 01:01:55,681 --> 01:01:59,790 Petit jeté, grand jeté, stab already, well, allez! 639 01:02:00,040 --> 01:02:02,727 God forbid, what alley? 640 01:02:02,853 --> 01:02:05,087 Bring whom home and why paint red? 641 01:02:05,236 --> 01:02:08,212 Oh, mon dieu, who stabs? 642 01:02:08,517 --> 01:02:11,313 Who hits who, say it, too. 643 01:02:12,154 --> 01:02:15,930 Turn around, second round, yes, he's in the lead. 644 01:02:18,530 --> 01:02:23,040 Oh, his defense is down, that's it, this man is dead. 645 01:02:23,595 --> 01:02:26,649 My God, Don Juan is no more. 646 01:02:26,764 --> 01:02:30,766 Turn around, second round, he is clearly in the lead. 647 01:02:32,049 --> 01:02:34,376 A hit and more and more! 648 01:02:34,693 --> 01:02:41,878 Our good Commander is no more. 649 01:02:44,558 --> 01:02:48,393 Who? Who was killed? - Who? 650 01:02:48,770 --> 01:02:51,268 Unfortunately, your husband. 651 01:02:55,472 --> 01:02:59,557 Done! That's it, stiff, dead, cold! 652 01:03:03,034 --> 01:03:05,096 Don't forget, at midnight. 653 01:03:06,565 --> 01:03:07,886 Let's go. 654 01:03:27,113 --> 01:03:29,964 Florestino, are you ready? 655 01:03:30,253 --> 01:03:31,682 Go ahead. 656 01:03:52,284 --> 01:03:53,557 Don Juan? 657 01:04:06,839 --> 01:04:08,182 Don Juan? 658 01:04:20,604 --> 01:04:22,049 Don Juan? 659 01:04:44,518 --> 01:04:45,823 Don Juan? 660 01:04:49,956 --> 01:04:51,581 Don Juan? 661 01:04:53,636 --> 01:04:56,143 Yes, I'm here! 662 01:05:05,000 --> 01:05:08,589 Finally, we can be alone. 663 01:05:09,081 --> 01:05:10,534 I'm sorry for the Commander. 664 01:05:10,619 --> 01:05:14,252 Why talk about him? He is gone and that's it. 665 01:05:16,000 --> 01:05:18,987 It's just us. - Yes. 666 01:05:19,851 --> 01:05:22,323 If not consider this one there. 667 01:05:22,453 --> 01:05:24,362 Is anyone else here? 668 01:05:26,253 --> 01:05:27,628 That one. 669 01:05:29,768 --> 01:05:32,706 I'll have that junk thrown away tomorrow. 670 01:05:34,600 --> 01:05:36,776 Did you hear? 671 01:05:37,124 --> 01:05:40,745 Get lost before the servants throw you away. 672 01:05:42,002 --> 01:05:43,587 Why are you silent? 673 01:05:44,446 --> 01:05:47,628 He should be encouraged a little. - Yes, yes. 674 01:05:51,787 --> 01:05:53,807 What was that? - What? 675 01:05:55,674 --> 01:05:57,432 How did he move? 676 01:05:57,531 --> 01:05:59,995 Maybe it just seemed like that? 677 01:06:00,138 --> 01:06:03,901 Yes, it's probably moonlight? 678 01:06:04,377 --> 01:06:06,743 Well, let come what comes. 679 01:06:20,197 --> 01:06:27,643 You and my unfaithful widow, you are driving me away? 680 01:06:28,902 --> 01:06:34,690 I'll go myself, give me your hand. 681 01:06:36,378 --> 01:06:39,737 Hand, your hand! 682 01:06:49,136 --> 01:06:50,643 And your heart. 683 01:06:51,347 --> 01:06:55,284 There is a long way to go to the heart. 684 01:06:55,628 --> 01:06:59,870 Our game is over, Donna Anna is waiting for you. 685 01:07:14,110 --> 01:07:21,800 Open your eyes, open your heart, give up the idols! 686 01:07:22,401 --> 01:07:30,190 Otherwise you won't notice the right man or woman. 687 01:07:32,971 --> 01:07:40,830 The world is made for love, no more victims needed. 688 01:07:41,034 --> 01:07:48,682 All idols have had enough, already a long time ago. 689 01:07:49,335 --> 01:07:57,307 Pity those who worship fame and power and richness. 690 01:07:57,980 --> 01:08:02,636 Hold on to your happiness or it will slip out of your hand 691 01:08:02,745 --> 01:08:06,432 and you're left empty-handed. 692 01:08:08,901 --> 01:08:16,768 Open your eyes, open your heart, the world spins like a carousel. 693 01:08:17,238 --> 01:08:20,096 Be brave on your ride. 694 01:08:21,566 --> 01:08:25,471 And remember to be gentle. 695 01:08:25,659 --> 01:08:33,635 There's happiness for everyone, be a man and grab it. 696 01:08:33,878 --> 01:08:35,859 Believe in your heart, 697 01:08:35,984 --> 01:08:43,710 believe he's the only one who will never cheat! 698 01:08:44,382 --> 01:08:46,171 THE END 52839

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.