All language subtitles for eva6

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,182 --> 00:00:10,793 - Around 400 years ago, a Spanish nobleman 2 00:00:10,836 --> 00:00:12,621 set sail for the New World. 3 00:00:12,664 --> 00:00:16,364 His name--Lorenzo Longoria. 4 00:00:16,407 --> 00:00:18,670 My ancestor's arrival in the Port of Veracruz, 5 00:00:18,714 --> 00:00:21,717 along with millions of others through the centuries, 6 00:00:21,760 --> 00:00:24,372 changed history, creating modern Mexico, 7 00:00:24,415 --> 00:00:27,244 and a gateway between it and the rest of the world. 8 00:00:27,288 --> 00:00:30,813 This is the cradle of Mexico. Everything started here. 9 00:00:30,856 --> 00:00:33,163 It's also the cradle of Mexican gastronomy 10 00:00:33,207 --> 00:00:36,601 because all ingredients landed in this spot. 11 00:00:36,645 --> 00:00:39,822 And all the ingredients from Mexico left from here-- 12 00:00:39,865 --> 00:00:42,390 chocolate, vanilla, the tomato. 13 00:00:42,433 --> 00:00:45,828 Can you imagine Italian cuisine without the tomato 14 00:00:45,871 --> 00:00:49,223 or French pastries without chocolate and vanilla? 15 00:00:49,266 --> 00:00:50,224 Impossible. 16 00:00:50,267 --> 00:00:52,791 [upbeat music] 17 00:00:52,835 --> 00:00:54,967 The people of Veracruz took this treasure trove 18 00:00:55,011 --> 00:00:58,058 of ingredients passing in and out of the port 19 00:00:58,101 --> 00:01:00,234 and created a whole new cuisine. 20 00:01:03,585 --> 00:01:05,065 Wow. 21 00:01:05,108 --> 00:01:07,806 I'm Eva Longoria, born and bred in Texas 22 00:01:07,850 --> 00:01:11,593 with Mexican-American roots, which makes me a Texican. 23 00:01:11,636 --> 00:01:14,683 I'm exploring Mexico to see how the people, their lands, 24 00:01:14,726 --> 00:01:17,773 and their past have shaped a culinary tradition 25 00:01:17,816 --> 00:01:20,950 as diverse as its 32 states. 26 00:01:24,997 --> 00:01:27,261 The port's strategic position saw 27 00:01:27,304 --> 00:01:29,915 Veracruzanos fight off repeated invasions 28 00:01:29,959 --> 00:01:31,700 right into the 20th century. 29 00:01:34,964 --> 00:01:37,140 But this history of conflict, 30 00:01:37,184 --> 00:01:40,056 from Indigenous power struggles to African slavery, 31 00:01:40,100 --> 00:01:42,058 created a cultural Big Bang... 32 00:01:46,802 --> 00:01:48,760 With a legacy of strong flavors... 33 00:01:48,804 --> 00:01:49,935 Oh, my God. 34 00:01:49,979 --> 00:01:51,285 Pioneered by strong women. 35 00:01:55,767 --> 00:01:57,421 I will. [laughs] 36 00:01:57,465 --> 00:02:00,903 Veracruzanos are famous for their defiant spirit. 37 00:02:00,946 --> 00:02:03,210 - We're known as... 38 00:02:04,950 --> 00:02:07,214 - Matched only by a lust for life. 39 00:02:09,651 --> 00:02:12,306 Oh, so don't forget to pack your dancing shoes. 40 00:02:12,349 --> 00:02:15,744 [cheers and applause] 41 00:02:15,787 --> 00:02:18,747 [steady music] 42 00:02:18,790 --> 00:02:25,406 ♪ ♪ 43 00:02:30,802 --> 00:02:33,718 [upbeat music] 44 00:02:33,762 --> 00:02:37,200 ♪ ♪ 45 00:02:37,244 --> 00:02:40,812 This is the exact spot my 13th great-grandfather landed, 46 00:02:40,856 --> 00:02:42,858 right here in the Port of Veracruz from Spain. 47 00:02:42,901 --> 00:02:44,033 He was 11 years old, 48 00:02:44,076 --> 00:02:46,035 so it's kind of amazing 49 00:02:46,078 --> 00:02:48,168 I'm walking in his footsteps right now. 50 00:02:48,211 --> 00:02:50,605 And I'm going to discover the diversity 51 00:02:50,648 --> 00:02:53,347 that Veracruz has to offer. 52 00:02:53,390 --> 00:02:56,219 Only 60 miles wide, Veracruz stretches 53 00:02:56,263 --> 00:02:59,309 some 400 miles along the Gulf Coast. 54 00:03:01,268 --> 00:03:05,272 These warm waters are home to around 120 species of fish. 55 00:03:06,838 --> 00:03:09,972 But fishermen have been selling just five of them, 56 00:03:10,015 --> 00:03:12,975 bringing them close to extinction. 57 00:03:13,018 --> 00:03:15,151 Now an award-winning chef is campaigning 58 00:03:15,195 --> 00:03:17,153 to cast the net wider. 59 00:03:21,940 --> 00:03:23,942 Hola! - Eva, ¿cómo estás? 60 00:03:23,986 --> 00:03:25,814 - Muy bien. 61 00:03:27,903 --> 00:03:28,947 Gracias. 62 00:03:28,991 --> 00:03:31,820 This is a beautiful restaurant. 63 00:03:31,863 --> 00:03:33,300 Erick Guerrero left 64 00:03:33,343 --> 00:03:35,954 Mexico City's world-famous Pujol restaurant 65 00:03:35,998 --> 00:03:38,043 to return home on a one-man mission 66 00:03:38,087 --> 00:03:42,787 to transform the fishing industry in Veracruz. 67 00:03:42,831 --> 00:03:45,181 So this was caught this morning? 68 00:03:45,225 --> 00:03:48,184 And what type of fish is this? 69 00:03:48,228 --> 00:03:49,490 Okay. 70 00:03:49,533 --> 00:03:51,318 I know it's not the prettiest thing, 71 00:03:51,361 --> 00:03:54,625 but Erick's not one to judge by appearances. 72 00:03:54,669 --> 00:03:55,800 - Okay... 73 00:03:59,891 --> 00:04:02,242 - It's a lazy fish. Flojo, muy flojo. 74 00:04:02,285 --> 00:04:03,243 [laughs] 75 00:04:07,943 --> 00:04:09,249 Yeah. 76 00:04:11,599 --> 00:04:13,514 Why do you care so much... 77 00:04:34,274 --> 00:04:35,666 What are we going to make with the fish? 78 00:04:35,710 --> 00:04:36,928 - Un ceviche. 79 00:04:36,972 --> 00:04:39,191 - Oh, I love ceviche. 80 00:04:39,235 --> 00:04:40,845 What's the name? - Boquilla. 81 00:04:40,889 --> 00:04:42,107 - Boquilla. - Boquilla. 82 00:04:42,151 --> 00:04:43,979 - Of course, for his mouth. 83 00:04:44,022 --> 00:04:45,807 Also known as sailor's grunt, 84 00:04:45,850 --> 00:04:49,637 this guy might not be an obvious choice for ceviche, 85 00:04:49,680 --> 00:04:51,508 but it's got Erick's vote. 86 00:04:59,777 --> 00:05:01,953 Look at that. That's beautiful. 87 00:05:03,346 --> 00:05:06,131 It doesn't even smell like fish. 88 00:05:09,004 --> 00:05:10,092 Yep. 89 00:05:10,135 --> 00:05:12,094 A little onion and jicama... 90 00:05:12,137 --> 00:05:14,009 I love jicama 'cause it gives a good crunch. 91 00:05:15,924 --> 00:05:17,317 Okay. 92 00:05:17,360 --> 00:05:19,406 A drizzle of lemon oil... 93 00:05:24,498 --> 00:05:25,325 What? 94 00:05:25,368 --> 00:05:27,588 I love frijoles in anything! 95 00:05:29,024 --> 00:05:30,417 But are they hot? 96 00:05:40,688 --> 00:05:42,124 Uh-huh. 97 00:05:44,169 --> 00:05:46,041 Some avocado and dressing... 98 00:05:46,084 --> 00:05:47,085 ¿Así? 99 00:05:47,129 --> 00:05:49,349 Oh, that's so beautiful! 100 00:05:50,785 --> 00:05:51,829 Okay. 101 00:05:51,873 --> 00:05:53,918 And we're done. 102 00:05:53,962 --> 00:05:56,921 Do I just scoop it, or what happens? 103 00:05:59,141 --> 00:06:00,577 - Exacto. 104 00:06:04,886 --> 00:06:06,453 Mmm. 105 00:06:06,496 --> 00:06:08,280 Oh, my God. 106 00:06:08,324 --> 00:06:09,760 This has changed my life. 107 00:06:09,804 --> 00:06:13,547 I'm now going to make ceviche with frijoles forever. 108 00:06:13,590 --> 00:06:15,897 This is amazing. 109 00:06:15,940 --> 00:06:19,204 For me, the contrast of hot beans with cold ceviche 110 00:06:19,248 --> 00:06:21,468 is a revelation. 111 00:06:21,511 --> 00:06:23,252 And who would have thought those ugly fish 112 00:06:23,295 --> 00:06:25,733 could taste so exquisite? 113 00:06:25,776 --> 00:06:28,779 But apparently there's more. 114 00:06:28,823 --> 00:06:31,695 These are soft-shell crabs? 115 00:06:31,739 --> 00:06:33,088 Uh-huh. 116 00:06:33,131 --> 00:06:36,265 But this is the most popular. [chuckles] 117 00:06:36,308 --> 00:06:38,702 These blue crabs must be caught 118 00:06:38,746 --> 00:06:41,009 just before they shed their exoskeleton 119 00:06:41,052 --> 00:06:43,881 and then cooked straight after while they're still soft. 120 00:06:43,925 --> 00:06:46,014 [oil bubbling] 121 00:06:46,057 --> 00:06:47,494 Oh, my God. 122 00:06:51,454 --> 00:06:54,370 Oh, look at that. That's gorgeous. 123 00:06:58,722 --> 00:07:01,769 - So the tamarindo goes first? - Exacto. 124 00:07:01,812 --> 00:07:04,859 - Soft-shell crabs thrive in warm waters of the Gulf, 125 00:07:04,902 --> 00:07:06,600 making them an easy catch-- 126 00:07:06,643 --> 00:07:09,429 not a bad thing from where I'm standing. 127 00:07:11,996 --> 00:07:13,433 Uh-huh. 128 00:07:18,438 --> 00:07:19,874 [laughs] 129 00:07:19,917 --> 00:07:22,703 Ooh, purple onion. 130 00:07:22,746 --> 00:07:24,618 Chile. 131 00:07:24,661 --> 00:07:27,447 It wouldn't be Mexican if there wasn't chile y limón. 132 00:07:30,275 --> 00:07:31,929 - Ahí vamos. Ahí vamos. - Ahí vamos. 133 00:07:31,973 --> 00:07:33,409 It's so crispy. 134 00:07:40,938 --> 00:07:42,549 Wow. 135 00:07:42,592 --> 00:07:45,639 That's a great combination-- the tamarindo with the crab. 136 00:07:45,682 --> 00:07:47,423 So refreshing. 137 00:07:48,859 --> 00:07:50,208 - No. 138 00:07:50,252 --> 00:07:52,167 - What do you want the world to know 139 00:07:52,210 --> 00:07:54,256 about the cuisine of Veracruz? 140 00:08:02,830 --> 00:08:06,747 - [laughing] Eso. 141 00:08:06,790 --> 00:08:09,489 Erick's passion for cooking with every type of fish 142 00:08:09,532 --> 00:08:12,230 from Veracruz makes him a hero in my book, 143 00:08:12,274 --> 00:08:13,536 and I'll drink to that. 144 00:08:23,981 --> 00:08:26,897 [upbeat music] 145 00:08:26,941 --> 00:08:29,770 ♪ ♪ 146 00:08:29,813 --> 00:08:31,380 - I love coffee. 147 00:08:31,423 --> 00:08:35,819 And it came to Mexico via, yep, Veracruz. 148 00:08:35,863 --> 00:08:39,693 It arrived here from the Caribbean in the 18th century 149 00:08:39,736 --> 00:08:42,870 before passing on throughout Latin America. 150 00:08:42,913 --> 00:08:46,090 I enjoy it best with friends. 151 00:08:46,134 --> 00:08:47,701 [screams] 152 00:08:47,744 --> 00:08:50,530 Likemi amiga, actress Ana de la Reguera. 153 00:08:50,573 --> 00:08:54,055 - ¿Cómo estás? How are you? 154 00:08:54,098 --> 00:08:56,797 I know! I'm so excited that you're here! 155 00:08:56,840 --> 00:09:00,061 - I can't believe it. This is a crazy-busy place. 156 00:09:00,104 --> 00:09:03,412 La Parroquia, said to be Mexico's oldest cafe, 157 00:09:03,455 --> 00:09:05,849 is one of Ana's favorite haunts. 158 00:09:05,893 --> 00:09:08,025 So Veracruz is super special to you. 159 00:09:08,069 --> 00:09:11,202 Obviously, you're from here. - Yes, I was born here. 160 00:09:11,246 --> 00:09:13,074 And my family's still here. 161 00:09:13,117 --> 00:09:16,033 - What does the rest of Mexico think of Veracruz? 162 00:09:16,077 --> 00:09:18,906 - We are known as... 163 00:09:18,949 --> 00:09:20,037 - [laughs] 164 00:09:20,081 --> 00:09:21,256 - Because I guess we're prankers, 165 00:09:21,299 --> 00:09:24,694 and we're always saying, like... 166 00:09:24,738 --> 00:09:25,913 So, okay. 167 00:09:25,956 --> 00:09:28,219 So we are known because of our sense of humor. 168 00:09:28,263 --> 00:09:29,525 - Sense of humor. 169 00:09:29,569 --> 00:09:30,744 - We're very good also at dancing. 170 00:09:30,787 --> 00:09:32,963 The danzónis from here. Salsa. 171 00:09:33,007 --> 00:09:35,749 - Everything started here. - Exactly. Exactly. 172 00:09:35,792 --> 00:09:38,099 A lot of first things happened here. 173 00:09:38,142 --> 00:09:39,404 You know, the conquis-- 174 00:09:39,448 --> 00:09:40,754 you know, the Spanish came through Veracruz. 175 00:09:40,797 --> 00:09:43,278 The coffee--that's why coffee, the first place. 176 00:09:43,321 --> 00:09:44,235 Hi! - [speaking Spanish] 177 00:09:44,279 --> 00:09:46,368 - Oh, my God. 178 00:09:50,198 --> 00:09:51,939 - Okay. - Perfecto. 179 00:09:51,982 --> 00:09:54,071 - [tapping glass] - Exactly! 180 00:09:54,115 --> 00:09:55,551 - Yay! - So... 181 00:09:55,595 --> 00:09:57,771 - I'm a Veracruzana. - There he is. 182 00:09:57,814 --> 00:09:58,815 - Oh, that was fast. 183 00:09:58,859 --> 00:09:59,903 ¿Es leche? - That's leche. 184 00:09:59,947 --> 00:10:01,644 - Okay. 185 00:10:01,688 --> 00:10:03,428 - You can tell him how much milk that you have. 186 00:10:03,472 --> 00:10:04,691 - Ya, ya, ya, ya. 187 00:10:04,734 --> 00:10:06,388 - [tapping glass] 188 00:10:06,431 --> 00:10:09,347 [light music] 189 00:10:09,391 --> 00:10:11,219 ♪ ♪ 190 00:10:11,262 --> 00:10:13,134 This is so fun. 191 00:10:13,177 --> 00:10:15,832 Ringing the glass with a spoon is a tradition 192 00:10:15,876 --> 00:10:19,575 that started way back in the late 19th century, 193 00:10:19,619 --> 00:10:22,491 when tram drivers in the port rang their bells 194 00:10:22,534 --> 00:10:25,625 to order a coffee as they passed. 195 00:10:25,668 --> 00:10:27,148 Mmm. 196 00:10:27,191 --> 00:10:28,932 - Is it good? - Oh, my God. 197 00:10:28,976 --> 00:10:31,326 - I really recommend you to go to the coffee fields. 198 00:10:31,369 --> 00:10:32,544 - Where are they? 199 00:10:32,588 --> 00:10:34,024 In the mountains? - In the mountains. 200 00:10:34,068 --> 00:10:36,244 - No, I'm definitely going to go see the coffee fields. 201 00:10:36,287 --> 00:10:37,985 That's, like... - Yes. 202 00:10:38,028 --> 00:10:39,682 - Top of my list. 203 00:10:39,726 --> 00:10:41,945 Well, you don't need to tell me twice. 204 00:10:41,989 --> 00:10:45,035 This is so beautiful. 205 00:10:45,079 --> 00:10:46,733 After coffee arrived here, 206 00:10:46,776 --> 00:10:50,171 Veracruzanos took it inland to cultivate it, 207 00:10:50,214 --> 00:10:51,825 where it flourished, 208 00:10:51,868 --> 00:10:54,088 before exporting it back to the rest of the world. 209 00:10:54,131 --> 00:10:57,047 [upbeat music] 210 00:10:57,091 --> 00:11:00,311 ♪ ♪ 211 00:11:00,355 --> 00:11:03,706 This landscape is amazing. 212 00:11:03,750 --> 00:11:05,752 I don't feel like I'm in Mexico. 213 00:11:05,795 --> 00:11:07,754 I feel like I'm in an Amazon rain forest. 214 00:11:09,843 --> 00:11:13,890 Today Veracruz produces around a quarter of Mexico's coffee, 215 00:11:13,934 --> 00:11:17,981 which thrives in the shade and altitude of mountain areas 216 00:11:18,025 --> 00:11:20,375 like Coetzala. 217 00:11:20,418 --> 00:11:22,203 The cooler temperatures up here 218 00:11:22,246 --> 00:11:23,595 slow the growth of the beans, 219 00:11:23,639 --> 00:11:25,989 making them sweeter and more dense, 220 00:11:26,033 --> 00:11:30,037 and the denser the bean, the better the flavor. 221 00:11:30,080 --> 00:11:31,038 Hola. - Hola. 222 00:11:31,081 --> 00:11:32,430 Hi, Eva. How are you? 223 00:11:32,474 --> 00:11:34,389 - Muy bien. Nice to meet you. 224 00:11:34,432 --> 00:11:37,087 - Welcome to Coetzala. - Thank you. 225 00:11:37,131 --> 00:11:39,133 - And this is a coffee field. 226 00:11:39,176 --> 00:11:40,612 - My guide, Itzel Mendoza, 227 00:11:40,656 --> 00:11:42,614 is passionate about these coffee fields 228 00:11:42,658 --> 00:11:45,574 and supporting local women in agriculture. 229 00:11:45,617 --> 00:11:48,055 - This is the plant of the coffee--look. 230 00:11:48,098 --> 00:11:50,100 - Oh, my God, look at this. Oh, is this a bean? 231 00:11:50,144 --> 00:11:52,755 - Yes. That's a bean. - Oh, I found one already. 232 00:11:52,799 --> 00:11:54,452 - Yes. 233 00:11:54,496 --> 00:11:57,238 - In the 1990s, coffee prices plummeted, 234 00:11:57,281 --> 00:11:59,936 driving farmers to the U.S. in search of work 235 00:11:59,980 --> 00:12:03,070 and leaving many women behind to fend for themselves. 236 00:12:03,113 --> 00:12:06,595 - A lot of men-- they went to the north, 237 00:12:06,638 --> 00:12:09,076 and these coffee fields were no-- 238 00:12:09,119 --> 00:12:10,512 - Abandoned. - Yes, abandoned. 239 00:12:10,555 --> 00:12:13,254 And then the "womens," they said, "What we do? 240 00:12:13,297 --> 00:12:16,083 We go, or we stay in our land?" 241 00:12:16,126 --> 00:12:18,520 We grew coffee. 242 00:12:19,913 --> 00:12:22,785 And this kind of coffee is very interesting 243 00:12:22,829 --> 00:12:24,744 because we have, like, a lot of flowers 244 00:12:24,787 --> 00:12:26,310 that we're going to cook today. 245 00:12:26,354 --> 00:12:28,095 - Oh, we can eat the flowers? - Yes. 246 00:12:28,138 --> 00:12:29,923 - Oh. Okay. 247 00:12:29,966 --> 00:12:32,577 - These are the flowers of San Lorenzo. 248 00:12:32,621 --> 00:12:35,319 - Oh, San Lorenzo. - So maybe you can cut. 249 00:12:35,363 --> 00:12:36,756 - Okay. Oh, Lord. 250 00:12:36,799 --> 00:12:38,322 Okay, I hate when it's, like-- 251 00:12:38,366 --> 00:12:41,804 the high pressure of, like, there's one plant that grows. 252 00:12:41,848 --> 00:12:44,285 How long does it take to grow? - Like, one year. 253 00:12:44,328 --> 00:12:45,590 - Oh, just a year. 254 00:12:45,634 --> 00:12:47,418 Okay. Down here? 255 00:12:47,462 --> 00:12:48,985 - Yes, yes. - Okay. 256 00:12:49,029 --> 00:12:50,508 - Perfect. 257 00:12:50,552 --> 00:12:52,075 - But the coffee isn't the only thing 258 00:12:52,119 --> 00:12:54,208 full of flavor around here. 259 00:12:54,251 --> 00:12:58,473 Apparently these shade-grown flowers are also delicious. 260 00:12:58,516 --> 00:13:00,257 And we're going to cook them in a stew. 261 00:13:00,301 --> 00:13:02,825 [sizzling] 262 00:13:14,489 --> 00:13:17,013 Yeah? - Sí, sí. 263 00:13:17,057 --> 00:13:21,148 - It might not seem an obvious combination... 264 00:13:21,191 --> 00:13:23,498 but as well as being packed with vitamins, 265 00:13:23,541 --> 00:13:26,196 the sweetness of these izote petals 266 00:13:26,240 --> 00:13:27,589 enhances the flavor 267 00:13:27,632 --> 00:13:29,678 of the tomato, onion, and garlic broth. 268 00:13:31,723 --> 00:13:34,422 And dough balls help thicken the stew. 269 00:13:41,211 --> 00:13:43,953 Oh, that's beautiful. 270 00:13:43,997 --> 00:13:46,782 The tesmole will be served alongside a salsa 271 00:13:46,826 --> 00:13:49,654 made with the San Lorenzo flower I picked... 272 00:13:51,308 --> 00:13:54,442 And some palm flowers dipped in a light batter and fried 273 00:13:54,485 --> 00:13:56,183 till crisp. 274 00:13:56,226 --> 00:13:58,141 Okay. - Okay, vamos. 275 00:13:58,185 --> 00:13:59,577 - Vamos. 276 00:14:04,887 --> 00:14:07,498 - Oh, my God, look at these little petals. 277 00:14:09,892 --> 00:14:10,937 Ooh! 278 00:14:13,809 --> 00:14:16,464 You can feel the fragrance from the petals. 279 00:14:16,507 --> 00:14:17,639 - Yes. 280 00:14:25,212 --> 00:14:26,561 - Mm. 281 00:14:36,092 --> 00:14:37,572 I love that. 282 00:14:39,313 --> 00:14:40,792 Mmm! 283 00:14:40,836 --> 00:14:42,925 To me, the palm-flower fritter 284 00:14:42,969 --> 00:14:45,275 has a sweet and sour zucchini taste. 285 00:14:45,319 --> 00:14:47,147 Amazing texture. 286 00:14:47,190 --> 00:14:49,410 Oh, I love this texture. 287 00:14:49,453 --> 00:14:50,977 The women of Coetzala 288 00:14:51,020 --> 00:14:52,935 may have been left to fight for survival, 289 00:14:52,979 --> 00:14:54,981 but I think their resourcefulness 290 00:14:55,024 --> 00:14:57,722 has not only led to a wonderful way of cooking, 291 00:14:57,766 --> 00:15:02,423 but it's also given them strength and stature, 292 00:15:02,466 --> 00:15:05,730 just like the flowers of the coffee fields. 293 00:15:05,774 --> 00:15:08,472 Oh, my gosh, this is so good. 294 00:15:15,305 --> 00:15:19,483 [church bells tolling tune of "La Bamba"] 295 00:15:22,791 --> 00:15:27,100 - ♪ Bamba, bamba ♪ 296 00:15:27,143 --> 00:15:29,885 I love that the church bells is "La Bamba." 297 00:15:31,887 --> 00:15:33,367 I grew up listening to "La Bamba," 298 00:15:33,410 --> 00:15:36,457 but I had no idea the roots of this folk song 299 00:15:36,500 --> 00:15:38,546 go back to the 18th century 300 00:15:38,589 --> 00:15:41,462 and the quarter of a million enslaved Africans 301 00:15:41,505 --> 00:15:43,290 who were brought to Veracruz. 302 00:15:43,333 --> 00:15:45,857 These African cultural influences, 303 00:15:45,901 --> 00:15:48,469 surviving two centuries of the slave trade, 304 00:15:48,512 --> 00:15:51,385 blended with those of the Indigenous people, 305 00:15:51,428 --> 00:15:52,734 as well as the Spanish, 306 00:15:52,777 --> 00:15:54,997 like my ancestor Lorenzo Longoria, 307 00:15:55,041 --> 00:15:57,260 and today neighborhoods around the port 308 00:15:57,304 --> 00:15:59,959 reflect this unique mix of cultures. 309 00:16:00,002 --> 00:16:01,656 Hola. - Hola, Eva. 310 00:16:01,699 --> 00:16:04,311 - Mucho gusto. - Qué gusto. 311 00:16:04,354 --> 00:16:06,966 - Welcome to Veracruz. - Muchas gracias. 312 00:16:07,009 --> 00:16:08,793 I'm meeting with food historian 313 00:16:08,837 --> 00:16:10,665 Nidia Hernández Medel. 314 00:16:10,708 --> 00:16:12,493 She's written a book on local cuisine 315 00:16:12,536 --> 00:16:14,974 and is my guide to La Huaca. 316 00:17:03,283 --> 00:17:06,199 - It's impossible to overstate the impact of African culture 317 00:17:06,242 --> 00:17:07,635 on this region. 318 00:17:07,678 --> 00:17:09,724 But even at the peak of the slave trade, 319 00:17:09,767 --> 00:17:11,508 there was resistance. 320 00:17:11,552 --> 00:17:16,470 In 1631, a group of rebel slaves led by Gaspar Yanga, 321 00:17:16,513 --> 00:17:20,300 won the right to live as free people in their own region. 322 00:17:22,215 --> 00:17:24,913 It was a small but significant victory, 323 00:17:24,956 --> 00:17:27,655 given it would take another two centuries 324 00:17:27,698 --> 00:17:30,005 before slavery ended in Mexico. 325 00:17:40,407 --> 00:17:41,321 Sí. 326 00:17:54,116 --> 00:17:55,161 Sí. 327 00:18:02,255 --> 00:18:06,389 ♪ ♪ 328 00:18:06,433 --> 00:18:07,390 Wow. 329 00:18:10,828 --> 00:18:12,091 Yuca frita. 330 00:18:14,267 --> 00:18:15,137 Okay. 331 00:18:25,365 --> 00:18:27,106 So they're both roots. 332 00:18:28,324 --> 00:18:29,369 - Así es. 333 00:18:31,066 --> 00:18:33,503 - Africans missed the yams of their homeland 334 00:18:33,547 --> 00:18:38,378 but discovered the similar Latin American yuca. 335 00:18:38,421 --> 00:18:41,294 Ever since, it's been used for popular dishes 336 00:18:41,337 --> 00:18:44,123 like crispy fried yuca with garlic. 337 00:18:50,433 --> 00:18:52,392 - ¿Sí? Qué bueno. - Sí. 338 00:18:56,352 --> 00:18:58,572 ¿Sí? 339 00:18:58,615 --> 00:19:01,749 Mama Yuca? [laughs] 340 00:19:03,838 --> 00:19:06,188 - [laughs] 341 00:19:06,232 --> 00:19:07,798 ¿Sí? - Sí. 342 00:19:10,540 --> 00:19:12,368 Of course, it goes without saying 343 00:19:12,412 --> 00:19:15,284 that plantain fritters are also on the menu. 344 00:19:20,768 --> 00:19:22,552 Introduced by the Spanish, 345 00:19:22,596 --> 00:19:26,034 the trees provided shade for valuable crops like coffee. 346 00:19:26,077 --> 00:19:30,212 The leftover fruit was used to feed enslaved communities. 347 00:19:34,521 --> 00:19:36,044 We smash them, 348 00:19:36,087 --> 00:19:38,177 and then we're going to put them back in the oil. 349 00:19:38,220 --> 00:19:41,267 Okay. Back in the pan they go. 350 00:19:51,364 --> 00:19:54,018 They're like potato chips. You can't eat just one. 351 00:19:56,238 --> 00:19:58,284 Mmm. Wow. 352 00:20:19,348 --> 00:20:20,262 Mm-hmm. 353 00:20:28,575 --> 00:20:30,272 [chuckles] 354 00:20:30,316 --> 00:20:31,578 Sí. 355 00:20:31,621 --> 00:20:33,449 Oh, muchas gracias. 356 00:20:37,627 --> 00:20:39,977 - Aquí está. Whoa. 357 00:20:40,021 --> 00:20:41,805 - Te ayudo. - Vamos. 358 00:20:41,849 --> 00:20:44,765 ♪ ♪ 359 00:20:44,808 --> 00:20:48,116 - [singing in Spanish] 360 00:20:48,159 --> 00:20:49,160 - Wow! 361 00:20:50,988 --> 00:20:54,470 ♪ ♪ 362 00:20:54,514 --> 00:20:55,950 This blend of African, 363 00:20:55,993 --> 00:20:58,257 Indigenous, and Spanish influences 364 00:20:58,300 --> 00:21:00,346 extends from Veracruzanos' cooking 365 00:21:00,389 --> 00:21:04,437 to the music of the fandango... 366 00:21:04,480 --> 00:21:08,049 which originally was a form of protest music. 367 00:21:09,398 --> 00:21:12,575 And I find the passion and rebellion it conveys 368 00:21:12,619 --> 00:21:14,838 contagious. 369 00:21:14,882 --> 00:21:16,187 But let's face it. 370 00:21:16,231 --> 00:21:18,102 I'm not one to stand by and watch. 371 00:21:18,146 --> 00:21:21,323 - [singing in Spanish] 372 00:21:21,367 --> 00:21:25,632 - This seductively feisty culture shouts resistance... 373 00:21:25,675 --> 00:21:28,635 ♪ ♪ 374 00:21:28,678 --> 00:21:29,984 The Veracruzano way. 375 00:21:30,027 --> 00:21:33,770 ♪ ♪ 376 00:21:33,814 --> 00:21:38,079 - Vamos. [cheers and applause] 377 00:21:38,122 --> 00:21:40,821 - Muchas gracias! 378 00:21:48,437 --> 00:21:51,440 - So I've traveled north from the Port of Veracruz 379 00:21:51,484 --> 00:21:55,923 to the region where vanilla originates. 380 00:21:55,966 --> 00:21:58,752 This is where the plant is from. 381 00:21:58,795 --> 00:22:00,188 I'm so excited. 382 00:22:00,231 --> 00:22:02,277 I'm probably the biggest fan of vanilla. 383 00:22:02,321 --> 00:22:06,107 I've been looking forward to this moment for a long time. 384 00:22:06,150 --> 00:22:08,762 They say good things come to those who wait, 385 00:22:08,805 --> 00:22:11,373 and the prized vanilla bean from Veracruz 386 00:22:11,417 --> 00:22:14,463 is definitely one of those things. 387 00:22:14,507 --> 00:22:16,160 [gasps] 388 00:22:16,204 --> 00:22:18,162 I don't think I've ever seen so many vanilla beans 389 00:22:18,206 --> 00:22:19,947 in one place. - Yeah. 390 00:22:19,990 --> 00:22:22,297 Yeah, it's from Mexico-- the best aroma. 391 00:22:22,341 --> 00:22:24,386 - I've been invited here by Norma Gaya, 392 00:22:24,430 --> 00:22:26,736 from Mexico's oldest vanilla family, 393 00:22:26,780 --> 00:22:29,696 who have been harvesting it for hundreds of years. 394 00:22:29,739 --> 00:22:31,350 And she is the first woman 395 00:22:31,393 --> 00:22:33,177 to take charge of the business. 396 00:22:33,221 --> 00:22:36,877 So, if vanilla is endemic to Mexico, 397 00:22:36,920 --> 00:22:38,661 is Mexico the number-one producer? 398 00:22:38,705 --> 00:22:40,315 - No. 399 00:22:40,359 --> 00:22:42,186 - Turns out that Madagascar produces about 80% 400 00:22:42,230 --> 00:22:43,710 of the world's vanilla. 401 00:22:43,753 --> 00:22:45,059 But guess what. 402 00:22:45,102 --> 00:22:47,191 It was Veracruz that gave it to them. 403 00:22:47,235 --> 00:22:50,107 - It's more expensive than in Madagascar. 404 00:22:50,151 --> 00:22:52,675 - 'Cause it's the best? - Yeah, it's the best. 405 00:22:52,719 --> 00:22:54,285 Of course it's the best. 406 00:22:54,329 --> 00:22:58,115 And now here, you can see how they are taking care 407 00:22:58,159 --> 00:23:00,291 of each vanilla beans. 408 00:23:00,335 --> 00:23:01,467 - To cut each vanilla bean. 409 00:23:01,510 --> 00:23:03,686 - Each vanilla bean, just to be sure. 410 00:23:07,429 --> 00:23:10,737 - It can get infected with something? 411 00:23:10,780 --> 00:23:13,870 So she has to cut the tip off. - Exactamente. 412 00:23:13,914 --> 00:23:15,176 - Wow. 413 00:23:15,219 --> 00:23:17,700 Very labor intensive. 414 00:23:17,744 --> 00:23:20,747 And that's just the tip of the vanilla bean. 415 00:23:20,790 --> 00:23:22,705 Wait till you hear what it takes to create it 416 00:23:22,749 --> 00:23:24,185 in the first place. 417 00:23:24,228 --> 00:23:27,188 [jazz music] 418 00:23:27,231 --> 00:23:29,364 ♪ ♪ 419 00:23:29,408 --> 00:23:30,844 - This is the vanilla plantation. 420 00:23:30,887 --> 00:23:32,280 - Is it just this one? 421 00:23:32,323 --> 00:23:34,238 Native to the north of Veracruz, 422 00:23:34,282 --> 00:23:35,588 the vanilla plant 423 00:23:35,631 --> 00:23:37,938 was originally only pollinated by bees, 424 00:23:37,981 --> 00:23:39,287 until it was discovered 425 00:23:39,330 --> 00:23:41,289 that you could do the same job by hand. 426 00:23:41,332 --> 00:23:44,553 I never knew they were vines. - Yes. 427 00:23:44,597 --> 00:23:46,990 - I don't know why I thought it was like a bush or a plant, 428 00:23:47,034 --> 00:23:48,339 like a... 429 00:23:48,383 --> 00:23:50,429 Vanilla comes from the seed pods 430 00:23:50,472 --> 00:23:52,561 of a hermaphrodite orchid. 431 00:23:52,605 --> 00:23:54,563 The flower has to be pollinated 432 00:23:54,607 --> 00:23:58,828 in a single window of a few hours, or it will die. 433 00:23:58,872 --> 00:24:01,527 Now get ready for a bit of biology. 434 00:24:01,570 --> 00:24:03,746 - The vanilla plant is like a woman. 435 00:24:03,790 --> 00:24:04,965 - Okay. 436 00:24:05,008 --> 00:24:07,794 - So, if you want to pollinate, 437 00:24:07,837 --> 00:24:09,709 you need to speak very lovely. 438 00:24:09,752 --> 00:24:11,058 - [laughs] 439 00:24:11,101 --> 00:24:12,581 - And then open it. - Uh-huh. 440 00:24:12,625 --> 00:24:16,455 - And you are going to take out the pollen from the male 441 00:24:16,498 --> 00:24:19,936 and put it inside of the female organ. 442 00:24:19,980 --> 00:24:21,895 - So we're impregnating... - Yes. 443 00:24:21,938 --> 00:24:23,244 - The woman. 444 00:24:23,287 --> 00:24:24,854 - And then you need to wait nine months 445 00:24:24,898 --> 00:24:26,465 in order to make the crop. 446 00:24:26,508 --> 00:24:28,249 - Like a baby. - Yes. 447 00:24:28,292 --> 00:24:31,165 And then you need to do it. - Oh, gosh, no. 448 00:24:31,208 --> 00:24:33,297 Okay, what happened-- Oh, Lord. Okay. 449 00:24:33,341 --> 00:24:34,560 - Here. - Uh-huh. 450 00:24:34,603 --> 00:24:36,387 - You see? You need to open. 451 00:24:36,431 --> 00:24:39,086 - I open this part right here? - Yeah. 452 00:24:39,129 --> 00:24:41,392 - God, I need glasses. - [chuckles] 453 00:24:41,436 --> 00:24:42,524 Yeah. 454 00:24:42,568 --> 00:24:44,308 - [softly] Oh, God, I am not breathing. 455 00:24:44,352 --> 00:24:45,919 [normal voice] And that's the male right there? 456 00:24:45,962 --> 00:24:48,008 - Yeah. So you need to open it. 457 00:24:48,051 --> 00:24:50,140 - Okay. [laughs] 458 00:24:50,184 --> 00:24:52,186 I don't want to [bleep] up the vanilla bean. 459 00:24:52,229 --> 00:24:53,535 Okay, okay. 460 00:24:53,579 --> 00:24:55,668 Okay, here we go. 461 00:24:55,711 --> 00:24:57,278 So I'm-- - Yeah. Yes. 462 00:24:57,321 --> 00:25:00,499 There is the pollen. Then pull it down and push it. 463 00:25:00,542 --> 00:25:02,631 - Is that it? - Yeah. 464 00:25:02,675 --> 00:25:05,155 - Did I make vanilla baby? - Yes. 465 00:25:07,288 --> 00:25:09,508 - Feel like we need a glass of wine. 466 00:25:09,551 --> 00:25:12,423 [laughing] - Yeah. 467 00:25:12,467 --> 00:25:14,164 - Yay! We did it. 468 00:25:14,208 --> 00:25:15,862 - So the people now need to do it, 469 00:25:15,905 --> 00:25:19,256 like, 5,000 per day, something like that, for one month. 470 00:25:19,300 --> 00:25:20,823 - That's so stressful. 471 00:25:20,867 --> 00:25:22,433 You have to do that with all of these flowers? 472 00:25:22,477 --> 00:25:24,958 - Yeah. - That's amazing. 473 00:25:25,001 --> 00:25:26,786 I'm happy I'm only doing one. 474 00:25:26,829 --> 00:25:29,658 This painstaking process makes vanilla 475 00:25:29,702 --> 00:25:32,313 one of the most expensive spices in the world, 476 00:25:32,356 --> 00:25:35,882 worth nearly its weight in gold. 477 00:25:35,925 --> 00:25:38,232 - This is the family house. 478 00:25:38,275 --> 00:25:42,715 - Oh, this is so beautiful. 479 00:25:42,758 --> 00:25:45,195 - We are going to cook chicken with vanilla. 480 00:25:45,239 --> 00:25:46,414 - Oh, my gosh. 481 00:25:46,457 --> 00:25:48,242 - Is very typical dishes in the family. 482 00:25:48,285 --> 00:25:49,635 - And here it is. Here's the bean. 483 00:25:49,678 --> 00:25:52,028 - Yes. Yes. - And what is this? 484 00:25:52,072 --> 00:25:53,508 - Natas. 485 00:25:53,552 --> 00:25:55,162 - Nata is the thick, butter-like cream 486 00:25:55,205 --> 00:25:58,557 that forms on the top of milk after it's been boiled. 487 00:25:58,600 --> 00:26:01,560 - Here, yes, it's a typical ingredient. 488 00:26:01,603 --> 00:26:03,431 - And do we put the vanilla in here? 489 00:26:03,474 --> 00:26:06,260 - Yes. - Now we're talking. 490 00:26:06,303 --> 00:26:10,960 It's like gold. This is like-- - Yeah, it's a black gold. 491 00:26:11,004 --> 00:26:13,006 - Mmm. That's amazing. 492 00:26:13,049 --> 00:26:15,356 I put it in here? - Yes. 493 00:26:15,399 --> 00:26:18,707 - It's so vibrant-- just that small amount. 494 00:26:18,751 --> 00:26:20,056 And vanilla extract? - Some vanilla extract. 495 00:26:20,100 --> 00:26:21,841 - Uh-huh. 496 00:26:21,884 --> 00:26:23,843 And this is your vanilla extract from the vanilla bean. 497 00:26:23,886 --> 00:26:26,236 - Yes. Yes. - Yes. 498 00:26:26,280 --> 00:26:29,936 - Now we add braised onions to this hot, creamy mixture. 499 00:26:29,979 --> 00:26:32,199 Wow. - Ready. 500 00:26:32,242 --> 00:26:34,418 - Okay. Now we go to blend it? 501 00:26:34,462 --> 00:26:36,029 - Yeah. [blender whirring] 502 00:26:36,072 --> 00:26:38,205 - Because this is going to be the sauce of the chicken? 503 00:26:38,248 --> 00:26:39,641 - Yes. 504 00:26:39,685 --> 00:26:41,556 - Flavoring savory dishes with vanilla 505 00:26:41,600 --> 00:26:43,471 is a thing around here. 506 00:26:43,514 --> 00:26:45,952 I've never had chicken with vanilla. 507 00:26:45,995 --> 00:26:49,477 Inspired by Norma's great-grandfather's recipe, 508 00:26:49,520 --> 00:26:51,348 the sauce is added to chicken pieces 509 00:26:51,392 --> 00:26:53,350 gently sauteed in butter. 510 00:26:54,961 --> 00:26:58,834 So what was it like growing up in a vanilla family? 511 00:27:11,020 --> 00:27:14,328 Of the process, of jobs... 512 00:27:14,371 --> 00:27:16,243 - Do you have brothers? - Yeah. 513 00:27:16,286 --> 00:27:18,288 - But they're not in the business? 514 00:27:28,821 --> 00:27:30,953 - Because you're a woman? - Yeah, I'm a woman. 515 00:27:30,997 --> 00:27:32,259 Uh-huh. 516 00:27:37,090 --> 00:27:39,701 - "I will." [laughs] 517 00:27:39,745 --> 00:27:43,096 [gasps] - Eva, the plate is ready. 518 00:27:43,139 --> 00:27:45,881 - Now that all the flavors have had a chance to marry, 519 00:27:45,925 --> 00:27:48,667 tiny pieces of vanilla are sprinkled on top. 520 00:27:48,710 --> 00:27:50,277 It's like caviar. 521 00:27:50,320 --> 00:27:52,105 You got to be very sparing with it. 522 00:27:52,148 --> 00:27:53,976 How's that? - Great. 523 00:27:54,020 --> 00:27:56,457 - We even add vanilla to the salad dressing 524 00:27:56,500 --> 00:28:00,374 to enhance the flavors of mango and feta. 525 00:28:00,417 --> 00:28:03,333 Mmm. Oh, that's refreshing. 526 00:28:03,377 --> 00:28:04,900 All right. Et voilà. 527 00:28:04,944 --> 00:28:06,293 Hola. 528 00:28:06,336 --> 00:28:08,382 - This is my son and my father. 529 00:28:08,425 --> 00:28:10,776 - Hola, señor. Un placer. 530 00:28:26,095 --> 00:28:27,531 Mm. 531 00:28:30,230 --> 00:28:31,492 Mm-hmm. 532 00:28:34,887 --> 00:28:35,975 Mm-hmm. 533 00:28:38,368 --> 00:28:42,982 Okay, let me try this dish that I've never had before. 534 00:28:44,244 --> 00:28:46,289 - It's good. - Oh, my God. 535 00:28:46,333 --> 00:28:48,814 Mmm. 536 00:28:48,857 --> 00:28:51,904 Everybody has to eat this when we're done. 537 00:28:51,947 --> 00:28:56,212 The finale to this incredible day is dessert. 538 00:28:56,256 --> 00:28:59,215 Bananas doused in the homemade vanilla liqueur-- 539 00:28:59,259 --> 00:29:02,262 another recipe from Norma's great-grandfather. 540 00:29:02,305 --> 00:29:04,307 Oh, this looks beautiful. Gracias. 541 00:29:04,351 --> 00:29:07,920 Oh, look at this vanilla bean ice cream. 542 00:29:07,963 --> 00:29:09,443 Just melting. 543 00:29:09,486 --> 00:29:11,488 Wow. Thank you so much for today. 544 00:29:11,532 --> 00:29:12,925 What an experience. - Thank you. 545 00:29:12,968 --> 00:29:14,013 - I was so excited. 546 00:29:14,056 --> 00:29:15,536 I've been such a fan of vanilla, 547 00:29:15,579 --> 00:29:17,190 and now I know everything about it. 548 00:29:17,233 --> 00:29:19,714 And I've impregnated a vanilla bean, so... 549 00:29:19,758 --> 00:29:20,976 - Yeah. - [chuckles] 550 00:29:21,020 --> 00:29:25,328 - I'm a proud parent. [laughter] 551 00:29:33,467 --> 00:29:35,730 [dramatic music] 552 00:29:35,774 --> 00:29:37,993 - So this is El Tajín. 553 00:29:38,037 --> 00:29:42,302 This place was inhabited by the Totonac civilization, 554 00:29:42,345 --> 00:29:43,694 and they were very prosperous. 555 00:29:43,738 --> 00:29:45,131 You can tell just by these ruins. 556 00:29:45,174 --> 00:29:47,437 There's many buildings dedicated 557 00:29:47,481 --> 00:29:49,178 to ceremonies and rituals. 558 00:29:49,222 --> 00:29:52,573 It extends forever. 559 00:29:52,616 --> 00:29:55,054 Over 1,000 years ago, 560 00:29:55,097 --> 00:29:57,273 way before any Spanish arrived, 561 00:29:57,317 --> 00:30:00,624 two civilizations vied for supremacy in Veracruz-- 562 00:30:00,668 --> 00:30:03,802 the Aztecs and the Totonacs. 563 00:30:03,845 --> 00:30:05,586 And up here in the north, 564 00:30:05,629 --> 00:30:08,371 it was the Totonacs that prevailed. 565 00:30:08,415 --> 00:30:10,025 Set between two large streams 566 00:30:10,069 --> 00:30:12,593 that flow to the Tecolutla River, 567 00:30:12,636 --> 00:30:15,465 El Tajín was perfectly shielded from attack 568 00:30:15,509 --> 00:30:17,380 and is one of the best-preserved 569 00:30:17,424 --> 00:30:19,861 pre-Hispanic cities in Mexico. 570 00:30:19,905 --> 00:30:23,169 This strategic advantage was key to the survival 571 00:30:23,212 --> 00:30:24,735 of the Totonac people. 572 00:30:24,779 --> 00:30:28,217 And this particular culture is still practicing 573 00:30:28,261 --> 00:30:30,567 their rituals and ceremonies today. 574 00:30:30,611 --> 00:30:33,396 [soft music] 575 00:30:33,440 --> 00:30:38,532 ♪ ♪ 576 00:30:38,575 --> 00:30:40,360 Hola. - Buenas tardes. 577 00:30:40,403 --> 00:30:42,884 - ¿Cómo están? Buenas tardes. - Buenas tardes. 578 00:30:42,928 --> 00:30:46,061 - My host, doña Marta, founded Smoke Women, 579 00:30:46,105 --> 00:30:49,021 a group that keeps ancient Totonac traditions alive 580 00:30:49,064 --> 00:30:51,719 while also supporting local women. 581 00:30:57,029 --> 00:30:58,030 Okay. 582 00:31:04,558 --> 00:31:07,996 Smoke has always been integral to Totonac culture. 583 00:31:08,040 --> 00:31:11,826 It's used in preserving food and also in cooking rituals. 584 00:31:19,834 --> 00:31:22,097 A shot of moonshine keeps the Devil away. 585 00:31:29,017 --> 00:31:30,453 Okay. 586 00:31:41,203 --> 00:31:42,726 Okay. 587 00:31:42,770 --> 00:31:44,641 El Tajín's position between two rivers 588 00:31:44,685 --> 00:31:46,426 didn't just provide protection. 589 00:31:46,469 --> 00:31:49,081 It was also a source of food for the local community, 590 00:31:49,124 --> 00:31:52,736 like these freshwater shrimps, or acamayas, 591 00:31:52,780 --> 00:31:54,782 which we're going to cook. 592 00:31:58,264 --> 00:31:59,439 - Sí. 593 00:32:02,398 --> 00:32:05,358 - [laughing] 594 00:32:05,401 --> 00:32:06,663 Just so y'all know. 595 00:32:06,707 --> 00:32:09,101 You know, nature doesn't lie. 596 00:32:09,144 --> 00:32:10,841 [chuckles] 597 00:32:10,885 --> 00:32:14,454 They are the star ingredient of a traditional Totonac stew 598 00:32:14,497 --> 00:32:16,195 called huatape. 599 00:32:20,460 --> 00:32:21,635 Mm-hmm. 600 00:32:27,989 --> 00:32:29,991 - Sí. - Sí.[laughs] 601 00:32:33,821 --> 00:32:36,128 Chile piquín. He grows these. 602 00:32:42,917 --> 00:32:43,831 Uh-huh. 603 00:32:52,100 --> 00:32:53,623 Okay. 604 00:32:57,192 --> 00:32:59,542 Everything we're using in these recipes 605 00:32:59,586 --> 00:33:01,980 is foraged from the local area, 606 00:33:02,023 --> 00:33:04,330 like these chaga mushrooms, 607 00:33:04,373 --> 00:33:06,941 which are crushed to make the filling for the empanadas. 608 00:33:47,025 --> 00:33:48,591 - Sí... 609 00:33:53,466 --> 00:33:55,642 Sí. 610 00:33:55,685 --> 00:33:57,513 Y las vamos a... 611 00:33:57,557 --> 00:33:59,602 - These look amazing. 612 00:34:02,040 --> 00:34:05,086 Wow. So beautiful. 613 00:34:05,130 --> 00:34:07,132 A few minutes on the heat... 614 00:34:08,785 --> 00:34:11,658 And our Totonac feast is ready. 615 00:34:14,182 --> 00:34:18,491 ♪ ♪ 616 00:34:18,534 --> 00:34:19,796 Mmm. 617 00:34:24,540 --> 00:34:26,020 Okay. 618 00:34:26,064 --> 00:34:27,413 Okay. 619 00:34:27,456 --> 00:34:29,154 She sucked the head. 620 00:34:33,201 --> 00:34:36,987 Okay, let's have this mushroom empanada. 621 00:34:38,772 --> 00:34:40,817 [crunches] 622 00:34:40,861 --> 00:34:42,254 Mmm. Crispy. 623 00:34:42,297 --> 00:34:43,516 Oh! 624 00:34:43,559 --> 00:34:45,126 And a little spicy. 625 00:34:45,170 --> 00:34:46,823 It tastes very... 626 00:34:48,347 --> 00:34:49,304 both: Mm-hmm. 627 00:34:49,348 --> 00:34:50,914 Smoke preserves, 628 00:34:50,958 --> 00:34:55,354 but it can also change to fit the shape of the space. 629 00:34:55,397 --> 00:34:57,617 And from what I've seen, the Totonacs 630 00:34:57,660 --> 00:34:59,880 also know how to adapt. 631 00:34:59,923 --> 00:35:02,926 Maybe it's that attitude and resilience 632 00:35:02,970 --> 00:35:05,668 that's the secret to doña Marta's success. 633 00:35:18,377 --> 00:35:19,813 Gracias. 634 00:35:19,856 --> 00:35:22,642 [laughs] Muchas gracias. 635 00:35:29,605 --> 00:35:31,825 [upbeat music] 636 00:35:31,868 --> 00:35:34,219 - Hola! - Welcome, Eva. 637 00:35:38,919 --> 00:35:40,399 - Gracias. 638 00:35:40,442 --> 00:35:41,487 - Are you hungry? - Yeah. 639 00:35:41,530 --> 00:35:42,705 - Want to join me? - Yes. 640 00:35:42,749 --> 00:35:44,142 I'm always hungry. 641 00:35:44,185 --> 00:35:46,753 I'm so excited to meet Luis Palmeros, 642 00:35:46,796 --> 00:35:49,234 ranked one of Mexico's best new chefs. 643 00:35:49,277 --> 00:35:51,497 But before I get to see him in action, 644 00:35:51,540 --> 00:35:53,934 there's someone special he wants me to meet. 645 00:35:53,977 --> 00:35:55,414 - I'm going to introduce you 646 00:35:55,457 --> 00:35:57,981 one of the most important traditional cooks here. 647 00:35:58,025 --> 00:36:00,070 It's doña Rocío. - Okay. 648 00:36:00,114 --> 00:36:03,248 - It's amazing person and amazing cook. 649 00:36:03,291 --> 00:36:06,164 - Luis wants me to try doña Rocío's specialty, 650 00:36:06,207 --> 00:36:08,078 a stuffed jalapeño. 651 00:36:08,122 --> 00:36:10,168 Hola! - Hola, hola. 652 00:36:10,211 --> 00:36:12,692 - Let me introduce-- - Soy Eva. Mucho gusto. 653 00:36:12,735 --> 00:36:14,172 - She teach me how to cook the chili. 654 00:36:14,215 --> 00:36:15,173 - Oh, my God. 655 00:36:15,216 --> 00:36:17,000 So is this where it all started? 656 00:36:17,044 --> 00:36:18,480 [laughs] - Yeah. 657 00:36:18,524 --> 00:36:19,786 We're going to try 658 00:36:19,829 --> 00:36:21,353 a traditional version of the chili. 659 00:36:21,396 --> 00:36:23,050 It's a mixture between two cultures. 660 00:36:23,093 --> 00:36:25,270 It's the Mexican one and the Spanish. 661 00:36:27,402 --> 00:36:29,535 - [gasps] 662 00:36:29,578 --> 00:36:32,581 Yet another of Veracruz's culinary gifts to the world-- 663 00:36:32,625 --> 00:36:34,148 the famous jalapeño 664 00:36:34,192 --> 00:36:36,846 originated right here in Xalapa. 665 00:36:38,065 --> 00:36:40,328 Around 60 miles inland from the port, 666 00:36:40,372 --> 00:36:44,680 the capital city is nestled in lush, fertile landscape. 667 00:36:44,724 --> 00:36:47,117 ♪ ♪ 668 00:36:47,161 --> 00:36:49,729 Jalapeño peppers have been cultivated here 669 00:36:49,772 --> 00:36:52,253 since the time of the Aztecs. 670 00:36:53,776 --> 00:36:55,561 - You should-- - Just dig in, okay. 671 00:36:55,604 --> 00:36:56,910 - Yeah, you should-- 672 00:36:56,953 --> 00:36:58,303 - You dig in. - Just dig in. 673 00:36:58,346 --> 00:37:01,131 - And so what's inside of it? What's the filling? 674 00:37:01,175 --> 00:37:04,526 - Its main ingredients-- it's tomato, it's raisins. 675 00:37:04,570 --> 00:37:06,702 - Mmm. 676 00:37:06,746 --> 00:37:09,749 - Yeah, of course. 677 00:37:09,792 --> 00:37:11,229 - Oh, my God. 678 00:37:23,893 --> 00:37:25,243 - I know this is beautiful 679 00:37:25,286 --> 00:37:26,722 because it's the traditional way. 680 00:37:26,766 --> 00:37:28,158 - Yeah. 681 00:37:28,202 --> 00:37:30,073 - But I'm going to introduce you my version. 682 00:37:30,117 --> 00:37:31,771 - Well, I don't know if you can top doña Rocío's. 683 00:37:31,814 --> 00:37:33,251 I don't know. - No. 684 00:37:33,294 --> 00:37:34,861 [laughs] 685 00:37:38,517 --> 00:37:41,476 - To create a modern version of chile en caldillo, 686 00:37:41,520 --> 00:37:43,522 we need a suitably modern space. 687 00:37:48,004 --> 00:37:50,572 The vibe is stripped back and simple. 688 00:37:50,616 --> 00:37:53,227 I suspect the food will be anything but. 689 00:37:56,883 --> 00:37:58,188 [gasps] 690 00:38:06,501 --> 00:38:08,155 - And this is what's going to go inside the chili. 691 00:38:08,198 --> 00:38:10,244 - Sí. Inside the chili. 692 00:38:10,288 --> 00:38:12,159 - In his cooking, Luis celebrates 693 00:38:12,202 --> 00:38:16,119 different culinary influences, like fried African plantain. 694 00:38:18,731 --> 00:38:20,210 Raisin. - Raisins, yes. 695 00:38:20,254 --> 00:38:21,777 - That's very Spanish. 696 00:38:21,821 --> 00:38:23,301 And he combines these 697 00:38:23,344 --> 00:38:25,128 with capers and herbs for the fillings. 698 00:38:44,931 --> 00:38:46,585 Oh. - And I'm going to... 699 00:38:46,628 --> 00:38:49,501 - And it catches on fire! - Yeah, of course. 700 00:38:52,852 --> 00:38:54,549 - Mmm. 701 00:38:54,593 --> 00:38:56,986 You can smell that alcohol mixed with the plantain. 702 00:38:57,030 --> 00:38:58,248 - With the plantains-- 703 00:38:58,292 --> 00:38:59,685 - I mean, it makes the plantains... 704 00:38:59,728 --> 00:39:00,860 - The smell... - Explode. 705 00:39:00,903 --> 00:39:02,427 Yeah. - You know, exploded, yeah. 706 00:39:09,390 --> 00:39:11,479 - As a tribute to Totonac tradition, 707 00:39:11,523 --> 00:39:15,178 Luis smokes the filling for 12 to 16 hours. 708 00:39:15,222 --> 00:39:17,180 Thank God he's got one ready. 709 00:39:20,227 --> 00:39:22,229 It smells amazing. - Sí. No. 710 00:39:22,272 --> 00:39:24,231 - You can smell every single spice. 711 00:39:24,274 --> 00:39:26,494 Like, there's not one that overpowers the other. 712 00:39:31,760 --> 00:39:33,371 - Está listo. 713 00:39:44,512 --> 00:39:45,383 - Okay. 714 00:39:56,872 --> 00:39:58,308 Oh, my God. 715 00:39:58,352 --> 00:40:01,007 Guys, I don't want to brag, but mine is perfect. 716 00:40:01,050 --> 00:40:03,183 [chuckles] 717 00:40:08,406 --> 00:40:09,972 Yeah, yeah. 718 00:40:23,029 --> 00:40:24,683 God, look at that! 719 00:40:29,165 --> 00:40:31,472 It's like the Mexican flag. 720 00:40:31,516 --> 00:40:33,474 [chuckles] 721 00:40:33,518 --> 00:40:34,997 Sí. 722 00:40:45,007 --> 00:40:46,922 That's so beautiful! I need my phone! 723 00:40:46,966 --> 00:40:49,359 [laughter] 724 00:40:49,403 --> 00:40:50,317 Thank you. 725 00:40:50,360 --> 00:40:51,927 But it's not just the food. 726 00:40:51,971 --> 00:40:55,148 At this restaurant, even the drinks are smoked. 727 00:40:55,191 --> 00:40:57,803 Oh, this is so beautiful-- a smoked Aperol. 728 00:40:57,846 --> 00:41:00,196 Stanley Tucci has to see this. 729 00:41:00,240 --> 00:41:01,937 Salud. Gracias. - Bienvenida a Cuarto Blanco. 730 00:41:01,981 --> 00:41:03,156 - Mmm. 731 00:41:05,463 --> 00:41:06,986 Let's see. 732 00:41:11,425 --> 00:41:13,383 Mmm. 733 00:41:13,427 --> 00:41:14,994 [giggles] 734 00:41:15,037 --> 00:41:16,735 This is amazing. 735 00:41:16,778 --> 00:41:19,651 This is quite different from this morning 736 00:41:19,694 --> 00:41:22,828 but, at the same time, very, very familiar 737 00:41:22,871 --> 00:41:27,659 and definitely nods to the traditional way 738 00:41:27,702 --> 00:41:29,530 you make chile relleno. 739 00:41:39,714 --> 00:41:41,411 Mm-hmm. 740 00:41:41,455 --> 00:41:44,371 Just as my roots in Veracruz go back hundreds of years, 741 00:41:44,414 --> 00:41:48,244 so do the origins of every recipe. 742 00:41:48,288 --> 00:41:51,030 Veracruzanos continue to celebrate the produce 743 00:41:51,073 --> 00:41:52,814 that pass through their port, 744 00:41:52,858 --> 00:41:55,469 but fighting for the freedom to create something new 745 00:41:55,513 --> 00:41:58,516 has also been a cornerstone of their rich history. 746 00:41:58,559 --> 00:42:00,605 And with that kind of mindset, 747 00:42:00,648 --> 00:42:04,130 you just know there are more great things to come. 49312

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.