All language subtitles for eva1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,480 --> 00:00:06,354 [dramatic music] 2 00:00:06,397 --> 00:00:07,355 [upbeat music] 3 00:00:07,398 --> 00:00:08,704 [horn honking] 4 00:00:08,747 --> 00:00:10,662 - It's crazy. It's crowded. 5 00:00:10,706 --> 00:00:12,447 It's noisy, and I love it. 6 00:00:12,490 --> 00:00:16,190 Mexico City, I'm proud to call you my second home. 7 00:00:16,233 --> 00:00:19,280 ♪ ♪ 8 00:00:19,323 --> 00:00:22,196 Every time I see this view, my heart skips a beat. 9 00:00:22,239 --> 00:00:23,762 ♪ ♪ 10 00:00:23,806 --> 00:00:25,721 We're here! 11 00:00:25,764 --> 00:00:28,071 Tenochtitlan, Mexico City. 12 00:00:28,115 --> 00:00:31,248 So many emotions, because there's so much history 13 00:00:31,292 --> 00:00:33,729 in this exact spot. 14 00:00:33,772 --> 00:00:36,862 It all started here in Tenochtitlan, 15 00:00:36,906 --> 00:00:39,561 capital of the mighty Aztec empire, 16 00:00:39,604 --> 00:00:42,129 until the Spanish invaded 500 years ago 17 00:00:42,172 --> 00:00:46,046 and changed its name to Mexico City. 18 00:00:46,089 --> 00:00:48,787 The amount of churches you can see from up here-- 19 00:00:48,831 --> 00:00:50,920 there's 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7. 20 00:00:50,963 --> 00:00:52,139 Seven in one block. 21 00:00:52,182 --> 00:00:54,706 That's called the Spanish conquest. 22 00:00:54,750 --> 00:00:55,707 [sizzling] 23 00:00:55,751 --> 00:00:57,231 Over time, 24 00:00:57,274 --> 00:01:00,408 new spices and ingredients started to appear, 25 00:01:00,451 --> 00:01:03,411 carried across continents by traders and travelers 26 00:01:03,454 --> 00:01:05,761 from faraway lands. 27 00:01:05,804 --> 00:01:06,718 I don't know the secret to happiness. 28 00:01:06,762 --> 00:01:08,111 All I know is, 29 00:01:08,155 --> 00:01:09,591 every time I eat Mexican food, I'm happy. 30 00:01:09,634 --> 00:01:10,983 - Yeah. - [laughs] 31 00:01:11,027 --> 00:01:13,769 I'm Eva Longoria, born and bred in Texas, 32 00:01:13,812 --> 00:01:17,599 with Mexican-American roots, which makes me a Texican. 33 00:01:17,642 --> 00:01:20,776 I'm exploring Mexico to see how the people, their lands, 34 00:01:20,819 --> 00:01:23,735 and their past have shaped a culinary tradition 35 00:01:23,779 --> 00:01:27,130 as diverse as its 32 states. 36 00:01:27,174 --> 00:01:30,438 Mexico City is going through a major makeover, 37 00:01:30,481 --> 00:01:33,310 shedding its old reputation to emerge 38 00:01:33,354 --> 00:01:35,747 as one of the world's greatest food destinations. 39 00:01:35,791 --> 00:01:38,010 ♪ ♪ 40 00:01:38,054 --> 00:01:39,838 - I love that Mexican food is now that. 41 00:01:39,882 --> 00:01:41,579 It's not only, like, Taco Tuesday. 42 00:01:41,623 --> 00:01:45,670 - Natives of Mexico City are nicknamed chilangos. 43 00:01:47,411 --> 00:01:48,717 - Yeah? 44 00:01:48,760 --> 00:01:50,110 It used to be an insult. 45 00:01:50,153 --> 00:01:52,460 But now that the capital is flourishing, 46 00:01:52,503 --> 00:01:54,331 it's worn with pride. 47 00:01:54,375 --> 00:01:56,290 This is the chilango in the family. 48 00:01:56,333 --> 00:01:58,248 - Yeah! 49 00:01:58,292 --> 00:02:00,772 - Chilangos love their food fiery. 50 00:02:00,816 --> 00:02:02,209 So be warned. 51 00:02:02,252 --> 00:02:03,775 Those innocent-looking salsas 52 00:02:03,819 --> 00:02:05,125 you see everywhere... 53 00:02:05,168 --> 00:02:06,604 I'm gonna get in trouble with that. 54 00:02:06,648 --> 00:02:08,040 They can be hot. 55 00:02:08,084 --> 00:02:09,346 Adds a kick. [laughs] - Oh! 56 00:02:09,390 --> 00:02:12,219 - But for a wannabe chilanga like me... 57 00:02:12,262 --> 00:02:13,307 More salsa! 58 00:02:13,350 --> 00:02:14,830 Never too spicy. 59 00:02:14,873 --> 00:02:17,789 [steady music] 60 00:02:17,833 --> 00:02:25,014 ♪ ♪ 61 00:02:28,626 --> 00:02:32,500 [light music] 62 00:02:32,543 --> 00:02:34,502 I've had a home here in Mexico City 63 00:02:34,545 --> 00:02:38,245 ever since I fell in love with a chilango. 64 00:02:38,288 --> 00:02:40,551 Pepe and I got married almost a decade ago, 65 00:02:40,595 --> 00:02:43,467 and we spend as much time here as we can. 66 00:02:43,511 --> 00:02:46,818 Every time I'm in Mexico, this is my daily ritual. 67 00:02:46,862 --> 00:02:48,777 Every morning, I wake up, and I do this. 68 00:02:48,820 --> 00:02:50,692 My favorite place ever. 69 00:02:50,735 --> 00:02:52,259 Hola! 70 00:02:52,302 --> 00:02:54,739 The enticing smell of this bakery 71 00:02:54,783 --> 00:02:56,654 can lure anybody in. 72 00:02:56,698 --> 00:02:58,656 [both speaking Spanish] 73 00:02:58,700 --> 00:02:59,875 Wow. 74 00:03:01,224 --> 00:03:03,400 I always time my arrival 75 00:03:03,444 --> 00:03:05,750 to when they're coming out of the oven. 76 00:03:05,794 --> 00:03:09,711 Sweet, fluffy, and topped with crunchy sugar, 77 00:03:09,754 --> 00:03:11,408 I just can't resist. 78 00:03:11,452 --> 00:03:12,975 Muchas gracias. 79 00:03:13,018 --> 00:03:14,803 Oh, my God. It's warm. 80 00:03:14,846 --> 00:03:16,413 This is a concha. 81 00:03:16,457 --> 00:03:18,415 Mmm. 82 00:03:18,459 --> 00:03:21,288 Oh, my God. [laughs] 83 00:03:21,331 --> 00:03:24,378 I don't think anything makes me happier. 84 00:03:24,421 --> 00:03:28,077 ♪ ♪ 85 00:03:28,120 --> 00:03:30,210 Sitting over a mile above sea level 86 00:03:30,253 --> 00:03:32,560 in the center of Mexico, 87 00:03:32,603 --> 00:03:35,693 this sprawling metropolis is the country's capital. 88 00:03:35,737 --> 00:03:37,086 [lively music] 89 00:03:37,129 --> 00:03:39,480 Over centuries, it's held a magnetic appeal 90 00:03:39,523 --> 00:03:41,395 for immigrants, 91 00:03:41,438 --> 00:03:43,048 drawing them in from all over the world 92 00:03:43,092 --> 00:03:44,659 to make it their home, 93 00:03:44,702 --> 00:03:47,749 bringing a wealth of culinary influences with them. 94 00:03:47,792 --> 00:03:50,752 In the last 70 years, its population has exploded 95 00:03:50,795 --> 00:03:53,581 from 3 million to 22 million. 96 00:03:53,624 --> 00:03:57,019 And if chilangos were a food, they'd be a taco. 97 00:03:57,062 --> 00:04:00,936 They are the lifeblood here... 98 00:04:00,979 --> 00:04:03,417 the perfect fuel to eat on the go 99 00:04:03,460 --> 00:04:05,984 when powering through this crazy, busy city. 100 00:04:06,028 --> 00:04:11,294 ♪ ♪ 101 00:04:13,296 --> 00:04:15,124 Hola! - Hi, Eva. Nice to meet you! 102 00:04:15,167 --> 00:04:17,039 - Gabriela Rentería is a journalist 103 00:04:17,082 --> 00:04:19,041 who writes about tacos. 104 00:04:19,084 --> 00:04:21,435 I mean, talk about a dream job. 105 00:04:21,478 --> 00:04:23,393 You're never not happy eating a taco. 106 00:04:23,437 --> 00:04:24,786 I'll say that. - Never. Like, never. 107 00:04:24,829 --> 00:04:26,091 And you never get enough. 108 00:04:26,135 --> 00:04:28,311 [upbeat music] 109 00:04:28,355 --> 00:04:29,617 - We're in the historic center, 110 00:04:29,660 --> 00:04:30,922 the oldest part of town, 111 00:04:30,966 --> 00:04:33,621 built around the city's most famous landmark, 112 00:04:33,664 --> 00:04:34,796 the Zócalo. 113 00:04:34,839 --> 00:04:37,538 ♪ ♪ 114 00:04:37,581 --> 00:04:40,584 Here, you're never more than a block away from a taqueria. 115 00:04:40,628 --> 00:04:42,499 ♪ ♪ 116 00:04:42,543 --> 00:04:44,632 - This is the city of tacos. - The city of tacos. 117 00:04:44,675 --> 00:04:47,243 - Yeah, because you can find every taco, 118 00:04:47,287 --> 00:04:50,290 no matter our budget, no matter our taste. 119 00:04:50,333 --> 00:04:51,639 - No matter where you live. - Yeah. 120 00:04:51,682 --> 00:04:53,467 Taco is democratic. 121 00:04:53,510 --> 00:04:55,469 - There are dozens of taco varieties 122 00:04:55,512 --> 00:04:56,948 in Mexico City, 123 00:04:56,992 --> 00:04:59,255 the most famous being al pastor. 124 00:04:59,299 --> 00:05:01,823 Oh! I can smell it already. 125 00:05:01,866 --> 00:05:03,259 - Yes. 126 00:05:03,303 --> 00:05:05,696 - Made of slow-cooked pork on a spit. 127 00:05:05,740 --> 00:05:07,002 - Hola, Daniel. 128 00:05:07,045 --> 00:05:09,744 - Hola. - [speaking Spanish] 129 00:05:09,787 --> 00:05:10,832 - Oh, my God. 130 00:05:10,875 --> 00:05:12,181 Look at those cooked onions. 131 00:05:12,224 --> 00:05:13,313 - It's amazing. 132 00:05:13,356 --> 00:05:15,140 And the flavor, the smell. - Wow. 133 00:05:15,184 --> 00:05:16,838 ♪ ♪ 134 00:05:16,881 --> 00:05:19,362 The onions and pork are covered in salsas 135 00:05:19,406 --> 00:05:20,798 and wrapped in a tortilla 136 00:05:20,842 --> 00:05:23,148 to hold in all those amazing juices. 137 00:05:23,192 --> 00:05:25,977 ♪ ♪ 138 00:05:26,021 --> 00:05:27,501 both: Gracias. 139 00:05:27,544 --> 00:05:28,893 ♪ ♪ 140 00:05:28,937 --> 00:05:30,417 - Okay, more salsa. 141 00:05:30,460 --> 00:05:32,897 I'm gonna get a T-shirt that says, "More salsa!" 142 00:05:32,941 --> 00:05:37,815 ♪ ♪ 143 00:05:37,859 --> 00:05:39,164 - Wow. 144 00:05:39,208 --> 00:05:40,775 - It's ultra-tasty. 145 00:05:40,818 --> 00:05:42,603 - Oh, my God. Wow. 146 00:05:42,646 --> 00:05:45,127 This cooked onions in the grease 147 00:05:45,170 --> 00:05:46,346 that's falling from the pork... 148 00:05:46,389 --> 00:05:47,738 - Yeah, it's amazing, the flavor. 149 00:05:47,782 --> 00:05:50,045 - It's like a game changer. 150 00:05:50,088 --> 00:05:52,700 So how did tacos al pastor land in Mexico? 151 00:05:59,097 --> 00:06:00,447 It used to be lamb. - Right. 152 00:06:00,490 --> 00:06:02,362 In the Middle Eastern places, this is a lamb spit. 153 00:06:02,405 --> 00:06:03,885 I think it's really interesting 154 00:06:03,928 --> 00:06:06,714 that one of the most famous tacos of Mexico 155 00:06:06,757 --> 00:06:08,368 is from somewhere else. 156 00:06:12,284 --> 00:06:14,112 - People bring-- - Bring a lot of things. 157 00:06:14,156 --> 00:06:16,376 - Bring their flavors from their country. 158 00:06:19,770 --> 00:06:20,728 - I do? - Yeah. 159 00:06:20,771 --> 00:06:23,252 - Oh, good. I'm doing it right? 160 00:06:23,295 --> 00:06:26,386 Elbow up? [laughs] 161 00:06:26,429 --> 00:06:29,258 Chilangos take their tacos very seriously, 162 00:06:29,301 --> 00:06:30,825 with passionate opinions 163 00:06:30,868 --> 00:06:32,870 about where to find the perfect ones. 164 00:06:32,914 --> 00:06:35,830 ♪ ♪ 165 00:06:35,873 --> 00:06:37,745 I'm on my way to meet a taco authority 166 00:06:37,788 --> 00:06:40,051 who's gonna show me his new favorite. 167 00:06:40,095 --> 00:06:43,141 ♪ ♪ 168 00:06:43,185 --> 00:06:44,665 So I'm meeting my friend Ricardo. 169 00:06:44,708 --> 00:06:46,362 He's the reason I even know Mexico City. 170 00:06:46,406 --> 00:06:48,233 The first time I ever came to Mexico City 171 00:06:48,277 --> 00:06:50,148 was because of my friend Ricardo. 172 00:06:50,192 --> 00:06:52,107 And he's also the guy 173 00:06:52,150 --> 00:06:53,413 who introduced me to my husband. 174 00:06:53,456 --> 00:06:56,111 He always knows the new hot spot. 175 00:06:56,154 --> 00:06:58,287 Like, if it just opened, he's already been. 176 00:06:58,330 --> 00:07:00,637 And today, he's showing me a new taco place, 177 00:07:00,681 --> 00:07:04,424 and I am always up for a new taco place. 178 00:07:05,642 --> 00:07:06,600 - Hola. 179 00:07:07,862 --> 00:07:09,864 [laughs] 180 00:07:09,907 --> 00:07:11,082 - How long have I been coming to Mexico City? 181 00:07:11,126 --> 00:07:12,344 - For 17 years now. 182 00:07:12,388 --> 00:07:13,563 - That's how long we've known each other. 183 00:07:13,607 --> 00:07:15,391 Don't you think the food scene has changed? 184 00:07:15,435 --> 00:07:16,827 - Oh, it's changed a lot. 185 00:07:16,871 --> 00:07:18,307 Everything's changed. 186 00:07:18,350 --> 00:07:19,656 - Well, remember when I would come, 187 00:07:19,700 --> 00:07:20,962 and I said the only thing I want to eat... 188 00:07:21,005 --> 00:07:21,832 - Tacos? - Is tacos. 189 00:07:21,876 --> 00:07:23,312 - Yeah. 190 00:07:23,355 --> 00:07:24,182 - And we would go to all the little stands. 191 00:07:24,226 --> 00:07:25,619 - Yeah. 192 00:07:25,662 --> 00:07:27,142 - But now it's like tacos have gotten fancy. 193 00:07:27,185 --> 00:07:29,753 - And now this place is like it's a high-end chef... 194 00:07:29,797 --> 00:07:31,886 - Yeah. - Doing, like, street tacos. 195 00:07:31,929 --> 00:07:33,148 Why don't we go eat some tacos? 196 00:07:33,191 --> 00:07:34,192 - Yeah, let's go check it out. 197 00:07:34,236 --> 00:07:35,411 - Yeah. - I'm so excited. 198 00:07:35,455 --> 00:07:36,630 So this is new tacos? - Yeah. 199 00:07:36,673 --> 00:07:38,545 - The trendier-- - The better. 200 00:07:38,588 --> 00:07:40,068 - The better. [laughter] 201 00:07:40,111 --> 00:07:41,896 [upbeat music] 202 00:07:41,939 --> 00:07:43,680 Tacos Los Alexis 203 00:07:43,724 --> 00:07:46,553 is sizzling hot in the taco world right now. 204 00:07:46,596 --> 00:07:48,119 Hola! - How are you? Welcome! 205 00:07:48,163 --> 00:07:49,164 - Hi. - Welcome. 206 00:07:49,207 --> 00:07:50,339 - This is Alexis. - A pleasure. 207 00:07:50,382 --> 00:07:53,342 Alexis Ayala. - Eva. Nice to meet you! 208 00:07:53,385 --> 00:07:56,998 Its owner, Alexis, uses his five-star culinary training 209 00:07:57,041 --> 00:08:00,131 to transform traditional recipes from his childhood 210 00:08:00,175 --> 00:08:02,960 into gourmet tacos to die for. 211 00:08:03,004 --> 00:08:04,571 ♪ ♪ 212 00:08:04,614 --> 00:08:06,703 - My mother was from North Mexico, 213 00:08:06,747 --> 00:08:08,879 and my father was from Mexico City. 214 00:08:08,923 --> 00:08:12,187 This represents my two parts of life, norteño and chilango. 215 00:08:12,230 --> 00:08:14,537 - So you're a chilango. - Yeah, I'm a chilango. Yeah. 216 00:08:14,581 --> 00:08:16,147 - So what are we eating today? 217 00:08:16,191 --> 00:08:17,801 - A cheese chicharrón. 218 00:08:17,845 --> 00:08:21,022 - A cheese chicharrón. - Chicharrón de queso. 219 00:08:21,065 --> 00:08:24,199 I can't wait to try Alexis' vegetarian version 220 00:08:24,242 --> 00:08:26,549 of northern-style chicharrón, 221 00:08:26,593 --> 00:08:29,247 which swaps the usual crispy fried pork skin 222 00:08:29,291 --> 00:08:31,423 for crispy fried cheese. 223 00:08:31,467 --> 00:08:33,251 I already love it, 'cause it has cheese. 224 00:08:33,295 --> 00:08:35,036 - Cheese. 225 00:08:35,079 --> 00:08:39,344 - It's topped with a savory delicacy called huitlacoche, 226 00:08:39,388 --> 00:08:42,870 Mexico's answer to truffle. 227 00:08:42,913 --> 00:08:43,958 What is huitlacoche? 228 00:08:44,001 --> 00:08:45,742 - Huitlacoche is the-- 229 00:08:45,786 --> 00:08:47,222 - Oh, look at you! 230 00:08:47,265 --> 00:08:48,789 You have a corn tattoo! - Yeah. 231 00:08:48,832 --> 00:08:49,964 - Wow. - Wow. 232 00:08:50,007 --> 00:08:51,356 - That is, uh--that's Mexican. 233 00:08:51,400 --> 00:08:52,444 - He's the king of huitlacoche. - Yeah. 234 00:08:52,488 --> 00:08:54,098 - And so the huitlacoche is where? 235 00:08:54,142 --> 00:08:56,274 - It grows--it's a fungus that grows around the maize. 236 00:08:56,318 --> 00:08:57,798 - On the corn. 237 00:08:57,841 --> 00:08:59,277 - Yeah, so it has this delicious flavor, 238 00:08:59,321 --> 00:09:00,931 and we make a lot of dishes with huitlacoche. 239 00:09:00,975 --> 00:09:03,194 It's, like, very traditional, very endemic. 240 00:09:03,238 --> 00:09:06,154 [light music] 241 00:09:06,197 --> 00:09:09,157 - Alexis's secret is to allow the cheese to brown 242 00:09:09,200 --> 00:09:13,291 until it's firm enough to roll around the huitlacoche. 243 00:09:13,335 --> 00:09:15,250 - And then we finish it with a raw salad. 244 00:09:22,213 --> 00:09:24,476 We have the glory here. 245 00:09:24,520 --> 00:09:25,521 Enjoy, my friends. - Wow. 246 00:09:25,565 --> 00:09:26,783 Thank you so much. - Wow. 247 00:09:26,827 --> 00:09:28,263 I can't even-- I can't pick it up. 248 00:09:28,306 --> 00:09:30,787 ♪ ♪ 249 00:09:30,831 --> 00:09:32,093 Mmm. 250 00:09:32,136 --> 00:09:37,315 The filling and this salad on top--oh, my God. 251 00:09:37,359 --> 00:09:38,926 Oh, my God. 252 00:09:38,969 --> 00:09:41,972 - So good. 253 00:09:42,016 --> 00:09:45,236 - Another place that you've brought me to that is amazing. 254 00:09:45,280 --> 00:09:46,498 - Amazing. - [laughs] 255 00:09:46,542 --> 00:09:48,762 Muchas gracias. - Gracias. 256 00:09:48,805 --> 00:09:51,503 ♪ ♪ 257 00:09:53,810 --> 00:09:55,769 [dramatic music] 258 00:09:55,812 --> 00:09:59,033 [light music] 259 00:09:59,076 --> 00:10:01,035 - Every time I land in Mexico City, 260 00:10:01,078 --> 00:10:02,689 the heart beats to a different drum. 261 00:10:02,732 --> 00:10:04,647 [laughs] 262 00:10:04,691 --> 00:10:08,956 For a city that is very big, it feels very intimate. 263 00:10:08,999 --> 00:10:10,087 You find your spots, 264 00:10:10,131 --> 00:10:12,089 and it starts to become smaller. 265 00:10:12,133 --> 00:10:13,917 [whistle blasting] 266 00:10:13,961 --> 00:10:15,615 Gracias. 267 00:10:15,658 --> 00:10:22,012 ♪ ♪ 268 00:10:22,056 --> 00:10:23,971 [soft music] 269 00:10:24,014 --> 00:10:27,844 Leafy, laid-back Roma is the Bohemian part of town. 270 00:10:27,888 --> 00:10:29,063 ♪ ♪ 271 00:10:29,106 --> 00:10:30,630 Once a wealthy district, 272 00:10:30,673 --> 00:10:34,590 it fell on hard times after an earthquake in 1985. 273 00:10:34,634 --> 00:10:36,679 ♪ ♪ 274 00:10:36,723 --> 00:10:39,029 Today, it's popular with artists and expats 275 00:10:39,073 --> 00:10:42,598 and home to some of the best places to eat in the city. 276 00:10:42,642 --> 00:10:44,687 ♪ ♪ 277 00:10:44,731 --> 00:10:45,775 And I'm here to visit 278 00:10:45,819 --> 00:10:47,603 one of my favorite restaurants, 279 00:10:47,647 --> 00:10:49,910 Contramar. 280 00:10:49,953 --> 00:10:51,738 Wow! 281 00:10:51,781 --> 00:10:53,043 [laughs] - Hi. 282 00:10:53,087 --> 00:10:54,523 - Hola. - Hola. 283 00:10:54,566 --> 00:10:57,004 - Its owner, the legendary Gabi Cámara, 284 00:10:57,047 --> 00:10:59,136 is as famous as her restaurant 285 00:10:59,180 --> 00:11:00,877 and a good friend of mine. 286 00:11:00,921 --> 00:11:02,531 - This is fish from all over Mexico. 287 00:11:02,574 --> 00:11:04,881 This is super fresh, delicious, from different coasts. 288 00:11:04,925 --> 00:11:07,188 - So they speak Spanish. - They all speak Spanish. 289 00:11:07,231 --> 00:11:08,972 I think they've traveled. I think they've traveled. 290 00:11:09,016 --> 00:11:10,365 - What are you making me? 291 00:11:10,408 --> 00:11:12,672 - I'm making you pescado a la talla. 292 00:11:12,715 --> 00:11:15,805 - Pescado a la talla is Gabi's signature dish. 293 00:11:15,849 --> 00:11:17,894 Today, she's making it with cabrilla, 294 00:11:17,938 --> 00:11:19,679 a Mexican sea bass. 295 00:11:19,722 --> 00:11:21,332 ♪ ♪ 296 00:11:21,376 --> 00:11:23,595 - You can really feel the firmness of the meat. 297 00:11:23,639 --> 00:11:25,249 It's gonna be delicious. 298 00:11:25,293 --> 00:11:28,122 - Before Contramar, it was almost impossible 299 00:11:28,165 --> 00:11:29,471 to find restaurants in the capital 300 00:11:29,514 --> 00:11:31,995 serving fresh Mexican fish. 301 00:11:32,039 --> 00:11:36,043 Crazy, considering the country has 9,000 miles of coastline. 302 00:11:36,086 --> 00:11:37,871 ♪ ♪ 303 00:11:37,914 --> 00:11:39,394 You started the fish movement. 304 00:11:39,437 --> 00:11:42,397 - Many people were eating fish on the coasts, 305 00:11:42,440 --> 00:11:45,313 but here in the city, you know, everybody wanted 306 00:11:45,356 --> 00:11:48,882 turbot from Britain and French oysters. 307 00:11:48,925 --> 00:11:50,710 But though it sounds absurd, 308 00:11:50,753 --> 00:11:53,190 to make a restaurant with only Mexican fish 309 00:11:53,234 --> 00:11:55,889 was super, super revolutionary. 310 00:11:55,932 --> 00:11:57,804 ♪ ♪ 311 00:11:57,847 --> 00:11:59,196 Okay, so now our fish is ready, 312 00:11:59,240 --> 00:12:00,154 and we're gonna make the salsas. 313 00:12:00,197 --> 00:12:01,242 And we're gonna make 314 00:12:01,285 --> 00:12:02,547 the garlic and parsley sauce. 315 00:12:02,591 --> 00:12:05,028 Fresh parsley and garlic, olive oil, 316 00:12:05,072 --> 00:12:06,029 a little bit of spices. 317 00:12:06,073 --> 00:12:08,858 [whirring] 318 00:12:08,902 --> 00:12:11,513 - Nice and green. 319 00:12:11,556 --> 00:12:13,820 Oh, my God, that looks so good. 320 00:12:13,863 --> 00:12:16,213 - It comes from an Italian salsa verde. 321 00:12:16,257 --> 00:12:17,519 My mother is from Italy. 322 00:12:17,562 --> 00:12:21,262 My grandmother made the best salsa verde. 323 00:12:21,305 --> 00:12:24,744 And now, red palla. 324 00:12:24,787 --> 00:12:26,354 [upbeat music] 325 00:12:26,397 --> 00:12:28,704 - Fresh and fiery, the salsas 326 00:12:28,748 --> 00:12:30,662 are a celebration of Gabi's heritage, 327 00:12:30,706 --> 00:12:33,361 green for Italy and red for Mexico, 328 00:12:33,404 --> 00:12:35,232 with four types of chilis. 329 00:12:35,276 --> 00:12:36,712 ♪ ♪ 330 00:12:36,756 --> 00:12:38,322 - We're gonna put all of this in the blender. 331 00:12:38,366 --> 00:12:40,585 This has the cloves. - So interesting. 332 00:12:40,629 --> 00:12:42,239 Cloves is such an interesting ingredient. 333 00:12:42,283 --> 00:12:44,111 - Well, you know, Mexican food 334 00:12:44,154 --> 00:12:46,287 is a combination of foods 335 00:12:46,330 --> 00:12:47,941 and ingredients from everywhere. 336 00:12:47,984 --> 00:12:49,290 - All over the world. 337 00:12:49,333 --> 00:12:51,466 - Because first, we had the Indigenous cultures, 338 00:12:51,509 --> 00:12:53,163 all throughout the Americas, 339 00:12:53,207 --> 00:12:55,731 and then the Europeans come. 340 00:12:55,775 --> 00:12:57,777 You have all these extra ingredients 341 00:12:57,820 --> 00:12:59,126 from Europe and Asia. 342 00:12:59,169 --> 00:13:01,258 ♪ ♪ 343 00:13:01,302 --> 00:13:03,434 - Red and green. - Red and green. 344 00:13:03,478 --> 00:13:05,523 But now what we're gonna do 345 00:13:05,567 --> 00:13:08,613 is we're gonna use the green sauce 346 00:13:08,657 --> 00:13:12,922 and put it on one side. - Yeah. 347 00:13:12,966 --> 00:13:15,577 Wow, you really coat it. I mean, you drown it. 348 00:13:15,620 --> 00:13:17,492 - You do the red, my darling. 349 00:13:17,535 --> 00:13:18,798 Please. - Oh, God. 350 00:13:18,841 --> 00:13:20,495 I don't want to mess it up. - No, you won't. 351 00:13:20,538 --> 00:13:21,931 - Well, I never thought I'd be painting 352 00:13:21,975 --> 00:13:24,499 the colors of the Mexican flag on a fish. 353 00:13:24,542 --> 00:13:27,197 But there's a first time for everything. 354 00:13:27,241 --> 00:13:29,983 - It's gonna go straight into the fire. 355 00:13:30,026 --> 00:13:31,201 - Oh, my gosh. 356 00:13:31,245 --> 00:13:32,768 - Close this. 357 00:13:32,812 --> 00:13:34,335 - Oh, wow! 358 00:13:34,378 --> 00:13:36,119 - And it cooks on the skin side to begin with. 359 00:13:36,163 --> 00:13:38,687 - Uh-huh. - It stays nice and moist. 360 00:13:38,730 --> 00:13:40,036 Time to flip this. 361 00:13:40,080 --> 00:13:42,299 Ah. 362 00:13:42,343 --> 00:13:44,127 - Ooh! That's so beautiful! 363 00:13:44,171 --> 00:13:45,433 - Okay. 364 00:13:45,476 --> 00:13:46,826 - Oh, you put the thing like that. 365 00:13:46,869 --> 00:13:47,870 That's so smart. - Oh, yes. 366 00:13:47,914 --> 00:13:51,656 And then you turn it over. 367 00:13:51,700 --> 00:13:53,484 - Oh... 368 00:13:53,528 --> 00:13:55,269 ooh! 369 00:13:55,312 --> 00:13:57,967 My goodness. 370 00:13:58,011 --> 00:13:59,142 - Okay. 371 00:13:59,186 --> 00:14:02,276 So this is our pescado a la talla, 372 00:14:02,319 --> 00:14:03,538 red and green. 373 00:14:03,581 --> 00:14:05,540 And I feel it's very much like me, right? 374 00:14:05,583 --> 00:14:07,194 It's like my Mexican side, my Italian side. 375 00:14:07,237 --> 00:14:08,369 - Oh, nice! 376 00:14:08,412 --> 00:14:10,675 This is Gabi's identity in a dish. 377 00:14:10,719 --> 00:14:11,502 - [laughs] 378 00:14:11,546 --> 00:14:13,200 Pescado a la talla. 379 00:14:13,243 --> 00:14:14,201 [upbeat music] 380 00:14:14,244 --> 00:14:15,245 - I'm not surprised 381 00:14:15,289 --> 00:14:17,552 Contramar is always packed. 382 00:14:17,595 --> 00:14:20,642 With dishes like fresh tuna tostadas, 383 00:14:20,685 --> 00:14:23,340 mouthwatering shrimp aguachile, 384 00:14:23,384 --> 00:14:25,386 and whitefish ceviche, 385 00:14:25,429 --> 00:14:26,996 I'm lucky to get a table here. 386 00:14:27,040 --> 00:14:29,259 ♪ ♪ 387 00:14:29,303 --> 00:14:32,349 Because I have a date with one sexy chilango... 388 00:14:32,393 --> 00:14:34,090 ♪ ♪ 389 00:14:34,134 --> 00:14:35,700 My husband, Pepe. 390 00:14:35,744 --> 00:14:37,006 [laughs] 391 00:14:37,050 --> 00:14:39,052 Que romantico! - Que romantico! 392 00:14:39,095 --> 00:14:41,793 Forgive me for interrupting this romantic moment. 393 00:14:41,837 --> 00:14:44,492 [laughter] 394 00:14:44,535 --> 00:14:46,059 - To get us in the mood, Gabi starts 395 00:14:46,102 --> 00:14:49,236 with Pepe's favorite, red clam ceviche. 396 00:14:49,279 --> 00:14:51,891 ♪ ♪ 397 00:14:51,934 --> 00:14:53,980 Wow. Mmm. 398 00:14:54,023 --> 00:14:56,330 - One of our first dates was here at Contramar. 399 00:14:56,373 --> 00:14:58,549 - We had so much fun, because we were, like, just dating, 400 00:14:58,593 --> 00:15:00,377 and we had to be smooshed into the-- 401 00:15:00,421 --> 00:15:02,858 really tight into the bar. 402 00:15:02,902 --> 00:15:05,078 I mean, first of all, you were impressed with my Spanish. 403 00:15:05,121 --> 00:15:06,644 [laughter] 404 00:15:06,688 --> 00:15:08,211 No. - When I started to date Eva, 405 00:15:08,255 --> 00:15:09,647 she goes, "I'm Mexican!" 406 00:15:09,691 --> 00:15:11,606 I said, "You're a Mexican that doesn't speak Spanish?" 407 00:15:11,649 --> 00:15:13,260 [laughter] "I speak Spanish!" 408 00:15:13,303 --> 00:15:14,870 Okay. Cool. 409 00:15:14,914 --> 00:15:16,698 - Ven, Mauricio! 410 00:15:18,091 --> 00:15:21,007 Gabi's boyfriend, Mauricio, drops by. 411 00:15:21,050 --> 00:15:22,269 He and Pepe were friends 412 00:15:22,312 --> 00:15:24,184 way before I moved to Mexico City. 413 00:15:24,227 --> 00:15:25,446 [speaking Spanish] 414 00:15:25,489 --> 00:15:27,056 You're like chilango, chilango. - Yeah. 415 00:15:27,100 --> 00:15:28,928 Were you born in Mexico City? - He was born-- 416 00:15:28,971 --> 00:15:30,930 - Oh, so was Mauricio. You are the two chilangos. 417 00:15:30,973 --> 00:15:33,758 Before, it wasn't an honor to be called a chilango. 418 00:15:33,802 --> 00:15:35,586 It was-- - It still is not. I mean, I-- 419 00:15:35,630 --> 00:15:37,153 I feel honored to be a chilango, 420 00:15:37,197 --> 00:15:38,285 but at the end... - Yes. 421 00:15:38,328 --> 00:15:40,113 - If you go out of Mexico City, 422 00:15:40,156 --> 00:15:42,115 people don't like us as much, 423 00:15:42,158 --> 00:15:43,594 because they think that we're in the place 424 00:15:43,638 --> 00:15:45,161 that everything happens. 425 00:15:45,205 --> 00:15:46,554 That's what we think. - Yes. 426 00:15:46,597 --> 00:15:48,425 - But you can be an adopted chilanga. 427 00:15:48,469 --> 00:15:49,949 - Honorary chilanga. - True. 428 00:15:49,992 --> 00:15:51,515 - Cheers for that. - Cheers for that. 429 00:15:51,559 --> 00:15:54,170 - Cheers. - Ole! 430 00:15:54,214 --> 00:15:55,476 - Pescado a la talla. 431 00:15:55,519 --> 00:15:57,391 - I may just be an honorary chilanga, 432 00:15:57,434 --> 00:16:00,960 but look at this Mexico City classic I've helped make. 433 00:16:01,003 --> 00:16:03,701 ♪ ♪ 434 00:16:03,745 --> 00:16:04,746 Wow. 435 00:16:04,789 --> 00:16:07,575 You can taste all of the chilis, 436 00:16:07,618 --> 00:16:09,403 the garlic, the salt. 437 00:16:09,446 --> 00:16:11,100 Oh, my God. 438 00:16:11,144 --> 00:16:12,797 Let me taste-- let me taste the green side. 439 00:16:12,841 --> 00:16:13,973 [laughs] 440 00:16:14,016 --> 00:16:15,409 - Oh, the green side is amazing. 441 00:16:15,452 --> 00:16:17,585 - Mmm. 442 00:16:17,628 --> 00:16:19,587 People know Mexico as tacos, tequila, 443 00:16:19,630 --> 00:16:21,023 tacos, tequila, tacos, tequila. 444 00:16:21,067 --> 00:16:22,546 This changes that idea. 445 00:16:22,590 --> 00:16:25,462 And I feel like Contramar has turned it on its head 446 00:16:25,506 --> 00:16:27,987 and said, "This is Mexican food." 447 00:16:28,030 --> 00:16:29,814 - I love that Mexican food is now that! 448 00:16:29,858 --> 00:16:31,903 It's not only, like, Taco Tuesday. 449 00:16:31,947 --> 00:16:33,644 - It's--it's so much more than that. 450 00:16:33,688 --> 00:16:34,819 I don't know the secret to happiness. 451 00:16:34,863 --> 00:16:36,038 All I know is, 452 00:16:36,082 --> 00:16:37,518 every time I eat Mexican food, I'm happy. 453 00:16:37,561 --> 00:16:39,781 - Yeah. But it's true! 454 00:16:39,824 --> 00:16:41,435 - But it's true! 455 00:16:41,478 --> 00:16:42,479 ♪ ♪ 456 00:16:42,523 --> 00:16:43,741 - Beautiful. 457 00:16:43,785 --> 00:16:44,829 - For me, Contramar captures 458 00:16:44,873 --> 00:16:47,528 the spirit of Mexico City. 459 00:16:47,571 --> 00:16:49,573 As chilangos have grown in confidence, 460 00:16:49,617 --> 00:16:51,053 so has their cuisine. 461 00:16:51,097 --> 00:16:52,359 ♪ ♪ 462 00:16:52,402 --> 00:16:54,752 Besides, is there a better place 463 00:16:54,796 --> 00:16:56,363 to fall in love with your husband? 464 00:16:56,406 --> 00:16:59,583 ♪ ♪ 465 00:17:02,064 --> 00:17:04,023 [dramatic music] 466 00:17:04,066 --> 00:17:07,026 [soft music] 467 00:17:07,069 --> 00:17:14,207 ♪ ♪ 468 00:17:17,210 --> 00:17:19,647 - Imagine if they would blindfold you, 469 00:17:19,690 --> 00:17:23,303 and then drop you off here. 470 00:17:23,346 --> 00:17:24,956 - "Guess where you are." - "Guess where you are." 471 00:17:25,000 --> 00:17:28,221 It would be impossible for you to say, 472 00:17:28,264 --> 00:17:29,613 "I'm in Mexico City." 473 00:17:29,657 --> 00:17:32,051 - This would be impossible to guess Mexico City. 474 00:17:32,094 --> 00:17:33,878 - Right? Yeah. 475 00:17:33,922 --> 00:17:37,404 ♪ ♪ 476 00:17:37,447 --> 00:17:38,927 - This feels like another world. 477 00:17:38,970 --> 00:17:42,104 But can you believe we're still in Mexico City? 478 00:17:42,148 --> 00:17:45,890 This is the dreamy district of Xochimilco, 479 00:17:45,934 --> 00:17:48,458 a mystical network of waterways 480 00:17:48,502 --> 00:17:49,894 built by the Aztecs. 481 00:17:49,938 --> 00:17:51,244 ♪ ♪ 482 00:17:51,287 --> 00:17:52,593 - So this used to be a lake. 483 00:17:52,636 --> 00:17:54,290 The Aztecs built it, 484 00:17:54,334 --> 00:17:57,728 Chinampas, which is little islands, 485 00:17:57,772 --> 00:17:58,729 to grow food. 486 00:17:58,773 --> 00:18:00,601 ♪ ♪ 487 00:18:00,644 --> 00:18:02,385 - I can't think of a better guide 488 00:18:02,429 --> 00:18:03,430 to these island farms 489 00:18:03,473 --> 00:18:06,694 than Eduardo García, or Lalo, 490 00:18:06,737 --> 00:18:09,088 one of Mexico's superstar chefs. 491 00:18:09,131 --> 00:18:13,135 ♪ ♪ 492 00:18:13,179 --> 00:18:16,095 [upbeat music] 493 00:18:16,138 --> 00:18:18,488 ♪ ♪ 494 00:18:18,532 --> 00:18:20,490 Lalo's gourmet restaurant, Máximo Bistrot, 495 00:18:20,534 --> 00:18:22,840 is in the heart of the city, 496 00:18:22,884 --> 00:18:26,670 and it marries French and Mexican cuisine 497 00:18:26,714 --> 00:18:29,108 using fresh produce from island farms 498 00:18:29,151 --> 00:18:31,110 here in Xochimilco. 499 00:18:31,153 --> 00:18:34,287 ♪ ♪ 500 00:18:34,330 --> 00:18:36,115 Ah. So this is it. - This is it. 501 00:18:36,158 --> 00:18:37,464 This is Arca Tierra. 502 00:18:37,507 --> 00:18:39,074 - This farm provides Lalo 503 00:18:39,118 --> 00:18:41,468 with some of the vegetables for his seasonal menu. 504 00:18:41,511 --> 00:18:42,817 [both speaking Spanish] 505 00:18:42,860 --> 00:18:44,558 It's run by his friend Lucio, 506 00:18:44,601 --> 00:18:46,995 an archeologist turned farmer. 507 00:18:47,038 --> 00:18:49,128 - Right now, we have some parsley, 508 00:18:49,171 --> 00:18:50,825 some herbs around here, 509 00:18:50,868 --> 00:18:53,306 some chard, and the brassicas. 510 00:18:53,349 --> 00:18:55,221 - I feel like I'm in a bowl 511 00:18:55,264 --> 00:18:56,744 of a really big salad right now. 512 00:18:56,787 --> 00:18:59,050 [laughter] 513 00:18:59,094 --> 00:19:01,966 - So for chefs, it's really like a paradise 514 00:19:02,010 --> 00:19:04,099 to come here and harvest. 515 00:19:04,143 --> 00:19:05,666 - So you come here, and you get inspired 516 00:19:05,709 --> 00:19:06,841 by what's growing, normally? 517 00:19:06,884 --> 00:19:07,972 That's how you decide what to cook? 518 00:19:08,016 --> 00:19:09,104 - Basically, I come here, 519 00:19:09,148 --> 00:19:11,802 and I gather what I'm in the mood for, 520 00:19:11,846 --> 00:19:13,413 whatever looks good to my eyes. 521 00:19:13,456 --> 00:19:15,980 And I take it back. - Yeah. 522 00:19:16,024 --> 00:19:17,417 - You don't have something fixed, though, in your mind? 523 00:19:17,460 --> 00:19:19,027 - No, no, no, no. 524 00:19:19,070 --> 00:19:22,726 That's what's so beautiful and stressful about my job. 525 00:19:22,770 --> 00:19:24,815 Because that makes it even more stressful. 526 00:19:24,859 --> 00:19:25,990 ♪ ♪ 527 00:19:26,034 --> 00:19:27,862 - Lalo always lets Mother Nature 528 00:19:27,905 --> 00:19:30,473 dictate which produce to pick. 529 00:19:30,517 --> 00:19:32,301 And I think she's just had a word. 530 00:19:32,345 --> 00:19:35,174 - You're gonna have verdolaga today. 531 00:19:35,217 --> 00:19:36,349 - And what is it? 532 00:19:36,392 --> 00:19:37,654 - In English, it's purslane. 533 00:19:37,698 --> 00:19:39,265 - Purslane. - Yeah. 534 00:19:39,308 --> 00:19:40,744 As soon as it starts to rain, 535 00:19:40,788 --> 00:19:42,006 you'll see this grow everywhere. 536 00:19:42,050 --> 00:19:43,573 - How do you know you're not getting a weed? 537 00:19:43,617 --> 00:19:45,532 - Well, we probably are, but we'll clean it. 538 00:19:45,575 --> 00:19:46,881 - Oh, we probably are. 539 00:19:46,924 --> 00:19:48,796 - And honestly, there's no agrochemicals here, 540 00:19:48,839 --> 00:19:50,058 no fertilizer. 541 00:19:50,101 --> 00:19:51,929 So even if we do eat a little bit of weed, 542 00:19:51,973 --> 00:19:54,018 I mean, it'd still be good for us. 543 00:19:54,062 --> 00:19:55,629 ♪ ♪ 544 00:19:55,672 --> 00:19:56,934 - What does it taste like? 545 00:19:56,978 --> 00:19:58,458 - To me, it's-- 546 00:19:58,501 --> 00:19:59,676 - It tastes like watercress. 547 00:19:59,720 --> 00:20:01,200 - It does have that texture. 548 00:20:01,243 --> 00:20:02,549 - Mm-hmm. - But you know what? 549 00:20:02,592 --> 00:20:04,594 This--our ancestors here in Mexico 550 00:20:04,638 --> 00:20:05,682 have been eating this 551 00:20:05,726 --> 00:20:07,554 for hundreds and hundreds of years. 552 00:20:07,597 --> 00:20:09,860 You can have it in a salad. You can cook it. 553 00:20:09,904 --> 00:20:13,037 Probably one of the most healthy food you can eat. 554 00:20:13,081 --> 00:20:15,475 After this, it's gonna be your favorite. 555 00:20:15,518 --> 00:20:16,824 - Everything. 556 00:20:16,867 --> 00:20:17,912 - You know what? 557 00:20:17,955 --> 00:20:20,349 I want to do a roasted beet salad. 558 00:20:20,393 --> 00:20:22,090 We're ready for lunch. - [laughs] 559 00:20:22,133 --> 00:20:24,353 - So we're gonna cook with it. - Okay. 560 00:20:24,397 --> 00:20:26,747 ♪ ♪ 561 00:20:26,790 --> 00:20:28,618 The farm has an outdoor kitchen 562 00:20:28,662 --> 00:20:31,012 where Lalo is showing me how he cooks the beets. 563 00:20:31,055 --> 00:20:33,101 Even their names sound delicious; 564 00:20:33,144 --> 00:20:35,669 white sugar beets, red bull's blood, 565 00:20:35,712 --> 00:20:37,671 and candy stripe. 566 00:20:37,714 --> 00:20:39,890 We leave the beets to roast slowly 567 00:20:39,934 --> 00:20:41,936 and fry onions, garlic, and tomatoes 568 00:20:41,979 --> 00:20:44,460 as a base for the purslane. 569 00:20:44,504 --> 00:20:46,810 - Now we're going to add our verdolagas, purslane. 570 00:20:46,854 --> 00:20:48,769 - Oh, my gosh. - Okay. 571 00:20:48,812 --> 00:20:50,423 And then we're gonna cover it. 572 00:20:50,466 --> 00:20:52,990 ♪ ♪ 573 00:20:53,034 --> 00:20:54,949 - Where did your passion for cooking come from? 574 00:20:54,992 --> 00:20:57,299 - I started cooking out of pure necessity. 575 00:20:57,343 --> 00:21:00,084 When I was a kid, my family and I were migrant workers. 576 00:21:00,128 --> 00:21:01,651 My father did it for 30 years. 577 00:21:01,695 --> 00:21:03,523 I never went to school. 578 00:21:03,566 --> 00:21:05,089 I needed to find a job 579 00:21:05,133 --> 00:21:07,222 to support the family with my father. 580 00:21:07,266 --> 00:21:08,484 [soft music] 581 00:21:08,528 --> 00:21:10,138 - When Lalo was eight years old, 582 00:21:10,181 --> 00:21:13,228 he and his family left their home in North Mexico 583 00:21:13,272 --> 00:21:15,535 in search of a better life in the States. 584 00:21:15,578 --> 00:21:17,058 ♪ ♪ 585 00:21:17,101 --> 00:21:18,886 They worked without documentation 586 00:21:18,929 --> 00:21:22,106 as migrant fruit pickers around Florida. 587 00:21:22,150 --> 00:21:25,458 When he was 15, Lalo got his first job in a restaurant. 588 00:21:25,501 --> 00:21:27,111 ♪ ♪ 589 00:21:27,155 --> 00:21:31,290 - So I found a job washing dishes at a restaurant 590 00:21:31,333 --> 00:21:33,553 that required no education. 591 00:21:33,596 --> 00:21:36,817 I had a fake green card that said I was 18. 592 00:21:36,860 --> 00:21:38,297 So they hired me, and I was-- 593 00:21:38,340 --> 00:21:40,473 I've always been a very good worker. 594 00:21:40,516 --> 00:21:42,910 That's just what-- something that I have. 595 00:21:42,953 --> 00:21:45,565 Fast and whatever was-- needed to be done, I-- 596 00:21:45,608 --> 00:21:47,044 - Resourceful. Initiative. 597 00:21:47,088 --> 00:21:48,350 Yeah. - Yeah. 598 00:21:48,394 --> 00:21:51,832 Because I had the mentality of making money, 599 00:21:51,875 --> 00:21:55,183 making money, for... - Surviving. 600 00:21:55,226 --> 00:21:57,011 - For survival. - Yeah. 601 00:21:57,054 --> 00:22:00,188 - So after a few years working there, 602 00:22:00,231 --> 00:22:03,496 I started to have friends, wannabe gangsters. 603 00:22:03,539 --> 00:22:05,628 And I wanted to be a wannabe gangster. 604 00:22:05,672 --> 00:22:09,066 I went to jail for four years. 605 00:22:09,110 --> 00:22:12,809 And when I came out, I was deported. 606 00:22:12,853 --> 00:22:14,333 But I didn't stay in Mexico. 607 00:22:14,376 --> 00:22:15,943 I went back to the States, 608 00:22:15,986 --> 00:22:17,510 looked for a job in the kitchen. 609 00:22:17,553 --> 00:22:19,990 My boss saw something in me, 610 00:22:20,034 --> 00:22:22,210 and she told me, "You have a gift. 611 00:22:22,253 --> 00:22:23,820 You can do this for a living." 612 00:22:23,864 --> 00:22:26,649 And that kind of sank in, you know? 613 00:22:26,693 --> 00:22:28,129 And I was like, "This is what I want to do." 614 00:22:28,172 --> 00:22:29,913 And with time, I just fell in love with it. 615 00:22:29,957 --> 00:22:31,088 - Yeah. - And here I am. 616 00:22:31,132 --> 00:22:33,221 - Wow, that's amazing. 617 00:22:33,264 --> 00:22:34,875 I'm gonna cry. [laughs] 618 00:22:34,918 --> 00:22:37,094 - Don't. It's a happy story. 619 00:22:37,138 --> 00:22:38,835 - It is a happy story, but it just shows you, 620 00:22:38,879 --> 00:22:40,097 like, you just need one person 621 00:22:40,141 --> 00:22:41,577 to give you permission to be great. 622 00:22:41,621 --> 00:22:42,970 - Yeah. 623 00:22:43,013 --> 00:22:45,407 I think they're ready. - Okay. 624 00:22:45,451 --> 00:22:47,061 - Let's taste it. 625 00:22:47,104 --> 00:22:48,236 - Mmm. - Mmm. 626 00:22:48,279 --> 00:22:50,412 - Oh, my gosh. I love it. 627 00:22:50,456 --> 00:22:52,936 - Imagine this with Parmigiano-Reggiano 628 00:22:52,980 --> 00:22:54,198 on the top. - Mmm. 629 00:22:54,242 --> 00:22:55,852 It does have the texture of a pasta. 630 00:22:55,896 --> 00:22:57,114 - Right? - Yeah. 631 00:22:57,158 --> 00:22:58,812 Like a vegetarian pasta. 632 00:22:58,855 --> 00:23:00,553 - I love it. - Oh, my God. 633 00:23:00,596 --> 00:23:01,858 I love it. 634 00:23:01,902 --> 00:23:03,860 - No calories. - No calories? 635 00:23:03,904 --> 00:23:05,340 - No saturated fat. 636 00:23:05,384 --> 00:23:07,473 Maybe a few calories from the olive oil. 637 00:23:07,516 --> 00:23:09,213 - And it's so filling. 638 00:23:09,257 --> 00:23:12,260 - But anyways, with our beets, they're ready too. 639 00:23:12,303 --> 00:23:14,915 - Oh, that's so beautiful. 640 00:23:14,958 --> 00:23:16,656 Look at the rainbow of color! 641 00:23:16,699 --> 00:23:18,875 Oh, that's the best spoonful right there. 642 00:23:18,919 --> 00:23:21,008 Just one hour ago, 643 00:23:21,051 --> 00:23:22,923 this produce was in the ground. 644 00:23:22,966 --> 00:23:25,621 And now Lalo is laying his roasted beets 645 00:23:25,665 --> 00:23:27,971 on a bed of freshly picked arugula. 646 00:23:28,015 --> 00:23:30,452 It doesn't get more farm-to-table than this. 647 00:23:30,496 --> 00:23:32,411 - We have a little bit of mint, and we're done. 648 00:23:32,454 --> 00:23:33,542 - That's it? 649 00:23:33,586 --> 00:23:35,501 ♪ ♪ 650 00:23:35,544 --> 00:23:37,024 Oh, this is so beautiful. 651 00:23:37,067 --> 00:23:39,461 I would eat here every day. - For sure. 652 00:23:39,505 --> 00:23:41,289 - This is when you know it's a healthy meal. 653 00:23:41,332 --> 00:23:43,117 It has all the colors of the rainbow. 654 00:23:43,160 --> 00:23:44,423 Ven, Lucio! 655 00:23:44,466 --> 00:23:46,555 Mmm. - [speaking indistinctly] 656 00:23:46,599 --> 00:23:47,817 - You plant, and he cooks? 657 00:23:47,861 --> 00:23:49,253 Is that the deal? - That's the deal. 658 00:23:49,297 --> 00:23:50,777 [laughter] 659 00:23:50,820 --> 00:23:52,126 ♪ ♪ 660 00:23:52,169 --> 00:23:53,954 - Mmm. - Mmm. 661 00:23:53,997 --> 00:23:56,783 - The beets and that sweetness. 662 00:23:56,826 --> 00:23:57,958 Mmm. - Mmm. 663 00:23:58,001 --> 00:23:59,263 - Oh, my gosh. Oh, my God. 664 00:23:59,307 --> 00:24:01,440 This might be the best salad I've ever had. 665 00:24:01,483 --> 00:24:05,966 ♪ ♪ 666 00:24:06,009 --> 00:24:07,271 It's interesting, 'cause we've both been 667 00:24:07,315 --> 00:24:09,186 on a journey of, like, leaving our roots, 668 00:24:09,230 --> 00:24:10,971 and then coming back, and this, for me, 669 00:24:11,014 --> 00:24:14,235 has been a rediscovery of my Mexicanness. 670 00:24:14,278 --> 00:24:16,803 But for you, what have you discovered about yourself 671 00:24:16,846 --> 00:24:18,631 or about Mexican culture? 672 00:24:18,674 --> 00:24:20,067 - The migrants who go to the U.S., 673 00:24:20,110 --> 00:24:22,504 they always look for the American dream. 674 00:24:22,548 --> 00:24:25,551 But what I discovered when I was deported to Mexico 675 00:24:25,594 --> 00:24:29,163 is that I found that American dream in Mexico. 676 00:24:29,206 --> 00:24:32,949 I learned that our culture is amazing. 677 00:24:32,993 --> 00:24:35,561 You know what brings people to Mexico? 678 00:24:35,604 --> 00:24:36,605 The food culture. 679 00:24:36,649 --> 00:24:37,954 I fell in love with it. 680 00:24:37,998 --> 00:24:41,262 It's been an amazing journey for me. 681 00:24:41,305 --> 00:24:42,872 I needed to be here. 682 00:24:42,916 --> 00:24:44,526 - The universe was telling you, "This is where you belong." 683 00:24:44,570 --> 00:24:45,527 - Yes. - Yeah. 684 00:24:45,571 --> 00:24:47,268 ♪ ♪ 685 00:24:47,311 --> 00:24:49,357 I really connect with Lalo's story. 686 00:24:49,400 --> 00:24:51,925 For me, rediscovering my Mexican heritage 687 00:24:51,968 --> 00:24:53,970 and making a home here 688 00:24:54,014 --> 00:24:57,539 gives me a sense of belonging, just like him. 689 00:24:57,583 --> 00:25:00,194 - Like, I consider myself to be 690 00:25:00,237 --> 00:25:03,850 an extremely lucky person that I am here. 691 00:25:03,893 --> 00:25:05,765 ♪ ♪ 692 00:25:05,808 --> 00:25:07,723 - Thank you so much for cooking. 693 00:25:07,767 --> 00:25:08,855 - Gracias. 694 00:25:08,898 --> 00:25:10,987 ♪ ♪ 695 00:25:13,686 --> 00:25:15,688 [dramatic music] 696 00:25:15,731 --> 00:25:19,343 [upbeat music playing] 697 00:25:19,387 --> 00:25:21,520 - I love that that music's coming out of a pharmacy. 698 00:25:21,563 --> 00:25:23,347 [laughs] 699 00:25:23,391 --> 00:25:26,089 [upbeat music] 700 00:25:26,133 --> 00:25:29,179 Here's my tip for driving in Mexico City: 701 00:25:29,223 --> 00:25:32,879 always add an extra hour onto your travel time. 702 00:25:32,922 --> 00:25:34,402 There's always traffic in Mexico City. 703 00:25:34,445 --> 00:25:36,012 ♪ ♪ 704 00:25:36,056 --> 00:25:37,884 There's not a time of day or day of week 705 00:25:37,927 --> 00:25:40,147 that there isn't traffic. 706 00:25:40,190 --> 00:25:42,497 I mean, there's millions and millions of people 707 00:25:42,541 --> 00:25:46,719 coming in and out of the city, working all over the city. 708 00:25:46,762 --> 00:25:47,981 That means traffic. 709 00:25:48,024 --> 00:25:50,897 ♪ ♪ 710 00:25:50,940 --> 00:25:52,376 I'm in just one 711 00:25:52,420 --> 00:25:54,727 of the 6 million cars on the move, 712 00:25:54,770 --> 00:25:56,555 or rather, not moving. 713 00:25:56,598 --> 00:25:58,078 But I'm used to it. 714 00:25:58,121 --> 00:25:59,688 Traffic jams are a way of life here. 715 00:25:59,732 --> 00:26:02,386 Just getting to work is a job in itself. 716 00:26:02,430 --> 00:26:05,085 No wonder this city is known as "the monster." 717 00:26:05,128 --> 00:26:07,087 ♪ ♪ 718 00:26:07,130 --> 00:26:09,045 Beautiful Mexico. 719 00:26:09,089 --> 00:26:10,046 ♪ ♪ 720 00:26:10,090 --> 00:26:13,702 [horns honking] 721 00:26:13,746 --> 00:26:16,618 ♪ ♪ 722 00:26:16,662 --> 00:26:18,185 So how do you feed a city this big? 723 00:26:18,228 --> 00:26:20,404 With hundreds of markets, 724 00:26:20,448 --> 00:26:23,582 like the Jamaica Market near the historic center 725 00:26:23,625 --> 00:26:26,019 where I'm meeting food blogger Anais. 726 00:26:26,062 --> 00:26:29,631 [both speaking Spanish] 727 00:26:29,675 --> 00:26:31,285 By Mexico City standards, 728 00:26:31,328 --> 00:26:33,417 this market is considered pretty small, 729 00:26:33,461 --> 00:26:35,898 but it's still the length of a city block. 730 00:26:35,942 --> 00:26:38,118 Wow, this is huge. - Yeah. 731 00:26:38,161 --> 00:26:40,120 - Is this your favorite market to come to? 732 00:26:40,163 --> 00:26:41,817 - This is, yeah, my favorite market. 733 00:26:41,861 --> 00:26:44,037 This is just one of the 300 markets 734 00:26:44,080 --> 00:26:45,081 that we have in the city. 735 00:26:45,125 --> 00:26:46,779 - 300. - 300. 736 00:26:46,822 --> 00:26:47,954 - People come here for groceries, 737 00:26:47,997 --> 00:26:49,259 not the supermarket? 738 00:26:49,303 --> 00:26:50,696 - I think you have a little mix of both. 739 00:26:50,739 --> 00:26:53,786 Prepackaged stuff, you get those in the supermarket, 740 00:26:53,829 --> 00:26:54,961 and you come here for fresh stuff. 741 00:26:55,004 --> 00:26:56,397 - Oh, my God! 742 00:26:56,440 --> 00:26:58,138 This is, like, the most beautiful stall! 743 00:26:58,181 --> 00:26:59,443 - Look at the chilis. 744 00:26:59,487 --> 00:27:01,402 How long it takes-- do you think it takes? 745 00:27:01,445 --> 00:27:03,404 Yeah, exactly. - Look at this! 746 00:27:03,447 --> 00:27:04,797 Habaneros! 747 00:27:04,840 --> 00:27:06,668 ♪ ♪ 748 00:27:06,712 --> 00:27:09,584 Many stallholders use this amazing produce 749 00:27:09,628 --> 00:27:11,499 to create street food to die for. 750 00:27:11,542 --> 00:27:13,501 I challenge anyone not to be tempted 751 00:27:13,544 --> 00:27:16,417 by these mouthwatering dishes. 752 00:27:16,460 --> 00:27:17,984 Wow. What is it? 753 00:27:18,027 --> 00:27:19,855 - It's a green chorizo stand. 754 00:27:19,899 --> 00:27:21,814 - Green chorizo. - Yeah. 755 00:27:21,857 --> 00:27:23,163 It's amazing. 756 00:27:23,206 --> 00:27:24,381 And it's green because of all the things 757 00:27:24,425 --> 00:27:26,296 they put in, they mix with the meat. 758 00:27:26,340 --> 00:27:29,212 The put, like, poblano pepper, serrano pepper, spinach. 759 00:27:29,256 --> 00:27:30,431 - And how do you eat it? 760 00:27:30,474 --> 00:27:31,824 - In a taco. You can eat it in a taco. 761 00:27:31,867 --> 00:27:34,914 [speaking Spanish] 762 00:27:39,483 --> 00:27:41,703 - [gasps] Look at all these salsas. 763 00:27:41,747 --> 00:27:43,574 - We need our toppings. - Oh, my God. 764 00:27:43,618 --> 00:27:45,446 I'm gonna get in trouble with that serrano. 765 00:27:45,489 --> 00:27:48,362 And I'm gonna do green salsa. 766 00:27:48,405 --> 00:27:50,581 All right. Here goes my--it's hot. 767 00:27:50,625 --> 00:27:52,192 - Ready? 768 00:27:53,410 --> 00:27:56,022 - Mmm. Mmm! 769 00:27:57,980 --> 00:27:59,503 It's almost refreshing. 770 00:27:59,547 --> 00:28:00,853 - Right? 771 00:28:00,896 --> 00:28:02,506 - Now I feel like I'm being healthy. 772 00:28:02,550 --> 00:28:04,595 - You have your salad you've thrown in there. 773 00:28:04,639 --> 00:28:07,511 - Other than the chorizo part, it's a super healthy taco. 774 00:28:07,555 --> 00:28:08,512 - [laughs] 775 00:28:08,556 --> 00:28:09,426 ♪ ♪ 776 00:28:09,470 --> 00:28:10,776 - It's hard to fathom 777 00:28:10,819 --> 00:28:13,561 how you keep Mexico City's 300 markets 778 00:28:13,604 --> 00:28:16,216 stacked high with the freshest produce. 779 00:28:16,259 --> 00:28:17,739 Well, it works like this. 780 00:28:17,783 --> 00:28:19,654 Every day, tens of thousands of vendors 781 00:28:19,698 --> 00:28:21,525 bring fresh food into the capital 782 00:28:21,569 --> 00:28:24,267 from the surrounding countryside, 783 00:28:24,311 --> 00:28:27,880 some of them traveling hundreds of miles. 784 00:28:27,923 --> 00:28:29,708 Luci is one of them. 785 00:28:29,751 --> 00:28:32,406 She lives in Toluca, west of Mexico City, 786 00:28:32,449 --> 00:28:34,538 where she grows produce and prepares ingredients 787 00:28:34,582 --> 00:28:37,411 to bring into the market... 788 00:28:37,454 --> 00:28:40,588 a round trip of roughly six hours. 789 00:28:40,631 --> 00:28:45,071 ♪ ♪ 790 00:28:45,114 --> 00:28:46,899 [both speaking Spanish] 791 00:28:46,942 --> 00:28:48,988 - This is the amazing Luci. 792 00:28:49,031 --> 00:28:50,076 She's like... - She's super fast. 793 00:28:50,119 --> 00:28:51,904 - A master. She's super fast. 794 00:28:51,947 --> 00:28:53,732 ♪ ♪ 795 00:28:53,775 --> 00:28:56,430 - Luci's the queen of tlacoyos, 796 00:28:56,473 --> 00:28:58,998 a favorite Mexico City street food. 797 00:28:59,041 --> 00:29:01,609 - It's an oval-shaped patty, and it's stuffed with, 798 00:29:01,652 --> 00:29:03,829 usually, beans, fava beans, or cheese. 799 00:29:03,872 --> 00:29:05,395 She puts the fava bean inside, 800 00:29:05,439 --> 00:29:06,875 and this is where-- like, the tricky part. 801 00:29:06,919 --> 00:29:10,749 She has to keep the oval shape, keep the filling inside, 802 00:29:10,792 --> 00:29:12,054 and the same thickness. 803 00:29:12,098 --> 00:29:13,490 - Oh, my God. She did that so fast. 804 00:29:13,534 --> 00:29:15,754 You--I don't know how you guys are gonna film that. 805 00:29:15,797 --> 00:29:17,146 She went... 806 00:29:26,329 --> 00:29:28,027 - Otherwise, it doesn't taste the same. 807 00:29:28,070 --> 00:29:29,768 - So she brings the carbon from... 808 00:29:29,811 --> 00:29:30,856 - Yes. 809 00:29:30,899 --> 00:29:31,857 - Her town? - Yeah. 810 00:29:31,900 --> 00:29:34,773 - [speaking Spanish] 811 00:29:39,908 --> 00:29:42,389 - This is definitely food made with love, 812 00:29:42,432 --> 00:29:44,870 right down to Luci's green salsa, 813 00:29:44,913 --> 00:29:48,525 cooked cactus, and cheese. 814 00:29:48,569 --> 00:29:50,049 - [speaking Spanish] - Oh, my God. 815 00:29:52,660 --> 00:29:54,618 - It smells so good. 816 00:29:54,662 --> 00:29:56,142 I'm gonna wait for you to get yours. 817 00:29:56,185 --> 00:29:58,318 - Yeah? - Yes. 818 00:29:59,275 --> 00:30:01,887 [both speaking Spanish] 819 00:30:01,930 --> 00:30:03,236 - Tlacoyo cheers. 820 00:30:03,279 --> 00:30:04,367 It's really hot, but temperature-hot. 821 00:30:04,411 --> 00:30:06,152 - It's hot! - Yeah. All right. 822 00:30:09,938 --> 00:30:11,287 - Mmm. 823 00:30:11,331 --> 00:30:12,723 Wow! - Mmm. 824 00:30:13,899 --> 00:30:15,465 - Oh, my God. 825 00:30:15,509 --> 00:30:16,727 Wow. 826 00:30:18,251 --> 00:30:21,210 [light music] 827 00:30:21,254 --> 00:30:23,125 This is so good. 828 00:30:23,169 --> 00:30:24,518 Spicy. 829 00:30:24,561 --> 00:30:26,085 - It is, and you got a lot. 830 00:30:26,128 --> 00:30:27,216 - I like it. 831 00:30:30,393 --> 00:30:31,830 To me, these markets are like 832 00:30:31,873 --> 00:30:34,615 little magical cities within a city. 833 00:30:34,658 --> 00:30:38,184 Their culture is woven into the fabric of the capital, 834 00:30:38,227 --> 00:30:39,925 thanks to vendors like Luci, 835 00:30:39,968 --> 00:30:43,754 who treat their customers and food with true devotion. 836 00:30:43,798 --> 00:30:48,368 ♪ ♪ 837 00:30:50,892 --> 00:30:52,851 [dramatic music] 838 00:30:52,894 --> 00:30:55,549 [soft music] 839 00:30:55,592 --> 00:30:57,725 - Mexico City's rich mix of cultures 840 00:30:57,768 --> 00:31:00,206 is a result of centuries of immigration. 841 00:31:00,249 --> 00:31:02,730 But it's also the crossroads 842 00:31:02,773 --> 00:31:05,298 for many migratory routes to the United States. 843 00:31:05,341 --> 00:31:07,256 ♪ ♪ 844 00:31:07,300 --> 00:31:08,910 I've come to Tacubaya, 845 00:31:08,954 --> 00:31:11,521 only 5 miles from the historic center, 846 00:31:11,565 --> 00:31:13,219 but it feels like a world away. 847 00:31:13,262 --> 00:31:15,047 ♪ ♪ 848 00:31:15,090 --> 00:31:18,180 I'm here to visit a remarkable refugee shelter 849 00:31:18,224 --> 00:31:21,923 where cooking is at the heart of communal living. 850 00:31:21,967 --> 00:31:22,924 ♪ ♪ 851 00:31:22,968 --> 00:31:25,187 [knocking] 852 00:31:26,232 --> 00:31:27,973 both: Hola! 853 00:31:28,016 --> 00:31:31,237 [both speaking Spanish] 854 00:31:31,846 --> 00:31:33,152 - Gracias. 855 00:31:44,859 --> 00:31:48,689 - Gabriela Hernández Chalte is a force of nature. 856 00:31:48,732 --> 00:31:51,648 She started Casa Tochan over a decade ago 857 00:31:51,692 --> 00:31:55,087 to offer shelter to refugees fleeing their homelands. 858 00:32:02,050 --> 00:32:04,096 - Wow. 859 00:32:04,139 --> 00:32:06,881 Gaby encourages her guests to paint the walls 860 00:32:06,925 --> 00:32:09,840 with their personal stories and hopes for the future. 861 00:32:46,355 --> 00:32:48,270 [bright music] 862 00:32:48,314 --> 00:32:49,793 - The residents love cooking dishes 863 00:32:49,837 --> 00:32:53,449 from their homeland to share with their housemates. 864 00:32:53,493 --> 00:32:56,278 Hola. [speaking Spanish] - Hola. Yaciel. 865 00:32:56,322 --> 00:32:59,064 [both speaking Spanish] 866 00:32:59,107 --> 00:33:01,675 - Cubano! A Cuban in Mexico. 867 00:33:01,718 --> 00:33:03,764 So what did we put in the pot first? 868 00:33:12,077 --> 00:33:13,252 - Uh-huh. 869 00:33:13,295 --> 00:33:14,383 What was your journey? 870 00:33:14,427 --> 00:33:16,211 You came from Cuba to here? 871 00:33:27,614 --> 00:33:29,355 - What made you want to leave Cuba? 872 00:33:42,759 --> 00:33:43,891 - Do you like Mexican food? 873 00:33:43,934 --> 00:33:44,892 - Sí. 874 00:33:49,505 --> 00:33:52,552 - It looks to me like Yaciel's Cuban fricassee 875 00:33:52,595 --> 00:33:54,293 is also going to pack a punch. 876 00:33:54,336 --> 00:33:55,555 Yeah. 877 00:34:03,954 --> 00:34:07,219 - For the pressure, so we can eat faster. 878 00:34:07,262 --> 00:34:09,177 ♪ ♪ 879 00:34:09,221 --> 00:34:11,223 Finally, time to eat, 880 00:34:11,266 --> 00:34:14,313 and the rich aroma of the pork smells divine. 881 00:34:14,356 --> 00:34:16,445 Yay, bravo, chef! 882 00:34:26,064 --> 00:34:27,935 - They go hand in hand. They go hand in hand. 883 00:34:32,809 --> 00:34:34,811 - Nicaragua. I love Nicaragua. 884 00:34:46,475 --> 00:34:47,607 - Uh-huh. 885 00:34:50,000 --> 00:34:52,916 [all speaking Spanish] 886 00:34:57,312 --> 00:34:58,313 Mmm. 887 00:34:58,357 --> 00:34:59,923 Wow. 888 00:34:59,967 --> 00:35:01,447 This is so good! 889 00:35:01,490 --> 00:35:02,883 I can't believe we made this. 890 00:35:02,926 --> 00:35:04,232 [laughs] 891 00:35:04,276 --> 00:35:05,581 Okay, you made it. You made it. 892 00:35:05,625 --> 00:35:07,801 But this is so good. 893 00:35:07,844 --> 00:35:09,455 What do you think of the food? 894 00:35:09,498 --> 00:35:11,239 Do you miss your food from your country? 895 00:35:11,283 --> 00:35:14,373 [speaking Spanish] 896 00:35:25,079 --> 00:35:26,341 - Sí. - Sí. 897 00:35:36,090 --> 00:35:39,006 - [speaking Spanish] 898 00:35:49,451 --> 00:35:50,583 Sí. Gracias. 899 00:35:55,283 --> 00:35:57,546 - Gracias. Gracias. 900 00:35:57,590 --> 00:35:58,852 [soft music] 901 00:35:58,895 --> 00:36:01,768 - I love that Casa Tochan 902 00:36:01,811 --> 00:36:04,118 really focuses on food, 903 00:36:04,162 --> 00:36:05,728 reminding them of their country 904 00:36:05,772 --> 00:36:06,773 and what they've missed. 905 00:36:06,816 --> 00:36:08,688 This house is full of light, 906 00:36:08,731 --> 00:36:09,819 and it's full of love, 907 00:36:09,863 --> 00:36:11,256 and it's full of hope. 908 00:36:11,299 --> 00:36:14,607 And I think food has a big part to do with that. 909 00:36:14,650 --> 00:36:17,262 [laughter] 910 00:36:17,305 --> 00:36:23,703 ♪ ♪ 911 00:36:26,271 --> 00:36:28,273 [dramatic music] 912 00:36:28,316 --> 00:36:29,274 [upbeat music] 913 00:36:29,317 --> 00:36:30,710 - Hola! - Hola! 914 00:36:30,753 --> 00:36:33,843 [speaking Spanish] 915 00:36:35,062 --> 00:36:36,063 - Gracias. 916 00:36:37,586 --> 00:36:39,153 This is El Moro. 917 00:36:39,197 --> 00:36:41,111 It's an institution in Mexico City. 918 00:36:41,155 --> 00:36:45,725 It's--you have to come here when you're in Mexico City. 919 00:36:45,768 --> 00:36:48,075 Churros and chocolate are a dream come true 920 00:36:48,118 --> 00:36:50,208 for my four-year-old son, Santi. 921 00:36:50,251 --> 00:36:52,514 - Yeah! 922 00:36:52,558 --> 00:36:53,646 - This one, but softly. 923 00:36:53,689 --> 00:36:55,169 Soft, soft, soft! 924 00:36:55,213 --> 00:36:56,388 Slow. 925 00:36:56,431 --> 00:36:58,390 This is the chilango in the family. 926 00:36:58,433 --> 00:37:00,174 When it comes to food, 927 00:37:00,218 --> 00:37:02,089 we all have our guilty pleasures. 928 00:37:02,132 --> 00:37:04,483 For my son, it's chocolate and churros. 929 00:37:04,526 --> 00:37:06,136 [laughter] 930 00:37:06,180 --> 00:37:08,791 And for me, it's anything Japanese. 931 00:37:08,835 --> 00:37:10,663 So I'm excited to try something new: 932 00:37:10,706 --> 00:37:13,187 Japanese-Mexican cuisine, 933 00:37:13,231 --> 00:37:16,582 pioneered by Chef Edo López in Mexico City's Little Tokyo. 934 00:37:16,625 --> 00:37:17,539 - Welcome to Mexico. 935 00:37:17,583 --> 00:37:19,411 Have a seat. 936 00:37:19,454 --> 00:37:21,064 - I've never been to Little Tokyo. 937 00:37:21,108 --> 00:37:22,240 - Really? - Yes. 938 00:37:22,283 --> 00:37:23,763 - Well, we call it Little Tokyo 939 00:37:23,806 --> 00:37:26,635 because there's a lot of Japanese places around it. 940 00:37:26,679 --> 00:37:28,463 - Uh-huh, but are you of Japanese descent? 941 00:37:28,507 --> 00:37:29,856 - My grandfather 942 00:37:29,899 --> 00:37:32,250 and my family lived in Japan for a long time. 943 00:37:32,293 --> 00:37:33,425 - Really? - Yeah. Yeah. 944 00:37:33,468 --> 00:37:35,731 But I was raised and born in Tijuana. 945 00:37:35,775 --> 00:37:38,125 I'm very proud Mexican, very, very proud. 946 00:37:38,168 --> 00:37:41,824 And I try to bring this love with food to Mexico. 947 00:37:41,868 --> 00:37:42,912 You know? - You want to show them 948 00:37:42,956 --> 00:37:44,697 both your cultures. - Yeah. 949 00:37:44,740 --> 00:37:46,786 ♪ ♪ 950 00:37:46,829 --> 00:37:49,136 - I had no idea that in the late 19th century, 951 00:37:49,179 --> 00:37:53,706 thousands of Japanese people came to Mexico to work, 952 00:37:53,749 --> 00:37:56,491 many of them putting down roots here. 953 00:37:56,535 --> 00:38:00,365 And now Edo is reviving this Japanese-Mexican link 954 00:38:00,408 --> 00:38:02,062 through his cuisine. 955 00:38:02,105 --> 00:38:04,978 - So what do you think if we go to eat yakitori? 956 00:38:05,021 --> 00:38:07,589 - I'm in. I'm in. - Cool. It's around the corner. 957 00:38:07,633 --> 00:38:08,634 - All right. 958 00:38:08,677 --> 00:38:11,637 [lively music] 959 00:38:11,680 --> 00:38:14,466 ♪ ♪ 960 00:38:14,509 --> 00:38:16,772 I've asked my friend Ricardo to join us 961 00:38:16,816 --> 00:38:19,993 at Edo's innovative restaurant, Hiyoko. 962 00:38:20,036 --> 00:38:22,474 And this time, I'm the one showing him 963 00:38:22,517 --> 00:38:24,389 the latest dining sensation. 964 00:38:24,432 --> 00:38:26,434 ♪ ♪ 965 00:38:26,478 --> 00:38:29,524 I'm so excited, 'cause Ricardo has shown me Mexico City, 966 00:38:29,568 --> 00:38:30,830 and now I get to show him something. 967 00:38:30,873 --> 00:38:32,658 You didn't know about this! - Never. 968 00:38:32,701 --> 00:38:35,791 All my friends have come, and I've never been here. 969 00:38:35,835 --> 00:38:37,402 - Something to drink? You want some sake first? 970 00:38:37,445 --> 00:38:38,577 - Of course. - Water? 971 00:38:38,620 --> 00:38:39,752 - You don't know my friend Ricardo. 972 00:38:39,795 --> 00:38:41,362 - We like it. - [laughs] 973 00:38:41,406 --> 00:38:42,668 - Okay. So-- 974 00:38:42,711 --> 00:38:44,626 - So how do you say "salud" in Japanese? 975 00:38:44,670 --> 00:38:45,801 - Kanpai. - Kanpai. 976 00:38:45,845 --> 00:38:47,325 - Kanpai. - Kanpai. 977 00:38:47,368 --> 00:38:49,588 ♪ ♪ 978 00:38:49,631 --> 00:38:51,546 Oh, my God. What is that? 979 00:38:51,590 --> 00:38:53,418 - It's tapioca. - Tapioca. 980 00:38:53,461 --> 00:38:55,289 - And squid ink. 981 00:38:55,333 --> 00:38:57,160 - This is genius. 982 00:38:57,204 --> 00:39:00,947 Edo uses tapioca pearls, popular in Japanese cooking, 983 00:39:00,990 --> 00:39:04,211 in place of corn to make his signature tostadas, 984 00:39:04,254 --> 00:39:08,084 which he tops with grilled chicken and serrano chili. 985 00:39:08,128 --> 00:39:11,479 - So we have yakitori tapioca tostada. 986 00:39:11,523 --> 00:39:12,698 - Arigato. 987 00:39:12,741 --> 00:39:14,482 ♪ ♪ 988 00:39:14,526 --> 00:39:16,397 Look at that. 989 00:39:16,441 --> 00:39:17,964 ♪ ♪ 990 00:39:20,227 --> 00:39:21,750 Mmm. 991 00:39:21,794 --> 00:39:23,926 Sweet and savory. 992 00:39:23,970 --> 00:39:25,058 - Savory. It's very savory. 993 00:39:25,101 --> 00:39:26,233 - But you know what I like? 994 00:39:26,276 --> 00:39:27,495 The take on the Mexican tostada. 995 00:39:27,539 --> 00:39:28,714 - Yeah, right? - Yeah. 996 00:39:28,757 --> 00:39:30,933 - Like, has the chili at the end, like-- 997 00:39:30,977 --> 00:39:33,414 - Kanpai. - Kanpai. 998 00:39:33,458 --> 00:39:34,894 [light music] 999 00:39:34,937 --> 00:39:37,418 - I'm really curious to try this next dish, 1000 00:39:37,462 --> 00:39:40,813 a classic skewer with a very Mexican touch. 1001 00:39:40,856 --> 00:39:43,293 - So chicken breast with onions. 1002 00:39:43,337 --> 00:39:46,558 And then top it with a powder of chicatana ants. 1003 00:39:46,601 --> 00:39:48,429 Do you know the chicatana? - What? 1004 00:39:48,473 --> 00:39:49,996 ♪ ♪ 1005 00:39:50,039 --> 00:39:53,434 Eating large flying ants isn't some crazy new trend. 1006 00:39:53,478 --> 00:39:56,132 This goes way back to pre-Hispanic times, 1007 00:39:56,176 --> 00:39:57,960 and they're still a delicacy today, 1008 00:39:58,004 --> 00:39:59,832 thanks to their distinctive taste. 1009 00:39:59,875 --> 00:40:01,616 Itadakimasu. - Itadakimasu. 1010 00:40:01,660 --> 00:40:05,620 ♪ ♪ 1011 00:40:05,664 --> 00:40:08,014 - Mmm. Oh, yeah. That-- 1012 00:40:08,057 --> 00:40:10,016 those ants are pretty smoky. - Right? 1013 00:40:10,059 --> 00:40:12,671 - You taste the smoky ants? - Yeah. It's really good. 1014 00:40:12,714 --> 00:40:15,369 You get the best ratio of onion and ants 1015 00:40:15,413 --> 00:40:17,763 in the same bite. [laughter] 1016 00:40:17,806 --> 00:40:19,939 - You do love your ants. - I do love my ants. 1017 00:40:19,982 --> 00:40:22,158 - And just when I'm about to burst, 1018 00:40:22,202 --> 00:40:24,247 it's time for the main course. 1019 00:40:24,291 --> 00:40:29,470 - So today will be rice and grilled duck donburi. 1020 00:40:29,514 --> 00:40:31,733 - Like, the best part of the meal comes last. 1021 00:40:31,777 --> 00:40:33,648 - Yes. - So what, is this an egg yolk? 1022 00:40:33,692 --> 00:40:34,780 - Egg yolk. 1023 00:40:34,823 --> 00:40:38,261 ♪ ♪ 1024 00:40:38,305 --> 00:40:40,960 - Can I applaud now? 1025 00:40:41,003 --> 00:40:44,833 - So...and you're gonna have it also with soup. 1026 00:40:44,877 --> 00:40:46,618 - This is like a chicken broth. - Yeah. 1027 00:40:46,661 --> 00:40:48,097 - Do I pour it on there? - No, no, no. 1028 00:40:48,141 --> 00:40:49,621 Just, like, on the side. - Oh, on the side. 1029 00:40:49,664 --> 00:40:50,970 - And you can--like a tea. 1030 00:40:51,013 --> 00:40:54,103 You can, like-- and it's very aromatic. 1031 00:40:54,147 --> 00:40:55,540 - I'm gonna pour my broth in it. 1032 00:40:55,583 --> 00:40:56,715 Can I do that? - Yeah. 1033 00:40:56,758 --> 00:40:58,151 If you want to, of course. 1034 00:40:58,194 --> 00:40:59,369 - Okay. So yeah. 1035 00:40:59,413 --> 00:41:00,414 I'm gonna mix the egg. 1036 00:41:00,458 --> 00:41:02,111 - Yeah. - How's that? 1037 00:41:02,155 --> 00:41:04,070 By mixing the Mexican chicken broth 1038 00:41:04,113 --> 00:41:05,506 with the Japanese rice, 1039 00:41:05,550 --> 00:41:07,900 I've just created my very own fusion dish. 1040 00:41:07,943 --> 00:41:09,684 - Thank you. It's beautiful. Thank you. 1041 00:41:09,728 --> 00:41:11,120 - Mmm. - Really beautiful. 1042 00:41:11,164 --> 00:41:14,384 - That chicken broth is so light. 1043 00:41:14,428 --> 00:41:16,517 - So I'm gonna do your style. Let me check. 1044 00:41:16,561 --> 00:41:17,605 Yeah, so the egg-- 1045 00:41:17,649 --> 00:41:18,780 - Do my style. 1046 00:41:18,824 --> 00:41:19,738 See, the egg cooks a little bit. 1047 00:41:19,781 --> 00:41:20,869 - Yeah. 1048 00:41:22,784 --> 00:41:23,959 - Look at that. - Mmm. 1049 00:41:24,003 --> 00:41:26,048 - Right? - Thank you for coming in. 1050 00:41:26,092 --> 00:41:27,963 Kanpai. Salud. - Kanpai. 1051 00:41:28,007 --> 00:41:29,487 - We're confused now-- [all speaking at once] 1052 00:41:29,530 --> 00:41:31,184 Gracias. 1053 00:41:31,227 --> 00:41:32,490 - I love how Edo's cuisine 1054 00:41:32,533 --> 00:41:34,187 captures the spirit here. 1055 00:41:34,230 --> 00:41:36,537 Like so much of the food from Mexico City, 1056 00:41:36,581 --> 00:41:39,758 it takes influences from all over the world, 1057 00:41:39,801 --> 00:41:45,198 transforming it into something uniquely chilango. 1058 00:41:45,241 --> 00:41:47,330 I'm proud to be part of this great city, but... 1059 00:41:47,374 --> 00:41:48,549 Wow. 1060 00:41:48,593 --> 00:41:49,898 I don't know if I can ever call myself 1061 00:41:49,942 --> 00:41:51,857 a chilanga. 1062 00:41:51,900 --> 00:41:53,598 I think somebody has to anoint me. 1063 00:41:53,641 --> 00:41:57,253 I think there's a ceremony, and I'm crowned chilanga. 1064 00:41:57,297 --> 00:41:58,690 But I don't think so. 1065 00:41:58,733 --> 00:42:00,082 Not until I speak better Spanish 1066 00:42:00,126 --> 00:42:01,823 will I be able to be a chilanga. 1067 00:42:01,867 --> 00:42:03,172 [laughs] 1068 00:42:03,216 --> 00:42:05,697 ♪ ♪ 69588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.