Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,250 --> 00:00:49,291
MUSIM SEMI, TAHUN 1549
2
00:00:49,375 --> 00:00:53,250
ISTANA NAGOYA, WILAYAH OWARI
3
00:01:42,583 --> 00:01:44,250
Inuchiyo!
4
00:01:44,625 --> 00:01:46,875
Jangan buat alisku terlalu tebal!
5
00:01:46,958 --> 00:01:48,291
Aduh! Tentu saja!
6
00:01:48,375 --> 00:01:49,458
Perbaiki!
7
00:01:49,541 --> 00:01:51,000
- Katsusaburo.
- Ya!
8
00:01:51,083 --> 00:01:53,416
Buat lebih tinggi dan penuh.
9
00:01:53,500 --> 00:01:55,083
- Lebih tinggi!
- Ya!
10
00:01:55,166 --> 00:01:59,166
- Runcingkan ujungnya, Bodoh!
- Baik!
11
00:02:00,666 --> 00:02:02,250
- Kyosuke.
- Ya!
12
00:02:03,291 --> 00:02:04,833
Sabuk ini membosankan.
13
00:02:06,166 --> 00:02:07,166
Talinya.
14
00:02:07,250 --> 00:02:08,250
- Talinya!
- Tali!
15
00:02:08,333 --> 00:02:10,041
- Cepat!
- Baik!
16
00:02:14,083 --> 00:02:19,750
Bekas luka palsu di pipimu
akan tampak heroik.
17
00:02:19,833 --> 00:02:20,875
Tidak.
18
00:02:20,958 --> 00:02:22,041
Baiklah.
19
00:02:22,125 --> 00:02:23,791
Tidak!
20
00:02:24,083 --> 00:02:25,125
Aku mengerti.
21
00:02:26,041 --> 00:02:27,041
Baik.
22
00:02:31,666 --> 00:02:33,083
Kau sangat gagah.
23
00:02:33,666 --> 00:02:35,666
Tampan, Tuanku.
24
00:02:35,750 --> 00:02:37,625
Sangat perkasa.
25
00:02:38,666 --> 00:02:40,333
Bagaimana penampilanku?
26
00:02:40,416 --> 00:02:42,458
Aku akan terpikat.
27
00:02:42,541 --> 00:02:44,625
Itu sangat modern.
28
00:02:44,708 --> 00:02:46,750
Aku merinding.
29
00:02:47,625 --> 00:02:49,166
Aku bisa…
30
00:02:51,541 --> 00:02:52,750
melakukan ini.
31
00:02:53,791 --> 00:02:54,958
Ini!
32
00:02:56,041 --> 00:02:58,166
Aku merasa pusing!
33
00:02:58,541 --> 00:03:00,875
Lututnya akan lemas!
34
00:03:00,958 --> 00:03:03,125
Kau boleh memilikiku!
35
00:03:03,208 --> 00:03:06,666
- Apa itu?
- Kau boleh memilikiku.
36
00:03:10,458 --> 00:03:11,500
Ada apa?
37
00:03:11,791 --> 00:03:12,833
Mereka tiba!
38
00:03:13,583 --> 00:03:14,583
Apa?
39
00:03:36,125 --> 00:03:37,208
- Tuan Muda!
- Minggir!
40
00:03:37,291 --> 00:03:38,333
Jangan menghalangiku.
41
00:03:38,541 --> 00:03:40,666
Jangan menghalangiku!
42
00:04:21,708 --> 00:04:23,791
Cara muncul yang hebat!
43
00:05:34,958 --> 00:05:39,125
Minumlah segelas sake,
Yang Mulia Putri No.
44
00:06:08,541 --> 00:06:11,208
Tak ada orang lain yang tahu ini, Nak.
45
00:06:13,583 --> 00:06:16,125
Aku sakit parah.
46
00:06:18,208 --> 00:06:21,833
Saat aku meninggalkan dunia ini,
47
00:06:23,750 --> 00:06:27,541
itu akan membawa kekacauan
di wilayah kita.
48
00:06:28,666 --> 00:06:32,166
Viper akan melihatnya
sebagai kesempatan untuk menduduki.
49
00:06:32,708 --> 00:06:35,791
Aku harus menghentikannya
selagi aku masih hidup.
50
00:06:37,125 --> 00:06:41,791
Sudah saatnya untuk menegosiasikan
gencatan senjata antara wilayah kita.
51
00:06:45,250 --> 00:06:46,333
Nak…
52
00:06:48,416 --> 00:06:55,375
Kau akan menikahi putrinya,
Putri No dari Wilayah Mino.
53
00:06:57,958 --> 00:07:03,916
Orang menyebutnya putri Viper, tapi
ibunya berasal dari keluarga bangsawan.
54
00:07:05,333 --> 00:07:11,625
Aku yakin dia akan jadi istri yang baik.
55
00:07:15,708 --> 00:07:17,458
Masa depan dari Wilayah Owari
56
00:07:19,375 --> 00:07:21,708
ada di tanganmu, Nak.
57
00:08:01,458 --> 00:08:06,916
Aku melihatnya! Seperti kata ayahmu,
dia sangat cantik!
58
00:08:07,000 --> 00:08:11,666
Siapa peduli
jika orang menyebutnya putri Viper?
59
00:08:11,750 --> 00:08:16,166
Aku punya firasat dadanya besar!
60
00:08:18,333 --> 00:08:19,750
Inuchiyo!
61
00:08:21,833 --> 00:08:22,833
Ya?
62
00:08:23,791 --> 00:08:24,958
Tenanglah.
63
00:08:25,583 --> 00:08:26,958
- Maaf.
- Jangan berisik.
64
00:08:28,500 --> 00:08:30,875
Segera!
65
00:08:31,333 --> 00:08:33,291
Milikmu juga besar, Tuanku!
66
00:08:36,500 --> 00:08:38,750
Cepatlah!
67
00:08:41,041 --> 00:08:42,791
Tuan Putri.
68
00:08:44,416 --> 00:08:45,583
Pastikan…
69
00:08:46,541 --> 00:08:51,916
Pastikan kau selalu ingat
perkataan ayahmu.
70
00:08:57,500 --> 00:09:03,166
Cepat atau lambat,
kakakmu akan membelot melawanku.
71
00:09:04,291 --> 00:09:08,583
Itu akan mengcaukan wilayah ini.
72
00:09:10,458 --> 00:09:15,833
Tiger yang bersebelahan dengan kita
akan memanfaatkan itu.
73
00:09:18,875 --> 00:09:20,083
Putriku.
74
00:09:21,750 --> 00:09:27,500
Suamimu berikutnya
adalah putra dari Tuan Owari.
75
00:09:28,250 --> 00:09:29,291
Jangan membantah!
76
00:09:31,916 --> 00:09:35,291
Masa depan wilayah kita ada di tanganmu.
77
00:09:36,875 --> 00:09:42,291
Reputasinya adalah
pria paling bodoh di Owari,
78
00:09:43,500 --> 00:09:48,833
tapi aku yakin dia terpelajar
dan ahli pedang yang hebat.
79
00:09:48,916 --> 00:09:51,666
Diam. Jangan berkata apa pun.
80
00:09:53,333 --> 00:09:56,083
Tolong tutup mulutmu.
81
00:09:59,291 --> 00:10:04,000
Kau terlalu terus terang
tentang pemikiranmu.
82
00:10:05,333 --> 00:10:06,375
Jangan bicara!
83
00:10:18,416 --> 00:10:19,458
Ada apa?
84
00:10:20,875 --> 00:10:22,708
Putri menunggu.
85
00:10:29,083 --> 00:10:31,958
- Tuanku!
- Biarkan kami lewat.
86
00:10:34,916 --> 00:10:36,750
Semoga beruntung, Tuanku!
87
00:11:12,583 --> 00:11:14,291
Jangan pelit.
88
00:11:51,250 --> 00:11:52,333
Pijat punggungku.
89
00:12:35,875 --> 00:12:40,000
Jangan begitu.
Jangan melakukannya terlalu lembut.
90
00:12:46,500 --> 00:12:47,541
Aduh!
91
00:13:10,208 --> 00:13:12,125
Boleh aku tanya kenapa…
92
00:13:14,500 --> 00:13:21,000
Kenapa aku harus menuangkan minuman
serta memijat punggung dan kakimu?
93
00:13:21,083 --> 00:13:23,041
Karena kau adalah istriku.
94
00:13:24,208 --> 00:13:25,375
Apa kau lelah?
95
00:13:25,458 --> 00:13:26,958
Aku? Tidak.
96
00:13:27,041 --> 00:13:31,500
Kau mungkin tidak, tapi aku lelah
setelah perjalanan jauh.
97
00:13:31,708 --> 00:13:36,416
Suami yang baik akan
menuangkan minuman untukku
98
00:13:36,500 --> 00:13:38,166
dan memijat kakiku yang pegal.
99
00:13:38,250 --> 00:13:40,750
Hanya pecundang yang melakukan itu.
100
00:13:42,791 --> 00:13:48,083
Pengertian bukan berarti pecundang.
Kau sangat salah paham.
101
00:13:48,166 --> 00:13:54,041
Jaga bicaramu. Aku benci
wanita yang tak tahu tempatnya.
102
00:13:54,541 --> 00:13:58,208
Dan aku benci pria yang bodoh.
103
00:13:58,708 --> 00:14:01,083
Kau tak tahu sopan santun!
104
00:14:01,166 --> 00:14:04,291
Kau juga sama saja!
105
00:14:04,375 --> 00:14:05,416
Apa?
106
00:14:05,500 --> 00:14:09,250
Caramu berpakaian, sangat konyol!
107
00:14:09,333 --> 00:14:10,666
Ini adalah…
108
00:14:11,791 --> 00:14:14,625
Ini modern, dasar kampungan!
109
00:14:16,041 --> 00:14:17,333
Kau sama sekali tak mengerti.
110
00:14:18,416 --> 00:14:23,375
Kau bahkan tak bisa minum sake.
Kau hanya anak kecil.
111
00:14:23,750 --> 00:14:26,708
Anak kecil… Itu memalukan.
112
00:14:32,541 --> 00:14:34,916
Kutantang kau
untuk membunuhku sekarang juga!
113
00:14:35,416 --> 00:14:39,000
Ayahku akan tiba dengan pasukannya.
114
00:14:39,083 --> 00:14:43,333
Lalu ayahku dan aku akan membunuhnya
dan menduduki wilayahnya!
115
00:14:43,416 --> 00:14:44,750
Omong kosong!
116
00:14:45,291 --> 00:14:49,333
Kau lupa bahwa ayahku mengalahkan ayahmu?
117
00:14:51,833 --> 00:14:54,333
Dia kalah bersama dengan egonya.
118
00:14:55,250 --> 00:14:59,625
Ayahmu mengatur pernikahan ini
untuk menghentikan serangan kami.
119
00:14:59,708 --> 00:15:00,875
Salah!
120
00:15:01,625 --> 00:15:05,958
Dia mengirimku sebagai bagian
dari rencana invasinya.
121
00:15:06,500 --> 00:15:10,500
Ayahku sebentar lagi akan
mengalahkan kalian. Ingat kata-kataku.
122
00:15:16,208 --> 00:15:17,375
Sungguh?
123
00:15:20,708 --> 00:15:21,875
Itu pengkhianatan.
124
00:15:23,208 --> 00:15:24,208
Lepaskan!
125
00:15:28,916 --> 00:15:30,166
Sial.
126
00:15:42,708 --> 00:15:44,708
Tunggu!
127
00:15:49,416 --> 00:15:50,500
Sial!
128
00:16:02,166 --> 00:16:03,500
Dasar kau! Sial!
129
00:16:14,500 --> 00:16:15,875
Tuan Hirate.
130
00:16:18,541 --> 00:16:22,916
Apa Tuan Muda selalu sangat vokal
dalam situasi ini?
131
00:16:24,416 --> 00:16:25,458
Inuchiyo.
132
00:16:26,291 --> 00:16:29,458
Dia sangat sensitif, Tuan.
133
00:16:30,208 --> 00:16:32,041
Saat dia sedang tak terkendali.
134
00:16:33,541 --> 00:16:38,541
Apa Putri itu… Bagaimana mengatakannya?
Apa dia bergairah?
135
00:16:41,250 --> 00:16:42,625
Cukup bergairah.
136
00:16:48,750 --> 00:16:51,583
Tidak, itu sangat sakit!
137
00:16:53,000 --> 00:16:54,833
"Tidak ada"!
138
00:16:56,583 --> 00:17:00,333
Hentikan! Itu akan patah!
Kau akan mematahkannya!
139
00:17:00,416 --> 00:17:02,458
Kau membunuhku!
140
00:17:02,541 --> 00:17:03,625
Penjaga!
141
00:17:04,250 --> 00:17:05,708
Penjaga!
142
00:17:07,583 --> 00:17:08,958
Penjaga!
143
00:17:09,250 --> 00:17:10,291
Penjaga!
144
00:17:17,625 --> 00:17:18,625
Sial!
145
00:17:19,833 --> 00:17:21,708
Tuanku!
146
00:17:21,791 --> 00:17:26,083
Aku sedang memijat kakinya.
Kau menyukainya?
147
00:17:26,166 --> 00:17:28,000
Kau ingin lebih kuat?
148
00:17:28,083 --> 00:17:31,208
Jangan berdiri saja! Bunuh wanita ini!
149
00:17:32,166 --> 00:17:34,625
Tunggu sebentar!
150
00:17:34,875 --> 00:17:37,125
Lepaskan dia, Putri!
151
00:17:37,208 --> 00:17:39,250
Ini tidak benar!
152
00:17:39,333 --> 00:17:40,500
Selamatkan Tuan!
153
00:17:41,916 --> 00:17:43,166
Coba saja!
154
00:17:48,166 --> 00:17:50,000
- Kagamino!
- Tolong maafkan dia!
155
00:17:52,666 --> 00:17:53,875
Tolong jangan!
156
00:17:53,958 --> 00:17:55,358
- Maafkan dia! Kumohon!
- Dasar kau…
157
00:17:56,208 --> 00:18:00,500
Dia liar! Kurasa dia memang
pembunuh Viper!
158
00:18:00,583 --> 00:18:05,958
Ini pernikahannya yang ketiga.
Dua suami sebelumnya
159
00:18:06,041 --> 00:18:08,416
mati tanpa diketahui sebabnya.
160
00:18:08,500 --> 00:18:11,208
Rumor itu benar. Dia membunuh mereka.
161
00:18:13,208 --> 00:18:16,583
Kau sebaiknya menjauh darinya, Tuanku.
162
00:18:16,666 --> 00:18:18,333
- Benar!
- Kami kembali.
163
00:18:29,166 --> 00:18:30,166
Kenapa menatapku?
164
00:18:31,083 --> 00:18:34,458
Aku, Tuan? Maafkan aku, Tuanku.
165
00:18:39,416 --> 00:18:43,833
Seperti kata orang,
putra pertama adalah pengecut hampa.
166
00:18:48,083 --> 00:18:50,166
Kita akan merebut wilayah ini!
167
00:18:50,916 --> 00:18:52,958
Baik!
168
00:18:53,333 --> 00:18:55,083
Jangan terlalu cepat!
169
00:18:56,166 --> 00:18:58,583
Putri, dengarkan aku.
170
00:19:01,208 --> 00:19:05,458
Saat Ayah memberi perintah,
aku akan membunuhnya dalam tidurnya.
171
00:19:05,958 --> 00:19:08,208
Ya!
172
00:19:09,208 --> 00:19:10,333
Ya!
173
00:19:10,416 --> 00:19:12,208
Bisakah kalian diam?
174
00:19:14,250 --> 00:19:18,000
MUSIM SEMI, TAHUN 1551
175
00:19:18,083 --> 00:19:25,041
PEMAKAMAN OWARI NOBUHIDE
176
00:21:35,291 --> 00:21:38,041
Apa kau berencana membunuh seseorang?
177
00:21:41,416 --> 00:21:44,083
Ayo kita lanjutkan, Heisuke.
178
00:21:54,083 --> 00:21:55,125
Lihat ini.
179
00:21:56,583 --> 00:22:01,041
Aku yakin ayahmu tak memiliki
elang seindah ini.
180
00:22:09,333 --> 00:22:10,375
Itu benar.
181
00:22:10,458 --> 00:22:15,916
Tak ada yang pernah melihat
elang seindah itu.
182
00:22:17,958 --> 00:22:22,583
Akan kuberi kau beberapa mangsanya.
Siapkan pancimu.
183
00:22:28,291 --> 00:22:29,916
Tak perlu repot-repot.
184
00:22:31,291 --> 00:22:36,958
Kau tak pernah membawa
cukup banyak untuk dibagi.
185
00:22:40,083 --> 00:22:41,458
Apa yang kau katakan?
186
00:22:42,708 --> 00:22:44,208
Kebenaran.
187
00:22:45,791 --> 00:22:49,541
Kau tak pernah berburu
dengan elang, Wanita!
188
00:22:51,083 --> 00:22:53,750
Itu benar, aku belum pernah
189
00:22:54,458 --> 00:22:56,625
karena aku tak pernah perlu.
190
00:22:57,083 --> 00:22:58,166
Apa?
191
00:23:04,875 --> 00:23:09,333
Aku habiskan seluruh hidupku
di Gunung Inaba, bersama ayahku.
192
00:23:10,750 --> 00:23:13,583
Berburu dengan elang hanyalah permainan.
193
00:23:14,208 --> 00:23:17,791
Aku bisa dapatkan burung sebanyak itu
dengan busur dan panah.
194
00:23:30,000 --> 00:23:31,583
Ambilkan busur dan panahku!
195
00:23:31,666 --> 00:23:32,750
Baik!
196
00:23:38,916 --> 00:23:40,958
Apa yang akan kau lakukan, Tuan?
197
00:23:41,583 --> 00:23:44,416
Kau tak mengerti? Ini sebuah rencana.
198
00:23:45,041 --> 00:23:50,958
Membunuhnya akan menyebabkan pergolakan,
tapi jika dia jatuh ke jurang…
199
00:23:51,041 --> 00:23:53,083
Dia mungkin akan mati…
200
00:23:53,166 --> 00:23:55,208
Karena kecelakaan!
201
00:24:00,375 --> 00:24:02,166
Tuan?
202
00:24:09,291 --> 00:24:12,958
Siapa pemburu yang lebih baik?
Aku menantangmu.
203
00:24:13,833 --> 00:24:14,875
Aku terima.
204
00:24:27,916 --> 00:24:29,708
Kau temukan sesuatu?
205
00:24:31,166 --> 00:24:32,166
Aduh!
206
00:24:45,958 --> 00:24:47,416
Ada satu!
207
00:24:48,000 --> 00:24:49,416
Di mana?
208
00:24:51,083 --> 00:24:53,166
- Tuan.
- Aku bisa melihatnya!
209
00:24:53,791 --> 00:24:55,625
Tunggu.
210
00:24:55,708 --> 00:24:56,791
Buat suara!
211
00:24:56,875 --> 00:24:59,333
- Bunyikan gongnya!
- Cepat.
212
00:25:01,666 --> 00:25:03,541
Terlalu cepat!
213
00:25:15,916 --> 00:25:16,916
Putri mendapat satu!
214
00:25:18,833 --> 00:25:20,166
Tuan membiarkannya!
215
00:25:20,833 --> 00:25:22,250
Benar begitu, Tuan?
216
00:25:23,291 --> 00:25:24,666
Aku tak mau bicara.
217
00:25:26,916 --> 00:25:30,458
- Waktumu tidak tepat.
- Ambil itu.
218
00:25:36,916 --> 00:25:39,291
Putri mendapat satu lagi!
219
00:25:41,916 --> 00:25:44,166
Hampir!
220
00:25:46,833 --> 00:25:48,125
Satu lagi!
221
00:25:49,958 --> 00:25:51,833
Satu lagi!
222
00:25:54,458 --> 00:25:56,666
Angin. Angin yang meniupnya.
223
00:25:57,875 --> 00:25:58,875
Sial!
224
00:26:03,750 --> 00:26:06,375
Tidak! Kau tak bisa lakukan itu, Tuan!
225
00:26:06,458 --> 00:26:08,458
- Itu keterlaluan!
- Apa!
226
00:26:08,541 --> 00:26:10,041
Itu tidak lucu, Tuan!
227
00:26:10,458 --> 00:26:13,791
Putri mendapat satu lagi!
228
00:26:14,333 --> 00:26:15,458
Aku tak makan burung.
229
00:26:15,541 --> 00:26:17,166
Busur ini tak berguna.
230
00:26:17,250 --> 00:26:19,458
Kalian menghalangiku!
231
00:26:19,541 --> 00:26:21,125
- Tuan.
- Apa?
232
00:26:21,833 --> 00:26:23,666
Tuan!
233
00:26:25,666 --> 00:26:27,416
Ada seekor rusa!
234
00:26:27,500 --> 00:26:29,291
Pergilah memutarinya.
235
00:26:29,375 --> 00:26:30,875
Ya, Tuan!
236
00:26:33,625 --> 00:26:36,041
Siapkan kuda-kuda!
237
00:26:36,916 --> 00:26:38,500
Cepat!
238
00:26:41,166 --> 00:26:42,875
Itu milikku.
239
00:26:43,750 --> 00:26:46,333
Dekati dia dari arah barat!
240
00:26:46,416 --> 00:26:49,000
Pergilah ke arah lain!
241
00:28:24,791 --> 00:28:25,791
Apa kau terluka?
242
00:28:29,000 --> 00:28:32,666
Panggil anak buahku!
243
00:28:34,916 --> 00:28:36,666
Sekarang!
244
00:28:43,625 --> 00:28:46,333
Aku tak butuh bantuan seorang wanita!
245
00:28:46,416 --> 00:28:50,333
Tak ada waktu untuk itu! Pegang tanganku!
246
00:28:50,416 --> 00:28:53,083
Pergilah! Aku bisa selamatkan diriku.
247
00:28:53,166 --> 00:28:56,375
Jangan merengek!
Jika kau jatuh, kau akan mati.
248
00:28:57,375 --> 00:28:59,625
Mati lebih baik
daripada menerima bantuanmu.
249
00:29:01,958 --> 00:29:02,958
Oh, sungguh?
250
00:29:04,000 --> 00:29:07,583
Kembalilah dan bantu aku!
Aku tak bisa bertahan lagi.
251
00:29:13,041 --> 00:29:14,041
Ini.
252
00:29:32,250 --> 00:29:33,416
Cepatlah!
253
00:29:51,083 --> 00:29:55,750
Jangan katakan ini pada siapa pun.
Apa pun yang terjadi!
254
00:30:03,583 --> 00:30:04,750
Apa ada yang lucu?
255
00:30:08,666 --> 00:30:09,791
Lautnya.
256
00:30:11,583 --> 00:30:15,583
Apa? Kenapa lautnya?
257
00:30:17,958 --> 00:30:23,666
Mungkin bukan apa-apa bagimu,
tapi tak ada laut di tempat asalku.
258
00:30:27,166 --> 00:30:31,041
Perkapalan memberi keuntungan besar.
259
00:30:40,625 --> 00:30:42,875
Kau ingin mengambil dermaga kami?
260
00:30:43,750 --> 00:30:45,541
- Ya!
- Takkan kubiarkan.
261
00:30:47,708 --> 00:30:52,583
Aku ingin mengakses laut
agar bisa mengarunginya.
262
00:30:53,458 --> 00:30:54,666
Ada apa di sana?
263
00:30:56,750 --> 00:30:57,916
Tanah asing.
264
00:31:01,291 --> 00:31:02,416
Barbarian.
265
00:31:05,000 --> 00:31:07,041
Apa yang akan kau lakukan di sana?
266
00:31:08,541 --> 00:31:09,625
Entahlah.
267
00:31:16,583 --> 00:31:18,041
Ada apa di sana?
268
00:31:19,041 --> 00:31:20,041
Aku tak tahu.
269
00:31:21,583 --> 00:31:22,625
Aku hanya…
270
00:31:24,750 --> 00:31:27,041
Aku punya keinginan untuk pergi ke sana.
271
00:31:49,125 --> 00:31:51,000
Cepat, bawa yang berikutnya!
272
00:31:51,083 --> 00:31:52,875
Satu, dua, tiga!
273
00:31:52,958 --> 00:31:57,125
TAHUN 1556
RENOVASI ISTANA KIYOSU
274
00:32:01,833 --> 00:32:03,500
Satu, dua, tiga!
275
00:32:22,750 --> 00:32:24,541
Satu, dua, tiga!
276
00:32:31,250 --> 00:32:34,083
Itu bangunan yang kuat.
277
00:32:35,083 --> 00:32:39,958
Beri tahu ayahku tentang titik lemahnya,
agar dia bisa merebut istana ini.
278
00:32:40,583 --> 00:32:43,750
Sadaie, metode serangan apa
yang akan kau gunakan?
279
00:32:43,833 --> 00:32:44,875
Ya.
280
00:32:45,458 --> 00:32:47,375
Biar kulihat…
281
00:32:47,708 --> 00:32:48,916
Tuan Putri.
282
00:32:49,875 --> 00:32:51,083
Kitsuno.
283
00:32:52,833 --> 00:32:56,583
Aku ingin kau menjadi
yang pertama tahu, Tuan Putri.
284
00:32:59,000 --> 00:33:05,750
Ini memalukan…
tapi aku hamil dengan anak dari Tuan.
285
00:33:06,875 --> 00:33:10,583
Astaga! Selamat!
286
00:33:11,000 --> 00:33:12,083
Kerja bagus.
287
00:33:13,625 --> 00:33:16,000
Kuharap itu anak lelaki yang sehat.
288
00:33:16,833 --> 00:33:19,458
Aku menghargai kata-kata baikmu.
289
00:33:33,041 --> 00:33:35,375
Sungguh peristiwa bahagia.
290
00:33:38,500 --> 00:33:42,291
Tuan Sadaie!
291
00:33:47,958 --> 00:33:49,000
Benarkah begitu?
292
00:33:58,041 --> 00:33:59,041
Cepat!
293
00:33:59,541 --> 00:34:01,666
Sakuma dan anak buahnya terlambat!
294
00:34:01,750 --> 00:34:06,125
Baiklah! Aku yang akan
memenggal kepala Jenderal.
295
00:34:06,208 --> 00:34:10,458
Kami akan memimpin pasukan!
Bersiaplah, Prajurit!
296
00:34:13,208 --> 00:34:15,041
Bersiaplah!
297
00:34:15,708 --> 00:34:19,958
Tuan sudah tiba! Siapkan kudanya!
298
00:34:20,041 --> 00:34:22,625
Tuan akan menunggang.
299
00:34:26,583 --> 00:34:28,666
Siap, Sanzaemon.
300
00:34:28,750 --> 00:34:31,416
Saat mereka tiba, bawa mereka ke sini.
301
00:34:40,291 --> 00:34:43,041
Berhenti!
302
00:34:47,708 --> 00:34:51,083
Kau akan ke Wilayah Mino dengan pasukanmu?
303
00:34:51,166 --> 00:34:52,375
Ya.
304
00:34:53,166 --> 00:34:55,958
Membatalkan gencatan senjata
adalah kesalahan!
305
00:34:58,875 --> 00:35:04,291
Jika kau menantang ayahku,
bersiaplah untuk kalah.
306
00:35:04,750 --> 00:35:06,541
Kau salah, Tuan Putri.
307
00:35:06,625 --> 00:35:07,791
Dia benar.
308
00:35:09,416 --> 00:35:12,333
Ayahmu dan kakakmu sedang bertarung.
309
00:35:12,875 --> 00:35:14,291
Aku akan membantu ayahmu.
310
00:35:14,958 --> 00:35:20,166
Bukan untukmu, tapi demi
gencatan senjata kami. Jadi, minggirlah.
311
00:35:23,375 --> 00:35:24,583
Aku juga ikut.
312
00:35:24,666 --> 00:35:26,791
Jangan bodoh!
313
00:35:28,833 --> 00:35:31,541
Pembawa pesan!
314
00:35:31,625 --> 00:35:32,916
Ada apa?
315
00:36:07,666 --> 00:36:09,000
Musuh telah membunuh…
316
00:36:10,000 --> 00:36:11,208
ayahmu.
317
00:36:13,833 --> 00:36:16,500
Kita pergi, Tuanku?
318
00:36:16,583 --> 00:36:19,916
Tunggu! Kita akan menunggu.
319
00:36:31,458 --> 00:36:33,375
Menunggu?
320
00:36:34,958 --> 00:36:37,166
Apa kau pengecut?
321
00:36:38,041 --> 00:36:42,041
Rebutlah kembali! Itu kampung halamanku!
322
00:36:42,125 --> 00:36:43,500
Tak semudah itu!
323
00:36:49,000 --> 00:36:50,791
Jika begitu, biar kulakukan.
324
00:36:51,291 --> 00:36:53,541
Ambilkan kudaku! Kita pergi, Sadaie!
325
00:36:53,625 --> 00:36:54,625
Baik!
326
00:36:55,958 --> 00:36:57,916
Jangan biarkan dia pergi!
327
00:37:04,916 --> 00:37:06,208
Tuan Putri…
328
00:37:12,000 --> 00:37:15,083
Tuan Putri!
329
00:37:31,958 --> 00:37:33,958
Tuan Putri!
330
00:37:35,041 --> 00:37:36,291
Tuan Putri!
331
00:37:36,375 --> 00:37:37,750
Tuan Putri!
332
00:37:38,041 --> 00:37:39,041
Tuan Putri!
333
00:37:39,416 --> 00:37:40,416
Jangan lakukan!
334
00:37:42,458 --> 00:37:43,458
Menjauhlah.
335
00:37:45,791 --> 00:37:50,250
Aku sudah penuhi
tugas yang diberikan padaku.
336
00:37:52,041 --> 00:37:53,500
Bukan itu saja.
337
00:37:54,958 --> 00:37:57,791
Aku adalah adik dari musuh.
338
00:38:00,375 --> 00:38:03,958
Aku akan digunakan
sebagai keuntungan politik.
339
00:38:05,333 --> 00:38:07,125
Aku lebih baik bunuh diri.
340
00:38:25,916 --> 00:38:27,791
Tugasmu sekarang adalah…
341
00:38:29,916 --> 00:38:31,583
menjadi istriku!
342
00:39:02,291 --> 00:39:03,916
Awasi dia.
343
00:39:22,375 --> 00:39:23,416
Tuan Putri…
344
00:39:47,666 --> 00:39:52,958
TANGGAL 18 MEI, 1560
345
00:40:35,958 --> 00:40:37,458
Shibata Gonroku.
346
00:40:39,583 --> 00:40:40,625
Ya.
347
00:40:52,916 --> 00:40:54,750
Aku suka jenggotmu.
348
00:40:58,166 --> 00:40:59,166
Terima kasih.
349
00:41:19,083 --> 00:41:20,166
Ya?
350
00:41:24,000 --> 00:41:25,333
Ada apa?
351
00:41:31,500 --> 00:41:32,666
ISTANA OTAKA
352
00:41:32,750 --> 00:41:34,000
BENTENG MARUNE
BENTENG WASHIZU
353
00:41:34,083 --> 00:41:35,333
ISTANA NARUMI
354
00:41:36,333 --> 00:41:41,041
Wilayah Suruga merebut
Istana Narumi dan Kutsukake.
355
00:41:42,666 --> 00:41:47,625
Tuan Imagawa Yoshimoto sendiri
memimpin pasukan
356
00:41:48,666 --> 00:41:49,958
sebanyak 45.000 prajurit.
357
00:41:50,041 --> 00:41:52,958
Sebanyak 45.000 prajurit!
358
00:41:53,458 --> 00:41:57,333
Besok, dia akan merebut
Benteng Marune dan Washizu.
359
00:41:57,791 --> 00:41:59,625
Lalu dia akan mendatangi kita!
360
00:42:01,666 --> 00:42:04,291
Ini akhirnya. Tak ada harapan…
361
00:42:08,625 --> 00:42:11,375
Inoko Hyosuke
telah mengamankan rute evakuasi.
362
00:42:11,916 --> 00:42:13,250
Pergilah sekarang.
363
00:42:15,875 --> 00:42:20,083
Besok akan hujan lebat, Tuan Putri.
364
00:42:21,083 --> 00:42:23,583
Sekarang adalah saatnya
untuk melarikan diri.
365
00:42:25,625 --> 00:42:28,541
- Tak mungkin ada 45.000…
- Tuan Putri!
366
00:42:29,791 --> 00:42:34,750
Tuan sedang rapat,
tapi dia tak bisa memutuskan.
367
00:42:35,500 --> 00:42:39,833
Apa kita punya kesempatan
melawan pasukan Imagawa?
368
00:42:40,291 --> 00:42:45,166
Dia pasti akan kalah.
Yang dia pedulikan hanyalah penampilannya.
369
00:42:45,708 --> 00:42:48,333
Pengikutnya jelas akan meninggalkannya.
370
00:42:50,875 --> 00:42:54,875
Wilayah Owari akan binasa.
Oh, aku mencemaskan Owari.
371
00:43:00,541 --> 00:43:05,375
Itu tak seperti yang kau pikirkan.
372
00:43:06,083 --> 00:43:11,625
Aku tak sedang memperolok situasinya!
Jangan marah!
373
00:43:12,125 --> 00:43:13,166
Tuan Putri!
374
00:43:46,083 --> 00:43:49,166
Kau tampak seperti sudah dipenggal.
375
00:43:50,916 --> 00:43:53,375
Sedang melakukan tawa terakhirmu?
376
00:43:55,958 --> 00:43:57,875
Apa yang kau putuskan?
377
00:43:59,083 --> 00:44:02,041
Aku tak tahu harus mengusulkan apa.
378
00:44:09,125 --> 00:44:10,375
Sungguh tak ada harapan?
379
00:44:12,041 --> 00:44:15,291
Pokoknya, pasukanku pergi.
380
00:44:19,583 --> 00:44:26,250
Satu-satunya cara menghentikan perang
adalah membunuh diriku sekarang.
381
00:44:31,375 --> 00:44:33,541
Ini sungguh kehidupan yang membosankan.
382
00:44:37,458 --> 00:44:39,916
Ayahku biasa berkata,
383
00:44:41,375 --> 00:44:45,291
dia akan hancurkan Klan Oda,
lalu Klan Matsudaira,
384
00:44:45,791 --> 00:44:47,500
lalu Klan Imagawa
385
00:44:48,666 --> 00:44:50,666
sebelum merebut Kyoto.
386
00:44:51,250 --> 00:44:53,583
Khayalan yang bodoh.
387
00:44:55,458 --> 00:44:58,458
- Jika aku jadi kau…
- Apa yang akan kau lakukan?
388
00:44:59,458 --> 00:45:00,875
Aku lebih baik
389
00:45:01,416 --> 00:45:06,250
melawan Tuan Imagawa sendirian
daripada duduk di sini dan mati.
390
00:45:07,250 --> 00:45:12,958
Mudah menjadi wanita.
Kau bisa berkhayal semaumu.
391
00:45:16,458 --> 00:45:21,958
Seekor ular bisa membunuh seekor lembu
dengan satu gigitan di titik yang lemah.
392
00:45:24,541 --> 00:45:27,041
Pasukan mereka tak punya kelemahan!
393
00:45:27,958 --> 00:45:29,416
Mereka punya.
394
00:45:31,208 --> 00:45:33,166
Berpikirlah seperti mereka.
395
00:45:38,833 --> 00:45:41,375
Mereka pikir pasukan mereka takkan kalah.
396
00:45:47,291 --> 00:45:49,166
Itu kelemahan mereka.
397
00:45:52,125 --> 00:45:53,500
Di mana mereka?
398
00:45:55,666 --> 00:45:59,208
Di Istana Kutsukake,
dalam perjalanan ke Istana Otaka.
399
00:46:00,583 --> 00:46:04,208
Sergap mereka
di Benteng Washizu dan Marune.
400
00:46:04,291 --> 00:46:05,708
Omong kosong!
401
00:46:06,958 --> 00:46:09,625
Mereka akan tiba di sana sebelum kita.
402
00:46:10,208 --> 00:46:15,708
Aku akan menarik pasukanku dari benteng
dan mempertahankan istana ini.
403
00:46:15,791 --> 00:46:19,458
Tak mungkin. Kau tak punya bala bantuan.
404
00:46:19,541 --> 00:46:24,458
Pasukanmu kabur. Jadi, kau akan mati
jika kau tinggal di sini.
405
00:46:24,875 --> 00:46:26,208
Menyeranglah.
406
00:46:30,083 --> 00:46:34,833
Bagaimana jika kita
berpura-pura berkumpul di benteng?
407
00:46:36,208 --> 00:46:37,250
Lanjutkan.
408
00:46:37,333 --> 00:46:39,750
Sementara itu, gerakkan pasukan utamaku…
409
00:46:41,333 --> 00:46:45,208
Menyerang musuh di Okehazama,
membunuh pimpinan mereka.
410
00:46:45,291 --> 00:46:47,041
Bagaimana jika mereka tidak datang?
411
00:46:47,125 --> 00:46:48,708
Itu risikonya.
412
00:46:48,791 --> 00:46:52,750
Jika mereka datang,
bagaimana kita menyergap mereka?
413
00:46:54,750 --> 00:46:55,916
Saat hujan.
414
00:46:56,000 --> 00:46:57,041
Hujan?
415
00:47:01,666 --> 00:47:06,625
Besok akan hujan begitu deras sehingga
mereka takkan mendengarmu mendekat.
416
00:47:11,916 --> 00:47:13,208
Bintang bermunculan.
417
00:47:14,833 --> 00:47:18,375
Pelayan pribadiku
tak pernah salah soal hujan.
418
00:47:18,458 --> 00:47:20,000
Aku tak bisa bertaruh pada itu.
419
00:47:20,791 --> 00:47:22,208
Kau harus melakukannya.
420
00:47:24,333 --> 00:47:26,791
Pasukan kita kalah jumlah…
421
00:47:32,166 --> 00:47:33,875
Buat mereka tetap bersemangat.
422
00:47:35,250 --> 00:47:36,916
Tingkatkan moral mereka!
423
00:47:37,250 --> 00:47:39,458
Kuatkan mereka dengan kata-katamu!
424
00:47:42,416 --> 00:47:43,625
Kata-kataku?
425
00:47:50,541 --> 00:47:52,333
Dengan kata-kataku…
426
00:47:57,583 --> 00:47:59,333
Aku memanggil kalian!
427
00:48:00,041 --> 00:48:04,291
Berikan nyawamu padaku! Serang!
428
00:48:04,708 --> 00:48:07,625
Itu takkan menyemangati siapa pun
kecuali dirimu.
429
00:48:10,500 --> 00:48:12,375
Apa yang akan dilakukan Viper?
430
00:48:22,041 --> 00:48:26,666
Semuanya, dengarkan baik-baik.
431
00:48:30,375 --> 00:48:36,708
Pasukan Imagawa lelah
setelah berjalan semalaman.
432
00:48:38,666 --> 00:48:40,875
Mereka tak memiliki kekuatan kalian.
433
00:48:42,833 --> 00:48:45,458
Surga yang menentukan
siapa yang akan menang!
434
00:48:46,833 --> 00:48:51,125
Mundur saat mereka menyerang.
Maju saat mereka mundur.
435
00:48:52,541 --> 00:48:56,000
Dorong, tarik,
dan hancurkan formasi mereka!
436
00:48:57,958 --> 00:49:00,041
Itu semudah kedengarannya!
437
00:49:01,166 --> 00:49:05,500
Jika kalian berdiri saat kita menang,
kalian akan membawa kehormatan
438
00:49:06,125 --> 00:49:08,666
bagi keluarga kalian
dari generasi ke generasi!
439
00:49:09,750 --> 00:49:11,990
Kemenangan adalah milik kita
jika kalian menginginkannya!
440
00:49:28,583 --> 00:49:30,250
Matasuke.
441
00:49:30,875 --> 00:49:33,958
Jangan mengatakan aku ada di sini.
442
00:49:35,208 --> 00:49:38,958
Harus tampak bahwa
Tuan memutuskannya sendiri.
443
00:49:39,041 --> 00:49:44,500
Biarkan orang tahu dia menari Atsumori
dan memakai baju zirahnya.
444
00:51:14,666 --> 00:51:18,541
Mereka kembali!
445
00:51:45,500 --> 00:51:47,375
Tuan sudah kembali!
446
00:51:50,125 --> 00:51:52,125
Tuan sudah kembali!
447
00:52:10,625 --> 00:52:11,750
Pasukan!
448
00:52:13,000 --> 00:52:14,416
Wilayah Mino selanjutnya!
449
00:52:16,625 --> 00:52:18,791
Kita akan rebut kembali Mino!
450
00:52:21,666 --> 00:52:28,333
- Hip hip!
- Hore!
451
00:52:33,416 --> 00:52:38,791
MINO
MUSIM GUGUR, TAHUN 1567
452
00:53:07,375 --> 00:53:12,458
Ini belum berubah.
Bukitnya, ladangnya, dan sungainya.
453
00:53:13,375 --> 00:53:15,416
Dan Istana Inabayama.
454
00:53:17,750 --> 00:53:19,625
Tapi aku akan mengubah namanya.
455
00:53:21,708 --> 00:53:27,125
Gizan… Giyou… Gifu…
456
00:53:29,083 --> 00:53:32,083
Bukit dengan pemandangan luas.
457
00:53:34,333 --> 00:53:35,541
Aku memberinya nama Gifu.
458
00:53:37,833 --> 00:53:38,958
Ini adalah Istana Gifu.
459
00:53:41,666 --> 00:53:43,500
Kau sangat mencolok.
460
00:53:47,166 --> 00:53:48,958
Kau tak harus tinggal di sini.
461
00:53:50,833 --> 00:53:52,375
Kau bisa miliki Gunung Sagi.
462
00:53:53,583 --> 00:53:55,875
Kau tumbuh di wilayah itu.
463
00:53:57,041 --> 00:54:00,166
Itu milikmu untuk kau gunakan semaumu.
464
00:54:04,375 --> 00:54:05,416
Aku mengerti.
465
00:54:06,750 --> 00:54:13,708
Setelah kau memiliki Wilayah Mino,
aku tak berguna sebagai sandera.
466
00:54:16,208 --> 00:54:20,458
Kau tak harus menjadi istri
dari pria yang tak kau sukai.
467
00:54:22,791 --> 00:54:28,375
Kau juga. Kau harus merayakan
terbebas dari istri yang tak kau sukai.
468
00:54:28,458 --> 00:54:29,625
Benar.
469
00:54:30,791 --> 00:54:32,625
Apa ini artinya perceraian?
470
00:54:41,208 --> 00:54:45,708
Kau hanya perlu meminta,
dan akan kulakukan.
471
00:54:47,041 --> 00:54:53,166
Aku tak berhak memintanya.
Kau yang harus memintanya.
472
00:54:55,791 --> 00:54:57,416
Kau saja yang meminta.
473
00:54:57,916 --> 00:54:58,916
Kau saja.
474
00:55:00,000 --> 00:55:02,083
- Keras kepala sekali…
- Tuan!
475
00:55:05,875 --> 00:55:08,500
Ada apa, Goroza?
476
00:55:10,875 --> 00:55:14,583
Tuan Wada meminta
pertemuan rahasia denganmu.
477
00:55:14,666 --> 00:55:15,875
Untuk apa?
478
00:55:17,000 --> 00:55:23,166
Aku curiga ini tentang
kunjungan Tuan Ashikaga Yoshiaki ke Kyoto.
479
00:55:23,666 --> 00:55:25,250
Tuan Ashikaga?
480
00:55:25,875 --> 00:55:30,958
Dia berharap untuk diangkat
menjadi shogun, dan ingin bantuanmu.
481
00:55:34,916 --> 00:55:35,916
Dia ingin… siapa?
482
00:55:36,458 --> 00:55:37,458
Kau, Tuan.
483
00:55:40,041 --> 00:55:43,291
Aku pergi ke Kyoto dengan Tuan Ashikaga?
484
00:55:45,208 --> 00:55:49,375
Dia ingin berpartner denganmu
untuk merestrukturisasi keshogunan.
485
00:55:50,875 --> 00:55:54,875
Tuan, kurasa ini takkan menguntungkanmu.
486
00:55:55,666 --> 00:55:58,666
Tuan Takeda dan Tuan Uesugi menolak.
487
00:55:58,916 --> 00:56:03,791
Dia memintamu karena kau menjadi terkenal
setelah Pertempuran Okehazama.
488
00:56:05,625 --> 00:56:09,416
Aku menasihatimu
untuk tidak impulsif, Tuan.
489
00:56:20,916 --> 00:56:23,375
Hanya orang bodoh yang akan setuju.
490
00:56:23,458 --> 00:56:26,166
Aku takkan tunduk pada pujian.
491
00:56:27,000 --> 00:56:29,250
Kau sangat bijak, Tuan.
492
00:56:31,166 --> 00:56:33,541
Pria paling bodoh dari Owari
mungkin akan melakukannya.
493
00:56:33,625 --> 00:56:37,083
Diamlah. Jangan katakan hal tak relevan.
494
00:56:38,666 --> 00:56:40,625
Apakah ini khayalan bodoh?
495
00:56:45,791 --> 00:56:50,375
Peroleh tanah sebanyak yang kita bisa
dan menggapai kekuasaan tertinggi.
496
00:56:51,875 --> 00:56:54,625
Itu yang diinginkan ayahku dan aku.
497
00:56:56,333 --> 00:56:59,541
Melalui kau, aku bisa mendapatkannya.
498
00:57:01,708 --> 00:57:06,375
Kecepatan sangat penting.
Jangan buang waktu untuk mencapai Kyoto.
499
00:57:07,000 --> 00:57:09,708
Sebelum mereka membangun blokade.
500
00:57:20,375 --> 00:57:21,541
Bangun jalan!
501
00:57:22,000 --> 00:57:25,291
Agar kita bisa masuk dengan pasukan besar.
502
00:57:25,375 --> 00:57:31,625
Akan ada musuh yang harus dikalahkan
sebelum kita mencapai Kyoto.
503
00:57:32,500 --> 00:57:36,791
Rekrut semua pasukan musuh yang menyerah.
504
00:57:38,041 --> 00:57:40,708
Buat pasukan kita semakin besar
dalam perjalanan.
505
00:57:40,791 --> 00:57:44,250
Kita harus punya banyak uang dan beras.
506
00:57:45,291 --> 00:57:46,291
Sungguh?
507
00:57:46,375 --> 00:57:50,875
Tidak, tapi kita akan bersama
klan shogun Ashikaga.
508
00:57:51,375 --> 00:57:53,416
Kita bisa sita apa pun yang kita mau.
509
00:57:54,875 --> 00:57:58,916
Halangan pertama kita adalah Tuan Azai.
Kita membutuhkan dia sebagai sekutu.
510
00:57:59,958 --> 00:58:02,250
Akan kunikahkan adikku dengannya.
511
00:58:03,666 --> 00:58:05,750
Kita juga butuh baja dan kuda-kuda.
512
00:58:14,416 --> 00:58:19,250
KYOTO
MUSIM GUGUR, TAHUN 1568
513
00:58:45,291 --> 00:58:47,166
Izinkan aku menemuimu.
514
00:58:49,375 --> 00:58:52,166
Lihat ini! Ini adalah koleksi harta karun!
515
00:58:52,416 --> 00:58:55,958
Cocok untuk orang dengan status sepertimu.
516
00:58:56,041 --> 00:58:57,541
Dasar sok pintar.
517
00:58:58,833 --> 00:59:00,250
Tokichiro.
518
00:59:00,875 --> 00:59:02,125
Lihat dia.
519
00:59:03,666 --> 00:59:08,291
Dia bekerja untuk misionaris Barat.
520
00:59:09,375 --> 00:59:12,291
Astaga!
521
00:59:12,791 --> 00:59:15,333
Dia akan jadi prajurit yang kuat.
522
00:59:21,166 --> 00:59:23,750
Aku akan pekerjakan dia.
Tunjukkan padanya apa yang diperlukan.
523
00:59:24,208 --> 00:59:26,250
Sesuai permintaanmu, Tuan.
524
00:59:26,875 --> 00:59:30,208
Omong-omong, Putri No sudah tiba.
525
00:59:30,291 --> 00:59:32,041
Dia sudah tiba? Biarkan dia masuk.
526
00:59:32,125 --> 00:59:33,125
Baik.
527
00:59:33,625 --> 00:59:35,291
- Hei!
- Ya!
528
00:59:35,916 --> 00:59:37,208
Ke arah sini, Tuan Putri.
529
00:59:42,333 --> 00:59:46,708
Bagaimana perjalananmu?
Bagaimana Kyoto menurutmu?
530
00:59:48,125 --> 00:59:51,875
Lihat tumpukan hadiah ini.
531
00:59:53,000 --> 00:59:57,208
Bangsawan dan pedagang
memberikan semua artefak ini padaku.
532
00:59:57,875 --> 01:00:02,875
Kau lihat dia?
Dia bekerja untuk orang Barat…
533
01:00:13,500 --> 01:00:14,708
Apa yang terjadi?
534
01:00:17,958 --> 01:00:19,083
Apa maksudmu?
535
01:00:22,500 --> 01:00:23,791
Wajahmu…
536
01:00:24,958 --> 01:00:29,625
Aku tak ingin terlihat kampungan.
Bukankah aku anggun?
537
01:00:31,291 --> 01:00:32,291
Ya.
538
01:00:34,000 --> 01:00:37,833
Ya, kau ang… Angg…
539
01:00:43,083 --> 01:00:46,833
Bukan aku! Tokichiro tertawa lebih dulu.
540
01:00:46,916 --> 01:00:48,833
Kau lebih dulu, Tuan.
541
01:00:48,916 --> 01:00:52,750
- Diam kau, Monyet!
- Aku tertawa bersamamu.
542
01:00:54,583 --> 01:00:58,208
Hentikan, Tuan Putri!
Kau membuatnya lebih lucu!
543
01:00:58,291 --> 01:01:00,125
Perutku sakit!
544
01:01:00,625 --> 01:01:01,833
Aku akan pulang!
545
01:01:02,416 --> 01:01:04,583
Tunggu sebentar!
546
01:01:05,125 --> 01:01:06,208
Perutku sakit…
547
01:01:06,291 --> 01:01:07,541
Kau tak apa, Tuan?
548
01:01:07,625 --> 01:01:10,250
Tokichiro, aku minta bantuanmu.
549
01:01:10,333 --> 01:01:11,375
Baik.
550
01:01:24,875 --> 01:01:27,541
Dengar, Semuanya.
551
01:01:28,708 --> 01:01:35,458
Aku akan bicara pribadi dengan Tuan dan
Putri, semua orang harus tetap di luar.
552
01:01:36,750 --> 01:01:37,791
Ya.
553
01:01:39,958 --> 01:01:44,000
Sadaie, kau boleh kembali ke kamarmu.
554
01:01:44,541 --> 01:01:47,500
Jangan cemas,
aku akan kembali bersama Putri No.
555
01:01:47,833 --> 01:01:49,750
Aku akan tetap di sini.
556
01:01:51,958 --> 01:01:53,250
Kembalilah.
557
01:02:03,625 --> 01:02:04,875
Turunkan pandanganmu.
558
01:02:45,083 --> 01:02:47,000
Selamat datang!
559
01:02:47,083 --> 01:02:51,125
Halo! Selamat datang!
560
01:02:53,625 --> 01:02:54,958
Halo!
561
01:02:55,708 --> 01:02:58,833
Silakan melihat-lihat.
Kami punya yang kau inginkan.
562
01:03:07,583 --> 01:03:08,791
Kau mau katak itu?
563
01:03:12,250 --> 01:03:13,333
Berapa harganya?
564
01:03:13,583 --> 01:03:14,875
Harganya 500 mon.
565
01:03:18,083 --> 01:03:19,791
- Ambil.
- Bolehkan aku…
566
01:03:21,916 --> 01:03:23,166
Terima kasih, Pak.
567
01:03:37,083 --> 01:03:38,833
Lihat orang Barat itu?
568
01:03:38,916 --> 01:03:40,291
Orang Barat!
569
01:03:55,791 --> 01:03:57,833
Tarian yang aneh!
570
01:03:59,333 --> 01:04:01,833
Kau ingin mencoba, Pak?
571
01:04:09,000 --> 01:04:10,000
Aku menyukainya!
572
01:04:10,416 --> 01:04:11,833
- Ini permen.
- Berapa harganya?
573
01:05:58,875 --> 01:06:00,333
Aku pusing.
574
01:06:03,458 --> 01:06:04,666
Apa itu?
575
01:06:06,250 --> 01:06:07,541
Hati-hati!
576
01:06:08,541 --> 01:06:10,291
Cobalah permen ini.
577
01:06:10,375 --> 01:06:11,458
Konpei…
578
01:06:15,916 --> 01:06:16,958
Pencopet!
579
01:06:24,083 --> 01:06:28,291
Jangan menghalangiku! Nak, berhenti!
580
01:06:29,000 --> 01:06:31,500
- Kau mencuri permenku!
- Tunggu!
581
01:06:36,666 --> 01:06:37,666
Mokichi.
582
01:06:38,333 --> 01:06:39,375
Kau sudah kembali!
583
01:06:45,958 --> 01:06:47,125
Berikan itu padaku!
584
01:06:47,208 --> 01:06:50,458
- Kembalikan!
- Apa itu?
585
01:06:53,458 --> 01:06:54,958
Kacau sekali!
586
01:07:02,291 --> 01:07:03,916
Kembalikan!
587
01:07:04,000 --> 01:07:07,625
Beraninya kau mencuri dariku, Nak!
588
01:07:11,041 --> 01:07:13,666
Lepaskan! Ini milikku!
589
01:07:16,125 --> 01:07:17,375
Ayo pergi.
590
01:07:23,916 --> 01:07:25,416
Mereka bau…
591
01:07:29,541 --> 01:07:31,166
Jangan kasar!
592
01:07:31,500 --> 01:07:32,791
Kita harus pergi.
593
01:07:34,583 --> 01:07:36,750
- Minggirlah.
- Itu sakit!
594
01:07:38,291 --> 01:07:39,541
Lupakan.
595
01:07:40,416 --> 01:07:41,500
Jangan!
596
01:07:43,166 --> 01:07:45,500
Biarkan anak itu!
597
01:07:45,583 --> 01:07:46,583
Apa maumu?
598
01:07:53,416 --> 01:07:54,958
Itu tindakan bodoh.
599
01:07:55,833 --> 01:07:56,916
Bunuh dia!
600
01:07:58,250 --> 01:07:59,250
Apa yang kau lakukan?
601
01:07:59,333 --> 01:08:01,875
Tetap tegar, Putri Viper!
602
01:08:27,208 --> 01:08:30,083
Lepaskan!
603
01:08:35,458 --> 01:08:37,208
Itu milikku!
604
01:08:57,333 --> 01:08:59,833
- Tangkap dia!
- Itu uang!
605
01:09:06,083 --> 01:09:08,708
Jangan ganggu istriku!
606
01:09:19,708 --> 01:09:21,625
Maafkan aku! Maafkan aku!
607
01:09:33,000 --> 01:09:34,083
Ke atas sana.
608
01:09:37,791 --> 01:09:38,958
Ayolah!
609
01:09:42,916 --> 01:09:43,916
Ke sini.
610
01:10:56,250 --> 01:10:57,291
Sini.
611
01:12:24,208 --> 01:12:25,666
TANGGAL 21 MEI, 1570
612
01:12:25,750 --> 01:12:27,000
Bertahanlah!
613
01:12:30,916 --> 01:12:35,500
Kita hampir bisa melihat istana!
Bertahanlah!
614
01:12:37,083 --> 01:12:39,458
Kau pasti bisa kembali!
615
01:12:43,875 --> 01:12:49,833
Tuan Akechi Jubei Mitsuhide
berhasil kembali!
616
01:12:55,708 --> 01:12:59,458
Saito Hideomi mati di medan perang.
617
01:13:01,166 --> 01:13:04,500
Toda Genzo mati di medan perang.
618
01:13:06,041 --> 01:13:07,625
Kokubo Shozaburo
619
01:13:09,250 --> 01:13:10,250
dan Koichiro.
620
01:13:11,833 --> 01:13:15,125
Harada Sukeroku juga mati di medan perang.
621
01:13:22,458 --> 01:13:25,916
Asano Shokichi dan Heisuke
mati di medan perang.
622
01:13:27,041 --> 01:13:29,625
Asano Inosuke juga mati.
623
01:13:32,708 --> 01:13:35,500
Kenapa mereka harus mati?
624
01:13:36,333 --> 01:13:40,333
Azai Nagamasa mengkhianati kita!
625
01:13:41,416 --> 01:13:44,125
Bagaimana dia bisa memberontak?
626
01:13:45,916 --> 01:13:47,958
Aku menyalahkan Tuan Gonroku.
627
01:13:48,541 --> 01:13:52,000
Takigawa, beraninya kau!
628
01:13:52,083 --> 01:13:53,500
Tenang!
629
01:14:02,000 --> 01:14:08,541
Kemarahan panglima perang melawanmu
saat kau mendekati Kyoto.
630
01:14:09,750 --> 01:14:12,291
Aku sudah tahu ini ide buruk…
631
01:14:12,375 --> 01:14:15,541
Dan kau katakan itu
pada kami sekarang, Niwa?
632
01:14:18,541 --> 01:14:20,416
Lain kali, aku akan memenggalmu.
633
01:14:37,291 --> 01:14:41,500
Tokichiro dan Akechi.
Kalian bertarung dengan baik di belakang.
634
01:14:43,791 --> 01:14:46,458
Aku menghargai pengakuanmu, Tuan!
635
01:14:46,916 --> 01:14:48,875
Terlalu cepat untuk pujian.
636
01:14:50,291 --> 01:14:52,166
Ini saatnya untuk menyerang.
637
01:14:52,250 --> 01:14:57,166
Aku tahu. Kita akan mengatur kembali
dan berangkat secepatnya.
638
01:14:57,875 --> 01:15:00,416
Dan penggal Azai Nagamasa!
639
01:16:02,958 --> 01:16:04,208
Aku kembali.
640
01:16:08,041 --> 01:16:09,375
Kau merasa lebih baik?
641
01:16:19,041 --> 01:16:23,375
Aku menyesal soal bayinya.
642
01:16:27,500 --> 01:16:29,000
Kau akan punya kesempatan lain.
643
01:16:36,083 --> 01:16:38,125
Kesempatan lain?
644
01:16:40,833 --> 01:16:42,541
Aku terlalu tua
645
01:16:44,083 --> 01:16:45,541
untuk mengandung anak lagi.
646
01:16:47,416 --> 01:16:48,750
Kau tak tahu itu.
647
01:16:57,166 --> 01:17:01,541
Bukankah kau sedih
kehilangan seorang anak?
648
01:17:07,583 --> 01:17:09,291
Kurasa tidak.
649
01:17:10,500 --> 01:17:13,708
Kau sudah punya banyak anak.
650
01:17:15,625 --> 01:17:20,458
Yang kau miliki bersama
Kitsuno dan Nabe yang cantik.
651
01:17:25,458 --> 01:17:29,916
Aku yakin kau tak pernah
menginginkan anakku sejak awal.
652
01:17:30,916 --> 01:17:33,541
Kau pikir kau sudah punya cukup anak!
653
01:17:33,625 --> 01:17:35,458
Hentikan omong kosong itu!
654
01:17:38,041 --> 01:17:39,583
Aku sedang berperang.
655
01:17:42,208 --> 01:17:45,750
Aku kehilangan banyak prajurit kali ini.
656
01:17:47,375 --> 01:17:49,083
Aku membawa ribuan nyawa prajurit
657
01:17:50,083 --> 01:17:53,416
dan rakyatku di bahuku!
658
01:18:01,416 --> 01:18:03,083
Seorang bayi tak bisa jadi perbandingan.
659
01:18:14,500 --> 01:18:19,958
Tuan, jika aku boleh bicara terus terang.
Tolong maafkan kekasarannya.
660
01:18:24,500 --> 01:18:28,875
Dia sangat senang saat mengandung anakmu.
661
01:18:28,958 --> 01:18:31,166
Setiap hari, dia menjahit baju bayi…
662
01:18:31,250 --> 01:18:32,916
Lalu kenapa?
663
01:18:41,208 --> 01:18:45,875
Kau bisa bicara dengannya
dengan lebih lembut, Tuan.
664
01:18:52,000 --> 01:18:53,000
Sadaie.
665
01:18:58,458 --> 01:18:59,833
Saat ini…
666
01:19:02,125 --> 01:19:03,375
aku tak punya hati.
667
01:19:37,958 --> 01:19:44,875
KUIL ENRYAKU-JI, GUNUNG HIEI
TAHUN 1571
668
01:20:40,708 --> 01:20:44,291
Mundur sekarang! Tarik pasukan!
669
01:20:44,375 --> 01:20:49,458
Itu pemikiran pecundang!
Jangan mundur! Maju!
670
01:21:23,625 --> 01:21:24,666
Bakar semuanya.
671
01:21:27,333 --> 01:21:30,833
Pria, wanita, anak-anak. Bunuh semuanya.
672
01:21:34,541 --> 01:21:37,333
Tapi, Tuan…
673
01:21:38,041 --> 01:21:40,833
- Wanita dan anak-anak…
- Bunuh semuanya.
674
01:21:42,833 --> 01:21:44,625
Bunuh mereka…
675
01:21:46,166 --> 01:21:47,875
Para biksu itu…
676
01:21:50,750 --> 01:21:56,041
Kenapa mereka mendukung pengkhianat itu,
Azai, dan melawanku?
677
01:21:57,916 --> 01:22:03,125
Kenapa pemimpin agama
mencari kekuatan politik?
678
01:22:13,208 --> 01:22:18,666
Aku akan dihukum
untuk dosa-dosa kalian jika perlu.
679
01:22:20,958 --> 01:22:23,333
Jadi, bunuh mereka semua.
680
01:22:27,750 --> 01:22:28,958
Kurasa itu bukan
681
01:22:31,166 --> 01:22:33,916
hal yang akan dilakukan pria baik-baik.
682
01:22:48,291 --> 01:22:51,208
Sudah lama aku tak menjadi pria baik-baik.
683
01:22:56,875 --> 01:22:58,875
Aku bukanlah pria!
684
01:23:07,958 --> 01:23:10,458
Aku adalah raja dari iblis Surga Keenam.
685
01:23:13,333 --> 01:23:15,041
Perkataan hebat, Tuan.
686
01:23:16,208 --> 01:23:18,208
Kau harus menjadi Raja Iblis
687
01:23:18,875 --> 01:23:21,500
untuk menggantikan shogun atau kaisar.
688
01:23:23,541 --> 01:23:26,583
Biarkan aku,
689
01:23:27,333 --> 01:23:30,958
Akechi Jubei Mitsuhide,
melakukan tugas ini, Tuan.
690
01:23:36,541 --> 01:23:37,708
Lakukan dengan benar.
691
01:23:40,583 --> 01:23:41,583
Baik!
692
01:24:24,375 --> 01:24:25,791
Permisi, Tuan Putri.
693
01:24:40,833 --> 01:24:41,833
Ada apa?
694
01:24:47,875 --> 01:24:49,250
Kami ingin
695
01:24:51,500 --> 01:24:53,875
meminta bantuanmu.
696
01:25:14,458 --> 01:25:15,750
Apa yang membawamu ke sini?
697
01:25:27,583 --> 01:25:30,833
Aku tak yakin soal menghancurkan
sebuah kuil Buddha.
698
01:25:33,208 --> 01:25:35,416
Jangan salah paham.
699
01:25:37,041 --> 01:25:41,875
Para monster itu memakan daging binatang,
tidur dengan wanita, dan membunuh orang.
700
01:25:44,916 --> 01:25:49,791
Meski begitu, membunuh wanita dan
anak-anak akan membuat marah banyak orang.
701
01:25:53,041 --> 01:25:54,166
Aku tak peduli.
702
01:25:56,666 --> 01:25:58,833
Kau akan membuat
lebih banyak orang membencimu.
703
01:26:02,791 --> 01:26:04,125
Maka akan kubunuh mereka.
704
01:26:17,208 --> 01:26:20,125
Bahkan Shogun marah dengan perbuatanmu.
705
01:26:20,208 --> 01:26:23,625
Dia orang bodoh tak berguna.
706
01:26:25,250 --> 01:26:28,708
Akan kuusir dia dari Kyoto.
Jika dia menentangku…
707
01:26:31,125 --> 01:26:32,166
akan kubunuh dia.
708
01:26:39,083 --> 01:26:41,916
Pasti ada cara yang lebih pintar.
709
01:26:43,208 --> 01:26:46,583
Tapi kau pria paling bodoh di Owari.
710
01:26:46,666 --> 01:26:50,833
Ya, aku tak cukup pintar
untuk memikirkan cara lain.
711
01:26:53,458 --> 01:26:57,583
Itu menyedihkan. Aku bisa membantumu jika…
712
01:26:57,666 --> 01:26:58,750
Tidak.
713
01:27:07,375 --> 01:27:10,583
Apa Gonroku ada di belakang ini?
Atau Goroza?
714
01:27:12,166 --> 01:27:17,625
Mereka pikir aku akan mendengarkanmu?
715
01:27:19,416 --> 01:27:22,833
Pertempuran antara
Owari dan Mino sederhana.
716
01:27:24,333 --> 01:27:26,333
Tak ada waktu untuk permainan.
717
01:27:32,375 --> 01:27:38,125
Tak ada tempat bagimu
dalam pencapaian kami.
718
01:29:24,875 --> 01:29:26,208
Tolong!
719
01:30:05,250 --> 01:30:09,833
TAHUN BARU, TAHUN 1574
720
01:30:16,750 --> 01:30:22,291
Kita berkumpul bersama untuk berharap
lebih banyak keberuntungan di tahun baru.
721
01:30:22,875 --> 01:30:26,583
Anak buahmu akan bekerja tanpa lelah
722
01:30:26,666 --> 01:30:31,333
untuk mewujudkan rencana Tuan Nobunaga
dan menyatukan seluruh Jepang.
723
01:30:31,833 --> 01:30:37,083
Kami akan menjadi
anak buahmu yang setia selamanya.
724
01:30:54,875 --> 01:30:58,291
Ini saatnya untuk merayakan!
725
01:30:58,375 --> 01:31:01,625
Kau akan subur
Seperti pohon pinus yang tumbuh
726
01:31:02,208 --> 01:31:05,041
Kau akan subur seperti pohon yang tumbuh
727
01:31:05,458 --> 01:31:08,500
Saatnya untuk merayakan!
728
01:31:08,583 --> 01:31:11,916
Kau tahu siapa tuan kita?
729
01:31:12,000 --> 01:31:15,708
Yang terbaik di Jepang
Tak ada tandingannya
730
01:31:17,958 --> 01:31:19,250
Ikutlah menari, Tuan.
731
01:31:38,291 --> 01:31:40,541
Sudah cukup, Monyet!
732
01:31:43,750 --> 01:31:44,875
Selanjutnya!
733
01:31:47,291 --> 01:31:50,750
Giliranmu, Akechi Jubei.
734
01:31:52,458 --> 01:31:53,583
Kau juga cobalah.
735
01:31:53,666 --> 01:31:54,791
Lakukan tipuanmu.
736
01:31:55,750 --> 01:31:57,333
Apa yang kau miliki?
737
01:32:03,416 --> 01:32:06,333
Aku hanya pria membosankan
tanpa kemampuan menghibur.
738
01:32:06,416 --> 01:32:07,583
Tak menyenangkan!
739
01:32:08,500 --> 01:32:12,583
Jadi, aku mempersiapkan
minuman tahun baru yang sangat spesial.
740
01:32:14,291 --> 01:32:15,291
Bawa masuk!
741
01:32:37,625 --> 01:32:42,333
Ini adalah terngkorak musuhmu,
dilapisi dengan daun emas.
742
01:32:42,750 --> 01:32:47,833
Tengkorak dari Asakura Yoshikage,
Azai Hisamasa, dan Nagamasa.
743
01:33:33,791 --> 01:33:37,916
Aku tak pernah
minum sake senikmat ini, Akechi.
744
01:33:39,916 --> 01:33:41,583
Aku berterima kasih.
745
01:33:44,291 --> 01:33:45,333
Minumlah, Semuanya!
746
01:33:46,083 --> 01:33:47,416
Baik!
747
01:33:53,541 --> 01:33:55,541
Ini patut dirayakan!
748
01:33:57,958 --> 01:33:59,458
Cepatlah!
749
01:34:32,791 --> 01:34:34,875
Kau lupa bahwa kau tak bisa minum sake.
750
01:34:38,833 --> 01:34:43,125
Berdirilah! Kau akan
terkena flu di luar sini.
751
01:35:16,458 --> 01:35:19,583
Wajahmu… menjadi sangat menakutkan.
752
01:35:25,875 --> 01:35:32,000
Apa ada orang yang pernah
membunuh sebanyak kau?
753
01:35:38,125 --> 01:35:41,000
Berapa banyak perang
yang akan kau lakukan?
754
01:35:42,708 --> 01:35:44,333
Berapa banyak yang akan mati?
755
01:35:44,416 --> 01:35:46,166
Apa yang ingin kau katakan?
756
01:35:55,916 --> 01:35:59,208
Pelayan pribadiku
memberiku buah kesemek kering.
757
01:36:03,000 --> 01:36:05,250
Dia dan suaminya
758
01:36:06,875 --> 01:36:09,916
pergi ke pegunungan
dan menemukan pohon kesemek.
759
01:36:13,375 --> 01:36:19,500
Suaminya memakan terlalu banyak kesemek
dan sakit perut.
760
01:36:19,583 --> 01:36:21,208
Apa inti perkataanmu?
761
01:36:21,291 --> 01:36:23,375
Mereka pasangan!
762
01:36:30,583 --> 01:36:35,458
Banyak suami istri
menghabiskan hidup mereka seperti itu.
763
01:36:43,583 --> 01:36:45,791
Kenapa kau katakan itu padaku sekarang?
764
01:36:47,916 --> 01:36:48,916
Katakan.
765
01:36:52,250 --> 01:36:57,875
Kau menyuruhku pergi ke Kyoto.
766
01:36:59,833 --> 01:37:01,916
Itu adalah idemu!
767
01:37:05,166 --> 01:37:07,333
Tak ada jalan kembali.
768
01:37:11,083 --> 01:37:14,833
Hingga hari saat seluruh Jepang
memperoleh kedamaian…
769
01:37:17,166 --> 01:37:22,541
aku akan membunuh
hingga tak ada yang bisa menentangku!
770
01:37:24,583 --> 01:37:26,000
Sampai saat itu,
771
01:37:29,000 --> 01:37:32,916
aku takkan bisa tidur dengan nyenyak.
772
01:37:36,750 --> 01:37:38,583
Musuhku akan membunuhku
773
01:37:42,333 --> 01:37:44,666
atau aku akan membunuh mereka.
774
01:37:49,625 --> 01:37:52,000
Itu adalah jalan yang kupilih.
775
01:38:35,458 --> 01:38:36,583
Pergilah.
776
01:38:39,750 --> 01:38:40,958
Pergilah!
777
01:39:13,583 --> 01:39:15,666
Aku sendiri tak mengerti.
778
01:39:17,208 --> 01:39:22,375
Aku hanya menikahinya
agar bisa membunuhnya,
779
01:39:24,875 --> 01:39:27,416
seperti yang kulakukan
pada suamiku yang lain.
780
01:39:30,541 --> 01:39:34,500
Setelah ayahku meninggal,
aku memanfaatkannya
781
01:39:35,250 --> 01:39:37,625
untuk mencapai ambisi pribadiku.
782
01:39:41,916 --> 01:39:43,916
Hasilnya, dia kini
783
01:39:45,666 --> 01:39:48,000
dalam perjalanan menjadi yang terkuat.
784
01:39:52,666 --> 01:39:55,291
Semuanya sesuai rencanaku.
785
01:40:00,125 --> 01:40:01,125
Lalu kenapa…
786
01:40:04,833 --> 01:40:06,583
Ada apa denganku?
787
01:40:10,791 --> 01:40:11,833
Aku rewel.
788
01:40:16,166 --> 01:40:18,833
Ini menjadi tak tertahankan.
789
01:40:38,375 --> 01:40:40,291
Sesuatu menjadi
790
01:40:41,083 --> 01:40:46,250
lebih penting bagimu daripada ambisimu.
791
01:40:52,125 --> 01:40:53,625
Tuan Putri.
792
01:40:54,666 --> 01:40:58,375
Kau telah mencintai Tuan.
793
01:41:03,416 --> 01:41:05,000
Aku…
794
01:41:06,333 --> 01:41:07,416
mencintainya?
795
01:41:13,750 --> 01:41:16,083
Melihat pria yang kau cintai
796
01:41:17,416 --> 01:41:22,000
melalui berbagai kesulitan
membuatmu rewel, Tuan Putri.
797
01:41:35,541 --> 01:41:38,125
Tapi dia membenciku.
798
01:41:49,416 --> 01:41:50,958
Aku tak ingin
799
01:41:54,541 --> 01:41:55,791
berada di sini lagi.
800
01:42:47,875 --> 01:42:50,416
Kau ingin bertemu denganku, Tuan.
801
01:43:27,958 --> 01:43:29,416
Ini indah,
802
01:43:32,250 --> 01:43:34,375
tapi ini lagu sedih.
803
01:43:49,083 --> 01:43:51,791
Kurasa aku akhirnya mengerti alasannya.
804
01:43:57,791 --> 01:44:00,083
Aku selalu ingin pergi
805
01:44:01,708 --> 01:44:04,625
ke tanah di seberang lautan.
806
01:44:09,916 --> 01:44:13,000
Aku ingin menjalani
kehidupan yang berbeda.
807
01:44:17,041 --> 01:44:20,500
Di mana tak ada orang yang tahu
tentang diriku.
808
01:44:22,833 --> 01:44:24,375
Terbebas dari namaku
809
01:44:25,833 --> 01:44:27,208
dan keluargaku.
810
01:44:29,666 --> 01:44:31,958
Aku akan menjalani kehidupan yang berbeda.
811
01:44:38,500 --> 01:44:40,791
Khayalan yang bodoh.
812
01:44:53,166 --> 01:44:54,541
Tuanku.
813
01:44:58,291 --> 01:45:04,041
Kau pernah berkata bahwa jika aku
meminta bercerai, kau akan mengabulkannya.
814
01:45:13,500 --> 01:45:14,916
Maka aku akan memintanya.
815
01:45:22,125 --> 01:45:23,625
Aku ingin
816
01:45:25,625 --> 01:45:27,958
meninggalkanmu, Tuanku.
817
01:45:47,208 --> 01:45:48,416
Aku menerima.
818
01:45:50,625 --> 01:45:54,916
Aku menceraikanmu sekarang juga.
Lakukan apa yang kau mau.
819
01:46:17,208 --> 01:46:18,875
Terima kasih, Tuan.
820
01:46:21,000 --> 01:46:22,500
Carilah suami yang baik…
821
01:46:27,125 --> 01:46:29,083
dan hiduplah dengan baik.
822
01:49:10,750 --> 01:49:12,000
Kau pintar.
823
01:49:12,375 --> 01:49:14,291
Dia memang pintar.
824
01:49:45,875 --> 01:49:47,166
Ini bukan apa-apa.
825
01:49:54,375 --> 01:50:01,375
NAGASHINO-SHITARAGAHARA
TAHUN 1575
826
01:53:14,500 --> 01:53:20,416
Selanjutnya adalah Fukao Kyubei!
827
01:53:46,083 --> 01:53:47,083
Tuan!
828
01:54:12,166 --> 01:54:13,291
Wanita.
829
01:54:16,500 --> 01:54:18,416
Kenapa kau ingin cepat mati?
830
01:54:31,166 --> 01:54:32,291
Jangan!
831
01:54:33,416 --> 01:54:34,500
Jangan!
832
01:54:38,291 --> 01:54:39,666
Jangan!
833
01:54:44,208 --> 01:54:45,583
Bawa aku bersamamu.
834
01:54:46,625 --> 01:54:48,458
Bawa aku saja!
835
01:54:55,250 --> 01:54:56,500
Kembalilah!
836
01:54:58,958 --> 01:55:00,166
Kembalilah!
837
01:55:03,166 --> 01:55:04,541
Kembalilah!
838
01:55:06,208 --> 01:55:08,125
Kembalilah!
839
01:55:11,500 --> 01:55:13,583
Kembalilah!
840
01:55:14,875 --> 01:55:15,875
Kembalilah.
841
01:55:17,416 --> 01:55:20,458
- Kembalilah.
- Tuan, kau sudah bangun.
842
01:55:21,333 --> 01:55:23,083
Kembalikan!
843
01:55:23,166 --> 01:55:28,375
Kau lelah. Kau hampir tidak tidur
selama berhari-hari.
844
01:55:37,000 --> 01:55:38,125
Ranmaru.
845
01:55:39,416 --> 01:55:40,416
Ya?
846
01:55:44,416 --> 01:55:46,208
Untuk apa semua ini?
847
01:55:48,416 --> 01:55:49,458
Apa?
848
01:55:53,833 --> 01:55:57,291
Aku membunuh semua musuh yang menantangku.
849
01:56:08,666 --> 01:56:12,833
Aku membangun
istana tanpa tanding di Azuchi.
850
01:56:13,666 --> 01:56:17,583
Aku mencapai begitu banyak hal,
hingga Kaisar mengagumiku.
851
01:56:18,416 --> 01:56:19,416
Ya, Tuan.
852
01:56:21,666 --> 01:56:23,083
Untuk apa?
853
01:56:33,875 --> 01:56:35,250
Untuk apa semua ini?
854
01:56:44,750 --> 01:56:47,166
Untuk menyatukan seluruh Jepang.
855
01:56:55,500 --> 01:56:56,500
Tuan!
856
01:57:10,166 --> 01:57:11,166
Bicaralah.
857
01:57:47,916 --> 01:57:50,541
Tuan Sadaie telah kembali.
858
01:57:52,458 --> 01:57:53,791
Akan kubuka pintunya.
859
01:58:03,958 --> 01:58:04,958
Tuan Putri.
860
01:58:06,083 --> 01:58:08,916
Kumohon, buka pintunya untuk tamu.
861
01:58:34,791 --> 01:58:36,000
Pergilah!
862
01:58:37,375 --> 01:58:42,250
Kenapa dia di sini?
Aku tak ingin dia melihatku seperti ini.
863
01:58:42,750 --> 01:58:45,500
Kenapa aku tak diberi tahu lebih cepat?
864
01:58:47,625 --> 01:58:49,791
Dia tak ingin mengganggumu…
865
01:58:49,875 --> 01:58:53,875
Sadaie, kau tak memperlakukannya
selayaknya suami.
866
01:59:02,041 --> 01:59:03,458
Tapi, Tuan, jika boleh.
867
01:59:05,041 --> 01:59:10,750
Aku tak pernah menyentuhnya
selama tujuh tahun terakhir.
868
01:59:10,833 --> 01:59:12,000
Apa?
869
01:59:14,125 --> 01:59:15,833
Aku memberimu perintah.
870
01:59:19,083 --> 01:59:20,375
Bagaimana mungkin aku…
871
01:59:21,208 --> 01:59:27,375
Mengetahui sedalam apa Putri mencintaimu,
aku tak berani menyentuhnya!
872
01:59:39,250 --> 01:59:40,416
Pergilah!
873
01:59:41,625 --> 01:59:43,000
Jangan melihatku.
874
01:59:47,375 --> 01:59:48,750
Ikutlah denganku ke Azuchi.
875
01:59:52,291 --> 01:59:54,666
Kita sudah tak menikah…
876
01:59:54,750 --> 01:59:56,750
Sudah cukup. Ikutlah saja!
877
01:59:58,500 --> 02:00:00,333
Aku akan menyembuhkanmu.
878
02:00:00,416 --> 02:00:05,083
Aku tak membutuhkannya!
Aku tak ingin dikasihani.
879
02:00:07,916 --> 02:00:10,333
Siapa yang membawanya ke sini?
880
02:00:31,791 --> 02:00:32,916
Tuan Putri.
881
02:00:39,333 --> 02:00:40,375
Tuan Putri.
882
02:00:46,583 --> 02:00:47,750
Lihat wajahnya.
883
02:00:49,583 --> 02:00:55,291
Bisakah kau lihat betapa lelah
dan merananya dia?
884
02:01:02,833 --> 02:01:04,833
Siapa yang membutuhkan bantuan?
885
02:01:06,458 --> 02:01:08,666
Dialah yang membutuhkan bantuan.
886
02:01:12,833 --> 02:01:13,916
Tuan meminta
887
02:01:16,125 --> 02:01:18,875
bantuanmu, Tuan Putri.
888
02:01:27,791 --> 02:01:32,416
Bukan begitu, Tuanku?
889
02:02:01,333 --> 02:02:02,416
Kumohon…
890
02:02:07,583 --> 02:02:09,458
Kumohon, tetaplah di sisiku.
891
02:03:00,041 --> 02:03:01,375
Di atas sana.
892
02:03:18,750 --> 02:03:24,625
Lihatlah. Ini adalah
penyimpanan Istana Azuchi.
893
02:03:25,208 --> 02:03:26,958
Hanya satu-satunya.
894
02:03:27,458 --> 02:03:32,291
Lihat pemandangannya.
Seperti melihat ke bawah dari surga.
895
02:03:39,666 --> 02:03:41,375
Ini vulgar.
896
02:03:42,375 --> 02:03:43,666
Vulgar?
897
02:03:47,166 --> 02:03:50,125
Karena aku harus menaiki banyak tangga.
898
02:03:54,208 --> 02:03:58,500
Ini adalah tampilan terbaru
dari arsitektur Barat…
899
02:03:58,833 --> 02:04:03,458
Hanya anak bersemangat
yang akan membangun ini!
900
02:04:04,458 --> 02:04:07,791
Kau seperti anak kecil! Itu memalukan!
901
02:04:17,250 --> 02:04:19,458
Kau tak tampak terlalu pucat.
902
02:04:22,791 --> 02:04:26,166
Kau dan keanehanmu
membuat darahku mengalir ke kepalaku.
903
02:05:00,458 --> 02:05:03,208
Aku membuat taman herba di Gunung Ibuki.
904
02:05:04,291 --> 02:05:09,125
Aku menanam herba obat
dari ribuan benih yang kukumpulkan.
905
02:05:10,916 --> 02:05:14,541
Tak ada penyakit
yang tak bisa disembuhkan.
906
02:05:17,333 --> 02:05:19,208
Ini dari herba Barat.
907
02:05:21,916 --> 02:05:22,958
Minumlah.
908
02:05:25,833 --> 02:05:26,833
Ini…
909
02:05:36,875 --> 02:05:37,916
Minumlah.
910
02:05:45,708 --> 02:05:50,083
Ini bau! Bagaimana jika kau mencobanya?
911
02:05:51,083 --> 02:05:53,208
Tentu saja itu tidak bau.
912
02:06:00,250 --> 02:06:01,750
Lihat?
913
02:06:16,875 --> 02:06:19,416
Kau tak perlu mencemaskanku.
914
02:06:21,625 --> 02:06:23,958
Banyak yang perlu kau lakukan.
915
02:06:24,041 --> 02:06:26,333
Tapi aku ingin melakukan ini.
916
02:06:28,333 --> 02:06:29,583
Aku tahu,
917
02:06:30,958 --> 02:06:35,125
tapi tak ada orang lain yang mampu
mengambil tanggung jawabmu.
918
02:06:39,208 --> 02:06:41,958
Semua putraku mampu.
919
02:06:42,791 --> 02:06:46,041
Ada Gonroku, Niwa, Akechi, dan Hideyoshi.
920
02:06:47,166 --> 02:06:54,041
Jangan cemaskan aku.
Fokus saja untuk sembuh.
921
02:07:04,583 --> 02:07:08,916
TAHUN 1582
922
02:07:09,000 --> 02:07:10,000
Tuan.
923
02:07:13,625 --> 02:07:14,625
Tuan!
924
02:07:16,833 --> 02:07:17,833
Apa?
925
02:07:19,625 --> 02:07:24,958
Kita akan lanjutkan sesuai usulanku
jika kau setuju, Tuan?
926
02:07:28,000 --> 02:07:29,458
Tentang apa?
927
02:07:34,666 --> 02:07:37,041
Tentang penyambutan Tuan Tokugawa.
928
02:07:39,958 --> 02:07:41,000
Benar.
929
02:07:47,000 --> 02:07:48,583
Lakukan sesukamu.
930
02:08:20,666 --> 02:08:21,708
Tuan!
931
02:08:26,916 --> 02:08:30,250
Mempersatukan Jepang adalah topik kritis…
932
02:08:30,333 --> 02:08:31,958
Aku tahu itu!
933
02:08:44,875 --> 02:08:50,958
Tuan, bagaimana bisa kau biarkan
seorang bawahan menguap saat berdiskusi?
934
02:08:53,083 --> 02:08:55,291
Tuan Tokugawa sangat waspada.
935
02:08:56,750 --> 02:09:01,208
Jika dia tak lagi melihatmu
sebagai ancaman, dia akan membelot.
936
02:09:05,375 --> 02:09:06,791
Aku mohon padamu.
937
02:09:07,708 --> 02:09:13,166
Kau harus mengingatkan semuanya bahwa
kau adalah raja iblis yang menakutkan.
938
02:09:16,666 --> 02:09:18,041
Bagaimana caranya?
939
02:09:25,166 --> 02:09:29,041
Dengan menunjukku untuk
bertanggung jawab atas penyambutannya.
940
02:09:50,708 --> 02:09:52,750
Istana yang hebat!
941
02:09:54,041 --> 02:09:56,958
Aku mungkin akan jatuh
saat melihat ke atas di puncaknya.
942
02:09:59,375 --> 02:10:02,958
Ini seperti bersaing dengan Gunung Fuji!
943
02:10:13,708 --> 02:10:15,083
Ini lezat.
944
02:10:17,166 --> 02:10:22,750
Ini hidangan
untuk rekan sebangsaku dari Mikawa.
945
02:10:44,583 --> 02:10:46,666
Ikannya bau, Akechi Jubei.
946
02:10:47,416 --> 02:10:48,458
Ya?
947
02:10:49,458 --> 02:10:50,750
Begitukah, Tuan?
948
02:10:51,208 --> 02:10:53,791
Jangan dimakan, Tuan Tokugawa.
949
02:10:54,500 --> 02:10:56,750
Itu mungkin akan membuatmu sakit.
950
02:10:58,041 --> 02:10:59,125
Maafkan aku…
951
02:10:59,208 --> 02:11:01,041
Itu tidak cukup!
952
02:11:07,125 --> 02:11:08,250
Jubei.
953
02:11:12,416 --> 02:11:16,208
Kau hampir membahayakan
nyawa Tuan Tokugawa.
954
02:11:16,541 --> 02:11:17,541
Ya.
955
02:11:18,791 --> 02:11:20,583
Dasar bodoh.
956
02:11:21,583 --> 02:11:23,416
Itu tak bisa diampuni!
957
02:11:24,666 --> 02:11:28,375
Kau mempermalukanku di depan semua orang.
958
02:11:29,416 --> 02:11:31,416
Kau pikir kau siapa?
959
02:11:32,500 --> 02:11:36,458
Kau takkan pernah
memasuki ruangan ini lagi!
960
02:12:39,000 --> 02:12:40,500
Itu enak.
961
02:12:59,458 --> 02:13:02,541
Hmm, ini lezat.
962
02:14:02,458 --> 02:14:04,208
Aku melakukan kesalahan.
963
02:14:06,291 --> 02:14:08,083
Semua orang ketakutan.
964
02:14:10,208 --> 02:14:11,791
Itu efektif.
965
02:14:17,291 --> 02:14:18,458
Maafkan aku.
966
02:14:58,083 --> 02:14:59,583
Bagaimana keadaanmu?
967
02:15:04,125 --> 02:15:05,500
Ingat ini?
968
02:15:06,625 --> 02:15:12,541
Kita melihat orang asing memainkannya
di Kyoto. Aku mengambil yang ini.
969
02:15:27,625 --> 02:15:29,166
Ini tidak mudah.
970
02:15:30,500 --> 02:15:35,416
Peluangmu menguasainya lebih baik.
Kau cepat belajar.
971
02:15:41,500 --> 02:15:42,583
Kau mau ke mana?
972
02:15:45,625 --> 02:15:46,875
Ke Kyoto.
973
02:15:48,000 --> 02:15:52,541
Penyerbuan Shikoku tertunda.
Mereka membutuhkanku untuk memimpinnya.
974
02:15:57,750 --> 02:15:59,083
Ikutlah denganku ke Kyoto.
975
02:16:01,291 --> 02:16:03,541
Aku akan adakan pesta teh
di Kuil Honno-ji.
976
02:16:10,208 --> 02:16:11,458
Aku takkan lama.
977
02:16:13,291 --> 02:16:17,666
Jika operasi militer ini berhasil,
978
02:16:18,583 --> 02:16:20,583
itu akan mengakhiri semuanya.
979
02:16:24,875 --> 02:16:26,166
Tak ada lagi
980
02:16:26,833 --> 02:16:28,291
peperangan bagiku.
981
02:16:35,541 --> 02:16:37,583
Saat aku kembali,
982
02:16:38,916 --> 02:16:42,666
kita akan menaiki kapal orang asing
ke tanah mereka.
983
02:16:44,791 --> 02:16:47,375
Di mana tak ada orang
yang tahu tentang kita.
984
02:16:49,375 --> 02:16:50,500
Terbebas
985
02:16:54,083 --> 02:16:55,333
dari nama dan keluarga kita.
986
02:17:03,416 --> 02:17:04,583
Karena itu…
987
02:17:08,541 --> 02:17:10,583
kau harus sembuh.
988
02:17:23,666 --> 02:17:24,750
Ada apa?
989
02:17:30,041 --> 02:17:31,125
Kau mau ini?
990
02:17:43,125 --> 02:17:44,416
Ini akan…
991
02:17:47,125 --> 02:17:50,375
memastikan kau kembali dengan selamat.
992
02:17:52,666 --> 02:17:54,000
Jimat keberuntungan.
993
02:17:58,125 --> 02:18:00,541
Agar aku melompat pulang seperti katak?
994
02:18:02,375 --> 02:18:06,875
Aku tak membutuhkan ini.
Tentu saja aku akan pulang kepadamu.
995
02:18:23,916 --> 02:18:25,416
Ini
996
02:18:27,791 --> 02:18:29,666
membantuku
997
02:18:33,000 --> 02:18:34,583
kembali padamu.
998
02:18:59,583 --> 02:19:04,541
Kalau begitu, aku menantangmu
untuk memainkan ini.
999
02:19:08,291 --> 02:19:14,000
Saat aku kembali,
belajarlah untuk memainkan lagu Barat.
1000
02:19:18,916 --> 02:19:20,208
Aku terima.
1001
02:19:34,500 --> 02:19:35,583
Sampai jumpa.
1002
02:21:02,916 --> 02:21:09,333
KUIL HONNO-JI
TANGGAL 2 JUNI, 1582
1003
02:22:04,041 --> 02:22:08,208
Karena kesetiaan, aku mengikuti
kepemimpinan raja gila.
1004
02:22:10,291 --> 02:22:13,208
Tapi kini, dia hanya seorang pria,
bukan lagi raja iblis.
1005
02:22:14,958 --> 02:22:17,500
Seorang pria tak bisa
memimpin Jepang yang bersatu.
1006
02:22:19,750 --> 02:22:20,750
Tuanku.
1007
02:22:22,291 --> 02:22:24,000
Akan kuselesaikan apa yang kau mulai.
1008
02:22:56,041 --> 02:22:58,208
Serangan musuh!
1009
02:23:00,208 --> 02:23:01,500
- Kita diserang.
- Siapa mereka?
1010
02:23:02,125 --> 02:23:05,375
Sebenarnya, itu adalah
pasukan Tuan Akechi.
1011
02:23:06,500 --> 02:23:07,666
Akechi Jubei?
1012
02:23:12,041 --> 02:23:13,333
Akechi!
1013
02:23:13,625 --> 02:23:14,708
Ke sini!
1014
02:23:27,875 --> 02:23:30,291
Wanita meloloskan diri dari belakang!
1015
02:23:33,208 --> 02:23:34,625
Cepat ke belakang!
1016
02:23:51,250 --> 02:23:54,166
Itu Tuan Nobunaga! Penggal dia!
1017
02:24:01,291 --> 02:24:02,416
Bakar!
1018
02:24:19,041 --> 02:24:21,166
Cepat!
1019
02:24:23,375 --> 02:24:24,708
Bakar!
1020
02:25:53,041 --> 02:25:54,166
Tuan!
1021
02:25:59,833 --> 02:26:00,833
Hati-hati!
1022
02:26:10,000 --> 02:26:11,208
Tuan!
1023
02:26:20,916 --> 02:26:22,083
Ke arah sini!
1024
02:26:31,750 --> 02:26:33,875
Jangan menghalangiku!
1025
02:27:04,208 --> 02:27:07,875
Aku harus kembali!
1026
02:27:52,083 --> 02:27:53,791
Meskipun aku mati,
1027
02:27:55,333 --> 02:27:57,875
takkan kubiarkan
kalian mendapatkan kepalaku!
1028
02:28:04,416 --> 02:28:05,791
Ke belakang.
1029
02:28:08,791 --> 02:28:10,291
Serang!
1030
02:28:27,916 --> 02:28:29,583
Tuan!
1031
02:30:48,166 --> 02:30:49,916
Aku harus bunuh diri.
1032
02:35:08,166 --> 02:35:09,625
Aku sudah kembali.
1033
02:35:19,500 --> 02:35:20,541
Ayo kita pergi.
1034
02:38:10,041 --> 02:38:11,166
Vamos!
1035
02:38:20,875 --> 02:38:22,416
Tetaplah bersamaku.
1036
02:38:24,625 --> 02:38:25,875
Tetaplah di sisiku.
1037
02:39:45,541 --> 02:39:46,916
Jangan berhenti!
1038
02:39:47,291 --> 02:39:49,791
- Di mana dia?
- Cari dia!
1039
02:40:18,416 --> 02:40:19,416
Tuan Putri?
1040
02:41:21,083 --> 02:41:23,125
Lima puluh tahun kehidupan
1041
02:41:25,666 --> 02:41:28,500
hanyalah sebuah mimpi, saat dibandingkan…
1042
02:41:35,000 --> 02:41:37,958
dengan kehidupan mereka
yang menghuni surga.
1043
02:41:44,250 --> 02:41:46,708
Semua yang hidup di dunia ini
1044
02:41:49,750 --> 02:41:52,833
pasti akan musnah.
1045
02:42:00,958 --> 02:42:03,000
Kita semua musnah.
1046
02:42:24,000 --> 02:42:25,625
Aku selalu…
1047
02:42:31,125 --> 02:42:34,583
Aku selalu mencintaimu.
71007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.