All language subtitles for THE LEGEND & BUTTERFLY 2023-INDOCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,250 --> 00:00:49,291 MUSIM SEMI, TAHUN 1549 2 00:00:49,375 --> 00:00:53,250 ISTANA NAGOYA, WILAYAH OWARI 3 00:01:42,583 --> 00:01:44,250 Inuchiyo! 4 00:01:44,625 --> 00:01:46,875 Jangan buat alisku terlalu tebal! 5 00:01:46,958 --> 00:01:48,291 Aduh! Tentu saja! 6 00:01:48,375 --> 00:01:49,458 Perbaiki! 7 00:01:49,541 --> 00:01:51,000 - Katsusaburo. - Ya! 8 00:01:51,083 --> 00:01:53,416 Buat lebih tinggi dan penuh. 9 00:01:53,500 --> 00:01:55,083 - Lebih tinggi! - Ya! 10 00:01:55,166 --> 00:01:59,166 - Runcingkan ujungnya, Bodoh! - Baik! 11 00:02:00,666 --> 00:02:02,250 - Kyosuke. - Ya! 12 00:02:03,291 --> 00:02:04,833 Sabuk ini membosankan. 13 00:02:06,166 --> 00:02:07,166 Talinya. 14 00:02:07,250 --> 00:02:08,250 - Talinya! - Tali! 15 00:02:08,333 --> 00:02:10,041 - Cepat! - Baik! 16 00:02:14,083 --> 00:02:19,750 Bekas luka palsu di pipimu akan tampak heroik. 17 00:02:19,833 --> 00:02:20,875 Tidak. 18 00:02:20,958 --> 00:02:22,041 Baiklah. 19 00:02:22,125 --> 00:02:23,791 Tidak! 20 00:02:24,083 --> 00:02:25,125 Aku mengerti. 21 00:02:26,041 --> 00:02:27,041 Baik. 22 00:02:31,666 --> 00:02:33,083 Kau sangat gagah. 23 00:02:33,666 --> 00:02:35,666 Tampan, Tuanku. 24 00:02:35,750 --> 00:02:37,625 Sangat perkasa. 25 00:02:38,666 --> 00:02:40,333 Bagaimana penampilanku? 26 00:02:40,416 --> 00:02:42,458 Aku akan terpikat. 27 00:02:42,541 --> 00:02:44,625 Itu sangat modern. 28 00:02:44,708 --> 00:02:46,750 Aku merinding. 29 00:02:47,625 --> 00:02:49,166 Aku bisa… 30 00:02:51,541 --> 00:02:52,750 melakukan ini. 31 00:02:53,791 --> 00:02:54,958 Ini! 32 00:02:56,041 --> 00:02:58,166 Aku merasa pusing! 33 00:02:58,541 --> 00:03:00,875 Lututnya akan lemas! 34 00:03:00,958 --> 00:03:03,125 Kau boleh memilikiku! 35 00:03:03,208 --> 00:03:06,666 - Apa itu? - Kau boleh memilikiku. 36 00:03:10,458 --> 00:03:11,500 Ada apa? 37 00:03:11,791 --> 00:03:12,833 Mereka tiba! 38 00:03:13,583 --> 00:03:14,583 Apa? 39 00:03:36,125 --> 00:03:37,208 - Tuan Muda! - Minggir! 40 00:03:37,291 --> 00:03:38,333 Jangan menghalangiku. 41 00:03:38,541 --> 00:03:40,666 Jangan menghalangiku! 42 00:04:21,708 --> 00:04:23,791 Cara muncul yang hebat! 43 00:05:34,958 --> 00:05:39,125 Minumlah segelas sake, Yang Mulia Putri No. 44 00:06:08,541 --> 00:06:11,208 Tak ada orang lain yang tahu ini, Nak. 45 00:06:13,583 --> 00:06:16,125 Aku sakit parah. 46 00:06:18,208 --> 00:06:21,833 Saat aku meninggalkan dunia ini, 47 00:06:23,750 --> 00:06:27,541 itu akan membawa kekacauan di wilayah kita. 48 00:06:28,666 --> 00:06:32,166 Viper akan melihatnya sebagai kesempatan untuk menduduki. 49 00:06:32,708 --> 00:06:35,791 Aku harus menghentikannya selagi aku masih hidup. 50 00:06:37,125 --> 00:06:41,791 Sudah saatnya untuk menegosiasikan gencatan senjata antara wilayah kita. 51 00:06:45,250 --> 00:06:46,333 Nak… 52 00:06:48,416 --> 00:06:55,375 Kau akan menikahi putrinya, Putri No dari Wilayah Mino. 53 00:06:57,958 --> 00:07:03,916 Orang menyebutnya putri Viper, tapi ibunya berasal dari keluarga bangsawan. 54 00:07:05,333 --> 00:07:11,625 Aku yakin dia akan jadi istri yang baik. 55 00:07:15,708 --> 00:07:17,458 Masa depan dari Wilayah Owari 56 00:07:19,375 --> 00:07:21,708 ada di tanganmu, Nak. 57 00:08:01,458 --> 00:08:06,916 Aku melihatnya! Seperti kata ayahmu, dia sangat cantik! 58 00:08:07,000 --> 00:08:11,666 Siapa peduli jika orang menyebutnya putri Viper? 59 00:08:11,750 --> 00:08:16,166 Aku punya firasat dadanya besar! 60 00:08:18,333 --> 00:08:19,750 Inuchiyo! 61 00:08:21,833 --> 00:08:22,833 Ya? 62 00:08:23,791 --> 00:08:24,958 Tenanglah. 63 00:08:25,583 --> 00:08:26,958 - Maaf. - Jangan berisik. 64 00:08:28,500 --> 00:08:30,875 Segera! 65 00:08:31,333 --> 00:08:33,291 Milikmu juga besar, Tuanku! 66 00:08:36,500 --> 00:08:38,750 Cepatlah! 67 00:08:41,041 --> 00:08:42,791 Tuan Putri. 68 00:08:44,416 --> 00:08:45,583 Pastikan… 69 00:08:46,541 --> 00:08:51,916 Pastikan kau selalu ingat perkataan ayahmu. 70 00:08:57,500 --> 00:09:03,166 Cepat atau lambat, kakakmu akan membelot melawanku. 71 00:09:04,291 --> 00:09:08,583 Itu akan mengcaukan wilayah ini. 72 00:09:10,458 --> 00:09:15,833 Tiger yang bersebelahan dengan kita akan memanfaatkan itu. 73 00:09:18,875 --> 00:09:20,083 Putriku. 74 00:09:21,750 --> 00:09:27,500 Suamimu berikutnya adalah putra dari Tuan Owari. 75 00:09:28,250 --> 00:09:29,291 Jangan membantah! 76 00:09:31,916 --> 00:09:35,291 Masa depan wilayah kita ada di tanganmu. 77 00:09:36,875 --> 00:09:42,291 Reputasinya adalah pria paling bodoh di Owari, 78 00:09:43,500 --> 00:09:48,833 tapi aku yakin dia terpelajar dan ahli pedang yang hebat. 79 00:09:48,916 --> 00:09:51,666 Diam. Jangan berkata apa pun. 80 00:09:53,333 --> 00:09:56,083 Tolong tutup mulutmu. 81 00:09:59,291 --> 00:10:04,000 Kau terlalu terus terang tentang pemikiranmu. 82 00:10:05,333 --> 00:10:06,375 Jangan bicara! 83 00:10:18,416 --> 00:10:19,458 Ada apa? 84 00:10:20,875 --> 00:10:22,708 Putri menunggu. 85 00:10:29,083 --> 00:10:31,958 - Tuanku! - Biarkan kami lewat. 86 00:10:34,916 --> 00:10:36,750 Semoga beruntung, Tuanku! 87 00:11:12,583 --> 00:11:14,291 Jangan pelit. 88 00:11:51,250 --> 00:11:52,333 Pijat punggungku. 89 00:12:35,875 --> 00:12:40,000 Jangan begitu. Jangan melakukannya terlalu lembut. 90 00:12:46,500 --> 00:12:47,541 Aduh! 91 00:13:10,208 --> 00:13:12,125 Boleh aku tanya kenapa… 92 00:13:14,500 --> 00:13:21,000 Kenapa aku harus menuangkan minuman serta memijat punggung dan kakimu? 93 00:13:21,083 --> 00:13:23,041 Karena kau adalah istriku. 94 00:13:24,208 --> 00:13:25,375 Apa kau lelah? 95 00:13:25,458 --> 00:13:26,958 Aku? Tidak. 96 00:13:27,041 --> 00:13:31,500 Kau mungkin tidak, tapi aku lelah setelah perjalanan jauh. 97 00:13:31,708 --> 00:13:36,416 Suami yang baik akan menuangkan minuman untukku 98 00:13:36,500 --> 00:13:38,166 dan memijat kakiku yang pegal. 99 00:13:38,250 --> 00:13:40,750 Hanya pecundang yang melakukan itu. 100 00:13:42,791 --> 00:13:48,083 Pengertian bukan berarti pecundang. Kau sangat salah paham. 101 00:13:48,166 --> 00:13:54,041 Jaga bicaramu. Aku benci wanita yang tak tahu tempatnya. 102 00:13:54,541 --> 00:13:58,208 Dan aku benci pria yang bodoh. 103 00:13:58,708 --> 00:14:01,083 Kau tak tahu sopan santun! 104 00:14:01,166 --> 00:14:04,291 Kau juga sama saja! 105 00:14:04,375 --> 00:14:05,416 Apa? 106 00:14:05,500 --> 00:14:09,250 Caramu berpakaian, sangat konyol! 107 00:14:09,333 --> 00:14:10,666 Ini adalah… 108 00:14:11,791 --> 00:14:14,625 Ini modern, dasar kampungan! 109 00:14:16,041 --> 00:14:17,333 Kau sama sekali tak mengerti. 110 00:14:18,416 --> 00:14:23,375 Kau bahkan tak bisa minum sake. Kau hanya anak kecil. 111 00:14:23,750 --> 00:14:26,708 Anak kecil… Itu memalukan. 112 00:14:32,541 --> 00:14:34,916 Kutantang kau untuk membunuhku sekarang juga! 113 00:14:35,416 --> 00:14:39,000 Ayahku akan tiba dengan pasukannya. 114 00:14:39,083 --> 00:14:43,333 Lalu ayahku dan aku akan membunuhnya dan menduduki wilayahnya! 115 00:14:43,416 --> 00:14:44,750 Omong kosong! 116 00:14:45,291 --> 00:14:49,333 Kau lupa bahwa ayahku mengalahkan ayahmu? 117 00:14:51,833 --> 00:14:54,333 Dia kalah bersama dengan egonya. 118 00:14:55,250 --> 00:14:59,625 Ayahmu mengatur pernikahan ini untuk menghentikan serangan kami. 119 00:14:59,708 --> 00:15:00,875 Salah! 120 00:15:01,625 --> 00:15:05,958 Dia mengirimku sebagai bagian dari rencana invasinya. 121 00:15:06,500 --> 00:15:10,500 Ayahku sebentar lagi akan mengalahkan kalian. Ingat kata-kataku. 122 00:15:16,208 --> 00:15:17,375 Sungguh? 123 00:15:20,708 --> 00:15:21,875 Itu pengkhianatan. 124 00:15:23,208 --> 00:15:24,208 Lepaskan! 125 00:15:28,916 --> 00:15:30,166 Sial. 126 00:15:42,708 --> 00:15:44,708 Tunggu! 127 00:15:49,416 --> 00:15:50,500 Sial! 128 00:16:02,166 --> 00:16:03,500 Dasar kau! Sial! 129 00:16:14,500 --> 00:16:15,875 Tuan Hirate. 130 00:16:18,541 --> 00:16:22,916 Apa Tuan Muda selalu sangat vokal dalam situasi ini? 131 00:16:24,416 --> 00:16:25,458 Inuchiyo. 132 00:16:26,291 --> 00:16:29,458 Dia sangat sensitif, Tuan. 133 00:16:30,208 --> 00:16:32,041 Saat dia sedang tak terkendali. 134 00:16:33,541 --> 00:16:38,541 Apa Putri itu… Bagaimana mengatakannya? Apa dia bergairah? 135 00:16:41,250 --> 00:16:42,625 Cukup bergairah. 136 00:16:48,750 --> 00:16:51,583 Tidak, itu sangat sakit! 137 00:16:53,000 --> 00:16:54,833 "Tidak ada"! 138 00:16:56,583 --> 00:17:00,333 Hentikan! Itu akan patah! Kau akan mematahkannya! 139 00:17:00,416 --> 00:17:02,458 Kau membunuhku! 140 00:17:02,541 --> 00:17:03,625 Penjaga! 141 00:17:04,250 --> 00:17:05,708 Penjaga! 142 00:17:07,583 --> 00:17:08,958 Penjaga! 143 00:17:09,250 --> 00:17:10,291 Penjaga! 144 00:17:17,625 --> 00:17:18,625 Sial! 145 00:17:19,833 --> 00:17:21,708 Tuanku! 146 00:17:21,791 --> 00:17:26,083 Aku sedang memijat kakinya. Kau menyukainya? 147 00:17:26,166 --> 00:17:28,000 Kau ingin lebih kuat? 148 00:17:28,083 --> 00:17:31,208 Jangan berdiri saja! Bunuh wanita ini! 149 00:17:32,166 --> 00:17:34,625 Tunggu sebentar! 150 00:17:34,875 --> 00:17:37,125 Lepaskan dia, Putri! 151 00:17:37,208 --> 00:17:39,250 Ini tidak benar! 152 00:17:39,333 --> 00:17:40,500 Selamatkan Tuan! 153 00:17:41,916 --> 00:17:43,166 Coba saja! 154 00:17:48,166 --> 00:17:50,000 - Kagamino! - Tolong maafkan dia! 155 00:17:52,666 --> 00:17:53,875 Tolong jangan! 156 00:17:53,958 --> 00:17:55,358 - Maafkan dia! Kumohon! - Dasar kau… 157 00:17:56,208 --> 00:18:00,500 Dia liar! Kurasa dia memang pembunuh Viper! 158 00:18:00,583 --> 00:18:05,958 Ini pernikahannya yang ketiga. Dua suami sebelumnya 159 00:18:06,041 --> 00:18:08,416 mati tanpa diketahui sebabnya. 160 00:18:08,500 --> 00:18:11,208 Rumor itu benar. Dia membunuh mereka. 161 00:18:13,208 --> 00:18:16,583 Kau sebaiknya menjauh darinya, Tuanku. 162 00:18:16,666 --> 00:18:18,333 - Benar! - Kami kembali. 163 00:18:29,166 --> 00:18:30,166 Kenapa menatapku? 164 00:18:31,083 --> 00:18:34,458 Aku, Tuan? Maafkan aku, Tuanku. 165 00:18:39,416 --> 00:18:43,833 Seperti kata orang, putra pertama adalah pengecut hampa. 166 00:18:48,083 --> 00:18:50,166 Kita akan merebut wilayah ini! 167 00:18:50,916 --> 00:18:52,958 Baik! 168 00:18:53,333 --> 00:18:55,083 Jangan terlalu cepat! 169 00:18:56,166 --> 00:18:58,583 Putri, dengarkan aku. 170 00:19:01,208 --> 00:19:05,458 Saat Ayah memberi perintah, aku akan membunuhnya dalam tidurnya. 171 00:19:05,958 --> 00:19:08,208 Ya! 172 00:19:09,208 --> 00:19:10,333 Ya! 173 00:19:10,416 --> 00:19:12,208 Bisakah kalian diam? 174 00:19:14,250 --> 00:19:18,000 MUSIM SEMI, TAHUN 1551 175 00:19:18,083 --> 00:19:25,041 PEMAKAMAN OWARI NOBUHIDE 176 00:21:35,291 --> 00:21:38,041 Apa kau berencana membunuh seseorang? 177 00:21:41,416 --> 00:21:44,083 Ayo kita lanjutkan, Heisuke. 178 00:21:54,083 --> 00:21:55,125 Lihat ini. 179 00:21:56,583 --> 00:22:01,041 Aku yakin ayahmu tak memiliki elang seindah ini. 180 00:22:09,333 --> 00:22:10,375 Itu benar. 181 00:22:10,458 --> 00:22:15,916 Tak ada yang pernah melihat elang seindah itu. 182 00:22:17,958 --> 00:22:22,583 Akan kuberi kau beberapa mangsanya. Siapkan pancimu. 183 00:22:28,291 --> 00:22:29,916 Tak perlu repot-repot. 184 00:22:31,291 --> 00:22:36,958 Kau tak pernah membawa cukup banyak untuk dibagi. 185 00:22:40,083 --> 00:22:41,458 Apa yang kau katakan? 186 00:22:42,708 --> 00:22:44,208 Kebenaran. 187 00:22:45,791 --> 00:22:49,541 Kau tak pernah berburu dengan elang, Wanita! 188 00:22:51,083 --> 00:22:53,750 Itu benar, aku belum pernah 189 00:22:54,458 --> 00:22:56,625 karena aku tak pernah perlu. 190 00:22:57,083 --> 00:22:58,166 Apa? 191 00:23:04,875 --> 00:23:09,333 Aku habiskan seluruh hidupku di Gunung Inaba, bersama ayahku. 192 00:23:10,750 --> 00:23:13,583 Berburu dengan elang hanyalah permainan. 193 00:23:14,208 --> 00:23:17,791 Aku bisa dapatkan burung sebanyak itu dengan busur dan panah. 194 00:23:30,000 --> 00:23:31,583 Ambilkan busur dan panahku! 195 00:23:31,666 --> 00:23:32,750 Baik! 196 00:23:38,916 --> 00:23:40,958 Apa yang akan kau lakukan, Tuan? 197 00:23:41,583 --> 00:23:44,416 Kau tak mengerti? Ini sebuah rencana. 198 00:23:45,041 --> 00:23:50,958 Membunuhnya akan menyebabkan pergolakan, tapi jika dia jatuh ke jurang… 199 00:23:51,041 --> 00:23:53,083 Dia mungkin akan mati… 200 00:23:53,166 --> 00:23:55,208 Karena kecelakaan! 201 00:24:00,375 --> 00:24:02,166 Tuan? 202 00:24:09,291 --> 00:24:12,958 Siapa pemburu yang lebih baik? Aku menantangmu. 203 00:24:13,833 --> 00:24:14,875 Aku terima. 204 00:24:27,916 --> 00:24:29,708 Kau temukan sesuatu? 205 00:24:31,166 --> 00:24:32,166 Aduh! 206 00:24:45,958 --> 00:24:47,416 Ada satu! 207 00:24:48,000 --> 00:24:49,416 Di mana? 208 00:24:51,083 --> 00:24:53,166 - Tuan. - Aku bisa melihatnya! 209 00:24:53,791 --> 00:24:55,625 Tunggu. 210 00:24:55,708 --> 00:24:56,791 Buat suara! 211 00:24:56,875 --> 00:24:59,333 - Bunyikan gongnya! - Cepat. 212 00:25:01,666 --> 00:25:03,541 Terlalu cepat! 213 00:25:15,916 --> 00:25:16,916 Putri mendapat satu! 214 00:25:18,833 --> 00:25:20,166 Tuan membiarkannya! 215 00:25:20,833 --> 00:25:22,250 Benar begitu, Tuan? 216 00:25:23,291 --> 00:25:24,666 Aku tak mau bicara. 217 00:25:26,916 --> 00:25:30,458 - Waktumu tidak tepat. - Ambil itu. 218 00:25:36,916 --> 00:25:39,291 Putri mendapat satu lagi! 219 00:25:41,916 --> 00:25:44,166 Hampir! 220 00:25:46,833 --> 00:25:48,125 Satu lagi! 221 00:25:49,958 --> 00:25:51,833 Satu lagi! 222 00:25:54,458 --> 00:25:56,666 Angin. Angin yang meniupnya. 223 00:25:57,875 --> 00:25:58,875 Sial! 224 00:26:03,750 --> 00:26:06,375 Tidak! Kau tak bisa lakukan itu, Tuan! 225 00:26:06,458 --> 00:26:08,458 - Itu keterlaluan! - Apa! 226 00:26:08,541 --> 00:26:10,041 Itu tidak lucu, Tuan! 227 00:26:10,458 --> 00:26:13,791 Putri mendapat satu lagi! 228 00:26:14,333 --> 00:26:15,458 Aku tak makan burung. 229 00:26:15,541 --> 00:26:17,166 Busur ini tak berguna. 230 00:26:17,250 --> 00:26:19,458 Kalian menghalangiku! 231 00:26:19,541 --> 00:26:21,125 - Tuan. - Apa? 232 00:26:21,833 --> 00:26:23,666 Tuan! 233 00:26:25,666 --> 00:26:27,416 Ada seekor rusa! 234 00:26:27,500 --> 00:26:29,291 Pergilah memutarinya. 235 00:26:29,375 --> 00:26:30,875 Ya, Tuan! 236 00:26:33,625 --> 00:26:36,041 Siapkan kuda-kuda! 237 00:26:36,916 --> 00:26:38,500 Cepat! 238 00:26:41,166 --> 00:26:42,875 Itu milikku. 239 00:26:43,750 --> 00:26:46,333 Dekati dia dari arah barat! 240 00:26:46,416 --> 00:26:49,000 Pergilah ke arah lain! 241 00:28:24,791 --> 00:28:25,791 Apa kau terluka? 242 00:28:29,000 --> 00:28:32,666 Panggil anak buahku! 243 00:28:34,916 --> 00:28:36,666 Sekarang! 244 00:28:43,625 --> 00:28:46,333 Aku tak butuh bantuan seorang wanita! 245 00:28:46,416 --> 00:28:50,333 Tak ada waktu untuk itu! Pegang tanganku! 246 00:28:50,416 --> 00:28:53,083 Pergilah! Aku bisa selamatkan diriku. 247 00:28:53,166 --> 00:28:56,375 Jangan merengek! Jika kau jatuh, kau akan mati. 248 00:28:57,375 --> 00:28:59,625 Mati lebih baik daripada menerima bantuanmu. 249 00:29:01,958 --> 00:29:02,958 Oh, sungguh? 250 00:29:04,000 --> 00:29:07,583 Kembalilah dan bantu aku! Aku tak bisa bertahan lagi. 251 00:29:13,041 --> 00:29:14,041 Ini. 252 00:29:32,250 --> 00:29:33,416 Cepatlah! 253 00:29:51,083 --> 00:29:55,750 Jangan katakan ini pada siapa pun. Apa pun yang terjadi! 254 00:30:03,583 --> 00:30:04,750 Apa ada yang lucu? 255 00:30:08,666 --> 00:30:09,791 Lautnya. 256 00:30:11,583 --> 00:30:15,583 Apa? Kenapa lautnya? 257 00:30:17,958 --> 00:30:23,666 Mungkin bukan apa-apa bagimu, tapi tak ada laut di tempat asalku. 258 00:30:27,166 --> 00:30:31,041 Perkapalan memberi keuntungan besar. 259 00:30:40,625 --> 00:30:42,875 Kau ingin mengambil dermaga kami? 260 00:30:43,750 --> 00:30:45,541 - Ya! - Takkan kubiarkan. 261 00:30:47,708 --> 00:30:52,583 Aku ingin mengakses laut agar bisa mengarunginya. 262 00:30:53,458 --> 00:30:54,666 Ada apa di sana? 263 00:30:56,750 --> 00:30:57,916 Tanah asing. 264 00:31:01,291 --> 00:31:02,416 Barbarian. 265 00:31:05,000 --> 00:31:07,041 Apa yang akan kau lakukan di sana? 266 00:31:08,541 --> 00:31:09,625 Entahlah. 267 00:31:16,583 --> 00:31:18,041 Ada apa di sana? 268 00:31:19,041 --> 00:31:20,041 Aku tak tahu. 269 00:31:21,583 --> 00:31:22,625 Aku hanya… 270 00:31:24,750 --> 00:31:27,041 Aku punya keinginan untuk pergi ke sana. 271 00:31:49,125 --> 00:31:51,000 Cepat, bawa yang berikutnya! 272 00:31:51,083 --> 00:31:52,875 Satu, dua, tiga! 273 00:31:52,958 --> 00:31:57,125 TAHUN 1556 RENOVASI ISTANA KIYOSU 274 00:32:01,833 --> 00:32:03,500 Satu, dua, tiga! 275 00:32:22,750 --> 00:32:24,541 Satu, dua, tiga! 276 00:32:31,250 --> 00:32:34,083 Itu bangunan yang kuat. 277 00:32:35,083 --> 00:32:39,958 Beri tahu ayahku tentang titik lemahnya, agar dia bisa merebut istana ini. 278 00:32:40,583 --> 00:32:43,750 Sadaie, metode serangan apa yang akan kau gunakan? 279 00:32:43,833 --> 00:32:44,875 Ya. 280 00:32:45,458 --> 00:32:47,375 Biar kulihat… 281 00:32:47,708 --> 00:32:48,916 Tuan Putri. 282 00:32:49,875 --> 00:32:51,083 Kitsuno. 283 00:32:52,833 --> 00:32:56,583 Aku ingin kau menjadi yang pertama tahu, Tuan Putri. 284 00:32:59,000 --> 00:33:05,750 Ini memalukan… tapi aku hamil dengan anak dari Tuan. 285 00:33:06,875 --> 00:33:10,583 Astaga! Selamat! 286 00:33:11,000 --> 00:33:12,083 Kerja bagus. 287 00:33:13,625 --> 00:33:16,000 Kuharap itu anak lelaki yang sehat. 288 00:33:16,833 --> 00:33:19,458 Aku menghargai kata-kata baikmu. 289 00:33:33,041 --> 00:33:35,375 Sungguh peristiwa bahagia. 290 00:33:38,500 --> 00:33:42,291 Tuan Sadaie! 291 00:33:47,958 --> 00:33:49,000 Benarkah begitu? 292 00:33:58,041 --> 00:33:59,041 Cepat! 293 00:33:59,541 --> 00:34:01,666 Sakuma dan anak buahnya terlambat! 294 00:34:01,750 --> 00:34:06,125 Baiklah! Aku yang akan memenggal kepala Jenderal. 295 00:34:06,208 --> 00:34:10,458 Kami akan memimpin pasukan! Bersiaplah, Prajurit! 296 00:34:13,208 --> 00:34:15,041 Bersiaplah! 297 00:34:15,708 --> 00:34:19,958 Tuan sudah tiba! Siapkan kudanya! 298 00:34:20,041 --> 00:34:22,625 Tuan akan menunggang. 299 00:34:26,583 --> 00:34:28,666 Siap, Sanzaemon. 300 00:34:28,750 --> 00:34:31,416 Saat mereka tiba, bawa mereka ke sini. 301 00:34:40,291 --> 00:34:43,041 Berhenti! 302 00:34:47,708 --> 00:34:51,083 Kau akan ke Wilayah Mino dengan pasukanmu? 303 00:34:51,166 --> 00:34:52,375 Ya. 304 00:34:53,166 --> 00:34:55,958 Membatalkan gencatan senjata adalah kesalahan! 305 00:34:58,875 --> 00:35:04,291 Jika kau menantang ayahku, bersiaplah untuk kalah. 306 00:35:04,750 --> 00:35:06,541 Kau salah, Tuan Putri. 307 00:35:06,625 --> 00:35:07,791 Dia benar. 308 00:35:09,416 --> 00:35:12,333 Ayahmu dan kakakmu sedang bertarung. 309 00:35:12,875 --> 00:35:14,291 Aku akan membantu ayahmu. 310 00:35:14,958 --> 00:35:20,166 Bukan untukmu, tapi demi gencatan senjata kami. Jadi, minggirlah. 311 00:35:23,375 --> 00:35:24,583 Aku juga ikut. 312 00:35:24,666 --> 00:35:26,791 Jangan bodoh! 313 00:35:28,833 --> 00:35:31,541 Pembawa pesan! 314 00:35:31,625 --> 00:35:32,916 Ada apa? 315 00:36:07,666 --> 00:36:09,000 Musuh telah membunuh… 316 00:36:10,000 --> 00:36:11,208 ayahmu. 317 00:36:13,833 --> 00:36:16,500 Kita pergi, Tuanku? 318 00:36:16,583 --> 00:36:19,916 Tunggu! Kita akan menunggu. 319 00:36:31,458 --> 00:36:33,375 Menunggu? 320 00:36:34,958 --> 00:36:37,166 Apa kau pengecut? 321 00:36:38,041 --> 00:36:42,041 Rebutlah kembali! Itu kampung halamanku! 322 00:36:42,125 --> 00:36:43,500 Tak semudah itu! 323 00:36:49,000 --> 00:36:50,791 Jika begitu, biar kulakukan. 324 00:36:51,291 --> 00:36:53,541 Ambilkan kudaku! Kita pergi, Sadaie! 325 00:36:53,625 --> 00:36:54,625 Baik! 326 00:36:55,958 --> 00:36:57,916 Jangan biarkan dia pergi! 327 00:37:04,916 --> 00:37:06,208 Tuan Putri… 328 00:37:12,000 --> 00:37:15,083 Tuan Putri! 329 00:37:31,958 --> 00:37:33,958 Tuan Putri! 330 00:37:35,041 --> 00:37:36,291 Tuan Putri! 331 00:37:36,375 --> 00:37:37,750 Tuan Putri! 332 00:37:38,041 --> 00:37:39,041 Tuan Putri! 333 00:37:39,416 --> 00:37:40,416 Jangan lakukan! 334 00:37:42,458 --> 00:37:43,458 Menjauhlah. 335 00:37:45,791 --> 00:37:50,250 Aku sudah penuhi tugas yang diberikan padaku. 336 00:37:52,041 --> 00:37:53,500 Bukan itu saja. 337 00:37:54,958 --> 00:37:57,791 Aku adalah adik dari musuh. 338 00:38:00,375 --> 00:38:03,958 Aku akan digunakan sebagai keuntungan politik. 339 00:38:05,333 --> 00:38:07,125 Aku lebih baik bunuh diri. 340 00:38:25,916 --> 00:38:27,791 Tugasmu sekarang adalah… 341 00:38:29,916 --> 00:38:31,583 menjadi istriku! 342 00:39:02,291 --> 00:39:03,916 Awasi dia. 343 00:39:22,375 --> 00:39:23,416 Tuan Putri… 344 00:39:47,666 --> 00:39:52,958 TANGGAL 18 MEI, 1560 345 00:40:35,958 --> 00:40:37,458 Shibata Gonroku. 346 00:40:39,583 --> 00:40:40,625 Ya. 347 00:40:52,916 --> 00:40:54,750 Aku suka jenggotmu. 348 00:40:58,166 --> 00:40:59,166 Terima kasih. 349 00:41:19,083 --> 00:41:20,166 Ya? 350 00:41:24,000 --> 00:41:25,333 Ada apa? 351 00:41:31,500 --> 00:41:32,666 ISTANA OTAKA 352 00:41:32,750 --> 00:41:34,000 BENTENG MARUNE BENTENG WASHIZU 353 00:41:34,083 --> 00:41:35,333 ISTANA NARUMI 354 00:41:36,333 --> 00:41:41,041 Wilayah Suruga merebut Istana Narumi dan Kutsukake. 355 00:41:42,666 --> 00:41:47,625 Tuan Imagawa Yoshimoto sendiri memimpin pasukan 356 00:41:48,666 --> 00:41:49,958 sebanyak 45.000 prajurit. 357 00:41:50,041 --> 00:41:52,958 Sebanyak 45.000 prajurit! 358 00:41:53,458 --> 00:41:57,333 Besok, dia akan merebut Benteng Marune dan Washizu. 359 00:41:57,791 --> 00:41:59,625 Lalu dia akan mendatangi kita! 360 00:42:01,666 --> 00:42:04,291 Ini akhirnya. Tak ada harapan… 361 00:42:08,625 --> 00:42:11,375 Inoko Hyosuke telah mengamankan rute evakuasi. 362 00:42:11,916 --> 00:42:13,250 Pergilah sekarang. 363 00:42:15,875 --> 00:42:20,083 Besok akan hujan lebat, Tuan Putri. 364 00:42:21,083 --> 00:42:23,583 Sekarang adalah saatnya untuk melarikan diri. 365 00:42:25,625 --> 00:42:28,541 - Tak mungkin ada 45.000… - Tuan Putri! 366 00:42:29,791 --> 00:42:34,750 Tuan sedang rapat, tapi dia tak bisa memutuskan. 367 00:42:35,500 --> 00:42:39,833 Apa kita punya kesempatan melawan pasukan Imagawa? 368 00:42:40,291 --> 00:42:45,166 Dia pasti akan kalah. Yang dia pedulikan hanyalah penampilannya. 369 00:42:45,708 --> 00:42:48,333 Pengikutnya jelas akan meninggalkannya. 370 00:42:50,875 --> 00:42:54,875 Wilayah Owari akan binasa. Oh, aku mencemaskan Owari. 371 00:43:00,541 --> 00:43:05,375 Itu tak seperti yang kau pikirkan. 372 00:43:06,083 --> 00:43:11,625 Aku tak sedang memperolok situasinya! Jangan marah! 373 00:43:12,125 --> 00:43:13,166 Tuan Putri! 374 00:43:46,083 --> 00:43:49,166 Kau tampak seperti sudah dipenggal. 375 00:43:50,916 --> 00:43:53,375 Sedang melakukan tawa terakhirmu? 376 00:43:55,958 --> 00:43:57,875 Apa yang kau putuskan? 377 00:43:59,083 --> 00:44:02,041 Aku tak tahu harus mengusulkan apa. 378 00:44:09,125 --> 00:44:10,375 Sungguh tak ada harapan? 379 00:44:12,041 --> 00:44:15,291 Pokoknya, pasukanku pergi. 380 00:44:19,583 --> 00:44:26,250 Satu-satunya cara menghentikan perang adalah membunuh diriku sekarang. 381 00:44:31,375 --> 00:44:33,541 Ini sungguh kehidupan yang membosankan. 382 00:44:37,458 --> 00:44:39,916 Ayahku biasa berkata, 383 00:44:41,375 --> 00:44:45,291 dia akan hancurkan Klan Oda, lalu Klan Matsudaira, 384 00:44:45,791 --> 00:44:47,500 lalu Klan Imagawa 385 00:44:48,666 --> 00:44:50,666 sebelum merebut Kyoto. 386 00:44:51,250 --> 00:44:53,583 Khayalan yang bodoh. 387 00:44:55,458 --> 00:44:58,458 - Jika aku jadi kau… - Apa yang akan kau lakukan? 388 00:44:59,458 --> 00:45:00,875 Aku lebih baik 389 00:45:01,416 --> 00:45:06,250 melawan Tuan Imagawa sendirian daripada duduk di sini dan mati. 390 00:45:07,250 --> 00:45:12,958 Mudah menjadi wanita. Kau bisa berkhayal semaumu. 391 00:45:16,458 --> 00:45:21,958 Seekor ular bisa membunuh seekor lembu dengan satu gigitan di titik yang lemah. 392 00:45:24,541 --> 00:45:27,041 Pasukan mereka tak punya kelemahan! 393 00:45:27,958 --> 00:45:29,416 Mereka punya. 394 00:45:31,208 --> 00:45:33,166 Berpikirlah seperti mereka. 395 00:45:38,833 --> 00:45:41,375 Mereka pikir pasukan mereka takkan kalah. 396 00:45:47,291 --> 00:45:49,166 Itu kelemahan mereka. 397 00:45:52,125 --> 00:45:53,500 Di mana mereka? 398 00:45:55,666 --> 00:45:59,208 Di Istana Kutsukake, dalam perjalanan ke Istana Otaka. 399 00:46:00,583 --> 00:46:04,208 Sergap mereka di Benteng Washizu dan Marune. 400 00:46:04,291 --> 00:46:05,708 Omong kosong! 401 00:46:06,958 --> 00:46:09,625 Mereka akan tiba di sana sebelum kita. 402 00:46:10,208 --> 00:46:15,708 Aku akan menarik pasukanku dari benteng dan mempertahankan istana ini. 403 00:46:15,791 --> 00:46:19,458 Tak mungkin. Kau tak punya bala bantuan. 404 00:46:19,541 --> 00:46:24,458 Pasukanmu kabur. Jadi, kau akan mati jika kau tinggal di sini. 405 00:46:24,875 --> 00:46:26,208 Menyeranglah. 406 00:46:30,083 --> 00:46:34,833 Bagaimana jika kita berpura-pura berkumpul di benteng? 407 00:46:36,208 --> 00:46:37,250 Lanjutkan. 408 00:46:37,333 --> 00:46:39,750 Sementara itu, gerakkan pasukan utamaku… 409 00:46:41,333 --> 00:46:45,208 Menyerang musuh di Okehazama, membunuh pimpinan mereka. 410 00:46:45,291 --> 00:46:47,041 Bagaimana jika mereka tidak datang? 411 00:46:47,125 --> 00:46:48,708 Itu risikonya. 412 00:46:48,791 --> 00:46:52,750 Jika mereka datang, bagaimana kita menyergap mereka? 413 00:46:54,750 --> 00:46:55,916 Saat hujan. 414 00:46:56,000 --> 00:46:57,041 Hujan? 415 00:47:01,666 --> 00:47:06,625 Besok akan hujan begitu deras sehingga mereka takkan mendengarmu mendekat. 416 00:47:11,916 --> 00:47:13,208 Bintang bermunculan. 417 00:47:14,833 --> 00:47:18,375 Pelayan pribadiku tak pernah salah soal hujan. 418 00:47:18,458 --> 00:47:20,000 Aku tak bisa bertaruh pada itu. 419 00:47:20,791 --> 00:47:22,208 Kau harus melakukannya. 420 00:47:24,333 --> 00:47:26,791 Pasukan kita kalah jumlah… 421 00:47:32,166 --> 00:47:33,875 Buat mereka tetap bersemangat. 422 00:47:35,250 --> 00:47:36,916 Tingkatkan moral mereka! 423 00:47:37,250 --> 00:47:39,458 Kuatkan mereka dengan kata-katamu! 424 00:47:42,416 --> 00:47:43,625 Kata-kataku? 425 00:47:50,541 --> 00:47:52,333 Dengan kata-kataku… 426 00:47:57,583 --> 00:47:59,333 Aku memanggil kalian! 427 00:48:00,041 --> 00:48:04,291 Berikan nyawamu padaku! Serang! 428 00:48:04,708 --> 00:48:07,625 Itu takkan menyemangati siapa pun kecuali dirimu. 429 00:48:10,500 --> 00:48:12,375 Apa yang akan dilakukan Viper? 430 00:48:22,041 --> 00:48:26,666 Semuanya, dengarkan baik-baik. 431 00:48:30,375 --> 00:48:36,708 Pasukan Imagawa lelah setelah berjalan semalaman. 432 00:48:38,666 --> 00:48:40,875 Mereka tak memiliki kekuatan kalian. 433 00:48:42,833 --> 00:48:45,458 Surga yang menentukan siapa yang akan menang! 434 00:48:46,833 --> 00:48:51,125 Mundur saat mereka menyerang. Maju saat mereka mundur. 435 00:48:52,541 --> 00:48:56,000 Dorong, tarik, dan hancurkan formasi mereka! 436 00:48:57,958 --> 00:49:00,041 Itu semudah kedengarannya! 437 00:49:01,166 --> 00:49:05,500 Jika kalian berdiri saat kita menang, kalian akan membawa kehormatan 438 00:49:06,125 --> 00:49:08,666 bagi keluarga kalian dari generasi ke generasi! 439 00:49:09,750 --> 00:49:11,990 Kemenangan adalah milik kita jika kalian menginginkannya! 440 00:49:28,583 --> 00:49:30,250 Matasuke. 441 00:49:30,875 --> 00:49:33,958 Jangan mengatakan aku ada di sini. 442 00:49:35,208 --> 00:49:38,958 Harus tampak bahwa Tuan memutuskannya sendiri. 443 00:49:39,041 --> 00:49:44,500 Biarkan orang tahu dia menari Atsumori dan memakai baju zirahnya. 444 00:51:14,666 --> 00:51:18,541 Mereka kembali! 445 00:51:45,500 --> 00:51:47,375 Tuan sudah kembali! 446 00:51:50,125 --> 00:51:52,125 Tuan sudah kembali! 447 00:52:10,625 --> 00:52:11,750 Pasukan! 448 00:52:13,000 --> 00:52:14,416 Wilayah Mino selanjutnya! 449 00:52:16,625 --> 00:52:18,791 Kita akan rebut kembali Mino! 450 00:52:21,666 --> 00:52:28,333 - Hip hip! - Hore! 451 00:52:33,416 --> 00:52:38,791 MINO MUSIM GUGUR, TAHUN 1567 452 00:53:07,375 --> 00:53:12,458 Ini belum berubah. Bukitnya, ladangnya, dan sungainya. 453 00:53:13,375 --> 00:53:15,416 Dan Istana Inabayama. 454 00:53:17,750 --> 00:53:19,625 Tapi aku akan mengubah namanya. 455 00:53:21,708 --> 00:53:27,125 Gizan… Giyou… Gifu… 456 00:53:29,083 --> 00:53:32,083 Bukit dengan pemandangan luas. 457 00:53:34,333 --> 00:53:35,541 Aku memberinya nama Gifu. 458 00:53:37,833 --> 00:53:38,958 Ini adalah Istana Gifu. 459 00:53:41,666 --> 00:53:43,500 Kau sangat mencolok. 460 00:53:47,166 --> 00:53:48,958 Kau tak harus tinggal di sini. 461 00:53:50,833 --> 00:53:52,375 Kau bisa miliki Gunung Sagi. 462 00:53:53,583 --> 00:53:55,875 Kau tumbuh di wilayah itu. 463 00:53:57,041 --> 00:54:00,166 Itu milikmu untuk kau gunakan semaumu. 464 00:54:04,375 --> 00:54:05,416 Aku mengerti. 465 00:54:06,750 --> 00:54:13,708 Setelah kau memiliki Wilayah Mino, aku tak berguna sebagai sandera. 466 00:54:16,208 --> 00:54:20,458 Kau tak harus menjadi istri dari pria yang tak kau sukai. 467 00:54:22,791 --> 00:54:28,375 Kau juga. Kau harus merayakan terbebas dari istri yang tak kau sukai. 468 00:54:28,458 --> 00:54:29,625 Benar. 469 00:54:30,791 --> 00:54:32,625 Apa ini artinya perceraian? 470 00:54:41,208 --> 00:54:45,708 Kau hanya perlu meminta, dan akan kulakukan. 471 00:54:47,041 --> 00:54:53,166 Aku tak berhak memintanya. Kau yang harus memintanya. 472 00:54:55,791 --> 00:54:57,416 Kau saja yang meminta. 473 00:54:57,916 --> 00:54:58,916 Kau saja. 474 00:55:00,000 --> 00:55:02,083 - Keras kepala sekali… - Tuan! 475 00:55:05,875 --> 00:55:08,500 Ada apa, Goroza? 476 00:55:10,875 --> 00:55:14,583 Tuan Wada meminta pertemuan rahasia denganmu. 477 00:55:14,666 --> 00:55:15,875 Untuk apa? 478 00:55:17,000 --> 00:55:23,166 Aku curiga ini tentang kunjungan Tuan Ashikaga Yoshiaki ke Kyoto. 479 00:55:23,666 --> 00:55:25,250 Tuan Ashikaga? 480 00:55:25,875 --> 00:55:30,958 Dia berharap untuk diangkat menjadi shogun, dan ingin bantuanmu. 481 00:55:34,916 --> 00:55:35,916 Dia ingin… siapa? 482 00:55:36,458 --> 00:55:37,458 Kau, Tuan. 483 00:55:40,041 --> 00:55:43,291 Aku pergi ke Kyoto dengan Tuan Ashikaga? 484 00:55:45,208 --> 00:55:49,375 Dia ingin berpartner denganmu untuk merestrukturisasi keshogunan. 485 00:55:50,875 --> 00:55:54,875 Tuan, kurasa ini takkan menguntungkanmu. 486 00:55:55,666 --> 00:55:58,666 Tuan Takeda dan Tuan Uesugi menolak. 487 00:55:58,916 --> 00:56:03,791 Dia memintamu karena kau menjadi terkenal setelah Pertempuran Okehazama. 488 00:56:05,625 --> 00:56:09,416 Aku menasihatimu untuk tidak impulsif, Tuan. 489 00:56:20,916 --> 00:56:23,375 Hanya orang bodoh yang akan setuju. 490 00:56:23,458 --> 00:56:26,166 Aku takkan tunduk pada pujian. 491 00:56:27,000 --> 00:56:29,250 Kau sangat bijak, Tuan. 492 00:56:31,166 --> 00:56:33,541 Pria paling bodoh dari Owari mungkin akan melakukannya. 493 00:56:33,625 --> 00:56:37,083 Diamlah. Jangan katakan hal tak relevan. 494 00:56:38,666 --> 00:56:40,625 Apakah ini khayalan bodoh? 495 00:56:45,791 --> 00:56:50,375 Peroleh tanah sebanyak yang kita bisa dan menggapai kekuasaan tertinggi. 496 00:56:51,875 --> 00:56:54,625 Itu yang diinginkan ayahku dan aku. 497 00:56:56,333 --> 00:56:59,541 Melalui kau, aku bisa mendapatkannya. 498 00:57:01,708 --> 00:57:06,375 Kecepatan sangat penting. Jangan buang waktu untuk mencapai Kyoto. 499 00:57:07,000 --> 00:57:09,708 Sebelum mereka membangun blokade. 500 00:57:20,375 --> 00:57:21,541 Bangun jalan! 501 00:57:22,000 --> 00:57:25,291 Agar kita bisa masuk dengan pasukan besar. 502 00:57:25,375 --> 00:57:31,625 Akan ada musuh yang harus dikalahkan sebelum kita mencapai Kyoto. 503 00:57:32,500 --> 00:57:36,791 Rekrut semua pasukan musuh yang menyerah. 504 00:57:38,041 --> 00:57:40,708 Buat pasukan kita semakin besar dalam perjalanan. 505 00:57:40,791 --> 00:57:44,250 Kita harus punya banyak uang dan beras. 506 00:57:45,291 --> 00:57:46,291 Sungguh? 507 00:57:46,375 --> 00:57:50,875 Tidak, tapi kita akan bersama klan shogun Ashikaga. 508 00:57:51,375 --> 00:57:53,416 Kita bisa sita apa pun yang kita mau. 509 00:57:54,875 --> 00:57:58,916 Halangan pertama kita adalah Tuan Azai. Kita membutuhkan dia sebagai sekutu. 510 00:57:59,958 --> 00:58:02,250 Akan kunikahkan adikku dengannya. 511 00:58:03,666 --> 00:58:05,750 Kita juga butuh baja dan kuda-kuda. 512 00:58:14,416 --> 00:58:19,250 KYOTO MUSIM GUGUR, TAHUN 1568 513 00:58:45,291 --> 00:58:47,166 Izinkan aku menemuimu. 514 00:58:49,375 --> 00:58:52,166 Lihat ini! Ini adalah koleksi harta karun! 515 00:58:52,416 --> 00:58:55,958 Cocok untuk orang dengan status sepertimu. 516 00:58:56,041 --> 00:58:57,541 Dasar sok pintar. 517 00:58:58,833 --> 00:59:00,250 Tokichiro. 518 00:59:00,875 --> 00:59:02,125 Lihat dia. 519 00:59:03,666 --> 00:59:08,291 Dia bekerja untuk misionaris Barat. 520 00:59:09,375 --> 00:59:12,291 Astaga! 521 00:59:12,791 --> 00:59:15,333 Dia akan jadi prajurit yang kuat. 522 00:59:21,166 --> 00:59:23,750 Aku akan pekerjakan dia. Tunjukkan padanya apa yang diperlukan. 523 00:59:24,208 --> 00:59:26,250 Sesuai permintaanmu, Tuan. 524 00:59:26,875 --> 00:59:30,208 Omong-omong, Putri No sudah tiba. 525 00:59:30,291 --> 00:59:32,041 Dia sudah tiba? Biarkan dia masuk. 526 00:59:32,125 --> 00:59:33,125 Baik. 527 00:59:33,625 --> 00:59:35,291 - Hei! - Ya! 528 00:59:35,916 --> 00:59:37,208 Ke arah sini, Tuan Putri. 529 00:59:42,333 --> 00:59:46,708 Bagaimana perjalananmu? Bagaimana Kyoto menurutmu? 530 00:59:48,125 --> 00:59:51,875 Lihat tumpukan hadiah ini. 531 00:59:53,000 --> 00:59:57,208 Bangsawan dan pedagang memberikan semua artefak ini padaku. 532 00:59:57,875 --> 01:00:02,875 Kau lihat dia? Dia bekerja untuk orang Barat… 533 01:00:13,500 --> 01:00:14,708 Apa yang terjadi? 534 01:00:17,958 --> 01:00:19,083 Apa maksudmu? 535 01:00:22,500 --> 01:00:23,791 Wajahmu… 536 01:00:24,958 --> 01:00:29,625 Aku tak ingin terlihat kampungan. Bukankah aku anggun? 537 01:00:31,291 --> 01:00:32,291 Ya. 538 01:00:34,000 --> 01:00:37,833 Ya, kau ang… Angg… 539 01:00:43,083 --> 01:00:46,833 Bukan aku! Tokichiro tertawa lebih dulu. 540 01:00:46,916 --> 01:00:48,833 Kau lebih dulu, Tuan. 541 01:00:48,916 --> 01:00:52,750 - Diam kau, Monyet! - Aku tertawa bersamamu. 542 01:00:54,583 --> 01:00:58,208 Hentikan, Tuan Putri! Kau membuatnya lebih lucu! 543 01:00:58,291 --> 01:01:00,125 Perutku sakit! 544 01:01:00,625 --> 01:01:01,833 Aku akan pulang! 545 01:01:02,416 --> 01:01:04,583 Tunggu sebentar! 546 01:01:05,125 --> 01:01:06,208 Perutku sakit… 547 01:01:06,291 --> 01:01:07,541 Kau tak apa, Tuan? 548 01:01:07,625 --> 01:01:10,250 Tokichiro, aku minta bantuanmu. 549 01:01:10,333 --> 01:01:11,375 Baik. 550 01:01:24,875 --> 01:01:27,541 Dengar, Semuanya. 551 01:01:28,708 --> 01:01:35,458 Aku akan bicara pribadi dengan Tuan dan Putri, semua orang harus tetap di luar. 552 01:01:36,750 --> 01:01:37,791 Ya. 553 01:01:39,958 --> 01:01:44,000 Sadaie, kau boleh kembali ke kamarmu. 554 01:01:44,541 --> 01:01:47,500 Jangan cemas, aku akan kembali bersama Putri No. 555 01:01:47,833 --> 01:01:49,750 Aku akan tetap di sini. 556 01:01:51,958 --> 01:01:53,250 Kembalilah. 557 01:02:03,625 --> 01:02:04,875 Turunkan pandanganmu. 558 01:02:45,083 --> 01:02:47,000 Selamat datang! 559 01:02:47,083 --> 01:02:51,125 Halo! Selamat datang! 560 01:02:53,625 --> 01:02:54,958 Halo! 561 01:02:55,708 --> 01:02:58,833 Silakan melihat-lihat. Kami punya yang kau inginkan. 562 01:03:07,583 --> 01:03:08,791 Kau mau katak itu? 563 01:03:12,250 --> 01:03:13,333 Berapa harganya? 564 01:03:13,583 --> 01:03:14,875 Harganya 500 mon. 565 01:03:18,083 --> 01:03:19,791 - Ambil. - Bolehkan aku… 566 01:03:21,916 --> 01:03:23,166 Terima kasih, Pak. 567 01:03:37,083 --> 01:03:38,833 Lihat orang Barat itu? 568 01:03:38,916 --> 01:03:40,291 Orang Barat! 569 01:03:55,791 --> 01:03:57,833 Tarian yang aneh! 570 01:03:59,333 --> 01:04:01,833 Kau ingin mencoba, Pak? 571 01:04:09,000 --> 01:04:10,000 Aku menyukainya! 572 01:04:10,416 --> 01:04:11,833 - Ini permen. - Berapa harganya? 573 01:05:58,875 --> 01:06:00,333 Aku pusing. 574 01:06:03,458 --> 01:06:04,666 Apa itu? 575 01:06:06,250 --> 01:06:07,541 Hati-hati! 576 01:06:08,541 --> 01:06:10,291 Cobalah permen ini. 577 01:06:10,375 --> 01:06:11,458 Konpei… 578 01:06:15,916 --> 01:06:16,958 Pencopet! 579 01:06:24,083 --> 01:06:28,291 Jangan menghalangiku! Nak, berhenti! 580 01:06:29,000 --> 01:06:31,500 - Kau mencuri permenku! - Tunggu! 581 01:06:36,666 --> 01:06:37,666 Mokichi. 582 01:06:38,333 --> 01:06:39,375 Kau sudah kembali! 583 01:06:45,958 --> 01:06:47,125 Berikan itu padaku! 584 01:06:47,208 --> 01:06:50,458 - Kembalikan! - Apa itu? 585 01:06:53,458 --> 01:06:54,958 Kacau sekali! 586 01:07:02,291 --> 01:07:03,916 Kembalikan! 587 01:07:04,000 --> 01:07:07,625 Beraninya kau mencuri dariku, Nak! 588 01:07:11,041 --> 01:07:13,666 Lepaskan! Ini milikku! 589 01:07:16,125 --> 01:07:17,375 Ayo pergi. 590 01:07:23,916 --> 01:07:25,416 Mereka bau… 591 01:07:29,541 --> 01:07:31,166 Jangan kasar! 592 01:07:31,500 --> 01:07:32,791 Kita harus pergi. 593 01:07:34,583 --> 01:07:36,750 - Minggirlah. - Itu sakit! 594 01:07:38,291 --> 01:07:39,541 Lupakan. 595 01:07:40,416 --> 01:07:41,500 Jangan! 596 01:07:43,166 --> 01:07:45,500 Biarkan anak itu! 597 01:07:45,583 --> 01:07:46,583 Apa maumu? 598 01:07:53,416 --> 01:07:54,958 Itu tindakan bodoh. 599 01:07:55,833 --> 01:07:56,916 Bunuh dia! 600 01:07:58,250 --> 01:07:59,250 Apa yang kau lakukan? 601 01:07:59,333 --> 01:08:01,875 Tetap tegar, Putri Viper! 602 01:08:27,208 --> 01:08:30,083 Lepaskan! 603 01:08:35,458 --> 01:08:37,208 Itu milikku! 604 01:08:57,333 --> 01:08:59,833 - Tangkap dia! - Itu uang! 605 01:09:06,083 --> 01:09:08,708 Jangan ganggu istriku! 606 01:09:19,708 --> 01:09:21,625 Maafkan aku! Maafkan aku! 607 01:09:33,000 --> 01:09:34,083 Ke atas sana. 608 01:09:37,791 --> 01:09:38,958 Ayolah! 609 01:09:42,916 --> 01:09:43,916 Ke sini. 610 01:10:56,250 --> 01:10:57,291 Sini. 611 01:12:24,208 --> 01:12:25,666 TANGGAL 21 MEI, 1570 612 01:12:25,750 --> 01:12:27,000 Bertahanlah! 613 01:12:30,916 --> 01:12:35,500 Kita hampir bisa melihat istana! Bertahanlah! 614 01:12:37,083 --> 01:12:39,458 Kau pasti bisa kembali! 615 01:12:43,875 --> 01:12:49,833 Tuan Akechi Jubei Mitsuhide berhasil kembali! 616 01:12:55,708 --> 01:12:59,458 Saito Hideomi mati di medan perang. 617 01:13:01,166 --> 01:13:04,500 Toda Genzo mati di medan perang. 618 01:13:06,041 --> 01:13:07,625 Kokubo Shozaburo 619 01:13:09,250 --> 01:13:10,250 dan Koichiro. 620 01:13:11,833 --> 01:13:15,125 Harada Sukeroku juga mati di medan perang. 621 01:13:22,458 --> 01:13:25,916 Asano Shokichi dan Heisuke mati di medan perang. 622 01:13:27,041 --> 01:13:29,625 Asano Inosuke juga mati. 623 01:13:32,708 --> 01:13:35,500 Kenapa mereka harus mati? 624 01:13:36,333 --> 01:13:40,333 Azai Nagamasa mengkhianati kita! 625 01:13:41,416 --> 01:13:44,125 Bagaimana dia bisa memberontak? 626 01:13:45,916 --> 01:13:47,958 Aku menyalahkan Tuan Gonroku. 627 01:13:48,541 --> 01:13:52,000 Takigawa, beraninya kau! 628 01:13:52,083 --> 01:13:53,500 Tenang! 629 01:14:02,000 --> 01:14:08,541 Kemarahan panglima perang melawanmu saat kau mendekati Kyoto. 630 01:14:09,750 --> 01:14:12,291 Aku sudah tahu ini ide buruk… 631 01:14:12,375 --> 01:14:15,541 Dan kau katakan itu pada kami sekarang, Niwa? 632 01:14:18,541 --> 01:14:20,416 Lain kali, aku akan memenggalmu. 633 01:14:37,291 --> 01:14:41,500 Tokichiro dan Akechi. Kalian bertarung dengan baik di belakang. 634 01:14:43,791 --> 01:14:46,458 Aku menghargai pengakuanmu, Tuan! 635 01:14:46,916 --> 01:14:48,875 Terlalu cepat untuk pujian. 636 01:14:50,291 --> 01:14:52,166 Ini saatnya untuk menyerang. 637 01:14:52,250 --> 01:14:57,166 Aku tahu. Kita akan mengatur kembali dan berangkat secepatnya. 638 01:14:57,875 --> 01:15:00,416 Dan penggal Azai Nagamasa! 639 01:16:02,958 --> 01:16:04,208 Aku kembali. 640 01:16:08,041 --> 01:16:09,375 Kau merasa lebih baik? 641 01:16:19,041 --> 01:16:23,375 Aku menyesal soal bayinya. 642 01:16:27,500 --> 01:16:29,000 Kau akan punya kesempatan lain. 643 01:16:36,083 --> 01:16:38,125 Kesempatan lain? 644 01:16:40,833 --> 01:16:42,541 Aku terlalu tua 645 01:16:44,083 --> 01:16:45,541 untuk mengandung anak lagi. 646 01:16:47,416 --> 01:16:48,750 Kau tak tahu itu. 647 01:16:57,166 --> 01:17:01,541 Bukankah kau sedih kehilangan seorang anak? 648 01:17:07,583 --> 01:17:09,291 Kurasa tidak. 649 01:17:10,500 --> 01:17:13,708 Kau sudah punya banyak anak. 650 01:17:15,625 --> 01:17:20,458 Yang kau miliki bersama Kitsuno dan Nabe yang cantik. 651 01:17:25,458 --> 01:17:29,916 Aku yakin kau tak pernah menginginkan anakku sejak awal. 652 01:17:30,916 --> 01:17:33,541 Kau pikir kau sudah punya cukup anak! 653 01:17:33,625 --> 01:17:35,458 Hentikan omong kosong itu! 654 01:17:38,041 --> 01:17:39,583 Aku sedang berperang. 655 01:17:42,208 --> 01:17:45,750 Aku kehilangan banyak prajurit kali ini. 656 01:17:47,375 --> 01:17:49,083 Aku membawa ribuan nyawa prajurit 657 01:17:50,083 --> 01:17:53,416 dan rakyatku di bahuku! 658 01:18:01,416 --> 01:18:03,083 Seorang bayi tak bisa jadi perbandingan. 659 01:18:14,500 --> 01:18:19,958 Tuan, jika aku boleh bicara terus terang. Tolong maafkan kekasarannya. 660 01:18:24,500 --> 01:18:28,875 Dia sangat senang saat mengandung anakmu. 661 01:18:28,958 --> 01:18:31,166 Setiap hari, dia menjahit baju bayi… 662 01:18:31,250 --> 01:18:32,916 Lalu kenapa? 663 01:18:41,208 --> 01:18:45,875 Kau bisa bicara dengannya dengan lebih lembut, Tuan. 664 01:18:52,000 --> 01:18:53,000 Sadaie. 665 01:18:58,458 --> 01:18:59,833 Saat ini… 666 01:19:02,125 --> 01:19:03,375 aku tak punya hati. 667 01:19:37,958 --> 01:19:44,875 KUIL ENRYAKU-JI, GUNUNG HIEI TAHUN 1571 668 01:20:40,708 --> 01:20:44,291 Mundur sekarang! Tarik pasukan! 669 01:20:44,375 --> 01:20:49,458 Itu pemikiran pecundang! Jangan mundur! Maju! 670 01:21:23,625 --> 01:21:24,666 Bakar semuanya. 671 01:21:27,333 --> 01:21:30,833 Pria, wanita, anak-anak. Bunuh semuanya. 672 01:21:34,541 --> 01:21:37,333 Tapi, Tuan… 673 01:21:38,041 --> 01:21:40,833 - Wanita dan anak-anak… - Bunuh semuanya. 674 01:21:42,833 --> 01:21:44,625 Bunuh mereka… 675 01:21:46,166 --> 01:21:47,875 Para biksu itu… 676 01:21:50,750 --> 01:21:56,041 Kenapa mereka mendukung pengkhianat itu, Azai, dan melawanku? 677 01:21:57,916 --> 01:22:03,125 Kenapa pemimpin agama mencari kekuatan politik? 678 01:22:13,208 --> 01:22:18,666 Aku akan dihukum untuk dosa-dosa kalian jika perlu. 679 01:22:20,958 --> 01:22:23,333 Jadi, bunuh mereka semua. 680 01:22:27,750 --> 01:22:28,958 Kurasa itu bukan 681 01:22:31,166 --> 01:22:33,916 hal yang akan dilakukan pria baik-baik. 682 01:22:48,291 --> 01:22:51,208 Sudah lama aku tak menjadi pria baik-baik. 683 01:22:56,875 --> 01:22:58,875 Aku bukanlah pria! 684 01:23:07,958 --> 01:23:10,458 Aku adalah raja dari iblis Surga Keenam. 685 01:23:13,333 --> 01:23:15,041 Perkataan hebat, Tuan. 686 01:23:16,208 --> 01:23:18,208 Kau harus menjadi Raja Iblis 687 01:23:18,875 --> 01:23:21,500 untuk menggantikan shogun atau kaisar. 688 01:23:23,541 --> 01:23:26,583 Biarkan aku, 689 01:23:27,333 --> 01:23:30,958 Akechi Jubei Mitsuhide, melakukan tugas ini, Tuan. 690 01:23:36,541 --> 01:23:37,708 Lakukan dengan benar. 691 01:23:40,583 --> 01:23:41,583 Baik! 692 01:24:24,375 --> 01:24:25,791 Permisi, Tuan Putri. 693 01:24:40,833 --> 01:24:41,833 Ada apa? 694 01:24:47,875 --> 01:24:49,250 Kami ingin 695 01:24:51,500 --> 01:24:53,875 meminta bantuanmu. 696 01:25:14,458 --> 01:25:15,750 Apa yang membawamu ke sini? 697 01:25:27,583 --> 01:25:30,833 Aku tak yakin soal menghancurkan sebuah kuil Buddha. 698 01:25:33,208 --> 01:25:35,416 Jangan salah paham. 699 01:25:37,041 --> 01:25:41,875 Para monster itu memakan daging binatang, tidur dengan wanita, dan membunuh orang. 700 01:25:44,916 --> 01:25:49,791 Meski begitu, membunuh wanita dan anak-anak akan membuat marah banyak orang. 701 01:25:53,041 --> 01:25:54,166 Aku tak peduli. 702 01:25:56,666 --> 01:25:58,833 Kau akan membuat lebih banyak orang membencimu. 703 01:26:02,791 --> 01:26:04,125 Maka akan kubunuh mereka. 704 01:26:17,208 --> 01:26:20,125 Bahkan Shogun marah dengan perbuatanmu. 705 01:26:20,208 --> 01:26:23,625 Dia orang bodoh tak berguna. 706 01:26:25,250 --> 01:26:28,708 Akan kuusir dia dari Kyoto. Jika dia menentangku… 707 01:26:31,125 --> 01:26:32,166 akan kubunuh dia. 708 01:26:39,083 --> 01:26:41,916 Pasti ada cara yang lebih pintar. 709 01:26:43,208 --> 01:26:46,583 Tapi kau pria paling bodoh di Owari. 710 01:26:46,666 --> 01:26:50,833 Ya, aku tak cukup pintar untuk memikirkan cara lain. 711 01:26:53,458 --> 01:26:57,583 Itu menyedihkan. Aku bisa membantumu jika… 712 01:26:57,666 --> 01:26:58,750 Tidak. 713 01:27:07,375 --> 01:27:10,583 Apa Gonroku ada di belakang ini? Atau Goroza? 714 01:27:12,166 --> 01:27:17,625 Mereka pikir aku akan mendengarkanmu? 715 01:27:19,416 --> 01:27:22,833 Pertempuran antara Owari dan Mino sederhana. 716 01:27:24,333 --> 01:27:26,333 Tak ada waktu untuk permainan. 717 01:27:32,375 --> 01:27:38,125 Tak ada tempat bagimu dalam pencapaian kami. 718 01:29:24,875 --> 01:29:26,208 Tolong! 719 01:30:05,250 --> 01:30:09,833 TAHUN BARU, TAHUN 1574 720 01:30:16,750 --> 01:30:22,291 Kita berkumpul bersama untuk berharap lebih banyak keberuntungan di tahun baru. 721 01:30:22,875 --> 01:30:26,583 Anak buahmu akan bekerja tanpa lelah 722 01:30:26,666 --> 01:30:31,333 untuk mewujudkan rencana Tuan Nobunaga dan menyatukan seluruh Jepang. 723 01:30:31,833 --> 01:30:37,083 Kami akan menjadi anak buahmu yang setia selamanya. 724 01:30:54,875 --> 01:30:58,291 Ini saatnya untuk merayakan! 725 01:30:58,375 --> 01:31:01,625 Kau akan subur Seperti pohon pinus yang tumbuh 726 01:31:02,208 --> 01:31:05,041 Kau akan subur seperti pohon yang tumbuh 727 01:31:05,458 --> 01:31:08,500 Saatnya untuk merayakan! 728 01:31:08,583 --> 01:31:11,916 Kau tahu siapa tuan kita? 729 01:31:12,000 --> 01:31:15,708 Yang terbaik di Jepang Tak ada tandingannya 730 01:31:17,958 --> 01:31:19,250 Ikutlah menari, Tuan. 731 01:31:38,291 --> 01:31:40,541 Sudah cukup, Monyet! 732 01:31:43,750 --> 01:31:44,875 Selanjutnya! 733 01:31:47,291 --> 01:31:50,750 Giliranmu, Akechi Jubei. 734 01:31:52,458 --> 01:31:53,583 Kau juga cobalah. 735 01:31:53,666 --> 01:31:54,791 Lakukan tipuanmu. 736 01:31:55,750 --> 01:31:57,333 Apa yang kau miliki? 737 01:32:03,416 --> 01:32:06,333 Aku hanya pria membosankan tanpa kemampuan menghibur. 738 01:32:06,416 --> 01:32:07,583 Tak menyenangkan! 739 01:32:08,500 --> 01:32:12,583 Jadi, aku mempersiapkan minuman tahun baru yang sangat spesial. 740 01:32:14,291 --> 01:32:15,291 Bawa masuk! 741 01:32:37,625 --> 01:32:42,333 Ini adalah terngkorak musuhmu, dilapisi dengan daun emas. 742 01:32:42,750 --> 01:32:47,833 Tengkorak dari Asakura Yoshikage, Azai Hisamasa, dan Nagamasa. 743 01:33:33,791 --> 01:33:37,916 Aku tak pernah minum sake senikmat ini, Akechi. 744 01:33:39,916 --> 01:33:41,583 Aku berterima kasih. 745 01:33:44,291 --> 01:33:45,333 Minumlah, Semuanya! 746 01:33:46,083 --> 01:33:47,416 Baik! 747 01:33:53,541 --> 01:33:55,541 Ini patut dirayakan! 748 01:33:57,958 --> 01:33:59,458 Cepatlah! 749 01:34:32,791 --> 01:34:34,875 Kau lupa bahwa kau tak bisa minum sake. 750 01:34:38,833 --> 01:34:43,125 Berdirilah! Kau akan terkena flu di luar sini. 751 01:35:16,458 --> 01:35:19,583 Wajahmu… menjadi sangat menakutkan. 752 01:35:25,875 --> 01:35:32,000 Apa ada orang yang pernah membunuh sebanyak kau? 753 01:35:38,125 --> 01:35:41,000 Berapa banyak perang yang akan kau lakukan? 754 01:35:42,708 --> 01:35:44,333 Berapa banyak yang akan mati? 755 01:35:44,416 --> 01:35:46,166 Apa yang ingin kau katakan? 756 01:35:55,916 --> 01:35:59,208 Pelayan pribadiku memberiku buah kesemek kering. 757 01:36:03,000 --> 01:36:05,250 Dia dan suaminya 758 01:36:06,875 --> 01:36:09,916 pergi ke pegunungan dan menemukan pohon kesemek. 759 01:36:13,375 --> 01:36:19,500 Suaminya memakan terlalu banyak kesemek dan sakit perut. 760 01:36:19,583 --> 01:36:21,208 Apa inti perkataanmu? 761 01:36:21,291 --> 01:36:23,375 Mereka pasangan! 762 01:36:30,583 --> 01:36:35,458 Banyak suami istri menghabiskan hidup mereka seperti itu. 763 01:36:43,583 --> 01:36:45,791 Kenapa kau katakan itu padaku sekarang? 764 01:36:47,916 --> 01:36:48,916 Katakan. 765 01:36:52,250 --> 01:36:57,875 Kau menyuruhku pergi ke Kyoto. 766 01:36:59,833 --> 01:37:01,916 Itu adalah idemu! 767 01:37:05,166 --> 01:37:07,333 Tak ada jalan kembali. 768 01:37:11,083 --> 01:37:14,833 Hingga hari saat seluruh Jepang memperoleh kedamaian… 769 01:37:17,166 --> 01:37:22,541 aku akan membunuh hingga tak ada yang bisa menentangku! 770 01:37:24,583 --> 01:37:26,000 Sampai saat itu, 771 01:37:29,000 --> 01:37:32,916 aku takkan bisa tidur dengan nyenyak. 772 01:37:36,750 --> 01:37:38,583 Musuhku akan membunuhku 773 01:37:42,333 --> 01:37:44,666 atau aku akan membunuh mereka. 774 01:37:49,625 --> 01:37:52,000 Itu adalah jalan yang kupilih. 775 01:38:35,458 --> 01:38:36,583 Pergilah. 776 01:38:39,750 --> 01:38:40,958 Pergilah! 777 01:39:13,583 --> 01:39:15,666 Aku sendiri tak mengerti. 778 01:39:17,208 --> 01:39:22,375 Aku hanya menikahinya agar bisa membunuhnya, 779 01:39:24,875 --> 01:39:27,416 seperti yang kulakukan pada suamiku yang lain. 780 01:39:30,541 --> 01:39:34,500 Setelah ayahku meninggal, aku memanfaatkannya 781 01:39:35,250 --> 01:39:37,625 untuk mencapai ambisi pribadiku. 782 01:39:41,916 --> 01:39:43,916 Hasilnya, dia kini 783 01:39:45,666 --> 01:39:48,000 dalam perjalanan menjadi yang terkuat. 784 01:39:52,666 --> 01:39:55,291 Semuanya sesuai rencanaku. 785 01:40:00,125 --> 01:40:01,125 Lalu kenapa… 786 01:40:04,833 --> 01:40:06,583 Ada apa denganku? 787 01:40:10,791 --> 01:40:11,833 Aku rewel. 788 01:40:16,166 --> 01:40:18,833 Ini menjadi tak tertahankan. 789 01:40:38,375 --> 01:40:40,291 Sesuatu menjadi 790 01:40:41,083 --> 01:40:46,250 lebih penting bagimu daripada ambisimu. 791 01:40:52,125 --> 01:40:53,625 Tuan Putri. 792 01:40:54,666 --> 01:40:58,375 Kau telah mencintai Tuan. 793 01:41:03,416 --> 01:41:05,000 Aku… 794 01:41:06,333 --> 01:41:07,416 mencintainya? 795 01:41:13,750 --> 01:41:16,083 Melihat pria yang kau cintai 796 01:41:17,416 --> 01:41:22,000 melalui berbagai kesulitan membuatmu rewel, Tuan Putri. 797 01:41:35,541 --> 01:41:38,125 Tapi dia membenciku. 798 01:41:49,416 --> 01:41:50,958 Aku tak ingin 799 01:41:54,541 --> 01:41:55,791 berada di sini lagi. 800 01:42:47,875 --> 01:42:50,416 Kau ingin bertemu denganku, Tuan. 801 01:43:27,958 --> 01:43:29,416 Ini indah, 802 01:43:32,250 --> 01:43:34,375 tapi ini lagu sedih. 803 01:43:49,083 --> 01:43:51,791 Kurasa aku akhirnya mengerti alasannya. 804 01:43:57,791 --> 01:44:00,083 Aku selalu ingin pergi 805 01:44:01,708 --> 01:44:04,625 ke tanah di seberang lautan. 806 01:44:09,916 --> 01:44:13,000 Aku ingin menjalani kehidupan yang berbeda. 807 01:44:17,041 --> 01:44:20,500 Di mana tak ada orang yang tahu tentang diriku. 808 01:44:22,833 --> 01:44:24,375 Terbebas dari namaku 809 01:44:25,833 --> 01:44:27,208 dan keluargaku. 810 01:44:29,666 --> 01:44:31,958 Aku akan menjalani kehidupan yang berbeda. 811 01:44:38,500 --> 01:44:40,791 Khayalan yang bodoh. 812 01:44:53,166 --> 01:44:54,541 Tuanku. 813 01:44:58,291 --> 01:45:04,041 Kau pernah berkata bahwa jika aku meminta bercerai, kau akan mengabulkannya. 814 01:45:13,500 --> 01:45:14,916 Maka aku akan memintanya. 815 01:45:22,125 --> 01:45:23,625 Aku ingin 816 01:45:25,625 --> 01:45:27,958 meninggalkanmu, Tuanku. 817 01:45:47,208 --> 01:45:48,416 Aku menerima. 818 01:45:50,625 --> 01:45:54,916 Aku menceraikanmu sekarang juga. Lakukan apa yang kau mau. 819 01:46:17,208 --> 01:46:18,875 Terima kasih, Tuan. 820 01:46:21,000 --> 01:46:22,500 Carilah suami yang baik… 821 01:46:27,125 --> 01:46:29,083 dan hiduplah dengan baik. 822 01:49:10,750 --> 01:49:12,000 Kau pintar. 823 01:49:12,375 --> 01:49:14,291 Dia memang pintar. 824 01:49:45,875 --> 01:49:47,166 Ini bukan apa-apa. 825 01:49:54,375 --> 01:50:01,375 NAGASHINO-SHITARAGAHARA TAHUN 1575 826 01:53:14,500 --> 01:53:20,416 Selanjutnya adalah Fukao Kyubei! 827 01:53:46,083 --> 01:53:47,083 Tuan! 828 01:54:12,166 --> 01:54:13,291 Wanita. 829 01:54:16,500 --> 01:54:18,416 Kenapa kau ingin cepat mati? 830 01:54:31,166 --> 01:54:32,291 Jangan! 831 01:54:33,416 --> 01:54:34,500 Jangan! 832 01:54:38,291 --> 01:54:39,666 Jangan! 833 01:54:44,208 --> 01:54:45,583 Bawa aku bersamamu. 834 01:54:46,625 --> 01:54:48,458 Bawa aku saja! 835 01:54:55,250 --> 01:54:56,500 Kembalilah! 836 01:54:58,958 --> 01:55:00,166 Kembalilah! 837 01:55:03,166 --> 01:55:04,541 Kembalilah! 838 01:55:06,208 --> 01:55:08,125 Kembalilah! 839 01:55:11,500 --> 01:55:13,583 Kembalilah! 840 01:55:14,875 --> 01:55:15,875 Kembalilah. 841 01:55:17,416 --> 01:55:20,458 - Kembalilah. - Tuan, kau sudah bangun. 842 01:55:21,333 --> 01:55:23,083 Kembalikan! 843 01:55:23,166 --> 01:55:28,375 Kau lelah. Kau hampir tidak tidur selama berhari-hari. 844 01:55:37,000 --> 01:55:38,125 Ranmaru. 845 01:55:39,416 --> 01:55:40,416 Ya? 846 01:55:44,416 --> 01:55:46,208 Untuk apa semua ini? 847 01:55:48,416 --> 01:55:49,458 Apa? 848 01:55:53,833 --> 01:55:57,291 Aku membunuh semua musuh yang menantangku. 849 01:56:08,666 --> 01:56:12,833 Aku membangun istana tanpa tanding di Azuchi. 850 01:56:13,666 --> 01:56:17,583 Aku mencapai begitu banyak hal, hingga Kaisar mengagumiku. 851 01:56:18,416 --> 01:56:19,416 Ya, Tuan. 852 01:56:21,666 --> 01:56:23,083 Untuk apa? 853 01:56:33,875 --> 01:56:35,250 Untuk apa semua ini? 854 01:56:44,750 --> 01:56:47,166 Untuk menyatukan seluruh Jepang. 855 01:56:55,500 --> 01:56:56,500 Tuan! 856 01:57:10,166 --> 01:57:11,166 Bicaralah. 857 01:57:47,916 --> 01:57:50,541 Tuan Sadaie telah kembali. 858 01:57:52,458 --> 01:57:53,791 Akan kubuka pintunya. 859 01:58:03,958 --> 01:58:04,958 Tuan Putri. 860 01:58:06,083 --> 01:58:08,916 Kumohon, buka pintunya untuk tamu. 861 01:58:34,791 --> 01:58:36,000 Pergilah! 862 01:58:37,375 --> 01:58:42,250 Kenapa dia di sini? Aku tak ingin dia melihatku seperti ini. 863 01:58:42,750 --> 01:58:45,500 Kenapa aku tak diberi tahu lebih cepat? 864 01:58:47,625 --> 01:58:49,791 Dia tak ingin mengganggumu… 865 01:58:49,875 --> 01:58:53,875 Sadaie, kau tak memperlakukannya selayaknya suami. 866 01:59:02,041 --> 01:59:03,458 Tapi, Tuan, jika boleh. 867 01:59:05,041 --> 01:59:10,750 Aku tak pernah menyentuhnya selama tujuh tahun terakhir. 868 01:59:10,833 --> 01:59:12,000 Apa? 869 01:59:14,125 --> 01:59:15,833 Aku memberimu perintah. 870 01:59:19,083 --> 01:59:20,375 Bagaimana mungkin aku… 871 01:59:21,208 --> 01:59:27,375 Mengetahui sedalam apa Putri mencintaimu, aku tak berani menyentuhnya! 872 01:59:39,250 --> 01:59:40,416 Pergilah! 873 01:59:41,625 --> 01:59:43,000 Jangan melihatku. 874 01:59:47,375 --> 01:59:48,750 Ikutlah denganku ke Azuchi. 875 01:59:52,291 --> 01:59:54,666 Kita sudah tak menikah… 876 01:59:54,750 --> 01:59:56,750 Sudah cukup. Ikutlah saja! 877 01:59:58,500 --> 02:00:00,333 Aku akan menyembuhkanmu. 878 02:00:00,416 --> 02:00:05,083 Aku tak membutuhkannya! Aku tak ingin dikasihani. 879 02:00:07,916 --> 02:00:10,333 Siapa yang membawanya ke sini? 880 02:00:31,791 --> 02:00:32,916 Tuan Putri. 881 02:00:39,333 --> 02:00:40,375 Tuan Putri. 882 02:00:46,583 --> 02:00:47,750 Lihat wajahnya. 883 02:00:49,583 --> 02:00:55,291 Bisakah kau lihat betapa lelah dan merananya dia? 884 02:01:02,833 --> 02:01:04,833 Siapa yang membutuhkan bantuan? 885 02:01:06,458 --> 02:01:08,666 Dialah yang membutuhkan bantuan. 886 02:01:12,833 --> 02:01:13,916 Tuan meminta 887 02:01:16,125 --> 02:01:18,875 bantuanmu, Tuan Putri. 888 02:01:27,791 --> 02:01:32,416 Bukan begitu, Tuanku? 889 02:02:01,333 --> 02:02:02,416 Kumohon… 890 02:02:07,583 --> 02:02:09,458 Kumohon, tetaplah di sisiku. 891 02:03:00,041 --> 02:03:01,375 Di atas sana. 892 02:03:18,750 --> 02:03:24,625 Lihatlah. Ini adalah penyimpanan Istana Azuchi. 893 02:03:25,208 --> 02:03:26,958 Hanya satu-satunya. 894 02:03:27,458 --> 02:03:32,291 Lihat pemandangannya. Seperti melihat ke bawah dari surga. 895 02:03:39,666 --> 02:03:41,375 Ini vulgar. 896 02:03:42,375 --> 02:03:43,666 Vulgar? 897 02:03:47,166 --> 02:03:50,125 Karena aku harus menaiki banyak tangga. 898 02:03:54,208 --> 02:03:58,500 Ini adalah tampilan terbaru dari arsitektur Barat… 899 02:03:58,833 --> 02:04:03,458 Hanya anak bersemangat yang akan membangun ini! 900 02:04:04,458 --> 02:04:07,791 Kau seperti anak kecil! Itu memalukan! 901 02:04:17,250 --> 02:04:19,458 Kau tak tampak terlalu pucat. 902 02:04:22,791 --> 02:04:26,166 Kau dan keanehanmu membuat darahku mengalir ke kepalaku. 903 02:05:00,458 --> 02:05:03,208 Aku membuat taman herba di Gunung Ibuki. 904 02:05:04,291 --> 02:05:09,125 Aku menanam herba obat dari ribuan benih yang kukumpulkan. 905 02:05:10,916 --> 02:05:14,541 Tak ada penyakit yang tak bisa disembuhkan. 906 02:05:17,333 --> 02:05:19,208 Ini dari herba Barat. 907 02:05:21,916 --> 02:05:22,958 Minumlah. 908 02:05:25,833 --> 02:05:26,833 Ini… 909 02:05:36,875 --> 02:05:37,916 Minumlah. 910 02:05:45,708 --> 02:05:50,083 Ini bau! Bagaimana jika kau mencobanya? 911 02:05:51,083 --> 02:05:53,208 Tentu saja itu tidak bau. 912 02:06:00,250 --> 02:06:01,750 Lihat? 913 02:06:16,875 --> 02:06:19,416 Kau tak perlu mencemaskanku. 914 02:06:21,625 --> 02:06:23,958 Banyak yang perlu kau lakukan. 915 02:06:24,041 --> 02:06:26,333 Tapi aku ingin melakukan ini. 916 02:06:28,333 --> 02:06:29,583 Aku tahu, 917 02:06:30,958 --> 02:06:35,125 tapi tak ada orang lain yang mampu mengambil tanggung jawabmu. 918 02:06:39,208 --> 02:06:41,958 Semua putraku mampu. 919 02:06:42,791 --> 02:06:46,041 Ada Gonroku, Niwa, Akechi, dan Hideyoshi. 920 02:06:47,166 --> 02:06:54,041 Jangan cemaskan aku. Fokus saja untuk sembuh. 921 02:07:04,583 --> 02:07:08,916 TAHUN 1582 922 02:07:09,000 --> 02:07:10,000 Tuan. 923 02:07:13,625 --> 02:07:14,625 Tuan! 924 02:07:16,833 --> 02:07:17,833 Apa? 925 02:07:19,625 --> 02:07:24,958 Kita akan lanjutkan sesuai usulanku jika kau setuju, Tuan? 926 02:07:28,000 --> 02:07:29,458 Tentang apa? 927 02:07:34,666 --> 02:07:37,041 Tentang penyambutan Tuan Tokugawa. 928 02:07:39,958 --> 02:07:41,000 Benar. 929 02:07:47,000 --> 02:07:48,583 Lakukan sesukamu. 930 02:08:20,666 --> 02:08:21,708 Tuan! 931 02:08:26,916 --> 02:08:30,250 Mempersatukan Jepang adalah topik kritis… 932 02:08:30,333 --> 02:08:31,958 Aku tahu itu! 933 02:08:44,875 --> 02:08:50,958 Tuan, bagaimana bisa kau biarkan seorang bawahan menguap saat berdiskusi? 934 02:08:53,083 --> 02:08:55,291 Tuan Tokugawa sangat waspada. 935 02:08:56,750 --> 02:09:01,208 Jika dia tak lagi melihatmu sebagai ancaman, dia akan membelot. 936 02:09:05,375 --> 02:09:06,791 Aku mohon padamu. 937 02:09:07,708 --> 02:09:13,166 Kau harus mengingatkan semuanya bahwa kau adalah raja iblis yang menakutkan. 938 02:09:16,666 --> 02:09:18,041 Bagaimana caranya? 939 02:09:25,166 --> 02:09:29,041 Dengan menunjukku untuk bertanggung jawab atas penyambutannya. 940 02:09:50,708 --> 02:09:52,750 Istana yang hebat! 941 02:09:54,041 --> 02:09:56,958 Aku mungkin akan jatuh saat melihat ke atas di puncaknya. 942 02:09:59,375 --> 02:10:02,958 Ini seperti bersaing dengan Gunung Fuji! 943 02:10:13,708 --> 02:10:15,083 Ini lezat. 944 02:10:17,166 --> 02:10:22,750 Ini hidangan untuk rekan sebangsaku dari Mikawa. 945 02:10:44,583 --> 02:10:46,666 Ikannya bau, Akechi Jubei. 946 02:10:47,416 --> 02:10:48,458 Ya? 947 02:10:49,458 --> 02:10:50,750 Begitukah, Tuan? 948 02:10:51,208 --> 02:10:53,791 Jangan dimakan, Tuan Tokugawa. 949 02:10:54,500 --> 02:10:56,750 Itu mungkin akan membuatmu sakit. 950 02:10:58,041 --> 02:10:59,125 Maafkan aku… 951 02:10:59,208 --> 02:11:01,041 Itu tidak cukup! 952 02:11:07,125 --> 02:11:08,250 Jubei. 953 02:11:12,416 --> 02:11:16,208 Kau hampir membahayakan nyawa Tuan Tokugawa. 954 02:11:16,541 --> 02:11:17,541 Ya. 955 02:11:18,791 --> 02:11:20,583 Dasar bodoh. 956 02:11:21,583 --> 02:11:23,416 Itu tak bisa diampuni! 957 02:11:24,666 --> 02:11:28,375 Kau mempermalukanku di depan semua orang. 958 02:11:29,416 --> 02:11:31,416 Kau pikir kau siapa? 959 02:11:32,500 --> 02:11:36,458 Kau takkan pernah memasuki ruangan ini lagi! 960 02:12:39,000 --> 02:12:40,500 Itu enak. 961 02:12:59,458 --> 02:13:02,541 Hmm, ini lezat. 962 02:14:02,458 --> 02:14:04,208 Aku melakukan kesalahan. 963 02:14:06,291 --> 02:14:08,083 Semua orang ketakutan. 964 02:14:10,208 --> 02:14:11,791 Itu efektif. 965 02:14:17,291 --> 02:14:18,458 Maafkan aku. 966 02:14:58,083 --> 02:14:59,583 Bagaimana keadaanmu? 967 02:15:04,125 --> 02:15:05,500 Ingat ini? 968 02:15:06,625 --> 02:15:12,541 Kita melihat orang asing memainkannya di Kyoto. Aku mengambil yang ini. 969 02:15:27,625 --> 02:15:29,166 Ini tidak mudah. 970 02:15:30,500 --> 02:15:35,416 Peluangmu menguasainya lebih baik. Kau cepat belajar. 971 02:15:41,500 --> 02:15:42,583 Kau mau ke mana? 972 02:15:45,625 --> 02:15:46,875 Ke Kyoto. 973 02:15:48,000 --> 02:15:52,541 Penyerbuan Shikoku tertunda. Mereka membutuhkanku untuk memimpinnya. 974 02:15:57,750 --> 02:15:59,083 Ikutlah denganku ke Kyoto. 975 02:16:01,291 --> 02:16:03,541 Aku akan adakan pesta teh di Kuil Honno-ji. 976 02:16:10,208 --> 02:16:11,458 Aku takkan lama. 977 02:16:13,291 --> 02:16:17,666 Jika operasi militer ini berhasil, 978 02:16:18,583 --> 02:16:20,583 itu akan mengakhiri semuanya. 979 02:16:24,875 --> 02:16:26,166 Tak ada lagi 980 02:16:26,833 --> 02:16:28,291 peperangan bagiku. 981 02:16:35,541 --> 02:16:37,583 Saat aku kembali, 982 02:16:38,916 --> 02:16:42,666 kita akan menaiki kapal orang asing ke tanah mereka. 983 02:16:44,791 --> 02:16:47,375 Di mana tak ada orang yang tahu tentang kita. 984 02:16:49,375 --> 02:16:50,500 Terbebas 985 02:16:54,083 --> 02:16:55,333 dari nama dan keluarga kita. 986 02:17:03,416 --> 02:17:04,583 Karena itu… 987 02:17:08,541 --> 02:17:10,583 kau harus sembuh. 988 02:17:23,666 --> 02:17:24,750 Ada apa? 989 02:17:30,041 --> 02:17:31,125 Kau mau ini? 990 02:17:43,125 --> 02:17:44,416 Ini akan… 991 02:17:47,125 --> 02:17:50,375 memastikan kau kembali dengan selamat. 992 02:17:52,666 --> 02:17:54,000 Jimat keberuntungan. 993 02:17:58,125 --> 02:18:00,541 Agar aku melompat pulang seperti katak? 994 02:18:02,375 --> 02:18:06,875 Aku tak membutuhkan ini. Tentu saja aku akan pulang kepadamu. 995 02:18:23,916 --> 02:18:25,416 Ini 996 02:18:27,791 --> 02:18:29,666 membantuku 997 02:18:33,000 --> 02:18:34,583 kembali padamu. 998 02:18:59,583 --> 02:19:04,541 Kalau begitu, aku menantangmu untuk memainkan ini. 999 02:19:08,291 --> 02:19:14,000 Saat aku kembali, belajarlah untuk memainkan lagu Barat. 1000 02:19:18,916 --> 02:19:20,208 Aku terima. 1001 02:19:34,500 --> 02:19:35,583 Sampai jumpa. 1002 02:21:02,916 --> 02:21:09,333 KUIL HONNO-JI TANGGAL 2 JUNI, 1582 1003 02:22:04,041 --> 02:22:08,208 Karena kesetiaan, aku mengikuti kepemimpinan raja gila. 1004 02:22:10,291 --> 02:22:13,208 Tapi kini, dia hanya seorang pria, bukan lagi raja iblis. 1005 02:22:14,958 --> 02:22:17,500 Seorang pria tak bisa memimpin Jepang yang bersatu. 1006 02:22:19,750 --> 02:22:20,750 Tuanku. 1007 02:22:22,291 --> 02:22:24,000 Akan kuselesaikan apa yang kau mulai. 1008 02:22:56,041 --> 02:22:58,208 Serangan musuh! 1009 02:23:00,208 --> 02:23:01,500 - Kita diserang. - Siapa mereka? 1010 02:23:02,125 --> 02:23:05,375 Sebenarnya, itu adalah pasukan Tuan Akechi. 1011 02:23:06,500 --> 02:23:07,666 Akechi Jubei? 1012 02:23:12,041 --> 02:23:13,333 Akechi! 1013 02:23:13,625 --> 02:23:14,708 Ke sini! 1014 02:23:27,875 --> 02:23:30,291 Wanita meloloskan diri dari belakang! 1015 02:23:33,208 --> 02:23:34,625 Cepat ke belakang! 1016 02:23:51,250 --> 02:23:54,166 Itu Tuan Nobunaga! Penggal dia! 1017 02:24:01,291 --> 02:24:02,416 Bakar! 1018 02:24:19,041 --> 02:24:21,166 Cepat! 1019 02:24:23,375 --> 02:24:24,708 Bakar! 1020 02:25:53,041 --> 02:25:54,166 Tuan! 1021 02:25:59,833 --> 02:26:00,833 Hati-hati! 1022 02:26:10,000 --> 02:26:11,208 Tuan! 1023 02:26:20,916 --> 02:26:22,083 Ke arah sini! 1024 02:26:31,750 --> 02:26:33,875 Jangan menghalangiku! 1025 02:27:04,208 --> 02:27:07,875 Aku harus kembali! 1026 02:27:52,083 --> 02:27:53,791 Meskipun aku mati, 1027 02:27:55,333 --> 02:27:57,875 takkan kubiarkan kalian mendapatkan kepalaku! 1028 02:28:04,416 --> 02:28:05,791 Ke belakang. 1029 02:28:08,791 --> 02:28:10,291 Serang! 1030 02:28:27,916 --> 02:28:29,583 Tuan! 1031 02:30:48,166 --> 02:30:49,916 Aku harus bunuh diri. 1032 02:35:08,166 --> 02:35:09,625 Aku sudah kembali. 1033 02:35:19,500 --> 02:35:20,541 Ayo kita pergi. 1034 02:38:10,041 --> 02:38:11,166 Vamos! 1035 02:38:20,875 --> 02:38:22,416 Tetaplah bersamaku. 1036 02:38:24,625 --> 02:38:25,875 Tetaplah di sisiku. 1037 02:39:45,541 --> 02:39:46,916 Jangan berhenti! 1038 02:39:47,291 --> 02:39:49,791 - Di mana dia? - Cari dia! 1039 02:40:18,416 --> 02:40:19,416 Tuan Putri? 1040 02:41:21,083 --> 02:41:23,125 Lima puluh tahun kehidupan 1041 02:41:25,666 --> 02:41:28,500 hanyalah sebuah mimpi, saat dibandingkan… 1042 02:41:35,000 --> 02:41:37,958 dengan kehidupan mereka yang menghuni surga. 1043 02:41:44,250 --> 02:41:46,708 Semua yang hidup di dunia ini 1044 02:41:49,750 --> 02:41:52,833 pasti akan musnah. 1045 02:42:00,958 --> 02:42:03,000 Kita semua musnah. 1046 02:42:24,000 --> 02:42:25,625 Aku selalu… 1047 02:42:31,125 --> 02:42:34,583 Aku selalu mencintaimu. 71007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.