All language subtitles for Suspicious partner

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,891 --> 00:00:07,660 Hey, what are you doing? 2 00:00:09,209 --> 00:00:12,593 Don't work until you fully recover. 3 00:00:12,593 --> 00:00:15,008 Hey, I'm really okay. We have a meeting now. 4 00:00:15,008 --> 00:00:17,002 The doctor said no. 5 00:00:17,002 --> 00:00:18,376 He wouldnโ€™t have discharged you from the hospital otherwise. 6 00:00:18,376 --> 00:00:19,938 But I'm actually okay. 7 00:00:19,938 --> 00:00:22,570 - I'll take care of myself... - I'll take care of you. 8 00:00:22,570 --> 00:00:23,970 It's only on a public level. 9 00:00:25,539 --> 00:00:28,012 - No, Eun Bong-hee. - No, Lawyer Noh. 10 00:00:30,084 --> 00:00:32,281 If you don't let me, I'll feel guilty. 11 00:00:32,281 --> 00:00:36,074 I'll feel guilty because you got stabbed instead of me. 12 00:00:36,074 --> 00:00:37,574 Should I feel that way? 13 00:00:48,713 --> 00:00:52,396 Eat your porridge, and then have your medicine with water. 14 00:00:54,781 --> 00:00:56,515 But I... 15 00:00:56,515 --> 00:00:58,161 ...hate porridge. 16 00:01:32,900 --> 00:01:34,548 I'll do it. 17 00:01:34,548 --> 00:01:36,147 No, that's okay. 18 00:01:36,147 --> 00:01:37,379 No, it's hard. 19 00:01:37,379 --> 00:01:39,431 No, I can do it myself. 20 00:01:58,515 --> 00:02:00,052 It tickles. 21 00:02:01,013 --> 00:02:02,416 Really? 22 00:02:10,163 --> 00:02:12,411 I can't hold back if you do this. 23 00:02:18,728 --> 00:02:19,904 No. 24 00:02:21,034 --> 00:02:22,549 I'll take it from here. 25 00:02:24,650 --> 00:02:25,907 Okay. 26 00:02:41,974 --> 00:02:45,317 It's been such a long time that I am not sure about the accuracy. 27 00:02:45,317 --> 00:02:52,009 Right now, the best answer is that the fire could have been an accident. 28 00:02:56,923 --> 00:03:03,193 How am I supposed to tell this to Eun Bong-hee? 29 00:03:21,940 --> 00:03:24,233 I have something to tell you. 30 00:03:26,440 --> 00:03:28,915 Can we talk after work? 31 00:03:31,204 --> 00:03:33,160 Okay. 32 00:04:03,802 --> 00:04:07,754 I still don't know the exact cause of the fire. 33 00:04:08,702 --> 00:04:10,926 But what I'm sure of... 34 00:04:12,904 --> 00:04:27,371 ...is that your father wasn't the murderer of my parents. 35 00:04:29,399 --> 00:04:31,989 No, it was actually the opposite of that. 36 00:04:34,279 --> 00:04:36,042 He saved me 37 00:04:36,855 --> 00:04:43,271 and then he died while trying to save my parents. 38 00:04:59,412 --> 00:05:07,548 But how did my dad become a murderer? 39 00:05:08,747 --> 00:05:10,959 Why did that happen? 40 00:05:23,248 --> 00:05:24,878 Because of me. 41 00:05:25,282 --> 00:05:26,781 Pardon? 42 00:05:30,462 --> 00:05:31,581 What did you say? 43 00:05:31,581 --> 00:05:41,828 I gave a false testimony. 44 00:05:43,620 --> 00:05:46,660 At the time, I made a false testimony 45 00:05:47,220 --> 00:05:50,264 saying that your father was the culprit. 46 00:05:52,632 --> 00:05:53,597 Why? 47 00:05:54,202 --> 00:05:56,371 Why did you do that? 48 00:05:57,670 --> 00:06:01,166 Tell me why you did that. 49 00:06:01,751 --> 00:06:03,341 They're all excuses. 50 00:06:03,341 --> 00:06:05,178 Try to make excuses, at least. 51 00:06:05,178 --> 00:06:07,193 Do anything you can. 52 00:06:07,193 --> 00:06:11,131 Do whatever you can to make me understand this. 53 00:06:13,861 --> 00:06:15,729 Do you recognize him? 54 00:06:20,021 --> 00:06:25,413 This man killed your father and your mother. 55 00:06:25,413 --> 00:06:26,867 Do you understand? 56 00:06:28,697 --> 00:06:33,920 I think, due to the trauma after the accident... 57 00:06:33,920 --> 00:06:38,954 I think... I temporarily lost my memory. 58 00:06:39,936 --> 00:06:44,593 At the time, Prosecutor Jang, who made a prosecution 59 00:06:44,593 --> 00:06:47,529 mistake against your father wanted to conceal his mistake, 60 00:06:47,529 --> 00:06:51,800 so when he found your father's body at the crime scene 61 00:06:51,800 --> 00:06:54,291 he framed him as the murderer. 62 00:06:54,291 --> 00:06:57,684 The prosecution at the time was 63 00:06:57,684 --> 00:07:01,527 an organization that couldn't admit to its mistakes. 64 00:07:04,845 --> 00:07:06,377 No, but... 65 00:07:09,098 --> 00:07:11,034 It was him. 66 00:07:11,034 --> 00:07:14,100 This man is the culprit. 67 00:07:17,123 --> 00:07:18,996 No matter how I try to justify it, 68 00:07:18,996 --> 00:07:20,784 in the end... 69 00:07:25,260 --> 00:07:27,202 ...it was my fault. 70 00:08:47,464 --> 00:08:52,663 We did try our best for nothing, Ji-hye? 71 00:08:55,088 --> 00:08:57,003 He didn't even call me. 72 00:08:57,785 --> 00:09:00,024 Ji Eun-hyuk, that little brat. 73 00:09:08,957 --> 00:09:10,484 You're home? 74 00:09:19,833 --> 00:09:21,172 Hey. 75 00:09:22,077 --> 00:09:23,776 Were you crying? 76 00:09:25,405 --> 00:09:28,144 Pretend you didn't see anything. 77 00:09:30,141 --> 00:09:34,691 Why... are you crying with me? 78 00:09:45,019 --> 00:09:48,414 Hey, I'm okay. 79 00:09:49,076 --> 00:09:51,960 You don't have to cry with me. 80 00:09:54,267 --> 00:09:59,411 Hey, I said I'm okay... 81 00:10:14,573 --> 00:10:16,265 Don't cry. 82 00:10:17,389 --> 00:10:19,382 Don't cry... 83 00:10:24,775 --> 00:10:27,756 Eun-hyuk, you're very friendly these days. 84 00:10:29,474 --> 00:10:31,776 That's what I get for coincidentally running into you again. 85 00:10:32,165 --> 00:10:35,443 And I didn't know I had to carry so many papers to your house. 86 00:10:36,428 --> 00:10:40,539 By the way, are you really going to read all of these at home? 87 00:10:41,169 --> 00:10:43,408 Aren't you working too hard these days? 88 00:10:44,546 --> 00:10:45,998 Eun-hyuk. 89 00:10:46,817 --> 00:10:48,125 Yeah? 90 00:10:49,722 --> 00:10:52,230 Was it really a coincidence? 91 00:10:52,727 --> 00:10:54,152 What? 92 00:10:54,551 --> 00:10:57,645 Every time I'm struggling, you show up and help me. 93 00:10:58,631 --> 00:11:01,740 Is it really a coincidence? 94 00:11:03,271 --> 00:11:06,017 Yeah, it's a coincidence. 95 00:11:07,486 --> 00:11:08,901 Really? 96 00:11:09,564 --> 00:11:11,660 That's good. 97 00:11:11,660 --> 00:11:15,446 I almost misunderstood. 98 00:11:17,182 --> 00:11:19,072 We're friends. 99 00:11:19,072 --> 00:11:20,729 We're good friends. 100 00:11:21,367 --> 00:11:22,814 Right? 101 00:11:28,873 --> 00:11:30,794 Yeah, that's right. 102 00:12:02,422 --> 00:12:04,242 Did I do the right thing? 103 00:12:07,365 --> 00:12:08,962 I did. 104 00:12:12,737 --> 00:12:14,388 I did the right thing. 105 00:12:57,431 --> 00:12:59,215 What brings you here? 106 00:13:00,496 --> 00:13:04,003 Don't make your hatred toward me so obvious. 107 00:13:04,003 --> 00:13:08,435 It's not like I came here because I like you. 108 00:13:08,435 --> 00:13:09,825 Then go. 109 00:13:09,825 --> 00:13:12,400 I came here to tell you something. 110 00:13:12,787 --> 00:13:14,275 I should tell you that before I go. 111 00:13:14,275 --> 00:13:16,475 Then, go ahead. 112 00:13:17,267 --> 00:13:23,655 I'm... going to tell you something that you'll find hurtful 113 00:13:23,655 --> 00:13:26,014 and that you won't want to hear. 114 00:13:26,663 --> 00:13:28,422 It's about your son, Hee-joon. 115 00:13:28,422 --> 00:13:30,915 If you're going to talk nonsense, please go. 116 00:13:30,915 --> 00:13:33,525 You got it all wrong. 117 00:13:34,100 --> 00:13:35,507 Eun Bong-hee didn't kill him. 118 00:13:35,507 --> 00:13:36,435 Sir! 119 00:13:36,435 --> 00:13:38,285 Who's that guy? 120 00:13:38,285 --> 00:13:40,505 The one who lost his memory. 121 00:13:40,505 --> 00:13:42,385 Jung Hyun-soo. That's right. 122 00:13:42,385 --> 00:13:44,655 - It was him. - What did you say? 123 00:13:44,655 --> 00:13:48,769 You're ignorant and stubborn 124 00:13:48,769 --> 00:13:51,306 and you don't listen to anyone, 125 00:13:51,306 --> 00:13:54,102 but your IQ is higher than 10. 126 00:13:55,073 --> 00:13:56,977 Think about it carefully. 127 00:13:56,977 --> 00:13:59,857 If you consider the circumstances and evidence 128 00:13:59,857 --> 00:14:02,703 you'll realize that it was Jung Hyun-soo too. 129 00:14:02,929 --> 00:14:06,408 So, evaluate it carefully 130 00:14:07,002 --> 00:14:11,178 and stop harassing Eun Bong-hee... 131 00:14:11,178 --> 00:14:13,326 ...and Noh Ji-wook. 132 00:14:14,513 --> 00:14:17,164 Let Noh Ji-wook... 133 00:14:17,906 --> 00:14:20,558 ...be a prosecutor again. 134 00:14:42,263 --> 00:14:45,767 [Super Apartment Jang Hee-joon Murder Case] 135 00:14:45,767 --> 00:14:48,133 [Super Apartment Water Tank Murder Case] 136 00:15:07,552 --> 00:15:10,506 I actually came here to see you. 137 00:15:11,408 --> 00:15:12,942 I didn't know I'd run into you here. 138 00:15:12,942 --> 00:15:14,782 You came to see me? 139 00:15:14,782 --> 00:15:16,151 Yes. 140 00:15:17,013 --> 00:15:21,909 I came here to tell you not to live your life that way. 141 00:15:21,909 --> 00:15:23,221 What? 142 00:15:23,221 --> 00:15:25,473 My father's name... 143 00:15:26,004 --> 00:15:29,514 ...was Eun Man-soo. 144 00:15:32,553 --> 00:15:37,177 You are Eun Man-soo's daughter? 145 00:15:37,717 --> 00:15:39,111 Yes. 146 00:15:39,391 --> 00:15:43,790 He was sacrificed to conceal your small mistake. 147 00:15:43,790 --> 00:15:45,545 And I'm his daughter. 148 00:15:45,545 --> 00:15:48,031 - That is... - Listen to me. 149 00:15:50,048 --> 00:15:55,379 My father wasn't the culprit who started the fire. 150 00:15:56,168 --> 00:16:01,408 And I'm not a murderer who killed your son. 151 00:16:02,056 --> 00:16:05,385 But you always think you're right 152 00:16:05,385 --> 00:16:08,927 and that you're never wrong in any situation. 153 00:16:08,927 --> 00:16:12,291 You even fabricated false evidence and harassed me. 154 00:16:14,220 --> 00:16:18,174 Do you know how their families lived after you ruined their lives? 155 00:16:19,036 --> 00:16:21,713 Do you know how my mom lived? 156 00:16:22,045 --> 00:16:25,516 Do you know how much hardship I endured because of you? 157 00:16:26,533 --> 00:16:28,040 I bet you don't. 158 00:16:28,292 --> 00:16:30,318 And you didn't care either. 159 00:16:34,176 --> 00:16:36,708 Let me say this one more time. 160 00:16:37,856 --> 00:16:44,408 My father was an innocent man who did nothing wrong. 161 00:16:46,857 --> 00:16:51,576 It was you who made a mistake. 162 00:18:14,397 --> 00:18:16,247 No, you don't have to do that. 163 00:18:16,247 --> 00:18:17,726 It's okay. 164 00:18:19,997 --> 00:18:21,417 Sit down. 165 00:18:22,157 --> 00:18:22,707 Eun Bong-hee. 166 00:18:22,707 --> 00:18:24,186 Lawyer Noh. 167 00:18:24,453 --> 00:18:26,600 Please just listen to me. 168 00:18:27,450 --> 00:18:31,808 You feel very sorry, don't you? 169 00:18:37,705 --> 00:18:38,888 Yeah. 170 00:18:39,926 --> 00:18:42,326 You were very young back then 171 00:18:42,326 --> 00:18:47,162 and I know Mr. District Attorney was more at fault than you were. 172 00:18:47,162 --> 00:18:55,714 Even though I know that it's still true that you made that testimony against my father. 173 00:18:58,840 --> 00:19:00,045 You're right. 174 00:19:02,602 --> 00:19:05,205 So wait for your punishment. 175 00:19:05,205 --> 00:19:09,614 I'll decide if I forgive you or not, and if I'll make you pay for it or not. 176 00:19:11,741 --> 00:19:13,384 Hurry and sit down. 177 00:19:14,038 --> 00:19:16,328 No, I'm really okay. 178 00:19:16,328 --> 00:19:18,402 I can do it by myself now. 179 00:19:18,402 --> 00:19:19,920 It's okay. 180 00:19:22,223 --> 00:19:23,906 Okay, then. 181 00:19:37,893 --> 00:19:41,596 Thank you for coming back. 182 00:19:44,229 --> 00:19:46,001 I didn't come back. 183 00:19:46,944 --> 00:19:49,846 I just separated my personal life from work 184 00:19:49,846 --> 00:19:52,304 and I'm just taking some time to think about it. 185 00:19:54,407 --> 00:19:55,071 Sure, you're right. 186 00:19:55,071 --> 00:20:00,140 But... it's enough for me. 187 00:20:10,960 --> 00:20:12,429 Do as I say. 188 00:20:12,429 --> 00:20:14,910 They just need to come to a settlement. 189 00:20:14,910 --> 00:20:16,445 That's not true! 190 00:20:16,445 --> 00:20:18,333 Were you really a lawyer for decades? 191 00:20:18,333 --> 00:20:22,461 Geez, that's what we did back in the day! 192 00:20:22,461 --> 00:20:24,205 Let's have a proper meeting now. 193 00:20:24,205 --> 00:20:26,263 I know. I'm begging you. 194 00:20:26,263 --> 00:20:28,184 Ms. No-evidence, be quiet. 195 00:20:28,184 --> 00:20:29,893 Geez, seriously! 196 00:20:29,893 --> 00:20:31,854 Let's have a proper meeting! 197 00:20:31,854 --> 00:20:33,663 It's so noisy in here! 198 00:20:33,663 --> 00:20:34,991 Hey, stop filming! 199 00:20:34,991 --> 00:20:36,261 I can't focus here. 200 00:20:36,261 --> 00:20:39,349 Hey, you should have told us if you were filming us. 201 00:20:39,349 --> 00:20:41,215 Good. Okay. 202 00:20:42,608 --> 00:20:44,071 Very good. 203 00:20:46,463 --> 00:20:47,941 Okay. 204 00:20:50,446 --> 00:20:52,835 Please let's have a proper meeting now. 205 00:20:52,835 --> 00:20:54,848 Thatโ€™s what I am saying. 206 00:20:57,236 --> 00:20:59,804 Hey, be quiet 207 00:21:07,368 --> 00:21:08,589 Geez, seriously! 208 00:21:08,589 --> 00:21:10,123 Let's have a proper meeting! 209 00:21:10,123 --> 00:21:11,811 Stop filming! 210 00:21:30,414 --> 00:21:34,732 Do you recognize me? 211 00:21:42,069 --> 00:21:43,735 You got your memory back. 212 00:21:47,106 --> 00:21:48,924 Yes, thanks to you. 213 00:21:49,085 --> 00:21:50,877 Then you should know this too. 214 00:21:50,877 --> 00:21:53,959 There are no more holes for you to escape through. 215 00:21:54,357 --> 00:21:58,204 Right now, you're under investigation for two attempted murders including mine. 216 00:21:58,204 --> 00:22:01,979 And I'll prove your other murders too, so... 217 00:22:01,979 --> 00:22:04,015 ...confess, you son a bitch. 218 00:22:04,346 --> 00:22:06,283 In Korea, if you confess 219 00:22:06,283 --> 00:22:09,659 and reflect on your actions they give you a lighter sentence. 220 00:22:09,659 --> 00:22:10,986 Although personally, 221 00:22:10,986 --> 00:22:15,871 I don't think bastards like you deserve a break. 222 00:22:19,091 --> 00:22:20,005 What? 223 00:22:20,005 --> 00:22:23,027 Your memory is not clear yet? 224 00:22:23,027 --> 00:22:24,386 Don't you get what's going on? 225 00:22:24,386 --> 00:22:27,705 No. No, it's not that. 226 00:22:28,226 --> 00:22:30,338 It's just a possibility, 227 00:22:30,338 --> 00:22:32,802 but I might still have someone on my side. 228 00:22:32,802 --> 00:22:34,683 That's why. 229 00:23:02,912 --> 00:23:05,085 Are you finally going to talk? 230 00:23:07,203 --> 00:23:08,761 Jung Hyun-soo. 231 00:23:16,647 --> 00:23:22,432 First of all, I killed them all. 232 00:23:25,774 --> 00:23:27,865 Where should I start? 233 00:23:28,625 --> 00:23:30,458 Who should I talk about first? 234 00:23:31,685 --> 00:23:34,549 Since we started seeing each other after Chef Yang's murder... 235 00:23:34,549 --> 00:23:36,062 ...should I start there? 236 00:23:36,062 --> 00:23:37,534 No, that's not right. 237 00:23:37,534 --> 00:23:38,750 Super Apartment. 238 00:23:38,750 --> 00:23:40,670 That's where I should start. 239 00:23:40,670 --> 00:23:46,062 You only found out the identity of one of the bodies from the water tank, right? 240 00:23:46,062 --> 00:23:48,116 Should I tell you who the other one was? 241 00:23:49,109 --> 00:23:51,118 I have no reason to refuse. 242 00:23:52,693 --> 00:23:54,088 Really? 243 00:23:55,184 --> 00:23:56,883 Itโ€™s Sung Jae-hyun. 244 00:23:56,883 --> 00:23:58,460 Yang Jin-wooโ€™s high school classmate. 245 00:23:58,460 --> 00:24:00,167 You can check. 246 00:24:01,854 --> 00:24:03,175 - Really? - I'm not finished. 247 00:24:03,175 --> 00:24:04,980 Don't cut me off. 248 00:24:09,414 --> 00:24:11,663 There was one more person. 249 00:24:13,232 --> 00:24:15,197 Jang Hee-joon. 250 00:24:17,311 --> 00:24:18,732 Jang Hee-joon. 251 00:24:19,343 --> 00:24:22,020 Yeah, it was Jang Hee-joon. 252 00:24:22,020 --> 00:24:23,493 That's right. 253 00:24:26,375 --> 00:24:29,744 At first, I had no intention of killing him. 254 00:24:29,744 --> 00:24:32,080 When I was taking care of a body on the roof, 255 00:24:32,080 --> 00:24:33,440 someone saw me. 256 00:24:33,440 --> 00:24:35,420 It was Eun Bong-hee. 257 00:24:35,420 --> 00:24:41,050 So I went over there to kill her, but a drunken guy was there instead. 258 00:24:41,701 --> 00:24:45,011 So I ended up stabbing him on an impulse 259 00:24:45,797 --> 00:24:48,281 and he collapsed while crying... 260 00:24:50,805 --> 00:24:52,252 "Dad." 261 00:24:54,085 --> 00:24:57,835 "Dad, save me. Dad help me." 262 00:24:59,567 --> 00:25:00,926 "I'm scared." 263 00:25:01,472 --> 00:25:03,386 Like that. 264 00:25:04,332 --> 00:25:06,053 That kid was crying. 265 00:25:06,548 --> 00:25:11,823 I hated the sight of that guy crying, so I stabbed him again and killed him. 266 00:25:16,860 --> 00:25:18,419 That's what happened. 267 00:26:23,158 --> 00:26:24,043 Prosecutor Nah. 268 00:26:24,043 --> 00:26:26,650 Hey, I'm on my way to your office. 269 00:26:26,650 --> 00:26:28,471 Sure, okay. 270 00:26:34,512 --> 00:26:36,172 I'm sorry. 271 00:26:49,236 --> 00:26:52,147 I won't accept your apology. 272 00:27:15,888 --> 00:27:17,340 Come with me. 273 00:27:17,761 --> 00:27:18,969 Why? 274 00:28:28,645 --> 00:28:31,477 I'm in charge of internal inspection at the Ministry of Justice. 275 00:28:31,477 --> 00:28:31,477 I'd like to let you know that you will be appointed as a prosecutor. 17664

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.