Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,891 --> 00:00:07,660
Hey, what are you doing?
2
00:00:09,209 --> 00:00:12,593
Don't work until
you fully recover.
3
00:00:12,593 --> 00:00:15,008
Hey, I'm really okay.
We have a meeting now.
4
00:00:15,008 --> 00:00:17,002
The doctor said no.
5
00:00:17,002 --> 00:00:18,376
He wouldnโt have discharged
you from the hospital otherwise.
6
00:00:18,376 --> 00:00:19,938
But I'm actually okay.
7
00:00:19,938 --> 00:00:22,570
- I'll take care of myself...
- I'll take care of you.
8
00:00:22,570 --> 00:00:23,970
It's only on a public level.
9
00:00:25,539 --> 00:00:28,012
- No, Eun Bong-hee.
- No, Lawyer Noh.
10
00:00:30,084 --> 00:00:32,281
If you don't let me,
I'll feel guilty.
11
00:00:32,281 --> 00:00:36,074
I'll feel guilty because you
got stabbed instead of me.
12
00:00:36,074 --> 00:00:37,574
Should I feel that way?
13
00:00:48,713 --> 00:00:52,396
Eat your porridge,
and then have your medicine with water.
14
00:00:54,781 --> 00:00:56,515
But I...
15
00:00:56,515 --> 00:00:58,161
...hate porridge.
16
00:01:32,900 --> 00:01:34,548
I'll do it.
17
00:01:34,548 --> 00:01:36,147
No, that's okay.
18
00:01:36,147 --> 00:01:37,379
No, it's hard.
19
00:01:37,379 --> 00:01:39,431
No, I can do it myself.
20
00:01:58,515 --> 00:02:00,052
It tickles.
21
00:02:01,013 --> 00:02:02,416
Really?
22
00:02:10,163 --> 00:02:12,411
I can't hold back if you do this.
23
00:02:18,728 --> 00:02:19,904
No.
24
00:02:21,034 --> 00:02:22,549
I'll take it from here.
25
00:02:24,650 --> 00:02:25,907
Okay.
26
00:02:41,974 --> 00:02:45,317
It's been such a long time that
I am not sure about the accuracy.
27
00:02:45,317 --> 00:02:52,009
Right now, the best answer is that
the fire could have been an accident.
28
00:02:56,923 --> 00:03:03,193
How am I supposed to
tell this to Eun Bong-hee?
29
00:03:21,940 --> 00:03:24,233
I have something to tell you.
30
00:03:26,440 --> 00:03:28,915
Can we talk after work?
31
00:03:31,204 --> 00:03:33,160
Okay.
32
00:04:03,802 --> 00:04:07,754
I still don't know
the exact cause of the fire.
33
00:04:08,702 --> 00:04:10,926
But what I'm sure of...
34
00:04:12,904 --> 00:04:27,371
...is that your father wasn't
the murderer of my parents.
35
00:04:29,399 --> 00:04:31,989
No, it was actually
the opposite of that.
36
00:04:34,279 --> 00:04:36,042
He saved me
37
00:04:36,855 --> 00:04:43,271
and then he died while
trying to save my parents.
38
00:04:59,412 --> 00:05:07,548
But how did my dad
become a murderer?
39
00:05:08,747 --> 00:05:10,959
Why did that happen?
40
00:05:23,248 --> 00:05:24,878
Because of me.
41
00:05:25,282 --> 00:05:26,781
Pardon?
42
00:05:30,462 --> 00:05:31,581
What did you say?
43
00:05:31,581 --> 00:05:41,828
I gave a false testimony.
44
00:05:43,620 --> 00:05:46,660
At the time,
I made a false testimony
45
00:05:47,220 --> 00:05:50,264
saying that your
father was the culprit.
46
00:05:52,632 --> 00:05:53,597
Why?
47
00:05:54,202 --> 00:05:56,371
Why did you do that?
48
00:05:57,670 --> 00:06:01,166
Tell me why you did that.
49
00:06:01,751 --> 00:06:03,341
They're all excuses.
50
00:06:03,341 --> 00:06:05,178
Try to make excuses,
at least.
51
00:06:05,178 --> 00:06:07,193
Do anything you can.
52
00:06:07,193 --> 00:06:11,131
Do whatever you can to
make me understand this.
53
00:06:13,861 --> 00:06:15,729
Do you recognize him?
54
00:06:20,021 --> 00:06:25,413
This man killed your
father and your mother.
55
00:06:25,413 --> 00:06:26,867
Do you understand?
56
00:06:28,697 --> 00:06:33,920
I think, due to
the trauma after the accident...
57
00:06:33,920 --> 00:06:38,954
I think... I temporarily
lost my memory.
58
00:06:39,936 --> 00:06:44,593
At the time, Prosecutor Jang,
who made a prosecution
59
00:06:44,593 --> 00:06:47,529
mistake against your father
wanted to conceal his mistake,
60
00:06:47,529 --> 00:06:51,800
so when he found your father's
body at the crime scene
61
00:06:51,800 --> 00:06:54,291
he framed him as the murderer.
62
00:06:54,291 --> 00:06:57,684
The prosecution at the time was
63
00:06:57,684 --> 00:07:01,527
an organization that
couldn't admit to its mistakes.
64
00:07:04,845 --> 00:07:06,377
No, but...
65
00:07:09,098 --> 00:07:11,034
It was him.
66
00:07:11,034 --> 00:07:14,100
This man is the culprit.
67
00:07:17,123 --> 00:07:18,996
No matter how I
try to justify it,
68
00:07:18,996 --> 00:07:20,784
in the end...
69
00:07:25,260 --> 00:07:27,202
...it was my fault.
70
00:08:47,464 --> 00:08:52,663
We did try our
best for nothing, Ji-hye?
71
00:08:55,088 --> 00:08:57,003
He didn't even call me.
72
00:08:57,785 --> 00:09:00,024
Ji Eun-hyuk,
that little brat.
73
00:09:08,957 --> 00:09:10,484
You're home?
74
00:09:19,833 --> 00:09:21,172
Hey.
75
00:09:22,077 --> 00:09:23,776
Were you crying?
76
00:09:25,405 --> 00:09:28,144
Pretend you
didn't see anything.
77
00:09:30,141 --> 00:09:34,691
Why... are you
crying with me?
78
00:09:45,019 --> 00:09:48,414
Hey, I'm okay.
79
00:09:49,076 --> 00:09:51,960
You don't have
to cry with me.
80
00:09:54,267 --> 00:09:59,411
Hey, I said I'm okay...
81
00:10:14,573 --> 00:10:16,265
Don't cry.
82
00:10:17,389 --> 00:10:19,382
Don't cry...
83
00:10:24,775 --> 00:10:27,756
Eun-hyuk, you're very
friendly these days.
84
00:10:29,474 --> 00:10:31,776
That's what I get for coincidentally
running into you again.
85
00:10:32,165 --> 00:10:35,443
And I didn't know I had to carry
so many papers to your house.
86
00:10:36,428 --> 00:10:40,539
By the way, are you really
going to read all of these at home?
87
00:10:41,169 --> 00:10:43,408
Aren't you working
too hard these days?
88
00:10:44,546 --> 00:10:45,998
Eun-hyuk.
89
00:10:46,817 --> 00:10:48,125
Yeah?
90
00:10:49,722 --> 00:10:52,230
Was it really a coincidence?
91
00:10:52,727 --> 00:10:54,152
What?
92
00:10:54,551 --> 00:10:57,645
Every time I'm struggling,
you show up and help me.
93
00:10:58,631 --> 00:11:01,740
Is it really a coincidence?
94
00:11:03,271 --> 00:11:06,017
Yeah, it's a coincidence.
95
00:11:07,486 --> 00:11:08,901
Really?
96
00:11:09,564 --> 00:11:11,660
That's good.
97
00:11:11,660 --> 00:11:15,446
I almost misunderstood.
98
00:11:17,182 --> 00:11:19,072
We're friends.
99
00:11:19,072 --> 00:11:20,729
We're good friends.
100
00:11:21,367 --> 00:11:22,814
Right?
101
00:11:28,873 --> 00:11:30,794
Yeah, that's right.
102
00:12:02,422 --> 00:12:04,242
Did I do the right thing?
103
00:12:07,365 --> 00:12:08,962
I did.
104
00:12:12,737 --> 00:12:14,388
I did the right thing.
105
00:12:57,431 --> 00:12:59,215
What brings you here?
106
00:13:00,496 --> 00:13:04,003
Don't make your hatred
toward me so obvious.
107
00:13:04,003 --> 00:13:08,435
It's not like I came
here because I like you.
108
00:13:08,435 --> 00:13:09,825
Then go.
109
00:13:09,825 --> 00:13:12,400
I came here to
tell you something.
110
00:13:12,787 --> 00:13:14,275
I should tell you
that before I go.
111
00:13:14,275 --> 00:13:16,475
Then, go ahead.
112
00:13:17,267 --> 00:13:23,655
I'm... going to tell you
something that you'll find hurtful
113
00:13:23,655 --> 00:13:26,014
and that you
won't want to hear.
114
00:13:26,663 --> 00:13:28,422
It's about your son,
Hee-joon.
115
00:13:28,422 --> 00:13:30,915
If you're going to talk nonsense,
please go.
116
00:13:30,915 --> 00:13:33,525
You got it all wrong.
117
00:13:34,100 --> 00:13:35,507
Eun Bong-hee
didn't kill him.
118
00:13:35,507 --> 00:13:36,435
Sir!
119
00:13:36,435 --> 00:13:38,285
Who's that guy?
120
00:13:38,285 --> 00:13:40,505
The one who
lost his memory.
121
00:13:40,505 --> 00:13:42,385
Jung Hyun-soo.
That's right.
122
00:13:42,385 --> 00:13:44,655
- It was him.
- What did you say?
123
00:13:44,655 --> 00:13:48,769
You're ignorant
and stubborn
124
00:13:48,769 --> 00:13:51,306
and you don't
listen to anyone,
125
00:13:51,306 --> 00:13:54,102
but your IQ is higher than 10.
126
00:13:55,073 --> 00:13:56,977
Think about it carefully.
127
00:13:56,977 --> 00:13:59,857
If you consider
the circumstances and evidence
128
00:13:59,857 --> 00:14:02,703
you'll realize that it
was Jung Hyun-soo too.
129
00:14:02,929 --> 00:14:06,408
So, evaluate it carefully
130
00:14:07,002 --> 00:14:11,178
and stop harassing
Eun Bong-hee...
131
00:14:11,178 --> 00:14:13,326
...and Noh Ji-wook.
132
00:14:14,513 --> 00:14:17,164
Let Noh Ji-wook...
133
00:14:17,906 --> 00:14:20,558
...be a prosecutor again.
134
00:14:42,263 --> 00:14:45,767
[Super Apartment Jang
Hee-joon Murder Case]
135
00:14:45,767 --> 00:14:48,133
[Super Apartment
Water Tank Murder Case]
136
00:15:07,552 --> 00:15:10,506
I actually came
here to see you.
137
00:15:11,408 --> 00:15:12,942
I didn't know
I'd run into you here.
138
00:15:12,942 --> 00:15:14,782
You came to see me?
139
00:15:14,782 --> 00:15:16,151
Yes.
140
00:15:17,013 --> 00:15:21,909
I came here to tell you
not to live your life that way.
141
00:15:21,909 --> 00:15:23,221
What?
142
00:15:23,221 --> 00:15:25,473
My father's name...
143
00:15:26,004 --> 00:15:29,514
...was Eun Man-soo.
144
00:15:32,553 --> 00:15:37,177
You are Eun
Man-soo's daughter?
145
00:15:37,717 --> 00:15:39,111
Yes.
146
00:15:39,391 --> 00:15:43,790
He was sacrificed to
conceal your small mistake.
147
00:15:43,790 --> 00:15:45,545
And I'm his daughter.
148
00:15:45,545 --> 00:15:48,031
- That is...
- Listen to me.
149
00:15:50,048 --> 00:15:55,379
My father wasn't
the culprit who started the fire.
150
00:15:56,168 --> 00:16:01,408
And I'm not a murderer
who killed your son.
151
00:16:02,056 --> 00:16:05,385
But you always
think you're right
152
00:16:05,385 --> 00:16:08,927
and that you're never
wrong in any situation.
153
00:16:08,927 --> 00:16:12,291
You even fabricated false
evidence and harassed me.
154
00:16:14,220 --> 00:16:18,174
Do you know how their families
lived after you ruined their lives?
155
00:16:19,036 --> 00:16:21,713
Do you know
how my mom lived?
156
00:16:22,045 --> 00:16:25,516
Do you know how much
hardship I endured because of you?
157
00:16:26,533 --> 00:16:28,040
I bet you don't.
158
00:16:28,292 --> 00:16:30,318
And you didn't care either.
159
00:16:34,176 --> 00:16:36,708
Let me say
this one more time.
160
00:16:37,856 --> 00:16:44,408
My father was an innocent
man who did nothing wrong.
161
00:16:46,857 --> 00:16:51,576
It was you who
made a mistake.
162
00:18:14,397 --> 00:18:16,247
No, you don't
have to do that.
163
00:18:16,247 --> 00:18:17,726
It's okay.
164
00:18:19,997 --> 00:18:21,417
Sit down.
165
00:18:22,157 --> 00:18:22,707
Eun Bong-hee.
166
00:18:22,707 --> 00:18:24,186
Lawyer Noh.
167
00:18:24,453 --> 00:18:26,600
Please just listen to me.
168
00:18:27,450 --> 00:18:31,808
You feel very sorry,
don't you?
169
00:18:37,705 --> 00:18:38,888
Yeah.
170
00:18:39,926 --> 00:18:42,326
You were very young back then
171
00:18:42,326 --> 00:18:47,162
and I know Mr. District Attorney
was more at fault than you were.
172
00:18:47,162 --> 00:18:55,714
Even though I know that it's still true that
you made that testimony against my father.
173
00:18:58,840 --> 00:19:00,045
You're right.
174
00:19:02,602 --> 00:19:05,205
So wait for your punishment.
175
00:19:05,205 --> 00:19:09,614
I'll decide if I forgive you or not,
and if I'll make you pay for it or not.
176
00:19:11,741 --> 00:19:13,384
Hurry and sit down.
177
00:19:14,038 --> 00:19:16,328
No, I'm really okay.
178
00:19:16,328 --> 00:19:18,402
I can do it by myself now.
179
00:19:18,402 --> 00:19:19,920
It's okay.
180
00:19:22,223 --> 00:19:23,906
Okay, then.
181
00:19:37,893 --> 00:19:41,596
Thank you for coming back.
182
00:19:44,229 --> 00:19:46,001
I didn't come back.
183
00:19:46,944 --> 00:19:49,846
I just separated my
personal life from work
184
00:19:49,846 --> 00:19:52,304
and I'm just taking
some time to think about it.
185
00:19:54,407 --> 00:19:55,071
Sure, you're right.
186
00:19:55,071 --> 00:20:00,140
But... it's enough for me.
187
00:20:10,960 --> 00:20:12,429
Do as I say.
188
00:20:12,429 --> 00:20:14,910
They just need to
come to a settlement.
189
00:20:14,910 --> 00:20:16,445
That's not true!
190
00:20:16,445 --> 00:20:18,333
Were you really
a lawyer for decades?
191
00:20:18,333 --> 00:20:22,461
Geez, that's what
we did back in the day!
192
00:20:22,461 --> 00:20:24,205
Let's have
a proper meeting now.
193
00:20:24,205 --> 00:20:26,263
I know.
I'm begging you.
194
00:20:26,263 --> 00:20:28,184
Ms. No-evidence,
be quiet.
195
00:20:28,184 --> 00:20:29,893
Geez, seriously!
196
00:20:29,893 --> 00:20:31,854
Let's have
a proper meeting!
197
00:20:31,854 --> 00:20:33,663
It's so noisy in here!
198
00:20:33,663 --> 00:20:34,991
Hey, stop filming!
199
00:20:34,991 --> 00:20:36,261
I can't focus here.
200
00:20:36,261 --> 00:20:39,349
Hey, you should have
told us if you were filming us.
201
00:20:39,349 --> 00:20:41,215
Good.
Okay.
202
00:20:42,608 --> 00:20:44,071
Very good.
203
00:20:46,463 --> 00:20:47,941
Okay.
204
00:20:50,446 --> 00:20:52,835
Please let's have
a proper meeting now.
205
00:20:52,835 --> 00:20:54,848
Thatโs what I am saying.
206
00:20:57,236 --> 00:20:59,804
Hey, be quiet
207
00:21:07,368 --> 00:21:08,589
Geez, seriously!
208
00:21:08,589 --> 00:21:10,123
Let's have
a proper meeting!
209
00:21:10,123 --> 00:21:11,811
Stop filming!
210
00:21:30,414 --> 00:21:34,732
Do you recognize me?
211
00:21:42,069 --> 00:21:43,735
You got your
memory back.
212
00:21:47,106 --> 00:21:48,924
Yes, thanks to you.
213
00:21:49,085 --> 00:21:50,877
Then you should know this too.
214
00:21:50,877 --> 00:21:53,959
There are no more holes
for you to escape through.
215
00:21:54,357 --> 00:21:58,204
Right now, you're under investigation
for two attempted murders including mine.
216
00:21:58,204 --> 00:22:01,979
And I'll prove your
other murders too, so...
217
00:22:01,979 --> 00:22:04,015
...confess, you son a bitch.
218
00:22:04,346 --> 00:22:06,283
In Korea, if you confess
219
00:22:06,283 --> 00:22:09,659
and reflect on your actions
they give you a lighter sentence.
220
00:22:09,659 --> 00:22:10,986
Although personally,
221
00:22:10,986 --> 00:22:15,871
I don't think bastards
like you deserve a break.
222
00:22:19,091 --> 00:22:20,005
What?
223
00:22:20,005 --> 00:22:23,027
Your memory
is not clear yet?
224
00:22:23,027 --> 00:22:24,386
Don't you get
what's going on?
225
00:22:24,386 --> 00:22:27,705
No. No, it's not that.
226
00:22:28,226 --> 00:22:30,338
It's just a possibility,
227
00:22:30,338 --> 00:22:32,802
but I might still have
someone on my side.
228
00:22:32,802 --> 00:22:34,683
That's why.
229
00:23:02,912 --> 00:23:05,085
Are you finally going to talk?
230
00:23:07,203 --> 00:23:08,761
Jung Hyun-soo.
231
00:23:16,647 --> 00:23:22,432
First of all,
I killed them all.
232
00:23:25,774 --> 00:23:27,865
Where should I start?
233
00:23:28,625 --> 00:23:30,458
Who should
I talk about first?
234
00:23:31,685 --> 00:23:34,549
Since we started seeing each
other after Chef Yang's murder...
235
00:23:34,549 --> 00:23:36,062
...should I start there?
236
00:23:36,062 --> 00:23:37,534
No, that's not right.
237
00:23:37,534 --> 00:23:38,750
Super Apartment.
238
00:23:38,750 --> 00:23:40,670
That's where I should start.
239
00:23:40,670 --> 00:23:46,062
You only found out the identity of one
of the bodies from the water tank, right?
240
00:23:46,062 --> 00:23:48,116
Should I tell you
who the other one was?
241
00:23:49,109 --> 00:23:51,118
I have no reason to refuse.
242
00:23:52,693 --> 00:23:54,088
Really?
243
00:23:55,184 --> 00:23:56,883
Itโs Sung Jae-hyun.
244
00:23:56,883 --> 00:23:58,460
Yang Jin-wooโs
high school classmate.
245
00:23:58,460 --> 00:24:00,167
You can check.
246
00:24:01,854 --> 00:24:03,175
- Really?
- I'm not finished.
247
00:24:03,175 --> 00:24:04,980
Don't cut me off.
248
00:24:09,414 --> 00:24:11,663
There was one more person.
249
00:24:13,232 --> 00:24:15,197
Jang Hee-joon.
250
00:24:17,311 --> 00:24:18,732
Jang Hee-joon.
251
00:24:19,343 --> 00:24:22,020
Yeah, it was Jang Hee-joon.
252
00:24:22,020 --> 00:24:23,493
That's right.
253
00:24:26,375 --> 00:24:29,744
At first, I had no
intention of killing him.
254
00:24:29,744 --> 00:24:32,080
When I was taking
care of a body on the roof,
255
00:24:32,080 --> 00:24:33,440
someone saw me.
256
00:24:33,440 --> 00:24:35,420
It was Eun Bong-hee.
257
00:24:35,420 --> 00:24:41,050
So I went over there to kill her,
but a drunken guy was there instead.
258
00:24:41,701 --> 00:24:45,011
So I ended up
stabbing him on an impulse
259
00:24:45,797 --> 00:24:48,281
and he collapsed while crying...
260
00:24:50,805 --> 00:24:52,252
"Dad."
261
00:24:54,085 --> 00:24:57,835
"Dad, save me.
Dad help me."
262
00:24:59,567 --> 00:25:00,926
"I'm scared."
263
00:25:01,472 --> 00:25:03,386
Like that.
264
00:25:04,332 --> 00:25:06,053
That kid was crying.
265
00:25:06,548 --> 00:25:11,823
I hated the sight of that guy crying,
so I stabbed him again and killed him.
266
00:25:16,860 --> 00:25:18,419
That's what happened.
267
00:26:23,158 --> 00:26:24,043
Prosecutor Nah.
268
00:26:24,043 --> 00:26:26,650
Hey, I'm on my
way to your office.
269
00:26:26,650 --> 00:26:28,471
Sure, okay.
270
00:26:34,512 --> 00:26:36,172
I'm sorry.
271
00:26:49,236 --> 00:26:52,147
I won't accept your apology.
272
00:27:15,888 --> 00:27:17,340
Come with me.
273
00:27:17,761 --> 00:27:18,969
Why?
274
00:28:28,645 --> 00:28:31,477
I'm in charge of internal
inspection at the Ministry of Justice.
275
00:28:31,477 --> 00:28:31,477
I'd like to let you know that you
will be appointed as a prosecutor.
17664
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.