Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,750 --> 00:00:40,638
Jesus, Maria e...
2
00:00:57,270 --> 00:00:59,789
� como rastejar no rabo
de um porco velho.
3
00:01:16,020 --> 00:01:17,716
O corpo tem quase oito dias.
4
00:01:17,717 --> 00:01:19,909
Disseram-me que o estado
seria diferente.
5
00:01:19,910 --> 00:01:21,750
N�o h� nada
que eu possa fazer agora.
6
00:01:22,110 --> 00:01:25,627
Vou dar um jeito, mas posso n�o
aceitar a entrega da pr�xima vez.
7
00:03:26,943 --> 00:03:29,300
Continue batendo, maldito seja.
Vamos.
8
00:03:34,818 --> 00:03:36,089
Droga!
9
00:03:36,090 --> 00:03:37,790
GeekS
sanguinariamente apresenta...
10
00:03:37,791 --> 00:03:40,526
Slasher: Ripper - 5.06
Ressurections
11
00:03:40,527 --> 00:03:42,227
V�timas:
Hall� | ThaySoul
12
00:03:42,228 --> 00:03:43,928
V�timas:
Tati Saaresto | curiango4
13
00:03:43,929 --> 00:03:45,629
V�timas:
Jublim_ | Darrow
14
00:03:45,630 --> 00:03:47,830
Vi�va Misteriosa:
Hall
15
00:03:50,983 --> 00:03:52,595
Por que essa porta
est� trancada?
16
00:03:52,596 --> 00:03:56,003
Mesmo motivo pelo qual o quarto
� � prova de som: privacidade.
17
00:03:56,004 --> 00:03:58,287
Se tiver uma sess�o acontecendo
e entrarmos...
18
00:03:58,288 --> 00:03:59,364
Certo, certo.
19
00:04:26,080 --> 00:04:27,624
Ainda n�o acho isso certo.
20
00:04:28,101 --> 00:04:30,031
Voc� pode destrancar
a porta...
21
00:04:30,335 --> 00:04:33,354
ou posso prend�-lo por obstru��o
e eu mesmo a destrancarei.
22
00:04:34,213 --> 00:04:35,457
Afaste-se.
23
00:04:39,400 --> 00:04:43,723
- Meu Deus. Meu Deus.
- Nem mais um passo.
24
00:05:03,160 --> 00:05:07,292
Bom dia.
Espero que voc� tenha dormido bem.
25
00:05:08,430 --> 00:05:12,119
Eu dormi como se n�o tivesse
nenhuma preocupa��o no mundo.
26
00:05:12,724 --> 00:05:13,972
Uma vantagem,
sem d�vida,
27
00:05:13,973 --> 00:05:17,061
em ter uma jovem refinada
como voc� em casa.
28
00:05:18,660 --> 00:05:20,907
Voc� notou o vestido
na cadeira?
29
00:05:22,010 --> 00:05:23,320
Eu comprei para voc�.
30
00:05:26,490 --> 00:05:28,676
� um presente, minha querida.
31
00:05:28,677 --> 00:05:30,529
Um s�mbolo da minha estima.
32
00:05:30,530 --> 00:05:32,749
Por favor,
n�o me negue esta felicidade.
33
00:05:34,023 --> 00:05:36,856
� ador�vel. Obrigada.
34
00:05:37,786 --> 00:05:39,782
Voc� ficar� ex�mia.
35
00:05:40,471 --> 00:05:43,024
Gladys pode fazer
as altera��es necess�rias
36
00:05:43,025 --> 00:05:45,925
se houver algo que n�o seja
do seu agrado, mas n�o haver�.
37
00:05:45,926 --> 00:05:47,734
Eu tenho um olho para corpos.
38
00:05:49,876 --> 00:05:51,292
Especialmente o seu.
39
00:05:53,950 --> 00:05:55,554
Quando irei para casa?
40
00:05:59,090 --> 00:06:00,854
Voc� n�o est� feliz aqui?
41
00:06:00,855 --> 00:06:03,708
Existe... algo que lhe falta?
42
00:06:03,709 --> 00:06:05,609
Eu n�o quero nada, deveras.
43
00:06:06,550 --> 00:06:09,308
Eu busco conforto
da B�blia de meu pai.
44
00:06:10,192 --> 00:06:12,575
Isso me ajuda a fortalecer
minha determina��o...
45
00:06:12,576 --> 00:06:15,577
Para continuar sendo
uma garota boa e honrada.
46
00:06:21,257 --> 00:06:24,578
O caf� da manh� � em exatamente
10 minutos. N�o se atrase.
47
00:06:26,420 --> 00:06:27,860
Use o vestido.
48
00:06:39,967 --> 00:06:42,392
Certamente a Esquina do Diabo
pode ser reformada.
49
00:06:42,393 --> 00:06:44,355
Existem muitas facetas
do problema.
50
00:06:45,870 --> 00:06:49,920
Tudo o que podemos considerar
essencial - educa��o,
51
00:06:50,139 --> 00:06:53,186
limpeza, at� mesmo a sa�de -
� algo secund�rio.
52
00:06:53,443 --> 00:06:56,485
Porque deve ser.
Eles trabalham perpetuamente.
53
00:06:56,486 --> 00:06:58,929
Como ajud�-los
a encontrar equil�brio
54
00:06:58,930 --> 00:07:00,325
com um trabalho melhor?
55
00:07:00,757 --> 00:07:04,492
� dif�cil neste sistema de classes
com aus�ncia de educa��o.
56
00:07:05,031 --> 00:07:06,729
Ent�o vamos ensin�-los a ler.
57
00:07:07,099 --> 00:07:10,333
Devo falar com ela!
Por favor...
58
00:07:10,334 --> 00:07:12,149
Sinto muito, senhora.
Eu tentei.
59
00:07:12,150 --> 00:07:14,876
Perdoe esta grosseira intrus�o,
minha cara sra. Simcoe,
60
00:07:15,110 --> 00:07:17,316
mas voc� � a �nica pessoa
que pode me ajudar.
61
00:07:17,732 --> 00:07:21,046
Acabei de perder meu amado
amigo Terrence e n�o estou em mim.
62
00:07:21,047 --> 00:07:22,226
N�o!
63
00:07:22,946 --> 00:07:25,013
Monsieur Rondeau.
64
00:07:25,942 --> 00:07:28,881
Bem-aventurados os que choram,
porque ser�o consolados.
65
00:07:29,737 --> 00:07:32,211
Deixe Deus ser seu ref�gio
e sua for�a.
66
00:07:32,733 --> 00:07:35,030
Por favor, sente-se,
Monsieur Rondeau.
67
00:07:36,400 --> 00:07:37,540
Obrigado.
68
00:07:39,058 --> 00:07:42,372
Sinto muito
pela perda de seu amigo.
69
00:07:42,660 --> 00:07:46,043
Obrigado.
J� houve tanta morte.
70
00:07:46,044 --> 00:07:47,200
Demais.
71
00:07:47,969 --> 00:07:50,197
Eu venho at� voc�,
querida senhora,
72
00:07:50,670 --> 00:07:52,773
porque � minha �nica chance
de me acertar
73
00:07:52,774 --> 00:07:55,124
com o esp�rito dele
antes que eu deixe a cidade.
74
00:07:55,640 --> 00:07:59,284
Ficarei eternamente em d�vida
se usar seus formid�veis talentos
75
00:07:59,285 --> 00:08:02,291
para alcan�ar Terrence
al�m do v�u da morte.
76
00:08:03,017 --> 00:08:04,625
Esse � um pedido absurdo.
77
00:08:04,626 --> 00:08:07,673
- Sei como soa, mas se ao menos...
- Mas nada.
78
00:08:09,133 --> 00:08:12,432
Pe�o desculpas. N�o pretendo
intervir nos seus assuntos, mas...
79
00:08:12,929 --> 00:08:14,731
Eu acredito
que voc� deva recusar.
80
00:08:15,723 --> 00:08:18,866
N�o tive uma boa noite de sono
desde a sess�o.
81
00:08:18,867 --> 00:08:20,803
E eu n�o iria sobrecarreg�-la
com isso.
82
00:08:21,234 --> 00:08:22,631
Voc� se fez bem clara,
83
00:08:22,632 --> 00:08:26,974
mas tentei entrar em contato
com ele in�meras vezes.
84
00:08:27,596 --> 00:08:29,478
N�o tenho a for�a do seu dom.
85
00:08:29,479 --> 00:08:32,579
- Minha maldi��o, voc� quer dizer.
- Isso � contra Deus.
86
00:08:32,580 --> 00:08:36,295
Sra. Simcoe, voc� conhece
a dor de perder algu�m...
87
00:08:37,570 --> 00:08:38,998
Algu�m que voc� ama!
88
00:08:39,363 --> 00:08:40,831
Com meu cora��o!
89
00:08:41,510 --> 00:08:44,069
Eu n�o pediria
se houvesse outra maneira.
90
00:08:44,070 --> 00:08:46,836
Um pedido desnaturado vindo
de sentimentos desnaturados.
91
00:08:46,837 --> 00:08:48,325
Pastor, j� chega.
92
00:08:51,830 --> 00:08:55,210
A conex�o que fiz com Alistair
foi totalmente inesperada.
93
00:08:55,530 --> 00:08:58,524
Nem sei se conseguirei alcan�ar
o mundo espiritual de novo.
94
00:08:58,525 --> 00:09:00,539
Estarei aqui para orient�-la.
95
00:09:00,540 --> 00:09:02,272
Sra. Simcoe, por favor.
96
00:09:02,783 --> 00:09:04,414
Temo por sua alma.
97
00:09:09,158 --> 00:09:10,347
Eu farei isso.
98
00:09:11,115 --> 00:09:12,646
Eu sinto que devo.
99
00:09:12,898 --> 00:09:15,544
Com a condi��o
de que o Pastor participe da sess�o
100
00:09:15,545 --> 00:09:17,752
para proteger minha alma
da condena��o.
101
00:09:19,628 --> 00:09:21,026
Claro.
102
00:09:22,175 --> 00:09:23,940
Estou � sua disposi��o.
103
00:09:35,263 --> 00:09:36,676
Podemos pagar a casa
104
00:09:36,677 --> 00:09:39,856
e podemos at� comprar de volta
alguma mob�lia!
105
00:09:40,474 --> 00:09:43,596
- O Chippendale!
- Quero um fon�grafo no meu quarto.
106
00:09:43,873 --> 00:09:45,611
- Irm�.
- Voc� garantiu
107
00:09:45,612 --> 00:09:47,669
que meu sacrif�cio
me traria confortos.
108
00:09:47,670 --> 00:09:50,382
Trar�, mas n�o devemos perder
o controle.
109
00:09:50,815 --> 00:09:53,282
Sua dor est� quase extinta.
110
00:09:53,283 --> 00:09:56,983
Essa realmente �
a melhor solu��o.
111
00:09:57,632 --> 00:10:00,753
Basil logo largar�
sua bonequinha usada.
112
00:10:00,754 --> 00:10:03,095
e retornar�
para seus bra�os.
113
00:10:03,628 --> 00:10:04,932
Usada.
114
00:10:04,933 --> 00:10:06,824
Sua criatura perversa.
115
00:10:15,308 --> 00:10:17,518
Esconda isso
caso seja o cobrador.
116
00:10:17,519 --> 00:10:20,642
N�o quero conversar na porta,
irm�.
117
00:10:20,886 --> 00:10:22,574
Tudo bem, tudo bem.
118
00:10:28,160 --> 00:10:30,007
Sr. Garvey.
119
00:10:30,636 --> 00:10:32,191
Sra. Botticelli.
120
00:10:32,527 --> 00:10:34,893
Onde est� Verdi?
H� algo errado?
121
00:10:34,894 --> 00:10:37,824
De jeito nenhum.
Vim buscar as coisas dela.
122
00:10:37,825 --> 00:10:39,391
Mas Verdi � um empr�stimo.
123
00:10:39,392 --> 00:10:41,528
O acordo acabou de mudar.
124
00:10:43,219 --> 00:10:45,102
Bem, isso n�o � apropriado
125
00:10:46,750 --> 00:10:48,285
ou aceit�vel.
126
00:10:49,466 --> 00:10:53,178
E como a am�vel fam�lia dela,
n�o consentimos.
127
00:11:09,918 --> 00:11:11,596
� um quarto humilde,
128
00:11:11,597 --> 00:11:14,417
mas qualquer um ficaria agradecido
pela cama e mesa.
129
00:11:14,418 --> 00:11:17,315
Voc� n�o, nem sua irm�.
130
00:11:17,316 --> 00:11:19,733
Verdi veio at� n�s sem nada.
131
00:11:19,734 --> 00:11:22,500
Esses dias acabaram
para ela.
132
00:11:22,501 --> 00:11:26,242
E pelo que parece,
s� come�aram para voc�.
133
00:11:26,600 --> 00:11:28,732
Devo dizer, sr. Garvey,
134
00:11:28,733 --> 00:11:31,685
que se eu achasse que nossa irm�
lhe daria alegria e prazer,
135
00:11:31,686 --> 00:11:34,219
eu teria cobrado mais.
136
00:11:37,668 --> 00:11:39,495
Adeus, sra. Botticelli.
137
00:11:45,916 --> 00:11:49,125
Se est� mudando os termos do acordo
e ficar� com Verdi,
138
00:11:49,126 --> 00:11:52,020
exigimos
um novo acordo financeiro.
139
00:12:04,520 --> 00:12:08,512
Arrancarei a cabe�a de nossa irm�
se a vir novamente!
140
00:12:29,290 --> 00:12:30,783
Detetive.
141
00:12:31,173 --> 00:12:33,555
Foi uma batida bem en�rgica.
142
00:12:33,556 --> 00:12:34,614
Minhas desculpas.
143
00:12:34,615 --> 00:12:38,037
Eu fiquei muito preocupado
quando n�o a encontrei em sua casa.
144
00:12:39,302 --> 00:12:41,532
Ficou aqui a noite toda?
145
00:12:42,474 --> 00:12:44,202
Algu�m pode confirmar isso?
146
00:12:44,654 --> 00:12:47,341
Se necess�rio. Por qu�?
147
00:12:47,342 --> 00:12:49,481
A Vi�va.
Ela atacou novamente.
148
00:12:50,295 --> 00:12:52,407
Ela certamente
n�o est� perdendo tempo.
149
00:12:52,408 --> 00:12:53,476
N�o, n�o est�.
150
00:12:53,477 --> 00:12:56,468
Esperava que viesse comigo
examinar o corpo da v�tima.
151
00:12:56,469 --> 00:12:58,057
Agora, se poss�vel.
152
00:12:58,058 --> 00:12:59,330
Claro.
153
00:12:59,331 --> 00:13:02,703
Devo alert�-la
que � muito para assimilar.
154
00:13:03,722 --> 00:13:08,522
J� fiz aut�psias em centenas
de corpos, detetive. Ficarei bem.
155
00:13:32,060 --> 00:13:34,043
N�o estamos com pressa?
156
00:13:51,250 --> 00:13:55,165
Eu trouxe isso para ajud�-la
a fazer contato com Terrence.
157
00:13:55,922 --> 00:13:57,965
Era de grande significado
para ele.
158
00:13:59,006 --> 00:14:01,345
A energia dele
ainda permanece aqui.
159
00:14:09,567 --> 00:14:13,590
Eu lhe asseguro, madame,
que est� � altura dessa tarefa.
160
00:14:15,153 --> 00:14:16,695
Podemos come�ar?
161
00:14:19,363 --> 00:14:21,207
Estou aqui para proteg�-la.
162
00:14:25,550 --> 00:14:27,202
Respire profundamente.
163
00:14:27,808 --> 00:14:31,157
Livre-se da d�vida
e concentre-se.
164
00:14:32,377 --> 00:14:36,775
Ache o lugar que mant�m os vivos
longe do mundo espiritual.
165
00:14:40,150 --> 00:14:44,118
Eu chamo os esp�ritos, �sis,
166
00:14:44,327 --> 00:14:46,428
a alada Ahura Mazda,
167
00:14:46,429 --> 00:14:51,185
todos os imortais benevolentes
e divindades pac�ficas do Terma.
168
00:14:51,927 --> 00:14:56,735
Permitam que Terrence Crenshaw
venha conversar conosco agora.
169
00:15:01,406 --> 00:15:02,726
O que � isso?
170
00:15:06,705 --> 00:15:08,643
O que est� sentido?
171
00:15:12,408 --> 00:15:14,192
Muita dor.
172
00:15:14,822 --> 00:15:17,193
- Isso precisa parar agora.
- N�o.
173
00:15:17,194 --> 00:15:18,439
O que mais?
174
00:15:19,085 --> 00:15:20,416
Onde eu estou?
175
00:15:21,358 --> 00:15:23,037
Eu n�o sei onde estou.
176
00:15:23,038 --> 00:15:25,456
Voc� est� aqui, Regina.
Est� aqui.
177
00:15:28,564 --> 00:15:30,764
Ela n�o � mais
a sra. Simcoe.
178
00:15:31,195 --> 00:15:32,960
� esp�rito,
179
00:15:32,961 --> 00:15:37,592
v� atrav�s da escurid�o eterna,
al�m dos port�es do sol
180
00:15:37,593 --> 00:15:40,820
e revele-se
nesse humilde recept�culo.
181
00:15:53,541 --> 00:15:56,327
Estou aqui...
182
00:15:57,588 --> 00:15:58,872
Terrence?
183
00:16:00,482 --> 00:16:03,640
Meu �nico, meu tudo!
184
00:16:05,176 --> 00:16:08,700
Por que me chama?
185
00:16:09,832 --> 00:16:11,991
Eu j� parti.
186
00:16:13,359 --> 00:16:14,851
Para lhe dizer
187
00:16:15,295 --> 00:16:16,801
que queria
que tiv�ssemos tempo
188
00:16:16,802 --> 00:16:18,971
para descobrir
o que poder�amos ter sido.
189
00:16:19,684 --> 00:16:21,869
Eu queria dizer adeus
apropriadamente,
190
00:16:22,284 --> 00:16:25,695
antes que voc� atravesse
o cruel rio Estige.
191
00:16:26,390 --> 00:16:28,012
Antes que eu v� embora.
192
00:16:28,270 --> 00:16:32,594
Para onde voc� vai?
193
00:16:34,650 --> 00:16:36,278
Qualquer lugar, menos aqui.
194
00:16:37,472 --> 00:16:39,378
Eu sou um homem ca�ado.
195
00:16:40,900 --> 00:16:43,815
Escurid�o... seguir�.
196
00:16:44,370 --> 00:16:47,819
- Escurid�o?
- Ela... seguir�.
197
00:16:47,820 --> 00:16:50,540
N�o importa onde voc� v�!
198
00:16:50,872 --> 00:16:52,180
Ela...
199
00:17:08,760 --> 00:17:11,829
Agora! Esta insanidade profana
termina agora!
200
00:17:11,830 --> 00:17:14,168
N�o fuja!
201
00:17:14,890 --> 00:17:17,029
A luz de Deus
brilha sobre n�s!
202
00:17:17,030 --> 00:17:18,705
- O amor de Deus...
- Vou ficar.
203
00:17:18,706 --> 00:17:20,260
Terrence, est� me ouvindo?
204
00:17:20,261 --> 00:17:22,282
Eu te invoco, Deus,
para cuidar de n�s!
205
00:17:22,283 --> 00:17:24,238
Prefiro enfrent�-la aqui...
206
00:17:24,519 --> 00:17:27,896
encapsulado na lembran�a
calorosa de nossos abra�os!
207
00:17:28,906 --> 00:17:30,486
Terrence!
208
00:17:39,660 --> 00:17:41,220
Voc� n�o se importaria
se eu...?
209
00:17:42,180 --> 00:17:43,270
Por favor.
210
00:17:46,800 --> 00:17:49,092
Ent�o as feridas...
211
00:17:49,093 --> 00:17:51,900
foram feitas
por um agressor canhoto,
212
00:17:52,200 --> 00:17:56,087
o que � consistente com todos
os ataques anteriores da Vi�va.
213
00:17:58,366 --> 00:18:02,129
Mas a brutalidade
das amputa��es e...
214
00:18:03,730 --> 00:18:05,543
a abertura
da caixa tor�cica...
215
00:18:06,863 --> 00:18:09,845
e os cortes ao longo das costelas
aparentam ser...
216
00:18:10,843 --> 00:18:12,775
irregulares e desordenados.
217
00:18:13,210 --> 00:18:15,328
Como se o assassino
tivesse sido apressado.
218
00:18:15,953 --> 00:18:17,827
Eu estava
do outro lado da porta...
219
00:18:18,480 --> 00:18:20,089
provavelmente enquanto...
220
00:18:20,850 --> 00:18:22,625
a Vi�va estava fazendo isso.
221
00:18:22,626 --> 00:18:24,654
Como ela escapou?
222
00:18:25,361 --> 00:18:27,134
Presumivelmente
enquanto fui ao bar,
223
00:18:27,135 --> 00:18:29,754
convocar o barman
para destrancar a porta.
224
00:18:31,733 --> 00:18:34,831
No entanto,
ela teve tempo para infligir...
225
00:18:35,853 --> 00:18:37,426
muito caos...
226
00:18:38,503 --> 00:18:41,861
e tudo isso evitando
os principais �rg�os e art�rias.
227
00:18:45,420 --> 00:18:47,164
Tem que haver uma raz�o.
228
00:18:53,070 --> 00:18:54,290
Sim.
229
00:18:56,443 --> 00:18:59,025
Para prolongar a dor
do Salom�.
230
00:19:00,910 --> 00:19:03,000
Como algu�m poderia
suportar...?
231
00:19:04,870 --> 00:19:06,140
Aqui.
232
00:19:07,247 --> 00:19:11,894
Morfina, coca�na ou hero�na podem
evitar que ele entre em choque.
233
00:19:19,450 --> 00:19:23,118
Voc� e Salom�,
voc�s eram... voc�s eram pr�ximos.
234
00:19:27,847 --> 00:19:29,457
N�s �ramos amigos.
235
00:19:34,380 --> 00:19:35,860
A Vi�va...
236
00:19:36,610 --> 00:19:39,870
A Vi�va queria que Salom�
sentisse cada corte.
237
00:19:40,850 --> 00:19:45,602
Vivenciasse as sensa��es cru�is
enquanto ela o mutilava.
238
00:19:46,661 --> 00:19:48,510
Desmembrava-o.
239
00:19:52,258 --> 00:19:55,084
Ele estava vivo durante tudo isso,
at� que...
240
00:19:58,486 --> 00:20:00,136
Eu n�o posso morrer assim.
241
00:20:01,727 --> 00:20:03,117
Eu n�o vou.
242
00:20:05,519 --> 00:20:08,102
Prefiro passar o resto
dos meus dias presa
243
00:20:08,103 --> 00:20:10,195
a sofrer como Salom�.
244
00:20:13,833 --> 00:20:16,223
Existe algo que voc� queira
me dizer?
245
00:20:17,233 --> 00:20:18,713
A Vi�va...
246
00:20:19,353 --> 00:20:22,151
no bilhete dela,
dizia que precis�vamos confessar.
247
00:20:25,520 --> 00:20:26,910
Ent�o vou confessar.
248
00:20:28,369 --> 00:20:30,149
Eu confesso meu papel...
249
00:20:31,230 --> 00:20:32,962
ao papel de Basil Garvey,
250
00:20:32,963 --> 00:20:35,452
o papel do grande
Georges Rondeau...
251
00:20:37,746 --> 00:20:39,406
em um assassinato.
252
00:20:39,913 --> 00:20:41,233
De quem?
253
00:20:44,500 --> 00:20:46,268
Margaret Mehar.
254
00:21:05,207 --> 00:21:08,281
Se voc� pode magicamente
sair daqui, fique � vontade.
255
00:21:08,282 --> 00:21:12,294
Caso contr�rio, sente-se!
Voc� est� me deixando nos nevos!
256
00:21:12,295 --> 00:21:15,380
Sem sentido.
A Escurid�o seguir�.
257
00:21:16,346 --> 00:21:19,909
A Escurid�o j� est� aqui.
A boa m�dica abriu a boca grande,
258
00:21:19,910 --> 00:21:22,720
e agora aquele tira idiota
acha que uma de n�s � a Vi�va.
259
00:21:22,721 --> 00:21:24,321
N�o sou eu, � claro.
260
00:21:24,705 --> 00:21:27,022
N�o � t�o �bvio
quanto pode parecer.
261
00:21:27,343 --> 00:21:31,464
Sim. Voc� n�o tem o h�bito
de esquartejar as pessoas?
262
00:21:31,990 --> 00:21:35,024
Sabe, George...
quando sairmos daqui,
263
00:21:35,025 --> 00:21:37,884
vou encontrar uma maneira
de agradecer pessoalmente
264
00:21:37,885 --> 00:21:41,096
por me fazer
um grande favor.
265
00:21:41,097 --> 00:21:44,227
E n�o preciso de disfarces
para matar algu�m.
266
00:21:44,228 --> 00:21:48,549
N�o. Voc� tem um fluxo constante
de amea�as.
267
00:21:48,550 --> 00:21:52,234
Na verdade,
a dama protesta demais, eu acho.
268
00:21:52,235 --> 00:21:55,779
Eu n�o sou a Vi�va.
269
00:21:55,780 --> 00:21:59,519
Se algu�m � a Vi�va,
� o grande Georges Rondeau,
270
00:21:59,520 --> 00:22:01,530
mestre dos disfarces.
271
00:22:02,423 --> 00:22:05,826
Por favor, senhoras e senhores,
acusem-se uns aos outros.
272
00:22:05,827 --> 00:22:07,665
Facilita nosso trabalho.
273
00:22:08,602 --> 00:22:10,088
Sr. Garvey.
274
00:22:10,825 --> 00:22:12,045
Senhor.
275
00:22:12,853 --> 00:22:15,127
Nosso novo superintendente...
276
00:22:18,127 --> 00:22:19,739
gostaria de uma palavra.
277
00:22:19,740 --> 00:22:21,619
Se isso for
tratamento preferencial...
278
00:22:21,620 --> 00:22:25,369
N�o se exalte,
Monsieur Rondeau.
279
00:22:25,370 --> 00:22:26,648
Voc� � o pr�ximo.
280
00:22:34,564 --> 00:22:35,949
Se eu n�o disse isso antes,
281
00:22:35,950 --> 00:22:38,868
estou verdadeiramente grata
pela sua presen�a de esp�rito.
282
00:22:39,190 --> 00:22:41,040
Tremo s� de pensar
no que aconteceria
283
00:22:41,041 --> 00:22:43,341
se n�o tivesse parado a sess�o
naquele momento.
284
00:22:44,619 --> 00:22:46,405
Suas inten��es
eram admir�veis,
285
00:22:46,406 --> 00:22:49,388
mas, seu esp�rito
foi enfraquecido pela dor.
286
00:22:49,389 --> 00:22:51,089
No futuro,
encorajarei as pessoas
287
00:22:51,090 --> 00:22:53,120
a buscarem respostas
no Senhor e Salvador
288
00:22:53,121 --> 00:22:54,911
sobre seus entes falecidos.
289
00:22:57,260 --> 00:23:01,115
Trabalhando t�o jovem.
� desumano.
290
00:23:05,539 --> 00:23:07,426
Este deve servir
perfeitamente.
291
00:23:10,869 --> 00:23:12,353
Ol�!
292
00:23:12,354 --> 00:23:16,211
Sou a sra. Simcoe.
Tenho livros lindos para voc�s.
293
00:23:16,212 --> 00:23:18,540
Gostariam de v�-los
e aprender a l�-los?
294
00:23:19,946 --> 00:23:21,569
Maravilha. Agora...
295
00:23:24,383 --> 00:23:25,983
pensem em cada letra
296
00:23:25,984 --> 00:23:28,192
como uma engrenagem
em uma m�quina.
297
00:23:28,193 --> 00:23:29,793
Cada uma
tem seu pr�prio trabalho
298
00:23:29,794 --> 00:23:32,548
e, juntas, trabalham
para criar uma palavra.
299
00:23:32,549 --> 00:23:34,449
Assim como uma m�quina
cria uma caixa
300
00:23:34,450 --> 00:23:36,222
ou uma faixa de tecido.
301
00:23:37,219 --> 00:23:38,219
Podemos come�ar?
302
00:23:39,666 --> 00:23:40,766
Muito bem.
303
00:23:44,803 --> 00:23:48,396
Margaret Mehar.
N�o me � familiar.
304
00:23:48,397 --> 00:23:49,897
Isso � interessante.
305
00:23:49,898 --> 00:23:51,817
Porque o seu jornal
teve um dia cheio
306
00:23:51,818 --> 00:23:54,560
com a hist�ria dela
h� 12 anos.
307
00:23:54,561 --> 00:23:55,961
Verdade.
308
00:23:55,962 --> 00:23:58,496
Verdade.
A prostituta ficou toda cortada
309
00:23:58,497 --> 00:23:59,919
na Esquina do Diabo.
310
00:23:59,920 --> 00:24:02,318
Ela � uma empregada,
n�o uma prostituta.
311
00:24:02,319 --> 00:24:03,719
Um ato hediondo,
312
00:24:03,920 --> 00:24:05,520
mais deplor�vel
que o assassinato
313
00:24:05,521 --> 00:24:07,174
de Lu�s de Orl�ans.
314
00:24:08,530 --> 00:24:11,334
Mas o assassino
foi capturado e enforcado.
315
00:24:11,335 --> 00:24:13,958
- Um pastor, eu acho.
- Sim.
316
00:24:13,959 --> 00:24:16,282
Andrew May, idoso.
317
00:24:16,582 --> 00:24:19,443
O filho dele ainda continua
seu trabalho piedoso hoje.
318
00:24:19,444 --> 00:24:22,104
Se voc� diz.
Eu n�o saberia.
319
00:24:22,105 --> 00:24:24,305
O que pode me dizer
sobre o assassinato dela?
320
00:24:24,506 --> 00:24:27,238
N�o seria melhor
gastar seu tempo
321
00:24:27,239 --> 00:24:29,903
resolvendo meia d�zia
de assassinatos
322
00:24:29,904 --> 00:24:32,338
que assolam
a Esquina do Diabo agora,
323
00:24:32,339 --> 00:24:35,937
em vez de algo
de uma d�cada atr�s?
324
00:24:35,938 --> 00:24:38,671
Eu acredito
que est�o todos conectados.
325
00:24:39,820 --> 00:24:41,816
Assim como a dra. Israel.
326
00:24:42,017 --> 00:24:43,862
Nossa querida amiga
Melanda Israel
327
00:24:43,863 --> 00:24:47,289
fica muito � vontade
dizendo cal�nias sobre outros
328
00:24:47,290 --> 00:24:49,014
quando, na verdade...
329
00:24:49,832 --> 00:24:52,076
� ela quem segura
todas as facas afiadas.
330
00:24:52,077 --> 00:24:55,632
Est� dizendo que a dra. Israel
matou Margaret Mehar?
331
00:24:55,633 --> 00:24:57,969
J� disse, n�o sei nada
sobre a morte dela.
332
00:24:57,970 --> 00:24:59,738
Mal me lembro da mulher.
333
00:24:59,739 --> 00:25:03,221
Ela era empregada dom�stica
a servi�o das irm�s Botticelli.
334
00:25:03,222 --> 00:25:05,172
Elas deram uma festa
uma semana antes...
335
00:25:05,173 --> 00:25:07,284
Uma festa em que eu estava.
Sim, eu lembro.
336
00:25:07,285 --> 00:25:10,437
Mas eu me lembro da mo�a
que me serviu comida e bebida
337
00:25:10,438 --> 00:25:13,612
entre as muitas festas
que eu fui ao longo dos anos?
338
00:25:13,613 --> 00:25:15,757
N�o. Isso � absurdo.
339
00:25:15,758 --> 00:25:17,759
Claro,
me lembro de Margaret.
340
00:25:18,159 --> 00:25:20,693
E se Basil,
mulherengo que �,
341
00:25:20,694 --> 00:25:22,315
est� sugerindo
que n�o se lembra,
342
00:25:23,386 --> 00:25:24,386
ent�o...
343
00:25:24,387 --> 00:25:25,987
Ent�o o que?
344
00:25:27,063 --> 00:25:28,463
Ele est� mentindo.
345
00:25:29,847 --> 00:25:32,084
Na noite da festa,
realizada em minha honra
346
00:25:32,085 --> 00:25:34,129
para celebrar
minha turn� mundial,
347
00:25:34,696 --> 00:25:38,279
Basil me pediu
para enfeiti��-la.
348
00:25:38,280 --> 00:25:39,680
Um feiti�o.
349
00:25:40,269 --> 00:25:43,261
Ele queria que Margaret
fosse humilhada publicamente.
350
00:25:43,262 --> 00:25:46,659
Aquele idiota mentiroso!
Foi tudo o Georges.
351
00:25:46,660 --> 00:25:50,644
Ele queria us�-la para mostrar
um truque de controle mental.
352
00:25:50,645 --> 00:25:53,515
De repente,
parece lembrar muito bem dela.
353
00:25:53,516 --> 00:25:54,916
Lembro-me...
354
00:25:55,779 --> 00:25:59,015
porque era tudo
de muito mau gosto.
355
00:25:59,016 --> 00:26:02,841
Mas ningu�m nunca morreu
de vergonha.
356
00:26:02,842 --> 00:26:04,642
Basil era obcecado
por Margaret.
357
00:26:04,643 --> 00:26:06,043
O suficiente para mat�-la?
358
00:26:07,310 --> 00:26:10,643
Bom, eu n�o sei
como isso aconteceu,
359
00:26:10,644 --> 00:26:12,951
se aconteceu.
360
00:26:13,943 --> 00:26:15,243
Eu estava em Montreal
361
00:26:15,244 --> 00:26:17,484
quando ela se livrou
do inv�lucro mortal.
362
00:26:17,936 --> 00:26:19,998
Voc� assassinou
Margaret Mehar?
363
00:26:21,840 --> 00:26:22,940
N�o.
364
00:26:23,141 --> 00:26:24,641
Sr. Garvey...
365
00:26:25,041 --> 00:26:27,091
tanto a dra. Israel
quanto Georges Rondeau
366
00:26:27,092 --> 00:26:30,111
- o acusaram...
- Tenho certeza que sim.
367
00:26:30,112 --> 00:26:32,006
Porque est�o desesperados.
368
00:26:32,007 --> 00:26:34,810
Eles podem me acusar
at� que a vaca tussa.
369
00:26:34,811 --> 00:26:38,939
N�o tive nada a ver com a morte
daquela mulher infeliz.
370
00:26:38,940 --> 00:26:42,929
Mas voc� n�o est� perdendo
o �bvio aqui mais uma vez?
371
00:26:43,836 --> 00:26:46,226
Talvez aquele
que est� matando todo mundo
372
00:26:46,227 --> 00:26:47,527
seja um certo homem santo
373
00:26:47,528 --> 00:26:50,752
em busca de vingan�a
pela morte de seu pai.
374
00:26:52,143 --> 00:26:53,243
Agora...
375
00:26:53,606 --> 00:26:55,988
ou me acuse de assassinato,
376
00:26:55,989 --> 00:26:58,347
com base em provas reais,
377
00:27:01,207 --> 00:27:02,922
ou me solte.
378
00:27:03,382 --> 00:27:05,541
T � de...
379
00:27:06,490 --> 00:27:07,990
Trompete. Sim!
380
00:27:07,991 --> 00:27:10,080
Todo mundo v� o T
e o trompete?
381
00:27:10,380 --> 00:27:14,556
Agora, algu�m pode me dizer
qual anjo toca o trompete?
382
00:27:15,153 --> 00:27:18,123
Por que est�o aqui fora?
J� s�o 10 horas.
383
00:27:18,124 --> 00:27:20,811
Ao trabalho ou o patr�o
cortar� o sal�rio do dia.
384
00:27:20,812 --> 00:27:23,451
Vamos. Vamos! Apressem-se!
385
00:27:23,452 --> 00:27:26,412
� um crime impedir
essas crian�as de estudar.
386
00:27:26,413 --> 00:27:28,155
Eles est�o aprendendo
sobre a vida.
387
00:27:28,808 --> 00:27:30,769
Arranjei este emprego
para o meu filho
388
00:27:30,770 --> 00:27:32,735
e foi sorte
para minha fam�lia.
389
00:27:32,736 --> 00:27:34,446
Bem, ent�o que vergonha.
390
00:27:35,525 --> 00:27:37,915
- O que diabos voc� disse?
- Agora, por favor,
391
00:27:37,916 --> 00:27:39,390
vamos manter a civilidade.
392
00:27:39,973 --> 00:27:41,557
Veja como funciona.
393
00:27:41,558 --> 00:27:43,708
A maioria de n�s precisa
ganhar dinheiro.
394
00:27:43,709 --> 00:27:45,580
Mas isso � algo que pode
n�o entender.
395
00:27:45,581 --> 00:27:47,900
Empregada dom�stica,
roupas elegantes,
396
00:27:47,901 --> 00:27:49,385
carne tr�s dias por semana.
397
00:27:49,386 --> 00:27:52,877
Est� reagindo muito hostil
�s preocupa��es da senhora.
398
00:27:52,878 --> 00:27:54,481
N�o serei repreendido
por algu�m
399
00:27:54,482 --> 00:27:56,348
que n�o entende
como sobreviver aqui.
400
00:27:56,349 --> 00:27:58,566
Mas eu entendo.
� por isso que estou aqui.
401
00:27:58,567 --> 00:28:01,246
Para melhorar suas vidas
e as vidas de seus filhos.
402
00:28:01,247 --> 00:28:03,864
Somos todos respons�veis
perante os olhos do Senhor.
403
00:28:04,114 --> 00:28:06,707
Quem tapa os ouvidos
ao clamor do pobre,
404
00:28:06,708 --> 00:28:09,308
tamb�m clamar�,
mas n�o ser� ouvido.
405
00:28:09,309 --> 00:28:12,075
Acha que o Senhor se importa
com o que acontece conosco?
406
00:28:13,291 --> 00:28:15,411
Vamos usar isso para fogo.
407
00:28:15,692 --> 00:28:17,967
- D� o fora daqui!
- Senhor!
408
00:28:18,339 --> 00:28:20,760
N�o vou permitir que fale
assim na frente dela.
409
00:28:20,761 --> 00:28:21,874
Pastor.
410
00:28:22,175 --> 00:28:23,519
Voc� n�o vai?
411
00:28:24,902 --> 00:28:26,690
N�o estou falando
com uma senhora?
412
00:28:27,293 --> 00:28:29,441
Pastor, vamos sair
daqui imediatamente!
413
00:28:29,746 --> 00:28:31,308
Ou�a a sua meretriz.
414
00:28:31,589 --> 00:28:34,425
Eu te conhe�o,
de quem voc� vem.
415
00:28:34,732 --> 00:28:37,527
Os campos de ca�a de seu pai
est�o fechados para sempre.
416
00:28:39,191 --> 00:28:40,527
Pastor!
417
00:28:41,675 --> 00:28:44,808
Por favor, parem com isso!
Parem com isso!
418
00:28:45,816 --> 00:28:48,316
Deixe o julgamento
para Deus e a Vi�va.
419
00:28:51,580 --> 00:28:53,830
Pastor, tudo bem?
420
00:28:54,549 --> 00:28:55,877
Pastor?
421
00:28:56,666 --> 00:28:58,063
Pastor.
422
00:28:58,064 --> 00:29:00,634
Pastor! Pastor!
Por favor, socorro!
423
00:29:00,635 --> 00:29:02,657
Algu�m, por favor!
424
00:29:04,385 --> 00:29:06,627
Reabrir um caso encerrado...
425
00:29:06,994 --> 00:29:09,533
� um processo longo
e muito dif�cil,
426
00:29:09,814 --> 00:29:11,618
como voc� pode imaginar.
427
00:29:11,619 --> 00:29:14,876
E n�o posso fazer isso
sem evid�ncias s�lidas.
428
00:29:14,877 --> 00:29:17,002
- Eu entendo.
- Bom.
429
00:29:17,628 --> 00:29:20,248
Ent�o deve entender
a situa��o em que estou.
430
00:29:22,526 --> 00:29:25,614
Eu acredito em voc�
sobre Margaret Mehar.
431
00:29:26,166 --> 00:29:29,188
Mas quem tem que se importar �
o procurador geral, n�o eu.
432
00:29:29,189 --> 00:29:32,541
E se vou pedir para reabrir
este caso
433
00:29:32,542 --> 00:29:36,330
e acusar o homem mais rico
e poderoso desta cidade...
434
00:29:37,406 --> 00:29:38,744
Eu preciso de sua ajuda.
435
00:29:39,181 --> 00:29:41,939
Preciso de provas
de que Basil a matou.
436
00:29:43,299 --> 00:29:44,901
Eu n�o estava presente
437
00:29:44,902 --> 00:29:47,103
quando o assassinato
de fato aconteceu.
438
00:29:48,142 --> 00:29:50,213
O corpo de Margaret foi
entregue a mim.
439
00:29:50,414 --> 00:29:51,736
Depois.
440
00:29:52,386 --> 00:29:54,094
Arranjado pelo Basil.
441
00:29:54,095 --> 00:29:57,290
E Georges Rondeau? Onde
ele se encaixa nisso tudo?
442
00:29:57,291 --> 00:29:59,322
Tanto quanto sei,
ele � como eu...
443
00:29:59,986 --> 00:30:01,587
um c�mplice do crime.
444
00:30:01,986 --> 00:30:03,384
E posso contar com voc�
445
00:30:03,385 --> 00:30:05,736
para afirmar tudo isso
em um tribunal?
446
00:30:09,490 --> 00:30:12,116
Doutora, seu testemunho
� tudo o que tenho.
447
00:30:12,117 --> 00:30:13,842
A Vi�va pode me poupar...
448
00:30:16,319 --> 00:30:17,627
mas n�o vai.
449
00:30:22,696 --> 00:30:25,197
- Pastor May foi esfaqueado.
- O qu�?
450
00:30:26,460 --> 00:30:29,439
Voc�...? Onde ele est� agora?
Est� vivo?
451
00:30:29,876 --> 00:30:32,002
N�s...
discutimos com um homem
452
00:30:32,003 --> 00:30:33,921
e ele esfaqueou Andrew
no est�mago.
453
00:30:34,252 --> 00:30:36,377
Vou manda um dos meus
policiais ao local.
454
00:30:36,378 --> 00:30:39,329
N�o! Eu n�o me importo!
Ele precisa da dra. Israel!
455
00:30:39,330 --> 00:30:42,212
Se foi esfaqueado no est�mago,
pode ser muito ruim.
456
00:30:42,213 --> 00:30:45,212
- Precisa solt�-la agora.
- Sra. Simcoe, n�o posso...
457
00:30:45,213 --> 00:30:46,875
� uma quest�o
de vida ou morte!
458
00:30:46,876 --> 00:30:48,620
Ela � a melhor
cirurgi� da cidade.
459
00:30:48,621 --> 00:30:50,171
Por favor, deixe-me ir at� ele.
460
00:30:50,777 --> 00:30:53,040
Deixe-me fazer algo bom
pelo menos uma vez.
461
00:30:56,141 --> 00:30:57,938
Preciso localizar o p�ncreas.
462
00:30:57,939 --> 00:30:59,819
Apalpar a art�ria espl�nica,
463
00:30:59,820 --> 00:31:01,920
para encontrar a fonte
de todo esse sangue.
464
00:31:05,183 --> 00:31:07,068
A� est� voc�,
seu pequeno bastardo.
465
00:31:07,901 --> 00:31:10,120
Preciso que me passe aquela
pin�a ali.
466
00:31:10,490 --> 00:31:12,307
Passe-me essa pin�a.
467
00:31:12,793 --> 00:31:14,793
� esquerda.
� esquerda.
468
00:31:20,216 --> 00:31:22,896
- Precisa de uma enfermeira?
- N�o, eu cuido disso.
469
00:31:23,353 --> 00:31:25,137
Mas isso vai levar horas,
detetive,
470
00:31:25,138 --> 00:31:26,786
ent�o fa�a o que for preciso.
471
00:31:26,987 --> 00:31:28,617
Estarei aqui
quando voc� voltar.
472
00:31:37,408 --> 00:31:40,336
Deixe-me dar o fora daqui!
473
00:31:40,337 --> 00:31:42,578
Sim, porque isso
vai funcionar.
474
00:31:42,579 --> 00:31:45,064
Mas se n�o acontecer,
tente novamente, mais alto.
475
00:31:45,065 --> 00:31:47,592
Foda-se,
seu invertido traidor!
476
00:31:47,593 --> 00:31:49,922
Traidor?
N�o fiz nada disso.
477
00:31:49,923 --> 00:31:51,461
Ele me disse!
478
00:31:51,462 --> 00:31:53,561
Voc� disse que acha
que matei Margaret.
479
00:31:53,562 --> 00:31:54,900
Voc� matou.
480
00:31:55,517 --> 00:31:57,114
Voc� a matou.
481
00:31:57,115 --> 00:31:59,900
E por causa disso,
estamos todos fodidos.
482
00:32:02,453 --> 00:32:04,607
Mantenha sua boca bonita
fechada.
483
00:32:05,396 --> 00:32:08,223
Voc� entende?
Fa�a o que eu digo.
484
00:32:08,224 --> 00:32:10,036
Ou o qu�?
485
00:32:10,946 --> 00:32:12,583
Ou voc� se reunir�
486
00:32:12,584 --> 00:32:15,067
com seu amor mordedor de bolas,
Terrence,
487
00:32:15,068 --> 00:32:18,623
e levar�o suas bundas
para o pr�prio inferno.
488
00:32:22,190 --> 00:32:25,085
12 ANOS ANTES
489
00:32:29,380 --> 00:32:32,654
Um de meus favoritos.
Como agradecimento.
490
00:32:33,075 --> 00:32:35,341
Os ingressos
venderam muito bem.
491
00:32:36,016 --> 00:32:39,771
Bom, tenho shows lotados
de S�o Francisco � Marrakech.
492
00:32:39,772 --> 00:32:41,084
E n�o sei disso.
493
00:32:43,878 --> 00:32:45,003
Ent�o...
494
00:32:45,682 --> 00:32:48,571
esse truque de m�gica
que voc� faz,
495
00:32:48,572 --> 00:32:50,757
mexendo com a cabe�a
das pessoas...
496
00:32:51,218 --> 00:32:52,574
N�o � t�o cruel.
497
00:32:53,459 --> 00:32:56,909
Voc� as faz pensar coisas...
fazer coisas.
498
00:32:56,910 --> 00:32:59,260
Como aquela empregada,
Margaret, naquela noite.
499
00:32:59,261 --> 00:33:00,619
Hipnose.
500
00:33:01,585 --> 00:33:06,152
A arte metaf�sica criada
na mente do f�sico persa Avicenna,
501
00:33:06,153 --> 00:33:09,156
conhecido pelo seu nome �rabe
al-Walm al-Almil...
502
00:33:09,157 --> 00:33:12,703
Sim, sim, sim, tanto faz.
Preciso que voc�...
503
00:33:13,619 --> 00:33:16,401
- Hipnotize.
- Margaret, de novo.
504
00:33:17,173 --> 00:33:19,286
Desta vez,
quero que seja permanente.
505
00:33:20,360 --> 00:33:22,058
� algo que pode fazer?
506
00:33:23,892 --> 00:33:24,892
Bom...
507
00:33:25,590 --> 00:33:28,176
isso depende do que exatamente
voc� quer fazer.
508
00:33:28,177 --> 00:33:29,702
Se quer s� dormir com ela,
509
00:33:29,703 --> 00:33:31,587
seria mais f�cil
te fazer um t�nico.
510
00:33:31,588 --> 00:33:35,023
Ela n�o lembrar� de nada.
Garantido.
511
00:33:35,024 --> 00:33:36,858
N�o � isso, n�o,
eu s� quero...
512
00:33:37,726 --> 00:33:41,563
Quero apagar uma coisa,
da mente dela.
513
00:33:43,610 --> 00:33:44,786
Uma coisa?
514
00:33:45,907 --> 00:33:47,460
Que coisa?
515
00:33:47,461 --> 00:33:50,138
Pode fazer isso, ou n�o?
516
00:33:52,357 --> 00:33:54,138
Tem algo que posso tentar...
517
00:33:55,006 --> 00:33:58,910
Estava querendo tentar.
Por um pre�o, claro.
518
00:33:58,911 --> 00:34:00,422
Dinheiro n�o � problema.
519
00:34:01,211 --> 00:34:02,841
Pode funcionar, mas...
520
00:34:03,631 --> 00:34:08,331
mas requer lev�-la a quase morte
e ent�o traz�-la de volta.
521
00:34:09,612 --> 00:34:12,766
Ela pode n�o sobreviver.
Est� disposto a correr esse risco?
522
00:34:13,413 --> 00:34:15,331
Receio que seja
a �nica op��o dela.
523
00:34:50,786 --> 00:34:51,986
Pare.
524
00:34:52,378 --> 00:34:53,378
Pare.
525
00:34:54,096 --> 00:34:57,120
S� estamos come�ando.
Est� na hora de voc� aprender...
526
00:34:57,121 --> 00:34:58,183
Porra.
527
00:35:02,715 --> 00:35:03,715
Porra.
528
00:35:10,349 --> 00:35:14,392
Espero que a Vi�va te ache
e te vire do avesso,
529
00:35:14,393 --> 00:35:16,806
seu burgu�s sem classe
do caralho.
530
00:35:38,332 --> 00:35:39,332
Minha nossa.
531
00:35:44,136 --> 00:35:46,134
Se eu n�o o der
uma transfus�o...
532
00:35:46,623 --> 00:35:49,181
e o suturar, ele vai morrer.
533
00:35:49,499 --> 00:35:52,009
N�o, por favor.
Eu te imploro.
534
00:35:52,683 --> 00:35:54,145
Ele � inocente.
535
00:35:55,240 --> 00:35:56,898
Ele n�o fez nada de errado.
536
00:35:58,903 --> 00:35:59,903
Deixe-me terminar.
537
00:36:02,143 --> 00:36:03,143
Depois...
538
00:36:04,294 --> 00:36:07,789
voc� pode fazer
seja l� o que veio fazer.
539
00:37:12,036 --> 00:37:13,750
Se ele souber
que te deixei entrar�
540
00:37:14,407 --> 00:37:15,977
Ele n�o tem escolha.
541
00:37:16,728 --> 00:37:19,690
Garanto que o sr. Garvey saber�
que voc� tamb�m n�o teve.
542
00:38:07,995 --> 00:38:10,071
Me entreguei para pol�cia.
543
00:38:12,716 --> 00:38:14,192
Pelo que fiz...
544
00:38:15,751 --> 00:38:17,134
� Margaret Mehar.
545
00:38:20,455 --> 00:38:23,145
E de um jeito...
ou de outro...
546
00:38:24,870 --> 00:38:28,054
Enfrentarei as consequ�ncias
das minhas a��es.
547
00:38:33,126 --> 00:38:34,727
E meu testemunho...
548
00:38:35,978 --> 00:38:38,487
vai garantir que aqueles
diretamente respons�veis
549
00:38:38,488 --> 00:38:39,846
pela morte da Margaret...
550
00:38:40,878 --> 00:38:42,477
sejam enforcados por isso.
551
00:38:46,848 --> 00:38:47,848
Pronto.
552
00:38:49,006 --> 00:38:50,150
Terminei.
553
00:39:23,223 --> 00:39:25,872
Posso dormir na sala de cirurgia
em uma maca.
554
00:39:26,441 --> 00:39:28,643
N�o irei a lugar algum.
Tem minha palavra.
555
00:39:30,048 --> 00:39:31,048
Exceto...
556
00:39:31,672 --> 00:39:33,772
e odeio ter que te lembrar disso,
doutora,
557
00:39:33,773 --> 00:39:35,388
mas a Vi�va est� perseguindo
558
00:39:35,389 --> 00:39:37,707
todos os envolvidos
na morte de Margaret Mehar.
559
00:39:47,801 --> 00:39:51,146
Ela me fez uma visita,
enquanto operava.
560
00:39:51,147 --> 00:39:55,068
O qu�? Ela estava aqui com voc�?
O que ela fez?
561
00:39:55,069 --> 00:39:58,364
Ela me vigiou operar...
562
00:39:59,024 --> 00:40:00,224
e ent�o me deixou...
563
00:40:00,833 --> 00:40:02,424
intacta.
564
00:40:03,417 --> 00:40:05,821
A Vi�va n�o me quer,
Superintendente.
565
00:40:05,822 --> 00:40:07,622
Como voc� pode saber disso?
566
00:40:07,623 --> 00:40:09,040
Eu sei disso porque...
567
00:40:11,903 --> 00:40:15,551
apesar de eu ter desrespeitado
o corpo de Margaret Mehar,
568
00:40:17,141 --> 00:40:19,255
n�o fui eu quem a matou.
569
00:40:20,232 --> 00:40:22,710
J� tinha visto Margaret
nos Botticellis.
570
00:40:23,438 --> 00:40:26,554
mas assim que ela morreu,
Margaret ficou...
571
00:40:26,555 --> 00:40:28,279
muito mais interessante.
572
00:40:28,280 --> 00:40:32,545
Ela era uma esp�cie fresca,
n�o um corpo apodrecendo,
573
00:40:32,893 --> 00:40:34,975
n�o velho e gasto.
574
00:40:34,976 --> 00:40:36,308
Ela era jovem.
575
00:40:36,593 --> 00:40:39,566
E eu queria aprender tudo
que podia sobre o corpo humano.
576
00:40:40,014 --> 00:40:42,494
Queria ver todas as coisas
que nunca poderia
577
00:40:42,495 --> 00:40:44,489
propriamente explorar
na escola,
578
00:40:44,490 --> 00:40:46,631
em corpos
que nunca poderia comprar.
579
00:40:47,614 --> 00:40:50,710
Queria ver �rg�os e sistemas
e ligamentos.
580
00:40:51,737 --> 00:40:53,791
A morte dela foi um presente
para mim.
581
00:40:54,468 --> 00:40:56,834
Ela era minha
para desembrulhar.
582
00:40:57,600 --> 00:41:00,049
Aprendi coisas que me tornaram
uma m�dica melhor,
583
00:41:00,619 --> 00:41:02,746
mas n�o me tornaram
um ser humano melhor.
584
00:41:03,253 --> 00:41:05,249
Deixei o corpo dela
em um lugar p�blico,
585
00:41:05,250 --> 00:41:08,897
conforme exigido por Basil,
onde poderia ser descoberto.
586
00:41:09,691 --> 00:41:14,642
A morte dela tinha que parecer
violenta e feia.
587
00:41:15,838 --> 00:41:18,062
Tinha que induzir o p�blico
588
00:41:19,606 --> 00:41:21,275
a exigir justi�a.
589
00:41:21,994 --> 00:41:25,728
Justi�a que terminaria na pris�o
de um homem inocente.
590
00:41:30,288 --> 00:41:31,932
Farei como voc� pediu.
591
00:41:33,762 --> 00:41:37,194
Vou testemunhar
no mais alto tribunal dessas terras
592
00:41:37,195 --> 00:41:39,957
que Basil Garvey ordenou
a morte de Margaret.
593
00:41:43,407 --> 00:41:44,628
� meu dever.
594
00:41:47,175 --> 00:41:49,158
Um que deveria ter cumprido
anos atr�s.
595
00:41:51,319 --> 00:41:53,319
Vou conferir uma escolta
para proteg�-la.
596
00:41:53,320 --> 00:41:54,345
N�o � necess�rio.
597
00:41:54,346 --> 00:41:57,740
Para manter a Vi�va de fora
e voc� dentro.
598
00:42:17,482 --> 00:42:22,114
Todas as nossas lutas provam
que voc� � t�o idiota quanto eu.
599
00:42:27,879 --> 00:42:29,262
Georges,
600
00:42:29,600 --> 00:42:32,555
temos que nos unir
se quisermos sobreviver � Vi�va.
601
00:42:32,556 --> 00:42:35,641
Temos que ser espertos,
temos que nos preparar.
602
00:42:35,642 --> 00:42:39,464
Poder�amos come�ar
com voc� me desamarrando.
603
00:43:03,510 --> 00:43:05,426
Diga-me uma coisa,
meu velho amigo.
604
00:43:07,502 --> 00:43:09,752
Como se prepara para lutar
contra um fantasma?
605
00:43:11,260 --> 00:43:13,245
De que diabos est� falando?
606
00:43:16,722 --> 00:43:18,562
J� estava na hora!
607
00:43:24,921 --> 00:43:28,261
Voc� pode ir. Por ora.
N�o saia da cidade.
608
00:43:28,813 --> 00:43:32,038
Espero que n�o se ofenda
se eu n�o agradecer a estadia.
609
00:43:33,989 --> 00:43:37,051
Chega de sutilezas.
Tire-me daqui.
610
00:43:39,874 --> 00:43:41,784
Abra a maldita porta!
611
00:43:42,498 --> 00:43:43,598
Acho que n�o.
612
00:43:46,006 --> 00:43:47,317
O que voc� disse?
613
00:43:47,318 --> 00:43:50,524
Voc� � um risco,
certamente fugir� se for libertado.
614
00:43:52,413 --> 00:43:54,680
Sou um risco
se voc� me mantiver aqui.
615
00:43:54,681 --> 00:43:57,732
E voc� vai ficar aqui,
para benef�cio do p�blico,
616
00:43:57,733 --> 00:43:59,657
enquanto elaboro um caso
contra voc�.
617
00:44:00,048 --> 00:44:01,674
Um que o far�
ser enforcado.
618
00:44:05,097 --> 00:44:08,842
- Isso agora � pessoal.
- S� estou fazendo o meu trabalho.
619
00:44:08,843 --> 00:44:12,166
N�o, quero dizer, para mim.
620
00:44:13,202 --> 00:44:15,618
Agora � pessoal para mim.
621
00:44:15,619 --> 00:44:18,252
Suas amea�as funcionaram
com o Superintendente...
622
00:44:18,253 --> 00:44:22,155
Dinheiro e afagar o ego
funcionaram com Kashtinsky.
623
00:44:22,156 --> 00:44:23,422
Mas voc�?
624
00:44:24,237 --> 00:44:27,293
N�o ficar� satisfeito
at� que eu o destrua.
625
00:44:27,294 --> 00:44:29,073
Ou at� que voc� se destrua,
626
00:44:29,074 --> 00:44:32,431
porque quando sair a not�cia
de que est� perdendo tempo
627
00:44:32,432 --> 00:44:34,866
punhetando
um assassinato de 12 anos,
628
00:44:34,867 --> 00:44:37,849
enquanto deixa sa�rem livres
dois prov�veis suspeitos,
629
00:44:37,850 --> 00:44:39,680
e a Vi�va atacar novamente,
630
00:44:42,183 --> 00:44:44,186
voc� est� fodido.
631
00:45:00,326 --> 00:45:01,803
Toc-toc-toc.
632
00:45:04,040 --> 00:45:06,170
Por favor, irm�, me d� paz.
633
00:45:06,171 --> 00:45:08,692
Rezo para que Deus
me mande uma morte gentil.
634
00:45:10,635 --> 00:45:12,438
Seque suas l�grimas, irm�.
635
00:45:13,488 --> 00:45:18,106
Tenho um presente para voc�
que aliviar� seu sofrimento cruel.
636
00:45:18,107 --> 00:45:21,525
Imposs�vel.
Nunca mais vou sorrir.
637
00:45:22,619 --> 00:45:24,564
A flecha do amor
foi arrancada de mim.
638
00:45:24,565 --> 00:45:27,171
Estou mergulhada
nos bra�os do sofrimento.
639
00:45:28,101 --> 00:45:29,859
Alexi, venha.
640
00:45:35,418 --> 00:45:36,718
Conhe�a Alexi.
641
00:45:38,123 --> 00:45:39,792
Ele veio
para uma visitinha.
642
00:45:41,295 --> 00:45:45,700
Gostaria de ficar e conversar,
mas, infelizmente, preciso ir.
643
00:45:46,514 --> 00:45:48,061
N�o voltarei at� tarde.
644
00:45:48,735 --> 00:45:50,052
Qu�o tarde?
645
00:45:50,053 --> 00:45:51,643
Muito tarde, minha querida.
646
00:45:52,691 --> 00:45:53,691
Muito.
647
00:46:00,320 --> 00:46:01,981
O colete, tire.
648
00:46:06,610 --> 00:46:07,812
O chap�u n�o.
649
00:46:10,076 --> 00:46:12,035
Gosta das estepes
ucranianas?
650
00:46:12,676 --> 00:46:15,357
Gostaria de amarr�-las
651
00:46:15,358 --> 00:46:19,270
e ficar com voc�
por muito tempo.
652
00:46:20,993 --> 00:46:24,989
Venha c�, meu querido.
Sua n�iade o espera.
653
00:47:34,499 --> 00:47:36,021
Chegou a isso, n�o �?
654
00:47:37,019 --> 00:47:38,379
Tem um lugar aonde ir?
655
00:47:39,166 --> 00:47:42,327
N�o, mas tenho que fugir
enquanto o sr. Garvey est� preso.
656
00:47:42,328 --> 00:47:44,208
Posso n�o ter outra chance.
657
00:47:44,632 --> 00:47:46,684
O cora��o dele j� � seu.
658
00:47:47,153 --> 00:47:51,109
Se voc� sair, ele vai segui-la.
Isso � garantido.
659
00:47:53,537 --> 00:47:57,391
E ele vai encontr�-la
e vai ficar muito zangado.
660
00:47:59,281 --> 00:48:00,637
A �nica coisa que sei
661
00:48:00,899 --> 00:48:04,827
� que � infinitamente melhor
ser amada pelo sr. Garvey
662
00:48:06,898 --> 00:48:09,023
do que n�o ser amada
pelo sr. Garvey.
663
00:51:06,784 --> 00:51:07,784
Espere.
664
00:51:13,634 --> 00:51:15,520
N�o, n�o.
665
00:51:18,698 --> 00:51:22,148
N�o, n�o, n�o!
666
00:51:22,952 --> 00:51:24,295
N�o, n�o, por favor.
667
00:51:24,937 --> 00:51:26,601
Vou testemunhar.
668
00:51:27,326 --> 00:51:28,647
Vou testemunhar!
669
00:51:28,648 --> 00:51:32,501
Vou garantir que os assassinos
sejam enforcados!
670
00:51:32,502 --> 00:51:37,089
N�o!
671
00:51:45,671 --> 00:51:47,671
GeekSubs
Mais que legenders
50382
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.