All language subtitles for Slasher.S05E06.1080p.HEVC.x265-MeGusta

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,750 --> 00:00:40,638 Jesus, Maria e... 2 00:00:57,270 --> 00:00:59,789 � como rastejar no rabo de um porco velho. 3 00:01:16,020 --> 00:01:17,716 O corpo tem quase oito dias. 4 00:01:17,717 --> 00:01:19,909 Disseram-me que o estado seria diferente. 5 00:01:19,910 --> 00:01:21,750 N�o h� nada que eu possa fazer agora. 6 00:01:22,110 --> 00:01:25,627 Vou dar um jeito, mas posso n�o aceitar a entrega da pr�xima vez. 7 00:03:26,943 --> 00:03:29,300 Continue batendo, maldito seja. Vamos. 8 00:03:34,818 --> 00:03:36,089 Droga! 9 00:03:36,090 --> 00:03:37,790 GeekS sanguinariamente apresenta... 10 00:03:37,791 --> 00:03:40,526 Slasher: Ripper - 5.06 Ressurections 11 00:03:40,527 --> 00:03:42,227 V�timas: Hall� | ThaySoul 12 00:03:42,228 --> 00:03:43,928 V�timas: Tati Saaresto | curiango4 13 00:03:43,929 --> 00:03:45,629 V�timas: Jublim_ | Darrow 14 00:03:45,630 --> 00:03:47,830 Vi�va Misteriosa: Hall 15 00:03:50,983 --> 00:03:52,595 Por que essa porta est� trancada? 16 00:03:52,596 --> 00:03:56,003 Mesmo motivo pelo qual o quarto � � prova de som: privacidade. 17 00:03:56,004 --> 00:03:58,287 Se tiver uma sess�o acontecendo e entrarmos... 18 00:03:58,288 --> 00:03:59,364 Certo, certo. 19 00:04:26,080 --> 00:04:27,624 Ainda n�o acho isso certo. 20 00:04:28,101 --> 00:04:30,031 Voc� pode destrancar a porta... 21 00:04:30,335 --> 00:04:33,354 ou posso prend�-lo por obstru��o e eu mesmo a destrancarei. 22 00:04:34,213 --> 00:04:35,457 Afaste-se. 23 00:04:39,400 --> 00:04:43,723 - Meu Deus. Meu Deus. - Nem mais um passo. 24 00:05:03,160 --> 00:05:07,292 Bom dia. Espero que voc� tenha dormido bem. 25 00:05:08,430 --> 00:05:12,119 Eu dormi como se n�o tivesse nenhuma preocupa��o no mundo. 26 00:05:12,724 --> 00:05:13,972 Uma vantagem, sem d�vida, 27 00:05:13,973 --> 00:05:17,061 em ter uma jovem refinada como voc� em casa. 28 00:05:18,660 --> 00:05:20,907 Voc� notou o vestido na cadeira? 29 00:05:22,010 --> 00:05:23,320 Eu comprei para voc�. 30 00:05:26,490 --> 00:05:28,676 � um presente, minha querida. 31 00:05:28,677 --> 00:05:30,529 Um s�mbolo da minha estima. 32 00:05:30,530 --> 00:05:32,749 Por favor, n�o me negue esta felicidade. 33 00:05:34,023 --> 00:05:36,856 � ador�vel. Obrigada. 34 00:05:37,786 --> 00:05:39,782 Voc� ficar� ex�mia. 35 00:05:40,471 --> 00:05:43,024 Gladys pode fazer as altera��es necess�rias 36 00:05:43,025 --> 00:05:45,925 se houver algo que n�o seja do seu agrado, mas n�o haver�. 37 00:05:45,926 --> 00:05:47,734 Eu tenho um olho para corpos. 38 00:05:49,876 --> 00:05:51,292 Especialmente o seu. 39 00:05:53,950 --> 00:05:55,554 Quando irei para casa? 40 00:05:59,090 --> 00:06:00,854 Voc� n�o est� feliz aqui? 41 00:06:00,855 --> 00:06:03,708 Existe... algo que lhe falta? 42 00:06:03,709 --> 00:06:05,609 Eu n�o quero nada, deveras. 43 00:06:06,550 --> 00:06:09,308 Eu busco conforto da B�blia de meu pai. 44 00:06:10,192 --> 00:06:12,575 Isso me ajuda a fortalecer minha determina��o... 45 00:06:12,576 --> 00:06:15,577 Para continuar sendo uma garota boa e honrada. 46 00:06:21,257 --> 00:06:24,578 O caf� da manh� � em exatamente 10 minutos. N�o se atrase. 47 00:06:26,420 --> 00:06:27,860 Use o vestido. 48 00:06:39,967 --> 00:06:42,392 Certamente a Esquina do Diabo pode ser reformada. 49 00:06:42,393 --> 00:06:44,355 Existem muitas facetas do problema. 50 00:06:45,870 --> 00:06:49,920 Tudo o que podemos considerar essencial - educa��o, 51 00:06:50,139 --> 00:06:53,186 limpeza, at� mesmo a sa�de - � algo secund�rio. 52 00:06:53,443 --> 00:06:56,485 Porque deve ser. Eles trabalham perpetuamente. 53 00:06:56,486 --> 00:06:58,929 Como ajud�-los a encontrar equil�brio 54 00:06:58,930 --> 00:07:00,325 com um trabalho melhor? 55 00:07:00,757 --> 00:07:04,492 � dif�cil neste sistema de classes com aus�ncia de educa��o. 56 00:07:05,031 --> 00:07:06,729 Ent�o vamos ensin�-los a ler. 57 00:07:07,099 --> 00:07:10,333 Devo falar com ela! Por favor... 58 00:07:10,334 --> 00:07:12,149 Sinto muito, senhora. Eu tentei. 59 00:07:12,150 --> 00:07:14,876 Perdoe esta grosseira intrus�o, minha cara sra. Simcoe, 60 00:07:15,110 --> 00:07:17,316 mas voc� � a �nica pessoa que pode me ajudar. 61 00:07:17,732 --> 00:07:21,046 Acabei de perder meu amado amigo Terrence e n�o estou em mim. 62 00:07:21,047 --> 00:07:22,226 N�o! 63 00:07:22,946 --> 00:07:25,013 Monsieur Rondeau. 64 00:07:25,942 --> 00:07:28,881 Bem-aventurados os que choram, porque ser�o consolados. 65 00:07:29,737 --> 00:07:32,211 Deixe Deus ser seu ref�gio e sua for�a. 66 00:07:32,733 --> 00:07:35,030 Por favor, sente-se, Monsieur Rondeau. 67 00:07:36,400 --> 00:07:37,540 Obrigado. 68 00:07:39,058 --> 00:07:42,372 Sinto muito pela perda de seu amigo. 69 00:07:42,660 --> 00:07:46,043 Obrigado. J� houve tanta morte. 70 00:07:46,044 --> 00:07:47,200 Demais. 71 00:07:47,969 --> 00:07:50,197 Eu venho at� voc�, querida senhora, 72 00:07:50,670 --> 00:07:52,773 porque � minha �nica chance de me acertar 73 00:07:52,774 --> 00:07:55,124 com o esp�rito dele antes que eu deixe a cidade. 74 00:07:55,640 --> 00:07:59,284 Ficarei eternamente em d�vida se usar seus formid�veis talentos 75 00:07:59,285 --> 00:08:02,291 para alcan�ar Terrence al�m do v�u da morte. 76 00:08:03,017 --> 00:08:04,625 Esse � um pedido absurdo. 77 00:08:04,626 --> 00:08:07,673 - Sei como soa, mas se ao menos... - Mas nada. 78 00:08:09,133 --> 00:08:12,432 Pe�o desculpas. N�o pretendo intervir nos seus assuntos, mas... 79 00:08:12,929 --> 00:08:14,731 Eu acredito que voc� deva recusar. 80 00:08:15,723 --> 00:08:18,866 N�o tive uma boa noite de sono desde a sess�o. 81 00:08:18,867 --> 00:08:20,803 E eu n�o iria sobrecarreg�-la com isso. 82 00:08:21,234 --> 00:08:22,631 Voc� se fez bem clara, 83 00:08:22,632 --> 00:08:26,974 mas tentei entrar em contato com ele in�meras vezes. 84 00:08:27,596 --> 00:08:29,478 N�o tenho a for�a do seu dom. 85 00:08:29,479 --> 00:08:32,579 - Minha maldi��o, voc� quer dizer. - Isso � contra Deus. 86 00:08:32,580 --> 00:08:36,295 Sra. Simcoe, voc� conhece a dor de perder algu�m... 87 00:08:37,570 --> 00:08:38,998 Algu�m que voc� ama! 88 00:08:39,363 --> 00:08:40,831 Com meu cora��o! 89 00:08:41,510 --> 00:08:44,069 Eu n�o pediria se houvesse outra maneira. 90 00:08:44,070 --> 00:08:46,836 Um pedido desnaturado vindo de sentimentos desnaturados. 91 00:08:46,837 --> 00:08:48,325 Pastor, j� chega. 92 00:08:51,830 --> 00:08:55,210 A conex�o que fiz com Alistair foi totalmente inesperada. 93 00:08:55,530 --> 00:08:58,524 Nem sei se conseguirei alcan�ar o mundo espiritual de novo. 94 00:08:58,525 --> 00:09:00,539 Estarei aqui para orient�-la. 95 00:09:00,540 --> 00:09:02,272 Sra. Simcoe, por favor. 96 00:09:02,783 --> 00:09:04,414 Temo por sua alma. 97 00:09:09,158 --> 00:09:10,347 Eu farei isso. 98 00:09:11,115 --> 00:09:12,646 Eu sinto que devo. 99 00:09:12,898 --> 00:09:15,544 Com a condi��o de que o Pastor participe da sess�o 100 00:09:15,545 --> 00:09:17,752 para proteger minha alma da condena��o. 101 00:09:19,628 --> 00:09:21,026 Claro. 102 00:09:22,175 --> 00:09:23,940 Estou � sua disposi��o. 103 00:09:35,263 --> 00:09:36,676 Podemos pagar a casa 104 00:09:36,677 --> 00:09:39,856 e podemos at� comprar de volta alguma mob�lia! 105 00:09:40,474 --> 00:09:43,596 - O Chippendale! - Quero um fon�grafo no meu quarto. 106 00:09:43,873 --> 00:09:45,611 - Irm�. - Voc� garantiu 107 00:09:45,612 --> 00:09:47,669 que meu sacrif�cio me traria confortos. 108 00:09:47,670 --> 00:09:50,382 Trar�, mas n�o devemos perder o controle. 109 00:09:50,815 --> 00:09:53,282 Sua dor est� quase extinta. 110 00:09:53,283 --> 00:09:56,983 Essa realmente � a melhor solu��o. 111 00:09:57,632 --> 00:10:00,753 Basil logo largar� sua bonequinha usada. 112 00:10:00,754 --> 00:10:03,095 e retornar� para seus bra�os. 113 00:10:03,628 --> 00:10:04,932 Usada. 114 00:10:04,933 --> 00:10:06,824 Sua criatura perversa. 115 00:10:15,308 --> 00:10:17,518 Esconda isso caso seja o cobrador. 116 00:10:17,519 --> 00:10:20,642 N�o quero conversar na porta, irm�. 117 00:10:20,886 --> 00:10:22,574 Tudo bem, tudo bem. 118 00:10:28,160 --> 00:10:30,007 Sr. Garvey. 119 00:10:30,636 --> 00:10:32,191 Sra. Botticelli. 120 00:10:32,527 --> 00:10:34,893 Onde est� Verdi? H� algo errado? 121 00:10:34,894 --> 00:10:37,824 De jeito nenhum. Vim buscar as coisas dela. 122 00:10:37,825 --> 00:10:39,391 Mas Verdi � um empr�stimo. 123 00:10:39,392 --> 00:10:41,528 O acordo acabou de mudar. 124 00:10:43,219 --> 00:10:45,102 Bem, isso n�o � apropriado 125 00:10:46,750 --> 00:10:48,285 ou aceit�vel. 126 00:10:49,466 --> 00:10:53,178 E como a am�vel fam�lia dela, n�o consentimos. 127 00:11:09,918 --> 00:11:11,596 � um quarto humilde, 128 00:11:11,597 --> 00:11:14,417 mas qualquer um ficaria agradecido pela cama e mesa. 129 00:11:14,418 --> 00:11:17,315 Voc� n�o, nem sua irm�. 130 00:11:17,316 --> 00:11:19,733 Verdi veio at� n�s sem nada. 131 00:11:19,734 --> 00:11:22,500 Esses dias acabaram para ela. 132 00:11:22,501 --> 00:11:26,242 E pelo que parece, s� come�aram para voc�. 133 00:11:26,600 --> 00:11:28,732 Devo dizer, sr. Garvey, 134 00:11:28,733 --> 00:11:31,685 que se eu achasse que nossa irm� lhe daria alegria e prazer, 135 00:11:31,686 --> 00:11:34,219 eu teria cobrado mais. 136 00:11:37,668 --> 00:11:39,495 Adeus, sra. Botticelli. 137 00:11:45,916 --> 00:11:49,125 Se est� mudando os termos do acordo e ficar� com Verdi, 138 00:11:49,126 --> 00:11:52,020 exigimos um novo acordo financeiro. 139 00:12:04,520 --> 00:12:08,512 Arrancarei a cabe�a de nossa irm� se a vir novamente! 140 00:12:29,290 --> 00:12:30,783 Detetive. 141 00:12:31,173 --> 00:12:33,555 Foi uma batida bem en�rgica. 142 00:12:33,556 --> 00:12:34,614 Minhas desculpas. 143 00:12:34,615 --> 00:12:38,037 Eu fiquei muito preocupado quando n�o a encontrei em sua casa. 144 00:12:39,302 --> 00:12:41,532 Ficou aqui a noite toda? 145 00:12:42,474 --> 00:12:44,202 Algu�m pode confirmar isso? 146 00:12:44,654 --> 00:12:47,341 Se necess�rio. Por qu�? 147 00:12:47,342 --> 00:12:49,481 A Vi�va. Ela atacou novamente. 148 00:12:50,295 --> 00:12:52,407 Ela certamente n�o est� perdendo tempo. 149 00:12:52,408 --> 00:12:53,476 N�o, n�o est�. 150 00:12:53,477 --> 00:12:56,468 Esperava que viesse comigo examinar o corpo da v�tima. 151 00:12:56,469 --> 00:12:58,057 Agora, se poss�vel. 152 00:12:58,058 --> 00:12:59,330 Claro. 153 00:12:59,331 --> 00:13:02,703 Devo alert�-la que � muito para assimilar. 154 00:13:03,722 --> 00:13:08,522 J� fiz aut�psias em centenas de corpos, detetive. Ficarei bem. 155 00:13:32,060 --> 00:13:34,043 N�o estamos com pressa? 156 00:13:51,250 --> 00:13:55,165 Eu trouxe isso para ajud�-la a fazer contato com Terrence. 157 00:13:55,922 --> 00:13:57,965 Era de grande significado para ele. 158 00:13:59,006 --> 00:14:01,345 A energia dele ainda permanece aqui. 159 00:14:09,567 --> 00:14:13,590 Eu lhe asseguro, madame, que est� � altura dessa tarefa. 160 00:14:15,153 --> 00:14:16,695 Podemos come�ar? 161 00:14:19,363 --> 00:14:21,207 Estou aqui para proteg�-la. 162 00:14:25,550 --> 00:14:27,202 Respire profundamente. 163 00:14:27,808 --> 00:14:31,157 Livre-se da d�vida e concentre-se. 164 00:14:32,377 --> 00:14:36,775 Ache o lugar que mant�m os vivos longe do mundo espiritual. 165 00:14:40,150 --> 00:14:44,118 Eu chamo os esp�ritos, �sis, 166 00:14:44,327 --> 00:14:46,428 a alada Ahura Mazda, 167 00:14:46,429 --> 00:14:51,185 todos os imortais benevolentes e divindades pac�ficas do Terma. 168 00:14:51,927 --> 00:14:56,735 Permitam que Terrence Crenshaw venha conversar conosco agora. 169 00:15:01,406 --> 00:15:02,726 O que � isso? 170 00:15:06,705 --> 00:15:08,643 O que est� sentido? 171 00:15:12,408 --> 00:15:14,192 Muita dor. 172 00:15:14,822 --> 00:15:17,193 - Isso precisa parar agora. - N�o. 173 00:15:17,194 --> 00:15:18,439 O que mais? 174 00:15:19,085 --> 00:15:20,416 Onde eu estou? 175 00:15:21,358 --> 00:15:23,037 Eu n�o sei onde estou. 176 00:15:23,038 --> 00:15:25,456 Voc� est� aqui, Regina. Est� aqui. 177 00:15:28,564 --> 00:15:30,764 Ela n�o � mais a sra. Simcoe. 178 00:15:31,195 --> 00:15:32,960 � esp�rito, 179 00:15:32,961 --> 00:15:37,592 v� atrav�s da escurid�o eterna, al�m dos port�es do sol 180 00:15:37,593 --> 00:15:40,820 e revele-se nesse humilde recept�culo. 181 00:15:53,541 --> 00:15:56,327 Estou aqui... 182 00:15:57,588 --> 00:15:58,872 Terrence? 183 00:16:00,482 --> 00:16:03,640 Meu �nico, meu tudo! 184 00:16:05,176 --> 00:16:08,700 Por que me chama? 185 00:16:09,832 --> 00:16:11,991 Eu j� parti. 186 00:16:13,359 --> 00:16:14,851 Para lhe dizer 187 00:16:15,295 --> 00:16:16,801 que queria que tiv�ssemos tempo 188 00:16:16,802 --> 00:16:18,971 para descobrir o que poder�amos ter sido. 189 00:16:19,684 --> 00:16:21,869 Eu queria dizer adeus apropriadamente, 190 00:16:22,284 --> 00:16:25,695 antes que voc� atravesse o cruel rio Estige. 191 00:16:26,390 --> 00:16:28,012 Antes que eu v� embora. 192 00:16:28,270 --> 00:16:32,594 Para onde voc� vai? 193 00:16:34,650 --> 00:16:36,278 Qualquer lugar, menos aqui. 194 00:16:37,472 --> 00:16:39,378 Eu sou um homem ca�ado. 195 00:16:40,900 --> 00:16:43,815 Escurid�o... seguir�. 196 00:16:44,370 --> 00:16:47,819 - Escurid�o? - Ela... seguir�. 197 00:16:47,820 --> 00:16:50,540 N�o importa onde voc� v�! 198 00:16:50,872 --> 00:16:52,180 Ela... 199 00:17:08,760 --> 00:17:11,829 Agora! Esta insanidade profana termina agora! 200 00:17:11,830 --> 00:17:14,168 N�o fuja! 201 00:17:14,890 --> 00:17:17,029 A luz de Deus brilha sobre n�s! 202 00:17:17,030 --> 00:17:18,705 - O amor de Deus... - Vou ficar. 203 00:17:18,706 --> 00:17:20,260 Terrence, est� me ouvindo? 204 00:17:20,261 --> 00:17:22,282 Eu te invoco, Deus, para cuidar de n�s! 205 00:17:22,283 --> 00:17:24,238 Prefiro enfrent�-la aqui... 206 00:17:24,519 --> 00:17:27,896 encapsulado na lembran�a calorosa de nossos abra�os! 207 00:17:28,906 --> 00:17:30,486 Terrence! 208 00:17:39,660 --> 00:17:41,220 Voc� n�o se importaria se eu...? 209 00:17:42,180 --> 00:17:43,270 Por favor. 210 00:17:46,800 --> 00:17:49,092 Ent�o as feridas... 211 00:17:49,093 --> 00:17:51,900 foram feitas por um agressor canhoto, 212 00:17:52,200 --> 00:17:56,087 o que � consistente com todos os ataques anteriores da Vi�va. 213 00:17:58,366 --> 00:18:02,129 Mas a brutalidade das amputa��es e... 214 00:18:03,730 --> 00:18:05,543 a abertura da caixa tor�cica... 215 00:18:06,863 --> 00:18:09,845 e os cortes ao longo das costelas aparentam ser... 216 00:18:10,843 --> 00:18:12,775 irregulares e desordenados. 217 00:18:13,210 --> 00:18:15,328 Como se o assassino tivesse sido apressado. 218 00:18:15,953 --> 00:18:17,827 Eu estava do outro lado da porta... 219 00:18:18,480 --> 00:18:20,089 provavelmente enquanto... 220 00:18:20,850 --> 00:18:22,625 a Vi�va estava fazendo isso. 221 00:18:22,626 --> 00:18:24,654 Como ela escapou? 222 00:18:25,361 --> 00:18:27,134 Presumivelmente enquanto fui ao bar, 223 00:18:27,135 --> 00:18:29,754 convocar o barman para destrancar a porta. 224 00:18:31,733 --> 00:18:34,831 No entanto, ela teve tempo para infligir... 225 00:18:35,853 --> 00:18:37,426 muito caos... 226 00:18:38,503 --> 00:18:41,861 e tudo isso evitando os principais �rg�os e art�rias. 227 00:18:45,420 --> 00:18:47,164 Tem que haver uma raz�o. 228 00:18:53,070 --> 00:18:54,290 Sim. 229 00:18:56,443 --> 00:18:59,025 Para prolongar a dor do Salom�. 230 00:19:00,910 --> 00:19:03,000 Como algu�m poderia suportar...? 231 00:19:04,870 --> 00:19:06,140 Aqui. 232 00:19:07,247 --> 00:19:11,894 Morfina, coca�na ou hero�na podem evitar que ele entre em choque. 233 00:19:19,450 --> 00:19:23,118 Voc� e Salom�, voc�s eram... voc�s eram pr�ximos. 234 00:19:27,847 --> 00:19:29,457 N�s �ramos amigos. 235 00:19:34,380 --> 00:19:35,860 A Vi�va... 236 00:19:36,610 --> 00:19:39,870 A Vi�va queria que Salom� sentisse cada corte. 237 00:19:40,850 --> 00:19:45,602 Vivenciasse as sensa��es cru�is enquanto ela o mutilava. 238 00:19:46,661 --> 00:19:48,510 Desmembrava-o. 239 00:19:52,258 --> 00:19:55,084 Ele estava vivo durante tudo isso, at� que... 240 00:19:58,486 --> 00:20:00,136 Eu n�o posso morrer assim. 241 00:20:01,727 --> 00:20:03,117 Eu n�o vou. 242 00:20:05,519 --> 00:20:08,102 Prefiro passar o resto dos meus dias presa 243 00:20:08,103 --> 00:20:10,195 a sofrer como Salom�. 244 00:20:13,833 --> 00:20:16,223 Existe algo que voc� queira me dizer? 245 00:20:17,233 --> 00:20:18,713 A Vi�va... 246 00:20:19,353 --> 00:20:22,151 no bilhete dela, dizia que precis�vamos confessar. 247 00:20:25,520 --> 00:20:26,910 Ent�o vou confessar. 248 00:20:28,369 --> 00:20:30,149 Eu confesso meu papel... 249 00:20:31,230 --> 00:20:32,962 ao papel de Basil Garvey, 250 00:20:32,963 --> 00:20:35,452 o papel do grande Georges Rondeau... 251 00:20:37,746 --> 00:20:39,406 em um assassinato. 252 00:20:39,913 --> 00:20:41,233 De quem? 253 00:20:44,500 --> 00:20:46,268 Margaret Mehar. 254 00:21:05,207 --> 00:21:08,281 Se voc� pode magicamente sair daqui, fique � vontade. 255 00:21:08,282 --> 00:21:12,294 Caso contr�rio, sente-se! Voc� est� me deixando nos nevos! 256 00:21:12,295 --> 00:21:15,380 Sem sentido. A Escurid�o seguir�. 257 00:21:16,346 --> 00:21:19,909 A Escurid�o j� est� aqui. A boa m�dica abriu a boca grande, 258 00:21:19,910 --> 00:21:22,720 e agora aquele tira idiota acha que uma de n�s � a Vi�va. 259 00:21:22,721 --> 00:21:24,321 N�o sou eu, � claro. 260 00:21:24,705 --> 00:21:27,022 N�o � t�o �bvio quanto pode parecer. 261 00:21:27,343 --> 00:21:31,464 Sim. Voc� n�o tem o h�bito de esquartejar as pessoas? 262 00:21:31,990 --> 00:21:35,024 Sabe, George... quando sairmos daqui, 263 00:21:35,025 --> 00:21:37,884 vou encontrar uma maneira de agradecer pessoalmente 264 00:21:37,885 --> 00:21:41,096 por me fazer um grande favor. 265 00:21:41,097 --> 00:21:44,227 E n�o preciso de disfarces para matar algu�m. 266 00:21:44,228 --> 00:21:48,549 N�o. Voc� tem um fluxo constante de amea�as. 267 00:21:48,550 --> 00:21:52,234 Na verdade, a dama protesta demais, eu acho. 268 00:21:52,235 --> 00:21:55,779 Eu n�o sou a Vi�va. 269 00:21:55,780 --> 00:21:59,519 Se algu�m � a Vi�va, � o grande Georges Rondeau, 270 00:21:59,520 --> 00:22:01,530 mestre dos disfarces. 271 00:22:02,423 --> 00:22:05,826 Por favor, senhoras e senhores, acusem-se uns aos outros. 272 00:22:05,827 --> 00:22:07,665 Facilita nosso trabalho. 273 00:22:08,602 --> 00:22:10,088 Sr. Garvey. 274 00:22:10,825 --> 00:22:12,045 Senhor. 275 00:22:12,853 --> 00:22:15,127 Nosso novo superintendente... 276 00:22:18,127 --> 00:22:19,739 gostaria de uma palavra. 277 00:22:19,740 --> 00:22:21,619 Se isso for tratamento preferencial... 278 00:22:21,620 --> 00:22:25,369 N�o se exalte, Monsieur Rondeau. 279 00:22:25,370 --> 00:22:26,648 Voc� � o pr�ximo. 280 00:22:34,564 --> 00:22:35,949 Se eu n�o disse isso antes, 281 00:22:35,950 --> 00:22:38,868 estou verdadeiramente grata pela sua presen�a de esp�rito. 282 00:22:39,190 --> 00:22:41,040 Tremo s� de pensar no que aconteceria 283 00:22:41,041 --> 00:22:43,341 se n�o tivesse parado a sess�o naquele momento. 284 00:22:44,619 --> 00:22:46,405 Suas inten��es eram admir�veis, 285 00:22:46,406 --> 00:22:49,388 mas, seu esp�rito foi enfraquecido pela dor. 286 00:22:49,389 --> 00:22:51,089 No futuro, encorajarei as pessoas 287 00:22:51,090 --> 00:22:53,120 a buscarem respostas no Senhor e Salvador 288 00:22:53,121 --> 00:22:54,911 sobre seus entes falecidos. 289 00:22:57,260 --> 00:23:01,115 Trabalhando t�o jovem. � desumano. 290 00:23:05,539 --> 00:23:07,426 Este deve servir perfeitamente. 291 00:23:10,869 --> 00:23:12,353 Ol�! 292 00:23:12,354 --> 00:23:16,211 Sou a sra. Simcoe. Tenho livros lindos para voc�s. 293 00:23:16,212 --> 00:23:18,540 Gostariam de v�-los e aprender a l�-los? 294 00:23:19,946 --> 00:23:21,569 Maravilha. Agora... 295 00:23:24,383 --> 00:23:25,983 pensem em cada letra 296 00:23:25,984 --> 00:23:28,192 como uma engrenagem em uma m�quina. 297 00:23:28,193 --> 00:23:29,793 Cada uma tem seu pr�prio trabalho 298 00:23:29,794 --> 00:23:32,548 e, juntas, trabalham para criar uma palavra. 299 00:23:32,549 --> 00:23:34,449 Assim como uma m�quina cria uma caixa 300 00:23:34,450 --> 00:23:36,222 ou uma faixa de tecido. 301 00:23:37,219 --> 00:23:38,219 Podemos come�ar? 302 00:23:39,666 --> 00:23:40,766 Muito bem. 303 00:23:44,803 --> 00:23:48,396 Margaret Mehar. N�o me � familiar. 304 00:23:48,397 --> 00:23:49,897 Isso � interessante. 305 00:23:49,898 --> 00:23:51,817 Porque o seu jornal teve um dia cheio 306 00:23:51,818 --> 00:23:54,560 com a hist�ria dela h� 12 anos. 307 00:23:54,561 --> 00:23:55,961 Verdade. 308 00:23:55,962 --> 00:23:58,496 Verdade. A prostituta ficou toda cortada 309 00:23:58,497 --> 00:23:59,919 na Esquina do Diabo. 310 00:23:59,920 --> 00:24:02,318 Ela � uma empregada, n�o uma prostituta. 311 00:24:02,319 --> 00:24:03,719 Um ato hediondo, 312 00:24:03,920 --> 00:24:05,520 mais deplor�vel que o assassinato 313 00:24:05,521 --> 00:24:07,174 de Lu�s de Orl�ans. 314 00:24:08,530 --> 00:24:11,334 Mas o assassino foi capturado e enforcado. 315 00:24:11,335 --> 00:24:13,958 - Um pastor, eu acho. - Sim. 316 00:24:13,959 --> 00:24:16,282 Andrew May, idoso. 317 00:24:16,582 --> 00:24:19,443 O filho dele ainda continua seu trabalho piedoso hoje. 318 00:24:19,444 --> 00:24:22,104 Se voc� diz. Eu n�o saberia. 319 00:24:22,105 --> 00:24:24,305 O que pode me dizer sobre o assassinato dela? 320 00:24:24,506 --> 00:24:27,238 N�o seria melhor gastar seu tempo 321 00:24:27,239 --> 00:24:29,903 resolvendo meia d�zia de assassinatos 322 00:24:29,904 --> 00:24:32,338 que assolam a Esquina do Diabo agora, 323 00:24:32,339 --> 00:24:35,937 em vez de algo de uma d�cada atr�s? 324 00:24:35,938 --> 00:24:38,671 Eu acredito que est�o todos conectados. 325 00:24:39,820 --> 00:24:41,816 Assim como a dra. Israel. 326 00:24:42,017 --> 00:24:43,862 Nossa querida amiga Melanda Israel 327 00:24:43,863 --> 00:24:47,289 fica muito � vontade dizendo cal�nias sobre outros 328 00:24:47,290 --> 00:24:49,014 quando, na verdade... 329 00:24:49,832 --> 00:24:52,076 � ela quem segura todas as facas afiadas. 330 00:24:52,077 --> 00:24:55,632 Est� dizendo que a dra. Israel matou Margaret Mehar? 331 00:24:55,633 --> 00:24:57,969 J� disse, n�o sei nada sobre a morte dela. 332 00:24:57,970 --> 00:24:59,738 Mal me lembro da mulher. 333 00:24:59,739 --> 00:25:03,221 Ela era empregada dom�stica a servi�o das irm�s Botticelli. 334 00:25:03,222 --> 00:25:05,172 Elas deram uma festa uma semana antes... 335 00:25:05,173 --> 00:25:07,284 Uma festa em que eu estava. Sim, eu lembro. 336 00:25:07,285 --> 00:25:10,437 Mas eu me lembro da mo�a que me serviu comida e bebida 337 00:25:10,438 --> 00:25:13,612 entre as muitas festas que eu fui ao longo dos anos? 338 00:25:13,613 --> 00:25:15,757 N�o. Isso � absurdo. 339 00:25:15,758 --> 00:25:17,759 Claro, me lembro de Margaret. 340 00:25:18,159 --> 00:25:20,693 E se Basil, mulherengo que �, 341 00:25:20,694 --> 00:25:22,315 est� sugerindo que n�o se lembra, 342 00:25:23,386 --> 00:25:24,386 ent�o... 343 00:25:24,387 --> 00:25:25,987 Ent�o o que? 344 00:25:27,063 --> 00:25:28,463 Ele est� mentindo. 345 00:25:29,847 --> 00:25:32,084 Na noite da festa, realizada em minha honra 346 00:25:32,085 --> 00:25:34,129 para celebrar minha turn� mundial, 347 00:25:34,696 --> 00:25:38,279 Basil me pediu para enfeiti��-la. 348 00:25:38,280 --> 00:25:39,680 Um feiti�o. 349 00:25:40,269 --> 00:25:43,261 Ele queria que Margaret fosse humilhada publicamente. 350 00:25:43,262 --> 00:25:46,659 Aquele idiota mentiroso! Foi tudo o Georges. 351 00:25:46,660 --> 00:25:50,644 Ele queria us�-la para mostrar um truque de controle mental. 352 00:25:50,645 --> 00:25:53,515 De repente, parece lembrar muito bem dela. 353 00:25:53,516 --> 00:25:54,916 Lembro-me... 354 00:25:55,779 --> 00:25:59,015 porque era tudo de muito mau gosto. 355 00:25:59,016 --> 00:26:02,841 Mas ningu�m nunca morreu de vergonha. 356 00:26:02,842 --> 00:26:04,642 Basil era obcecado por Margaret. 357 00:26:04,643 --> 00:26:06,043 O suficiente para mat�-la? 358 00:26:07,310 --> 00:26:10,643 Bom, eu n�o sei como isso aconteceu, 359 00:26:10,644 --> 00:26:12,951 se aconteceu. 360 00:26:13,943 --> 00:26:15,243 Eu estava em Montreal 361 00:26:15,244 --> 00:26:17,484 quando ela se livrou do inv�lucro mortal. 362 00:26:17,936 --> 00:26:19,998 Voc� assassinou Margaret Mehar? 363 00:26:21,840 --> 00:26:22,940 N�o. 364 00:26:23,141 --> 00:26:24,641 Sr. Garvey... 365 00:26:25,041 --> 00:26:27,091 tanto a dra. Israel quanto Georges Rondeau 366 00:26:27,092 --> 00:26:30,111 - o acusaram... - Tenho certeza que sim. 367 00:26:30,112 --> 00:26:32,006 Porque est�o desesperados. 368 00:26:32,007 --> 00:26:34,810 Eles podem me acusar at� que a vaca tussa. 369 00:26:34,811 --> 00:26:38,939 N�o tive nada a ver com a morte daquela mulher infeliz. 370 00:26:38,940 --> 00:26:42,929 Mas voc� n�o est� perdendo o �bvio aqui mais uma vez? 371 00:26:43,836 --> 00:26:46,226 Talvez aquele que est� matando todo mundo 372 00:26:46,227 --> 00:26:47,527 seja um certo homem santo 373 00:26:47,528 --> 00:26:50,752 em busca de vingan�a pela morte de seu pai. 374 00:26:52,143 --> 00:26:53,243 Agora... 375 00:26:53,606 --> 00:26:55,988 ou me acuse de assassinato, 376 00:26:55,989 --> 00:26:58,347 com base em provas reais, 377 00:27:01,207 --> 00:27:02,922 ou me solte. 378 00:27:03,382 --> 00:27:05,541 T � de... 379 00:27:06,490 --> 00:27:07,990 Trompete. Sim! 380 00:27:07,991 --> 00:27:10,080 Todo mundo v� o T e o trompete? 381 00:27:10,380 --> 00:27:14,556 Agora, algu�m pode me dizer qual anjo toca o trompete? 382 00:27:15,153 --> 00:27:18,123 Por que est�o aqui fora? J� s�o 10 horas. 383 00:27:18,124 --> 00:27:20,811 Ao trabalho ou o patr�o cortar� o sal�rio do dia. 384 00:27:20,812 --> 00:27:23,451 Vamos. Vamos! Apressem-se! 385 00:27:23,452 --> 00:27:26,412 � um crime impedir essas crian�as de estudar. 386 00:27:26,413 --> 00:27:28,155 Eles est�o aprendendo sobre a vida. 387 00:27:28,808 --> 00:27:30,769 Arranjei este emprego para o meu filho 388 00:27:30,770 --> 00:27:32,735 e foi sorte para minha fam�lia. 389 00:27:32,736 --> 00:27:34,446 Bem, ent�o que vergonha. 390 00:27:35,525 --> 00:27:37,915 - O que diabos voc� disse? - Agora, por favor, 391 00:27:37,916 --> 00:27:39,390 vamos manter a civilidade. 392 00:27:39,973 --> 00:27:41,557 Veja como funciona. 393 00:27:41,558 --> 00:27:43,708 A maioria de n�s precisa ganhar dinheiro. 394 00:27:43,709 --> 00:27:45,580 Mas isso � algo que pode n�o entender. 395 00:27:45,581 --> 00:27:47,900 Empregada dom�stica, roupas elegantes, 396 00:27:47,901 --> 00:27:49,385 carne tr�s dias por semana. 397 00:27:49,386 --> 00:27:52,877 Est� reagindo muito hostil �s preocupa��es da senhora. 398 00:27:52,878 --> 00:27:54,481 N�o serei repreendido por algu�m 399 00:27:54,482 --> 00:27:56,348 que n�o entende como sobreviver aqui. 400 00:27:56,349 --> 00:27:58,566 Mas eu entendo. � por isso que estou aqui. 401 00:27:58,567 --> 00:28:01,246 Para melhorar suas vidas e as vidas de seus filhos. 402 00:28:01,247 --> 00:28:03,864 Somos todos respons�veis perante os olhos do Senhor. 403 00:28:04,114 --> 00:28:06,707 Quem tapa os ouvidos ao clamor do pobre, 404 00:28:06,708 --> 00:28:09,308 tamb�m clamar�, mas n�o ser� ouvido. 405 00:28:09,309 --> 00:28:12,075 Acha que o Senhor se importa com o que acontece conosco? 406 00:28:13,291 --> 00:28:15,411 Vamos usar isso para fogo. 407 00:28:15,692 --> 00:28:17,967 - D� o fora daqui! - Senhor! 408 00:28:18,339 --> 00:28:20,760 N�o vou permitir que fale assim na frente dela. 409 00:28:20,761 --> 00:28:21,874 Pastor. 410 00:28:22,175 --> 00:28:23,519 Voc� n�o vai? 411 00:28:24,902 --> 00:28:26,690 N�o estou falando com uma senhora? 412 00:28:27,293 --> 00:28:29,441 Pastor, vamos sair daqui imediatamente! 413 00:28:29,746 --> 00:28:31,308 Ou�a a sua meretriz. 414 00:28:31,589 --> 00:28:34,425 Eu te conhe�o, de quem voc� vem. 415 00:28:34,732 --> 00:28:37,527 Os campos de ca�a de seu pai est�o fechados para sempre. 416 00:28:39,191 --> 00:28:40,527 Pastor! 417 00:28:41,675 --> 00:28:44,808 Por favor, parem com isso! Parem com isso! 418 00:28:45,816 --> 00:28:48,316 Deixe o julgamento para Deus e a Vi�va. 419 00:28:51,580 --> 00:28:53,830 Pastor, tudo bem? 420 00:28:54,549 --> 00:28:55,877 Pastor? 421 00:28:56,666 --> 00:28:58,063 Pastor. 422 00:28:58,064 --> 00:29:00,634 Pastor! Pastor! Por favor, socorro! 423 00:29:00,635 --> 00:29:02,657 Algu�m, por favor! 424 00:29:04,385 --> 00:29:06,627 Reabrir um caso encerrado... 425 00:29:06,994 --> 00:29:09,533 � um processo longo e muito dif�cil, 426 00:29:09,814 --> 00:29:11,618 como voc� pode imaginar. 427 00:29:11,619 --> 00:29:14,876 E n�o posso fazer isso sem evid�ncias s�lidas. 428 00:29:14,877 --> 00:29:17,002 - Eu entendo. - Bom. 429 00:29:17,628 --> 00:29:20,248 Ent�o deve entender a situa��o em que estou. 430 00:29:22,526 --> 00:29:25,614 Eu acredito em voc� sobre Margaret Mehar. 431 00:29:26,166 --> 00:29:29,188 Mas quem tem que se importar � o procurador geral, n�o eu. 432 00:29:29,189 --> 00:29:32,541 E se vou pedir para reabrir este caso 433 00:29:32,542 --> 00:29:36,330 e acusar o homem mais rico e poderoso desta cidade... 434 00:29:37,406 --> 00:29:38,744 Eu preciso de sua ajuda. 435 00:29:39,181 --> 00:29:41,939 Preciso de provas de que Basil a matou. 436 00:29:43,299 --> 00:29:44,901 Eu n�o estava presente 437 00:29:44,902 --> 00:29:47,103 quando o assassinato de fato aconteceu. 438 00:29:48,142 --> 00:29:50,213 O corpo de Margaret foi entregue a mim. 439 00:29:50,414 --> 00:29:51,736 Depois. 440 00:29:52,386 --> 00:29:54,094 Arranjado pelo Basil. 441 00:29:54,095 --> 00:29:57,290 E Georges Rondeau? Onde ele se encaixa nisso tudo? 442 00:29:57,291 --> 00:29:59,322 Tanto quanto sei, ele � como eu... 443 00:29:59,986 --> 00:30:01,587 um c�mplice do crime. 444 00:30:01,986 --> 00:30:03,384 E posso contar com voc� 445 00:30:03,385 --> 00:30:05,736 para afirmar tudo isso em um tribunal? 446 00:30:09,490 --> 00:30:12,116 Doutora, seu testemunho � tudo o que tenho. 447 00:30:12,117 --> 00:30:13,842 A Vi�va pode me poupar... 448 00:30:16,319 --> 00:30:17,627 mas n�o vai. 449 00:30:22,696 --> 00:30:25,197 - Pastor May foi esfaqueado. - O qu�? 450 00:30:26,460 --> 00:30:29,439 Voc�...? Onde ele est� agora? Est� vivo? 451 00:30:29,876 --> 00:30:32,002 N�s... discutimos com um homem 452 00:30:32,003 --> 00:30:33,921 e ele esfaqueou Andrew no est�mago. 453 00:30:34,252 --> 00:30:36,377 Vou manda um dos meus policiais ao local. 454 00:30:36,378 --> 00:30:39,329 N�o! Eu n�o me importo! Ele precisa da dra. Israel! 455 00:30:39,330 --> 00:30:42,212 Se foi esfaqueado no est�mago, pode ser muito ruim. 456 00:30:42,213 --> 00:30:45,212 - Precisa solt�-la agora. - Sra. Simcoe, n�o posso... 457 00:30:45,213 --> 00:30:46,875 � uma quest�o de vida ou morte! 458 00:30:46,876 --> 00:30:48,620 Ela � a melhor cirurgi� da cidade. 459 00:30:48,621 --> 00:30:50,171 Por favor, deixe-me ir at� ele. 460 00:30:50,777 --> 00:30:53,040 Deixe-me fazer algo bom pelo menos uma vez. 461 00:30:56,141 --> 00:30:57,938 Preciso localizar o p�ncreas. 462 00:30:57,939 --> 00:30:59,819 Apalpar a art�ria espl�nica, 463 00:30:59,820 --> 00:31:01,920 para encontrar a fonte de todo esse sangue. 464 00:31:05,183 --> 00:31:07,068 A� est� voc�, seu pequeno bastardo. 465 00:31:07,901 --> 00:31:10,120 Preciso que me passe aquela pin�a ali. 466 00:31:10,490 --> 00:31:12,307 Passe-me essa pin�a. 467 00:31:12,793 --> 00:31:14,793 � esquerda. � esquerda. 468 00:31:20,216 --> 00:31:22,896 - Precisa de uma enfermeira? - N�o, eu cuido disso. 469 00:31:23,353 --> 00:31:25,137 Mas isso vai levar horas, detetive, 470 00:31:25,138 --> 00:31:26,786 ent�o fa�a o que for preciso. 471 00:31:26,987 --> 00:31:28,617 Estarei aqui quando voc� voltar. 472 00:31:37,408 --> 00:31:40,336 Deixe-me dar o fora daqui! 473 00:31:40,337 --> 00:31:42,578 Sim, porque isso vai funcionar. 474 00:31:42,579 --> 00:31:45,064 Mas se n�o acontecer, tente novamente, mais alto. 475 00:31:45,065 --> 00:31:47,592 Foda-se, seu invertido traidor! 476 00:31:47,593 --> 00:31:49,922 Traidor? N�o fiz nada disso. 477 00:31:49,923 --> 00:31:51,461 Ele me disse! 478 00:31:51,462 --> 00:31:53,561 Voc� disse que acha que matei Margaret. 479 00:31:53,562 --> 00:31:54,900 Voc� matou. 480 00:31:55,517 --> 00:31:57,114 Voc� a matou. 481 00:31:57,115 --> 00:31:59,900 E por causa disso, estamos todos fodidos. 482 00:32:02,453 --> 00:32:04,607 Mantenha sua boca bonita fechada. 483 00:32:05,396 --> 00:32:08,223 Voc� entende? Fa�a o que eu digo. 484 00:32:08,224 --> 00:32:10,036 Ou o qu�? 485 00:32:10,946 --> 00:32:12,583 Ou voc� se reunir� 486 00:32:12,584 --> 00:32:15,067 com seu amor mordedor de bolas, Terrence, 487 00:32:15,068 --> 00:32:18,623 e levar�o suas bundas para o pr�prio inferno. 488 00:32:22,190 --> 00:32:25,085 12 ANOS ANTES 489 00:32:29,380 --> 00:32:32,654 Um de meus favoritos. Como agradecimento. 490 00:32:33,075 --> 00:32:35,341 Os ingressos venderam muito bem. 491 00:32:36,016 --> 00:32:39,771 Bom, tenho shows lotados de S�o Francisco � Marrakech. 492 00:32:39,772 --> 00:32:41,084 E n�o sei disso. 493 00:32:43,878 --> 00:32:45,003 Ent�o... 494 00:32:45,682 --> 00:32:48,571 esse truque de m�gica que voc� faz, 495 00:32:48,572 --> 00:32:50,757 mexendo com a cabe�a das pessoas... 496 00:32:51,218 --> 00:32:52,574 N�o � t�o cruel. 497 00:32:53,459 --> 00:32:56,909 Voc� as faz pensar coisas... fazer coisas. 498 00:32:56,910 --> 00:32:59,260 Como aquela empregada, Margaret, naquela noite. 499 00:32:59,261 --> 00:33:00,619 Hipnose. 500 00:33:01,585 --> 00:33:06,152 A arte metaf�sica criada na mente do f�sico persa Avicenna, 501 00:33:06,153 --> 00:33:09,156 conhecido pelo seu nome �rabe al-Walm al-Almil... 502 00:33:09,157 --> 00:33:12,703 Sim, sim, sim, tanto faz. Preciso que voc�... 503 00:33:13,619 --> 00:33:16,401 - Hipnotize. - Margaret, de novo. 504 00:33:17,173 --> 00:33:19,286 Desta vez, quero que seja permanente. 505 00:33:20,360 --> 00:33:22,058 � algo que pode fazer? 506 00:33:23,892 --> 00:33:24,892 Bom... 507 00:33:25,590 --> 00:33:28,176 isso depende do que exatamente voc� quer fazer. 508 00:33:28,177 --> 00:33:29,702 Se quer s� dormir com ela, 509 00:33:29,703 --> 00:33:31,587 seria mais f�cil te fazer um t�nico. 510 00:33:31,588 --> 00:33:35,023 Ela n�o lembrar� de nada. Garantido. 511 00:33:35,024 --> 00:33:36,858 N�o � isso, n�o, eu s� quero... 512 00:33:37,726 --> 00:33:41,563 Quero apagar uma coisa, da mente dela. 513 00:33:43,610 --> 00:33:44,786 Uma coisa? 514 00:33:45,907 --> 00:33:47,460 Que coisa? 515 00:33:47,461 --> 00:33:50,138 Pode fazer isso, ou n�o? 516 00:33:52,357 --> 00:33:54,138 Tem algo que posso tentar... 517 00:33:55,006 --> 00:33:58,910 Estava querendo tentar. Por um pre�o, claro. 518 00:33:58,911 --> 00:34:00,422 Dinheiro n�o � problema. 519 00:34:01,211 --> 00:34:02,841 Pode funcionar, mas... 520 00:34:03,631 --> 00:34:08,331 mas requer lev�-la a quase morte e ent�o traz�-la de volta. 521 00:34:09,612 --> 00:34:12,766 Ela pode n�o sobreviver. Est� disposto a correr esse risco? 522 00:34:13,413 --> 00:34:15,331 Receio que seja a �nica op��o dela. 523 00:34:50,786 --> 00:34:51,986 Pare. 524 00:34:52,378 --> 00:34:53,378 Pare. 525 00:34:54,096 --> 00:34:57,120 S� estamos come�ando. Est� na hora de voc� aprender... 526 00:34:57,121 --> 00:34:58,183 Porra. 527 00:35:02,715 --> 00:35:03,715 Porra. 528 00:35:10,349 --> 00:35:14,392 Espero que a Vi�va te ache e te vire do avesso, 529 00:35:14,393 --> 00:35:16,806 seu burgu�s sem classe do caralho. 530 00:35:38,332 --> 00:35:39,332 Minha nossa. 531 00:35:44,136 --> 00:35:46,134 Se eu n�o o der uma transfus�o... 532 00:35:46,623 --> 00:35:49,181 e o suturar, ele vai morrer. 533 00:35:49,499 --> 00:35:52,009 N�o, por favor. Eu te imploro. 534 00:35:52,683 --> 00:35:54,145 Ele � inocente. 535 00:35:55,240 --> 00:35:56,898 Ele n�o fez nada de errado. 536 00:35:58,903 --> 00:35:59,903 Deixe-me terminar. 537 00:36:02,143 --> 00:36:03,143 Depois... 538 00:36:04,294 --> 00:36:07,789 voc� pode fazer seja l� o que veio fazer. 539 00:37:12,036 --> 00:37:13,750 Se ele souber que te deixei entrar� 540 00:37:14,407 --> 00:37:15,977 Ele n�o tem escolha. 541 00:37:16,728 --> 00:37:19,690 Garanto que o sr. Garvey saber� que voc� tamb�m n�o teve. 542 00:38:07,995 --> 00:38:10,071 Me entreguei para pol�cia. 543 00:38:12,716 --> 00:38:14,192 Pelo que fiz... 544 00:38:15,751 --> 00:38:17,134 � Margaret Mehar. 545 00:38:20,455 --> 00:38:23,145 E de um jeito... ou de outro... 546 00:38:24,870 --> 00:38:28,054 Enfrentarei as consequ�ncias das minhas a��es. 547 00:38:33,126 --> 00:38:34,727 E meu testemunho... 548 00:38:35,978 --> 00:38:38,487 vai garantir que aqueles diretamente respons�veis 549 00:38:38,488 --> 00:38:39,846 pela morte da Margaret... 550 00:38:40,878 --> 00:38:42,477 sejam enforcados por isso. 551 00:38:46,848 --> 00:38:47,848 Pronto. 552 00:38:49,006 --> 00:38:50,150 Terminei. 553 00:39:23,223 --> 00:39:25,872 Posso dormir na sala de cirurgia em uma maca. 554 00:39:26,441 --> 00:39:28,643 N�o irei a lugar algum. Tem minha palavra. 555 00:39:30,048 --> 00:39:31,048 Exceto... 556 00:39:31,672 --> 00:39:33,772 e odeio ter que te lembrar disso, doutora, 557 00:39:33,773 --> 00:39:35,388 mas a Vi�va est� perseguindo 558 00:39:35,389 --> 00:39:37,707 todos os envolvidos na morte de Margaret Mehar. 559 00:39:47,801 --> 00:39:51,146 Ela me fez uma visita, enquanto operava. 560 00:39:51,147 --> 00:39:55,068 O qu�? Ela estava aqui com voc�? O que ela fez? 561 00:39:55,069 --> 00:39:58,364 Ela me vigiou operar... 562 00:39:59,024 --> 00:40:00,224 e ent�o me deixou... 563 00:40:00,833 --> 00:40:02,424 intacta. 564 00:40:03,417 --> 00:40:05,821 A Vi�va n�o me quer, Superintendente. 565 00:40:05,822 --> 00:40:07,622 Como voc� pode saber disso? 566 00:40:07,623 --> 00:40:09,040 Eu sei disso porque... 567 00:40:11,903 --> 00:40:15,551 apesar de eu ter desrespeitado o corpo de Margaret Mehar, 568 00:40:17,141 --> 00:40:19,255 n�o fui eu quem a matou. 569 00:40:20,232 --> 00:40:22,710 J� tinha visto Margaret nos Botticellis. 570 00:40:23,438 --> 00:40:26,554 mas assim que ela morreu, Margaret ficou... 571 00:40:26,555 --> 00:40:28,279 muito mais interessante. 572 00:40:28,280 --> 00:40:32,545 Ela era uma esp�cie fresca, n�o um corpo apodrecendo, 573 00:40:32,893 --> 00:40:34,975 n�o velho e gasto. 574 00:40:34,976 --> 00:40:36,308 Ela era jovem. 575 00:40:36,593 --> 00:40:39,566 E eu queria aprender tudo que podia sobre o corpo humano. 576 00:40:40,014 --> 00:40:42,494 Queria ver todas as coisas que nunca poderia 577 00:40:42,495 --> 00:40:44,489 propriamente explorar na escola, 578 00:40:44,490 --> 00:40:46,631 em corpos que nunca poderia comprar. 579 00:40:47,614 --> 00:40:50,710 Queria ver �rg�os e sistemas e ligamentos. 580 00:40:51,737 --> 00:40:53,791 A morte dela foi um presente para mim. 581 00:40:54,468 --> 00:40:56,834 Ela era minha para desembrulhar. 582 00:40:57,600 --> 00:41:00,049 Aprendi coisas que me tornaram uma m�dica melhor, 583 00:41:00,619 --> 00:41:02,746 mas n�o me tornaram um ser humano melhor. 584 00:41:03,253 --> 00:41:05,249 Deixei o corpo dela em um lugar p�blico, 585 00:41:05,250 --> 00:41:08,897 conforme exigido por Basil, onde poderia ser descoberto. 586 00:41:09,691 --> 00:41:14,642 A morte dela tinha que parecer violenta e feia. 587 00:41:15,838 --> 00:41:18,062 Tinha que induzir o p�blico 588 00:41:19,606 --> 00:41:21,275 a exigir justi�a. 589 00:41:21,994 --> 00:41:25,728 Justi�a que terminaria na pris�o de um homem inocente. 590 00:41:30,288 --> 00:41:31,932 Farei como voc� pediu. 591 00:41:33,762 --> 00:41:37,194 Vou testemunhar no mais alto tribunal dessas terras 592 00:41:37,195 --> 00:41:39,957 que Basil Garvey ordenou a morte de Margaret. 593 00:41:43,407 --> 00:41:44,628 � meu dever. 594 00:41:47,175 --> 00:41:49,158 Um que deveria ter cumprido anos atr�s. 595 00:41:51,319 --> 00:41:53,319 Vou conferir uma escolta para proteg�-la. 596 00:41:53,320 --> 00:41:54,345 N�o � necess�rio. 597 00:41:54,346 --> 00:41:57,740 Para manter a Vi�va de fora e voc� dentro. 598 00:42:17,482 --> 00:42:22,114 Todas as nossas lutas provam que voc� � t�o idiota quanto eu. 599 00:42:27,879 --> 00:42:29,262 Georges, 600 00:42:29,600 --> 00:42:32,555 temos que nos unir se quisermos sobreviver � Vi�va. 601 00:42:32,556 --> 00:42:35,641 Temos que ser espertos, temos que nos preparar. 602 00:42:35,642 --> 00:42:39,464 Poder�amos come�ar com voc� me desamarrando. 603 00:43:03,510 --> 00:43:05,426 Diga-me uma coisa, meu velho amigo. 604 00:43:07,502 --> 00:43:09,752 Como se prepara para lutar contra um fantasma? 605 00:43:11,260 --> 00:43:13,245 De que diabos est� falando? 606 00:43:16,722 --> 00:43:18,562 J� estava na hora! 607 00:43:24,921 --> 00:43:28,261 Voc� pode ir. Por ora. N�o saia da cidade. 608 00:43:28,813 --> 00:43:32,038 Espero que n�o se ofenda se eu n�o agradecer a estadia. 609 00:43:33,989 --> 00:43:37,051 Chega de sutilezas. Tire-me daqui. 610 00:43:39,874 --> 00:43:41,784 Abra a maldita porta! 611 00:43:42,498 --> 00:43:43,598 Acho que n�o. 612 00:43:46,006 --> 00:43:47,317 O que voc� disse? 613 00:43:47,318 --> 00:43:50,524 Voc� � um risco, certamente fugir� se for libertado. 614 00:43:52,413 --> 00:43:54,680 Sou um risco se voc� me mantiver aqui. 615 00:43:54,681 --> 00:43:57,732 E voc� vai ficar aqui, para benef�cio do p�blico, 616 00:43:57,733 --> 00:43:59,657 enquanto elaboro um caso contra voc�. 617 00:44:00,048 --> 00:44:01,674 Um que o far� ser enforcado. 618 00:44:05,097 --> 00:44:08,842 - Isso agora � pessoal. - S� estou fazendo o meu trabalho. 619 00:44:08,843 --> 00:44:12,166 N�o, quero dizer, para mim. 620 00:44:13,202 --> 00:44:15,618 Agora � pessoal para mim. 621 00:44:15,619 --> 00:44:18,252 Suas amea�as funcionaram com o Superintendente... 622 00:44:18,253 --> 00:44:22,155 Dinheiro e afagar o ego funcionaram com Kashtinsky. 623 00:44:22,156 --> 00:44:23,422 Mas voc�? 624 00:44:24,237 --> 00:44:27,293 N�o ficar� satisfeito at� que eu o destrua. 625 00:44:27,294 --> 00:44:29,073 Ou at� que voc� se destrua, 626 00:44:29,074 --> 00:44:32,431 porque quando sair a not�cia de que est� perdendo tempo 627 00:44:32,432 --> 00:44:34,866 punhetando um assassinato de 12 anos, 628 00:44:34,867 --> 00:44:37,849 enquanto deixa sa�rem livres dois prov�veis suspeitos, 629 00:44:37,850 --> 00:44:39,680 e a Vi�va atacar novamente, 630 00:44:42,183 --> 00:44:44,186 voc� est� fodido. 631 00:45:00,326 --> 00:45:01,803 Toc-toc-toc. 632 00:45:04,040 --> 00:45:06,170 Por favor, irm�, me d� paz. 633 00:45:06,171 --> 00:45:08,692 Rezo para que Deus me mande uma morte gentil. 634 00:45:10,635 --> 00:45:12,438 Seque suas l�grimas, irm�. 635 00:45:13,488 --> 00:45:18,106 Tenho um presente para voc� que aliviar� seu sofrimento cruel. 636 00:45:18,107 --> 00:45:21,525 Imposs�vel. Nunca mais vou sorrir. 637 00:45:22,619 --> 00:45:24,564 A flecha do amor foi arrancada de mim. 638 00:45:24,565 --> 00:45:27,171 Estou mergulhada nos bra�os do sofrimento. 639 00:45:28,101 --> 00:45:29,859 Alexi, venha. 640 00:45:35,418 --> 00:45:36,718 Conhe�a Alexi. 641 00:45:38,123 --> 00:45:39,792 Ele veio para uma visitinha. 642 00:45:41,295 --> 00:45:45,700 Gostaria de ficar e conversar, mas, infelizmente, preciso ir. 643 00:45:46,514 --> 00:45:48,061 N�o voltarei at� tarde. 644 00:45:48,735 --> 00:45:50,052 Qu�o tarde? 645 00:45:50,053 --> 00:45:51,643 Muito tarde, minha querida. 646 00:45:52,691 --> 00:45:53,691 Muito. 647 00:46:00,320 --> 00:46:01,981 O colete, tire. 648 00:46:06,610 --> 00:46:07,812 O chap�u n�o. 649 00:46:10,076 --> 00:46:12,035 Gosta das estepes ucranianas? 650 00:46:12,676 --> 00:46:15,357 Gostaria de amarr�-las 651 00:46:15,358 --> 00:46:19,270 e ficar com voc� por muito tempo. 652 00:46:20,993 --> 00:46:24,989 Venha c�, meu querido. Sua n�iade o espera. 653 00:47:34,499 --> 00:47:36,021 Chegou a isso, n�o �? 654 00:47:37,019 --> 00:47:38,379 Tem um lugar aonde ir? 655 00:47:39,166 --> 00:47:42,327 N�o, mas tenho que fugir enquanto o sr. Garvey est� preso. 656 00:47:42,328 --> 00:47:44,208 Posso n�o ter outra chance. 657 00:47:44,632 --> 00:47:46,684 O cora��o dele j� � seu. 658 00:47:47,153 --> 00:47:51,109 Se voc� sair, ele vai segui-la. Isso � garantido. 659 00:47:53,537 --> 00:47:57,391 E ele vai encontr�-la e vai ficar muito zangado. 660 00:47:59,281 --> 00:48:00,637 A �nica coisa que sei 661 00:48:00,899 --> 00:48:04,827 � que � infinitamente melhor ser amada pelo sr. Garvey 662 00:48:06,898 --> 00:48:09,023 do que n�o ser amada pelo sr. Garvey. 663 00:51:06,784 --> 00:51:07,784 Espere. 664 00:51:13,634 --> 00:51:15,520 N�o, n�o. 665 00:51:18,698 --> 00:51:22,148 N�o, n�o, n�o! 666 00:51:22,952 --> 00:51:24,295 N�o, n�o, por favor. 667 00:51:24,937 --> 00:51:26,601 Vou testemunhar. 668 00:51:27,326 --> 00:51:28,647 Vou testemunhar! 669 00:51:28,648 --> 00:51:32,501 Vou garantir que os assassinos sejam enforcados! 670 00:51:32,502 --> 00:51:37,089 N�o! 671 00:51:45,671 --> 00:51:47,671 GeekSubs Mais que legenders 50382

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.