All language subtitles for Nightmare.Radio.The.Night.Stalker.2022.1080p.WEBRip.x264-RARBG
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:22,059 --> 00:02:24,853
Leikin aika.
2
00:02:35,864 --> 00:02:37,699
Leikin aika!
3
00:03:13,860 --> 00:03:15,487
Lopeta!
4
00:03:40,846 --> 00:03:47,185
On keskiyö. Aluksi, hyvÀt kuuntelijat,
morsiameksi pukeutunut nainen ja sitten...
5
00:03:47,269 --> 00:03:51,815
tÀydellinen pimeys.
ĂlkÀÀ tehkö hĂ€tiköityjĂ€ johtopÀÀtöksiĂ€.
6
00:03:52,816 --> 00:03:59,114
00.02 teemme kuten yleensÀ. Se, joka
ei halua painajaisia, sulkekoon radion.
7
00:03:59,197 --> 00:04:02,868
Valmiina? Yksi...
8
00:04:02,951 --> 00:04:05,495
kaksi... kolme.
9
00:04:05,579 --> 00:04:09,499
Olen Candy Blue.
Tervetuloa Nightmare Radion pariin.
10
00:04:09,583 --> 00:04:13,003
Jossa kauhutarinat eivÀt koskaan lopu.
11
00:05:01,343 --> 00:05:03,345
Ihana kuulla ÀÀnesi...
Jack
12
00:05:20,695 --> 00:05:25,617
HyvÀt kuuntelijat, haastan teidÀt
valitsemaan pÀivÀn ohjelman aiheen.
13
00:05:25,700 --> 00:05:31,122
Haluan, ettÀ kerrotte hurjimman
kokemanne tilanteen.
14
00:05:31,206 --> 00:05:33,375
Te pÀÀtÀtte, mikÀ on hurjaa.
15
00:05:33,458 --> 00:05:37,754
EhkÀ olet joutunut keskelle
kahden jengin vÀlistÀ tappelua.
16
00:05:37,838 --> 00:05:40,757
Pompit mudassa
ekstreemissÀ punk-konsertissa.
17
00:05:40,841 --> 00:05:44,094
Tai ehkÀ sinua ajaa takaa
puuma viidakossa.
18
00:05:44,177 --> 00:05:48,139
Tarinan on oltava kiinnostava,
ja sen on tÀytynyt tapahtua sinulle.
19
00:05:48,223 --> 00:05:53,186
Puhelinnumeromme on 2015137.
Soita, ÀlÀ jÀnistÀ.
20
00:05:53,270 --> 00:05:58,984
Koska puhumme hurjista tarinoista, kÀytÀn
tilaisuuden hyvÀksi ja kerron yhden.
21
00:05:59,067 --> 00:06:03,029
Se kertoo yksinÀisestÀ,
tympÀÀntyneestÀ naisesta, -
22
00:06:03,113 --> 00:06:07,033
josta tuntuu, ettÀ
hÀnen elÀmÀstÀÀn puuttuu jotain.
23
00:06:50,327 --> 00:06:55,081
Ellen Foley Photography.
Hei, Mary!
24
00:06:57,334 --> 00:07:00,503
Voimme siirtÀÀ sitÀ, jos...
25
00:07:03,006 --> 00:07:05,634
Ei, minÀ ymmÀrrÀn.
26
00:07:05,717 --> 00:07:08,553
Kiitos, ettÀ ilmoitit.
27
00:07:55,058 --> 00:08:00,146
Hanki lisÀÀ toimeksiantoja tai toinen
työ. En tiedÀ, mitÀ muutakaan tehdÀ.
28
00:08:00,230 --> 00:08:04,526
MeillÀ on vain yksi tulonlÀhde,
ja sÀÀstömme ovat loppu.
29
00:08:04,609 --> 00:08:08,738
Ellen! Kuunteletko edes?
30
00:08:08,822 --> 00:08:13,076
Viimeksi, kun kuuntelin sinua,
ostimme tÀmÀn talon.
31
00:08:50,780 --> 00:08:53,033
MinÀ otin tuon.
32
00:09:19,809 --> 00:09:22,020
James.
33
00:12:13,441 --> 00:12:16,110
Ellen?
34
00:12:16,194 --> 00:12:19,739
Ellen? Oletko unohtanut siskosi?
35
00:12:28,790 --> 00:12:33,211
Ei, olemme jumissa tÀÀllÀ. PitÀÀ kestÀÀ.
- EntÀ Ellenin firma?
36
00:12:35,380 --> 00:12:38,758
HÀnen pitÀÀ markkinoida.
- Markkinoi, Ellen.
37
00:12:38,841 --> 00:12:43,263
Ihmisten pitÀÀ tietÀÀ sinusta.
Voin auttaa sinua.
38
00:12:50,103 --> 00:12:52,730
Ellen?
39
00:12:54,691 --> 00:12:57,151
Hei sitten!
40
00:12:57,235 --> 00:13:00,113
MikÀ sinua vaivaa?
41
00:16:32,867 --> 00:16:35,286
Ellen?
42
00:17:22,375 --> 00:17:24,919
Ellen?
43
00:17:25,002 --> 00:17:27,880
HerÀÀ, Ellen.
44
00:18:04,417 --> 00:18:07,253
Olet hullu, saatana!
45
00:18:37,533 --> 00:18:40,202
Ellen!
46
00:19:11,776 --> 00:19:15,863
KADONNUT
47
00:22:05,324 --> 00:22:08,702
Kello on 01.00,
ja te kuuntelette Nightmare Radiota.
48
00:22:08,786 --> 00:22:15,793
Tarinoita unettomille, jotka eivÀt halua
nukkua. Soittakaa numeroon 2015137.
49
00:22:15,876 --> 00:22:18,671
Joku on linjalla. Haloo?
50
00:22:18,754 --> 00:22:23,843
Hei, mitÀ kuuluu?
- Ei hassumpaa. MikÀ on nimesi?
51
00:22:23,926 --> 00:22:26,679
Jack.
- Jack...
52
00:22:26,762 --> 00:22:31,684
Niin, kuin ViiltÀjÀ-Jack.
- Hauskaa.
53
00:22:31,767 --> 00:22:35,646
Onko sinulla tarina, Jack?
- On.
54
00:22:35,729 --> 00:22:41,068
Mutta haluan mieluummin katsoa,
kun sinÀ kerrot tarinat.
55
00:22:41,151 --> 00:22:46,740
Katsoa, kun minÀ kerron tarinoita?
- Niin. Katson sinua parhaillaan.
56
00:22:46,824 --> 00:22:52,204
Olet erittÀin sievÀ.
- Katsotaanpa...
57
00:22:52,288 --> 00:22:56,500
Kumpaa silmÀÀ rÀpytin juuri?
Oikeaa vai vasenta?
58
00:22:56,584 --> 00:23:01,672
En nÀe sitÀ tÀÀltÀ kÀsin.
- NiinpÀ.
59
00:23:06,343 --> 00:23:10,764
Hetkinen, sinÀhÀn lÀhetit minulle lahjan?
- KyllÀ.
60
00:23:10,848 --> 00:23:16,395
Kiva, ettÀ pidit siitÀ.
- MistÀ tiedÀt, ettÀ pidin?
61
00:23:16,478 --> 00:23:21,984
SinÀ pidÀt sitÀ juuri nyt, kultaseni.
Olenko vÀÀrÀssÀ?
62
00:23:25,195 --> 00:23:31,076
Olet vÀÀrÀssÀ. Kerro tarinasi.
- Oletko varma, ettet pidÀ sitÀ?
63
00:23:31,160 --> 00:23:35,789
Olen tympÀÀntynyt.
Kiitos soitostasi.
64
00:23:37,291 --> 00:23:39,293
Paskiainen.
65
00:23:49,637 --> 00:23:54,642
PitÀÀ purkaa tavarat ja olen aika poikki.
PitÀkÀÀ hauskaa.
66
00:23:54,725 --> 00:23:58,062
SelvÀ, huomiseen.
67
00:27:05,541 --> 00:27:09,837
Kun kosketin mahaani, siitÀ vuoti verta.
- Ei hullumpaa, Bob.
68
00:27:09,920 --> 00:27:14,383
Sinun piti kertoa omakohtainen tarina.
- Se tapahtui minulle!
69
00:27:14,466 --> 00:27:18,554
Unia ei lasketa.
Mutta kiitos soitosta.
70
00:27:18,637 --> 00:27:23,142
Kello on kohta 02.00,
ja meillÀ on uusi puhelu. Kuka siellÀ?
71
00:27:23,225 --> 00:27:28,272
Hei, suloinen Candyni. MinÀ tÀÀllÀ.
- Taas.
72
00:27:28,355 --> 00:27:32,776
Et antanut minun kertoa loppuun,
mitÀ halusin sanoa.
73
00:27:32,860 --> 00:27:37,739
Ei ole aikaa tÀhÀn. Onko sinulla tarina?
- Tietysti on.
74
00:27:37,823 --> 00:27:40,450
Kerro se sitten.
75
00:27:40,534 --> 00:27:44,913
Se tapahtui kuukausi sitten.
PÀÀhenkilö on nuori, sievÀ tyttö.
76
00:27:44,997 --> 00:27:50,752
HÀnellÀ on paljon ystÀviÀ ja kiva työ.
- Tarinan pitÀÀ olla henkilökohtainen.
77
00:27:50,836 --> 00:27:56,925
KÀrsivÀllisyyttÀ, suloinen Candyni.
- HyvÀ on, jatka.
78
00:27:57,009 --> 00:28:01,513
TÀmÀ tyttö menee baariin
tyttökaverien kanssa työstÀ.
79
00:28:01,597 --> 00:28:05,142
Paikka oli tupaten tÀynnÀ sinÀ iltana.
80
00:28:05,225 --> 00:28:08,645
ErÀs kaveri haluaa tarjota hÀnelle
paukun, mutta tÀmÀ kieltÀytyy.
81
00:28:08,729 --> 00:28:13,358
Mutta mies vaatimalla vaatii,
ja tyttö suostuu lopulta.
82
00:28:13,442 --> 00:28:17,988
Tyttö valitsee ylellisimmÀn drinkin,
joka löytyy.
83
00:28:18,071 --> 00:28:22,242
Hienon ranskalaisen viinin,
joka on valtavan kallis.
84
00:28:22,326 --> 00:28:27,080
Mies kuluttaa
puolet palkastaan tyttöön.
85
00:28:27,164 --> 00:28:31,793
Tyttö sanoo:
'Odota tÀssÀ, kÀyn vessassa.'
86
00:28:31,877 --> 00:28:37,174
Mies jÀÀ paikalleen,
eikÀ tyttö tule takaisin.
87
00:28:37,257 --> 00:28:43,847
Mies nÀkee tytön lÀhtevÀn ystÀviensÀ
baarista viinipullon kanssa.
88
00:28:43,931 --> 00:28:47,517
He nauravat remakasti.
89
00:28:47,601 --> 00:28:50,479
HÀijyÀ, eikö totta?
90
00:28:50,562 --> 00:28:57,277
Ja pahinta on, ettei tyttö luultavasti
edes muista miestÀ nyt.
91
00:28:57,361 --> 00:29:02,783
Luulenpa, ettÀ muistaa, Jack.
Ja tyttö katuu.
92
00:29:02,866 --> 00:29:06,495
Tyttö oli varmaan humalassa
eikÀ tekisi sitÀ uudestaan.
93
00:29:06,578 --> 00:29:10,123
Niinkö luulet? EhkÀ...
94
00:29:10,207 --> 00:29:14,628
MitÀ jos kaveri ei ollut
niin tyhmÀ kuin tyttö luuli?
95
00:29:14,711 --> 00:29:19,633
MitÀ jos tyttö nöyryytti
vÀÀrÀÀ henkilöÀ?
96
00:29:19,716 --> 00:29:25,389
MitÀ jos tyttö on tuhon oma
tietÀmÀttÀÀn?
97
00:29:25,472 --> 00:29:28,475
Kiintoisaa, eikö totta?
98
00:29:29,643 --> 00:29:34,523
Kuule, minusta kaverin pitÀisi pÀÀstÀ
sen yli. Ei se ollut iso juttu.
99
00:29:34,606 --> 00:29:39,069
Mutta kiitos soitosta.
- ĂlĂ€ katkaise puhelua, muru.
100
00:29:41,488 --> 00:29:47,411
MitÀ sanoit?
- EttÀ uskallapas katkaista puhelu.
101
00:29:47,494 --> 00:29:52,666
Heippa, typerys! MinÀ pÀÀtÀn tÀÀllÀ.
SiirrytÀÀn mainoksiin.
102
00:30:34,708 --> 00:30:38,045
Anteeksi, ettÀ piti tulla takaovesta.
103
00:30:38,128 --> 00:30:42,174
Ainoa sisÀÀnkÀynti, joka toimii.
- Ei se mitÀÀn.
104
00:30:42,257 --> 00:30:47,012
Kiva, ettÀ voit
nÀyttÀÀ minulle paikan.
105
00:30:49,598 --> 00:30:52,351
No niin, seuraa minua!
106
00:30:53,393 --> 00:30:55,979
Katso, mihin astut.
107
00:31:09,826 --> 00:31:16,124
TÀssÀ se on -
Wavell Hillin kruununjalokivi.
108
00:31:18,085 --> 00:31:24,925
Rakennettu 1827, vain viisi vuotta
ennen koleraepidemian puhkeamista...
109
00:31:25,008 --> 00:31:28,220
1832.
110
00:31:28,303 --> 00:31:31,348
Hurmaava.
111
00:31:31,431 --> 00:31:36,937
SÀhköt on tietysti katkaistu,
kuten lÀmpö.
112
00:31:37,020 --> 00:31:39,856
Kunnalla ei ole varaa
pitÀÀ lÀmmitystÀ pÀÀllÀ.
113
00:31:39,940 --> 00:31:43,944
Mutta voimme panna lÀmmön pÀÀlle,
jos kÀytÀt paikkaa elokuvan kuvaukseen.
114
00:31:44,027 --> 00:31:47,781
Ei hÀtÀÀ,
pidÀn tÀstÀ sellaisena kuin se on.
115
00:31:47,864 --> 00:31:51,827
HyvÀ! MeidÀn pitÀisi jatkaa matkaa.
116
00:31:51,910 --> 00:31:55,247
Jos seuraat minua...
117
00:31:58,667 --> 00:32:05,257
Jokainen hoitaja vastasi yhdestÀ
kerroksesta, pari apulaista alaisenaan.
118
00:32:05,340 --> 00:32:10,137
Siten asiat pysyivÀt
johdonmukaisina kaikille.
119
00:32:10,220 --> 00:32:16,810
Paikka on valtavan iso!
- Niin, kolme osastoa, 46 000 neliötÀ.
120
00:32:16,893 --> 00:32:22,149
Ja laitteet satojen potilaiden
hoitamiseksi.
121
00:32:22,232 --> 00:32:25,819
Paikka ei nÀytÀ 200 vuotta vanhalta.
122
00:32:25,902 --> 00:32:29,906
Rakennusta on remontoitu
asteittain vuosien saatossa.
123
00:32:29,990 --> 00:32:33,535
Siihen asti, kunnes kunta
sulki sen 32 vuotta sitten.
124
00:32:33,618 --> 00:32:35,912
MennÀÀn tÀnne.
125
00:32:38,081 --> 00:32:40,250
MitÀ tÀÀllÀ tapahtui?
126
00:32:42,002 --> 00:32:46,339
Ei mitÀÀn, mitÀ et nÀyttÀnyt
elokuvissasi, hra Winchester.
127
00:32:46,423 --> 00:32:50,927
Työni ovat siis tuttuja sinulle?
- Hiukan.
128
00:32:51,011 --> 00:32:53,096
Olet rohkea.
129
00:33:03,815 --> 00:33:07,068
TÀmÀ laitos auttoi monia ihmisiÀ.
130
00:33:07,152 --> 00:33:13,158
EivÀt olleet aina kovin toiveikkaita.
- Kuten isÀni tapasi sanoa:
131
00:33:13,241 --> 00:33:16,578
'Munakasta ei voi tehdÀ
rikkomatta munia.'
132
00:33:16,661 --> 00:33:18,830
NiinpÀ kai.
133
00:33:36,431 --> 00:33:38,308
Jes!
134
00:33:39,351 --> 00:33:44,314
Tervetuloa mielisairaalaan!
Kuvaan vain hiukan tÀÀllÀ.
135
00:33:44,397 --> 00:33:45,732
Toki.
136
00:33:46,816 --> 00:33:50,570
No niin.
137
00:33:53,490 --> 00:33:59,663
Hei tulevalle minÀlleni ja tuottajille,
jotka katsovat tÀtÀ kanssani.
138
00:33:59,746 --> 00:34:02,082
Hei, Àiti.
139
00:34:02,165 --> 00:34:07,379
Olen yhdessÀ karmivimmista paikoista,
jonka olen nÀhnyt pitkÀÀn aikaan.
140
00:34:07,462 --> 00:34:11,341
Wavell Hillin parantolassa,
LĂ€nsi-Virginiassa.
141
00:34:15,512 --> 00:34:19,849
Onneksi kaikki ei ole
masentavaa tÀÀllÀ.
142
00:34:21,101 --> 00:34:23,979
Hei, mummon huonekalujen pÀÀlliset!
143
00:34:25,021 --> 00:34:30,944
Piirikunnassa asuvan ystÀvÀni ystÀvÀn
mukaan Wavell HillistÀ tuli pahamaineinen -
144
00:34:31,027 --> 00:34:34,322
karmeista kokeistaan potilaisiin -
145
00:34:34,406 --> 00:34:38,994
vuosina 1925 - 1928.
146
00:34:39,077 --> 00:34:43,164
Mary Weaverin tapaus on tunnetuin.
147
00:34:43,248 --> 00:34:47,961
Maryn haamun sanotaan yhÀ
vaeltavan kÀytÀvillÀ etsimÀssÀ jotain.
148
00:34:48,044 --> 00:34:51,172
Klassista! SiinÀ hÀn on!
149
00:34:53,216 --> 00:34:56,136
Tule, tÀtÀ tietÀ.
150
00:34:57,387 --> 00:35:02,309
Potilaskertomusten mukaan -
151
00:35:02,392 --> 00:35:06,521
Mary oli huoneessa 502.
152
00:35:07,772 --> 00:35:13,153
Sen pitÀisi olla
tÀmÀn kÀytÀvÀn pÀÀssÀ.
153
00:35:16,114 --> 00:35:20,076
TÀÀllÀ se on.
- Mahtavaa!
154
00:35:21,661 --> 00:35:27,042
Voi luoja! Ei edes B-luokan kauhuleffassa
olisi jotain nÀin ilmiselvÀÀ.
155
00:35:27,125 --> 00:35:30,545
TÀmÀ on hyvÀÀ kamaa.
156
00:35:31,588 --> 00:35:34,716
Teitkö tÀmÀn minua varten?
- ĂlĂ€ luule liikoja itsestĂ€si.
157
00:35:34,799 --> 00:35:38,053
Auta minua tÀmÀn kanssa.
- SelvÀ.
158
00:35:52,942 --> 00:35:55,695
TÀmÀ on syvÀltÀ.
159
00:35:55,779 --> 00:36:01,618
MitÀ toivoit?
- En tiedÀ... Jotain seksikkÀÀmpÀÀ.
160
00:36:07,040 --> 00:36:10,627
Voitko esittÀytyÀ kameralle?
161
00:36:10,710 --> 00:36:17,550
Hei, olen Sarah Davis. Teen töitÀ
Tuckerin piirikunnalle LĂ€nsi-Virginiassa.
162
00:36:17,634 --> 00:36:20,512
Kerro, missÀ olemme.
163
00:36:20,595 --> 00:36:25,141
Olemme huoneessa 502
Wavell Hillin parantolassa.
164
00:36:25,225 --> 00:36:29,854
Voitko selittÀÀ katsojille,
miksi halusin niin kovasti tulla tÀnne?
165
00:36:29,938 --> 00:36:33,525
Mary Weaverin tarinan vuoksi.
166
00:36:33,608 --> 00:36:36,569
Ja mikÀ tarina se on?
167
00:36:36,653 --> 00:36:43,660
1927 hoitaja Mary Weaverin ruumis
löydettiin tÀstÀ huoneesta.
168
00:36:43,743 --> 00:36:48,581
HĂ€n makasi verilammikossa,
ja sanottiin, ettÀ hÀn teki itsemurhan -
169
00:36:48,665 --> 00:36:54,003
psykoottisen romahduksen jÀlkeen
hÀnen lapsensa murhan seurauksena.
170
00:36:54,087 --> 00:36:59,759
Tultuaan raskaaksi hÀnet otettiin
tÀhÀn sairaalaan ahdistuksen vuoksi.
171
00:36:59,843 --> 00:37:02,804
Hoitava lÀÀkÀri arveli,
ettÀ hÀn kantoi paholaisen lasta.
172
00:37:02,887 --> 00:37:09,310
Heti synnytyksen jÀlkeen hÀn viilsi
lapsen kurkun auki Maryn katsellessa.
173
00:37:12,063 --> 00:37:16,568
HĂ€n ei edes vaivautunut katkaisemaan
napanuoraa ensin.
174
00:37:16,651 --> 00:37:23,366
Mary menetti tÀysin jÀrkensÀ ja
hÀnet lukittiin tÀnne mÀtÀnemÀÀn.
175
00:37:25,243 --> 00:37:30,331
HĂ€n kuulemma vain keinui edestakaisin
ja aneli, ettÀ saisi lapsensa.
176
00:37:30,415 --> 00:37:36,212
ErÀÀnÀ yönÀ hÀn sai rikottua ikkunan
ja lasinpalasen avulla -
177
00:37:36,296 --> 00:37:40,383
hÀn viilsi vatsansa auki.
178
00:37:41,426 --> 00:37:45,096
Poikki! Hitto, olet hyvÀ!
179
00:37:45,180 --> 00:37:48,099
Tuo oli hyvin kerrottu.
180
00:37:48,183 --> 00:37:53,730
EntÀ muut huoneet?
- Sairasosasto on kÀytÀvÀn pÀÀssÀ.
181
00:37:53,813 --> 00:37:56,483
Olen mukana.
182
00:38:06,618 --> 00:38:13,249
Onko totta, ettÀ hÀnen voi kuulla
joskus hyrÀilevÀn kuolleelle lapselleen?
183
00:38:13,333 --> 00:38:17,670
No, se on osa paikan folklorea.
184
00:38:17,754 --> 00:38:22,717
Mutta pÀÀasiassa vain
pelottavia tarinoita lasten pelottamiseksi.
185
00:38:22,801 --> 00:38:27,722
Harmi. Jos meillÀ on onnea,
ehkÀ kuulemme jotain.
186
00:38:32,852 --> 00:38:35,605
Mary? Mary?
187
00:38:37,607 --> 00:38:41,653
Katso tuota! Pelottavaa.
188
00:38:56,835 --> 00:39:01,172
Sarah...
189
00:39:03,007 --> 00:39:07,595
Hei! Taisin löytÀÀ sen.
- Luoja!
190
00:39:07,679 --> 00:39:10,014
Tule, seuraa minua.
191
00:39:11,349 --> 00:39:13,393
Okei.
192
00:39:37,292 --> 00:39:40,211
Nyt nÀyttÀÀ hyvÀltÀ.
193
00:39:52,432 --> 00:39:56,561
Luuletko, ettÀ tÀÀllÀ
lÀÀkÀri tappoi lapsen?
194
00:39:56,644 --> 00:39:59,063
EhkÀ.
195
00:39:59,147 --> 00:40:04,402
Jos muistan oikein, tÀmÀ oli ainoa
huone, jossa naiset voivat synnyttÀÀ.
196
00:40:06,029 --> 00:40:10,450
TiedÀt paljon tÀstÀ paikasta.
- Niin.
197
00:40:10,533 --> 00:40:15,455
IsÀni toi minut usein tÀnne, kun olin
lapsi, ennen kuin se suljettiin.
198
00:40:17,081 --> 00:40:20,126
Niinkö? Oliko hÀn töissÀ tÀÀllÀ?
199
00:40:20,209 --> 00:40:23,963
Kuten hÀnen isÀnsÀ
ja isoisÀnsÀ ennen hÀntÀ.
200
00:40:24,047 --> 00:40:27,258
Olen ainoa, joka ei mennyt...
201
00:40:29,385 --> 00:40:31,846
lÀÀkikseen.
202
00:40:31,930 --> 00:40:38,019
Saattoiko isoisÀsi isÀ olla tÀÀllÀ töissÀ
Maryn tapauksen aikaan?
203
00:40:38,102 --> 00:40:41,272
KyllÀ kai.
204
00:40:41,356 --> 00:40:44,484
En ole itse asiassa ajatellut sitÀ.
205
00:40:52,075 --> 00:40:54,911
Tuo on isoisÀni isÀ.
206
00:40:57,664 --> 00:41:01,084
HĂ€n vaikuttaa olleen
ainoa lÀÀkÀri tÀÀllÀ.
207
00:41:01,167 --> 00:41:06,714
Niin, hÀn oli ainoa lÀÀkÀri.
Kunnalla ei ollut varaa enempÀÀn.
208
00:41:09,217 --> 00:41:14,263
Hitto! Eli Maryn lapsen tappaneen
tÀytyi olla...
209
00:41:14,347 --> 00:41:17,141
IsoisÀni isÀ.
210
00:41:28,319 --> 00:41:32,073
Tuo ei ollut hyrÀilyÀ.
MitÀ helvettiÀ?
211
00:41:32,156 --> 00:41:35,034
MeidÀn tÀytyy lÀhteÀ nyt heti.
212
00:41:38,204 --> 00:41:40,790
MitÀ helvettiÀ tuo oli?
213
00:41:40,873 --> 00:41:42,875
Kuka siellÀ?
214
00:41:47,296 --> 00:41:49,632
Kuka siellÀ, sanoin!
215
00:41:50,758 --> 00:41:52,844
Voi paska!
216
00:41:55,805 --> 00:41:58,266
Minun lapseni...
217
00:41:58,349 --> 00:42:00,977
TÀmÀ ei voi olla totta.
218
00:42:07,066 --> 00:42:10,028
Miksi ovi ei aukea?
219
00:42:35,595 --> 00:42:39,182
MitÀ sinÀ haluat minusta?
220
00:42:40,433 --> 00:42:42,685
Anna minun olla...
221
00:43:43,287 --> 00:43:50,086
Anna lapseni takaisin.
222
00:44:03,432 --> 00:44:05,935
Chad?
223
00:44:07,311 --> 00:44:08,855
Chad?
224
00:44:11,858 --> 00:44:14,443
HyvÀ jumala!
225
00:44:17,905 --> 00:44:21,826
Minun lapseni.
226
00:44:25,329 --> 00:44:27,582
Sarah.
227
00:44:54,317 --> 00:44:57,862
Anna lapseni takaisin.
228
00:45:36,317 --> 00:45:39,362
Lapseni...
229
00:45:42,782 --> 00:45:45,952
Anna lapseni takaisin!
230
00:46:01,676 --> 00:46:04,470
En usko sinua.
- Vannon, ettÀ se tapahtui.
231
00:46:04,553 --> 00:46:08,641
Ikkunakohtaan asti se oli okei,
mutta loppu oli potaskaa.
232
00:46:08,724 --> 00:46:12,353
En keksinyt sitÀ.
YstÀvÀni kertoi, ettÀ hÀnen ystÀvÀnsÀ...
233
00:46:12,436 --> 00:46:17,608
Maria, se ei tapahtunut kenenkÀÀn
ystÀvÀlle. Se on urbaanilegenda.
234
00:46:17,692 --> 00:46:22,196
Ei voi olla.
- MikÀ on ystÀvÀsi ystÀvÀn nimi?
235
00:46:22,280 --> 00:46:26,617
En muista, mutta hÀn kertoi.
- SelvitÀ se ja soita sitten.
236
00:46:27,868 --> 00:46:33,541
Tunti jÀljellÀ, ja odotan lisÀÀ
tarinoitanne. Joku on linjalla.
237
00:46:34,750 --> 00:46:37,378
Hei, Candy.
238
00:46:37,461 --> 00:46:42,091
Lopeta. Onko tÀmÀ vitsi?
- Ei vitsi, tyttönen.
239
00:46:42,174 --> 00:46:45,261
Olet minulle velkaa jotain.
240
00:46:45,344 --> 00:46:50,308
Luuletko, ettÀ pelkÀÀn sinua?
Katsot liikaa elokuvia, mulkku.
241
00:46:50,391 --> 00:46:54,145
Luulet voivasi pelottaa minua
psykopaattiÀÀnellÀ.
242
00:46:54,228 --> 00:46:57,606
Asut varmaan vielÀ Àitisi luona.
Olenko vÀÀrÀssÀ?
243
00:46:57,690 --> 00:47:02,194
Tulet katumaan tÀtÀ.
MinÀ nappaan sinut...
244
00:47:02,278 --> 00:47:06,407
Turpa kiinni ja kuuntele tarkasti,
tollo.
245
00:47:06,490 --> 00:47:12,121
TiedÀn sinunlaisesi onnettomat pervot.
Et tee mitÀÀn, koska et uskalla.
246
00:47:12,204 --> 00:47:16,042
HÀiriköintisi on loppu!
Jos soitat vielÀ, puhelusi jÀljitetÀÀn.
247
00:47:16,125 --> 00:47:19,670
MinÀ tuhoan elÀmÀsi!
248
00:47:25,801 --> 00:47:29,472
Anteeksi, kuuntelijat.
HÀn Àrsytti minua.
249
00:47:29,555 --> 00:47:33,684
Kuunnellaan musiikkia.
MeillÀ on vielÀ puoli tuntia aikaa.
250
00:48:14,016 --> 00:48:16,685
Haloo?
251
00:48:16,769 --> 00:48:20,231
Soitan poliisille nyt, paskapÀÀ.
252
00:48:21,732 --> 00:48:23,567
Haloo?
253
00:49:13,367 --> 00:49:16,078
Candy?
254
00:49:17,913 --> 00:49:20,458
Candy?
255
00:49:22,585 --> 00:49:25,421
MissÀ olet?
256
00:49:25,504 --> 00:49:30,092
MinÀ löydÀn sinut, Candy.
257
00:49:37,349 --> 00:49:39,518
Candy?
258
00:49:41,854 --> 00:49:45,149
TiedÀn, ettÀ olet siellÀ.
259
00:49:53,782 --> 00:49:56,869
MinÀ kerron sinulle tarinan nyt.
260
00:49:58,287 --> 00:50:01,540
Se kertoo naisista,
jotka menevÀt ulos illalla.
261
00:50:03,501 --> 00:50:08,756
On pimeÀ, ja he ovat aivan yksin.
262
00:50:17,515 --> 00:50:22,019
Sanoin: 'NĂ€in sinut
pÀivystyksessÀ viime viikolla.'
263
00:50:23,145 --> 00:50:26,106
Silloin tajusin,
ettÀ hÀn halusi seuraa.
264
00:50:26,190 --> 00:50:31,195
Kuvittele, ettÀ on niin yksinÀinen,
ettÀ pitÀÀ työntÀÀ juttuja pyllyyn.
265
00:50:33,030 --> 00:50:35,908
Ne ovat myös uskomattomia hetkiÀ.
266
00:50:35,991 --> 00:50:39,370
Autan ihmisiÀ,
ja se tekee siitÀ sen arvoista.
267
00:50:39,453 --> 00:50:43,832
Muuten on vain alusastioiden vaihtoa...
268
00:50:43,916 --> 00:50:48,546
Miten kauas hÀn muutti?
- Ei tarpeeksi kauas.
269
00:50:52,383 --> 00:50:56,178
Vietkö hÀnelle jotain?
- Vain sinut.
270
00:50:58,806 --> 00:51:02,101
Hetkinen, pitÀnee kÀÀntyÀ tÀstÀ.
271
00:51:12,695 --> 00:51:16,490
Tapaatko hÀntÀ usein?
- Pari kertaa.
272
00:51:16,574 --> 00:51:21,036
Pari kertaa?
- Ei, seuraavasta risteyksestÀ.
273
00:51:26,083 --> 00:51:30,379
Liz, kahdeksan kuukautta.
Pari kertaa?
274
00:51:31,422 --> 00:51:34,008
Kerran.
275
00:51:34,091 --> 00:51:37,344
HÀn ei yritÀ enÀÀ edes teeskennellÀ.
276
00:51:37,428 --> 00:51:42,349
Sen jÀlkeen kun lÀhdit,
valokuvia sinusta on kaikkialla.
277
00:51:43,851 --> 00:51:47,479
Aika hassua.
Ei yhtÀÀn kuvaa minusta.
278
00:51:47,563 --> 00:51:51,400
En kestÀ sitÀ naista ilman sinua.
279
00:51:51,483 --> 00:51:54,111
Tarvitsen purkkaa.
280
00:51:59,199 --> 00:52:03,746
Viimeiseksi hÀn sanoi minulle,
ettÀ olen hyödytön.
281
00:52:09,376 --> 00:52:12,087
Et ole koskaan ollut hyödytön.
282
00:53:15,818 --> 00:53:19,571
Poliisi! Poliisi, sanoin!
283
00:53:41,593 --> 00:53:43,595
HÀnellÀ on siskoni.
284
00:53:48,475 --> 00:53:52,438
Tie 72, Ridge Roadin risteyksen lÀhellÀ,
luulen.
285
00:54:00,821 --> 00:54:02,823
LÀhellÀ...
286
00:57:10,677 --> 00:57:13,513
Ellie! HyvÀ jumala!
287
00:57:50,258 --> 00:57:55,514
SiinÀ nÀet, Candy.
UlkonÀkö voi pettÀÀ.
288
00:57:55,597 --> 00:58:00,060
Varo, miten tuomitset ihmisiÀ.
289
00:58:01,103 --> 00:58:08,110
Voit erehtyÀ.
Voi kÀydÀ todella huonosti.
290
00:58:19,496 --> 00:58:21,957
Candy.
291
00:58:22,040 --> 00:58:25,377
Oletko valmiina minua varten?
292
00:58:41,059 --> 00:58:42,477
Candy?
293
00:58:44,104 --> 00:58:47,899
Miten me pÀÀdyimme tÀhÀn?
294
00:58:50,694 --> 00:58:56,324
En ole sen baari-illan jÀlkeen
voinut lakata ajattelemasta sinua.
295
00:58:56,408 --> 00:58:59,786
Minun on saatava sinut.
296
00:59:00,871 --> 00:59:03,123
Ja minÀ saan.
297
00:59:03,206 --> 00:59:07,669
Haluat sitÀ tai et.
298
00:59:07,753 --> 00:59:12,507
NÀmÀ ovat kaksi vaihtoehtoani.
Kuunteletko, Candy?
299
00:59:13,759 --> 00:59:19,514
Vaihtoehto A:
Avaat oven ja pÀÀstÀt minut sisÀÀn.
300
00:59:19,598 --> 00:59:22,684
Annat minun saada sinut.
301
00:59:22,768 --> 00:59:25,771
Ja sitten...
302
00:59:25,854 --> 00:59:28,482
annan sinun olla.
303
00:59:28,565 --> 00:59:33,361
SÀÀstÀn henkesi ja lÀhden.
304
00:59:33,445 --> 00:59:36,323
Eikö kuulostakin hyvÀltÀ?
305
00:59:36,406 --> 00:59:41,703
Vaihtoehto B: Hajotan oven
ja otan sinut vÀkivalloin.
306
00:59:41,787 --> 00:59:46,333
Sitten tapan sinut
ja teen sen hitaasti.
307
00:59:47,959 --> 00:59:50,212
Kuinka haluat?
308
00:59:50,295 --> 00:59:54,508
Vaihtoehto A vai vaihtoehto B?
309
00:59:55,634 --> 00:59:59,346
Sinun on valittava toinen, Candy.
Kumpi?
310
00:59:59,429 --> 01:00:02,849
A vai B? Lasken kolmeen.
311
01:00:02,933 --> 01:00:05,519
Yksi...
312
01:00:05,602 --> 01:00:07,229
kaksi...
313
01:00:09,022 --> 01:00:11,149
kolme.
314
01:00:26,873 --> 01:00:30,210
Tee se nopeasti ja lÀhde sitten.
315
01:03:04,614 --> 01:03:07,075
TÀssÀkö kaikki tuotto?
316
01:03:09,828 --> 01:03:13,415
MeidÀn tÀytyy hoitaa useampi
kuin yksi kerrallaan.
317
01:03:21,923 --> 01:03:24,092
IsÀ, voin auttaa...
318
01:03:26,553 --> 01:03:29,222
Jumalauta, Nicolas!
319
01:03:46,865 --> 01:03:49,492
HĂ€nen tilansa heikkenee.
320
01:04:12,307 --> 01:04:16,394
Onko tÀmÀ Chùteau Sauvignon?
- KyllÀ vaan.
321
01:04:16,478 --> 01:04:19,522
Oletteko vielÀ avoinna?
322
01:04:21,399 --> 01:04:26,446
Se hoituu kyllÀ. Tulen pian.
- Kiitos!
323
01:04:49,928 --> 01:04:53,306
Saimme seuraa.
- LÀhetÀ matkoihinsa. On myöhÀ.
324
01:05:04,859 --> 01:05:07,195
Mutta tarvitsemme heidÀn...
325
01:05:08,238 --> 01:05:11,324
LÀhetÀ heidÀt matkoihinsa. On myöhÀ.
326
01:05:35,974 --> 01:05:38,685
PidÀttekö nÀkemÀstÀnne?
327
01:05:39,894 --> 01:05:46,025
Sanokaa, jos teillÀ on kysyttÀvÀÀ.
- Saammeko maistaa talon viiniÀ?
328
01:05:47,444 --> 01:05:50,613
Olette onnekkaita.
- Kuinka niin?
329
01:05:52,031 --> 01:05:55,368
Talo tarjoaa
pÀivÀn viimeisille asiakkaille.
330
01:06:08,631 --> 01:06:10,633
Kiitos.
331
01:06:11,885 --> 01:06:16,055
No, tulevalle pikku lÀÀkÀrilleni -
332
01:06:16,139 --> 01:06:19,642
ja ihanalle viikonlopulle yhdessÀ.
333
01:06:22,353 --> 01:06:25,273
Onneksi olkoon! Iso juttu.
334
01:06:27,233 --> 01:06:29,027
Kaada lisÀÀ.
335
01:06:29,110 --> 01:06:32,906
Ehditkö edes nauttia siitÀ?
- En, Àiti.
336
01:06:32,989 --> 01:06:35,992
MitÀ vÀliÀ sillÀ on?
337
01:06:43,291 --> 01:06:45,835
Tuletteko kaukaa?
338
01:06:45,919 --> 01:06:49,255
Montrealista, itse asiassa.
339
01:06:53,176 --> 01:06:57,180
Minun pitÀisi sulkea, -
340
01:06:57,263 --> 01:07:02,227
mutta voin viedÀ teidÀt kiertokÀynnille
tynnyriluolaamme.
341
01:07:10,818 --> 01:07:12,529
JÀnnittÀvÀÀ!
342
01:07:26,960 --> 01:07:32,632
Ranskan hugenotit asettuivat tÀnne
1600-luvulla kasvattaen viiniköynnöksiÀ.
343
01:07:32,715 --> 01:07:38,346
Se tekee ChĂąteau Sauvignonista yhden
Uuden maailman vanhimmista viinitiloista.
344
01:07:38,429 --> 01:07:42,517
KÀytÀmme yhÀ eurooppalaisia köynnöksiÀ
kokeellisessa valmistuksessamme.
345
01:07:42,600 --> 01:07:48,481
Siten varmistamme, ettÀ uniikit
ja monivivahteiset maut sÀilyvÀt.
346
01:07:48,565 --> 01:07:52,402
MitÀ kokeellista siinÀ on?
347
01:07:55,154 --> 01:07:57,073
Haistakaa.
348
01:08:08,167 --> 01:08:10,670
Tuoksuu melkein...
349
01:08:11,838 --> 01:08:13,840
Lihaisalta.
350
01:08:19,095 --> 01:08:21,306
HyvÀ jumala!
351
01:08:23,766 --> 01:08:25,685
Ăiti? Ăiti?
352
01:08:26,936 --> 01:08:29,063
HerÀÀ!
353
01:08:29,939 --> 01:08:32,066
Painu helvettiin!
354
01:08:32,942 --> 01:08:34,485
Painu...
355
01:08:40,491 --> 01:08:42,785
Herrajumala!
356
01:09:48,184 --> 01:09:53,439
Haluatko tehdÀ sen? Tule tÀnne.
357
01:09:53,523 --> 01:09:55,358
Nyt heti!
358
01:10:02,031 --> 01:10:05,118
Etsi valtimo.
359
01:10:05,827 --> 01:10:08,037
ViillÀ kulmassa.
360
01:11:04,343 --> 01:11:06,888
ĂlĂ€ ole tuollainen.
361
01:11:13,603 --> 01:11:16,272
HÀn tarvitsee tÀtÀ.
362
01:13:24,066 --> 01:13:26,444
Kello on 03.00.
363
01:13:26,527 --> 01:13:28,571
TÀmÀ on loppu.
364
01:13:30,656 --> 01:13:34,368
PÀÀtÀmme yleensÀ lÀhetyksen
tarinaan, mutta emme nyt.
365
01:13:34,452 --> 01:13:39,957
Ei silti, ettÀ minulla ei olisi tarinaa.
Minua ei vain huvita kertoa sitÀ.
366
01:13:52,470 --> 01:13:55,723
TÀmÀ oli Nightmare Radio, -
367
01:13:55,806 --> 01:14:00,770
jossa kauhutarinat
eivÀt koskaan lopu.
368
01:18:35,711 --> 01:18:38,839
Suomennos: Pertti Rautomaa
OrdioVision Group 2023
27338