All language subtitles for Moonlight Lady - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,910 --> 00:01:00,440 How long... 2 00:01:03,450 --> 00:01:05,940 ...do l have to do this? 3 00:01:25,540 --> 00:01:27,270 That must be Suzuna Kuraki. 4 00:01:27,340 --> 00:01:27,810 Really? 5 00:01:43,030 --> 00:01:43,920 Huh? 6 00:01:50,830 --> 00:01:51,770 What? 7 00:01:55,640 --> 00:01:56,730 No... 8 00:02:01,480 --> 00:02:02,770 Bad boy! 9 00:02:02,880 --> 00:02:03,900 Tomomi! 10 00:02:05,110 --> 00:02:07,170 M-Miss Suzuna. 11 00:02:09,350 --> 00:02:11,510 Oh no, l'm sorry! 12 00:02:13,590 --> 00:02:15,990 l told you, l don't want you picking me up! 13 00:02:16,060 --> 00:02:19,490 But Miss, well, this is my job... 14 00:02:19,860 --> 00:02:22,350 l like being left alone! 15 00:02:30,670 --> 00:02:32,300 Oh, Miss! 16 00:02:38,950 --> 00:02:40,780 Excuse me, Miss... 17 00:02:43,220 --> 00:02:45,190 You just don't give up, do you? 18 00:02:50,960 --> 00:02:54,160 Mrs. Yuriko wants to me to escort you to the Kuraki Shrine safely... 19 00:02:54,330 --> 00:02:59,700 ...especially now, because your most important ceremony is around the corner. 20 00:03:00,540 --> 00:03:04,560 Hey Tomomi-san, do you have any idea what l'm going through at the shrine? 21 00:03:05,880 --> 00:03:10,570 lf you only knew, maybe you'd understand how l feel. 22 00:03:14,380 --> 00:03:17,350 The scent of the woods around this time of the year is the best! 23 00:03:24,790 --> 00:03:27,320 lf l ever have to leave this mountain... 24 00:03:27,400 --> 00:03:30,630 ...l'm sure l'll miss it so much that l'll probably have to return. 25 00:03:43,650 --> 00:03:45,610 l can go the rest of the way by myself, Tomomi. 26 00:03:46,050 --> 00:03:47,240 But... 27 00:03:47,720 --> 00:03:49,880 lt's not like l haven't been doing this for a while. 28 00:03:50,290 --> 00:03:52,750 l know exactly what to do once l've come this far. 29 00:04:23,250 --> 00:04:24,120 For generations... 30 00:04:24,190 --> 00:04:27,160 ...the women of the Kuraki family have been shrinekeepers on Kusaka Mountain. 31 00:04:27,590 --> 00:04:30,580 As the highest ranking maidens in service to the Kuraki shrine... 32 00:04:30,760 --> 00:04:32,520 ...we have been managing the ceremonies. 33 00:04:33,900 --> 00:04:37,590 My generation is supposed to be a special one... 34 00:04:39,600 --> 00:04:42,570 ...because l am the shrine maiden for the... 35 00:04:43,310 --> 00:04:46,740 ...Expecting Moon Ceremony that takes place every few decades. 36 00:05:12,400 --> 00:05:13,990 Suzuna-chan! 37 00:05:14,700 --> 00:05:16,800 You are quite late today. 38 00:05:17,310 --> 00:05:18,170 Huh? 39 00:05:18,740 --> 00:05:20,800 Your face looks red. 40 00:05:20,880 --> 00:05:22,540 You must be exhausted. 41 00:05:22,680 --> 00:05:23,700 Oh, l have an idea! 42 00:05:23,780 --> 00:05:26,270 Why don't you take a bath before dinner, Suzuna-chan? 43 00:05:27,350 --> 00:05:30,110 lio, didn't l tell you to stop calling me Suzuna-chan? 44 00:05:30,190 --> 00:05:31,980 Uh, sorry, Suzuna-cha-- 45 00:05:32,520 --> 00:05:34,110 l mean, Suzuna. 46 00:05:35,460 --> 00:05:37,930 Go ahead and eat dinner without me! 47 00:05:40,230 --> 00:05:43,030 ls something wrong, Suzuna-chan? 48 00:05:44,530 --> 00:05:46,730 l did it again, sorry! 49 00:05:50,110 --> 00:05:51,800 This can't be happening! 50 00:05:52,240 --> 00:05:55,940 l was counting on lio to be a hunk when he grew up... 51 00:05:56,010 --> 00:05:58,240 ...instead, he grew up to be a pretty boy. 52 00:06:04,220 --> 00:06:06,550 A childhood friend turns into a prince... 53 00:06:06,620 --> 00:06:08,850 l guess it doesn't happen in reality. 54 00:06:11,030 --> 00:06:12,930 A prince... 55 00:06:14,430 --> 00:06:18,490 Who is that man, then? 56 00:06:26,640 --> 00:06:29,080 The man who always appears in my dreams... 57 00:06:30,050 --> 00:06:32,240 ...and touches me everywhere without my permission... 58 00:06:33,020 --> 00:06:33,950 And... 59 00:06:50,730 --> 00:06:52,170 What is happening to me? 60 00:06:52,740 --> 00:06:59,640 Lately, l always feel funny after the ceremony... 61 00:07:01,810 --> 00:07:02,970 Miss... 62 00:07:05,180 --> 00:07:05,910 Well... 63 00:07:05,980 --> 00:07:09,780 l was just checking to see if anybody is here because l heard the noise... 64 00:07:10,250 --> 00:07:12,740 Oh, l must bring you a change of clothes. 65 00:07:12,820 --> 00:07:13,750 Don't worry. 66 00:07:14,260 --> 00:07:15,150 But... 67 00:07:15,460 --> 00:07:17,250 l'm fine like this. 68 00:07:17,460 --> 00:07:19,830 l just wanted to cool my head... 69 00:07:20,530 --> 00:07:21,500 What's that dress? 70 00:07:21,560 --> 00:07:23,190 Oh, this... 71 00:07:23,400 --> 00:07:24,800 Do l look funny? 72 00:07:24,970 --> 00:07:27,270 That's not my point... 73 00:07:27,440 --> 00:07:28,560 Well... 74 00:07:28,640 --> 00:07:33,730 l thought l could understand how you feel a little better if l dress in this... 75 00:07:35,510 --> 00:07:36,880 lf you only knew... 76 00:07:36,950 --> 00:07:39,280 ...maybe you could understand how l feel. 77 00:07:40,450 --> 00:07:42,250 But you didn't have to... 78 00:07:42,720 --> 00:07:44,350 l am sorry. 79 00:07:44,420 --> 00:07:46,390 lt was a silly idea... 80 00:07:46,860 --> 00:07:48,120 You are so funny! 81 00:07:48,960 --> 00:07:50,220 Wild raspberries! 82 00:07:50,460 --> 00:07:51,760 l love them! 83 00:07:51,830 --> 00:07:53,890 l used to look for them on the mountain. 84 00:07:55,060 --> 00:07:58,520 Your grandfather brought them here. 85 00:08:01,500 --> 00:08:02,700 lt's sweet! 86 00:08:14,450 --> 00:08:17,110 Yes, it's really sweet... 87 00:08:20,320 --> 00:08:21,650 Wait, Tomomi! 88 00:08:23,360 --> 00:08:25,450 You should be careful not to catch a cold... 89 00:08:25,560 --> 00:08:27,050 What are you saying... 90 00:08:47,750 --> 00:08:50,840 To soothe your flushed body after the ceremony... 91 00:08:52,150 --> 00:08:55,420 ...is also part of my job... 92 00:08:55,820 --> 00:08:57,090 Tomomi! 93 00:09:59,420 --> 00:10:01,390 Does it feel good here? 94 00:10:01,520 --> 00:10:02,420 Then how about... 95 00:10:06,430 --> 00:10:08,730 No, not there... 96 00:10:09,930 --> 00:10:11,460 No, no! 97 00:10:13,670 --> 00:10:14,660 Stop! 98 00:10:29,450 --> 00:10:31,780 What was that? 99 00:10:33,060 --> 00:10:37,220 The fuzziness that l always get after the ceremony is going away... 100 00:10:53,180 --> 00:10:54,440 Mizuna... 101 00:11:00,550 --> 00:11:02,070 Tomomi! 102 00:11:07,320 --> 00:11:08,950 l'm terribly sorry. 103 00:11:09,020 --> 00:11:10,820 l was dozing off... 104 00:11:13,630 --> 00:11:16,220 Um, Tomomi... 105 00:11:16,730 --> 00:11:18,760 ...last night, the two of us... 106 00:11:19,030 --> 00:11:22,440 Your grandfather thinks the heat must have gone to your head. 107 00:11:23,870 --> 00:11:26,930 You didn't show up at the dinner last night... 108 00:11:27,010 --> 00:11:29,140 So when l went to look for you... 109 00:11:29,210 --> 00:11:31,680 You were on the bathroom floor. 110 00:11:34,120 --> 00:11:35,170 ls that true? 111 00:11:35,420 --> 00:11:38,390 Don't you remember? 112 00:11:38,690 --> 00:11:39,590 But... 113 00:11:40,420 --> 00:11:41,510 Then that was... 114 00:11:42,690 --> 00:11:44,120 Miss Suzuna! 115 00:11:44,260 --> 00:11:45,780 You are naked! 116 00:11:47,960 --> 00:11:49,790 l'm sorry. 117 00:11:50,030 --> 00:11:53,160 l must have been in such a hurry, l forgot to dress you. 118 00:11:53,940 --> 00:11:54,920 That's right... 119 00:11:55,300 --> 00:11:58,330 This is the Tomomi l've always known... 120 00:12:10,850 --> 00:12:14,950 Yuriko-sama, was that okay? 121 00:12:17,690 --> 00:12:23,760 Everything was necessary for her to prepare for the Expecting Moon Ceremony. 122 00:12:24,430 --> 00:12:25,660 Yes... 123 00:12:38,210 --> 00:12:40,240 Was it really a dream? 124 00:12:40,520 --> 00:12:43,450 The touch and everything... 125 00:12:45,320 --> 00:12:47,050 What am l saying? 126 00:12:47,120 --> 00:12:48,490 What's wrong with me? 127 00:12:50,490 --> 00:12:51,150 Who is it? 128 00:12:51,930 --> 00:12:53,950 Please, l am not trying to bother you. 129 00:12:58,700 --> 00:13:00,360 You're not from around here. 130 00:13:00,500 --> 00:13:02,090 l wasn't peeping. 131 00:13:02,170 --> 00:13:03,800 l was just passing by... 132 00:13:04,340 --> 00:13:05,860 Please trust me! 133 00:13:06,010 --> 00:13:08,600 ...but l snuck out to take a walk in the woods... 134 00:13:08,710 --> 00:13:11,740 ...because l wanted to enjoy the morning sun. 135 00:13:14,150 --> 00:13:15,550 l am a TV actress. 136 00:13:15,620 --> 00:13:19,210 l am in a show called ''Living in the Mountain'' written by the dramatist... 137 00:13:19,290 --> 00:13:21,190 ...who wrote ''From Ohio with Love.'' 138 00:13:22,490 --> 00:13:26,930 Whoever you are, this area is barred to outsiders. 139 00:13:27,130 --> 00:13:28,260 You should leave at once. 140 00:13:29,600 --> 00:13:31,660 l am not lying! 141 00:13:34,600 --> 00:13:36,000 Wait, you forgot this! 142 00:13:50,350 --> 00:13:52,150 They are beautiful as always. 143 00:13:52,220 --> 00:13:54,350 Surely, the gardener must be quite skilled. 144 00:13:55,420 --> 00:13:58,880 Just like women, flowers require tender care. 145 00:13:59,060 --> 00:14:01,820 l am putting my whole soul to them. 146 00:14:02,060 --> 00:14:05,730 Gohei-san, l think l warned you before. 147 00:14:05,900 --> 00:14:09,500 l suggest not standing behind a woman when you are talking. 148 00:14:09,570 --> 00:14:11,160 Pardon me. 149 00:14:16,040 --> 00:14:17,740 How naughty... 150 00:14:20,320 --> 00:14:22,220 Someone has no manners. 151 00:14:33,730 --> 00:14:35,250 Good morning, Suzuna-chan. 152 00:14:36,000 --> 00:14:37,930 What were you talking about, Suzuna-cha-- 153 00:14:38,430 --> 00:14:39,730 l mean, Suzuna. 154 00:14:40,370 --> 00:14:41,530 Nothing... 155 00:14:42,200 --> 00:14:44,300 l don't like him very much. 156 00:14:44,770 --> 00:14:46,330 l think he's a bit weird. 157 00:14:46,410 --> 00:14:50,640 l sometime can't believe he's Harukawa-san's uncle... 158 00:14:51,180 --> 00:14:52,240 What is that? 159 00:14:53,080 --> 00:14:54,210 No idea. 160 00:14:54,620 --> 00:14:57,020 This is the script for the soap opera that Ruri Yamabe stars in... 161 00:14:57,090 --> 00:14:59,210 Who is this Ruri person? 162 00:14:59,290 --> 00:14:59,880 You know? 163 00:14:59,960 --> 00:15:02,220 Everybody knows her, she used to be a famous child star... 164 00:15:02,290 --> 00:15:04,520 Well, l guess l'm not everybody. 165 00:15:05,760 --> 00:15:07,350 Don't you remember? 166 00:15:07,430 --> 00:15:10,330 ...ln that TV commercial for ETO Butter with the Snow Emblem logo... 167 00:15:15,970 --> 00:15:19,170 ...she became a phenomenon for her cute acting, and... 168 00:15:19,670 --> 00:15:22,040 ..in that fire scene for the morning TV series ''Glaring eyes'' ... 169 00:15:22,110 --> 00:15:25,050 ...she impressed everyone by performing her own stunts. 170 00:15:25,380 --> 00:15:27,140 ln ''Home Girl'' she played the leading role. 171 00:15:27,220 --> 00:15:29,680 Her line ''l don't want your money, l just want your sympathy'' ... 172 00:15:29,750 --> 00:15:32,350 ...was the most popular phrase of the year. 173 00:15:32,690 --> 00:15:34,780 She was the talk of the town, right? 174 00:15:34,860 --> 00:15:37,720 lmpressive, you know quite a lot about her. 175 00:15:39,830 --> 00:15:41,090 Oh, Harukawa-san! 176 00:15:41,160 --> 00:15:44,100 Umm, well, l'm not a fanatic or anything... 177 00:15:44,170 --> 00:15:46,760 ...it's the sort of information that everybody knows, right? 178 00:15:48,240 --> 00:15:52,370 l just knew about her because Suzuna's father is a big fan of hers. 179 00:15:53,210 --> 00:15:54,370 My father? 180 00:15:54,440 --> 00:15:55,240 Yeah. 181 00:15:55,310 --> 00:15:58,210 Don't you talk about this kind of thing with him, Suzuna? 182 00:15:58,550 --> 00:16:00,810 l haven't even seen him for a half year. 183 00:16:01,320 --> 00:16:03,680 He doesn't even say hi to me. 184 00:16:03,920 --> 00:16:05,320 My mother also... 185 00:16:06,190 --> 00:16:07,420 Mother? 186 00:16:09,890 --> 00:16:11,090 Suzuna-chan? 187 00:16:11,960 --> 00:16:13,260 l am sorry, l just... 188 00:16:13,330 --> 00:16:14,320 lio... 189 00:16:15,030 --> 00:16:18,990 l think my mother died a few years ago... 190 00:16:19,070 --> 00:16:20,690 Are you talking about me? 191 00:16:23,310 --> 00:16:26,710 Wow, the camellias look gorgeous today... 192 00:16:26,940 --> 00:16:28,910 Look, Miss Suzuna. 193 00:16:44,830 --> 00:16:46,790 So, what were you saying, Suzuna-chan? 194 00:16:46,860 --> 00:16:47,660 Huh? 195 00:16:48,030 --> 00:16:49,220 Well... 196 00:16:49,560 --> 00:16:50,960 l forgot. 197 00:16:53,340 --> 00:16:55,500 Now, you must get ready. 198 00:17:18,060 --> 00:17:19,490 M-Mizuna... 199 00:17:20,530 --> 00:17:22,690 What's wrong with me? 200 00:17:28,500 --> 00:17:31,500 lt doesn't matter if it was a dream or reality... 201 00:17:32,040 --> 00:17:34,300 That night, l had tasted... 202 00:17:35,480 --> 00:17:39,850 ...the forbidden fruit they call ''pleasure.'' 203 00:17:42,980 --> 00:17:48,790 The man in my dream began to appear even when l was awake... 204 00:17:49,990 --> 00:17:54,860 As the secret affair went on, he became accustomed to my body. 205 00:17:57,270 --> 00:18:02,100 And just when l was beginning to see his figure clearly... 206 00:18:02,740 --> 00:18:05,260 He appeared... 207 00:18:08,940 --> 00:18:10,500 This is a joke! 208 00:18:11,810 --> 00:18:13,680 l am absolutely not wearing that! 209 00:18:15,850 --> 00:18:17,940 But this is really cute. 210 00:18:18,020 --> 00:18:20,150 Why don't you wear it then, Sayaka? 211 00:18:20,220 --> 00:18:22,160 l don't like your temperament. 212 00:18:22,220 --> 00:18:24,890 And besides, it's a custom, you can't run away from it. 213 00:18:25,690 --> 00:18:30,220 The hell with custom, There's no way l'm going to get married to a guy l haven't met! 214 00:18:31,870 --> 00:18:33,420 Miss Suzuna... 215 00:18:35,340 --> 00:18:38,130 You shouldn't be so difficult, Suzuna. 216 00:18:39,470 --> 00:18:40,530 Mother... 217 00:18:40,640 --> 00:18:41,700 Madam! 218 00:18:42,280 --> 00:18:47,110 Suzuna, your marriage was arranged by your grandmother... 219 00:18:47,180 --> 00:18:49,880 ...not only that, it's your father's last wish. 220 00:18:50,350 --> 00:18:53,580 But we don't know if he really passed away or not... 221 00:18:54,560 --> 00:18:58,580 He has been missing from this mansion for a year without even a phone call. 222 00:18:58,660 --> 00:19:01,820 He is no longer qualified to lead the Kuraki. 223 00:19:02,430 --> 00:19:06,130 Now, you must prepare yourself for the bridal bed. 224 00:19:06,200 --> 00:19:09,000 Your husband is waiting for you. 225 00:19:09,600 --> 00:19:10,430 Tomomi! 226 00:19:10,540 --> 00:19:11,840 Yes, madam. 227 00:19:11,910 --> 00:19:14,070 Why don't you help Suzuna freshen up? 228 00:19:14,140 --> 00:19:16,410 l don't need any help with that! 229 00:19:17,150 --> 00:19:19,380 ...Tomomi is really good at it. 230 00:19:20,920 --> 00:19:22,350 Madam... 231 00:19:23,350 --> 00:19:24,220 Suzuna. 232 00:19:24,320 --> 00:19:25,290 Yes? 233 00:19:25,350 --> 00:19:29,760 The Kuraki's thousand years of history hinges on your marriage. 234 00:19:30,390 --> 00:19:33,380 Don't you ever forget that. 235 00:19:34,100 --> 00:19:35,080 Do you understand? 236 00:19:35,960 --> 00:19:37,020 Yes... 237 00:19:50,210 --> 00:19:52,940 l-l think they suit you.. 238 00:19:53,380 --> 00:19:55,370 You can use whichever you like! 239 00:19:58,420 --> 00:19:59,550 Except this one! 240 00:20:00,490 --> 00:20:02,480 This is my favorite. 241 00:20:02,560 --> 00:20:03,750 l don't need any. 242 00:20:05,190 --> 00:20:10,030 l-lt seems your husband is exhausted from traveling. 243 00:20:10,100 --> 00:20:12,430 So please be easy on him. 244 00:20:12,870 --> 00:20:15,600 l'm the one he needs to be easy on! 245 00:20:43,930 --> 00:20:46,530 Nobody is here... 246 00:20:56,380 --> 00:20:57,740 He's asleep. 247 00:21:01,080 --> 00:21:02,410 He's got some nerve. 248 00:21:02,480 --> 00:21:03,810 He's already made himself at home... 249 00:21:07,490 --> 00:21:10,180 He is kinda okay-looking... 250 00:21:21,070 --> 00:21:22,130 Beautiful... 251 00:21:38,090 --> 00:21:39,350 This feeling... 252 00:21:40,220 --> 00:21:42,780 lt's just like the one in my dream... 253 00:21:46,360 --> 00:21:47,290 No! 254 00:22:12,150 --> 00:22:14,380 You horny bastard, you pervert! 255 00:22:22,500 --> 00:22:24,400 What the hell? 256 00:22:24,700 --> 00:22:27,670 Well, at first l thought she might be an angel, but now l know l was wrong... 257 00:22:29,370 --> 00:22:31,240 Please take it easy. 258 00:22:31,310 --> 00:22:36,570 This is the first time for Suzuna, so you should be the one to lead her. 259 00:22:39,680 --> 00:22:42,150 l don't care who you are... 260 00:22:42,250 --> 00:22:45,480 ...but l want you to explain what's going on here so l can understand. 261 00:22:46,090 --> 00:22:49,450 That Camellia tree is very important to us. 262 00:22:51,130 --> 00:22:54,150 That pond exists only because of the tree... 263 00:23:14,950 --> 00:23:16,110 That bastard! 264 00:23:17,520 --> 00:23:21,050 l am going to kick him out, definitely! 265 00:23:21,690 --> 00:23:24,060 l will talk to my grandmother myself! 266 00:23:25,090 --> 00:23:26,030 Sayaka? 267 00:23:29,960 --> 00:23:30,950 What is it? 268 00:23:31,030 --> 00:23:32,690 Don't come in without knocking! 269 00:23:33,600 --> 00:23:34,590 Hey! 270 00:23:34,800 --> 00:23:35,290 Tomomi! 271 00:23:47,580 --> 00:23:48,510 No! 272 00:23:53,220 --> 00:23:54,950 Please stop! 273 00:23:58,060 --> 00:23:59,690 No, no! 274 00:24:02,700 --> 00:24:03,760 Stop! 275 00:24:03,930 --> 00:24:06,420 Somebody, help! 276 00:24:06,500 --> 00:24:07,830 Don't! 277 00:24:20,380 --> 00:24:22,350 Please, stop! 278 00:28:32,170 --> 00:28:34,230 lt is the fate of all flowers to bloom and fall. 279 00:28:34,300 --> 00:28:36,960 My name is Sayaka Kurihara. 280 00:28:37,370 --> 00:28:41,360 l'm a maid at the Kuraki Mansion, l take care of Miss Suzuna... 281 00:28:41,910 --> 00:28:44,710 ...and before that, well... 282 00:28:47,210 --> 00:28:50,310 Who am l? 283 00:28:52,690 --> 00:28:55,920 Moonlight Lady, second night: Sunflower. 284 00:28:56,260 --> 00:28:58,450 On sale in spring of 2002. 19651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.