All language subtitles for Kids.for.Cash.2014.720p.WEBRip.x264.AC3-FooKaS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,544 --> 00:00:33,340 El niño, por su falta de madurez física y mental, 2 00:00:33,423 --> 00:00:38,137 necesita protección y cuidado especiales ... 3 00:00:39,429 --> 00:00:43,016 ... la humanidad debe al niño lo que tiene que ofrecer. 4 00:00:43,099 --> 00:00:44,684 Naciones Unidas 5 00:00:44,768 --> 00:00:47,271 "Convención sobre los Derechos del Niño - 1989" 6 00:00:47,896 --> 00:00:52,567 Los 193 Estados Miembros de la ONU han ratificado 7 00:00:52,734 --> 00:00:56,780 la Convención sobre los Derechos del Niño ... 8 00:00:57,281 --> 00:01:00,284 ... excepto Somalia 9 00:01:00,825 --> 00:01:03,287 Sudán del Sur 10 00:01:03,745 --> 00:01:07,207 y los Estados Unidos. 11 00:01:10,127 --> 00:01:16,216 Condado de Luzerne, Pennsylvania 12 00:01:16,300 --> 00:01:19,886 Los adolescentes están cometiendo crímenes cada vez más violentos. 13 00:01:20,094 --> 00:01:21,471 Durante la última década, 14 00:01:21,596 --> 00:01:24,474 el número de homicidios de adolescentes de 14 a 17 años ... 15 00:01:24,558 --> 00:01:25,684 Crece% de asesinos juveniles 16 00:01:25,809 --> 00:01:27,311 ... aumento increíble 165%. 17 00:01:27,602 --> 00:01:29,604 Como juez, si tengo la oportunidad 18 00:01:29,688 --> 00:01:32,691 para juzgar a un menor infractor, lo haré. 19 00:01:32,774 --> 00:01:34,609 Jóvenes condenado por asesinato, violación ... 20 00:01:34,693 --> 00:01:35,985 PAGO POR CIAVARELLA PARA JUIZ 21 00:01:36,069 --> 00:01:37,821 ... o la violencia contra los niños y los ancianos, 22 00:01:37,987 --> 00:01:41,658 Pueden esperar que voy a imponer la pena máxima permitida por la ley. 23 00:01:41,741 --> 00:01:43,827 Mark Ciavarella, un juez para protegernos a todos. 24 00:01:43,910 --> 00:01:45,078 CIAVARELLA PARA JUIZ 25 00:01:46,913 --> 00:01:48,039 Levante a mão direita. 26 00:01:48,165 --> 00:01:49,208 Ciavarella é eleito para mandato de dez anos. 27 00:01:49,291 --> 00:01:52,169 Você, Mark A. Ciavarella Jr., jura solenemente 28 00:01:52,252 --> 00:01:56,548 que irá apoiar e defender a Constituição dos Estados Unidos... 29 00:01:56,673 --> 00:02:02,053 Após a eleição, ele foi apontado como juiz do Juizado de Menores. 30 00:02:03,555 --> 00:02:05,349 Quatro anos depois, 31 00:02:05,432 --> 00:02:07,892 após a tragédia de Columbine... 32 00:02:08,017 --> 00:02:11,855 Após Columbine, eu ia até as escolas 33 00:02:12,146 --> 00:02:16,109 e explicava aos alunos que temos uma política de tolerância zero. 34 00:02:19,529 --> 00:02:22,073 Eu instruía o departamento de condicional 35 00:02:22,199 --> 00:02:25,702 a não tolerar violência em escolas, 36 00:02:26,035 --> 00:02:27,537 armas em escolas, 37 00:02:27,704 --> 00:02:29,456 e eu não queria drogas em escolas. 38 00:02:29,831 --> 00:02:31,583 As políticas do juiz Ciavarella ganham cada vez mais elogios 39 00:02:31,666 --> 00:02:33,585 e apoio da comunidade. 40 00:02:33,668 --> 00:02:34,878 Eu falava a eles que as escolas 41 00:02:34,961 --> 00:02:36,963 não poderiam ser arruinadas por 2% de jovens 42 00:02:37,171 --> 00:02:39,132 que destruíam os outros 98%. 43 00:02:39,549 --> 00:02:43,887 Ciavarella foi reeleito em 2005 para mais um mandato de dez anos. 44 00:02:43,970 --> 00:02:46,640 Juro pela minha vida que não entendo como isso era algo ruim. 45 00:02:47,932 --> 00:02:49,684 Durante seu tempo no poder, 46 00:02:49,768 --> 00:02:53,730 o juiz Ciavarella encarcerou mais de três mil crianças. 47 00:02:53,813 --> 00:02:56,024 Eu briguei na escola 48 00:02:57,025 --> 00:02:59,611 e sabia que teria problemas. 49 00:02:59,694 --> 00:03:01,070 Você não pode brigar. 50 00:03:02,572 --> 00:03:07,035 Queria poder voltar no tempo e começar de novo. 51 00:03:09,078 --> 00:03:10,539 Não sou mais uma criança. 52 00:03:11,623 --> 00:03:12,916 A vida continua. 53 00:03:12,999 --> 00:03:16,336 É isso que falo para mim mesma, a vida continua. 54 00:04:07,220 --> 00:04:11,475 Quando grupos como vocês vêm aqui para fazer um tour da corte 55 00:04:11,558 --> 00:04:13,352 e saber o que acontece em Luzerne County, 56 00:04:13,435 --> 00:04:15,437 ele é sempre o destaque do tour. 57 00:04:15,645 --> 00:04:18,982 Ele não é só o juiz, mas ele também cuida 58 00:04:19,107 --> 00:04:21,067 de todos os casos de menores. 59 00:04:21,150 --> 00:04:23,695 Todos os jovens que vêm à corte 60 00:04:23,778 --> 00:04:25,655 são julgados pelo juiz Ciavarella. 61 00:04:26,155 --> 00:04:31,035 E ele tem uma mensagem maravilhosa e importante para vocês esta manhã. 62 00:04:31,119 --> 00:04:33,497 Apresento a vocês o juiz-presidente de Luzerne County, 63 00:04:33,580 --> 00:04:35,081 o ilustre Mark Ciavarella. 64 00:04:35,164 --> 00:04:36,165 Juiz. 65 00:04:36,249 --> 00:04:40,379 Corra 66 00:04:40,545 --> 00:04:42,506 Obrigado, Cathy. Bom dia. 67 00:04:43,715 --> 00:04:44,883 É um prazer estar aqui hoje... 68 00:04:44,966 --> 00:04:45,967 VIA ÚNICA 69 00:04:46,092 --> 00:04:49,388 ...e é um prazer ver cada um de vocês 70 00:04:49,679 --> 00:04:51,681 e poder passar uma mensagem 71 00:04:51,973 --> 00:04:53,517 que eu espero que vocês escutem. 72 00:04:55,309 --> 00:04:58,229 Não sei o que a vida guarda para vocês. 73 00:04:58,688 --> 00:05:02,526 Não sei o que a vida guarda para mim a partir deste momento. 74 00:05:03,943 --> 00:05:05,737 Mas sei que há apenas uma pessoa... 75 00:05:05,820 --> 00:05:06,988 Assembleia de Escolas Corte de Luzerne County 76 00:05:07,071 --> 00:05:08,072 Fevereiro de 2007 77 00:05:08,156 --> 00:05:10,033 ...uma pessoa em todo o mundo 78 00:05:10,534 --> 00:05:13,036 que pode controlar o que acontece comigo. 79 00:05:15,204 --> 00:05:16,205 Eu. 80 00:05:17,206 --> 00:05:19,626 E há apenas uma pessoa na sua vida 81 00:05:19,918 --> 00:05:22,336 que pode controlar o que acontece com você. 82 00:05:23,963 --> 00:05:25,339 Você. 83 00:05:26,966 --> 00:05:27,967 Independente do passado... 84 00:05:28,051 --> 00:05:30,386 Nos EUA, a maioria dos processos do Juizado de Menores é sigilosa... 85 00:05:30,470 --> 00:05:32,681 ...independente dos pecados que cometeram, 86 00:05:33,389 --> 00:05:35,767 vocês não podem voltar atrás e desfazê-los. 87 00:05:36,184 --> 00:05:37,268 Hoje terão a oportunidade... 88 00:05:37,351 --> 00:05:38,437 ...para proteger a criança. 89 00:05:38,603 --> 00:05:40,063 ...de vivenciar 90 00:05:40,480 --> 00:05:43,232 o que acontece com as pessoas na prisão. 91 00:05:44,150 --> 00:05:45,151 LUZERNE COUNTY WILKES-BARRE PENSILVÂNIA 92 00:05:45,234 --> 00:05:46,235 JUIZADO DE MENORES 93 00:05:46,319 --> 00:05:48,112 Se acharem que vale a pena, coloco vocês lá. 94 00:05:49,489 --> 00:05:50,865 Meus pais compraram uma moto para mim. 95 00:05:50,949 --> 00:05:53,034 ESTADO DA PENSILVÂNIA VS CHARLIE BALASAVAGE 96 00:05:53,117 --> 00:05:54,828 E ela acabou sendo roubada. 97 00:05:55,203 --> 00:05:57,706 Eles pagaram US$ 250 por ela. 98 00:05:58,331 --> 00:06:01,543 Fiquei com ela por duas semanas. 99 00:06:01,876 --> 00:06:05,088 Acho que alguém me viu andando com ela e a reconheceu, 100 00:06:05,254 --> 00:06:07,048 e os policiais foram até a minha casa. 101 00:06:07,423 --> 00:06:09,968 Eles leram o número de série e descobriram que era roubada. 102 00:06:10,051 --> 00:06:12,762 ROUBO, RECEBIMENTO DE BENS ROUBADOS (VEÍCULO) 103 00:06:12,887 --> 00:06:17,767 Só aconteceu que eu comprei algo que tinha sido roubado. 104 00:06:19,310 --> 00:06:21,354 Eu tentei falar que havia algo errado 105 00:06:21,437 --> 00:06:23,982 e eles falaram que eu era uma mãe superprotetora. 106 00:06:24,273 --> 00:06:26,985 Eu disse: "Não sei o que isso quer dizer, 107 00:06:27,068 --> 00:06:29,613 mas eu só quero meu filho em casa." 108 00:06:29,696 --> 00:06:32,031 ESTADO DA PENSILVÂNIA VS JUSTIN BODNAR 109 00:06:32,115 --> 00:06:34,868 Tinha 12 anos e queria levar meu irmãozinho ao ponto de ônibus. 110 00:06:34,951 --> 00:06:37,286 Quando eu tinha 12 anos, falava mais do que devia. 111 00:06:37,829 --> 00:06:39,914 Briguei com a mãe de uma menininha. 112 00:06:39,998 --> 00:06:42,041 Ela disse: "Você não devia falar assim..." 113 00:06:42,125 --> 00:06:44,377 Ela não foi tão boazinha quanto eu estou sendo. 114 00:06:44,460 --> 00:06:45,545 Relatório de Incidência Escolar 115 00:06:45,629 --> 00:06:47,672 Nós brigamos feio, sabe: "F...você" sem parar. 116 00:06:47,756 --> 00:06:50,049 Sabe, passou. Não foi nada de mais e fui para a escola. 117 00:06:50,133 --> 00:06:52,093 Quando cheguei, meu diretor veio 118 00:06:52,176 --> 00:06:53,386 e a primeira coisa que disse foi: 119 00:06:53,469 --> 00:06:55,179 "Temos que revistar você." 120 00:06:55,429 --> 00:06:58,141 Sabia que havia algo errado quando pegavam essa criança 121 00:06:58,224 --> 00:07:00,434 e o prendiam várias vezes. 122 00:07:00,560 --> 00:07:03,480 Nunca discutiram culpa ou inocência. 123 00:07:03,647 --> 00:07:06,399 Eles só continuavam. Ninguém podia fazer nada. 124 00:07:06,483 --> 00:07:08,317 ESTADO DA PENSILVÂNIA VS HILLARY TRANSUE 125 00:07:08,485 --> 00:07:10,570 A pessoa se identificou como policial Rozitski 126 00:07:10,654 --> 00:07:13,990 e disse que estava ligando para falar da minha filha, Hillary. 127 00:07:14,073 --> 00:07:17,326 "Ela criou uma página no MySpace e estou indo prendê-la." 128 00:07:17,451 --> 00:07:19,078 ESTADO DA PENSILVÂNIA VS EDWARD KENZAKOSKI 129 00:07:19,162 --> 00:07:20,622 Ed estava bebendo. 130 00:07:20,705 --> 00:07:23,875 Lembro do pai do Ed me falar que 131 00:07:23,958 --> 00:07:26,836 ele sabia que Ed estava bebendo em uma festa de adolescentes. 132 00:07:27,003 --> 00:07:30,464 Ele planejava ir lá com dois policiais 133 00:07:30,549 --> 00:07:32,551 que eram amigos dele, 134 00:07:32,634 --> 00:07:35,720 e eles iam entrar, tirar Ed de lá 135 00:07:35,970 --> 00:07:37,764 e colocar algo nele que o fizesse ser pego... 136 00:07:37,847 --> 00:07:38,890 POSSE DE DROGAS 137 00:07:38,973 --> 00:07:40,934 ...para que ele aprendesse a ficar na linha. 138 00:07:41,017 --> 00:07:42,894 Mal sabia que não tínhamos direito, 139 00:07:43,019 --> 00:07:44,771 que ele estava sob custódia deles. 140 00:07:45,522 --> 00:07:47,649 Eu estava no oitavo ano, tinha 13 anos. 141 00:07:47,774 --> 00:07:49,943 Eu e uma menina éramos amigas. 142 00:07:50,026 --> 00:07:52,654 Ela estava me chamando de puta e vadia, 143 00:07:52,737 --> 00:07:54,739 falando "Odeio você" e que já não éramos amigas. 144 00:07:54,823 --> 00:07:56,490 Então joguei uma bola de vôlei nela. 145 00:07:56,575 --> 00:07:57,701 Quando ela passou por mim, 146 00:07:57,784 --> 00:08:00,369 ela jogou o cabelo na minha cara 147 00:08:00,453 --> 00:08:02,831 e aí eu perdi a calma, acabou. 148 00:08:03,081 --> 00:08:04,082 Acabamos brigando. 149 00:08:04,207 --> 00:08:07,544 Eles me levaram para o escritório com o policial, 150 00:08:07,627 --> 00:08:08,795 ligaram para o meu pai, 151 00:08:08,878 --> 00:08:11,590 falaram para ele vir buscar a filha louca na escola, 152 00:08:11,715 --> 00:08:13,257 porque ela estava causando problemas. 153 00:08:13,592 --> 00:08:16,595 Sua filha foi presa por bater em uma menina. 154 00:08:17,053 --> 00:08:19,681 O caso não deveria ter passado do magistrado local, 155 00:08:19,806 --> 00:08:22,141 se não estavam satisfeitos em suspendê-la por três dias. 156 00:08:22,225 --> 00:08:23,351 Convocação 157 00:08:23,434 --> 00:08:25,979 Não para o Juizado de Menores. 158 00:08:26,062 --> 00:08:29,523 E depois descobrir que foi tudo fruto de ganância. 159 00:08:32,026 --> 00:08:33,570 DIA 27 DE JUNHO DE 2006 - ENTRADA DIA 26 DE JANEIRO DE 2011 - LIBERAÇÃO 160 00:08:33,653 --> 00:08:35,864 Uma moça puxou o meu pai, 161 00:08:35,947 --> 00:08:38,241 segurou meu braço e disse: "Venha comigo." 162 00:08:39,367 --> 00:08:40,660 Juiz Ciavarella, 163 00:08:40,827 --> 00:08:44,748 ele nem quis saber nada do meu lado da história. 164 00:08:45,081 --> 00:08:46,833 DIA 14 DE JANEIRO DE 2005 - ENTRADA DIA 16 DE OUTUBRO DE 2009 - LIBERAÇÃO 165 00:08:46,916 --> 00:08:48,752 Eu só tinha 14 anos. 166 00:08:49,586 --> 00:08:52,296 Não acreditava no que estava acontecendo. 167 00:08:52,380 --> 00:08:54,007 DIA 05 DE DEZEMBRO DE 2001 - ENTRADA DIA 23 DE OUTUBRO DE 2007 - LIBERAÇÃO 168 00:08:54,090 --> 00:08:56,009 Fiquei apavorado. 169 00:08:56,092 --> 00:08:59,220 Chorei na frente de todos na corte por 30 minutos. 170 00:08:59,721 --> 00:09:01,139 DIA 16 DE SETEMBRO DE 2003 - ENTRADA JUNHO DE 2006 - LIBERAÇÃO 171 00:09:01,222 --> 00:09:04,058 Lembro de ele virar para mim, 172 00:09:04,142 --> 00:09:06,060 nunca vou esquecer aquele olhar. 173 00:09:14,318 --> 00:09:17,321 O ex-juiz de Luzerne County, Mark Ciavarella, será julgado hoje. 174 00:09:17,405 --> 00:09:18,406 JUIZ CIAVARELLA 175 00:09:18,489 --> 00:09:20,533 Promotores dizem que ele arruinou a vida de jovens, 176 00:09:20,617 --> 00:09:23,036 enviando crianças para prisões em troca de dinheiro. 177 00:09:23,119 --> 00:09:24,245 DESONRA 178 00:09:24,453 --> 00:09:26,080 Dois juízes da Pensilvânia confessaram... 179 00:09:26,164 --> 00:09:27,165 JUÍZES CORRUPTOS 180 00:09:27,248 --> 00:09:29,000 ...que recebiam pagamentos 181 00:09:29,083 --> 00:09:32,461 para enviar adolescentes para centros de detenção privados. 182 00:09:32,545 --> 00:09:34,881 Os ex-juízes Mark Ciavarella e Michael Conahan 183 00:09:34,964 --> 00:09:36,465 chegaram na corte federal... 184 00:09:36,549 --> 00:09:37,634 Acusados de enviar jovens... 185 00:09:37,717 --> 00:09:38,718 Assistência às Crianças da Pensilvânia 186 00:09:38,802 --> 00:09:40,511 ...a centros de detenção privados. 187 00:09:40,637 --> 00:09:42,305 As provas contra os ex-juízes 188 00:09:42,388 --> 00:09:45,058 foram compiladas pelo FBI. 189 00:09:45,141 --> 00:09:47,560 Em um escândalo chamado "crianças por dinheiro". 190 00:09:47,686 --> 00:09:49,270 Um esquema de crianças por dinheiro... 191 00:09:49,353 --> 00:09:51,397 Juízes corruptos recebem propina do setor privado. 192 00:09:51,480 --> 00:09:52,523 PROPINA NA PRISÃO 193 00:09:52,606 --> 00:09:54,901 US$ 2,6 milhões em propina. 194 00:09:54,984 --> 00:09:56,402 JUÍZES DO JUIZADO DE MENORES COMPRADOS? 195 00:09:56,485 --> 00:09:57,904 Por sentenciar menores à prisão. 196 00:09:57,987 --> 00:09:58,988 Corte da Pensilvânia descarta condenações de menores 197 00:09:59,280 --> 00:10:02,200 Pessoal, isso não é suborno, 198 00:10:02,283 --> 00:10:04,077 chamo de um bônus judiciário. 199 00:10:04,160 --> 00:10:05,494 Inocentes até rentáveis 200 00:10:05,662 --> 00:10:07,455 Menores infratores, às vezes sem histórico... 201 00:10:07,538 --> 00:10:08,581 Juízes corruptos 202 00:10:08,665 --> 00:10:10,208 ...foram levados a esses juízes 203 00:10:10,291 --> 00:10:11,835 ACUSAÇÕES: Roubo de moedas de carros Escrever bilhetes ofensivos 204 00:10:11,918 --> 00:10:13,127 ...até por escrever bilhetes. 205 00:10:13,211 --> 00:10:15,296 Eu não mereço isso. Não sou uma criminosa. 206 00:10:15,379 --> 00:10:18,091 Essas pessoas são lobos em pele de cordeiro, 207 00:10:18,174 --> 00:10:20,218 porque as crianças confiam nessas pessoas. 208 00:10:20,301 --> 00:10:22,721 -As pessoas do país confiavam nele. -Com certeza. 209 00:10:23,888 --> 00:10:30,687 Luzerne County, Pensilvânia Janeiro de 2009 210 00:10:38,695 --> 00:10:39,779 Times Leader, Terrie Morgan. 211 00:10:39,863 --> 00:10:42,198 Certo, você terá uma coletiva de imprensa. 212 00:10:42,448 --> 00:10:43,908 As pessoas estão chegando lá agora. 213 00:10:44,242 --> 00:10:47,871 O juiz Conahan e o juiz Ciavarella pediram acordos judiciais 214 00:10:48,037 --> 00:10:49,455 para o governo federal, 215 00:10:49,538 --> 00:10:54,210 confessando fraude num caso de sonegação de impostos. 216 00:10:54,377 --> 00:10:56,004 Para Ciavarella, o importante era... 217 00:10:56,087 --> 00:10:57,505 REPÓRTER INVESTIGATIVA 218 00:10:57,588 --> 00:11:00,508 ...que ele tinha a obrigação de falar aos jovens perante ele 219 00:11:00,759 --> 00:11:05,304 que ele aceitou dinheiro do dono do centro de detenção privado. 220 00:11:05,513 --> 00:11:06,806 Como ele não fez isso, 221 00:11:06,890 --> 00:11:09,683 ele privou o público de um serviço honesto. 222 00:11:09,768 --> 00:11:11,602 Crime ou castigo? Pais questionam o julgamento de Ciavarella 223 00:11:11,685 --> 00:11:14,647 Nós entrevistamos o juiz Ciavarella várias vezes em 2004, 224 00:11:14,730 --> 00:11:17,776 quando começamos a pesquisar o que acontecia no Juizado de Menores. 225 00:11:18,484 --> 00:11:20,236 Nós chegamos a ir a uma das escolas 226 00:11:20,319 --> 00:11:22,155 enquanto ele estava fazendo uma apresentação, 227 00:11:22,238 --> 00:11:24,073 porque ele gostava de fazer isso. 228 00:11:24,157 --> 00:11:27,243 Ele ia a todas as escolas, todos os anos, e falava: 229 00:11:27,326 --> 00:11:30,413 "Se cometerem um delito na escola, eu vou prendê-los." 230 00:11:31,247 --> 00:11:32,498 Essa era a justificativa dele, 231 00:11:32,581 --> 00:11:35,543 então quando eles apareciam perante ele, não importava a acusação, 232 00:11:35,626 --> 00:11:38,254 ele perguntava: "Estava lá quando eu disse isso?" "Sim." 233 00:11:38,421 --> 00:11:39,964 "Você ouviu o que eu disse?" "Sim." 234 00:11:40,423 --> 00:11:42,383 "O que eu disse?" "Que você ia me prender." 235 00:11:42,466 --> 00:11:44,010 "Então o que acha que vai acontecer?" 236 00:11:44,093 --> 00:11:45,136 "Você vai me prender." 237 00:11:45,219 --> 00:11:46,720 "Isso mesmo. Levem-no daqui." 238 00:11:48,306 --> 00:11:51,559 Sou tímida, mas depois que alguém me conhece, 239 00:11:51,642 --> 00:11:54,896 descobre que eu não calo a boca e falo alto. 240 00:11:55,688 --> 00:12:00,109 E sou muito cínica e irônica 241 00:12:00,193 --> 00:12:01,945 e sarcástica e... 242 00:12:03,071 --> 00:12:05,824 Meu objetivo é ser a engraçada. 243 00:12:06,115 --> 00:12:09,785 Minhas amigas e eu começamos a falar como seria engraçado 244 00:12:09,953 --> 00:12:12,371 se fizéssemos uma página falsa no MySpace 245 00:12:12,455 --> 00:12:14,332 sobre a vice-diretora da escola. 246 00:12:14,457 --> 00:12:17,210 Depois decidimos que tínhamos que fazer isso 247 00:12:17,293 --> 00:12:18,962 e que seria hilário. 248 00:12:19,545 --> 00:12:21,380 "É NECESSÁRIO ERRADICAR" 249 00:12:21,464 --> 00:12:24,300 Mulher 28 anos CANADENSIS, Pensilvânia, Estados Unidos 250 00:12:24,675 --> 00:12:26,052 Olá. Sou vice-diretora da escola... 251 00:12:26,135 --> 00:12:27,553 Eu me considero divertida, 252 00:12:27,678 --> 00:12:30,473 extrovertida e gosto de passar o tempo lendo revistas bobas 253 00:12:30,598 --> 00:12:33,226 e pensando no Johnny Depp de cuequinha! Uh lá lá! 254 00:12:33,309 --> 00:12:35,811 O policial disse que ela estava sendo acusada por 255 00:12:35,937 --> 00:12:38,272 abuso da internet, terrorismo e perseguição... 256 00:12:38,356 --> 00:12:39,732 MÃE - LAURENE 257 00:12:39,983 --> 00:12:43,527 ...sendo que deles é um crime federal. 258 00:12:44,153 --> 00:12:46,072 E pensei: "Meu Deus!" 259 00:12:46,530 --> 00:12:48,157 Estou perdendo a cabeça. 260 00:12:48,282 --> 00:12:49,993 Falei para o policial que ele não ia 261 00:12:50,076 --> 00:12:52,245 falar com minha filha sem um advogado 262 00:12:52,328 --> 00:12:53,746 e foi aí que ele começou a gritar. 263 00:12:54,747 --> 00:12:59,043 Falando que mães como eu tentam fazer os filhos serem liberados 264 00:12:59,168 --> 00:13:01,129 e que é por isso que temos crianças más. 265 00:13:01,462 --> 00:13:03,089 Quando eu disse que não usaria advogado, 266 00:13:03,714 --> 00:13:04,883 ele ficou mais calmo. 267 00:13:05,049 --> 00:13:06,592 (Criança): Hillary Transue (Pais): Laurene e Ken Transue 268 00:13:06,675 --> 00:13:07,969 Ele disse que, se cooperássemos, 269 00:13:08,052 --> 00:13:09,845 receberíamos as instruções pelo correio. 270 00:13:10,513 --> 00:13:12,640 E eu pensei: "Ele disse que se cooperarmos, 271 00:13:12,806 --> 00:13:14,142 tudo ficará bem." 272 00:13:15,935 --> 00:13:18,187 Quando saí do elevador, havia mesas 273 00:13:18,354 --> 00:13:19,855 e a mulher me deu uma folha, 274 00:13:20,064 --> 00:13:21,815 um formulário, em branco. 275 00:13:22,066 --> 00:13:24,443 Ela disse: "Você tem advogado?" E eu disse: "Não." 276 00:13:24,527 --> 00:13:25,861 Ela disse: "Assine aqui." 277 00:13:25,945 --> 00:13:26,946 RENÚNCIA AO DIREITO DE REPRESENTAÇÃO 278 00:13:27,030 --> 00:13:28,239 Certo, então eu assinei. 279 00:13:28,822 --> 00:13:31,534 Nós fomos levadas direto para a corte. 280 00:13:32,326 --> 00:13:35,413 O juiz se curvou sobre a mesa e gritou: 281 00:13:35,538 --> 00:13:38,541 "O que faz você pensar que pode fazer esse tipo de merda?" 282 00:13:39,083 --> 00:13:42,378 E eu estava segurando o ombro da Hillary, então a senti indo para trás. 283 00:13:42,753 --> 00:13:45,214 Eu sussurrei no ouvido dela: "Está tudo bem." 284 00:13:46,049 --> 00:13:48,342 As coisas foram rápidas na corte. 285 00:13:48,551 --> 00:13:50,469 Cerca de 60 segundos. 286 00:13:50,553 --> 00:13:52,972 E quando eu estava sendo algemada, 287 00:13:53,056 --> 00:13:56,434 ouvia minha mãe chorando do meu lado 288 00:13:56,642 --> 00:13:58,352 e a mulher que estava me algemando disse: 289 00:13:58,519 --> 00:14:00,354 "Olhe o que você fez com a sua mãe." 290 00:14:00,479 --> 00:14:04,567 E eu estava... Eu estava completamente confusa. 291 00:14:05,985 --> 00:14:09,238 O que passou pela minha cabeça foi: "Tiraram minha filha de mim. 292 00:14:09,655 --> 00:14:12,825 A custódia física e legal dela não era mais minha. 293 00:14:13,117 --> 00:14:15,744 E eles vão levá-la, é o que isso significa." 294 00:14:16,370 --> 00:14:18,957 Não sabia o que fazer. Fiquei sem reação. 295 00:14:19,540 --> 00:14:21,584 E depois comecei a fazer ligações. 296 00:14:21,960 --> 00:14:26,005 Para a defensoria pública local, para o estado, para a linha do governador. 297 00:14:26,089 --> 00:14:28,216 Eles disseram para eu ligar para a ACLU, 298 00:14:28,341 --> 00:14:31,719 e me enviaram para uma mulher da Universidade Rutgers em Nova Jersey. 299 00:14:32,095 --> 00:14:34,513 Ela disse: "Você está na Pensilvânia, não posso ajudá-la, 300 00:14:34,597 --> 00:14:36,557 mas conheço pessoas ótimas 301 00:14:36,640 --> 00:14:38,684 do Centro do Direito Juvenil da Filadélfia." 302 00:14:38,767 --> 00:14:40,436 Filadélfia, Pensilvânia 303 00:14:42,521 --> 00:14:45,316 Recebemos uma ligação de Laurene Transue, 304 00:14:45,608 --> 00:14:47,026 mãe de Hillary Transue, 305 00:14:47,235 --> 00:14:50,654 que contou uma história assustadoramente familiar. 306 00:14:50,738 --> 00:14:52,781 Centro do Direito Juvenil avançando o direito de menores em perigo 307 00:14:52,865 --> 00:14:56,285 Encontramos o juiz Ciavarella pela primeira vez em 1999. 308 00:14:56,410 --> 00:14:57,786 Recebemos a ligação de uma mãe... 309 00:14:57,870 --> 00:14:58,871 COFUNDADORA 310 00:14:58,955 --> 00:14:59,956 COFUNDADOR 311 00:15:00,039 --> 00:15:03,417 ...que nos contatou para falar sobre o seu filho de 12 anos 312 00:15:03,501 --> 00:15:06,212 que havia sido julgado como infrator pelo juiz Ciavarella. 313 00:15:08,047 --> 00:15:09,966 Nós nos interessamos especialmente 314 00:15:10,133 --> 00:15:12,551 pelo fato de ele ter aparecido sem advogado, 315 00:15:12,635 --> 00:15:15,054 violando seus direitos constitucionais. 316 00:15:15,138 --> 00:15:16,472 Então contestamos o julgamento 317 00:15:16,555 --> 00:15:20,434 e a Suprema Corte anulou o julgamento do jovem como infrator. 318 00:15:21,935 --> 00:15:22,979 Tivemos a impressão... 319 00:15:23,062 --> 00:15:25,064 "Nunca farei de novo", disse Ciavarella sobre permitir que um réu 320 00:15:25,148 --> 00:15:26,190 não tenha um advogado. 321 00:15:26,274 --> 00:15:27,275 ...que Ciavarella aprendeu. 322 00:15:27,358 --> 00:15:29,402 Mas aí conhecemos a mãe da Hillary Transue, 323 00:15:29,485 --> 00:15:30,903 como era Ciavarella, 324 00:15:31,070 --> 00:15:35,158 e como era uma situação idêntica, 325 00:15:35,241 --> 00:15:38,119 queríamos entender se era ou não 326 00:15:38,327 --> 00:15:39,662 um problema maior. 327 00:15:39,787 --> 00:15:41,122 E Hillary sugeriu que era. 328 00:15:41,205 --> 00:15:43,416 Ela disse: "Eu não era a única no lugar 329 00:15:43,832 --> 00:15:45,001 que foi julgada sem advogado." 330 00:15:45,084 --> 00:15:46,085 EU RENUNCIO AO MEU DIREITO DE REPRESENTAÇÃO. 331 00:15:46,169 --> 00:15:47,170 "Havia outras crianças." 332 00:15:47,295 --> 00:15:49,422 Começamos a ver os dados do estado. 333 00:15:49,630 --> 00:15:52,050 A taxa de renúncia à representação de Luzerne County era 334 00:15:52,133 --> 00:15:54,593 dez vezes mais alta do que no resto do estado. 335 00:15:55,136 --> 00:15:56,970 Então havia muitas crianças 336 00:15:57,055 --> 00:15:58,847 sem representação que acabavam presas. 337 00:15:59,223 --> 00:16:02,268 Esses foram indícios muito importantes. 338 00:16:02,351 --> 00:16:04,478 A questão para nós era: 339 00:16:04,562 --> 00:16:06,980 "O que estava acontecendo na corte de Ciavarella?" 340 00:16:07,690 --> 00:16:10,859 Investigamos mais e ficamos do lado de fora do Juizado de Menores. 341 00:16:11,110 --> 00:16:14,697 Começamos a ouvir as crianças para saber o que aconteceu. 342 00:16:14,863 --> 00:16:18,242 Várias delas estavam presas por delitos muito pequenos. 343 00:16:19,660 --> 00:16:20,869 Alguma coisa estava errada. 344 00:16:21,162 --> 00:16:24,207 Eu queria ir para o topo do prédio do Times Leader e gritar: 345 00:16:24,457 --> 00:16:28,001 "Alguém veja o que está acontecendo aqui. Alguém veja isto." 346 00:16:28,211 --> 00:16:30,671 Quando montamos a imagem 347 00:16:30,838 --> 00:16:32,798 do que acontecia na corte de Ciavarella, 348 00:16:32,881 --> 00:16:35,176 percebemos que 349 00:16:35,468 --> 00:16:38,721 a tal promessa de Ciavarella de 2001, 350 00:16:38,887 --> 00:16:41,432 de respeitar o direito constitucional de ter representação, 351 00:16:41,640 --> 00:16:42,850 era uma promessa vazia. 352 00:16:42,975 --> 00:16:44,643 Tínhamos que tomar uma decisão sobre 353 00:16:44,727 --> 00:16:46,979 as medidas legais à nossa disposição. 354 00:16:47,063 --> 00:16:48,064 Fizemos uma petição... 355 00:16:48,147 --> 00:16:49,357 PEDIDO DO EXERCÍCIO DO PODER DE KING'S BENCH 356 00:16:49,440 --> 00:16:50,483 OU JURISDIÇÃO EXTRAORDINÁRIA 357 00:16:50,566 --> 00:16:51,775 ...na Suprema Corte da Pensilvânia para arrumar isso. 358 00:16:51,859 --> 00:16:54,070 Para nós, arrumar significava anular 359 00:16:54,153 --> 00:16:55,988 a sentença dessas crianças 360 00:16:56,072 --> 00:16:58,366 e deletá-las do registro delas. 361 00:16:58,491 --> 00:17:01,034 Não sabíamos do problema de não ter representação. 362 00:17:01,202 --> 00:17:03,454 Só descobrimos isso em 2008, 363 00:17:03,537 --> 00:17:05,623 quando o Centro apresentou a petição. 364 00:17:05,706 --> 00:17:06,832 JUSTIÇA PARA OS JOVENS? 365 00:17:06,999 --> 00:17:10,711 Fomos inundados por ligações de pais dizendo: 366 00:17:10,836 --> 00:17:12,004 "Isso aconteceu comigo também. 367 00:17:12,255 --> 00:17:13,422 Falaram que não precisava de advogado. 368 00:17:13,506 --> 00:17:16,092 Eu entrei e, em três minutos, meu filho estava acorrentado." 369 00:17:16,175 --> 00:17:17,176 Pais entram em contato 370 00:17:17,260 --> 00:17:19,803 Um história após a outra. Juro que foram repetidas vezes. 371 00:17:19,928 --> 00:17:22,431 Todos independentemente contaram a mesma história. 372 00:17:22,515 --> 00:17:23,682 Assim que apresentamos 373 00:17:23,766 --> 00:17:26,602 esse pedido à Suprema Corte da Pensilvânia, 374 00:17:26,685 --> 00:17:29,605 recebemos uma ligação de alguém que dizia 375 00:17:29,730 --> 00:17:31,190 trabalhar para o FBI. 376 00:17:31,399 --> 00:17:34,485 Não é uma chamada que recebemos todo dia aqui no Centro. 377 00:17:34,568 --> 00:17:37,155 Mas depois de falar com Marsha e a equipe daqui 378 00:17:37,238 --> 00:17:39,573 e saber como funciona o sistema de justiça de menores 379 00:17:39,657 --> 00:17:41,284 e o que pensamos que estava acontecendo, 380 00:17:42,451 --> 00:17:45,204 eles conseguiram um mandado de busca e apreenderam os registros. 381 00:17:45,288 --> 00:17:46,830 REGISTROS DO JUIZADO DE MENORES APREENDIDOS PELA POLÍCIA 382 00:17:46,955 --> 00:17:50,168 O que eles estavam interessados em saber de nós era: 383 00:17:50,293 --> 00:17:54,046 "O que acham que está acontecendo na corte de Ciavarella? 384 00:17:54,255 --> 00:17:55,798 Como vocês chegaram a essa conclusão? 385 00:17:55,923 --> 00:17:58,467 Contem sobre as violações do direito de representação." 386 00:18:03,222 --> 00:18:05,516 ESTADO DA PENSILVÂNIA VS AMANDA LORAH 387 00:18:05,599 --> 00:18:07,976 Ela era uma boa menina, preciso admitir. 388 00:18:08,144 --> 00:18:10,604 Ela não conseguia fazer tudo o que queria. 389 00:18:10,688 --> 00:18:13,191 Ela tinha um irmão mais velho e duas irmãs mais velhas. 390 00:18:13,774 --> 00:18:16,610 Eles cuidavam dela, mas ela era feliz. 391 00:18:16,694 --> 00:18:17,861 Sim. 392 00:18:17,945 --> 00:18:20,573 Ela não era uma menina triste. Nunca estava deprimida. 393 00:18:20,656 --> 00:18:22,158 E ela era cantora. 394 00:18:22,450 --> 00:18:23,701 Ela estava no coral. 395 00:18:23,951 --> 00:18:25,578 Quando era pequena, 396 00:18:25,661 --> 00:18:29,415 Amanda e sua irmã perderam só um dia de aula. 397 00:18:30,708 --> 00:18:35,421 Meus pais se separaram, mas ainda passávamos tempo juntos. 398 00:18:36,339 --> 00:18:37,715 Eu era uma aluna nota dez. 399 00:18:37,840 --> 00:18:39,508 Depois comecei a não ir tão bem. 400 00:18:39,592 --> 00:18:41,594 Quando fiquei mais velha, comecei a ser mediana, 401 00:18:41,677 --> 00:18:42,886 não prestava tanta atenção. 402 00:18:43,011 --> 00:18:46,390 Tinha um grupo de amigos que não era muito... 403 00:18:46,515 --> 00:18:47,933 Que meus pais não aprovavam, 404 00:18:48,016 --> 00:18:49,435 mas tinha outro grupo que 405 00:18:49,685 --> 00:18:52,062 era muito positivo para mim. 406 00:18:52,188 --> 00:18:54,482 Na escola, eu me esforçava em ficar longe de problemas, 407 00:18:54,565 --> 00:18:56,775 mas nem sempre funcionava. 408 00:18:56,942 --> 00:18:59,737 Foi aí que tudo começou. 409 00:19:01,029 --> 00:19:05,117 Criar os quatro meninos não foi fácil, mas fazíamos muitas coisas juntos. 410 00:19:05,201 --> 00:19:06,910 Nós tivemos dificuldades, 411 00:19:06,994 --> 00:19:09,288 eu era solteira e só tinha um salário. 412 00:19:09,413 --> 00:19:12,165 Lembro que tínhamos a noite do jogo em família. 413 00:19:12,666 --> 00:19:14,252 Nós jogávamos a noite toda, 414 00:19:14,335 --> 00:19:15,336 o que eu achava muito legal, 415 00:19:15,419 --> 00:19:17,087 porque as pessoas fazem isso em comerciais. 416 00:19:17,213 --> 00:19:19,798 Então você pensa: "É assim que deve ser. 417 00:19:19,965 --> 00:19:21,550 Se você não faz isto, está errado." 418 00:19:21,717 --> 00:19:24,303 Na época, Justin era problemático, eu era recém-divorciada. 419 00:19:24,387 --> 00:19:25,388 MÃE - LISA IRMÃO - JIM 420 00:19:25,471 --> 00:19:26,472 Ele não era uma criança ruim. 421 00:19:26,555 --> 00:19:28,140 Ele só estava ficando metido. 422 00:19:28,557 --> 00:19:31,352 Justin sempre foi ocupado. Ele era extremamente inteligente. 423 00:19:31,435 --> 00:19:33,937 Ele tinha um QI de gênio quando tinha sete anos. 424 00:19:34,062 --> 00:19:37,190 Comecei a criar sites e gostar de computadores. 425 00:19:37,275 --> 00:19:40,903 Mas isso foi antes de eu ser preso e tudo mais. 426 00:19:42,238 --> 00:19:45,115 Acho que vivi uma infância normal. 427 00:19:46,784 --> 00:19:50,288 Fiz tudo que toda criança faz. 428 00:19:50,788 --> 00:19:54,875 Cresci acampando. Só em florestas e coisas em volta daqui. 429 00:19:55,251 --> 00:19:58,837 Minha coisa favorita era estar com a minha família. 430 00:19:58,921 --> 00:20:00,381 Era o tempo que passava com eles. 431 00:20:01,590 --> 00:20:03,926 Quando Charlie foi para a escola, 432 00:20:04,051 --> 00:20:06,595 ele queria ir para a escola. 433 00:20:06,845 --> 00:20:08,806 No primeiro dia da escola, ele foi 434 00:20:08,889 --> 00:20:10,683 e voltou e disse: "Eu não vou." 435 00:20:10,766 --> 00:20:13,018 E teve muitas dificuldades desde então. 436 00:20:13,101 --> 00:20:14,353 MÃE - JOANNE PAI - CHARLES 437 00:20:14,437 --> 00:20:18,816 Tem um pedaço de pele que cresce na parte de baixo da boca, 438 00:20:18,899 --> 00:20:20,901 ele tinha crescido até o dente dele, 439 00:20:20,984 --> 00:20:24,530 fazendo-o pronunciar não só as vogais mal, 440 00:20:24,613 --> 00:20:27,325 mas todo som do alfabeto soava mal. 441 00:20:28,158 --> 00:20:31,954 Quando ele saiu do ensino básico, 442 00:20:32,162 --> 00:20:35,666 eles o colocaram no Centro de Aprendizagem Alternativa de Plains. 443 00:20:35,749 --> 00:20:40,838 E foi aí que o problema começou. 444 00:20:40,921 --> 00:20:43,466 Ele chegava em casa e dizia: "Eu não devia estar lá. 445 00:20:43,632 --> 00:20:46,344 Não sei onde devia estar, mas essa escola não é para mim." 446 00:20:46,677 --> 00:20:48,971 Ele dizia: "Mãe, essas crianças são más." 447 00:20:49,638 --> 00:20:53,434 Quando fiz 14 anos, as coisas só pioraram. 448 00:20:55,603 --> 00:20:56,895 No primeiro dia na corte, 449 00:20:56,979 --> 00:20:58,397 já entrei com uma sensação 450 00:20:58,481 --> 00:21:00,441 de que algo grande e inesperado ia acontecer. 451 00:21:00,524 --> 00:21:03,068 Já estava com medo quando acordei de manhã na cama. 452 00:21:03,151 --> 00:21:05,779 "Alguma coisa vai acontecer. Vou ver um cara muito poderoso. 453 00:21:05,863 --> 00:21:07,030 Eu posso me dar mal." 454 00:21:07,114 --> 00:21:09,367 Chegamos no prédio da corte 455 00:21:09,492 --> 00:21:11,284 e ele estava cheio, com várias pessoas. 456 00:21:11,369 --> 00:21:12,995 CORTE DE LUZERNE COUNTY 457 00:21:13,203 --> 00:21:15,956 Eu não achei nada fora do comum. 458 00:21:16,039 --> 00:21:18,334 Achei que ia voltar para casa e tudo mais. 459 00:21:18,459 --> 00:21:20,419 A cúpula dentro da corte é muito grande. 460 00:21:20,503 --> 00:21:22,588 É como se fosse feita para você se sentir pequeno. 461 00:21:22,713 --> 00:21:25,674 Foi feita para me assustar, e funcionou. 462 00:21:26,008 --> 00:21:29,136 Ficamos lá literalmente um minuto e meio no máximo. 463 00:21:29,470 --> 00:21:32,139 O juiz já tinha tudo na frente dele. 464 00:21:32,305 --> 00:21:35,225 Ele só olhou alguns papéis e me falou 465 00:21:35,976 --> 00:21:40,105 que eu era uma criança problemática. 466 00:21:41,148 --> 00:21:42,858 E eu não achava que era. 467 00:21:43,275 --> 00:21:44,943 Não foi só a moto. 468 00:21:45,027 --> 00:21:47,405 O juiz Ciavarella levou em conta 469 00:21:47,488 --> 00:21:50,157 que Charlie tinha problemas na escola. 470 00:21:50,408 --> 00:21:51,409 Como ele falou? 471 00:21:51,492 --> 00:21:56,705 "Parece que os pais perderam o controle da criança." 472 00:21:56,872 --> 00:22:02,461 E ele disse: "Acho que está na hora de botar essa criança na linha de novo." 473 00:22:02,753 --> 00:22:07,049 Ele disse: "Camp Adams por 90 dias." 474 00:22:08,091 --> 00:22:10,093 E algemaram meu filho e o levaram. 475 00:22:10,177 --> 00:22:12,888 Isso foi... 476 00:22:14,056 --> 00:22:15,766 Eles não deviam fazer isso. 477 00:22:16,058 --> 00:22:18,226 Não deviam fazer isso na frente dos pais. 478 00:22:18,393 --> 00:22:20,688 Foi a coisa mais horrível. 479 00:22:21,980 --> 00:22:25,317 Eu nunca vou esquecer essa parte. 480 00:22:27,570 --> 00:22:30,573 Eles me fizeram ajoelhar numa cadeira, 481 00:22:30,656 --> 00:22:33,826 levantaram minha calça e algemaram minha pernas. 482 00:22:34,242 --> 00:22:36,244 Tem um cinto que eles usam para prender... 483 00:22:36,328 --> 00:22:38,789 Um cinto, eles amarraram nas costas e me deixaram algemada 484 00:22:38,872 --> 00:22:42,334 até chegarmos no lugar da detenção, foi uma loucura. 485 00:22:42,417 --> 00:22:45,128 Eu me senti uma adulta 486 00:22:45,295 --> 00:22:47,255 indo para uma grande prisão. 487 00:22:47,590 --> 00:22:50,884 Se eu tenho 13 anos 488 00:22:50,968 --> 00:22:54,555 e estou com calça de moletom cinza com algemas nas mãos e nos pés, 489 00:22:54,888 --> 00:22:57,432 eu me sinto como uma criança muito, muito má. 490 00:22:57,516 --> 00:23:00,519 Enquanto eu estava com elas nas mãos, e pensava... Eu não... 491 00:23:00,603 --> 00:23:01,645 Eu estava confusa. 492 00:23:01,729 --> 00:23:02,896 DEPARTAMENTO DO XERIFE TRANSPORTE DE PRISIONEIROS 493 00:23:02,980 --> 00:23:05,608 Eles nos colocaram numa van e nos levaram até o LCJC. 494 00:23:07,442 --> 00:23:09,027 Normalmente você vê primeiro as grades, 495 00:23:09,194 --> 00:23:11,321 grades de seis metros com linhas de arame farpado 496 00:23:11,404 --> 00:23:13,741 como se eu fosse um criminoso, um assassino. 497 00:23:13,907 --> 00:23:16,076 E é assim que você se sente. Você pensa: 498 00:23:16,368 --> 00:23:18,787 "Sou uma dessas pessoas que você vê em filmes." 499 00:23:22,124 --> 00:23:24,209 Acordei numa cama boa com minha família 500 00:23:24,292 --> 00:23:27,087 e fui dormir com baratas e criminosos. 501 00:23:29,256 --> 00:23:31,592 Quando entrava num quarto, tinha que procurar baratas, 502 00:23:31,675 --> 00:23:33,594 para garantir que não havia baratas. 503 00:23:34,302 --> 00:23:36,221 É tudo sujo, com manchas na parede 504 00:23:36,304 --> 00:23:38,015 e com eco, como nos filmes de prisão... 505 00:23:38,098 --> 00:23:39,850 Pelos blocos de celas. 506 00:23:39,975 --> 00:23:41,351 Eu tinha medo todo dia. 507 00:23:41,434 --> 00:23:44,146 Eu tinha medo todo dia porque não estava em casa. 508 00:23:44,980 --> 00:23:46,982 Odeio o fato de não poder ir para a escola. 509 00:23:47,065 --> 00:23:49,985 A infância é isso, crescer e ir para a escola. 510 00:23:51,695 --> 00:23:55,157 Você nunca percebe como sente falta dos seus pais até estar longe deles. 511 00:23:57,910 --> 00:24:00,120 Senti que meu coração foi arrancado. 512 00:24:00,245 --> 00:24:02,122 Estava deprimida. 513 00:24:03,707 --> 00:24:06,585 Não pode fazer nada, nem falar com alguém para voltar mais cedo. 514 00:24:06,669 --> 00:24:08,921 Como você faria na prisão, não pode pagar uma fiança. 515 00:24:09,797 --> 00:24:12,257 Eles tratam você como um pedaço de merda. 516 00:24:13,341 --> 00:24:15,510 Eles falam com você como querem. 517 00:24:19,181 --> 00:24:21,559 Todas as crianças olham para você e pensam: "Quem é ele? 518 00:24:21,725 --> 00:24:23,101 Será que vou ter que me preocupar 519 00:24:23,185 --> 00:24:24,603 ou posso pegar as coisas dele?" 520 00:24:26,730 --> 00:24:29,107 Eu falava mais com funcionários do que com residentes. 521 00:24:29,357 --> 00:24:32,861 Eu me sentia mais seguro porque um funcionário não bateria em mim. 522 00:24:32,986 --> 00:24:34,196 Pelo menos não naquele lugar. 523 00:24:34,697 --> 00:24:36,448 ORDEM DE DETENÇÃO 524 00:24:36,531 --> 00:24:39,367 Havia muito treinamento físico. 525 00:24:39,577 --> 00:24:42,370 Correr, fazer polichinelo e tal. 526 00:24:43,455 --> 00:24:46,041 E você ficava na cela quase o dia todo. 527 00:24:47,042 --> 00:24:49,544 Só saía para comer 528 00:24:49,962 --> 00:24:51,379 três vezes por dia. 529 00:24:53,966 --> 00:24:56,384 Nas primeiras duas semanas, eu nem tinha travesseiro. 530 00:24:57,886 --> 00:24:59,930 Você precisa merecer o travesseiro. 531 00:25:01,014 --> 00:25:04,226 Você só fica nesse quartinho, 532 00:25:05,894 --> 00:25:09,732 fazendo lições de casa e tudo mais lá. 533 00:25:11,734 --> 00:25:14,486 No final da sentença, um menino disse: "Fui para casa" e daí: 534 00:25:14,569 --> 00:25:15,988 "Trouxe um pouco de maconha." 535 00:25:16,071 --> 00:25:17,948 Eu tinha 12 anos, nunca tinha experimentado. 536 00:25:18,031 --> 00:25:20,743 Fiquei interessado porque, depois de três meses com criminosos, 537 00:25:20,826 --> 00:25:24,287 você pensa: "Sim, quero, cara. Quero experimentar também." 538 00:25:26,749 --> 00:25:30,543 Foi a primeira que experimentei e pensei: "Nossa, que legal." 539 00:25:30,753 --> 00:25:33,588 Não a parte de ficar chapado, mas a parte da união. 540 00:25:35,758 --> 00:25:37,425 Eu escrevia muitas cartas. 541 00:25:38,135 --> 00:25:41,013 Não cartas, eles eram mais, não sei, 542 00:25:41,096 --> 00:25:42,555 coisas poéticas. 543 00:25:44,808 --> 00:25:48,270 "A vida nos traz desafios que precisamos superar 544 00:25:48,353 --> 00:25:49,562 "Uma atitude de amor" 545 00:25:49,647 --> 00:25:53,692 E às vezes os desvios podem entorpecer os sentidos 546 00:25:55,277 --> 00:25:58,739 A vida é cheia de blocos que passamos pelo caminho 547 00:25:59,281 --> 00:26:03,076 Mas eles podem virar um degrau quando o amor está em jogo 548 00:26:04,662 --> 00:26:08,248 Quando há um obstáculo que precisamos transpor 549 00:26:08,331 --> 00:26:11,626 É bom superá-lo com uma atitude de amor 550 00:26:11,794 --> 00:26:15,964 Porque a raiva não resolve nada e o estresse nos joga para baixo 551 00:26:16,048 --> 00:26:19,843 Mas o amor abre a porta onde encontramos esperança e fé 552 00:26:21,970 --> 00:26:26,141 A vida nos traz desafios que precisamos superar 553 00:26:26,725 --> 00:26:30,645 E abençoado é aquele que consegue manter uma atitude de amor." 554 00:26:33,982 --> 00:26:36,151 Tentei escrever uma carta para o juiz. 555 00:26:36,777 --> 00:26:39,822 Eu falava: "Eu aprendi minha lição. 556 00:26:39,905 --> 00:26:41,614 Nunca briguei antes. 557 00:26:41,740 --> 00:26:43,909 Peço desculpas. Pode me dar outra chance?" 558 00:26:43,992 --> 00:26:46,036 Eu pedia para ele me deixar em prisão domiciliar. 559 00:26:46,119 --> 00:26:48,747 Dizia: "Posso ficar de condicional? Quero ver minha família. 560 00:26:48,831 --> 00:26:51,124 Isso é estranho para mim." E dizia tudo isso para ele. 561 00:26:54,002 --> 00:26:55,838 Não recebi nada de volta. 562 00:26:57,715 --> 00:27:00,300 Só desisti e cumpri minha pena. 563 00:27:01,676 --> 00:27:03,636 E logo então, passaram quatro anos da minha vida, 564 00:27:03,721 --> 00:27:05,680 e isso continua sem parar. 565 00:27:12,687 --> 00:27:15,899 Crianças estavam sendo vendidas por dinheiro 566 00:27:16,358 --> 00:27:19,361 pelo ex-juiz-presidente de Luzerne County 567 00:27:19,444 --> 00:27:22,364 e pelo juiz do Juizado de Menores, Mark Ciavarella. 568 00:27:23,365 --> 00:27:26,368 E estamos falando sobre o que aconteceu com elas 569 00:27:26,451 --> 00:27:30,247 nas mãos desse juiz abusivo. 570 00:27:30,330 --> 00:27:34,877 Eu sou Corbett e você está ouvindo a WILK AM, 103.1 FM. 571 00:27:35,585 --> 00:27:36,586 Olá, juiz. 572 00:27:37,170 --> 00:27:39,339 Jim Avila da ABC News, 20/20. 573 00:27:39,840 --> 00:27:40,841 As pessoas estão pensando 574 00:27:40,924 --> 00:27:43,510 como um homem tão distinto como você 575 00:27:43,593 --> 00:27:46,263 pode ter se metido em tantos problemas 576 00:27:46,346 --> 00:27:47,680 e vendido essas crianças? 577 00:27:47,765 --> 00:27:49,224 Bem, vamos parar por aqui. 578 00:27:49,307 --> 00:27:50,976 Eu não vendi crianças. 579 00:27:51,059 --> 00:27:54,479 Eu mostrei a ele claramente as acusações do promotor, 580 00:27:54,562 --> 00:27:56,731 de que ele sentenciava crianças por dinheiro. 581 00:27:56,815 --> 00:27:58,191 Não é o que você pensa. 582 00:27:58,275 --> 00:28:00,778 Fale com pessoas do Juizado de Menores de Luzerne County 583 00:28:00,861 --> 00:28:02,237 e você vai entender o que eu digo. 584 00:28:02,320 --> 00:28:04,782 Isso não significa que você recebeu dinheiro sujo 585 00:28:04,865 --> 00:28:07,785 por pôr menores infratores na Assistência às Crianças do estado? 586 00:28:07,868 --> 00:28:09,577 Sim, é isso o que diz. 587 00:28:09,912 --> 00:28:11,163 Nós chegamos a um acordo. 588 00:28:11,246 --> 00:28:14,166 Não vou confessar nada relacionado a ganhar dinheiro por crianças, 589 00:28:14,249 --> 00:28:17,836 fraude, extorsão, quid pro quo. Absolutamente não. 590 00:28:19,254 --> 00:28:22,340 Os juízes inicialmente pediram um acordo para os promotores 591 00:28:22,424 --> 00:28:24,843 em janeiro de 2009. 592 00:28:24,927 --> 00:28:26,553 E o acordo que assinaram 593 00:28:26,636 --> 00:28:28,763 especificava uma sentença de 87 meses. 594 00:28:28,931 --> 00:28:30,015 FBI, IRS dizem que esquema de menores desviou US$ 2,6 milhões 595 00:28:30,098 --> 00:28:31,183 Ciaveralla, Conahan concorda em se declarar culpado 596 00:28:31,266 --> 00:28:33,393 Mas, durante esse período, 597 00:28:33,476 --> 00:28:36,563 Ciavarella falou publicamente 598 00:28:36,646 --> 00:28:40,067 que mantinha sua afirmação de que não tinha feito nada errado. 599 00:28:40,275 --> 00:28:42,152 Eu me lembro especificamente de uma vez 600 00:28:42,235 --> 00:28:45,113 quando ele estava falando com uma rede de TV, 601 00:28:45,781 --> 00:28:49,201 ele firmemente afirmava que nunca tinha prendido uma criança por dinheiro. 602 00:28:49,326 --> 00:28:52,830 Sempre tinha sido para o bem do jovem, 603 00:28:53,371 --> 00:28:54,832 e ele disse isso. 604 00:28:54,915 --> 00:28:58,585 Eu assisti, olhei para meu marido e disse: "Quer saber? 605 00:28:58,668 --> 00:29:00,503 Esse juiz vai rejeitar o acordo 606 00:29:00,587 --> 00:29:01,754 por causa do que ele falou." 607 00:29:01,839 --> 00:29:03,381 Boa noite a todos, sou Candice Kelly. 608 00:29:03,465 --> 00:29:04,549 E eu sou Drew Speier. 609 00:29:04,632 --> 00:29:07,552 Ciavarella e Conahan foram acusados de orquestrar 610 00:29:07,635 --> 00:29:11,348 o que foi considerado um dos maiores escândalos judiciais já vistos, 611 00:29:11,431 --> 00:29:13,350 mas seus pedidos de acordo foram negados. 612 00:29:13,433 --> 00:29:16,812 Agora, a promotoria registrou um novo caso. 613 00:29:16,895 --> 00:29:21,774 Em fevereiro, Conahan e Ciavarella confessaram sonegação de impostos 614 00:29:21,859 --> 00:29:24,194 e foram sentenciados a uma pena de sete anos. 615 00:29:24,444 --> 00:29:26,822 Em julho, um juiz federal anulou esse acordo. 616 00:29:26,905 --> 00:29:28,073 REJEITADO 617 00:29:28,156 --> 00:29:30,242 Conahan foi chamado de obstrucionista, 618 00:29:30,325 --> 00:29:33,286 e o juiz federal defende que Ciavarella negou sua participação 619 00:29:33,370 --> 00:29:36,164 no recebimento de dinheiro pelo aprisionamento de crianças. 620 00:29:36,248 --> 00:29:38,125 Agora eles são acusados de lavagem de dinheiro, 621 00:29:38,208 --> 00:29:43,671 suborno, extorsão, fraude e infrações tributárias federais. 622 00:29:46,049 --> 00:29:48,801 Meus clientes estão revoltados com tudo, sabe como é? 623 00:29:48,969 --> 00:29:54,599 Um cara que tem um dos melhores cargos possíveis, um juiz, 624 00:29:54,682 --> 00:29:59,021 um trabalho honrado, recebendo muito dinheiro. 625 00:29:59,687 --> 00:30:01,857 Nem estou contando todas as vantagens, sabe como é? 626 00:30:01,940 --> 00:30:05,068 Ele precisa fazer isso mesmo tendo tantas coisas? 627 00:30:05,152 --> 00:30:06,528 Isso é pura ganância. 628 00:30:08,363 --> 00:30:11,950 Ele era servidor público. As pessoas confiavam nele. 629 00:30:12,034 --> 00:30:14,161 E ele tirou vantagem de nós, 630 00:30:14,244 --> 00:30:16,329 isso é muito desanimador e revoltante. 631 00:30:16,413 --> 00:30:18,706 Ele tirou vantagem 632 00:30:18,790 --> 00:30:21,877 de crianças que podem ter cometido um erro em algum lugar do caminho. 633 00:30:22,419 --> 00:30:25,213 Ele levou ao extremo, como aquela briga em uma escola. 634 00:30:25,297 --> 00:30:27,632 Todos nós já brigamos na escola, entende o que eu falo? 635 00:30:27,715 --> 00:30:31,511 Coisas simples pelas quais não deviam ser enviadas para o centro de detenção. 636 00:30:33,305 --> 00:30:35,933 Eu conheço Mark Ciavarella há muito tempo. 637 00:30:36,016 --> 00:30:38,977 Ele era uma pessoa decente, 638 00:30:39,061 --> 00:30:42,105 e fiquei chocado quando descobri o que estava acontecendo. 639 00:30:43,148 --> 00:30:45,650 Acho que ele foi, não diria uma vítima, 640 00:30:45,733 --> 00:30:49,905 mas ele se meteu em uma situação ruim. 641 00:30:50,280 --> 00:30:53,075 A BOCA DELE É UM TÚMULO 642 00:30:53,158 --> 00:30:56,161 Como o acordo foi rejeitado, 643 00:30:56,244 --> 00:30:58,080 ele não estava falando com a mídia. 644 00:30:58,413 --> 00:31:00,332 Ele aprendeu a ficar quieto. 645 00:31:00,790 --> 00:31:02,667 Está pronto para ir para a prisão, Mark? 646 00:31:03,085 --> 00:31:04,086 ENVIE-OS DE JATO PARA UMA PRISÃO EM JÚPITER 647 00:31:04,169 --> 00:31:05,170 SOU EU QUEM MANDA JUSTIÇA NAS ESTRELAS 648 00:31:07,339 --> 00:31:09,674 Um ano antes do julgamento... 649 00:31:09,757 --> 00:31:14,679 Não falei para meu advogado que concordava com esse documentário. 650 00:31:15,472 --> 00:31:20,310 E talvez fazer isso acabe me prejudicando. 651 00:31:20,393 --> 00:31:21,436 Ciavarella rompe o silêncio. 652 00:31:21,519 --> 00:31:25,773 Mas senti que era uma oportunidade de saberem o que realmente aconteceu. 653 00:31:26,441 --> 00:31:30,195 Não sou um juiz maluco que estava jogando crianças 654 00:31:30,278 --> 00:31:33,406 e as enviando, prendendo e algemando. 655 00:31:33,490 --> 00:31:36,952 Ninguém via o quadro todo. 656 00:31:37,119 --> 00:31:39,162 Só queriam olhar uma parte do quadro. 657 00:31:40,663 --> 00:31:43,291 Toda a mídia focou no dinheiro pelas crianças. 658 00:31:43,959 --> 00:31:47,462 Se os policiais quisessem nos acusar disso, 659 00:31:47,920 --> 00:31:50,257 podem acusar e vamos para o julgamento. 660 00:31:50,966 --> 00:31:51,967 CRISE EM ASCENSÃO 661 00:31:52,050 --> 00:31:53,051 DESONRA 662 00:31:53,135 --> 00:31:55,928 Quando Mark se candidatou para juiz, eu não o conhecia tão bem. 663 00:31:56,304 --> 00:31:58,556 Ele assumiu o cargo em 1996. 664 00:31:58,640 --> 00:31:59,891 Aí começamos a trabalhar juntos 665 00:31:59,975 --> 00:32:01,768 e a desenvolver uma relação e uma amizade. 666 00:32:02,727 --> 00:32:06,356 E nós nos tornamos muito bons amigos e ainda somos. 667 00:32:07,149 --> 00:32:09,734 Mark era um juiz rígido... 668 00:32:09,817 --> 00:32:10,902 EX-JUIZ-PRESIDENTE 669 00:32:10,986 --> 00:32:14,072 ...mas o retorno que recebi quando eu era juiz-presidente 670 00:32:14,156 --> 00:32:17,075 da polícia, pais, 671 00:32:17,159 --> 00:32:19,911 superintendentes nas escolas e diretores 672 00:32:19,995 --> 00:32:21,704 era de que estava funcionando. 673 00:32:22,455 --> 00:32:28,086 Ele estava fazendo um bom trabalho. Nenhum advogado nem ninguém veio até mim 674 00:32:28,170 --> 00:32:31,381 para falar que Mark não fazia um bom trabalho como juiz, 675 00:32:31,506 --> 00:32:34,092 ou que ele não pensava no melhor para as crianças. 676 00:32:36,178 --> 00:32:39,181 Ciavarella disse: "Não me declarei culpado no caso. 677 00:32:39,264 --> 00:32:40,723 Não prendi crianças por dinheiro." 678 00:32:40,890 --> 00:32:43,601 Mas, na verdade, ele nunca se declarou culpado no caso. 679 00:32:43,685 --> 00:32:46,521 Foi aí que nasceu o ângulo de crianças por dinheiro. 680 00:32:47,272 --> 00:32:50,942 As pessoas viam que o juiz enviava crianças para um centro. 681 00:32:51,026 --> 00:32:52,819 Ele recebeu dinheiro do centro. 682 00:32:52,902 --> 00:32:55,863 Eles viram os fatos e perceberam 683 00:32:56,031 --> 00:32:58,908 que isso era uma simplificação do que tinha acontecido. 684 00:32:59,534 --> 00:33:03,746 Mark começou a falar das condições terríveis do centro, 685 00:33:04,372 --> 00:33:06,333 foi até os comissionários e disse: 686 00:33:06,416 --> 00:33:08,876 "Precisamos construir um novo centro de detenção." 687 00:33:11,213 --> 00:33:13,631 Os comissionários disseram que construiriam um prédio, 688 00:33:13,715 --> 00:33:16,384 mas queriam esperar até depois da eleição. 689 00:33:17,219 --> 00:33:21,889 A eleição passou. Nenhum prédio estava sendo construído. 690 00:33:22,224 --> 00:33:27,187 A partir desse ponto, minha meta era ter um centro que fosse seguro 691 00:33:28,020 --> 00:33:31,733 e limpo, um lugar onde eu me sentiria confortável 692 00:33:31,816 --> 00:33:33,318 se meus filhos fossem para lá. 693 00:33:34,486 --> 00:33:36,946 O juiz Ciavarella veio me ver um dia e disse: 694 00:33:37,029 --> 00:33:40,367 "Esses caras não vão construir essa coisa. Nunca ficará pronto. 695 00:33:40,492 --> 00:33:42,869 Você é bom em juntar investidores e fazer as coisas. 696 00:33:42,952 --> 00:33:43,995 CENTRO DE DETENÇÃO DE MENORES FECHADO 697 00:33:44,079 --> 00:33:46,123 Então por que você não junta investidores 698 00:33:46,206 --> 00:33:50,001 para construir um centro de detenção de menores para ser usado pelas cortes?" 699 00:33:50,085 --> 00:33:51,544 Eu disse: "Tudo bem. Vou fazer isso." 700 00:33:54,756 --> 00:33:57,550 O juiz Conahan era muito qualificado para firmar esse acordo. 701 00:33:57,675 --> 00:33:59,010 Formado em Finanças, 702 00:33:59,302 --> 00:34:01,304 além de ser muito rico e um empresário perspicaz. 703 00:34:01,388 --> 00:34:02,389 JUIZ-PRESIDENTE 704 00:34:02,472 --> 00:34:05,350 Ele tinha vários negócios além de ser um juiz. 705 00:34:05,600 --> 00:34:08,353 Então Conahan decidiu que ia buscar investidores, 706 00:34:08,436 --> 00:34:10,313 incluindo Robert Powell, um bom amigo dele... 707 00:34:10,397 --> 00:34:11,398 INVESTIDOR 708 00:34:11,481 --> 00:34:14,776 ...para ver se podiam juntar dinheiro para construir um centro privado 709 00:34:14,859 --> 00:34:16,986 que eles poderiam oferecer à região. 710 00:34:17,362 --> 00:34:20,240 Powell fez isso. Depois, tudo volta a Ciavarella. 711 00:34:20,323 --> 00:34:21,366 JUIZ DO JUIZADO DE MENORES 712 00:34:21,449 --> 00:34:23,285 Ele era bom amigo de Robert Mericle. 713 00:34:23,368 --> 00:34:25,787 Ele o conhecia desde que Mericle era uma criança. 714 00:34:26,037 --> 00:34:28,039 Mericle tinha uma construtora 715 00:34:28,123 --> 00:34:30,667 especializada em empreitadas comerciais. 716 00:34:30,875 --> 00:34:33,753 Ele sugeriu que Mericle mandasse um orçamento, e ele concordou. 717 00:34:33,836 --> 00:34:35,213 CONSTRUTOR 718 00:34:35,297 --> 00:34:37,632 Ele tinha o menor orçamento, ganhou o contrato 719 00:34:37,715 --> 00:34:40,802 e construiu o centro, que era de Powell e dos outros. 720 00:34:40,927 --> 00:34:41,969 CENTRO DE DETENÇÃO PRIVADO 721 00:34:42,094 --> 00:34:45,473 Em algum ponto, Robert Mericle entrou no gabinete de Ciavarella... 722 00:34:45,557 --> 00:34:46,558 CONSTRUÇÃO DO CENTRO 723 00:34:46,641 --> 00:34:49,269 ...e falou para ele que pagaria uma comissão 724 00:34:49,352 --> 00:34:51,396 por ele o ter recomendado. 725 00:34:51,479 --> 00:34:53,356 Ciavarella, sozinho, decidiu que 726 00:34:53,440 --> 00:34:56,193 ia dividir isso meio a meio com o juiz Conahan. 727 00:34:56,609 --> 00:34:58,736 A lógica dele era que o juiz Conahan foi quem 728 00:34:58,820 --> 00:35:00,655 elaborou todo o negócio, 729 00:35:00,738 --> 00:35:02,740 e ele sentia que devia a ele metade do dinheiro. 730 00:35:05,410 --> 00:35:09,747 Rob Mericle ganhou o contrato e, depois disso... 731 00:35:09,831 --> 00:35:10,873 DISPONÍVEL 732 00:35:10,957 --> 00:35:13,876 ...ele me disse, e nunca vou esquecer disso: "É seu dia de sorte." 733 00:35:14,586 --> 00:35:16,588 Ai ele me falou que ia me pagar uma comissão 734 00:35:16,671 --> 00:35:17,672 e eu perguntei a ele: 735 00:35:17,755 --> 00:35:19,924 "Isso é legal? Você pode fazer isso?" 736 00:35:20,007 --> 00:35:21,218 E ele disse: "Sempre faço isso. 737 00:35:21,301 --> 00:35:24,262 Sempre que alguém me traz um projeto, pago uma comissão, 738 00:35:24,346 --> 00:35:25,847 e vou pagar uma para você." 739 00:35:29,976 --> 00:35:33,480 Foram 10% dos custos da construção, US$ 2,2 milhões. 740 00:35:40,653 --> 00:35:44,156 Sou muito bom nisso. Sou jornalista. É o meu trabalho. 741 00:35:44,241 --> 00:35:48,661 Agora, dos estúdios da rádio Entercom no nordeste da Pensilvânia, 742 00:35:48,745 --> 00:35:50,705 aqui está Corbett. 743 00:35:50,955 --> 00:35:54,209 Estamos falando de justiça. Estamos falando de advogados. 744 00:35:54,292 --> 00:35:56,794 Estamos falando de crianças por dinheiro. 745 00:35:57,545 --> 00:36:01,048 Vamos falar com Michelle. Michelle ligando de Harveys Lake. 746 00:36:01,132 --> 00:36:03,050 O que você acha disso, Michelle? 747 00:36:03,468 --> 00:36:07,555 Eu não acho que as pessoas envolvidas 748 00:36:07,639 --> 00:36:10,141 tenham acreditado que era uma comissão. 749 00:36:10,517 --> 00:36:15,313 Quando você paga um juiz por algo além do trabalho 750 00:36:15,397 --> 00:36:18,900 pelo qual ele recebe, 751 00:36:19,609 --> 00:36:22,153 isso é um suborno. Chamam isso de propina. 752 00:36:24,406 --> 00:36:28,660 Eles aceitaram aproximadamente US$ 2 milhões de Robert Mericle. 753 00:36:28,743 --> 00:36:30,161 Disseram que era uma comissão. 754 00:36:30,787 --> 00:36:35,082 Comissões não são ilegais. Há várias no meio imobiliário. 755 00:36:35,833 --> 00:36:37,919 O que aconteceu com Ciavarella, a ilegalidade está 756 00:36:38,002 --> 00:36:41,381 no fato de ele receber dinheiro e depois tomar decisões judiciais 757 00:36:41,464 --> 00:36:44,091 sem avisar as pessoas que apareciam perante ele 758 00:36:44,175 --> 00:36:45,260 que ele recebeu o dinheiro. 759 00:36:46,678 --> 00:36:49,096 E ele também não declarou a renda que ele recebeu 760 00:36:49,180 --> 00:36:50,932 na declaração de impostos daquele ano. 761 00:36:51,349 --> 00:36:53,476 Ele só admitiu isso. 762 00:36:53,560 --> 00:36:57,314 Ele não admitiu mais nada ligado ao caso de crianças por dinheiro. 763 00:36:58,773 --> 00:37:02,694 Os primeiros valores que recebemos foram pagos para a Beverage Marketing. 764 00:37:02,777 --> 00:37:04,696 Uma das empresas de Mike Conahan. 765 00:37:04,779 --> 00:37:05,905 Ele disse: "Veja bem... 766 00:37:05,988 --> 00:37:06,989 REDUÇÃO FISCAL 767 00:37:07,073 --> 00:37:09,867 Vou pagar os impostos desse dinheiro." 768 00:37:09,951 --> 00:37:12,244 Infelizmente para mim, ele nunca pagou os impostos. 769 00:37:12,329 --> 00:37:13,455 JOGO DA VERGONHA 770 00:37:13,538 --> 00:37:16,874 O que fiz errado do ponto de vista ético foi não mencionar Rob Mericle 771 00:37:16,958 --> 00:37:20,002 na minha declaração de ética com a Suprema Corte, 772 00:37:20,086 --> 00:37:22,422 por eu ter recebido renda de uma fonte externa. 773 00:37:22,505 --> 00:37:23,548 Ciavarella entrega carta de renúncia 774 00:37:23,631 --> 00:37:26,343 Isso foi errado. Eu tinha duas escolhas. 775 00:37:27,552 --> 00:37:31,222 Poderia pegar o dinheiro e declará-lo ou, 776 00:37:32,056 --> 00:37:35,059 se não fosse declará-lo, não pegá-lo. 777 00:37:35,935 --> 00:37:38,020 Eu escolhi pegar o dinheiro e não declarar, 778 00:37:38,104 --> 00:37:40,440 mas não achava que era um crime. 779 00:37:40,982 --> 00:37:44,444 Eu sabia que estava fazendo algo antiético? Com certeza. 780 00:37:44,652 --> 00:37:50,074 E o lado ruim é que minha ética não foi forte o suficiente para não fazer isso. 781 00:37:50,157 --> 00:37:51,158 Ex-juiz se recusa a falar sobre 782 00:37:51,242 --> 00:37:52,535 altas taxas de detenção juvenil durante análise de orçamento. 783 00:37:52,619 --> 00:37:55,663 Fiquei preocupado com como as pessoas encarariam um juiz 784 00:37:55,747 --> 00:37:58,708 ter recebido uma comissão de alguém pela construção do centro. 785 00:37:58,791 --> 00:38:00,627 Isso não seria bem recebido. 786 00:38:01,336 --> 00:38:04,005 Infelizmente, não era uma boa história. 787 00:38:04,088 --> 00:38:05,965 Dinheiro por crianças era uma história melhor. 788 00:38:09,511 --> 00:38:11,178 Normalmente, eu faria uma piada 789 00:38:11,262 --> 00:38:13,473 sobre ser esse tipo de música que tocam 790 00:38:13,556 --> 00:38:15,850 nas festas de despedida para advogados gângsteres, 791 00:38:15,933 --> 00:38:19,103 mas como estamos com Cliff Haines na linha, 792 00:38:19,186 --> 00:38:21,856 o presidente da Associação de Advogados da Pensilvânia, 793 00:38:21,981 --> 00:38:23,816 vou deixar essa passar, Cliff. Não vou falar. 794 00:38:23,900 --> 00:38:28,112 Acho que eles se declararam culpados 795 00:38:28,195 --> 00:38:31,073 -pela sonegação de impostos. -Correto. 796 00:38:31,198 --> 00:38:37,789 O que isso quer dizer? Não se confessaram pelo envio de crianças 797 00:38:37,872 --> 00:38:41,000 a uma instituição para menores em troca de dinheiro. 798 00:38:41,083 --> 00:38:43,044 O governo federal pode discutir com você 799 00:38:43,127 --> 00:38:45,212 que eles fizeram exatamente isso. 800 00:38:45,755 --> 00:38:48,883 Cliff Haines é presidente da Associação de Advogados da Pensilvânia. 801 00:38:48,966 --> 00:38:52,512 Não saiam daí, vamos falar mais com ele. É bom que vocês escutem. 802 00:38:53,137 --> 00:38:55,264 O governo disse desde o primeiro dia 803 00:38:55,347 --> 00:38:59,101 que era quid pro quo. Agora Ciavarella dizia: "Não é verdade." 804 00:38:59,226 --> 00:39:01,563 E começamos a ver 805 00:39:01,646 --> 00:39:04,482 que esse acordo não ia dar muito certo, 806 00:39:04,566 --> 00:39:06,943 como esperávamos no começo. 807 00:39:07,569 --> 00:39:10,572 Só sei que o acordo está fora da jogada 808 00:39:10,947 --> 00:39:13,408 e devemos nos preparar para o julgamento. 809 00:39:13,575 --> 00:39:16,994 A polícia diz que ele vendia crianças por dinheiro. 810 00:39:17,286 --> 00:39:21,082 Foi isso que a polícia disse que ia comprovar 811 00:39:21,165 --> 00:39:23,710 se o caso fosse a julgamento. 812 00:39:27,464 --> 00:39:28,881 Centro do Direito Juvenil. 813 00:39:28,965 --> 00:39:33,010 Acho que o que Ciavarella fez foi como colocar uma toga 814 00:39:33,094 --> 00:39:35,096 e montar uma corte em uma garagem. 815 00:39:36,013 --> 00:39:38,933 Quando recebi a ligação da Laurene Transue 816 00:39:39,016 --> 00:39:40,643 e soube o que aconteceu com a filha dela, 817 00:39:40,727 --> 00:39:42,520 que estava no segundo ano do ensino médio, 818 00:39:42,604 --> 00:39:45,648 nossa primeira preocupação era tirar a Hillary do centro de detenção 819 00:39:45,732 --> 00:39:48,651 e anular o julgamento de delinquência. 820 00:39:49,861 --> 00:39:53,364 No dia da minha nova audiência na corte, 821 00:39:53,448 --> 00:39:57,660 fomos até o juiz Ciavarella e dissemos que 822 00:39:58,119 --> 00:40:01,080 o julgamento original não teve a presença de um advogado, 823 00:40:01,163 --> 00:40:06,002 e que eu não sabia que tinha renunciado ao meu direito de representação, 824 00:40:06,794 --> 00:40:10,297 e que precisávamos de outro julgamento. 825 00:40:10,590 --> 00:40:14,343 Ciavarella disse: "Tudo bem. Você tem uma semana." 826 00:40:15,845 --> 00:40:20,266 Na noite da véspera da minha segunda audiência, 827 00:40:20,432 --> 00:40:25,062 o Centro do Direito Juvenil queria um decreto de consentimento. 828 00:40:25,146 --> 00:40:26,606 Defensor dos jovens Centro luta pela justiça 829 00:40:26,689 --> 00:40:29,901 O decreto de consentimento é como uma condicional, 830 00:40:29,984 --> 00:40:32,361 mas os termos são negociados 831 00:40:32,444 --> 00:40:36,115 e no final do decreto o meu registro é apagado. 832 00:40:36,198 --> 00:40:37,659 TENDO EM VISTA O INTERESSE DE HILLARY TRANSUE - MENOR 833 00:40:37,742 --> 00:40:42,121 Infelizmente, a vítima também precisava aceitar o decreto de consentimento. 834 00:40:42,204 --> 00:40:43,956 NA CORTE DE CAUSAS CÍVEIS DE LUZERNE COUNTY, PENSILVÂNIA 835 00:40:44,040 --> 00:40:47,168 Naquele dia na corte, nós entramos e Ciavarella disse: 836 00:40:47,251 --> 00:40:49,962 "A vítima consentiu com isso? 837 00:40:50,087 --> 00:40:51,255 DECRETO DE CONSENTIMENTO ...o réu concordou... 838 00:40:51,338 --> 00:40:55,301 Acho que vou aceitar, mas você sabe que eu deveria recusar 839 00:40:55,384 --> 00:40:56,886 para você aprender uma lição." 840 00:40:57,512 --> 00:41:00,139 Ele parecia determinado em me enviar de volta. 841 00:41:00,222 --> 00:41:02,517 O Preço da Fofoca 842 00:41:02,600 --> 00:41:05,562 O fracasso do país há muitos anos, 843 00:41:05,645 --> 00:41:07,354 por décadas, 844 00:41:07,438 --> 00:41:10,107 é que os centros usam um modelo de quarentena, 845 00:41:10,191 --> 00:41:13,277 mantendo a criança longe da sua comunidade 846 00:41:13,360 --> 00:41:15,822 por um tempo, com pessoas diferentes 847 00:41:15,905 --> 00:41:19,366 e acreditando que ela seria curada desse comportamento, 848 00:41:19,450 --> 00:41:22,036 ou pelo menos ela não se comportaria assim em casa, 849 00:41:22,119 --> 00:41:23,788 e estariam melhor quando voltassem. 850 00:41:23,871 --> 00:41:25,372 Isso não acontece automaticamente. 851 00:41:25,540 --> 00:41:27,792 Colocar uma criança longe de casa não é algo natural, 852 00:41:27,875 --> 00:41:30,336 quando não é voluntário. Pode ser muito traumático 853 00:41:30,419 --> 00:41:32,964 e isso atrapalha o desenvolvimento normal do adolescente. 854 00:41:33,047 --> 00:41:34,048 Por ordem do juiz Ciavarella... Jovens sob condicional... 855 00:41:34,131 --> 00:41:36,718 ...tolerância zero, sem ir à escola... 856 00:41:36,801 --> 00:41:39,220 Eles nunca deixam você sair sem condicional. 857 00:41:39,303 --> 00:41:41,889 Eu tinha problemas na escola. Era grosso com professores. 858 00:41:41,973 --> 00:41:43,808 Não gostava de fazer lição de casa, 859 00:41:44,058 --> 00:41:47,311 e, em vez de dizerem: "Vá para o diretor", 860 00:41:47,394 --> 00:41:48,855 diziam: "Vá ao agente de condicional", 861 00:41:48,938 --> 00:41:50,607 porque ele estava lá embaixo. 862 00:41:50,690 --> 00:41:51,691 violentado e detido sem ir à escola 863 00:41:52,108 --> 00:41:55,486 Coisas como eu pular uma mesa no refeitório uma vez, 864 00:41:55,570 --> 00:41:58,072 e como meu agente estava na escola, isso era uma violação. 865 00:41:58,155 --> 00:41:59,156 ORDEM DE DETENÇÃO 866 00:41:59,240 --> 00:42:01,868 Assim que eu descia, ele pegava um par de algemas e dizia: 867 00:42:01,951 --> 00:42:04,328 "Se fizer isso de novo, será detido até ter 21 anos." 868 00:42:04,411 --> 00:42:05,537 Isso dá medo. 869 00:42:06,413 --> 00:42:07,915 Quando alguém diz: 870 00:42:07,999 --> 00:42:09,876 "Se você fizer de novo, vai pegar oito anos." 871 00:42:09,959 --> 00:42:12,503 E eu ainda nem passei da puberdade. 872 00:42:13,963 --> 00:42:17,008 Uma das coisas perturbadoras do sistema judicial para menores é que 873 00:42:17,091 --> 00:42:18,384 quando crianças entram no sistema, 874 00:42:18,467 --> 00:42:20,011 é incrivelmente difícil saírem. 875 00:42:20,094 --> 00:42:21,095 CONDICIONAL INDEFINIDA. 876 00:42:21,178 --> 00:42:26,183 Tem um mecanismo que mantém as crianças no sistema. 877 00:42:26,267 --> 00:42:29,020 Se elas saírem do centro de detenção, estão em condicional. 878 00:42:29,103 --> 00:42:31,272 Há várias crianças no país 879 00:42:31,355 --> 00:42:33,941 que são pegas durante a condicional 880 00:42:34,025 --> 00:42:37,403 e são presas de novo por violações técnicas da condicional. 881 00:42:37,779 --> 00:42:40,990 É uma história que pode continuar não só por meses, 882 00:42:41,073 --> 00:42:42,366 mas por anos. 883 00:42:42,700 --> 00:42:44,869 Precisei ver a cara de Ciavarella tantas vezes 884 00:42:44,952 --> 00:42:46,746 que podia desenhá-lo de memória. 885 00:42:47,789 --> 00:42:50,499 Ciavarella é baixinho, 886 00:42:50,625 --> 00:42:54,962 mas tem uma mesa e uma cadeira que são enormes. 887 00:42:55,129 --> 00:42:58,090 Então eu fico assim, meu pescoço dói quando tento olhá-lo. 888 00:42:58,966 --> 00:43:02,053 Ele me sentenciou à Northwestern Academy, que é 889 00:43:02,136 --> 00:43:05,056 do tipo militar, eles gritam na sua cara. 890 00:43:05,139 --> 00:43:07,349 Tenho 14, 13 anos, eu disse: 891 00:43:07,433 --> 00:43:09,601 "Cara, o que você quer? Eu pulei uma mesa." 892 00:43:10,645 --> 00:43:13,815 Não se pega uma criança de 12 anos, coloca-a com esses criminosos 893 00:43:13,898 --> 00:43:15,566 e espera que ela saia dizendo: 894 00:43:15,650 --> 00:43:17,068 "Vou ser um cidadão exemplar." 895 00:43:17,151 --> 00:43:19,028 Não, ela sai sabendo como fazer explosivos, 896 00:43:19,111 --> 00:43:21,363 como roubar um lugar sem ser pego. 897 00:43:21,447 --> 00:43:24,742 Essas crianças me falavam coisas que eu não precisava saber 898 00:43:24,826 --> 00:43:26,828 com 12, 13, 14 anos. 899 00:43:28,663 --> 00:43:29,747 Relaxe com o Som do Eco 900 00:43:29,831 --> 00:43:32,709 Eu queria tanto fugir que comecei a desenhar. 901 00:43:35,753 --> 00:43:38,422 A primeira palavra está em uma jaula porque eu estava preso. 902 00:43:38,505 --> 00:43:39,548 CORRA O MAIS RÁPIDO QUE PUDER 903 00:43:39,631 --> 00:43:40,632 É como uma jaula todo o dia. 904 00:43:41,300 --> 00:43:44,261 A segunda é uma pegada, o ato de sair de lá. 905 00:43:44,345 --> 00:43:46,597 Eu via isso como um processo em três etapas. 906 00:43:47,724 --> 00:43:50,559 E a última palavra tem as linhas de uma bandeira, 907 00:43:50,642 --> 00:43:52,186 firme e forte: "Eu sou livre agora." 908 00:43:52,895 --> 00:43:55,022 Você está preso, sai, fica fora. 909 00:43:59,235 --> 00:44:03,030 Quando eu fui solto, foi a maior alegria da minha vida. 910 00:44:08,535 --> 00:44:10,204 Quando você vai pular? 911 00:44:10,287 --> 00:44:12,707 Meu Deus! 912 00:44:13,833 --> 00:44:16,711 Meu filho, Eddie, sempre foi agitado. 913 00:44:17,544 --> 00:44:20,547 Com dois anos, ele andou de bicicleta sem rodinhas. 914 00:44:22,341 --> 00:44:25,469 Não fiquei muito tempo com o pai do Ed, 915 00:44:25,552 --> 00:44:27,221 mas ele sempre fez parte da vida dele. 916 00:44:27,304 --> 00:44:28,305 MÃE - SANDY PAI - ED 917 00:44:28,389 --> 00:44:32,226 Ed tinha oito ou nove anos 918 00:44:32,434 --> 00:44:37,148 quando a escola falou que ele tinha déficit de atenção. 919 00:44:37,231 --> 00:44:40,860 Ele tomava Ritalina. Não gostei de como isso o afetou, 920 00:44:40,943 --> 00:44:43,112 então não ficamos muito tempo nisso. 921 00:44:43,237 --> 00:44:46,115 Eu preferia que ele fosse ele mesmo, 922 00:44:46,198 --> 00:44:48,617 independente do que tivéssemos que enfrentar... 923 00:44:48,700 --> 00:44:49,701 UM MOMENTO ESPECIAL 924 00:44:49,786 --> 00:44:52,413 ...nós iríamos melhorar e ele iria aprender assim. 925 00:44:53,873 --> 00:44:56,708 Ed sempre foi um bom menino, respeitoso, 926 00:44:57,251 --> 00:44:58,836 mas quando ele cresceu, 927 00:44:59,253 --> 00:45:01,338 com 14, 15 anos, ele bebia. 928 00:45:01,422 --> 00:45:02,423 O que você está fazendo? 929 00:45:02,506 --> 00:45:06,218 A avó dele me contou que 930 00:45:06,302 --> 00:45:09,430 o pai do Ed estava bebendo e que Ed estava bebendo também. 931 00:45:11,473 --> 00:45:13,893 Nunca achei isso adequado. 932 00:45:13,976 --> 00:45:17,354 "Ele precisa de você como pai, não como amigo." 933 00:45:17,438 --> 00:45:19,690 Eu me tornei a mãe e o pai. 934 00:45:20,024 --> 00:45:23,360 No verão antes do último ano, peguei ele fugindo 935 00:45:23,444 --> 00:45:26,405 para sair com amigos, e o pai o viu chegando em casa 936 00:45:26,488 --> 00:45:28,950 depois de beber muito. 937 00:45:29,241 --> 00:45:32,703 O pai dele teve a ideia de chamar dois policias, 938 00:45:32,786 --> 00:45:34,746 amigos dele, 939 00:45:34,831 --> 00:45:38,625 pegar as drogas que estavam na festa e colocar na caminhonete dele 940 00:45:38,709 --> 00:45:41,838 para que elas parecessem posse dele. 941 00:45:42,964 --> 00:45:45,466 Nós só queríamos o melhor para o Ed. 942 00:45:45,549 --> 00:45:49,720 Ninguém faria nada para prejudicar seu próprio filho. 943 00:45:50,762 --> 00:45:53,933 Eu me lembro de ficar na frente do juiz. 944 00:45:54,016 --> 00:45:57,061 Só me lembro dele falando: 945 00:45:57,144 --> 00:45:59,146 "Vou enviar você para o centro de detenção 946 00:45:59,230 --> 00:46:01,815 para você pensar no que fez." 947 00:46:03,109 --> 00:46:07,613 Ele entrou lá como uma criança livre de 17 anos 948 00:46:07,696 --> 00:46:11,408 e saiu de lá como um homem calejado. 949 00:46:13,535 --> 00:46:18,290 Não demorou para ele se meter em uma briga. 950 00:46:19,291 --> 00:46:21,252 Como ele estava em condicional, 951 00:46:21,335 --> 00:46:23,712 ele precisava voltar para o juiz Ciavarella. 952 00:46:23,795 --> 00:46:26,007 Todos diziam: "Se você voltar para ele, 953 00:46:26,090 --> 00:46:28,342 ele vai prender você até ter 21 anos." 954 00:46:28,509 --> 00:46:32,554 Ele nem tinha 18 anos, então fugiu 955 00:46:34,390 --> 00:46:35,557 para a Flórida. 956 00:46:36,183 --> 00:46:39,186 Ele ficou cerca de um mês desaparecido 957 00:46:39,270 --> 00:46:41,022 e depois voltou para casa. 958 00:46:41,688 --> 00:46:45,734 Dois anos se passaram e ele estava trabalhando com construção. 959 00:46:46,235 --> 00:46:50,114 Ele parecia feliz de novo, voltando ao normal, 960 00:46:50,197 --> 00:46:52,992 mas ainda tinha o mandado do juiz Ciavarella. 961 00:46:54,243 --> 00:46:56,745 Ed se meteu em um acidente de carro. 962 00:46:56,913 --> 00:47:01,167 O juiz Ciavarella o sentenciou a um centro de detenção 963 00:47:01,292 --> 00:47:05,379 e ele ficou lá com crianças de 13 e 14 anos. 964 00:47:06,213 --> 00:47:12,844 Ed saiu e tudo o que eu vi nele foi que ele estava com muita raiva. 965 00:47:15,056 --> 00:47:16,890 Ed se meteu em outra briga 966 00:47:19,226 --> 00:47:21,562 e foi acusado de agressão grave. 967 00:47:21,645 --> 00:47:23,272 Então ele foi para a prisão estadual. 968 00:47:26,483 --> 00:47:28,527 Crianças não são adultos pequenos. 969 00:47:28,610 --> 00:47:31,863 A noção de que crianças que cometem crimes 970 00:47:31,948 --> 00:47:34,783 devem ser punidas da mesma maneira que adultos 971 00:47:34,866 --> 00:47:38,996 ignora alguns pontos fundamentais do que sabemos sobre crianças. 972 00:47:42,041 --> 00:47:43,792 A parte do cérebro delas 973 00:47:43,875 --> 00:47:46,670 que comanda a capacidade de tomada de decisões 974 00:47:46,753 --> 00:47:49,966 e o julgamento é a última a se desenvolver, 975 00:47:50,049 --> 00:47:53,510 e ela continua se desenvolvendo até ela ter pouco mais de 20 anos. 976 00:47:55,804 --> 00:47:59,100 A capacidade de tomar decisões é menos desenvolvida. 977 00:47:59,183 --> 00:48:03,645 A noção delas de risco é significativamente menos desenvolvida 978 00:48:03,729 --> 00:48:05,314 que a de um adulto. 979 00:48:05,397 --> 00:48:08,525 A compreensão delas das consequências de seus comportamentos 980 00:48:08,609 --> 00:48:11,153 é significativamente menos desenvolvida que a de um adulto. 981 00:48:18,535 --> 00:48:20,954 Dois juízes estão sendo acusados por crimes. 982 00:48:21,455 --> 00:48:22,498 COMISSÃO DE JUSTIÇA JUVENIL Centro Judicial da Pensilvânia 983 00:48:22,581 --> 00:48:26,543 Não cabe à comissão decidir se eles são culpados ou inocentes. 984 00:48:26,960 --> 00:48:30,381 Nosso foco é desenvolver recomendações 985 00:48:30,464 --> 00:48:33,134 para melhorar o sistema de justiça juvenil da Pensilvânia. 986 00:48:34,135 --> 00:48:37,471 Nossa preocupação é a inação dos outros. 987 00:48:38,222 --> 00:48:41,058 Dos que sabiam, mas não falaram. 988 00:48:41,558 --> 00:48:44,103 Dos que viram, mas não agiram. 989 00:48:45,312 --> 00:48:47,648 Eu estava falando: "Eu sou o adulto, confie em mim." 990 00:48:47,731 --> 00:48:51,568 Porque quando chegarmos na corte, podemos confiar no policial. 991 00:48:51,652 --> 00:48:53,320 Podemos confiar que o juiz 992 00:48:53,654 --> 00:48:58,659 fará a coisa certa, será justo, usará sua autoridade adequadamente. 993 00:48:58,992 --> 00:49:00,744 E não foi isso que aconteceu. 994 00:49:00,827 --> 00:49:02,663 Você jura dizer a verdade, 995 00:49:02,746 --> 00:49:04,581 somente a verdade, nada mais que a verdade? 996 00:49:04,665 --> 00:49:05,666 ABUSO DO SISTEMA DE JUSTIÇA JUVENIL 997 00:49:05,749 --> 00:49:06,750 Comissão de Justiça Juvenil da Pensilvânia 998 00:49:06,833 --> 00:49:08,335 -Sim. -Sente-se, por favor. 999 00:49:08,544 --> 00:49:09,711 Quando você se tornou promotor? 1000 00:49:09,795 --> 00:49:11,255 ASSOCIAÇÃO DE ADVOGADOS DA FILADÉLFIA 1001 00:49:11,338 --> 00:49:13,549 -Em 2004. Sim. -2004? 1002 00:49:13,632 --> 00:49:15,259 Quem era o juiz-presidente na época? 1003 00:49:15,342 --> 00:49:16,552 Era Ciavarella. 1004 00:49:16,635 --> 00:49:18,387 De acordo com as estatísticas que recebemos, 1005 00:49:18,470 --> 00:49:22,058 aproximadamente 54% dos casos durante esse período 1006 00:49:22,141 --> 00:49:26,019 foram casos onde não havia advogado ou ele não apareceu 1007 00:49:26,103 --> 00:49:28,605 para representar o jovem na corte. 1008 00:49:28,689 --> 00:49:30,107 Metade não teve representação? 1009 00:49:30,191 --> 00:49:31,692 Enquanto eu estava lá, 1010 00:49:31,775 --> 00:49:34,820 a frequência de casos com e sem advogados era a mesma. 1011 00:49:34,903 --> 00:49:36,447 EX-PROMOTOR ASSISTENTE DE LUZERNE COUNTY 1012 00:49:41,202 --> 00:49:46,039 Sou o advogado principal de direitos civis do nordeste da Pensilvânia. 1013 00:49:48,041 --> 00:49:51,462 O juiz Ciavarella orquestrou um sistema de renúncia 1014 00:49:51,545 --> 00:49:54,715 para encorajar as pessoas a renunciar ao direto de representação 1015 00:49:55,507 --> 00:49:58,760 fora da corte sem explicações adequadas. 1016 00:49:58,844 --> 00:50:03,307 É inacreditável esse número de pessoas não terem tido advogados. 1017 00:50:03,390 --> 00:50:04,391 Estamos falando de crianças. 1018 00:50:05,351 --> 00:50:09,062 Então uma criança não pode assinar um contrato, 1019 00:50:09,146 --> 00:50:13,484 então os pais renunciavam aos direitos 1020 00:50:13,567 --> 00:50:14,943 porque estavam com medo, 1021 00:50:15,026 --> 00:50:18,114 porque estavam ouvindo que não precisavam de um advogado. 1022 00:50:18,197 --> 00:50:23,119 Disse para minha amiga: "Cara, você tinha um advogado?" 1023 00:50:23,202 --> 00:50:25,662 E ela respondeu: "Não, ninguém tem advogado." 1024 00:50:25,746 --> 00:50:28,499 E eu falei: "Mas você não vê Law and Order? 1025 00:50:28,582 --> 00:50:32,753 Todos têm advogados, você deveria ter um advogado. 1026 00:50:32,836 --> 00:50:36,340 Se não tiver, você recebe um. Isso não é..." 1027 00:50:36,423 --> 00:50:39,510 Ela disse: "Acho que não funciona assim para crianças." 1028 00:50:39,593 --> 00:50:41,303 DEIXANDO UMA CONFUSÃO PARA TRÁS 1029 00:50:41,387 --> 00:50:43,889 Juiz Mark A. Ciavarella Jr. do caso crianças por dinheiro renuncia 1030 00:50:43,972 --> 00:50:45,641 enquanto a corte enfrenta casos mal julgados e investigações federais. 1031 00:50:45,724 --> 00:50:46,850 Nunca neguei direto a advogado. 1032 00:50:46,933 --> 00:50:48,185 Não devia dizer isso. Só uma vez. 1033 00:50:48,269 --> 00:50:49,270 JUSTIÇA PARA OS JOVENS? 1034 00:50:49,353 --> 00:50:50,521 Centro busca análise profunda dos casos de Ciavarella 1035 00:50:50,604 --> 00:50:52,063 Desde então, se você viesse à corte 1036 00:50:52,148 --> 00:50:54,191 e quisesse um advogado, tudo era postergado. 1037 00:50:54,275 --> 00:50:58,529 Por isso tínhamos a renúncia, para você poder renunciar esse direito. 1038 00:50:59,738 --> 00:51:01,282 Você lia e assinava. 1039 00:51:01,365 --> 00:51:03,575 Na corte eu perguntava se tinha assinado. "Sim." 1040 00:51:03,659 --> 00:51:04,660 "Você entendeu?" "Sim." 1041 00:51:04,743 --> 00:51:06,370 "Certo, obrigado." E o julgamento seguia. 1042 00:51:06,453 --> 00:51:07,454 No juizado de menores, a justiça era silenciosa 1043 00:51:07,538 --> 00:51:10,249 Não era para tentar fazer alguém confessar. 1044 00:51:10,332 --> 00:51:12,459 Se você não era culpado, não era. 1045 00:51:12,584 --> 00:51:14,711 Seus direitos constitucionais não são absolutos. 1046 00:51:14,795 --> 00:51:16,713 Você pode renunciar a esses direitos. 1047 00:51:16,797 --> 00:51:18,715 Quando você renuncia, a questão é 1048 00:51:18,799 --> 00:51:21,051 se fez a renúncia de forma consciente e voluntária. 1049 00:51:23,345 --> 00:51:26,515 Eu me tornei defensor público assistente em 1976. 1050 00:51:26,598 --> 00:51:27,599 FORÇA MORAL 1051 00:51:27,683 --> 00:51:29,893 E em 1980, virei defensor público chefe 1052 00:51:29,976 --> 00:51:32,771 e sou defensor público chefe desde 1980. 1053 00:51:32,854 --> 00:51:35,191 Há quase 30 anos comando o gabinete. 1054 00:51:35,274 --> 00:51:36,858 GABINETE DE DEFENSORES PÚBLICOS 1055 00:51:36,942 --> 00:51:40,196 Sabia que havia muitas crianças lá sem representação. 1056 00:51:40,279 --> 00:51:42,364 No entanto, eu só podia assumir 1057 00:51:42,448 --> 00:51:44,325 que havia renúncias adequadas sendo feitas, 1058 00:51:44,408 --> 00:51:46,660 que realmente renunciaram à representação. 1059 00:51:47,911 --> 00:51:50,247 Só tinham que falar ao juiz: "Queremos um advogado", 1060 00:51:50,331 --> 00:51:52,249 e um advogado estaria lá. 1061 00:51:52,333 --> 00:51:54,585 Então era muito fácil conseguir um advogado, 1062 00:51:54,668 --> 00:51:58,755 mas também posso falar que Ciavarella comandava a corte 1063 00:51:58,839 --> 00:52:01,633 sem diferenciar casos 1064 00:52:01,717 --> 00:52:03,927 em que as crianças tinham representação ou não. 1065 00:52:04,010 --> 00:52:05,346 Ele mandava prender todas. 1066 00:52:05,429 --> 00:52:08,265 Era um crime escolar, poderia ser o melhor advogado lá, 1067 00:52:08,349 --> 00:52:09,683 e a criança seria levada. 1068 00:52:10,726 --> 00:52:13,687 Como começou a trabalhar no Gabinete de Condicional de Menores? 1069 00:52:13,770 --> 00:52:15,939 Eu me candidatei quando a vaga abriu. 1070 00:52:16,022 --> 00:52:17,233 EX-CHEFE DE CONDICIONAL DE MENORES 1071 00:52:17,316 --> 00:52:18,400 E que vaga era essa? 1072 00:52:18,484 --> 00:52:22,195 Chefe de condicional/detenção de menores, administração interna. 1073 00:52:22,279 --> 00:52:24,948 Qual era sua função na audiência? 1074 00:52:25,031 --> 00:52:28,285 Nós dávamos nossas recomendações ao juiz. 1075 00:52:28,369 --> 00:52:32,205 Havia alguma política escrita? 1076 00:52:32,289 --> 00:52:36,585 Tínhamos políticas de tolerância zero que o juiz havia formulado. 1077 00:52:39,880 --> 00:52:41,298 DETENÇÕES SUSPENSÕES 1078 00:52:41,382 --> 00:52:44,009 Nós ficamos tão paranoicos e amedrontados 1079 00:52:44,092 --> 00:52:46,803 que se não lidássemos 1080 00:52:46,887 --> 00:52:52,893 com a violência e problemas nas escolas de maneira rígida, 1081 00:52:53,226 --> 00:52:55,562 algo muito ruim poderia acontecer. 1082 00:52:58,940 --> 00:53:02,235 Os programas de tolerância zero dos Estados Unidos 1083 00:53:02,319 --> 00:53:07,449 foram resultado de tiroteios, assassinatos como o de Columbine em 1999. 1084 00:53:07,533 --> 00:53:08,534 O legado de Columbine: Mais policiamento nas escolas 1085 00:53:08,617 --> 00:53:13,079 Achamos que devemos ter zero tolerância para o mau comportamento, 1086 00:53:13,163 --> 00:53:15,874 de um modo que, quando uma criança se comporta mal, 1087 00:53:15,957 --> 00:53:18,669 ela deve ser avisada e ensinada como se comportar. 1088 00:53:18,752 --> 00:53:19,753 Comunidade forte é igual menos delinquentes 1089 00:53:19,836 --> 00:53:21,338 Estabelecer leis diminui ameaças, dizem representantes de escolas 1090 00:53:21,463 --> 00:53:22,923 Tiroteios deixam pais da área com medo do futuro 1091 00:53:23,006 --> 00:53:25,842 A tolerância zero depende da ideia de crianças serem como adultos 1092 00:53:25,926 --> 00:53:28,762 em relação ao modo como podem deixar de ter um mau comportamento. 1093 00:53:28,845 --> 00:53:32,098 E que se elas sabem que serão suspensas, expulsas ou presas 1094 00:53:32,182 --> 00:53:36,019 por uma série de maus comportamentos comuns em adolescentes, 1095 00:53:36,102 --> 00:53:41,149 elas deixaram de se comportar como adolescentes, o que é ridículo. 1096 00:53:41,232 --> 00:53:44,361 O que temos neste país é uma política de tolerância zero 1097 00:53:44,445 --> 00:53:49,616 baseada numa teoria de intimidação que não se aplica a adolescentes, 1098 00:53:49,700 --> 00:53:52,453 que suspende, expulsa e prende 1099 00:53:52,536 --> 00:53:55,789 dezenas de milhares e centenas de milhares de crianças por ano. 1100 00:53:58,459 --> 00:54:02,212 Certamente, após Columbine, todos precisaram parar e dizer: 1101 00:54:02,295 --> 00:54:03,880 "Como protegemos nossas crianças?" 1102 00:54:03,964 --> 00:54:09,135 E, infelizmente, a palavra "risco" está sempre presente. 1103 00:54:10,637 --> 00:54:14,391 Estou no Distrito Escolar da Área de Wilkes-Barre há 41 anos 1104 00:54:14,475 --> 00:54:17,185 em várias posições e, finalmente, como diretor. 1105 00:54:17,268 --> 00:54:19,563 Sou diretor há aproximadamente 15 anos. 1106 00:54:19,646 --> 00:54:20,731 DIRETOR 1107 00:54:20,814 --> 00:54:23,066 Sem dúvidas, estamos aqui para educar crianças, 1108 00:54:23,149 --> 00:54:26,778 mas a responsabilidade mais importante é fornecer um ambiente seguro. 1109 00:54:26,862 --> 00:54:28,614 Ninguém quer enviar seu filho 1110 00:54:28,697 --> 00:54:30,782 para um ambiente que não parece seguro. 1111 00:54:33,159 --> 00:54:35,161 O que fizemos nos últimos anos 1112 00:54:35,245 --> 00:54:38,457 foi contratar um diretor de segurança. 1113 00:54:38,582 --> 00:54:42,586 Temos três policiais em tempo integral 1114 00:54:42,669 --> 00:54:43,837 no nosso distrito escolar. 1115 00:54:45,338 --> 00:54:48,509 Nós introduzimos políticas de tolerância zero, 1116 00:54:48,592 --> 00:54:52,971 especialmente em relação a segurança e coisas assim. 1117 00:54:54,515 --> 00:54:56,099 SEÇÃO DE JUSTIÇA CRIMINAL PRÊMIO DE JUSTIÇA THURGOOD MARSHALL 1118 00:54:56,182 --> 00:54:57,183 APRESENTADO POR 1119 00:54:57,267 --> 00:55:00,270 A tolerância zero causou muitos danos aos Estados Unidos. 1120 00:55:00,353 --> 00:55:03,356 Nós a chamamos de "lógica zero, sentido zero". 1121 00:55:03,524 --> 00:55:05,066 Prêmio Leonard E. Weinglass pela Defesa da Liberdade Civil 1122 00:55:05,150 --> 00:55:06,276 Julho de 2010 1123 00:55:06,359 --> 00:55:09,780 Eu penso em programas como Scared Straight, Ciavarella o usou 1124 00:55:09,863 --> 00:55:12,533 como uma ferramenta de intimidação. 1125 00:55:14,993 --> 00:55:19,080 Columbine teve um peso grande no que aconteceu. 1126 00:55:19,164 --> 00:55:21,124 As escolas começaram a aplicar punições sérias, 1127 00:55:21,207 --> 00:55:23,585 e casos que normalmente eram resolvidos informalmente 1128 00:55:23,669 --> 00:55:25,295 agora iam para o Juizado de Menores. 1129 00:55:25,378 --> 00:55:27,714 E se fosse ao Juizado de Menores com Mark Ciavarella 1130 00:55:27,798 --> 00:55:31,968 e tivesse cometido um crime na escola, você ia para a detenção de menores. 1131 00:55:32,052 --> 00:55:37,891 Todos supõem que ele prendia crianças por dinheiro. 1132 00:55:38,642 --> 00:55:40,644 Mas ele prendia crianças desde sempre. 1133 00:55:41,394 --> 00:55:42,688 Se você olhar as taxas, 1134 00:55:42,771 --> 00:55:44,981 datando de 1996, quando ele assumiu a corte, 1135 00:55:45,065 --> 00:55:47,651 a taxa dele era muito alta, perto dos 20%. 1136 00:55:47,734 --> 00:55:51,988 Não foi só depois de construir um centro de detenção de menores, 1137 00:55:52,072 --> 00:55:57,453 e isso sem dúvida dificulta saber por que ele prendia jovens, 1138 00:55:57,578 --> 00:55:59,621 mas ele os prendia desde sempre. 1139 00:55:59,705 --> 00:56:03,374 Havia cartas elogiando o juiz Ciavarella pela sua filosofia. 1140 00:56:03,459 --> 00:56:07,170 Editoriais em jornais sobre como ele era um grande juiz, 1141 00:56:07,253 --> 00:56:09,756 limpando as escolas, limpando as ruas. 1142 00:56:15,095 --> 00:56:18,640 Queria que as crianças pensassem que sou o maior filho da puta da história. 1143 00:56:20,100 --> 00:56:23,687 Queria que elas ficassem apavoradas 1144 00:56:23,770 --> 00:56:25,689 quando tivessem que falar comigo. 1145 00:56:25,772 --> 00:56:28,108 Porque torcia que, por causa disso, 1146 00:56:28,191 --> 00:56:30,360 elas nunca se colocariam de novo em uma posição 1147 00:56:30,443 --> 00:56:31,862 em que tivessem que voltar para mim. 1148 00:56:31,945 --> 00:56:33,780 Deixando sua Marca 1149 00:56:33,864 --> 00:56:37,951 A família tem muito a ver com a razão de uma criança entrar no sistema. 1150 00:56:38,034 --> 00:56:39,995 Rigidez de Ciavarella é uma vantagem judicial 1151 00:56:40,078 --> 00:56:42,413 As pessoas não sabem como ser bons pais. 1152 00:56:44,082 --> 00:56:47,544 Para mim, o sistema juvenil tentava ensinar crianças a serem responsáveis. 1153 00:56:47,628 --> 00:56:50,130 Ciavarella para infratores da lei: "Vocês serão punidos e presos." 1154 00:56:50,213 --> 00:56:52,173 Quando eu estava crescendo, 1155 00:56:52,257 --> 00:56:55,552 não precisava que o sistema resolvesse meus problemas. 1156 00:56:55,636 --> 00:56:58,429 Meus pais resolviam meus problemas. 1157 00:56:58,514 --> 00:57:02,392 Eu queria voltar à forma como meus pais nos criaram. 1158 00:57:02,475 --> 00:57:05,854 Eles nos criaram com muito amor e carinho, mas muita disciplina. 1159 00:57:08,982 --> 00:57:13,570 Meu pai era muito nervoso, perdia a calma com facilidade. 1160 00:57:15,196 --> 00:57:17,533 Eu estava começando o ensino médio, 1161 00:57:17,616 --> 00:57:20,201 e tínhamos bebidos algumas cervejas uma noite. 1162 00:57:20,285 --> 00:57:23,413 Um amigo disse: "Por que não pega o carro e vamos dar uma volta?" 1163 00:57:23,497 --> 00:57:24,748 A felicidade é ser um ser. 1164 00:57:24,831 --> 00:57:27,668 Estávamos entrando no carro 1165 00:57:27,751 --> 00:57:30,128 e ouvi uma voz falar: "O que você está fazendo?" 1166 00:57:32,881 --> 00:57:35,884 Vi meu primo e meu amigo correndo. 1167 00:57:36,968 --> 00:57:40,764 O policial falou para mim: "É melhor você vir comigo." 1168 00:57:41,640 --> 00:57:45,435 Logo em seguida, o detetive juvenil John Gonas 1169 00:57:45,519 --> 00:57:48,396 disse que me levaria para casa. 1170 00:57:48,522 --> 00:57:53,359 Quando estávamos indo para o East End, fiquei cada vez mais enjoado. 1171 00:57:54,402 --> 00:57:57,155 Entrei em casa. Minha mãe chamou para meu pai. 1172 00:57:57,864 --> 00:58:00,116 Ele me disse: "Qual é o problema?" 1173 00:58:00,826 --> 00:58:03,244 Olhei para o meu pai e disse: "Nós íamos roubar..." 1174 00:58:03,328 --> 00:58:04,871 E não consegui falar a palavra. 1175 00:58:04,955 --> 00:58:08,291 Ele só olhou para mim e disse: "Olhe para sua mãe." 1176 00:58:08,374 --> 00:58:09,918 Ela estava histérica. 1177 00:58:10,001 --> 00:58:12,754 Ela ficava falando: "Não acredito que meu filho é criminoso." 1178 00:58:12,838 --> 00:58:16,633 Nesse momento, meu pai começou a preparar o punho. 1179 00:58:16,717 --> 00:58:20,053 Sabia que ia acontecer. Ele bateu em mim, eu desmaiei. 1180 00:58:29,938 --> 00:58:34,359 Seu ponto de vista é que as detenções eram parte 1181 00:58:34,442 --> 00:58:39,405 -de uma filosofia judicial bem pensada. -Um programa de reabilitação. 1182 00:58:39,489 --> 00:58:41,491 -Sim, senhor. -Que você apoiava. 1183 00:58:41,575 --> 00:58:44,160 Até um certo ponto, eu apoiava. 1184 00:58:44,244 --> 00:58:49,332 Então você não tem provas para concluir que as detenções eram feitas 1185 00:58:49,415 --> 00:58:53,670 por um motivo ilegítimo ou ilegal. 1186 00:58:53,754 --> 00:58:55,505 Acho que não. 1187 00:58:55,589 --> 00:58:58,884 A não ser que eu seja muito ingênua, acho que ele não fez isso. 1188 00:58:58,967 --> 00:59:00,927 As escolas têm muita influência 1189 00:59:01,011 --> 00:59:05,015 no envio de reclamações para o sistema juvenil. 1190 00:59:05,265 --> 00:59:06,808 PROMOTORA PÚBLICA DE LUZERNE COUNTY 1191 00:59:06,892 --> 00:59:08,852 Nós vimos o que aconteceu em Columbine. 1192 00:59:08,935 --> 00:59:13,940 E acho que houve uma reação em todo o país e no mundo 1193 00:59:14,024 --> 00:59:16,567 que mostrou que precisávamos ser mais duros com as crianças. 1194 00:59:16,652 --> 00:59:18,945 Por que todos estavam dispostos a dizer 1195 00:59:19,029 --> 00:59:20,488 que havia zero tolerância com jovens? 1196 00:59:20,571 --> 00:59:21,823 GABINETE DO PROMOTOR DA FILADÉLFIA 1197 00:59:21,907 --> 00:59:24,701 Porque todos adoravam isso. As escolas adoravam. 1198 00:59:24,785 --> 00:59:27,578 Elas se livraram de crianças más. 1199 00:59:27,663 --> 00:59:29,665 Quando eu estava na escola, quando cuspia, 1200 00:59:29,748 --> 00:59:33,334 você acabava na sala do diretor e ficava lá algumas horas. 1201 00:59:33,418 --> 00:59:35,712 Nos últimos anos, se alguém cuspisse, 1202 00:59:35,796 --> 00:59:39,507 chamavam a polícia e a pessoas ia para o juizado de menores e ia preso. 1203 00:59:39,633 --> 00:59:41,760 SALA ADMINISTRATIVA 1204 00:59:41,843 --> 00:59:44,262 Os jovens precisam saber claramente 1205 00:59:44,345 --> 00:59:48,934 que há uma consequência se eles decidirem violar a lei. 1206 00:59:49,643 --> 00:59:54,314 E as consequências precisam ser claras e imediatas. 1207 00:59:54,690 --> 00:59:55,732 QUARTEL POLICIAL 1208 00:59:55,816 --> 00:59:57,067 E acho que isso é responsabilidade 1209 00:59:57,150 --> 00:59:58,819 do sistema de justiça juvenil. 1210 00:59:59,695 --> 01:00:02,948 A realidade é que vimos um aumento significativo 1211 01:00:03,031 --> 01:00:05,784 no número de casos no sistema de justiça juvenil. 1212 01:00:06,952 --> 01:00:09,871 Antes de Columbine, quando a má conduta ocorria na escola, 1213 01:00:09,955 --> 01:00:12,207 nós sabíamos qual seria a resposta. 1214 01:00:12,290 --> 01:00:14,668 Seria uma suspensão. Seria detenção após o horário. 1215 01:00:14,751 --> 01:00:17,796 Seria um tapa no pulso, uma anotação no seu registro. 1216 01:00:17,879 --> 01:00:21,341 Mas desde Columbine, houve um movimento de supor 1217 01:00:21,424 --> 01:00:24,720 que o sistema de justiça juvenil pode gerenciar qualquer comportamento. 1218 01:00:24,845 --> 01:00:26,930 Isso, é claro, é um exagero. 1219 01:00:27,013 --> 01:00:28,598 É um mau uso do sistema judicial juvenil. 1220 01:00:28,682 --> 01:00:32,435 APENAS pessoas autorizadas POLICIAL ESCOLAR 1221 01:00:32,518 --> 01:00:34,896 Está ficando comum 1222 01:00:34,980 --> 01:00:37,733 ter policiais e agentes de condicional 1223 01:00:37,816 --> 01:00:40,651 na escola ou muito próximo. 1224 01:00:42,612 --> 01:00:44,197 Eu não concordo com isso. 1225 01:00:44,865 --> 01:00:48,284 Não pode deixar que uma pessoa atrapalhe as coisas 1226 01:00:48,368 --> 01:00:51,287 a ponto de todos pagarem o preço 1227 01:00:51,371 --> 01:00:53,957 por sua incapacidade de se controlar. 1228 01:00:54,040 --> 01:00:55,083 Lutando pela EXCELÊNCIA UM ALUNO POR VEZ! 1229 01:00:55,166 --> 01:00:57,460 Se havia um policial lá, um agente de condicional, 1230 01:00:57,543 --> 01:01:00,005 é quase como um desafio aos estudantes. 1231 01:01:00,088 --> 01:01:02,799 E acho que isso passa a imagem de: 1232 01:01:02,883 --> 01:01:07,763 "Nós, como equipe da escola, a diretoria, não sabemos lidar com vocês." 1233 01:01:07,846 --> 01:01:08,972 PENSE ANTES DE AGIR! 1234 01:01:09,055 --> 01:01:10,515 Nós vamos prendê-los, 1235 01:01:10,598 --> 01:01:14,895 e faremos isso rapidamente se acharmos que é o correto. 1236 01:01:21,234 --> 01:01:27,073 Quando voltei para a escola, fiquei cada vez pior. 1237 01:01:27,908 --> 01:01:32,203 O agente de condicional tem seu próprio escritório na escola. 1238 01:01:32,287 --> 01:01:35,290 Sentar no escritório de condicional era humilhante. 1239 01:01:35,373 --> 01:01:36,374 POLÍCIA ESCOLAR 1240 01:01:36,457 --> 01:01:37,751 Grandes janelas, 1241 01:01:37,834 --> 01:01:40,336 e todos caminhando entre as aulas. 1242 01:01:40,420 --> 01:01:42,338 E lá estava você, com o agente de condicional. 1243 01:01:42,422 --> 01:01:43,965 Respeite a si mesmo - Respeito os outros Respeite sua escola 1244 01:01:44,049 --> 01:01:46,843 Alguns professores me desrespeitavam. 1245 01:01:46,927 --> 01:01:49,387 E muito disso vinha do fato de que: 1246 01:01:49,470 --> 01:01:53,141 "Bem, ela é uma das crianças enviadas para o centro de detenção." 1247 01:01:57,938 --> 01:02:01,732 Quando eu cheguei do centro de detenção de volta para a escola, 1248 01:02:01,817 --> 01:02:04,194 no primeiro mês, eu estava bem. 1249 01:02:04,277 --> 01:02:06,112 Depois disso, briguei com os professores. 1250 01:02:06,196 --> 01:02:08,531 Eu discuti e fui suspensa. 1251 01:02:08,614 --> 01:02:11,868 Eu me senti como a menina nova, apesar de não ser, 1252 01:02:11,952 --> 01:02:13,703 porque já conhecia todos. 1253 01:02:13,787 --> 01:02:17,540 Mas todos me perguntavam o que eu fiz, como fui presa, 1254 01:02:17,623 --> 01:02:20,376 achando que isso era legal, e para mim não era. 1255 01:02:23,171 --> 01:02:25,966 Quando fiz um comentário na aula 1256 01:02:26,049 --> 01:02:28,593 porque eu era conhecida como a piadista e a linguaruda, 1257 01:02:28,676 --> 01:02:31,930 estávamos falando de um plano de fuga bobo 1258 01:02:32,013 --> 01:02:36,726 caso alguém entrasse com uma arma e precisássemos fugir, 1259 01:02:36,810 --> 01:02:40,271 nós iríamos para o pátio e fugiríamos da escola. 1260 01:02:40,355 --> 01:02:43,524 Então eu disse: "Querem saber, sigam o plano de fuga. 1261 01:02:43,608 --> 01:02:45,068 Eu sou amiga de todos, 1262 01:02:45,151 --> 01:02:49,155 então a criança vai lembrar que eu emprestei um lápis uma vez." 1263 01:02:49,239 --> 01:02:50,531 SALA DE ADMINISTRAÇÃO DO DISTRITO 1264 01:02:50,615 --> 01:02:53,534 O professor me levou para a sala do conselheiro 1265 01:02:53,618 --> 01:02:57,163 e disse que eu conhecia alguém que ia fazer um tiroteio na escola. 1266 01:02:59,249 --> 01:03:02,961 Eu não me encaixava, então sentia que não pertencia ao lugar. 1267 01:03:03,044 --> 01:03:04,963 Primeiro contei para meu pai: 1268 01:03:05,046 --> 01:03:07,215 "Parece que tem algo errado comigo. 1269 01:03:07,298 --> 01:03:09,175 Não sinto que posso ficar perto das pessoas." 1270 01:03:09,259 --> 01:03:11,177 E ele não acreditou em mim. 1271 01:03:11,261 --> 01:03:13,513 Ele achou que era uma desculpa para não ir à escola. 1272 01:03:13,596 --> 01:03:14,764 E eu falei: "Pai, 1273 01:03:14,848 --> 01:03:17,392 isso fica na minha cabeça o tempo todo. 1274 01:03:17,475 --> 01:03:22,105 E me deixa nervosa perto das pessoas. De verdade. 1275 01:03:23,731 --> 01:03:26,401 Não sou maluca, mas algo não está certo. 1276 01:03:26,484 --> 01:03:29,445 Eu choro e às vezes não consigo respirar." 1277 01:03:29,529 --> 01:03:31,948 Eu disse: "Não sou eu, tem algo errado." 1278 01:03:32,032 --> 01:03:35,326 Foi quando fui diagnosticada com estresse pós-traumático, 1279 01:03:35,410 --> 01:03:37,871 depressão, ansiedade grave e oscilações de humor. 1280 01:03:38,621 --> 01:03:41,124 Eu estava faltando aulas 1281 01:03:41,207 --> 01:03:43,376 e acabei perdendo 78 dias do primeiro ano. 1282 01:03:44,961 --> 01:03:47,213 Então eu só fiquei afastada. 1283 01:03:52,302 --> 01:03:56,014 Em outubro, voltei para casa de vez. 1284 01:03:58,516 --> 01:04:03,479 Em todos os anos, senti falta do ensino médio. Nunca tive formatura. 1285 01:04:03,563 --> 01:04:08,151 Todos os aniversários antes do mais recente, de 19 anos, 1286 01:04:08,234 --> 01:04:10,778 eu passei em algum centro de detenção. 1287 01:04:25,793 --> 01:04:31,132 Sinto que é minha culpa, 1288 01:04:31,216 --> 01:04:36,346 é culpa minha e do meu marido Charlie ter perdido cinco anos de vida. 1289 01:04:38,056 --> 01:04:43,853 Eles deveriam ter sido bons anos, 1290 01:04:43,937 --> 01:04:47,357 anos divertidos da adolescência. 1291 01:04:47,440 --> 01:04:50,944 Do que ele pode falar? Dos encarceramentos? 1292 01:05:00,161 --> 01:05:01,496 Várias pessoas me perguntam 1293 01:05:01,579 --> 01:05:04,832 se eu guardo rancor do juiz ou algo assim. 1294 01:05:04,915 --> 01:05:06,084 Eu não guardo. 1295 01:05:07,502 --> 01:05:09,712 Eu sigo minha vida. 1296 01:05:09,795 --> 01:05:11,756 É o que eu acho que devo fazer. 1297 01:05:13,133 --> 01:05:17,928 Ir para a universidade e, não sei, ter uma família. 1298 01:05:20,848 --> 01:05:22,475 Então é isso que vou fazer. 1299 01:05:24,519 --> 01:05:26,812 O futuro parece bom para mim. 1300 01:05:31,651 --> 01:05:34,988 SEIS MESES ANTES DO JULGAMENTO 1301 01:05:35,071 --> 01:05:37,615 Newswatch 16 às 23h. 1302 01:05:37,698 --> 01:05:39,034 Boa noite, eu sou Scott Schaffer. 1303 01:05:39,117 --> 01:05:40,660 Começamos a noite com novas notícias 1304 01:05:40,743 --> 01:05:43,288 sobre o caso de corrupção de Luzerne County, 1305 01:05:43,371 --> 01:05:46,582 um ex-juiz concorda em se declarar culpado pela segunda vez. 1306 01:05:46,666 --> 01:05:47,667 CONAHAN SE DECLARA CULPADO 1307 01:05:47,750 --> 01:05:50,836 Juiz Conahan, quer falar algo sobre sua declaração de culpa ao povo? 1308 01:05:50,920 --> 01:05:53,089 Não tenho comentários agora, Andy. Obrigado. 1309 01:05:53,173 --> 01:05:55,050 Ex-juiz de Luzerne County, Michael Conahan, 1310 01:05:55,133 --> 01:05:58,636 admite que era parte importante do esquema de crianças por dinheiro. 1311 01:05:58,719 --> 01:06:00,930 Investigadores dizem, e Conahan concorda, 1312 01:06:01,014 --> 01:06:04,142 que ele e o ex-juiz Mark Ciavarella trabalharam juntos 1313 01:06:04,225 --> 01:06:08,604 para que o Centro de Assistência às Crianças da Pensilvânia ficasse pronto. 1314 01:06:08,688 --> 01:06:13,026 De acordo com a promotoria, o juiz Conahan, como juiz-presidente, 1315 01:06:13,109 --> 01:06:15,528 fez tudo que pôde para esconder o esquema de propina. 1316 01:06:15,611 --> 01:06:16,612 Conahan se declara culpado pelo plano 1317 01:06:16,696 --> 01:06:19,490 Ele fez com que o centro juvenil público fosse fechado. 1318 01:06:19,574 --> 01:06:20,616 As várias faces de Michael Conahan 1319 01:06:20,700 --> 01:06:23,369 Depois ele enviou os jovens para um centro privado 1320 01:06:23,453 --> 01:06:25,080 no qual ele tinha interesse. 1321 01:06:25,163 --> 01:06:26,872 'EU FUI CORRUPTO' 1322 01:06:26,956 --> 01:06:29,459 Michael Conahan será derrotado. 1323 01:06:29,542 --> 01:06:32,128 Eu falei que ele era um juiz gângster, lembram? 1324 01:06:32,212 --> 01:06:36,924 Há quanto tempo eu falo: "Uma vez gângster, sempre gângster"? 1325 01:06:37,550 --> 01:06:40,303 Tudo leva de volta a Conahan. 1326 01:06:40,386 --> 01:06:42,972 Esse cara era juiz do distrito 1327 01:06:43,056 --> 01:06:45,141 e se envolveu em várias atividades questionáveis. 1328 01:06:45,225 --> 01:06:50,020 Estou vendo uma empresa de ambulâncias, empresas de bebidas, strip clubs. 1329 01:06:50,105 --> 01:06:52,398 Conahan tinha negócios que iam 1330 01:06:52,482 --> 01:06:55,776 de distribuição de bebidas a empresas de ambulância. 1331 01:06:55,860 --> 01:06:59,405 Se alguém sabia como montar algo, era ele. 1332 01:07:06,246 --> 01:07:09,665 Comecei a vir para a Flórida em 1979. 1333 01:07:09,749 --> 01:07:10,750 Jupiter, Flórida 1334 01:07:10,833 --> 01:07:12,835 Nós adorávamos vir aqui. 1335 01:07:12,918 --> 01:07:15,630 Eu me aposentei em janeiro de 2008. 1336 01:07:18,133 --> 01:07:20,718 No último ano, tenho tentado vir aqui o máximo que posso 1337 01:07:20,801 --> 01:07:23,638 para espairecer minha cabeça e fugir da publicidade 1338 01:07:23,721 --> 01:07:25,431 do nordeste da Pensilvânia. 1339 01:07:25,515 --> 01:07:29,269 Cuidar de mim mesmo e ser o mais discreto possível. 1340 01:07:29,352 --> 01:07:32,938 ESPERANDO A SENTENÇA 1341 01:07:33,022 --> 01:07:35,024 Tem um lado meu que ama Luzerne County, 1342 01:07:35,108 --> 01:07:37,568 e sinto falta da minha família e dos meus amigos. 1343 01:07:37,652 --> 01:07:40,696 Percebi que cometi um erro e não devia ter feito o que fiz, 1344 01:07:40,780 --> 01:07:43,116 então concordei em assinar o acordo. 1345 01:07:44,033 --> 01:07:48,037 Eu não devia ter feito negócios com o centro de detenção juvenil. 1346 01:07:48,121 --> 01:07:50,456 Estou disposto a aceitar as consequências por isso. 1347 01:07:52,333 --> 01:07:54,544 Quando receberam o dinheiro, eles se esforçaram 1348 01:07:54,627 --> 01:07:57,880 para esconder como eles o conseguiram e para que ele servia. 1349 01:07:57,963 --> 01:08:02,802 Mericle escrevia um acordo de comissão 1350 01:08:02,927 --> 01:08:05,430 em que ele pagava uma comissão 1351 01:08:05,513 --> 01:08:07,890 para Robert Powell, que era o advogado. 1352 01:08:07,973 --> 01:08:11,394 Então eles enviavam o dinheiro para outra conta bancária, 1353 01:08:11,477 --> 01:08:13,771 que eu acredito que era em Susquehanna County. 1354 01:08:13,854 --> 01:08:16,065 O dinheiro de lá era transferido 1355 01:08:16,149 --> 01:08:18,067 para negócios controlados por Conahan. 1356 01:08:18,151 --> 01:08:20,695 Um desses negócios era a Beverage Marketing, 1357 01:08:20,778 --> 01:08:23,406 uma distribuidora de bebidas de Conahan. 1358 01:08:23,489 --> 01:08:26,659 E, de novo, por uma série de transações financeiras, 1359 01:08:26,742 --> 01:08:28,244 o dinheiro era pago 1360 01:08:28,328 --> 01:08:31,622 e enviado para contas bancárias controladas por Conahan e Ciavarella. 1361 01:08:32,832 --> 01:08:34,750 Tudo voltava para a Beverage Marketing. 1362 01:08:34,834 --> 01:08:39,255 E ele registrou isso nas declarações financeiras dele. 1363 01:08:39,339 --> 01:08:43,301 Acho que nenhum valor que entrou na Beverage Marketing estava errado. 1364 01:08:43,384 --> 01:08:45,511 Se era uma comissão e o valor entrou, 1365 01:08:45,595 --> 01:08:47,222 seja na Beverage Marketing, 1366 01:08:47,305 --> 01:08:48,306 seja no meu nome, 1367 01:08:48,389 --> 01:08:50,766 se eu dei para você ou para a caridade, 1368 01:08:50,850 --> 01:08:52,852 não vejo isso como uma forma de sonegação. 1369 01:08:52,977 --> 01:08:56,856 Várias pessoas fazem transferências, passam cheques, é normal nos negócios. 1370 01:08:56,939 --> 01:08:59,066 Conahan tinha um poder imenso. 1371 01:08:59,149 --> 01:09:02,278 Ele decidiu que ia remover fundos do orçamento do governo 1372 01:09:02,362 --> 01:09:04,239 para o centro de detenção juvenil 1373 01:09:04,322 --> 01:09:06,449 e que ele seria fechado. 1374 01:09:06,532 --> 01:09:08,201 Todos sabiam na época 1375 01:09:08,284 --> 01:09:11,120 que Ciavarella era um juiz rígido, de tolerância zero, 1376 01:09:11,204 --> 01:09:13,623 e que ele tinha altas taxas de envio para detenção. 1377 01:09:13,706 --> 01:09:16,292 Mesmo assim, os bancos ficaram receosos 1378 01:09:16,376 --> 01:09:19,837 em financiar esse novo centro de detenção juvenil. 1379 01:09:19,920 --> 01:09:21,964 A próxima coisa que Conahan fez 1380 01:09:22,047 --> 01:09:26,176 foi assinar um acordo secreto com Robert Powell, 1381 01:09:26,261 --> 01:09:30,473 que essencialmente garantia que os jovens seriam enviados ao centro. 1382 01:09:30,556 --> 01:09:31,557 ...ASSINOU ACORDO DE ENVIO DE JOVENS 1383 01:09:31,891 --> 01:09:35,520 Eu acho que, em geral, era Conahan quem comandava o plano. 1384 01:09:35,603 --> 01:09:36,646 Polícia diz que Conahan comandava o show 1385 01:09:36,729 --> 01:09:39,649 E Ciavarella só o seguia. 1386 01:09:54,539 --> 01:09:58,834 Ele e eu participamos do esquema 1387 01:09:58,918 --> 01:10:00,836 para montar o esquema de propina. 1388 01:10:00,920 --> 01:10:01,921 Ciavarella não foi convencido por Conahan 1389 01:10:02,004 --> 01:10:04,924 Não me importaria tanto se você não tivesse mentido para mim. 1390 01:10:05,758 --> 01:10:08,218 Vamos dizer assim. Toda vez que parece que não vai piorar, 1391 01:10:08,303 --> 01:10:10,179 -piora. -Piora. 1392 01:10:14,934 --> 01:10:18,938 Eu cometi um erro ao aceitar o pagamento quando era juiz. 1393 01:10:19,939 --> 01:10:20,981 Esse é o problema. 1394 01:10:22,232 --> 01:10:23,318 O governo me disse: 1395 01:10:23,401 --> 01:10:25,695 "Houve um pagamento extrajudicial. 1396 01:10:25,778 --> 01:10:27,029 Você não deveria ter aceitado. 1397 01:10:27,112 --> 01:10:30,074 Foi uma violação ética. Um ato corrupto. 1398 01:10:30,700 --> 01:10:33,536 Vamos chamar de doação. Você vai admitir que foi uma doação. 1399 01:10:33,619 --> 01:10:35,288 Portanto, seria uma propina." 1400 01:10:35,788 --> 01:10:37,998 Ele me disse que, quando se declarou culpado, 1401 01:10:38,082 --> 01:10:43,504 ele não concordaria com fatos que envolvessem propina ou suborno. 1402 01:10:43,588 --> 01:10:46,424 Crianças por dinheiro, nada. E ele... 1403 01:10:46,507 --> 01:10:48,050 O primeiro documento que enviaram a ele 1404 01:10:48,133 --> 01:10:52,638 era apenas sobre um esquema de suborno ou propina, 1405 01:10:52,722 --> 01:10:54,640 e ele o assinou. 1406 01:10:54,974 --> 01:10:58,478 Não há nenhuma verdade sobre o esquema. Não havia esquema. 1407 01:11:00,145 --> 01:11:02,272 Só não entendo como ele poderia me dizer uma coisa 1408 01:11:02,357 --> 01:11:04,734 e fazer outra completamente diferente. 1409 01:11:08,321 --> 01:11:11,574 Se essa for a última coisa que eu preciso admitir ter feito, 1410 01:11:11,657 --> 01:11:13,283 posso viver com isso. 1411 01:11:14,827 --> 01:11:16,746 Posso justificar isso na minha cabeça. 1412 01:11:19,665 --> 01:11:24,253 Acho que meu pai ainda é delirante em relação a Mike Conahan. 1413 01:11:25,212 --> 01:11:28,257 Ele é o mestre das marionetes com os fios, 1414 01:11:28,341 --> 01:11:31,051 e meu pai estava no fio, só balançando. 1415 01:11:31,135 --> 01:11:35,055 Eu acredito que havia algo que o governo sabia 1416 01:11:35,139 --> 01:11:37,016 sobre Mike Conahan. 1417 01:11:38,183 --> 01:11:42,104 Devo dizer que ele tinha uma vida diferente da do meu pai. 1418 01:11:42,187 --> 01:11:44,565 Se eu me sinto traído? Com certeza. 1419 01:11:44,649 --> 01:11:47,360 Se sinto que mentiram para mim? Definitivamente. 1420 01:11:47,443 --> 01:11:50,946 Posso acreditar no que Mike fez comigo? Não, não posso. 1421 01:11:51,030 --> 01:11:54,700 Mas a realidade é que ele fez e agora preciso viver com isso. 1422 01:12:01,666 --> 01:12:04,126 Juiz, você tem rezado nos últimos dias? 1423 01:12:05,378 --> 01:12:08,047 Tento levar um dia de cada vez, 1424 01:12:09,882 --> 01:12:11,384 um problema de cada vez. 1425 01:12:12,593 --> 01:12:18,474 E sei do fundo do meu coração que não fiz o que essas pessoas estão falando. 1426 01:12:18,558 --> 01:12:23,145 E como sei que não fiz o que elas estão falando, 1427 01:12:23,228 --> 01:12:26,231 posso viver comigo mesmo e posso viver com o resultado. 1428 01:12:28,233 --> 01:12:31,278 Prefiro arriscar ir para a prisão pelo resto da minha vida 1429 01:12:31,361 --> 01:12:34,740 em vez de admitir que fiz algo que eu não fiz. 1430 01:12:36,867 --> 01:12:39,787 Na hora do julgamento, todos saberão 1431 01:12:39,870 --> 01:12:42,748 que eu nunca enviei uma criança em troca de uma moeda. 1432 01:12:43,123 --> 01:12:44,792 E todos saberão disso. 1433 01:12:54,259 --> 01:12:55,636 -Boa sorte, querido. -Obrigado. 1434 01:13:00,975 --> 01:13:02,435 -Eu amo você. -Eu amo você. 1435 01:13:04,269 --> 01:13:09,609 PRIMEIRO DIA DO JULGAMENTO 1436 01:13:12,111 --> 01:13:14,697 Por que ele está sendo julgado 1437 01:13:14,780 --> 01:13:16,365 se sabemos que ele é culpado? 1438 01:13:16,449 --> 01:13:21,787 Sim, mas você não acredita que ele tem o direito de se defender? 1439 01:13:21,871 --> 01:13:24,832 Essa é a base dos Estados Unidos. 1440 01:13:24,915 --> 01:13:27,752 O que você está dizendo não vai contra 1441 01:13:27,835 --> 01:13:30,254 tudo em que acreditamos nos Estados Unidos? 1442 01:13:30,838 --> 01:13:33,132 Não, ele é culpado. 1443 01:13:35,217 --> 01:13:37,845 Alta segurança para um réu que não está em custódia, 1444 01:13:37,928 --> 01:13:39,388 aqui na corte federal de Scranton. 1445 01:13:39,472 --> 01:13:43,643 Aqui está o ex-juiz Mark Ciavarella e seus advogados e arquivos 1446 01:13:43,768 --> 01:13:46,479 entrando na corte federal no centro de Scranton. 1447 01:13:47,271 --> 01:13:49,189 Ciavarella foi indiciado pela participação 1448 01:13:49,273 --> 01:13:51,400 no esquema crianças por dinheiro de dois anos atrás. 1449 01:13:51,484 --> 01:13:54,028 A seleção do júri está começando aqui nesta manhã. 1450 01:13:58,616 --> 01:14:02,452 Na abertura, pensei em apresentar os quadros conflitantes 1451 01:14:02,537 --> 01:14:04,664 desses caras que tiveram a sorte 1452 01:14:04,747 --> 01:14:06,582 de alguém vir e querer dar a eles US$ 1 milhão. 1453 01:14:06,666 --> 01:14:08,083 "...não sabia que era ilegal." 1454 01:14:08,167 --> 01:14:09,919 "...e não precisava declarar." 1455 01:14:10,002 --> 01:14:13,005 Eles não sabiam que era errado. É quase uma piada. 1456 01:14:14,674 --> 01:14:17,092 Ciavarella sempre defendeu que não havia o esquema. 1457 01:14:17,176 --> 01:14:20,555 Não era sobre crianças por dinheiro, não estava sendo julgado por isso. 1458 01:14:20,638 --> 01:14:23,182 Estava sendo julgado pelas transações monetárias. 1459 01:14:23,265 --> 01:14:26,476 E o governo explicou que tinha razões legais e estratégicas 1460 01:14:26,561 --> 01:14:28,604 para não abordar esse aspecto. 1461 01:14:28,688 --> 01:14:31,816 Eles tinham provas claras das transações monetárias, 1462 01:14:31,899 --> 01:14:33,609 e isso seria o suficiente para a condenação, 1463 01:14:33,693 --> 01:14:35,986 por isso optaram por essa abordagem. 1464 01:14:36,821 --> 01:14:37,947 Isso era do esquema? 1465 01:14:40,700 --> 01:14:42,952 Quem mais poderia dizer além de Mark Ciavarella? 1466 01:14:43,035 --> 01:14:45,705 Mas o público nunca concordaria que não foi. 1467 01:14:47,081 --> 01:14:49,834 Sei que boa parte do público está desapontada 1468 01:14:49,917 --> 01:14:53,796 por Mark Ciavarella não ser acusado pelo esquema de crianças por dinheiro. 1469 01:14:54,463 --> 01:14:56,006 E isso permitiria que 1470 01:14:56,090 --> 01:14:58,968 Mark Ciavarella usasse provas de que ele não vendia crianças... 1471 01:14:59,051 --> 01:15:00,052 ADVOGADO DE DIREITO CIVIL 1472 01:15:00,177 --> 01:15:01,721 ...porque já fazia isso antes. 1473 01:15:01,804 --> 01:15:05,057 Ou que algumas famílias achavam que ele tinha feito a coisa certa. 1474 01:15:05,307 --> 01:15:07,017 Isso criaria uma situação desagradável. 1475 01:15:07,351 --> 01:15:11,772 Então parece que o promotor tomou a decisão 1476 01:15:11,856 --> 01:15:14,984 de acusá-lo de crimes financeiros. 1477 01:15:15,067 --> 01:15:18,320 Porque se Mark Ciavarella fosse para a prisão por 12 ou 15 anos, 1478 01:15:18,403 --> 01:15:20,155 por quantos anos fosse, 1479 01:15:20,740 --> 01:15:23,492 qual é a diferença entre ser por crimes financeiros 1480 01:15:23,576 --> 01:15:24,910 ou por outra coisa? 1481 01:15:28,122 --> 01:15:30,666 Após discussões, o júri está pronto 1482 01:15:31,876 --> 01:15:34,419 Julgamento de um 'juiz corrupto' 1483 01:15:35,087 --> 01:15:38,132 O julgamento do século 1484 01:15:38,966 --> 01:15:42,344 O MUNDO À ESPERA 1485 01:15:42,427 --> 01:15:45,055 Sempre que saía da corte, 1486 01:15:45,139 --> 01:15:48,726 um repórter me perguntava: "Você tem algo a dizer às crianças?" 1487 01:15:48,809 --> 01:15:50,019 Certo. 1488 01:15:50,102 --> 01:15:52,562 "As crianças que você prendeu?" 1489 01:15:53,438 --> 01:15:54,774 Eu nunca respondia. 1490 01:15:54,857 --> 01:15:55,900 VERGONHA CIAVARELLA: EU TENHO CULPA 1491 01:15:55,983 --> 01:16:00,029 Eu dizia: "Fiz o que eu achei que era o melhor para você. 1492 01:16:00,112 --> 01:16:03,032 Desculpe por não dar um exemplo melhor 1493 01:16:03,115 --> 01:16:05,242 sobre como você deve viver sua vida. 1494 01:16:06,326 --> 01:16:09,496 Mas quando eu tomava decisões que afetavam sua vida, 1495 01:16:09,579 --> 01:16:11,916 eu fazia o que eu achava que era o melhor para você." 1496 01:16:11,999 --> 01:16:14,126 O JÚRI IRÁ JULGAR 1497 01:16:16,295 --> 01:16:19,674 O julgamento público de corrupção na corte federal de Scranton... 1498 01:16:19,757 --> 01:16:21,050 A CIDADE ELÉTRICA 1499 01:16:21,133 --> 01:16:25,638 ...do ex-juiz-presidente de Luzerne County, Mark Ciavarella... 1500 01:16:25,721 --> 01:16:26,931 DIA DO VEREDITO 1501 01:16:27,014 --> 01:16:28,182 ...será encerrado hoje. 1502 01:16:28,265 --> 01:16:29,266 NÃO HÁ JUSTIÇA NOS EUA 1503 01:16:29,349 --> 01:16:31,476 Eles ainda estão lá. Terminaram de ler as acusações. 1504 01:16:31,560 --> 01:16:32,770 Acho que ele não ficará sob custódia. 1505 01:16:34,146 --> 01:16:35,314 O ex-juiz Mark Ciavarella... 1506 01:16:35,397 --> 01:16:36,606 CRIANÇAS POR DINHEIRO CIAVARELLA E CONAHAN PRESOS 1507 01:16:36,691 --> 01:16:39,276 ...ainda está na corte número um do quarto andar, 1508 01:16:39,359 --> 01:16:42,612 onde ele está há dez dias desde o início do julgamento, 1509 01:16:42,697 --> 01:16:45,658 agora é o ex-juiz condenado Mark Ciavarella. 1510 01:16:45,741 --> 01:16:48,452 Acho que a calmaria depois da tempestade... 1511 01:16:48,535 --> 01:16:53,833 ...veredito misto, mas no final do dia, ele é culpado por crimes muito sérios. 1512 01:16:53,916 --> 01:16:55,334 Espere! Tony! 1513 01:17:03,884 --> 01:17:05,720 Como você se sente? 1514 01:17:06,511 --> 01:17:08,723 Estamos maravilhados. 1515 01:17:08,806 --> 01:17:12,267 Os júri rejeitou 95% do caso público. 1516 01:17:12,351 --> 01:17:16,063 Eles rejeitaram a maioria das teorias de propina e suborno. 1517 01:17:16,814 --> 01:17:20,067 O governo saiu perdendo o caso hoje, 1518 01:17:20,150 --> 01:17:25,698 e isso mostra que o que Mark Ciavarella vem dizendo todo esse tempo é verdade. 1519 01:17:25,781 --> 01:17:28,617 Ele nunca aceitou propina. Ele nunca aceitou suborno. 1520 01:17:28,701 --> 01:17:31,453 Este não é um caso de crianças por dinheiro. 1521 01:17:31,536 --> 01:17:33,706 Esperamos que alguém comece a entender essa mensagem! 1522 01:17:33,789 --> 01:17:35,082 -Meu filho não está aqui! -Senhora! 1523 01:17:35,165 --> 01:17:36,959 Meu filho não está aqui. Ele está morto! 1524 01:17:37,042 --> 01:17:40,129 Ele arruinou a minha vida! 1525 01:17:40,212 --> 01:17:43,132 Quero que ele arda no fogo do inferno! 1526 01:17:44,008 --> 01:17:45,968 Não, sabe o que ele falou para a corte? 1527 01:17:46,051 --> 01:17:48,428 "Precisam assumir responsabilidade pelas suas ações!" 1528 01:17:48,512 --> 01:17:50,347 É você que precisa! Lembra-se de mim? 1529 01:17:50,430 --> 01:17:54,476 Lembra-se de mim? Lembra-se do meu filho, um lutador premiado? 1530 01:17:54,559 --> 01:17:56,771 Ele se foi! Ele deu um tiro no coração! 1531 01:17:56,854 --> 01:17:59,774 Seu maldito! Você arruinou minha vida! 1532 01:17:59,857 --> 01:18:01,358 Eu o odeio! 1533 01:18:02,234 --> 01:18:03,736 ...suicídio. 1534 01:18:04,028 --> 01:18:06,321 -É melhor alguém fazer algo com ele! -Vamos. 1535 01:18:08,282 --> 01:18:10,409 -Qual foi sua primeira reação? -Mark Ciavarella, 1536 01:18:10,951 --> 01:18:16,665 culpado por 12 de 39 delitos federais. 1537 01:18:16,749 --> 01:18:21,545 O dia do julgamento chegou e Mark Ciavarella vai para o inferno. 1538 01:18:21,628 --> 01:18:24,882 -Você ainda vai receber sua pensão? -Chore, seu babaca. 1539 01:18:25,507 --> 01:18:29,136 Ciavarella foi declarado culpado por extorsão, fraude de correspondência, 1540 01:18:29,219 --> 01:18:33,849 lavagem de dinheiro, conspiração e falsificação de declarações fiscais. 1541 01:18:33,933 --> 01:18:34,934 DIA DO JULGAMENTO 1542 01:18:35,017 --> 01:18:37,686 O júri declarou o ex-juiz inocente de 27 acusações, 1543 01:18:37,770 --> 01:18:39,563 Veredito misto: Ciavarella pode pegar de 12 a 15 anos 1544 01:18:39,646 --> 01:18:41,481 incluindo fraude, recebimento de suborno, 1545 01:18:41,565 --> 01:18:44,276 cinco instâncias de lavagem de dinheiro e extorsão. 1546 01:18:46,611 --> 01:18:49,489 Fiquei desapontado por não o terem culpado por mais acusações, 1547 01:18:49,573 --> 01:18:51,826 mas acho que foi o suficiente 1548 01:18:53,077 --> 01:18:56,455 para prendê-lo por 10 a 15 anos pelo menos. 1549 01:18:56,789 --> 01:18:57,790 Ciavarella culpado por extorsão 1550 01:18:57,873 --> 01:19:00,250 Ele tem 60 anos, se pegar 15 anos, 1551 01:19:00,334 --> 01:19:01,543 ele terá 75. 1552 01:19:01,626 --> 01:19:04,379 A não ser que ele saia por bom comportamento e tal. 1553 01:19:04,463 --> 01:19:07,800 Talvez agora ele veja 1554 01:19:07,883 --> 01:19:10,719 como é você ser separado da sua família. 1555 01:19:11,053 --> 01:19:12,387 E essa mãe? 1556 01:19:12,471 --> 01:19:15,057 -Triste, eu me sinto mal por ela. -Sim. 1557 01:19:15,140 --> 01:19:17,684 -O filho dela cometeu suicídio. -Sim. 1558 01:19:17,767 --> 01:19:19,478 Deu um tiro no próprio coração. 1559 01:19:27,862 --> 01:19:29,154 ANJOS 1560 01:19:39,456 --> 01:19:42,042 Janeiro de 2010, 1561 01:19:42,126 --> 01:19:44,669 Ed foi liberado da prisão estadual. 1562 01:19:45,295 --> 01:19:49,884 Ele voltou para casa por cinco meses, conseguiu ficar. 1563 01:20:19,121 --> 01:20:20,789 Era Dia do Memorial. 1564 01:20:20,873 --> 01:20:24,751 Ed estava no topo da montanha, com o pai. 1565 01:20:29,714 --> 01:20:31,884 Vitória de Kenzakoski. 1566 01:20:32,217 --> 01:20:36,096 Eles beberam o dia todo, como sempre. 1567 01:20:38,223 --> 01:20:41,726 Ele não deveria estar bebendo, estava em condicional. 1568 01:20:42,477 --> 01:20:44,563 Ele estava brigando com o pai. 1569 01:20:48,442 --> 01:20:51,486 Eu estava falando com ele, pedindo para vir: 1570 01:20:51,570 --> 01:20:53,238 "Você tem trabalho amanhã, venha dormir." 1571 01:20:53,322 --> 01:20:57,076 "Não! Vou... Quero estar mais perto do trabalho." 1572 01:21:05,084 --> 01:21:09,213 E ele acabou indo para a cabana dele perto da água. 1573 01:21:11,006 --> 01:21:13,467 Pegou uma arma e atirou no coração. 1574 01:21:33,070 --> 01:21:34,654 São todos corações. 1575 01:21:36,781 --> 01:21:39,451 Eu falei com Ed e disse que 1576 01:21:39,534 --> 01:21:43,247 estava com dificuldades e precisava de um sinal de que ele está comigo. 1577 01:21:43,330 --> 01:21:46,916 Eu estava caminhando e meu pé bateu em algo, 1578 01:21:47,001 --> 01:21:49,711 eu automaticamente abaixei para pegar. 1579 01:21:49,794 --> 01:21:52,631 Quando eu peguei, pensei: 1580 01:21:52,714 --> 01:21:55,092 "Isso parece um coração torto." 1581 01:21:55,175 --> 01:21:57,594 Aí eu virei e era isto. 1582 01:22:02,391 --> 01:22:05,727 Esta eu achei no parque. 1583 01:22:05,810 --> 01:22:08,897 E esta é só uma pedra lisa e redonda, com um coração. 1584 01:22:08,981 --> 01:22:12,442 Parece que foi gravado ali. Achei esta na água. 1585 01:22:13,902 --> 01:22:18,240 Não importa quantos sinais eu receba, ainda sinto falta da voz dele. 1586 01:22:18,323 --> 01:22:20,075 Sinto falta de ouvir a palavra "mãe". 1587 01:22:20,159 --> 01:22:22,119 Sinto falta do sorriso dele. 1588 01:22:23,578 --> 01:22:24,621 Sinto falta de falar com ele. 1589 01:22:24,704 --> 01:22:28,375 Sinto falta de tudo, férias, feriados e... 1590 01:22:47,686 --> 01:22:51,981 Não foi como se tivéssemos tido uma vida grandiosa. 1591 01:22:53,233 --> 01:22:57,446 A maioria do dinheiro que recebi eu usei para enviar meus filhos para a escola, 1592 01:22:57,529 --> 01:22:58,822 pagar algumas dívidas. 1593 01:22:59,823 --> 01:23:01,491 E agora aqui estou, com 60 anos... 1594 01:23:01,575 --> 01:23:03,077 AGUARDANDO A SENTENÇA 1595 01:23:03,160 --> 01:23:04,453 ...sem nada, 1596 01:23:04,536 --> 01:23:08,415 morando com meu cunhado e minha cunhada. 1597 01:23:13,337 --> 01:23:16,840 Eu tive dificuldades, sabe: "Por que aceitei esse dinheiro?" 1598 01:23:17,757 --> 01:23:21,928 Não sei se foi necessariamente ganância que me fez aceitá-lo. 1599 01:23:22,011 --> 01:23:25,140 Acho que era mais uma sensação de segurança financeira. 1600 01:23:25,224 --> 01:23:27,434 Todas as coisas que você quer fazer com seus filhos, 1601 01:23:27,517 --> 01:23:31,396 eu tinha a oportunidade de fazer porque ia receber esse dinheiro. 1602 01:23:31,480 --> 01:23:32,731 E... 1603 01:23:35,692 --> 01:23:37,652 Destruí minha vida por causa disso. 1604 01:23:38,153 --> 01:23:39,821 Pode levantar a cabeça, Marco? 1605 01:23:39,904 --> 01:23:42,241 -Levante a cabeça para as fotos. -Chapéu de festa. 1606 01:23:42,324 --> 01:23:44,243 -Chapéu de festa. -Só para as fotos, amigão. 1607 01:23:44,326 --> 01:23:48,497 Tenho um neto que fará dois anos em julho. 1608 01:23:49,581 --> 01:23:50,915 Tudo bem. 1609 01:23:51,250 --> 01:23:53,418 Tenho um neto a caminho. 1610 01:23:55,044 --> 01:23:56,588 Tem uma boa chance 1611 01:23:57,756 --> 01:24:01,926 de essas crianças não me conhecerem pessoalmente. 1612 01:24:02,469 --> 01:24:07,099 Elas provavelmente só me conhecerão por histórias e fotos ou... 1613 01:24:08,933 --> 01:24:12,354 Espero que elas entendam 1614 01:24:13,272 --> 01:24:17,276 que eu não fui tão mau como as pessoas falam. 1615 01:24:20,279 --> 01:24:24,199 Espero que entendam que o avô delas 1616 01:24:26,285 --> 01:24:28,077 cometeu um erro grave. 1617 01:24:29,121 --> 01:24:30,455 E... 1618 01:24:39,298 --> 01:24:41,841 Não pôde fazer parte da vida delas por causa disso. 1619 01:24:46,471 --> 01:24:47,972 É difícil. 1620 01:24:50,809 --> 01:24:52,811 Que o que elas acabam sabendo 1621 01:25:02,446 --> 01:25:05,031 é que o avô delas era uma pessoa terrível. 1622 01:25:27,346 --> 01:25:33,185 DIA DA SENTENÇA 1623 01:25:41,526 --> 01:25:44,696 Hoje, estou perante você para ouvir minha sentença de aprisionamento. 1624 01:25:46,114 --> 01:25:47,491 Quero aproveitar essa oportunidade 1625 01:25:47,574 --> 01:25:50,410 para pedir desculpas aos cidadãos de Luzerne County 1626 01:25:50,494 --> 01:25:52,954 por violar a confiança deles em mim. 1627 01:25:54,080 --> 01:25:55,999 A todos os jovens que apareceram perante a mim, 1628 01:25:56,082 --> 01:25:57,667 também pediria desculpas a eles, 1629 01:25:57,751 --> 01:26:01,045 e perguntaria se eles me perdoam por eu ser um hipócrita. 1630 01:26:01,129 --> 01:26:03,798 Espero que eles aprendam com meu erro 1631 01:26:03,882 --> 01:26:07,386 e percebam que tudo o que fazemos na vida tem consequências. 1632 01:26:08,262 --> 01:26:10,930 Fui sentenciado por um crime que nunca cometi. 1633 01:26:11,723 --> 01:26:14,142 Não havia conexão entre o dinheiro que recebi 1634 01:26:14,226 --> 01:26:16,728 e as crianças colocadas na Assistência às Crianças. 1635 01:26:20,189 --> 01:26:23,735 Mas hoje, estou aqui por ser culpado como juiz do crianças por dinheiro. 1636 01:26:25,194 --> 01:26:28,698 Essas três palavras me tornaram a personificação do mal. 1637 01:26:29,073 --> 01:26:30,492 Causaram uma comoção pública, 1638 01:26:30,575 --> 01:26:33,119 de um tamanho que esta comunidade nunca tinha visto. 1639 01:26:36,205 --> 01:26:39,501 Perdi tudo por que trabalhei e tudo o que amei. 1640 01:26:39,584 --> 01:26:41,545 Mas nunca perderei minha força 1641 01:26:41,628 --> 01:26:45,340 para lutar contra quem diz que recebi dinheiro para aprisionar crianças, 1642 01:26:45,424 --> 01:26:46,716 porque nunca recebi. 1643 01:26:48,176 --> 01:26:49,886 Meritíssimo, eu peço 1644 01:26:49,969 --> 01:26:52,847 que essa sentença seja por crimes que cometi, 1645 01:26:52,931 --> 01:26:55,600 e não por um crime ou crimes que eu não cometi. 1646 01:26:56,601 --> 01:26:59,896 Obrigado pela oportunidade de dizer o que eu precisava dizer. 1647 01:26:59,979 --> 01:27:01,481 O que você pode nos falar? 1648 01:27:01,565 --> 01:27:04,443 Com certeza tentaremos um recurso. 1649 01:27:19,458 --> 01:27:21,293 VINTE E OITO ANOS Ex-juiz preso imediatamente 1650 01:27:21,376 --> 01:27:23,086 Família aplaudem sentença 1651 01:27:46,192 --> 01:27:49,696 Há jornalistas que vivem para ter uma história assim. 1652 01:27:50,322 --> 01:27:52,991 Mas é angustiante isso ter acontecido na sua região 1653 01:27:53,074 --> 01:27:55,034 e com pessoas que você conhece. 1654 01:27:55,118 --> 01:27:56,703 Naquele dia com Sandy Fonzo, eu... 1655 01:27:56,786 --> 01:27:58,079 O julgamento do século 1656 01:27:58,162 --> 01:28:01,666 Foi devastador ouvi-la falar. Foi de partir o coração. 1657 01:28:03,960 --> 01:28:05,920 Eu vejo a foto dela na primeira página. 1658 01:28:08,006 --> 01:28:10,717 De tudo, essa é a coisa que mais vou me lembrar 1659 01:28:10,800 --> 01:28:13,177 desses dois anos. 1660 01:28:21,019 --> 01:28:24,398 No dia seguinte, meu telefone não parava de tocar, várias mensagens. 1661 01:28:24,481 --> 01:28:27,401 Isso continuou todo dia, por semanas. 1662 01:28:27,484 --> 01:28:29,653 A VIDA E MORTE DE EDWARD R. KENZAKOSKI III 1663 01:28:29,736 --> 01:28:30,904 Diferentes grupos de advogados. 1664 01:28:30,987 --> 01:28:34,115 Várias pessoas me falando: "Isso aconteceu comigo", 1665 01:28:34,198 --> 01:28:35,700 e "Por favor, me ajude." 1666 01:28:35,784 --> 01:28:37,452 Sabe, eu me senti sobrecarregada. 1667 01:28:37,536 --> 01:28:39,454 Não sou uma advogada, não sou... 1668 01:28:39,538 --> 01:28:42,916 Só posso fazer o que eu fiz. 1669 01:28:43,041 --> 01:28:47,462 Em homenagem a Ed, sua mãe Sandy virou defensora 1670 01:28:47,546 --> 01:28:50,882 de mudanças dentro do sistema de justiça juvenil. 1671 01:28:53,217 --> 01:28:55,512 Ninguém ouvia porque eram crianças. 1672 01:28:55,595 --> 01:28:58,097 Mesmo que às vezes eu estivesse na detenção 1673 01:28:58,181 --> 01:29:00,934 e pensasse: "Isso é injusto. 1674 01:29:01,017 --> 01:29:05,104 Odeio autoridades. Odeio juízes e policiais e todos. 1675 01:29:05,188 --> 01:29:07,482 Odeio nosso sistema jurídico." 1676 01:29:07,566 --> 01:29:11,069 E acabei sendo salva pelo sistema jurídico. 1677 01:29:11,903 --> 01:29:13,655 Há pessoas que ainda são boas 1678 01:29:13,738 --> 01:29:18,367 e podem servir à justiça de maneira adequada. 1679 01:29:19,035 --> 01:29:22,163 Algo tão negativo pode mudar. 1680 01:29:23,247 --> 01:29:27,961 Hillary se formou na universidade e planeja se tornar professora de Inglês 1681 01:29:28,044 --> 01:29:30,004 focando em crianças em risco. 1682 01:29:32,090 --> 01:29:34,092 Com quase 22 anos, ainda não estou na escola. 1683 01:29:35,218 --> 01:29:37,303 Acho um pouco constrangedor. 1684 01:29:38,429 --> 01:29:41,683 O que quero fazer é cursar Música 1685 01:29:41,766 --> 01:29:42,851 na Berklee College of Music. 1686 01:29:42,934 --> 01:29:45,895 De todas as escolas de música, ela é a mais prestigiosa. 1687 01:29:45,979 --> 01:29:48,356 Você precisa ser o melhor dos melhores para entrar lá. 1688 01:29:48,439 --> 01:29:50,399 Quero ser músico. 1689 01:29:50,484 --> 01:29:52,401 Em North Central havia um programa: 1690 01:29:52,486 --> 01:29:55,446 Se tivesse 17 anos, podia fazer supletivo e não ir ao ensino médio, 1691 01:29:55,530 --> 01:29:59,033 e para alguém com 17 anos, não ir à escola é demais. 1692 01:29:59,450 --> 01:30:01,244 Eu me arrependo de ter feito isso. 1693 01:30:02,286 --> 01:30:04,831 Porque todos que eu conheço estão indo para a universidade. 1694 01:30:04,914 --> 01:30:06,708 Ficaram no ensino médio, tiveram boas notas 1695 01:30:06,791 --> 01:30:08,752 e agora têm mais opções que eu. 1696 01:30:12,964 --> 01:30:16,968 Justin mora com a mãe, trabalha como cozinheiro e escreve músicas. 1697 01:30:17,051 --> 01:30:19,638 Ele espera cursar Música. 1698 01:30:21,765 --> 01:30:24,475 Se eu não tivesse estudado em casa, teria largado a escola. 1699 01:30:25,894 --> 01:30:27,854 Ainda estou me formando na mesma escola. 1700 01:30:27,937 --> 01:30:30,231 Ainda vou para a escola para me formar. 1701 01:30:31,816 --> 01:30:35,153 Eu arrumei meu cabelo e comecei a ficar nervosa. 1702 01:30:35,654 --> 01:30:37,781 Acho que vou vomitar. 1703 01:30:37,864 --> 01:30:41,868 Estou tomando remédios para não enlouquecer e tal. 1704 01:30:41,951 --> 01:30:43,870 Eu fico suando frio e tudo mais, 1705 01:30:43,953 --> 01:30:45,914 porque haverá várias pessoas lá 1706 01:30:45,997 --> 01:30:48,875 e estou muito nervosa por causa delas. 1707 01:30:49,292 --> 01:30:51,753 Estou feliz por ter chegado até o fim. 1708 01:30:51,836 --> 01:30:54,463 Não achei que ia me formar. 1709 01:30:54,548 --> 01:30:57,759 Minha mãe, meu pai e minha irmã 1710 01:30:57,842 --> 01:31:00,303 ficaram me dando confiança: 1711 01:31:00,386 --> 01:31:02,388 "Amanda, você consegue." 1712 01:31:02,471 --> 01:31:04,515 Eles não desistiram de mim. 1713 01:31:07,811 --> 01:31:11,064 Sou a única filha do meu pai a se formar. 1714 01:31:13,775 --> 01:31:15,359 Amanda Lorah. 1715 01:31:19,363 --> 01:31:21,741 Estava nervosa no palco. 1716 01:31:21,825 --> 01:31:24,994 Depois, eu relaxei. 1717 01:31:26,370 --> 01:31:29,082 É a melhor sensação do mundo, nunca senti isso antes. 1718 01:31:29,165 --> 01:31:31,668 Acho que vou chorar de alegria. 1719 01:31:35,755 --> 01:31:39,593 Amanda mora na Califórnia com seu pai. 1720 01:31:39,676 --> 01:31:42,762 Ela ainda sofre de estresse pós-traumático. 1721 01:31:50,561 --> 01:31:54,065 Às vezes acho que as escolhas que eu fiz foram... 1722 01:31:54,190 --> 01:31:55,399 Foram erradas. 1723 01:31:55,859 --> 01:31:57,568 Não fiz o melhor que podia. 1724 01:31:57,652 --> 01:32:00,488 E isso é horrível, vejo sua foto 1725 01:32:00,571 --> 01:32:02,281 e sei que você está aqui. 1726 01:32:03,825 --> 01:32:06,661 Eles me acusaram por usar um cartão de crédito, que eu usei. 1727 01:32:06,745 --> 01:32:11,249 Ele era do meu avô e da esposa dele. 1728 01:32:11,750 --> 01:32:16,212 As acusações que recebi foram 31 instâncias de fraude 1729 01:32:16,671 --> 01:32:19,298 pelo uso do cartão de crédito, é claro. 1730 01:32:19,382 --> 01:32:22,886 E uma por receber propriedade roubada por estar na posse dele. 1731 01:32:22,969 --> 01:32:24,638 Eu não me lembro de ter feito isso. 1732 01:32:24,721 --> 01:32:26,890 Eu estava acabado, bebendo. 1733 01:32:26,973 --> 01:32:30,894 E não só bebendo, estava fumando maconha, tomando comprimidos. 1734 01:32:32,436 --> 01:32:35,439 Era tudo pesado. Precisava encontrar um trabalho. 1735 01:32:35,523 --> 01:32:37,108 Eu tinha 18 anos. 1736 01:32:37,901 --> 01:32:41,445 Enquanto estava detido, eles nunca me deixaram, sabe... 1737 01:32:41,529 --> 01:32:47,118 Eles não ensinam o que fazer no mundo de verdade. 1738 01:32:48,536 --> 01:32:51,205 Acho que teria sido bom ter tido ajuda. 1739 01:32:52,666 --> 01:32:55,418 Talvez seja bom eu estar aqui, não sei. 1740 01:33:01,215 --> 01:33:03,718 Charlie foi liberado da prisão depois de seis meses. 1741 01:33:03,802 --> 01:33:08,682 Após tentar cursar a universidade, ele entrou em um centro de reabilitação. 1742 01:33:30,244 --> 01:33:35,124 O ex-juiz Conahan está passando 17 anos na prisão federal 1743 01:33:35,208 --> 01:33:37,251 em Coleman, Flórida. 1744 01:33:41,840 --> 01:33:46,803 O ex-juiz Ciavarella está passando 28 anos na prisão federal 1745 01:33:46,886 --> 01:33:48,679 em Pekin, Illinois. 1746 01:33:53,684 --> 01:33:57,146 Graças aos esforços do Centro do Direito Juvenil, 1747 01:33:57,230 --> 01:34:00,942 um total de 2480 casos foram revertidos e anulados. 1748 01:34:04,445 --> 01:34:07,782 O escândalo de Luzerne County 1749 01:34:07,866 --> 01:34:12,370 expôs o que alguns chamam de instituição americana secreta. 1750 01:34:22,713 --> 01:34:27,593 Dois milhões de crianças são presas por ano nos EUA. 1751 01:34:27,676 --> 01:34:34,475 Sendo que 95% são por crimes não violentos. 1752 01:34:47,196 --> 01:34:54,037 A cada ano, os EUA gastam US$ 10.500 por criança em educação... 1753 01:34:57,290 --> 01:35:04,005 ...e US$ 88 mil por criança encarcerada. 1754 01:35:09,510 --> 01:35:16,475 Um total de 66% de crianças encarceradas nunca voltam para a escola. 1755 01:35:21,439 --> 01:35:27,236 Os EUA aprisionam quase cinco vezes mais crianças 1756 01:35:27,320 --> 01:35:34,118 do que qualquer outra nação do mundo. 1757 01:36:03,022 --> 01:36:07,526 Os produtores gostariam de agradecer às crianças e famílias 1758 01:36:07,610 --> 01:36:09,028 que compartilharam suas histórias. 1759 01:36:11,489 --> 01:36:16,203 Os produtores também gostariam de agradecer aos ex-juízes por participar 1760 01:36:16,285 --> 01:36:17,661 da produção deste filme.138137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.