All language subtitles for Homebodies.1974.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:23,874 --> 00:01:27,729 - Good morning. - Good morning, Mrs. Loomis. 4 00:01:27,753 --> 00:01:30,673 ♪ Walks in the park on a summer day ♪ 5 00:01:30,715 --> 00:01:33,944 ♪ Lilac and lavender in sachet ♪ 6 00:01:33,968 --> 00:01:38,973 ♪ Sunday's with your friends ♪ 7 00:01:40,725 --> 00:01:43,978 ♪Sweet ladyfingers and English tea ♪ 8 00:01:44,020 --> 00:01:47,273 ♪ Lilacs embroidered in organdy ♪ 9 00:01:47,315 --> 00:01:52,320 ♪ Day's of let's pretend ♪ 10 00:01:53,988 --> 00:01:57,366 ♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪ 11 00:01:57,408 --> 00:02:00,762 ♪ Phosphate and needlepoint afternoons ♪ 12 00:02:00,786 --> 00:02:05,708 ♪ Sassafras Sunday's with all your friends ♪ 13 00:02:34,278 --> 00:02:37,448 ♪ Horses and carriages coming soon ♪ 14 00:02:37,490 --> 00:02:40,743 ♪ Guests in the parlor this afternoon ♪ 15 00:02:40,785 --> 00:02:45,790 ♪ Ladies, gentlemen ♪ 16 00:02:47,375 --> 00:02:50,729 ♪ Moments the calendar can't erase ♪ 17 00:02:50,753 --> 00:02:54,382 ♪ Everything properly in its place ♪ 18 00:02:54,423 --> 00:02:59,428 ♪ Sundays, please, don't end ♪ 19 00:03:00,805 --> 00:03:04,183 ♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪ 20 00:03:04,225 --> 00:03:07,561 ♪ Phosphate and needlepoint afternoons ♪ 21 00:03:07,603 --> 00:03:12,441 ♪ Sassafras Sundays with all your friends ♪ 22 00:03:44,140 --> 00:03:46,892 Just wait right down on the sidewalk. 23 00:03:46,934 --> 00:03:48,561 Just wait right there. 24 00:03:48,602 --> 00:03:49,395 Can you move it along? 25 00:03:49,437 --> 00:03:50,438 We're a little late. 26 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 There you go. 27 00:03:55,109 --> 00:03:57,153 All right, now, everyone wait right here. 28 00:04:04,285 --> 00:04:07,413 No, no, we haven't got time for that now, come on. 29 00:04:07,455 --> 00:04:09,182 It's time to get on the bus. 30 00:04:09,206 --> 00:04:10,207 Here we go. 31 00:04:13,419 --> 00:04:15,254 We haven't time, dear. 32 00:04:17,840 --> 00:04:19,508 On you go, come on. 33 00:04:19,550 --> 00:04:20,342 I can't go. 34 00:04:20,384 --> 00:04:21,945 Come on, we have a lovely room waiting for you 35 00:04:21,969 --> 00:04:24,180 - in a nice, clean building. - I can't go! 36 00:04:24,221 --> 00:04:26,992 - We told you all about it. - I can't go! 37 00:04:27,016 --> 00:04:29,810 Mr. Higgins, it's time to go. 38 00:04:29,852 --> 00:04:31,371 There, that's right. 39 00:04:31,395 --> 00:04:33,856 You'll like it, I promise you. 40 00:04:47,495 --> 00:04:48,996 It's me, Mattie. 41 00:05:00,633 --> 00:05:03,469 Can't hear yourself think in here! 42 00:05:16,690 --> 00:05:19,276 I saw them moving the people out down the street. 43 00:05:20,653 --> 00:05:22,279 They'll come for us tomorrow. 44 00:05:24,698 --> 00:05:26,009 You think just because I don't go out 45 00:05:26,033 --> 00:05:27,660 that I don't know what's going on. 46 00:05:27,701 --> 00:05:29,453 You're mistaken, I do. 47 00:05:30,412 --> 00:05:32,456 They'll come for us tomorrow, won't they? 48 00:05:34,708 --> 00:05:36,460 I don't want you to worry. 49 00:05:47,805 --> 00:05:51,642 My father owned 14 buildings. 50 00:05:51,684 --> 00:05:52,786 This is only one of 14 buildings 51 00:05:52,810 --> 00:05:54,895 my father owned in this neighborhood. 52 00:05:57,481 --> 00:05:59,650 He wouldn't let something like this happen. 53 00:06:04,154 --> 00:06:07,157 That was a long time ago, of course. 54 00:06:08,158 --> 00:06:10,160 Things were very different then. 55 00:06:14,874 --> 00:06:16,041 People respected us. 56 00:06:19,587 --> 00:06:20,880 We were very elegant here. 57 00:06:23,632 --> 00:06:27,386 Well, not so very elegant, but it was nice. 58 00:06:28,971 --> 00:06:33,976 Everyone with his own house, curtains at the windows, 59 00:06:34,184 --> 00:06:35,728 and flowers in the back. 60 00:06:38,188 --> 00:06:41,692 I remember how it was. 61 00:06:46,530 --> 00:06:48,198 There's always dirt now. 62 00:07:05,466 --> 00:07:07,676 That's a fine new building. 63 00:07:07,718 --> 00:07:09,261 This neighborhood's looking up. 64 00:07:10,220 --> 00:07:11,948 There'll be elegant people here again. 65 00:07:11,972 --> 00:07:14,266 You like that noise? 66 00:07:14,308 --> 00:07:19,021 No! 67 00:07:19,063 --> 00:07:20,940 Mattie, what are we gonna do? 68 00:07:41,835 --> 00:07:43,545 Hey, you got something for me, Granny? 69 00:08:47,317 --> 00:08:50,296 Somebody call a doctor? 70 00:08:50,320 --> 00:08:51,321 What for? 71 00:09:34,490 --> 00:09:36,492 Better bring the sack. 72 00:09:36,533 --> 00:09:37,326 I'm calling my men off! 73 00:09:37,367 --> 00:09:38,160 You tell him! 74 00:09:38,202 --> 00:09:39,953 We got nothing but trouble on this job! 75 00:09:39,995 --> 00:09:41,097 And another thing, we're gonna have 76 00:09:41,121 --> 00:09:42,915 a whole day off for the funeral. 77 00:09:53,425 --> 00:09:54,551 Why isn't anyone working? 78 00:09:54,593 --> 00:09:55,761 I've called them off. 79 00:09:59,139 --> 00:09:59,932 Cable snapped. 80 00:09:59,973 --> 00:10:02,309 Tomorrow, when your men come back, rig it double-strength. 81 00:10:02,351 --> 00:10:03,745 I never heard of one of them cables 82 00:10:03,769 --> 00:10:05,080 breaking like that, Mr. Crawford. 83 00:10:05,104 --> 00:10:06,271 I never have, either. 84 00:10:07,147 --> 00:10:08,315 You keep your mouth shut. 85 00:10:08,357 --> 00:10:09,441 I want those men back. 86 00:10:09,483 --> 00:10:11,652 I don't want any more delays on this job. 87 00:10:33,340 --> 00:10:34,967 It's me, Mattie. 88 00:10:38,053 --> 00:10:39,239 There's been an accident. 89 00:10:39,263 --> 00:10:40,514 A man was killed. 90 00:10:45,435 --> 00:10:47,229 I'd just given him some prunes. 91 00:10:51,817 --> 00:10:53,944 It was his own fault. 92 00:10:53,986 --> 00:10:56,798 He was riding up on one of those steel beams. 93 00:10:56,822 --> 00:10:58,740 You're not supposed to do that. 94 00:10:58,782 --> 00:11:01,285 I've watched them, they never do that. 95 00:11:06,415 --> 00:11:07,976 They've stopped working. 96 00:11:08,000 --> 00:11:10,460 Yeah, I know, isn't it wonderful? 97 00:11:11,920 --> 00:11:13,088 Listen how quiet it is. 98 00:11:40,741 --> 00:11:44,179 I think I'm gonna paint the trim out front, Mother. 99 00:11:44,203 --> 00:11:45,204 What for? 100 00:11:47,664 --> 00:11:49,333 The paint's beginning to flake. 101 00:11:49,374 --> 00:11:50,584 I just noticed it today. 102 00:11:51,668 --> 00:11:55,214 But why paint a building that's coming down next week? 103 00:11:55,255 --> 00:11:56,941 Don't you know they stopped work over there? 104 00:11:56,965 --> 00:11:58,592 Don't that mean anything to you? 105 00:12:02,221 --> 00:12:04,097 Maybe they won't come here at all. 106 00:12:09,603 --> 00:12:11,855 A man was killed today, Papa, 107 00:12:11,897 --> 00:12:14,358 over where they're building the new skyscraper. 108 00:12:14,399 --> 00:12:15,400 He fell. 109 00:12:16,068 --> 00:12:17,694 I could hear him screaming from here. 110 00:12:17,736 --> 00:12:19,154 I never heard anything like it. 111 00:12:19,196 --> 00:12:20,715 It must be terrible knowing you're gonna die 112 00:12:20,739 --> 00:12:22,157 in just another few seconds. 113 00:12:24,701 --> 00:12:26,828 I don't suppose there was much left of him. 114 00:12:29,414 --> 00:12:32,518 I'm sorry, I know that's no sort of conversation 115 00:12:32,542 --> 00:12:35,921 for the table, but I thought you'd be interested. 116 00:12:35,963 --> 00:12:38,608 You see, Papa, after the accident, 117 00:12:38,632 --> 00:12:40,384 the other men refused to work any more. 118 00:12:40,425 --> 00:12:41,969 They all went home. 119 00:12:42,010 --> 00:12:43,804 And, oh, Papa, maybe we won't have to move 120 00:12:43,845 --> 00:12:47,808 out of her home. 121 00:12:47,849 --> 00:12:49,518 It's me Mattie. 122 00:13:16,378 --> 00:13:17,671 Mind if I sit down? 123 00:13:25,512 --> 00:13:27,848 Good to see you happy again. 124 00:14:23,362 --> 00:14:25,655 I'm practically moved in here. 125 00:14:25,697 --> 00:14:28,926 He said it would only be a temporary dislocation. 126 00:14:28,950 --> 00:14:32,746 Those were his words, temporary dislocation. 127 00:14:33,580 --> 00:14:36,249 A month or two, and out we go, 128 00:14:37,125 --> 00:14:40,337 flying off to our dream castle in the sky. 129 00:14:42,089 --> 00:14:44,508 Temporary dislocation? 130 00:14:44,549 --> 00:14:46,093 That was 40 years ago. 131 00:14:47,886 --> 00:14:50,823 All the times we planned on moving out of here, 132 00:14:50,847 --> 00:14:53,058 always looking forward to getting out. 133 00:14:54,559 --> 00:14:57,854 Now, all I wanna do is stay. 134 00:15:47,154 --> 00:15:48,864 Are you Mrs. Loomis? 135 00:15:48,905 --> 00:15:49,906 Yes. 136 00:15:51,575 --> 00:15:53,326 That your husband outside? 137 00:15:53,368 --> 00:15:54,679 Yes. 138 00:15:54,703 --> 00:15:56,997 Doesn't he know you're moving out of here? 139 00:15:57,038 --> 00:15:58,123 Yes, he knows. 140 00:15:59,374 --> 00:16:01,001 What does he think he's doing? 141 00:16:03,378 --> 00:16:04,671 It's hard for him, Miss. 142 00:16:05,630 --> 00:16:07,591 He's been super here for so long, 143 00:16:07,632 --> 00:16:10,886 it's like it was his own place. 144 00:16:10,927 --> 00:16:14,347 He must've painted every inch at least 10 times over 145 00:16:14,389 --> 00:16:18,143 in the past 30 years, and fixed all the pipes, 146 00:16:18,185 --> 00:16:20,103 and changed the wires. 147 00:16:22,063 --> 00:16:24,274 He won't have nothing to do if he has to go. 148 00:16:26,151 --> 00:16:28,487 We've lived here so long. 149 00:16:28,528 --> 00:16:30,030 You can't live here any longer. 150 00:16:30,071 --> 00:16:31,615 The building's coming down. 151 00:16:31,656 --> 00:16:33,366 This is your relocation notice. 152 00:17:07,651 --> 00:17:10,654 Oh, hello, I'm glad to see you. 153 00:17:10,695 --> 00:17:12,197 Please, come in. 154 00:17:12,239 --> 00:17:15,283 I'm afraid things seem a little disorganized. 155 00:17:15,325 --> 00:17:16,785 I'll fix a place for you. 156 00:17:20,080 --> 00:17:21,081 Don't bother. 157 00:17:23,166 --> 00:17:24,876 I said don't bother. 158 00:17:26,127 --> 00:17:27,712 But I have to talk to you. 159 00:17:29,214 --> 00:17:32,801 You see, I can't move away from here. 160 00:17:32,842 --> 00:17:34,970 I'm afraid you don't have a choice. 161 00:17:35,011 --> 00:17:35,804 What? 162 00:17:35,845 --> 00:17:37,264 I said you don't have a choice. 163 00:17:37,305 --> 00:17:38,682 You can't stay here. 164 00:17:38,723 --> 00:17:41,726 But it's because of my wife, don't you see? 165 00:17:41,768 --> 00:17:45,397 When she died 15 years ago, I wanted to die, too. 166 00:17:48,316 --> 00:17:49,317 I loved her. 167 00:17:50,277 --> 00:17:53,947 But, then, somehow, I got started on a project of mine. 168 00:17:53,989 --> 00:17:57,343 A book that we'd always kidded each other I'd write. 169 00:17:57,367 --> 00:18:00,870 And, now, you see, this is it. 170 00:18:00,912 --> 00:18:04,457 For 15 years, I've been collecting all these things 171 00:18:04,499 --> 00:18:05,875 and arranging them. 172 00:18:07,168 --> 00:18:10,088 I know where everything is. 173 00:18:10,130 --> 00:18:12,400 These are the makings of my book. 174 00:18:12,424 --> 00:18:16,553 And now, now, I'm starting to put them together here. 175 00:18:16,595 --> 00:18:19,306 I'm sorry, I really don't have time to listen. 176 00:18:19,347 --> 00:18:20,724 No, Miss, please, listen. 177 00:18:22,475 --> 00:18:25,770 You see, it's a book of our memoirs. 178 00:18:27,272 --> 00:18:29,608 We were married for 55 years. 179 00:18:31,234 --> 00:18:33,629 Well, I can't quit working on it now. 180 00:18:33,653 --> 00:18:34,863 If I did that, I'd 181 00:18:36,740 --> 00:18:38,533 I'd feel I was living for nothing 182 00:18:39,367 --> 00:18:42,871 now that the boss is gone. 183 00:18:42,912 --> 00:18:46,374 The boss, that's what I call my wife. 184 00:18:48,251 --> 00:18:51,004 You can keep on working in the new place. 185 00:18:51,046 --> 00:18:53,798 All this stuff can be packed up and moved. 186 00:18:55,383 --> 00:18:56,902 Packing's easy enough. 187 00:18:56,926 --> 00:19:00,156 It's the unpacking that worries me. 188 00:19:00,180 --> 00:19:02,849 It would take me another 15 years to do it, 189 00:19:02,891 --> 00:19:04,684 and I don't have the time. 190 00:19:07,896 --> 00:19:09,022 Don't you see? 191 00:19:10,106 --> 00:19:13,193 It's not the same thing for me as it is for you. 192 00:19:14,361 --> 00:19:17,113 I really don't have the time. 193 00:19:19,783 --> 00:19:20,992 It's not my decision. 194 00:19:21,034 --> 00:19:22,035 Here's your notice. 195 00:19:26,456 --> 00:19:27,624 You can move out today. 196 00:19:31,670 --> 00:19:32,671 Today? 197 00:19:33,922 --> 00:19:35,090 That's what I said! 198 00:19:36,132 --> 00:19:38,301 You've know the date for weeks. 199 00:19:56,861 --> 00:19:57,904 Mr. Blakely? 200 00:20:06,329 --> 00:20:07,414 Mr. Blakely? 201 00:20:17,882 --> 00:20:18,883 Are you? 202 00:20:23,096 --> 00:20:24,472 You have to read this. 203 00:20:26,182 --> 00:20:28,518 I mean, you have to get someone to read it to you. 204 00:20:28,560 --> 00:20:30,103 What is it? 205 00:20:30,145 --> 00:20:32,021 It's your relocation notice. 206 00:20:33,064 --> 00:20:34,899 Where do you expect me to relocate? 207 00:20:35,817 --> 00:20:37,652 We found a place for you. 208 00:20:37,694 --> 00:20:39,279 Yes, I imagine you have, 209 00:20:40,321 --> 00:20:43,491 at double the rent, in a strange neighborhood 210 00:20:43,533 --> 00:20:45,076 halfway across the city. 211 00:20:46,119 --> 00:20:48,264 I've lived here for 38 years. 212 00:20:48,288 --> 00:20:52,977 I know this building, the streets of this neighborhood. 213 00:20:53,001 --> 00:20:54,085 They know me. 214 00:20:55,003 --> 00:20:57,464 I'm too old to learn over again. 215 00:21:03,136 --> 00:21:04,929 I don't want my tenants disturbed. 216 00:21:06,347 --> 00:21:08,391 I'm superintendent here. 217 00:21:08,433 --> 00:21:10,727 They are not your tenants. 218 00:21:10,769 --> 00:21:12,979 No one's paid any rent for months. 219 00:21:13,021 --> 00:21:14,331 We pay the rent. 220 00:21:14,355 --> 00:21:15,648 They send it back. 221 00:21:15,690 --> 00:21:17,859 That's right, they don't want your money, 222 00:21:17,901 --> 00:21:19,402 they want you out of here. 223 00:21:19,444 --> 00:21:21,529 But we've lived here so long. 224 00:21:43,259 --> 00:21:45,946 It's no use, she won't answer. 225 00:21:45,970 --> 00:21:47,263 Is she in there? 226 00:21:47,305 --> 00:21:49,766 She's always in there. 227 00:21:51,601 --> 00:21:52,393 You're wasting your time. 228 00:21:52,435 --> 00:21:54,121 She won't open the door. 229 00:21:54,145 --> 00:21:56,397 She hasn't left that room in 20 years. 230 00:21:56,439 --> 00:21:59,150 I am not wasting my time. 231 00:22:02,153 --> 00:22:03,655 That woman has to move out of here. 232 00:22:03,696 --> 00:22:04,697 I have to talk to her. 233 00:22:04,739 --> 00:22:06,115 I have to give her this. 234 00:22:06,157 --> 00:22:07,826 I'll give it to her. 235 00:22:07,867 --> 00:22:09,786 I have to give it to her myself. 236 00:22:27,971 --> 00:22:28,972 Miss Wilkins? 237 00:22:31,224 --> 00:22:32,225 Miss Wilkins? 238 00:22:33,893 --> 00:22:35,287 - That's enough. - Let go of me. 239 00:22:35,311 --> 00:22:37,289 - Leave her alone, then. - Not until she comes out. 240 00:22:37,313 --> 00:22:39,124 She's not coming out. 241 00:22:39,148 --> 00:22:40,441 She's not going. 242 00:22:40,483 --> 00:22:41,484 Neither am I. 243 00:22:42,485 --> 00:22:43,921 Of course you're going. 244 00:22:43,945 --> 00:22:45,905 No, we won't go. 245 00:22:48,283 --> 00:22:49,284 Won't go? 246 00:22:51,619 --> 00:22:53,097 What about the other people on this street? 247 00:22:53,121 --> 00:22:54,581 They went. 248 00:22:54,622 --> 00:22:56,767 We moved out thousands of old people like you. 249 00:22:56,791 --> 00:22:58,811 What makes you think you're any different? 250 00:22:58,835 --> 00:23:01,254 Why should you be given special treatment? 251 00:23:01,296 --> 00:23:02,797 I don't care what anybody else did. 252 00:23:02,839 --> 00:23:04,132 We're not going. 253 00:23:04,173 --> 00:23:06,301 I'll get a court order, I'll have you thrown out. 254 00:23:06,342 --> 00:23:08,112 No, we won't let you do that. 255 00:23:08,136 --> 00:23:09,721 You better not try. 256 00:23:10,597 --> 00:23:11,848 Are you threatening me? 257 00:23:13,474 --> 00:23:14,434 Who do you think you are? 258 00:23:14,475 --> 00:23:15,685 I'm not afraid of you. 259 00:23:17,896 --> 00:23:18,688 Maybe we better just go along 260 00:23:18,730 --> 00:23:19,915 No! 261 00:23:19,939 --> 00:23:21,274 We're not going! 262 00:23:21,316 --> 00:23:23,443 She's right, get outta here. 263 00:23:25,862 --> 00:23:27,614 Leave us alone. 264 00:23:27,655 --> 00:23:29,324 I'll help you down. 265 00:23:53,097 --> 00:23:54,682 Hey, what's going on in there? 266 00:24:13,493 --> 00:24:15,995 Listen to me, in another few days, 267 00:24:16,037 --> 00:24:18,140 when they're finished putting the steel up over there, 268 00:24:18,164 --> 00:24:18,998 they're going to come here, 269 00:24:19,040 --> 00:24:22,269 and they're going to smash these old tenements down. 270 00:24:22,293 --> 00:24:24,337 Now, if you're still here when they come, 271 00:24:24,379 --> 00:24:27,131 they'll bring the police and drag you out, 272 00:24:27,173 --> 00:24:29,092 and there is nothing you can do to stop them. 273 00:24:32,303 --> 00:24:34,764 You're acting like children. 274 00:24:34,806 --> 00:24:37,058 If you leave now, there won't be any trouble. 275 00:24:39,852 --> 00:24:41,896 You're only hurting yourselves, you know. 276 00:24:43,022 --> 00:24:44,065 Will you listen to me? 277 00:24:44,107 --> 00:24:46,043 I am trying to help you! 278 00:24:46,067 --> 00:24:48,444 Now, I want you to come out of there right now. 279 00:24:49,946 --> 00:24:51,781 Will you listen to me? 280 00:26:41,349 --> 00:26:43,309 Are everybody's lights out? 281 00:26:43,351 --> 00:26:46,896 Yes, they've turned off the gas, too. 282 00:26:46,938 --> 00:26:48,106 There's no water. 283 00:26:48,147 --> 00:26:49,899 I have some candles! 284 00:26:49,941 --> 00:26:51,734 You're all welcome! 285 00:26:51,776 --> 00:26:53,486 I'll get some water down the street. 286 00:26:53,528 --> 00:26:54,922 I got buckets in the cellar. 287 00:26:54,946 --> 00:26:57,949 There's some scraps of wood where the buildings are down. 288 00:26:57,990 --> 00:27:01,160 I'll get some and we can build a fire for the cooking. 289 00:27:01,202 --> 00:27:02,097 I'll help you. 290 00:27:02,121 --> 00:27:03,579 I'll come with you. 291 00:27:03,621 --> 00:27:05,641 Wasn't everybody nice? 292 00:27:05,665 --> 00:27:09,210 It was like a big family, with everyone helping each other. 293 00:27:09,252 --> 00:27:12,046 Mrs. Loomis making a big pot of soup for all of us. 294 00:27:14,423 --> 00:27:15,883 It was just like a time when, 295 00:27:17,218 --> 00:27:18,511 this is really quite good. 296 00:27:21,222 --> 00:27:23,325 Isn't the candlelight pretty? 297 00:27:23,349 --> 00:27:24,892 I love eating by candlelight. 298 00:27:26,561 --> 00:27:30,439 It reminds me of when I was younger. 299 00:27:31,440 --> 00:27:34,402 I keep thinking about that man who was killed. 300 00:27:36,195 --> 00:27:37,196 What? 301 00:27:38,072 --> 00:27:39,299 I keep thinking about the man who was killed, 302 00:27:39,323 --> 00:27:40,324 the one who fell. 303 00:27:43,077 --> 00:27:44,912 Those people don't care about us. 304 00:27:46,914 --> 00:27:49,709 That girl doesn't feel sorry for us. 305 00:27:52,712 --> 00:27:54,314 There's no reason for us to worry 306 00:27:54,338 --> 00:27:55,923 about what happens to them. 307 00:28:25,411 --> 00:28:26,763 All right, lads, here we go, 308 00:28:26,787 --> 00:28:27,955 bottom of the sixth inning. 309 00:29:07,662 --> 00:29:08,514 I just don't like the job. 310 00:29:08,538 --> 00:29:10,557 I mean, the cables are all worn out on the thing. 311 00:29:10,581 --> 00:29:11,415 I mean, it's no good. 312 00:29:11,457 --> 00:29:14,001 The whole job's a bum job, as far as I'm concerned. 313 00:29:16,003 --> 00:29:17,043 You know what I mean, huh? 314 00:29:18,256 --> 00:29:19,632 I don't care for a job like that. 315 00:29:19,674 --> 00:29:21,550 If I could walk off tomorrow, I would, too. 316 00:29:58,879 --> 00:29:59,880 Jesus! 317 00:30:03,092 --> 00:30:07,739 Cut the power, somebody cut the power, cut the power! 318 00:30:07,763 --> 00:30:08,723 - Cut the power! - Hey, I've had it 319 00:30:08,764 --> 00:30:10,099 with his job, I've had it! 320 00:30:10,141 --> 00:30:11,475 Cut the power! 321 00:30:15,229 --> 00:30:16,230 Look out! 322 00:30:24,530 --> 00:30:27,700 All three of them, fried like bacon. 323 00:30:28,743 --> 00:30:29,554 Get me Crawford. 324 00:30:29,578 --> 00:30:31,037 You tell him for me, my men are out. 325 00:30:31,078 --> 00:30:33,056 No, I want Crawford, get me Crawford! 326 00:30:33,080 --> 00:30:33,998 They're out, and they're gonna stay out. 327 00:30:34,040 --> 00:30:34,790 You tell him that. 328 00:30:34,874 --> 00:30:35,666 Would you get the hell off the line 329 00:30:35,708 --> 00:30:36,500 and let me talk to the boss? 330 00:30:36,542 --> 00:30:38,461 They're going home, I want him to know that. 331 00:30:38,502 --> 00:30:40,022 I want him to know that my men are out. 332 00:30:40,046 --> 00:30:42,691 Mr. Crawford, there's been another accident. 333 00:30:42,715 --> 00:30:43,525 Tell him, tell him. 334 00:30:43,549 --> 00:30:44,359 Three men are dead. 335 00:30:44,383 --> 00:30:45,320 Tell him the men are out. 336 00:30:45,344 --> 00:30:47,345 And your building's on fire. 337 00:31:07,323 --> 00:31:08,425 I'm pulling my men, Mr. Crawford. 338 00:31:08,449 --> 00:31:09,385 I'm pulling them right now! 339 00:31:09,409 --> 00:31:10,761 We ain't gonna work here no more! 340 00:31:10,785 --> 00:31:13,454 Our contract doesn't cover getting cooked. 341 00:31:14,497 --> 00:31:15,807 Get me the names of the next of kin. 342 00:31:15,831 --> 00:31:16,624 Yes, sir. 343 00:31:16,665 --> 00:31:17,809 Charity isn't gonna make it right. 344 00:31:17,833 --> 00:31:19,019 My men are out! 345 00:31:19,043 --> 00:31:20,878 This job is closed till further notice. 346 00:31:20,920 --> 00:31:22,922 I want to find out what's going on here. 347 00:31:25,591 --> 00:31:26,592 Who is she? 348 00:31:30,096 --> 00:31:32,223 What the hell are you doing here? 349 00:31:32,264 --> 00:31:33,742 Get outta here! 350 00:31:33,766 --> 00:31:35,285 Are you out of your minds letting an old woman 351 00:31:35,309 --> 00:31:36,120 like that in here? 352 00:31:36,144 --> 00:31:37,228 - Get her out! - Yes, sir. 353 00:31:53,536 --> 00:31:55,037 It's me Mattie. 354 00:32:00,793 --> 00:32:02,771 There's been another accident. 355 00:32:02,795 --> 00:32:04,130 Three men were Killed. 356 00:32:07,758 --> 00:32:09,260 They've stopped working again. 357 00:32:11,429 --> 00:32:12,972 We'll be all right for a while. 358 00:32:14,181 --> 00:32:17,184 Mr. Crawford, that elevator was inspected last week. 359 00:32:18,144 --> 00:32:20,146 Everything was okay. 360 00:32:20,187 --> 00:32:21,856 Nothing like this should have happened. 361 00:32:23,566 --> 00:32:26,670 Mr. Crawford, do you think that maybe 362 00:32:26,694 --> 00:32:28,672 it could be a case of sabotage? 363 00:32:28,696 --> 00:32:30,573 Sabotage, what sabotage? 364 00:32:30,614 --> 00:32:31,907 Everybody's happy on this job. 365 00:32:31,949 --> 00:32:32,968 I got no enemies here. 366 00:32:32,992 --> 00:32:33,803 No, of course not, I understand. 367 00:32:33,827 --> 00:32:34,994 I got no labor problems! 368 00:32:35,035 --> 00:32:35,828 No 369 00:32:35,870 --> 00:32:37,163 Everybody's been paid off! 370 00:32:49,508 --> 00:32:52,070 What the hell do you think you're doing up there? 371 00:32:52,094 --> 00:32:54,472 Don't you know these buildings are coming down? 372 00:32:58,684 --> 00:33:00,144 Hey, can you hear me? 373 00:33:03,481 --> 00:33:06,400 You got no business up there on that scaffold! 374 00:33:06,442 --> 00:33:08,444 What are you painting this building for? 375 00:33:13,199 --> 00:33:14,366 You live here, old man? 376 00:33:15,451 --> 00:33:18,162 Don't you know everybody's supposed to be out of this block? 377 00:33:20,664 --> 00:33:23,876 All right, I'll have you moved out in the morning. 378 00:33:27,004 --> 00:33:29,173 = Who are you? 379 00:33:29,215 --> 00:33:32,843 My name's Crawford, I own this building. 380 00:33:32,885 --> 00:33:34,345 I own all of this. 381 00:33:34,386 --> 00:33:35,179 Who are you? 382 00:33:35,221 --> 00:33:38,182 My name's Loomis, I'm superintendent here. 383 00:33:38,224 --> 00:33:39,118 Oh, is that so? 384 00:33:39,142 --> 00:33:42,102 Well, you're a good worker, Loomis, I can see that. 385 00:33:43,604 --> 00:33:45,332 If you weren't such an old man, I'd give you a job. 386 00:33:45,356 --> 00:33:47,233 I got a job. 387 00:33:47,274 --> 00:33:48,067 No, you haven't. 388 00:33:48,108 --> 00:33:49,628 This building's coming down! 389 00:33:49,652 --> 00:33:51,320 You're wasting your time here! 390 00:34:04,208 --> 00:34:06,210 How many of you are there in this place? 391 00:34:07,753 --> 00:34:09,981 Look, I got enough troubles without people like you 392 00:34:10,005 --> 00:34:12,317 squatting on my property! 393 00:34:12,341 --> 00:34:14,260 This is a $50 million project! 394 00:34:15,427 --> 00:34:19,265 Tomorrow morning, you're out, all of you, out! 395 00:34:22,059 --> 00:34:26,146 Tomorrow morning, out! 396 00:34:39,159 --> 00:34:41,036 We'll just pack the things you need. 397 00:34:46,125 --> 00:34:47,209 I'll pack. 398 00:34:47,251 --> 00:34:49,628 You bring me the things you want. 399 00:35:21,285 --> 00:35:22,786 What's the matter? 400 00:35:23,996 --> 00:35:25,789 I need all my things. 401 00:35:27,166 --> 00:35:28,292 I want them all. 402 00:36:03,994 --> 00:36:04,787 What's the trouble? 403 00:36:04,828 --> 00:36:06,830 I don't see any trouble here. 404 00:36:06,872 --> 00:36:08,624 There are two more. 405 00:36:30,729 --> 00:36:31,814 Mrs. Spencer. 406 00:36:34,066 --> 00:36:35,418 Mrs. Spencer? 407 00:36:35,442 --> 00:36:36,985 Somebody supposed to be here? 408 00:36:38,070 --> 00:36:39,071 Uh huh. 409 00:36:59,633 --> 00:37:00,634 Miss Wilkins? 410 00:37:09,560 --> 00:37:10,602 Miss Wilkins. 411 00:37:18,819 --> 00:37:20,863 Somebody's supposed to be in here, too? 412 00:37:46,680 --> 00:37:49,534 - Did any of you see Mrs. Spencer or Miss Wilkins leave? 413 00:37:49,558 --> 00:37:52,770 I did, I heard them. 414 00:37:52,811 --> 00:37:54,021 They left last night. 415 00:37:55,939 --> 00:37:58,150 I recognized their footsteps. 416 00:38:00,694 --> 00:38:02,630 See, they're gone. 417 00:38:02,654 --> 00:38:05,032 Chances are you'll never see either one of them again. 418 00:38:06,283 --> 00:38:08,702 All right, let's move it, let's get going. 419 00:39:56,268 --> 00:39:57,269 Who is it? 420 00:39:58,729 --> 00:39:59,730 You're lying. 421 00:40:00,856 --> 00:40:02,357 You didn't hear them go out. 422 00:44:36,423 --> 00:44:38,609 Is she dead? 423 00:44:38,633 --> 00:44:43,072 I think so. 424 00:44:43,096 --> 00:44:44,181 Who is she? 425 00:44:46,474 --> 00:44:48,995 Is she the girl they sent from the city? 426 00:44:49,019 --> 00:44:50,020 Yes. 427 00:44:52,063 --> 00:44:53,273 She was coming for me. 428 00:44:54,191 --> 00:44:55,192 Yes. 429 00:44:57,527 --> 00:44:59,946 What if somebody finds out? 430 00:45:00,989 --> 00:45:01,990 We've gotta hide her. 431 00:45:03,283 --> 00:45:05,285 - Where? - I don't know. 432 00:45:18,840 --> 00:45:19,735 The car. 433 00:45:19,759 --> 00:45:22,528 If they find it, they'll come looking for her here. 434 00:45:22,552 --> 00:45:23,762 What are we gonna do? 435 00:45:25,013 --> 00:45:27,617 I suppose I'll have to drive it away. 436 00:45:27,641 --> 00:45:28,642 Can you? 437 00:45:30,268 --> 00:45:33,480 I don't know, I haven't driven a car in 40 years. 438 00:45:35,232 --> 00:45:36,233 What about her? 439 00:51:21,786 --> 00:51:22,866 I think you better come up. 440 00:51:50,231 --> 00:51:51,941 It's all right, please, come in. 441 00:51:58,823 --> 00:52:02,660 Holy Mother of God. 442 00:52:07,624 --> 00:52:09,208 What is it? 443 00:52:09,250 --> 00:52:10,543 Is there somebody dead? 444 00:52:11,919 --> 00:52:12,920 Yes. 445 00:52:14,088 --> 00:52:18,444 Who is it? 446 00:52:18,468 --> 00:52:20,094 It's the girl from the city. 447 00:52:21,888 --> 00:52:23,014 What happened to her? 448 00:52:25,433 --> 00:52:26,744 I think she's been stabbed. 449 00:52:26,768 --> 00:52:28,061 Oh my God. 450 00:52:30,605 --> 00:52:31,606 Who stabbed her? 451 00:52:33,858 --> 00:52:34,859 She came back. 452 00:52:36,736 --> 00:52:38,196 She shouldn't have come back. 453 00:52:57,799 --> 00:52:59,926 You mustn't blame Miss Emily. 454 00:52:59,967 --> 00:53:01,302 She was frightened. 455 00:53:01,344 --> 00:53:03,179 The girl was coming to take her away. 456 00:53:04,138 --> 00:53:06,432 We mustn't let anyone take Miss Emily away. 457 00:53:08,601 --> 00:53:10,269 What are we going to do? 458 00:53:10,311 --> 00:53:11,979 What do we tell the police? 459 00:53:12,021 --> 00:53:13,690 We won't tell the police anything, Mother. 460 00:53:13,731 --> 00:53:15,191 The police will never find out. 461 00:53:15,233 --> 00:53:17,068 We can't have the police here. 462 00:53:41,801 --> 00:53:46,031 Got a lot of room there, Charlie. 463 00:53:46,055 --> 00:53:48,808 It's time for your exercises. 464 00:54:32,268 --> 00:54:33,478 Hey, wait a minute! 465 00:54:38,566 --> 00:54:39,567 Come on. 466 00:55:17,814 --> 00:55:20,709 She's completely paralyzed, ain't she? 467 00:55:20,733 --> 00:55:21,734 Poor thing. 468 00:55:22,610 --> 00:55:23,778 Is she family? 469 00:55:25,571 --> 00:55:27,240 Her parents are dead, I guess. 470 00:55:28,449 --> 00:55:33,454 Oh, it must be an awful burden to the two of you. 471 00:55:33,579 --> 00:55:35,832 I know just how you feel. 472 00:55:37,625 --> 00:55:38,751 Do you live close by? 473 00:55:40,878 --> 00:55:43,464 I get on just fine with sick people. 474 00:55:43,506 --> 00:55:44,715 Maybe I could come help! 475 00:55:47,760 --> 00:55:51,240 I could read to her or just sit with her. 476 00:55:51,264 --> 00:55:54,868 I got nothing to do, and I got plenty of time. 477 00:55:54,892 --> 00:55:57,186 I just like to help people. 478 00:55:58,229 --> 00:56:03,234 Do you really? 479 00:57:26,108 --> 00:57:28,128 It's all right, we did it. 480 00:57:28,152 --> 00:57:29,904 I saw the police outside. 481 00:57:29,946 --> 00:57:31,798 I thought they were going to come in here. 482 00:57:31,822 --> 00:57:33,324 I think they were looking for. 483 00:57:35,660 --> 00:57:37,536 Don't worry, Mother. 484 00:57:37,578 --> 00:57:39,372 No one will ever know what happened. 485 00:57:39,413 --> 00:57:40,790 It's not right. 486 00:57:40,831 --> 00:57:43,101 That poor girl was only trying to do her job. 487 00:57:43,125 --> 00:57:44,937 You be still. 488 00:57:44,961 --> 00:57:46,045 This had to be done. 489 00:57:46,087 --> 00:57:47,338 It's not right! 490 00:57:48,339 --> 00:57:50,341 I don't wanna talk about it, Mother. 491 00:58:10,736 --> 00:58:11,713 Hello? 492 00:58:11,737 --> 00:58:12,905 Hello, Marian? 493 00:58:14,156 --> 00:58:15,199 Is that you, Mother? 494 00:58:15,241 --> 00:58:16,659 Yes! 495 00:58:16,701 --> 00:58:19,120 Oh, well, what do you want, Mother? 496 00:58:19,161 --> 00:58:20,287 How are ya? 497 00:58:20,329 --> 00:58:21,664 I'm all right. 498 00:58:21,706 --> 00:58:23,416 That's nice. 499 00:58:23,457 --> 00:58:24,601 Ernest has been sick a lot. 500 00:58:24,625 --> 00:58:26,585 Nerves, I guess. 501 00:58:26,627 --> 00:58:27,854 It's some kind of trouble at work. 502 00:58:27,878 --> 00:58:29,171 I don't know what it is. 503 00:58:29,213 --> 00:58:30,006 He won't tell me 504 00:58:30,047 --> 00:58:32,818 Marian, there's something I've got to talk to you about. 505 00:58:32,842 --> 00:58:34,927 I want to ask you something. 506 00:58:35,761 --> 00:58:36,572 It's not about money, is it, Mother? 507 00:58:36,596 --> 00:58:38,472 Because if it is, I'm afraid there's nothing 508 00:58:38,514 --> 00:58:40,224 we can do right now. 509 00:58:40,266 --> 00:58:42,518 We've had a lot of expenses we didn't expect and 510 00:58:42,560 --> 00:58:44,228 We don't need any money. 511 00:58:46,063 --> 00:58:47,290 Then what is it? 512 00:58:47,314 --> 00:58:50,484 There's the doorbell, Mother, what is it? 513 00:58:50,526 --> 00:58:51,986 I gotta go. 514 00:58:52,028 --> 00:58:52,820 Nothing. 515 00:58:52,862 --> 00:58:55,239 I'm sorry I bothered you, Marian. 516 00:58:55,281 --> 00:58:56,907 Don't talk like that, Mother. 517 00:58:56,949 --> 00:58:59,302 It was great hearing your voice. 518 00:58:59,326 --> 00:59:00,703 We gotta get together. 519 00:59:00,745 --> 00:59:03,414 We'll come and see you real soon, okay? 520 00:59:03,456 --> 00:59:05,142 That'll be nice. 521 00:59:05,166 --> 00:59:07,501 You and Pop stay healthy. 522 00:59:07,543 --> 00:59:09,378 - We will. - Bye. 523 00:59:10,671 --> 00:59:11,797 Goodbye. 524 00:59:56,300 --> 00:59:57,802 We can't stay here. 525 00:59:57,843 --> 00:59:59,362 Why not? 526 00:59:59,386 --> 01:00:03,325 Don't you remember what that girl said? 527 01:00:03,349 --> 01:00:06,143 She said when they finish over there, they'll come here. 528 01:00:07,895 --> 01:00:09,355 How can we stay here? 529 01:00:11,190 --> 01:00:13,067 Well, they haven't come yet, Mother. 530 01:00:14,401 --> 01:00:17,321 To the steel and concrete of the Crawford Center! 531 01:00:59,947 --> 01:01:00,948 Father! 532 01:01:53,792 --> 01:01:55,586 Who are you? 533 01:01:55,628 --> 01:01:57,063 What do you want? 534 01:01:57,087 --> 01:01:59,399 I wanna talk to you. 535 01:01:59,423 --> 01:02:00,650 Go ahead, talk. 536 01:02:00,674 --> 01:02:02,343 Not here. 537 01:02:02,384 --> 01:02:03,385 Come with me. 538 01:02:04,970 --> 01:02:06,138 Come where? 539 01:02:07,056 --> 01:02:07,973 Not far. 540 01:02:08,015 --> 01:02:09,266 You come with me. 541 01:02:17,233 --> 01:02:18,901 You better come with me. 542 01:02:18,943 --> 01:02:20,194 It's important. 543 01:02:39,588 --> 01:02:40,589 In here. 544 01:03:05,072 --> 01:03:06,115 Come on. 545 01:03:12,371 --> 01:03:13,372 This way. 546 01:03:19,336 --> 01:03:21,380 It's all right, come on. 547 01:03:36,103 --> 01:03:38,439 It's important, come on. 548 01:03:51,952 --> 01:03:52,953 Come on. 549 01:03:57,583 --> 01:03:58,584 Come on. 550 01:04:20,189 --> 01:04:25,027 Oh, no, no! 551 01:04:27,780 --> 01:04:30,699 Don't just stand there, let me down. 552 01:04:32,034 --> 01:04:33,553 What do you think you're doing? 553 01:04:33,577 --> 01:04:35,537 What do you want? 554 01:04:35,579 --> 01:04:37,289 We want our building back. 555 01:04:37,331 --> 01:04:39,124 This is my building! 556 01:04:39,166 --> 01:04:41,001 It's our home. 557 01:04:41,043 --> 01:04:42,896 I saw what you did. 558 01:04:42,920 --> 01:04:46,465 Spent your time painting a condemned building. 559 01:04:46,507 --> 01:04:50,552 What an idiot trick. 560 01:04:50,594 --> 01:04:52,906 You mustn't talk that way to him. 561 01:04:52,930 --> 01:04:54,932 What's the matter with you, old man? 562 01:04:55,766 --> 01:04:57,684 You getting soft in the brain? 563 01:05:00,145 --> 01:05:02,940 These old buildings are coming down. 564 01:05:02,981 --> 01:05:04,775 There's nothing you can do about it. 565 01:05:07,152 --> 01:05:08,570 Let me down, let me down! 566 01:05:12,783 --> 01:05:14,326 All right, all right. 567 01:05:16,912 --> 01:05:21,792 Let me down, and I'll find you a better place to live, okay? 568 01:05:22,876 --> 01:05:27,881 In the new building, with built-ins, garbage disposals. 569 01:05:29,967 --> 01:05:31,051 How about that? 570 01:05:31,093 --> 01:05:32,594 No. 571 01:05:32,636 --> 01:05:34,680 We want to live here. 572 01:05:34,721 --> 01:05:36,181 Well, you can't do it! 573 01:05:36,223 --> 01:05:39,810 Look, let me down, or I'll have the police on you! 574 01:05:39,852 --> 01:05:41,496 I'll have you all in jail! 575 01:05:41,520 --> 01:05:42,980 Jail? 576 01:05:43,021 --> 01:05:44,815 I'm 79 years old. 577 01:05:44,857 --> 01:05:47,276 Do you really think they'd put me in jail? 578 01:05:47,317 --> 01:05:51,005 And, even if they did, what difference would it make to me? 579 01:05:51,029 --> 01:05:52,281 He's right. 580 01:05:52,322 --> 01:05:54,408 We really don't have much to lose. 581 01:05:57,077 --> 01:06:00,890 All right, you can have your building. 582 01:06:00,914 --> 01:06:02,249 You can stay here. 583 01:06:04,918 --> 01:06:05,919 Let me down. 584 01:06:09,214 --> 01:06:10,549 I give you my word. 585 01:06:12,384 --> 01:06:14,344 I don't believe him. 586 01:06:14,386 --> 01:06:15,512 Neither do I. 587 01:06:17,014 --> 01:06:19,600 Goddamn you, let me down! 588 01:06:19,641 --> 01:06:22,769 I don't give a damn how old you are, 589 01:06:22,811 --> 01:06:24,271 you won't get away with this! 590 01:06:25,189 --> 01:06:27,316 I won't give you a thing! 591 01:06:27,357 --> 01:06:28,775 I'll get you all! 592 01:06:31,236 --> 01:06:34,323 What right have you to get in my way? 593 01:06:36,950 --> 01:06:41,788 You're nothing but a worthless bunch of senile, old fools. 594 01:06:49,171 --> 01:06:50,172 Let me down. 595 01:10:24,928 --> 01:10:26,763 I hope they put enough lime in it. 596 01:10:39,192 --> 01:10:40,360 What's this? 597 01:10:59,379 --> 01:11:02,257 - It won't go back. - Well, there's only 598 01:11:02,299 --> 01:11:03,383 one thing to do. 599 01:11:44,674 --> 01:11:45,842 Mr. Crawford? 600 01:11:52,599 --> 01:11:54,476 Are you up here, Mr. Crawford? 601 01:12:00,857 --> 01:12:03,735 Is there anything we can do for you, Mr. Crawford? 602 01:12:15,497 --> 01:12:19,835 To the bricks and mortar of 522 South 24th Street, 603 01:12:21,169 --> 01:12:24,381 and to the flesh and blood of those who call it home. 604 01:12:27,008 --> 01:12:28,301 Forgive us our sins. 605 01:13:03,753 --> 01:13:07,799 What good did it do, putting that poor man in the wall? 606 01:13:07,841 --> 01:13:09,402 It didn't change anything at all. 607 01:13:09,426 --> 01:13:10,969 They came just the same. 608 01:13:12,345 --> 01:13:14,222 I'll never be able to forget his eyes, 609 01:13:14,264 --> 01:13:17,642 and the sound he made when he. 610 01:13:17,684 --> 01:13:18,852 Be quiet, Mother. 611 01:13:20,604 --> 01:13:22,689 I'll never be able to forget it. 612 01:14:49,025 --> 01:14:52,070 Have you lost your way home again, dearie? 613 01:14:52,112 --> 01:14:53,506 She gets confused sometimes, Officer. 614 01:14:53,530 --> 01:14:55,281 I'll see she gets home. 615 01:14:55,323 --> 01:14:58,743 Come on, dearie, come on. 616 01:14:58,785 --> 01:15:00,537 Everything's going to be all right. 617 01:15:06,751 --> 01:15:07,770 What are you trying to do? 618 01:15:07,794 --> 01:15:10,398 Don't you know what will happen to us if anyone finds out? 619 01:15:10,422 --> 01:15:11,423 I don't care! 620 01:15:13,758 --> 01:15:15,319 What about your husband? 621 01:15:15,343 --> 01:15:17,095 Don't you care what happens to him? 622 01:15:18,221 --> 01:15:19,973 If last night had never happened, 623 01:15:20,015 --> 01:15:21,325 everything would be all right. 624 01:15:21,349 --> 01:15:24,978 They'd forgive him for helping you hide that girl's body. 625 01:15:26,062 --> 01:15:27,897 What about the other times? 626 01:15:27,939 --> 01:15:30,751 It isn't just last night, you know. 627 01:15:30,775 --> 01:15:34,112 Those accidents around the construction, 628 01:15:34,154 --> 01:15:36,906 they weren't accidents at all. 629 01:15:36,948 --> 01:15:38,843 We did them. 630 01:15:38,867 --> 01:15:42,620 Your husband and Mr. Blakely and me. 631 01:15:43,788 --> 01:15:46,475 There are six people dead, 632 01:15:46,499 --> 01:15:49,085 and there'll be more if someone gets in the way. 633 01:15:50,336 --> 01:15:52,088 Do you understand me? 634 01:16:55,485 --> 01:16:56,486 Mother! 635 01:16:59,197 --> 01:17:00,198 Mother! 636 01:17:00,907 --> 01:17:01,825 Where are you going? 637 01:17:01,866 --> 01:17:04,553 I don't know, I've got to get away from here. 638 01:17:04,577 --> 01:17:06,931 You told me no one else would get hurt. 639 01:17:06,955 --> 01:17:08,123 It was an accident. 640 01:17:08,164 --> 01:17:11,519 All we wanted was to stop it working. 641 01:17:11,543 --> 01:17:13,145 Doesn't make sense. 642 01:17:13,169 --> 01:17:15,856 Don't you see you can't stop them? 643 01:17:15,880 --> 01:17:18,025 Do you really believe that they won't smash 644 01:17:18,049 --> 01:17:20,820 this old building down like they have all the rest? 645 01:17:20,844 --> 01:17:22,762 But they're not working now, Mother. 646 01:17:22,804 --> 01:17:24,139 Listen. 647 01:17:24,180 --> 01:17:26,224 We can stay here a little while longer. 648 01:17:28,226 --> 01:17:30,603 No. 649 01:17:30,645 --> 01:17:32,063 It's no good here any more. 650 01:17:33,565 --> 01:17:35,859 Don't you see it'll never be the same again 651 01:17:35,900 --> 01:17:39,279 after the things you've done? 652 01:17:39,320 --> 01:17:41,364 I don't wanna stay here anymore. 653 01:17:41,406 --> 01:17:42,591 I've got to get away from here. 654 01:17:42,615 --> 01:17:44,718 Let me go, please. 655 01:17:44,742 --> 01:17:45,743 I'm sorry. 656 01:17:51,124 --> 01:17:52,834 Mother, Mother. 657 01:18:11,227 --> 01:18:12,645 Greta, wait! 658 01:18:12,687 --> 01:18:14,022 I'll go with ya! 659 01:18:20,987 --> 01:18:21,988 Greta! 660 01:18:40,256 --> 01:18:43,968 Mrs. Loomis! 661 01:18:45,470 --> 01:18:47,388 Is Mrs. Loomis badly hurt? 662 01:18:54,145 --> 01:18:55,313 She's alive. 663 01:18:56,814 --> 01:18:58,542 Mrs. Loomis! 664 01:18:58,566 --> 01:19:00,377 She should have a doctor. 665 01:19:00,401 --> 01:19:01,402 No. 666 01:19:02,445 --> 01:19:04,256 Mrs. Loomis! 667 01:19:04,280 --> 01:19:06,241 If a doctor came, he'd take her away. 668 01:19:08,201 --> 01:19:09,285 Why take her away now? 669 01:19:11,829 --> 01:19:18,211 Mrs. Loomis! 670 01:19:20,630 --> 01:19:23,091 It's me Mattie. 671 01:19:28,554 --> 01:19:29,555 Let me in. 672 01:19:36,854 --> 01:19:38,439 Is she dead? 673 01:19:38,481 --> 01:19:40,817 Not yet, but she's dying. 674 01:19:40,858 --> 01:19:42,920 I want to talk to Mr. Loomis. 675 01:19:42,944 --> 01:19:45,113 Don't be crazy, you keep your mouth shut! 676 01:20:10,596 --> 01:20:13,516 Miss Emily, may I speak with you? 677 01:20:20,648 --> 01:20:24,360 Miss Emily, can you tell me what happened? 678 01:21:55,118 --> 01:21:56,119 Mother. 679 01:22:02,875 --> 01:22:06,045 I don't wanna leave you. 680 01:22:06,087 --> 01:22:07,088 I'm sorry. 681 01:22:08,589 --> 01:22:12,468 I don't want to go away and leave you alone. 682 01:22:12,510 --> 01:22:15,513 I know what'll happen to you if you're left all alone. 683 01:22:17,682 --> 01:22:18,850 I'm afraid. 684 01:22:20,726 --> 01:22:22,478 I don't wanna go away. 685 01:22:23,729 --> 01:22:25,898 I don't wanna leave you. 686 01:22:25,940 --> 01:22:27,275 I wanna stay with. 687 01:22:45,460 --> 01:22:49,213 What did you want to say to me, Miss Emily? 688 01:22:55,052 --> 01:22:57,221 Did you kill my wife? 689 01:22:57,263 --> 01:22:58,532 I saw you at the window. 690 01:22:58,556 --> 01:22:59,867 Leave her alone, she's frightened. 691 01:22:59,891 --> 01:23:01,017 I'll take care of her. 692 01:23:54,654 --> 01:23:55,863 What? 693 01:24:09,752 --> 01:24:13,339 What did you want to tell me, Miss Emily? 694 01:25:51,103 --> 01:25:53,606 Hey, where do you think you're going? 695 01:26:07,828 --> 01:26:09,056 What were you gonna tell Mr. Loomis? 696 01:26:09,080 --> 01:26:10,539 What were you gonna tell him? 697 01:26:10,581 --> 01:26:12,291 You were letting them blame me! 698 01:26:12,333 --> 01:26:13,751 They would have forgiven you! 699 01:26:13,793 --> 01:26:15,228 You killed her with Papa's ashes. 700 01:26:15,252 --> 01:26:16,772 I was gonna tell him the truth. 701 01:26:16,796 --> 01:26:17,755 I did it for you! 702 01:26:17,797 --> 01:26:19,423 - No. - I did it for you! 703 01:26:19,465 --> 01:26:22,027 Just like always, everything I've done has been for you! 704 01:26:22,051 --> 01:26:23,570 How could you have lived all these years 705 01:26:23,594 --> 01:26:24,905 if it hadn't been for me? 706 01:26:24,929 --> 01:26:26,722 I never asked you to take care of me. 707 01:26:26,764 --> 01:26:28,241 Someone had to take care of you. 708 01:26:28,265 --> 01:26:29,242 You wouldn't go out of your flat! 709 01:26:29,266 --> 01:26:31,644 You wouldn't let me go out. 710 01:26:32,520 --> 01:26:33,688 That's not true! 711 01:26:37,692 --> 01:26:38,693 Mr. Loomis! 712 01:26:46,325 --> 01:26:47,326 Look out! 713 01:26:54,333 --> 01:26:57,336 You killed my wife, didn't you? 714 01:26:57,378 --> 01:26:59,547 You heard what the man said, keep moving. 715 01:27:02,174 --> 01:27:03,467 She did it, didn't she? 716 01:27:04,343 --> 01:27:06,321 She killed her with Papa's ashes. 717 01:27:06,345 --> 01:27:07,638 I said keep moving! 718 01:27:11,058 --> 01:27:12,768 What did she ever do to you? 719 01:27:14,478 --> 01:27:15,771 Why did you do it, why? 720 01:27:17,022 --> 01:27:18,649 What did she ever do to you? 721 01:27:18,691 --> 01:27:21,253 Not to me, to us! 722 01:27:21,277 --> 01:27:23,362 She was frightened, she was running away, 723 01:27:23,404 --> 01:27:26,532 she would've told someone and spoiled everything! 724 01:27:26,574 --> 01:27:28,033 I had to kill her! 725 01:27:29,952 --> 01:27:32,288 It's not like she was the only one. 726 01:27:33,247 --> 01:27:35,499 But she was one of us. 727 01:27:35,541 --> 01:27:38,419 The others were different. 728 01:27:38,461 --> 01:27:41,839 It doesn't make any sense if we start killing each other. 729 01:27:41,881 --> 01:27:44,341 You had no right to kill Mrs. Loomis. 730 01:27:44,383 --> 01:27:45,384 No! 731 01:27:46,844 --> 01:27:48,053 You be careful. 732 01:27:49,013 --> 01:27:51,640 I killed the old man, too. 733 01:27:51,682 --> 01:27:56,061 I'll kill any of you if you don't let me alone. 734 01:28:04,195 --> 01:28:05,196 The what? 735 01:28:08,407 --> 01:28:09,450 - You're kidding. - No. 736 01:28:42,900 --> 01:28:43,901 Coffee? 737 01:28:47,696 --> 01:28:49,132 Hey, what's the idea? 738 01:28:49,156 --> 01:28:50,425 What's the idea of sitting down at a table 739 01:28:50,449 --> 01:28:52,159 if you don't want anything? 740 01:29:34,827 --> 01:29:36,287 She was gonna tell somebody. 741 01:29:36,328 --> 01:29:37,514 I had to kill her. 742 01:29:37,538 --> 01:29:42,543 That's why I killed her because she was. 743 01:29:49,133 --> 01:29:51,176 Why don't you watch where you're going? 744 01:29:55,931 --> 01:29:57,266 Is she all right? 745 01:29:57,308 --> 01:29:58,309 Can I help? 746 01:30:00,144 --> 01:30:01,478 I think she's all right. 747 01:30:02,605 --> 01:30:04,499 Nothing broken is there? 748 01:30:04,523 --> 01:30:05,566 Nothing the matter? 749 01:30:08,235 --> 01:30:09,737 We'll take care of her. 750 01:30:41,727 --> 01:30:43,479 Get me out of here. 751 01:35:43,153 --> 01:35:45,447 We need a place to stay. 752 01:35:45,489 --> 01:35:47,908 You're wasting your time here. 753 01:35:47,950 --> 01:35:49,844 I got plenty of space, but they're tearing 754 01:35:49,868 --> 01:35:52,162 this building down in a couple of months. 755 01:35:52,204 --> 01:35:54,581 Didn't you see the sign out there? 756 01:35:54,623 --> 01:35:56,291 We've been condemned. 757 01:35:56,333 --> 01:35:59,062 They're tearing all these flats down. 758 01:35:59,086 --> 01:36:01,898 Gonna build big apartments for rich people. 759 01:36:01,922 --> 01:36:04,484 We don't know where we're gonna go. 760 01:36:04,508 --> 01:36:06,009 Why should we go anywhere? 761 01:36:06,885 --> 01:36:09,197 Why do you let them push us around? 762 01:36:09,221 --> 01:36:11,699 Why can't we fight back? 763 01:36:11,723 --> 01:36:14,476 We've got as much right here as anyone else. 764 01:36:14,518 --> 01:36:15,519 Oh, be quiet. 765 01:36:16,687 --> 01:36:19,916 I'm sorry, you're wasting your time here. 766 01:36:19,940 --> 01:36:21,733 We got our own troubles. 767 01:36:22,985 --> 01:36:25,112 I think we'll move in for a while anyhow. 768 01:36:26,113 --> 01:36:27,489 Maybe we can help. 769 01:36:39,876 --> 01:36:41,211 It's me Mattie. 770 01:36:50,470 --> 01:36:53,473 ♪ Walks in the park on a summer day ♪ 771 01:36:53,515 --> 01:36:56,828 ♪ Lilac and lavender in sachet ♪ 772 01:36:56,852 --> 01:37:01,857 ♪ Sundays with your friends ♪ 773 01:37:03,442 --> 01:37:06,862 ♪ Sweet ladyfingers and English tea ♪ 774 01:37:06,903 --> 01:37:10,115 ♪ Lilacs embroidered in organdy ♪ 775 01:37:10,157 --> 01:37:15,162 ♪ Days of let's pretend ♪ 776 01:37:17,122 --> 01:37:20,250 ♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪ 777 01:37:20,292 --> 01:37:23,521 ♪ Phosphates and needlepoint afternoons ♪ 778 01:37:23,545 --> 01:37:28,550 ♪ Sassafras Sundays with all your friends ♪ 779 01:37:30,302 --> 01:37:33,555 ♪ Spider-lace curtains and silk brocades ♪ 780 01:37:33,597 --> 01:37:36,850 ♪ Parasol, pianos, and promenades ♪ 781 01:37:36,892 --> 01:37:41,897 ♪ Fun days once again ♪ 782 01:37:43,482 --> 01:37:46,985 ♪ Tiffany memories and spring bouquets ♪ 783 01:37:47,027 --> 01:37:50,197 ♪ Neighbors you care about, friends you made ♪ 784 01:37:50,238 --> 01:37:55,243 ♪ Days of innocence ♪ 785 01:37:56,828 --> 01:38:00,207 ♪ John Philip Sousa and parfait Junes ♪ 786 01:38:00,248 --> 01:38:03,627 ♪ Phosphate and needlepoint afternoons ♪ 787 01:38:03,668 --> 01:38:08,507 ♪ Sassafras Sundays with all your friends ♪ 50602

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.