All language subtitles for For.Love.or.Money.1963.movieparadise.org.dvdrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,500 --> 00:00:41,800 Por Amor ou Por Dinheiro (1963) 2 00:01:55,000 --> 00:02:00,000 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos 3 00:02:06,300 --> 00:02:12,800 SAN FRANCISCO 115 anos depois da Corrida do Ouro 4 00:02:14,000 --> 00:02:20,159 Alguns encontraram, outros ainda o procuram 5 00:02:28,000 --> 00:02:31,880 Sonny, se comporte. 6 00:02:34,000 --> 00:02:36,400 Ei, procure sua pr�pria garota. 7 00:02:37,000 --> 00:02:39,912 Querida, o sol est� em meus olhos. 8 00:02:44,961 --> 00:02:46,917 -Assim est� bem? -Est� bem. 9 00:02:47,122 --> 00:02:49,431 Aten��o, Srta. Conducta! 10 00:02:51,082 --> 00:02:53,959 Tem a bordo um tal Deke Gentry? 11 00:02:56,042 --> 00:02:59,921 Por que n�o atende o telefone de bordo? 12 00:03:02,082 --> 00:03:05,962 Sr. Gentry, � Chloe Brasher falando. 13 00:03:06,082 --> 00:03:08,915 Procurei o senhor o dia todo. 14 00:03:09,003 --> 00:03:10,959 Que tipo de advogado � voc�? 15 00:03:11,043 --> 00:03:14,046 Hoje � domingo, Sra. Brasher! O que h� de t�o urgente? 16 00:03:14,123 --> 00:03:17,200 N�o adianta se desculpar, daqui n�o consigo ouvi-lo. 17 00:03:17,500 --> 00:03:19,395 Todas as minhas filhas est�o em casa hoje. 18 00:03:19,453 --> 00:03:21,699 � a hora certa de fazer o seu trabalho. 19 00:03:21,777 --> 00:03:23,034 Mas... 20 00:03:23,864 --> 00:03:25,954 Amanh� ser� um momento muito melhor! 21 00:03:26,043 --> 00:03:28,034 Ligarei assim que chegar no escrit�rio. 22 00:03:28,284 --> 00:03:31,079 Muito bem, � Avenida Hill, 122. 23 00:03:31,524 --> 00:03:37,179 Apartamentos 1001, 1101 e 1201. � melhor que v�. 24 00:03:46,716 --> 00:03:48,714 Por que veio at� aqui de helic�ptero? 25 00:03:48,715 --> 00:03:50,754 Poderia ter vindo de vassoura. 26 00:03:50,755 --> 00:03:53,426 Quem ela pensa que �, aquela bruxa velha? 27 00:03:53,505 --> 00:03:56,584 Acha que � a cliente mais importante do escrit�rio. 28 00:03:56,593 --> 00:03:59,544 Mas tenho que dizer uma coisa: Ela �. 29 00:03:59,616 --> 00:04:01,251 Cuidado com a cabe�a! 30 00:04:03,715 --> 00:04:06,835 Veja, Joseph! O barco est� voltando. 31 00:04:06,836 --> 00:04:09,755 Vou dar uma chance de recuperar seu dinheiro. 32 00:04:09,756 --> 00:04:11,716 Quer apostar sobre todo o resto? 33 00:04:11,717 --> 00:04:14,333 N�o sei. O que ele sabe sobre todo o resto? 34 00:04:14,476 --> 00:04:18,000 S� sinto por minhas filhas terem me acusado, tendo que 35 00:04:18,001 --> 00:04:22,200 ficar de fora e ver outros administrar a heran�a delas. 36 00:04:22,830 --> 00:04:25,658 E voc� aposta que Gentry est� pronto 37 00:04:25,660 --> 00:04:27,954 pra ser nomeado o novo executor das meninas? 38 00:04:27,957 --> 00:04:31,500 Isso. E se eu ganhar, dobro a pr�xima aposta. 39 00:04:31,830 --> 00:04:34,100 Concordo, aceito a aposta. 40 00:04:34,478 --> 00:04:36,798 Por que tanta certeza que ele vai conseguir? 41 00:04:36,799 --> 00:04:41,078 Pelo dinheiro. Quem vai querer perder 100 mil d�lares? 42 00:04:48,799 --> 00:04:50,109 Entre. 43 00:04:54,759 --> 00:04:58,018 -Cuidado com a barra. -Muito obrigado. 44 00:05:00,760 --> 00:05:02,880 Ol�, a Srta. Brasher est�? 45 00:05:02,881 --> 00:05:06,799 Sou Greg Garrison, assessor da Srta. Brasher. Ela o espera. 46 00:05:06,800 --> 00:05:09,090 Bonnie, ele est� aqui! 47 00:05:09,840 --> 00:05:12,557 Cartas dos f�s de Bonnie. Veja quantas! 48 00:05:12,558 --> 00:05:14,758 Pra que tantas notas de d�lar? 49 00:05:14,759 --> 00:05:16,408 Para os folhetos. 50 00:05:16,409 --> 00:05:18,957 "Fique em forma com Bonnie." Exerc�cios ilustrados. 51 00:05:19,721 --> 00:05:21,290 Folheie r�pido! 52 00:05:25,841 --> 00:05:27,880 N�o est�o perfeitamente coordenados? 53 00:05:27,881 --> 00:05:30,437 E os correios deixam enviar isto? 54 00:05:30,482 --> 00:05:33,313 Claro, funciona muito bem com o "Programa de Exerc�cios". 55 00:05:33,314 --> 00:05:35,047 Olhe s�... 56 00:05:35,683 --> 00:05:37,050 Ol�. 57 00:05:39,843 --> 00:05:43,022 Desculpe t�-lo feito esperar, mas queria estar perfeita. 58 00:05:43,682 --> 00:05:46,973 Isto pode ser um bom fundo? 59 00:05:49,682 --> 00:05:50,802 Primeiro... 60 00:05:50,803 --> 00:05:52,882 pode mostrar meus deltoides. 61 00:05:52,883 --> 00:05:56,762 Depois, pode tirar uma foto dos meus romboides. 62 00:05:56,763 --> 00:06:00,180 Tenho certeza que vai querer ver meus dorsais. 63 00:06:00,483 --> 00:06:02,153 Naturalmente. 64 00:06:02,584 --> 00:06:05,882 Onde est� sua c�mara? N�o � da revista "Sol e Divers�o"? 65 00:06:05,883 --> 00:06:10,143 N�o exatamente. Sou Deke Gentry, o advogado da sua m�e. 66 00:06:12,604 --> 00:06:16,342 Vim falar com voc� sobre algo que n�o pode esperar. 67 00:06:16,444 --> 00:06:18,723 -V� embora! -Ou�a, � importante. 68 00:06:18,724 --> 00:06:21,133 Minhas irm�s n�o me deixam falar de nada, 69 00:06:21,134 --> 00:06:23,884 -n�o sou inteligente. -Mas isto �... 70 00:06:23,885 --> 00:06:25,883 Olhe, Srta. Brasher, tem que me escutar. 71 00:06:25,884 --> 00:06:28,983 -N�o, escute voc�. -Voc� n�o se meta! 72 00:06:29,806 --> 00:06:33,143 N�o irrite a Bonnie, seu p�blico n�o gostaria. 73 00:06:38,846 --> 00:06:40,943 Cuidado com as barras. 74 00:06:54,846 --> 00:06:59,081 -O apartamento de Jan Brasher. -Esse � o lugar, cara. 75 00:07:05,647 --> 00:07:08,298 Siga este bando de intelectuais, amigo. 76 00:07:13,728 --> 00:07:15,143 Srta. Brasher, eu... 77 00:07:16,727 --> 00:07:19,299 -Sou Deke Gentry... -Fico feliz que tenha vindo. 78 00:07:19,768 --> 00:07:21,104 Ol�. 79 00:07:21,849 --> 00:07:26,728 Ol�! Querida... est� deixando crescer o cabelo! 80 00:07:26,729 --> 00:07:28,889 -Gostou? -Sim, � demais! 81 00:07:28,890 --> 00:07:31,300 Esse � o �ltimo objetivo da arte. 82 00:07:31,690 --> 00:07:34,605 Mas como expressar violentamente essa desintegra��o? 83 00:07:34,729 --> 00:07:36,888 Devemos primeiro isol�-los. 84 00:07:36,889 --> 00:07:40,102 E pelos mesmos m�todos... destru�-los. 85 00:07:41,690 --> 00:07:44,809 Pra criar formas reconhec�veis, devemos express�-las de um modo 86 00:07:44,810 --> 00:07:47,330 que sejam totalmente irreconhec�veis. 87 00:07:47,500 --> 00:07:50,240 Devemos retorcer as entranhas da realidade. 88 00:07:50,491 --> 00:07:53,690 A boa pintura deve "emplastar-se" no olho que a v�, 89 00:07:53,691 --> 00:07:56,307 como meio quilo de f�gado cru. 90 00:07:56,790 --> 00:07:59,121 Srta. Brasher... 91 00:08:00,851 --> 00:08:05,889 Deve ser elementar como a morte... 92 00:08:05,890 --> 00:08:08,989 Srta. Brasher, sou advogado da sua m�e. 93 00:08:09,652 --> 00:08:13,403 -O amor... -Tem um lugar para conversarmos? 94 00:08:13,893 --> 00:08:16,089 O �dio... 95 00:08:17,892 --> 00:08:23,062 e... o remorso... 96 00:08:30,853 --> 00:08:34,390 Sei que assim que conhecer o ponto de vista da sua m�e... 97 00:08:34,491 --> 00:08:35,772 Desculpe. 98 00:08:35,773 --> 00:08:38,589 ver� que ela � mais razo�vel do que parece. 99 00:08:38,813 --> 00:08:42,146 Voc� parece entender as quest�es legais que... 100 00:08:42,894 --> 00:08:45,045 Srta. Brasher! 101 00:08:51,674 --> 00:08:55,392 Ter� que lidar com a irm�zinha Kate, l� em cima. 102 00:08:55,634 --> 00:08:57,790 Kate, � a Jan. 103 00:09:11,797 --> 00:09:14,092 Quieta, Brunilda. 104 00:09:14,795 --> 00:09:18,755 Se j� foi exposto � minha m�e, n�o pode ter medo da Brunilda. 105 00:09:18,756 --> 00:09:20,675 Entre, Sr. Gentry. 106 00:09:20,676 --> 00:09:23,292 Parece que o tel�grafo tem estado muito ocupado. 107 00:09:23,437 --> 00:09:25,555 Somos uma fam�lia muito unida. 108 00:09:26,715 --> 00:09:29,253 Este � meu associado. 109 00:09:29,797 --> 00:09:31,795 -Dr. Orson Roark. -Como vai? 110 00:09:31,796 --> 00:09:35,255 O Sr. Gentry � outro dos advogados da mam�e. 111 00:09:36,676 --> 00:09:37,756 Filmes caseiros? 112 00:09:37,757 --> 00:09:40,500 Estudos motivacionais com uma c�mera oculta. 113 00:09:40,700 --> 00:09:43,128 Estamos fazendo um. 114 00:09:43,439 --> 00:09:46,291 As pessoas piscam em m�dia 30 vezes por minuto. 115 00:09:46,292 --> 00:09:48,797 50 ou mais, indica estresse emocional. 116 00:09:48,798 --> 00:09:52,210 � mesmo? Nunca me dei conta. Desculpe. 117 00:09:52,799 --> 00:09:56,798 Venha comigo, assim n�o atrapalhamos o Orson. 118 00:09:56,799 --> 00:10:00,131 Outro atalho para o elevador? 119 00:10:01,598 --> 00:10:05,678 Voc� n�o parece um dos lacaios bajuladores da Chloe. 120 00:10:05,679 --> 00:10:07,536 -Bem, eu... -N�o me diga. 121 00:10:07,599 --> 00:10:11,719 Ela mudou o cart�o de visita para "Hotel Brasher" no m�nimo. 122 00:10:11,720 --> 00:10:14,678 Por isso est� aqui. E num domingo. 123 00:10:14,679 --> 00:10:17,678 Sim, � domingo, e o Escrit�rio Marton, Burton, Tapper e Gentry... 124 00:10:17,679 --> 00:10:23,208 Marton, Burton, Tapper e Gentry. Parece jogo de t�nis de dupla. 125 00:10:23,760 --> 00:10:27,639 Bem, na quest�o "Brasher, Brasher, Brasher contra Brasher", 126 00:10:27,640 --> 00:10:29,400 atuo como advogado dela. 127 00:10:29,800 --> 00:10:32,680 -Bem, voc� e suas irm�s... -As estat�sticas indicam 128 00:10:32,681 --> 00:10:35,800 que ju�zes s�o complacentes com meninas indefesas. 129 00:10:35,801 --> 00:10:38,270 Voc� e suas irm�s indefesas fizeram acusa��es 130 00:10:38,271 --> 00:10:40,760 de que sua m�e mudou o testamento do seu pai. 131 00:10:40,761 --> 00:10:43,720 E que o controle do seu fundo monet�rio � excessivo, 132 00:10:43,721 --> 00:10:45,456 severo e arbitr�rio. 133 00:10:45,601 --> 00:10:48,372 N�s acusamos porque ela fez. E da�? 134 00:10:48,641 --> 00:10:51,762 Pois ela est� disposta a abrir m�o de ser deposit�ria. 135 00:10:51,763 --> 00:10:55,354 Minha m�e? N�o acredito. 136 00:10:55,502 --> 00:10:58,428 Foi t�o longe que chegou a propor uma lista de candidatos 137 00:10:58,429 --> 00:11:01,582 -pra voc�s escolherem. -Agora sim eu acredito. 138 00:11:01,583 --> 00:11:05,581 N�o, deixe-me adivinhar: Seu banqueiro, seu gerente geral, 139 00:11:05,582 --> 00:11:08,542 v�rios vice-presidentes de suas corpora��es, 140 00:11:08,543 --> 00:11:13,703 seus assessores de economia e seus imparciais advogados. 141 00:11:13,704 --> 00:11:17,495 O time Marton, Burton, Tapper e sua bola de t�nis. 142 00:11:17,497 --> 00:11:18,662 Boa tentativa. 143 00:11:18,663 --> 00:11:21,057 -Me chamam de muitas coisas... -Com licen�a. 144 00:11:21,058 --> 00:11:23,504 -Mas nunca dessa forma... -Se n�o a conhecesse... 145 00:11:23,505 --> 00:11:26,320 -Vou telefonar. -"Bola de t�nis"? 146 00:11:26,504 --> 00:11:29,754 -Por favor. -Adeus, Srta. Brasher. 147 00:11:33,585 --> 00:11:35,300 Outro idiota. 148 00:11:35,580 --> 00:11:37,097 O que disse? 149 00:11:37,098 --> 00:11:40,450 O estudo sobre compradores de supermercados. 150 00:11:40,520 --> 00:11:43,565 Por que acha que ela est� puxando o saco de p�o 151 00:11:43,566 --> 00:11:45,354 do fundo da coluna? 152 00:11:45,485 --> 00:11:48,544 Porque se o p�o est� velho, � l�gico que o ponham em cima 153 00:11:48,545 --> 00:11:52,262 -para vend�-lo primeiro. -Isso � o que ela pensou. 154 00:11:52,266 --> 00:11:54,545 Na verdade, o p�o macio est� em cima. 155 00:11:54,546 --> 00:11:58,265 � onde sup�e que esteja, a n�o ser que pense que querem engan�-la. 156 00:11:58,266 --> 00:12:01,625 S� que quem se enganou foi ela mesma. 157 00:12:01,626 --> 00:12:05,399 A ideia � da Kate. Recomendamos este sistema de rota��o 158 00:12:05,405 --> 00:12:07,505 para v�rias cadeias de supermercados. 159 00:12:07,506 --> 00:12:11,366 -Esta n�o quer p�o. -N�o quer os que est�o em cima. 160 00:12:13,587 --> 00:12:15,276 Viu s�? 161 00:12:17,587 --> 00:12:20,626 -Desta vez voc� perdeu. -Ainda n�o. 162 00:12:20,627 --> 00:12:22,597 Est� verificando a marca. 163 00:12:29,668 --> 00:12:31,600 L�, est� vendo? 164 00:12:41,589 --> 00:12:43,658 E viva a livre escolha! 165 00:12:43,709 --> 00:12:46,587 Ent�o � esta a investiga��o de rea��es, hein? 166 00:12:46,588 --> 00:12:49,358 Chamamos esta parte de "psico-sedu��o". 167 00:12:49,709 --> 00:12:52,321 Psico-sedu��o? 168 00:12:54,591 --> 00:12:58,362 Em linguagem simples, � psicologia negativa. 169 00:12:58,510 --> 00:13:02,769 O comprador desconfiado insiste em querer comprar o que acredita 170 00:13:02,770 --> 00:13:04,550 que n�o queremos que ele compre. 171 00:13:04,551 --> 00:13:07,709 -E como � isso? -Ainda est� aqui, Sr. Gentry? 172 00:13:07,710 --> 00:13:10,590 Acho que n�o temos mais nada pra discutir. 173 00:13:10,591 --> 00:13:13,590 Voc� e os outros senhores da lista que me desculpem. 174 00:13:13,591 --> 00:13:15,710 N�o tem por que se desculpar comigo. 175 00:13:15,711 --> 00:13:18,630 Fico feliz por meu nome n�o estar na lista. 176 00:13:18,631 --> 00:13:21,590 -N�o est�? -Conven�a-se voc� mesma. 177 00:13:21,591 --> 00:13:23,671 Esta lista d� a voc� tantas op��es de escolha 178 00:13:23,672 --> 00:13:27,608 como um eleitor da Sib�ria. N�o quis ser candidato. 179 00:13:27,671 --> 00:13:30,671 -Disse isso � minha m�e? -Sabe como �. 180 00:13:30,672 --> 00:13:32,552 Posso morder a l�ngua, mas... 181 00:13:32,553 --> 00:13:35,653 Agora que provavelmente perdi a Sra. Brasher como cliente, 182 00:13:35,654 --> 00:13:38,591 queria dizer-lhe, em linguagem jur�dica, � claro, 183 00:13:38,592 --> 00:13:42,409 que penso em pular de cabe�a numa das 14 piscinas de seus hot�is, 184 00:13:42,593 --> 00:13:47,286 -com sua permiss�o, claro. -Voc� a tem. 185 00:13:48,513 --> 00:13:50,362 Oh, obrigado, Kate. 186 00:13:50,512 --> 00:13:54,331 Bem, foi um prazer tratar com voc�. 187 00:13:56,633 --> 00:14:00,148 Sabia que n�o era daquelas que d�o o bra�o a torcer. 188 00:14:03,513 --> 00:14:06,250 Desejo que fa�a uma boa luta. 189 00:14:10,514 --> 00:14:13,484 -Sr. Gentry. -Sim? 190 00:14:14,636 --> 00:14:20,634 Pensando bem, retiro a permiss�o. Tenho uma ideia melhor. 191 00:14:20,635 --> 00:14:24,373 Vou comunicar � minha m�e que escolhemos o executor. 192 00:14:24,556 --> 00:14:26,594 -Voc�. -Eu? 193 00:14:26,595 --> 00:14:28,555 Mas acha que sua m�e vai consentir...? 194 00:14:28,556 --> 00:14:32,294 Ou voc� ou o processo. Eu cuido da minha m�e, 195 00:14:32,516 --> 00:14:34,410 com sua permiss�o, � claro. 196 00:14:34,556 --> 00:14:39,329 Bem, talvez me dispense amanh�, mas eu aceito. 197 00:14:43,516 --> 00:14:45,081 Espere. 198 00:14:46,597 --> 00:14:49,332 O p�o velho fica embaixo, vamos descer. 199 00:14:49,517 --> 00:14:51,432 N�o, l� em cima. 200 00:14:58,597 --> 00:15:01,917 N�o pensaria em ir embora sem se despedir, n�o �? 201 00:15:01,918 --> 00:15:04,200 Ele n�o me deixaria. 202 00:15:05,500 --> 00:15:07,620 N�o sabia que morava neste pr�dio. 203 00:15:07,621 --> 00:15:09,400 � meu. Entre. 204 00:15:09,558 --> 00:15:11,700 Como tudo aconteceu e onde falhou? 205 00:15:11,701 --> 00:15:15,437 Em nada, lhe apresento o novo executor. 206 00:15:15,518 --> 00:15:17,212 Mas ela ligou dizendo... 207 00:15:17,213 --> 00:15:20,197 Ligar� de novo confirmando o que acabei de dizer. 208 00:15:20,198 --> 00:15:21,598 Tem outra coisa. 209 00:15:21,599 --> 00:15:24,638 N�o mencionei que meu nome estava em sua lista de candidatos. 210 00:15:24,639 --> 00:15:29,333 Muito esperto. O que acha disso, Joseph? 211 00:15:29,559 --> 00:15:33,943 Henry sempre me dizia: "Querida, voc� tem um raro instinto 212 00:15:33,944 --> 00:15:35,678 -pra conhecer pessoas". -Henry? 213 00:15:35,679 --> 00:15:39,600 Olhe pra ele, o t�pico pai americano. 214 00:15:39,601 --> 00:15:43,371 Am�vel, generoso, paciente e compreensivo. 215 00:15:43,520 --> 00:15:48,213 Resultado disso: Suas filhas s�o tipicamente americanas. 216 00:15:48,480 --> 00:15:50,329 Mimadas e caprichosas. 217 00:15:51,721 --> 00:15:56,599 Me permite, como novo executor, tentar proteger os interesses 218 00:15:56,600 --> 00:16:00,418 -de suas caprichosas filhas? -� claro, Sr. Gentry. 219 00:16:00,600 --> 00:16:03,338 Como m�e, me preocupo muito com seus interesses. 220 00:16:03,562 --> 00:16:07,412 Come�aremos esquecendo as cl�usulas mais ofensivas do testamento. 221 00:16:07,521 --> 00:16:10,416 -N�o pode ser. -J� viu o seu conte�do? 222 00:16:10,561 --> 00:16:12,411 Claro, eu o escrevi. 223 00:16:12,682 --> 00:16:15,521 Realmente pretende deserdar suas filhas 224 00:16:15,522 --> 00:16:18,100 -se casarem sem...? -Sem meu consentimento. 225 00:16:18,101 --> 00:16:19,642 -Sim. -E por que isso? 226 00:16:19,643 --> 00:16:21,754 Se fosse m�e delas, daria seu consentimento 227 00:16:21,755 --> 00:16:24,522 para qualquer um daqueles esquisitos? 228 00:16:24,523 --> 00:16:26,602 Se eu fosse m�e delas, deixaria que decidissem. 229 00:16:26,603 --> 00:16:28,561 -Voc� faria isso? -Sim, eu faria. 230 00:16:28,562 --> 00:16:31,379 -Que tipo de m�e seria voc�? -Uma m�e moderna. 231 00:16:31,524 --> 00:16:33,418 Pois estaria equivocada. 232 00:16:33,563 --> 00:16:36,380 Pois veja algo interessante, Sr. Gentry. 233 00:16:36,564 --> 00:16:38,683 N�o sabe dos esfor�os e preocupa��es 234 00:16:38,684 --> 00:16:41,376 que sofri pra selecionar estes bons partidos, 235 00:16:41,523 --> 00:16:43,944 e achar o homem certo para minhas filhas. 236 00:16:43,945 --> 00:16:47,603 -Aqui est�o eles. -Voc� � incr�vel! 237 00:16:47,604 --> 00:16:52,344 Obrigada. Veja, este � Harvey Wofford. 238 00:16:52,525 --> 00:16:55,644 � para a Bonnie. O que acha? 239 00:16:55,645 --> 00:16:58,604 Parece estar esperando algu�m que o adote. 240 00:16:58,605 --> 00:17:01,604 -Me refiro ao Harvey. -Sim, e eu tamb�m. 241 00:17:01,605 --> 00:17:03,645 O pobre parece n�o ter amigos neste mundo. 242 00:17:03,646 --> 00:17:07,337 E n�o tem. Harvey � Fiscal da Receita. 243 00:17:07,485 --> 00:17:09,604 Fez uma fiscaliza��o na minha rede de hot�is. 244 00:17:09,605 --> 00:17:13,424 � absolutamente incorrupt�vel. Mas eu gostei. 245 00:17:13,686 --> 00:17:18,425 N�o � meio fraco para uma garota forte como Bonnie? 246 00:17:18,525 --> 00:17:21,296 Uma combina��o maravilhosa. 247 00:17:21,527 --> 00:17:25,470 Imagine os netos que me dar�o! O corpo dela e o c�rebro dele. 248 00:17:26,500 --> 00:17:29,527 Como disse um homem famoso: "E se sair com o corpo dele 249 00:17:29,528 --> 00:17:31,726 -e o c�rebro dela?" -N�o se atreveriam! 250 00:17:31,727 --> 00:17:35,180 Vamos agora com Jan. 251 00:17:35,569 --> 00:17:37,646 -� uma exc�ntrica. -Uma exc�ntrica? 252 00:17:37,647 --> 00:17:39,647 -J� a conhece? -Na verdade, n�o, 253 00:17:39,648 --> 00:17:42,384 -s� me deu um beijo ao entrar. -Exato. 254 00:17:42,527 --> 00:17:44,648 Jane � carinhosa demais, 255 00:17:44,649 --> 00:17:46,647 indisciplinada e est� sempre nas nuvens. 256 00:17:46,648 --> 00:17:50,340 Este � o homem que vai cortar suas asas. 257 00:17:50,648 --> 00:17:53,340 ATR�S DA CORTINA DE CONCRETO POR SAM TRAVIS. 258 00:17:53,609 --> 00:17:56,303 Um homem disciplinado e que seguir� assim, ano ap�s ano. 259 00:17:56,304 --> 00:17:58,528 -Um presidi�rio? -Um o qu�? 260 00:17:58,529 --> 00:18:01,648 Sam � um dos diretores de reabilita��o dos apenados. 261 00:18:01,649 --> 00:18:04,303 Por que n�o procurou o ministro da justi�a? 262 00:18:04,304 --> 00:18:06,608 Isso � s�rio, Sr. Gentry. 263 00:18:06,609 --> 00:18:09,425 Agora chegamos ao nosso grande problema: Kate. 264 00:18:09,529 --> 00:18:12,609 Por que chama Kate de problema? Tem intelig�ncia, disciplina... 265 00:18:12,610 --> 00:18:13,729 Ambas as coisas em excesso. 266 00:18:13,730 --> 00:18:16,688 Precisa de algu�m que a ensine a viver a vida, 267 00:18:16,689 --> 00:18:19,650 e a n�o ser t�o racional. 268 00:18:19,651 --> 00:18:22,609 Sonny Smith! Mas � meu melhor amigo. 269 00:18:22,610 --> 00:18:25,730 -N�o foi um acerto? -Mas Sonny n�o conhece a Kate. 270 00:18:25,731 --> 00:18:29,342 Sim, mas Kate tamb�m n�o conhece o Sonny. 271 00:18:29,571 --> 00:18:31,650 -E Bonnie e Harvey? -Tamb�m n�o. 272 00:18:31,651 --> 00:18:34,569 -E Jan e Travis? -Isso ser� f�cil. 273 00:18:34,570 --> 00:18:36,900 Eram namoradinhos quando mor�vamos em San Jos�. 274 00:18:36,901 --> 00:18:40,690 Ele tinha 12 anos e ela 8. Ser� um lindo reencontro. 275 00:18:40,691 --> 00:18:43,930 Agora tudo que precisamos � fazer os meninos e as meninas 276 00:18:43,931 --> 00:18:46,690 se encontrarem e se casarem. 277 00:18:46,691 --> 00:18:51,225 N�o seria mais sensato eles se conhecerem naturalmente? 278 00:18:51,532 --> 00:18:54,500 E deixar de me meter na vida das minhas filhas? 279 00:18:56,652 --> 00:18:59,422 Bem, voc� ter� um certo trabalho. 280 00:18:59,532 --> 00:19:02,891 -Eu n�o, voc� ter�. -Eu? 281 00:19:02,892 --> 00:19:04,382 Voc�. 282 00:19:04,573 --> 00:19:08,652 Acha que me formei em Harvard para ser um casamenteiro particular? 283 00:19:08,653 --> 00:19:11,390 Sou licenciado em leis, n�o em amor. 284 00:19:11,733 --> 00:19:14,390 Diga a ele, Joseph. 285 00:19:14,535 --> 00:19:18,733 Donald Kenneth Gentry, ali�s D.K., ali�s Deke. 286 00:19:18,734 --> 00:19:21,425 -Nasceu en New Jersey... -Eu sei, estava l�. 287 00:19:21,574 --> 00:19:23,556 -Pule alguns anos. -Quem � este? 288 00:19:23,557 --> 00:19:26,572 Sr. Fogel, chefe dos detetives dos meus hot�is. � muito eficiente. 289 00:19:26,573 --> 00:19:28,614 -Ser� muito �til pra voc�. -Pra mim? 290 00:19:28,615 --> 00:19:32,653 -Come�o com a 2� Guerra Mundial? -Vamos deixar pra l� o combatente, 291 00:19:32,654 --> 00:19:35,654 seus triunfos forenses, suas conquistas amorosas e... 292 00:19:35,655 --> 00:19:38,347 vamos ao que importa. 293 00:19:38,535 --> 00:19:40,654 Informe econ�mico. 294 00:19:40,655 --> 00:19:47,352 1960, ganhou $43.000 e os gastos foram de $56.000. 295 00:19:47,495 --> 00:19:52,735 1961, ganhou $58.000 d�lares e gastou $72.000. 296 00:19:52,736 --> 00:19:56,616 -1962... -Gasta mais do que ganha. 297 00:19:56,617 --> 00:20:00,274 Seria melhor dizer que n�o ganho tudo o que devia. 298 00:20:00,536 --> 00:20:02,696 Nascer pobre � um acidente inevit�vel. 299 00:20:02,697 --> 00:20:05,400 Mas viver na pobreza n�o tem perd�o. 300 00:20:05,440 --> 00:20:09,588 Este � um pa�s t�o maravilhoso que nem precisa ser rico para parecer um. 301 00:20:09,616 --> 00:20:12,387 Gosto de como voc� pensa, meu jovem. 302 00:20:12,578 --> 00:20:14,593 E eu n�o gosto de pechinchar. 303 00:20:14,617 --> 00:20:18,389 Deve ter pensado em $50.000 de honor�rios. 304 00:20:18,657 --> 00:20:22,395 -Sabe o que vou fazer com isto? -Ou melhor, $100.000. 305 00:20:23,658 --> 00:20:27,500 O que vou fazer � pegar o caso e estud�-lo. 306 00:20:31,578 --> 00:20:34,538 Passei os �ltimos 2 dias estudando as diverg�ncias 307 00:20:34,539 --> 00:20:36,608 entre voc�s e sua m�e. 308 00:20:36,739 --> 00:20:39,737 As reten��es do dinheiro da heran�a 309 00:20:39,738 --> 00:20:44,352 s�o absurdas e inadmiss�veis. Me proponho a mudar tudo isto. 310 00:20:44,539 --> 00:20:48,436 Bonnie, seu projeto de abrir clubes "Bonnie" de sa�de e beleza 311 00:20:48,580 --> 00:20:50,538 podem ser um grande neg�cio. 312 00:20:50,539 --> 00:20:53,431 Al�m de um servi�o ben�fico para o p�blico. 313 00:20:53,440 --> 00:20:54,900 J� gostei dele. 314 00:20:54,901 --> 00:20:57,699 Mas necessita de $40.000 para abrir os sal�es. 315 00:20:57,700 --> 00:20:59,738 Onde as pessoas fazem auto-atendimento. 316 00:20:59,739 --> 00:21:02,579 Eram $40.000, agora pedem $50.000. 317 00:21:02,580 --> 00:21:05,699 Acho que os obteremos pelo pre�o inicial � vista. 318 00:21:05,700 --> 00:21:09,392 Est�o � beira da fal�ncia. Por isso fui ao banco esta manh�. 319 00:21:09,740 --> 00:21:14,354 5 mil, 10 mil, 15 mil, 20 mil. 320 00:21:14,702 --> 00:21:18,359 Nada � mais agrad�vel do que manusear notas novas. 321 00:21:21,502 --> 00:21:26,741 30 e 40 mil d�lares para os sal�es de auto-atendimento. 322 00:21:26,742 --> 00:21:29,741 Para "Sa�de e Beleza". 323 00:21:29,742 --> 00:21:33,275 Sr. Gentry, voc� � divino! 324 00:21:36,502 --> 00:21:39,498 Me perdoe, �s vezes esque�o da minha pr�pria for�a. 325 00:21:39,542 --> 00:21:41,311 Vamos ver. 326 00:21:41,702 --> 00:21:44,440 Voc� � a pr�xima, Jan. 327 00:21:45,663 --> 00:21:49,622 Chloe deve ter encorajado seu interesse por artistas desconhecidos. 328 00:21:49,623 --> 00:21:53,743 N�o seriam se n�o fossem v�timas de um conservadorismo estereotipado. 329 00:21:53,744 --> 00:21:57,702 � uma enorme conspira��o. Todos os cr�ticos, todas as galerias, 330 00:21:57,703 --> 00:22:01,624 -todos est�o contra eles. -Por que n�o abre uma galeria? 331 00:22:01,625 --> 00:22:03,623 -Eu poderia? -Claro que sim. 332 00:22:03,624 --> 00:22:08,198 Tem os artistas. Procure um local, pense num nome e envie pra mim. 333 00:22:09,545 --> 00:22:12,595 � o melhor advogado que minha m�e j� teve! 334 00:22:20,545 --> 00:22:23,362 � uma coisa que odeio, dar beijos e abra�os. 335 00:22:23,545 --> 00:22:27,318 Mas com not�cias assim, sempre fico emocionada. 336 00:22:27,706 --> 00:22:29,520 Espere por mim. 337 00:22:30,700 --> 00:22:35,319 N�o entendo o que a preocupa, Kate, ele � um homem formid�vel. 338 00:22:35,547 --> 00:22:37,235 Loucura! 339 00:22:42,548 --> 00:22:45,363 O que o am�vel tio Deke far� por mim? 340 00:22:45,666 --> 00:22:50,326 Absolutamente nada. Mas voc� pode fazer algo por mim. 341 00:22:50,587 --> 00:22:54,199 Preciso de um conselho profissional para um amigo meu. 342 00:22:54,508 --> 00:22:58,358 -J� ouviu falar de John Smith? -Nome curioso. 343 00:22:58,548 --> 00:23:02,444 -Se trata do rico John Dayton Smith. -Aquele dos alimentos infantis? 344 00:23:02,448 --> 00:23:03,627 Ele mesmo. 345 00:23:03,628 --> 00:23:06,707 Muito antiquado, n�o muda nada h� 40 anos. 346 00:23:06,708 --> 00:23:09,900 Sabia que s�o os �nicos que nunca usam a palavra "novo" 347 00:23:09,901 --> 00:23:12,587 -em suas embalagens? -Exato, acertou em cheio. 348 00:23:12,588 --> 00:23:14,859 Isso se encaixa no seu campo: Investiga��o causal, 349 00:23:14,860 --> 00:23:16,860 psico-sedu��o, coisas novas e excitantes. 350 00:23:16,861 --> 00:23:18,708 Um desafio, � disso que Sonny precisa. 351 00:23:18,709 --> 00:23:21,748 -Sonny? -Os amigos o chamam assim. 352 00:23:21,749 --> 00:23:26,589 Meu s�cio, o Dr. Orson RoarK, � especialista em t�cnicas persuasivas. 353 00:23:26,590 --> 00:23:28,708 Faremos ele entrevistar esse tal Sonny. 354 00:23:28,709 --> 00:23:33,748 N�o, o Dr. RoarK o espantaria. Precisa de um tratamento mais sutil. 355 00:23:33,749 --> 00:23:38,329 Voc� pode vender-lhe psico-sedu��o com a��car. 356 00:23:38,590 --> 00:23:40,358 Como assim "com a��car"? 357 00:23:40,359 --> 00:23:42,669 Bem, n�o atac�-lo de repente, n�o falar de neg�cios 358 00:23:42,670 --> 00:23:46,591 mesmo depois de v�rios encontros sociais. Ent�o, para ser simp�tica, 359 00:23:46,592 --> 00:23:50,283 poder� entrar no assunto das investiga��es causais. 360 00:23:51,751 --> 00:23:54,670 "Alimentos Infantis Smith", hein? 361 00:23:54,671 --> 00:23:59,341 -Uma companhia importante. -E uma conta corrente suculenta. 362 00:24:01,551 --> 00:24:05,649 -Quando iniciamos a campanha? -Amanh� Sonny jantar� na minha casa. 363 00:24:05,752 --> 00:24:09,285 -Que tal �s 8 horas? -Estarei l�. 364 00:24:13,672 --> 00:24:16,365 N�o sabe o que isto significa pra mim. 365 00:24:16,552 --> 00:24:19,209 Sou eu quem devia estar agradecida. 366 00:24:19,591 --> 00:24:21,528 Agradecida a mim? 367 00:24:23,632 --> 00:24:26,324 Limpe o batom da covinha. 368 00:24:31,594 --> 00:24:34,572 Muito bem, "covinha"! Acha que nado em dinheiro? 369 00:24:34,573 --> 00:24:35,744 Sim. 370 00:24:35,774 --> 00:24:39,410 Tudo bem, mas o dinheiro � meu, n�o seu. 371 00:24:39,514 --> 00:24:43,614 -� delas. -40 mil em dinheiro, est� louco. 372 00:24:43,634 --> 00:24:46,866 -Sr. Harvey Wofford, por favor. -Harvey Wo...! 373 00:24:49,715 --> 00:24:52,714 Se��o de Inspe��o de Cole��es, Wofford falando. 374 00:24:52,715 --> 00:24:56,715 Me chamo... Bem, me chame de "Jo�o Cidad�o". 375 00:24:56,716 --> 00:24:58,594 Em que posso ajudar, Jo�o? 376 00:24:58,595 --> 00:25:02,634 Seria interessante investigar uma tal Bonnie Brasher. 377 00:25:02,635 --> 00:25:03,716 Minha Bonnie? 378 00:25:03,717 --> 00:25:06,675 Me passe os dados e os motivos das suas suspeitas. 379 00:25:06,676 --> 00:25:09,446 Bonnie Brasher, mora na Hill Road, 122, 380 00:25:09,447 --> 00:25:12,482 e comprar� sal�es de beleza com auto-atendimento 381 00:25:12,556 --> 00:25:14,675 pagos em dinheiro, uns... 382 00:25:14,676 --> 00:25:17,434 40 mil d�lares. 383 00:25:17,557 --> 00:25:20,635 -E da�? -Evidentemente n�o � dinheiro limpo, 384 00:25:20,636 --> 00:25:24,449 e paga assim pra sonegar impostos. 385 00:25:24,556 --> 00:25:26,715 Est� denunciando pra ganhar recompensa? 386 00:25:26,716 --> 00:25:30,554 Por quem est� me tomando? Sou um cidad�o honrado e patriota. 387 00:25:30,637 --> 00:25:33,716 Jo�o Cidad�o, voc� � um trapaceiro canalha! 388 00:25:33,717 --> 00:25:35,373 � verdade. 389 00:25:35,638 --> 00:25:39,510 Mas poderia ter feito o mesmo truque com menos dinheiro. 390 00:25:39,598 --> 00:25:43,717 Que ideia � essa de fazer a Jan adquirir uma galeria de arte? 391 00:25:43,718 --> 00:25:46,637 N�o leu isso? "A Arte Segundo Travis", 392 00:25:46,638 --> 00:25:49,596 tem grande influ�ncia no programa de reabilita��o. J� viu isso? 393 00:25:49,597 --> 00:25:52,415 -Aonde voc� vai? -Para a pris�o, onde mais? 394 00:25:55,650 --> 00:25:59,758 -Muito bom, Willy. -Muito bom? Fa�o tudo de mem�ria. 395 00:25:59,759 --> 00:26:03,678 -Se parece com o original. -� exatamente igual ao original. 396 00:26:03,679 --> 00:26:05,449 Sim, est� certo, Willy. 397 00:26:07,560 --> 00:26:11,332 -Que sens�vel! -Todos eles s�o. 398 00:26:11,600 --> 00:26:18,375 N�o sei, vender minhas pinturas fora deste ambiente, a publicidade... 399 00:26:18,520 --> 00:26:21,399 � uma pena o p�blico n�o conhecer o trabalho de reabilita��o 400 00:26:21,400 --> 00:26:22,719 que voc� faz, Sam. 401 00:26:22,720 --> 00:26:25,773 Se ao menos encontr�ssemos uma galeria s�ria e discreta, 402 00:26:25,774 --> 00:26:28,599 onde pud�ssemos apresentar com dignidade as obras... 403 00:26:28,600 --> 00:26:33,453 Ei! Uma cliente s�ria e discreta vai inaugurar uma galeria ideal pra voc�. 404 00:26:33,561 --> 00:26:36,639 Casualmente tenho que v�-la amanh� �s 8 da noite, 405 00:26:36,640 --> 00:26:39,600 posso atrasar at� �s 8h30, e voc� poderia ir, Sam. 406 00:26:39,601 --> 00:26:41,760 -Sr. Gentry, telefone. -Pra mim? 407 00:26:41,761 --> 00:26:45,641 -Se importa que ele atenda? -Oh, n�o. Pode ir. 408 00:26:45,642 --> 00:26:48,099 Quem poderia saber que estou aqui? 409 00:26:53,562 --> 00:26:55,412 Tudo bem, tudo bem! 410 00:26:55,503 --> 00:26:58,681 -Sim, � o Gentry. -Deke, sou eu, Bonnie. 411 00:26:58,682 --> 00:27:02,520 Liguei para o seu escrit�rio e disseram que estava em San Quentin. 412 00:27:02,603 --> 00:27:05,643 -Est� com problemas? -N�o, vim por curiosidade. 413 00:27:05,644 --> 00:27:10,643 Ainda bem. estou com um problema. Um tal Harvey Wofford me chamou. 414 00:27:10,644 --> 00:27:12,763 Ele disse que era Agente da Receita. 415 00:27:12,764 --> 00:27:15,063 Disse que j� tinha agente. 416 00:27:15,064 --> 00:27:18,603 Da� me fez umas perguntas esquisitas sobre transa��es irregulares 417 00:27:18,604 --> 00:27:22,763 e oculta��o de interesses. Ele estava ofegante, 418 00:27:22,764 --> 00:27:26,423 como aqueles caras que me ligam � noite pra dizerem obscenidades. 419 00:27:26,525 --> 00:27:30,723 -O que disse ao Sr. Wofford? -Que ia falar com meu advogado. 420 00:27:30,724 --> 00:27:32,684 -Fiz bem? -Perfeitamente. 421 00:27:32,685 --> 00:27:35,985 Agora ligue para o Sr. Wofford e convide-o para uma reuni�o 422 00:27:35,986 --> 00:27:40,596 amanh� � noite �s 8h45 no seu apartamento. 423 00:27:40,605 --> 00:27:44,605 E n�o se preocupe, ao v�-la ver� que n�o est� escondendo nada. 424 00:27:44,606 --> 00:27:46,541 �timo. Adeus. 425 00:27:55,607 --> 00:27:58,423 Sr. Gentry, o a�ougueiro se enganou. 426 00:27:58,567 --> 00:28:00,566 Olhe tudo o que ele mandou: Dois pombos. 427 00:28:00,567 --> 00:28:04,685 -� tudo o que eu pedi. -Mas n�o era para 3 pessoas? 428 00:28:04,688 --> 00:28:07,066 -Eu n�o vou jantar. -Est� doente? 429 00:28:07,067 --> 00:28:10,646 N�o, mas assim que sentar � mesa, serei chamado por um tal Sr. Fogel. 430 00:28:10,647 --> 00:28:12,687 Est� preparando uma brincadeira, n�o �? 431 00:28:12,688 --> 00:28:16,667 Isso, e falarei com ele l� do meu quarto. 432 00:28:16,668 --> 00:28:20,927 E o vinho? Encomendou para 6, ser� demais para 2. 433 00:28:20,928 --> 00:28:22,687 Espero que seja mesmo. 434 00:28:22,688 --> 00:28:27,428 Jos�, sirva bem a mesa e que tenha muito vinho, 435 00:28:27,570 --> 00:28:30,224 e n�o se surpreenda com nada que possa acontecer. 436 00:28:30,569 --> 00:28:31,608 Entendido? 437 00:28:31,609 --> 00:28:35,346 Entendido. N�o vou me surpreender com nada. 438 00:28:35,770 --> 00:28:37,688 N�o, eu abro. 439 00:28:37,689 --> 00:28:39,379 Pegue isto. 440 00:28:46,610 --> 00:28:48,265 Boa noite. 441 00:28:48,730 --> 00:28:52,689 -Bem, obrigada. -Entre, entre. 442 00:28:52,690 --> 00:28:54,600 � uma boa camuflagem 443 00:28:54,601 --> 00:28:57,483 para aumentar as contas de um promotor de ideias? 444 00:28:58,611 --> 00:29:01,609 Diria que a embalagem impressionaria qualquer um. 445 00:29:01,610 --> 00:29:03,649 -N�o � exagerado? -N�o, n�o. 446 00:29:03,650 --> 00:29:07,423 Quer que prepare algo para beber? 447 00:29:07,572 --> 00:29:08,731 Nada, obrigada. 448 00:29:08,732 --> 00:29:13,030 Vim de t�xi para que o Sr. Smith me leve pra casa no seu carro. 449 00:29:13,031 --> 00:29:15,611 Acho uma �tima ideia. Um cigarro? 450 00:29:15,612 --> 00:29:17,321 N�o fumo. 451 00:29:17,652 --> 00:29:20,650 -Um costume idiota, n�o? -N�o necessariamente. 452 00:29:20,651 --> 00:29:22,730 � provado que se fuma por v�rias raz�es. 453 00:29:22,731 --> 00:29:26,545 Uns, para ser como os demais. Outros, para se disting�irem. 454 00:29:26,572 --> 00:29:29,389 Os homens fumam para demonstrar sua virilidade. 455 00:29:29,571 --> 00:29:32,523 As mulheres, para mostrar suas m�os ou seus an�is. 456 00:29:32,611 --> 00:29:36,629 Os jovens para parecerem maiores e os maiores para parecerem jovens. 457 00:29:37,613 --> 00:29:40,383 E voc� fuma porque est� nervoso por alguma coisa. 458 00:29:41,653 --> 00:29:45,526 Estou fumando por ser distra�do. Faz uma semana que parei. 459 00:29:45,572 --> 00:29:47,653 Na verdade, prefiro charutos. 460 00:29:47,654 --> 00:29:51,331 Fumar charutos � uma variante de chupar o dedo. 461 00:29:51,600 --> 00:29:55,450 Quer saber? Este � o apartamento de solteiro 462 00:29:55,451 --> 00:29:57,565 mais bem montado que j� vi. 463 00:29:57,575 --> 00:29:59,692 Gosta de sair com solteiros �s vezes? 464 00:29:59,693 --> 00:30:04,273 N�o digo que goste, mas sim que me distrai. 465 00:30:07,615 --> 00:30:11,531 Talvez se surpreenda, mas esta noite conhecer� um homem que... 466 00:30:11,575 --> 00:30:13,615 Que certamente se atrasa. 467 00:30:13,655 --> 00:30:15,524 N�o sabe o quanto eu sinto. 468 00:30:15,576 --> 00:30:19,655 Uau, mas olhe o que temos a�, o rei da comida para beb�s! 469 00:30:19,656 --> 00:30:21,158 � a companhia do Sonny. 470 00:30:21,159 --> 00:30:24,535 O da foto � o pr�prio Sonny quando tinha 10 meses. 471 00:30:24,536 --> 00:30:27,695 -Eu pesquisei esta tarde. -Ele nunca me contou. 472 00:30:27,696 --> 00:30:32,354 Agora tem mais dentes, mas � o Sonny. 473 00:30:32,616 --> 00:30:35,616 Um homem que usa sua foto de beb� como marca de f�brica 474 00:30:35,617 --> 00:30:39,656 e atende por Sonny, parece infantilismo, n�o? 475 00:30:39,657 --> 00:30:42,672 N�o falem de neg�cios hoje, esse pode ser o maior beb� que 476 00:30:42,673 --> 00:30:44,576 sua firma j� teve nos bra�os. 477 00:30:44,577 --> 00:30:48,415 -Est� bem, obedecerei. -Boa garota. 478 00:30:48,657 --> 00:30:52,450 Desculpe, espero uma liga��o importante, um cliente. 479 00:30:59,517 --> 00:31:00,616 Al�, Fogel. 480 00:31:00,617 --> 00:31:03,697 -Ol�, Deke, � o Sonny. -Onde diabos voc� est�? 481 00:31:03,698 --> 00:31:07,435 Falo do r�dio do barco. Um r�dio-amador me conectou a voc�. 482 00:31:07,659 --> 00:31:11,271 Estou no meio da ba�a � deriva. O vento n�o sopra. 483 00:31:11,538 --> 00:31:13,738 -Use o motor auxiliar e... -N�o posso. 484 00:31:13,739 --> 00:31:16,658 O meu lado funciona bem, mas o seu n�o. 485 00:31:16,659 --> 00:31:17,739 Muito engra�ado! 486 00:31:17,740 --> 00:31:21,698 Mas este novo transmissor autom�tico � magn�fico. 487 00:31:21,699 --> 00:31:23,699 Deixa as m�os livres. 488 00:31:23,700 --> 00:31:27,437 O que eu fa�o com a senhora que est� aqui esperando por voc�? 489 00:31:27,441 --> 00:31:30,355 Diga a verdade, que estou aqui em apuros. 490 00:31:30,620 --> 00:31:33,276 Ajeite tudo para amanh�, est� bem? 491 00:31:43,700 --> 00:31:46,661 Era o Sonny, que cara maluco! 492 00:31:46,662 --> 00:31:48,141 -Est� vindo? -Est� desesperado. 493 00:31:48,142 --> 00:31:50,935 Parou no meio da ba�a de San Francisco por falta de vento. 494 00:31:50,936 --> 00:31:53,628 E est� sozinho, pode imaginar isso? 495 00:31:55,390 --> 00:31:56,781 Bem, vou conhec�-lo outro dia. 496 00:31:56,782 --> 00:31:59,781 -Mas agora estou com fome. -Que tal jantarmos amanh�? 497 00:31:59,782 --> 00:32:02,472 N�o me far� passar fome at� l�, n�o? 498 00:32:02,702 --> 00:32:06,314 Oh, n�o, claro que n�o. Venha, sente-se. 499 00:32:06,782 --> 00:32:08,783 Acho que podemos jantar se nos apressarmos. 500 00:32:08,784 --> 00:32:11,662 Por que a pressa? Temos a noite toda. 501 00:32:11,663 --> 00:32:15,482 -Sim, claro. -Por que sentou t�o longe? 502 00:32:25,623 --> 00:32:27,783 � seu p�? 503 00:32:27,784 --> 00:32:32,673 Sempre tiro os sapatos. � um costume que tenho. 504 00:32:33,704 --> 00:32:37,238 � a liga��o que eu esperava, com licen�a. 505 00:32:37,585 --> 00:32:39,353 N�o demoro. 506 00:32:43,785 --> 00:32:46,541 Fogel, devia ter me ligado antes. 507 00:32:46,544 --> 00:32:51,496 Estava ocupado, "Cupido". Travis e Wofford j� chegaram. 508 00:32:51,585 --> 00:32:54,600 Venha r�pido e traga seu "arco e flecha". 509 00:33:01,586 --> 00:33:04,705 A liga��o que eu esperava: Dois clientes em conflito. 510 00:33:04,706 --> 00:33:06,977 Tentei me desculpar, mas � um caso de urg�ncia. 511 00:33:06,978 --> 00:33:08,722 Advogados s�o como m�dicos? 512 00:33:08,723 --> 00:33:11,552 Temos que chegar antes do acidente. 513 00:33:11,627 --> 00:33:14,705 N�o sei o quanto vou demorar. Fique aqui para o jantar e eu... 514 00:33:14,706 --> 00:33:17,706 Sozinha? N�o, obrigada, pedirei um t�xi. 515 00:33:17,707 --> 00:33:21,786 N�o, de forma alguma. Eu levo voc�. 516 00:33:21,787 --> 00:33:24,626 -N�o quero que mude seu caminho. -Mas vou pra l�... 517 00:33:24,627 --> 00:33:26,316 Quer dizer, por l�. 518 00:33:38,588 --> 00:33:42,667 J� que est� com pressa, n�o precisa me acompanhar. 519 00:33:42,668 --> 00:33:44,500 Se n�o se importa... 520 00:33:50,708 --> 00:33:54,481 Obrigada pelo... quase jantar. 521 00:33:54,628 --> 00:33:57,668 Tudo bem, jantaremos amanh� � noite. 522 00:33:57,669 --> 00:34:01,361 -Boa noite. -Boa noite. 523 00:34:01,629 --> 00:34:04,240 -Boa noite. -Boa noite. 524 00:34:58,633 --> 00:35:01,369 Se enganou, velhinho, o quente � l� em cima. 525 00:35:01,633 --> 00:35:03,502 Obrigado, franguinho. 526 00:35:06,593 --> 00:35:10,286 Dick, gra�as a Deus que chegou. Voc� n�o... 527 00:35:13,634 --> 00:35:18,327 Sr. Wofford, esse � o meu advogado, Sr. Gentry. Ele... 528 00:35:27,695 --> 00:35:29,387 Como vai? 529 00:35:29,388 --> 00:35:31,794 Me neguei a falar com ele at� que voc� chegasse. 530 00:35:31,795 --> 00:35:33,794 Fez bem. Que bobagem � essa? 531 00:35:33,795 --> 00:35:38,284 Isto, segundo uma liga��o recebida ontem. 532 00:35:38,495 --> 00:35:39,754 Isto � rid�culo. 533 00:35:39,755 --> 00:35:42,755 Dei a ela o dinheiro para realizar uma opera��o legal. 534 00:35:42,756 --> 00:35:46,449 -Sou o administrador da sua heran�a. -Entendeu? 535 00:35:46,597 --> 00:35:49,447 Eu n�o sugeri isso, foi ele, o Jo�o Cidad�o. 536 00:35:49,461 --> 00:35:51,595 E d� ouvidos a todos os malucos que te ligam? 537 00:35:51,596 --> 00:35:54,595 Tive que dar, n�o me restou outra op��o, 538 00:35:54,596 --> 00:35:59,290 a n�o ser julgar mal uma mo�a t�o ador�vel. 539 00:36:00,597 --> 00:36:04,414 Aceitamos suas desculpas, n�o � mesmo, Bonnie? 540 00:36:04,798 --> 00:36:07,328 Se voc� diz... 541 00:36:07,838 --> 00:36:10,290 Muito obrigado. 542 00:36:12,678 --> 00:36:15,448 -Tenho que ir embora. -Sr. Wofford, espere. 543 00:36:17,599 --> 00:36:20,414 Desde quando tem esse defeito nos romboides? 544 00:36:20,557 --> 00:36:22,597 -Defeito? -Seus m�sculos. Bonnie! 545 00:36:22,598 --> 00:36:24,638 Seu ombro direito est� mais baixo que o esquerdo. 546 00:36:24,639 --> 00:36:26,678 -Ser�? -N�o vejo isso. 547 00:36:26,679 --> 00:36:29,369 Conven�a-se voc� mesmo. Olhe! 548 00:36:30,799 --> 00:36:32,688 Est� mesmo. 549 00:36:36,720 --> 00:36:39,489 -� por causa da pasta. -N�o, est� torto. 550 00:36:39,680 --> 00:36:44,453 Diria que � um "Ombrus Preguisosus". O que acha, Bonnie? 551 00:36:44,719 --> 00:36:47,758 -Tire o palet�, Sr. Wofford. -N�o, por favor! 552 00:36:47,759 --> 00:36:51,337 -Minha camisa tem manga curta. -Pode tirar. 553 00:36:51,720 --> 00:36:55,413 -Venha aqui. -� para o seu bem, Harvey. 554 00:36:55,559 --> 00:36:57,220 Sente-se. 555 00:37:00,601 --> 00:37:03,720 -O que voc� come? -O que eu como? 556 00:37:03,721 --> 00:37:05,760 Somos aquilo que comemos. 557 00:37:05,761 --> 00:37:10,720 Hoje eu almocei um peda�o de queijo, alguns figos, 558 00:37:10,721 --> 00:37:12,801 e uma garrafa de refrigerante. 559 00:37:12,802 --> 00:37:17,761 -E no jantar? -Vou querer uma pizza. 560 00:37:17,762 --> 00:37:20,841 Jantar� conosco, uma leg�tima comida caseira e saud�vel. 561 00:37:20,842 --> 00:37:23,760 -� que eu gosto de... -N�o resista, amigo. 562 00:37:23,761 --> 00:37:27,262 E de sobremesa, uma deliciosa torta de iogurte. 563 00:37:32,643 --> 00:37:36,381 Como recusar... uma torta de iogurte? 564 00:37:36,683 --> 00:37:41,501 -Nunca como com contribuintes. -Est� insinuando que...? 565 00:37:41,603 --> 00:37:44,673 N�o que haja uma regra estrita sobre isto, mas... 566 00:37:44,674 --> 00:37:47,763 Colocarei mais vitamina E nos biscoitos de soja do Sr. Wofford. 567 00:37:47,764 --> 00:37:49,420 Boa garota. 568 00:37:50,684 --> 00:37:53,340 A vitamina da virilidade. 569 00:37:54,684 --> 00:37:57,804 Tenho que ir. Pe�a desculpas � Bonnie, sim? 570 00:37:57,805 --> 00:38:00,336 E aproveite bem, Harvey. 571 00:38:21,605 --> 00:38:23,294 Sam! 572 00:38:25,846 --> 00:38:28,502 -Desculpe o atraso. -Est� tudo bem. 573 00:38:28,647 --> 00:38:30,765 -Onde est� a Jan? -Trancada no banheiro 574 00:38:30,766 --> 00:38:33,686 com um poeta cheio de ang�stia. Adeus, Gentry. 575 00:38:33,687 --> 00:38:35,645 O que faz l� com um poeta? 576 00:38:35,646 --> 00:38:38,607 Tentando dissuadi-lo de atirar-se da Ponte Golden Gate. 577 00:38:38,608 --> 00:38:41,725 -O motivo eu n�o sei. -N�o se v�. Onde � o banheiro? 578 00:38:41,726 --> 00:38:45,807 N�o sei como me deixei convencer a vir nesta reuni�o. 579 00:38:45,808 --> 00:38:48,464 Jan ficar� triste se voc� partir sem se despedir. 580 00:38:48,607 --> 00:38:51,646 -Mas eu vou. -Voc� precisa de um drink. 581 00:38:51,647 --> 00:38:54,383 Este n�o tem drogas. 582 00:38:54,508 --> 00:38:55,687 Viu s�? 583 00:38:55,688 --> 00:38:59,705 N�o quero que meus meninos convivam com gente desse tipo. 584 00:39:01,649 --> 00:39:05,768 Ol�, Deke. Seymour estava lendo a sua despedida do mundo 585 00:39:05,769 --> 00:39:09,427 -em forma de pentagramas. -Gostaria de ouvir? 586 00:39:09,570 --> 00:39:12,463 Depois, por que n�o toma um drink? 587 00:39:12,689 --> 00:39:15,526 Viu? Ela o fez mudar de ideia. 588 00:39:15,569 --> 00:39:18,359 Apenas disse para dar mais vida aos �ltimos versos 589 00:39:18,360 --> 00:39:20,689 e lhe emprestei $50 para o aluguel. 590 00:39:20,690 --> 00:39:24,427 Que garota! Quero lhe apresentar um antigo namorado seu. 591 00:39:24,649 --> 00:39:30,265 Sam! Achei que nunca mais o veria por aqui. 592 00:39:31,690 --> 00:39:33,809 N�o mudou em nada. 593 00:39:33,810 --> 00:39:36,466 N�o vai ser uma loucura trabalharmos juntos? 594 00:39:36,470 --> 00:39:39,407 Loucura � a palavra. E agora diga-me, 595 00:39:39,610 --> 00:39:43,809 -por que n�o penteia o cabelo? -Realmente voc� n�o mudou. 596 00:39:43,810 --> 00:39:46,811 -Continua um antiquado. -E voc� uma garotinha mimada. 597 00:39:46,812 --> 00:39:49,731 N�o tem visto nenhum filme do Cary Grant? 598 00:39:49,732 --> 00:39:52,730 Est� bem, sei que n�o devia ter dito isso. 599 00:39:52,731 --> 00:39:56,770 Mas nem quando crian�a podia dizer a ela o que pensava. 600 00:39:56,771 --> 00:39:59,579 Pensei que depois de minha experi�ncia com delinq�entes, 601 00:39:59,580 --> 00:40:02,650 saberia como tratar a Jan. Mas n�o, ela... 602 00:40:02,651 --> 00:40:04,702 Vai me deixar de novo? 603 00:40:09,614 --> 00:40:12,462 Aten��o todo mundo. Me ou�am. 604 00:40:12,512 --> 00:40:16,464 N�o fiquem bravos, mas o bar fecha em 5 minutos 605 00:40:16,613 --> 00:40:19,304 e a porta em 10, estamos encerrando. 606 00:40:19,694 --> 00:40:23,351 Sinto muito, conselho do meu advogado. 607 00:40:31,613 --> 00:40:33,812 -Vejo voc� mais tarde. -Muito bem. 608 00:40:50,816 --> 00:40:53,426 Permita-me ajud�-lo, amigo. 609 00:41:01,776 --> 00:41:06,589 O que farejou, Brunilda? Um grupo de...? Deke! 610 00:41:07,657 --> 00:41:09,346 Ol�, Kate. 611 00:41:10,697 --> 00:41:13,695 Terminei com os meus clientes e comecei a pensar em voc� 612 00:41:13,696 --> 00:41:16,776 e em Sonny, temo que sua 1� impress�o dele n�o foi boa. 613 00:41:16,777 --> 00:41:18,735 N�o tive impress�o alguma. 614 00:41:18,736 --> 00:41:22,424 Ainda n�o jantou? Tamb�m deve estar com fome. 615 00:41:22,425 --> 00:41:24,776 Suba comigo. Poder� descansar e tirar a gravata. 616 00:41:24,777 --> 00:41:27,469 N�o seria melhor se eu fosse dormir? 617 00:41:27,618 --> 00:41:31,355 Com o est�mago vazio? Podemos dividir um omelete. 618 00:41:33,818 --> 00:41:36,737 N�o � que n�o goste de omelete, 619 00:41:36,738 --> 00:41:40,477 mas voc� � vontade, e eu sem gravata a estas horas, 620 00:41:40,618 --> 00:41:42,737 -o que as pessoas v�o dizer? -Que pessoas? 621 00:41:42,738 --> 00:41:45,737 O mo�o do elevador, sua m�e, suas irm�s, 622 00:41:45,738 --> 00:41:48,698 a ordem dos advogados... Sabe-se l� como isso termina! 623 00:41:48,699 --> 00:41:50,678 Eu sei, com uma x�cara de caf�. 624 00:41:50,679 --> 00:41:53,779 Exato, da� n�o durmo. Mas amanh� jantaremos sem pressa. 625 00:41:53,780 --> 00:41:56,819 -Garanto que ele vai cair. -Quem vai cair? 626 00:41:56,820 --> 00:41:58,738 De quem estamos falando? Sonny Smith! 627 00:41:58,739 --> 00:42:01,317 Ent�o, boa noite e v� descansar. 628 00:42:03,779 --> 00:42:06,516 -Tipo uma feiticeira, hein? -O qu�? 629 00:42:06,661 --> 00:42:09,660 Suponha que comece a me dizer coisas que n�o quero ouvir. 630 00:42:09,661 --> 00:42:13,511 Muitos acreditam nos absurdos que os psiquiatras dizem. 631 00:42:13,661 --> 00:42:16,511 Que amava muito a minha m�e, e tamb�m a minha bab�. 632 00:42:16,701 --> 00:42:19,660 Principalmente a bab�, era francesa. 633 00:42:19,661 --> 00:42:22,700 N�o � feiticeira, � pesquisadora de rea��es humanas. 634 00:42:22,701 --> 00:42:24,620 Pois eu digo, � uma bruxa. 635 00:42:24,621 --> 00:42:28,781 As bruxas n�o t�m aquelas medidas. 636 00:42:28,782 --> 00:42:31,437 Claro que n�o. 637 00:42:31,622 --> 00:42:34,780 Se � uma boneca, por que n�o a colocou na sua cole��o? 638 00:42:34,781 --> 00:42:36,741 Quest�o de �tica, � uma cliente. 639 00:42:36,742 --> 00:42:40,400 Neg�cios s�o neg�cios, amores � parte. 640 00:42:41,743 --> 00:42:45,781 Se adiantou. Pode receb�-la? Preciso me vestir. 641 00:42:45,782 --> 00:42:50,441 O que n�o se faz pelos amigos em nome dessa maldita �tica! 642 00:43:04,624 --> 00:43:06,702 Ol�, sou Sonny Smith. 643 00:43:06,703 --> 00:43:10,396 -Srta. Brasher. -Eu sei. 644 00:43:10,625 --> 00:43:13,440 -O Sr. Gentry est�? -Est� se vestindo. 645 00:43:14,565 --> 00:43:17,343 Aqueles que se metem com psiquiatras, deveriam reconhec�-los. 646 00:43:17,344 --> 00:43:20,704 -O que disse? -Pra come�ar, amo a minha m�e. 647 00:43:20,705 --> 00:43:21,864 E as garotas. 648 00:43:21,865 --> 00:43:26,865 Sonny, essa � outra Brasher. Ol�, Bonnie. 649 00:43:26,866 --> 00:43:30,665 � a ca�ula da fam�lia. D� pra ter uma ideia de como s�o. 650 00:43:30,666 --> 00:43:32,785 -Algo errado? -Harvey. 651 00:43:32,786 --> 00:43:35,785 Est�vamos jantando, e ele amou a minha comida. 652 00:43:35,786 --> 00:43:39,434 Eu falava dos folhetos com exerc�cios que mandava pelo correio, 653 00:43:39,435 --> 00:43:42,585 e Harvey me perguntou se tinha um registro dos d�lares recebidos. 654 00:43:42,586 --> 00:43:45,746 Disse que n�o sabia, que o Gregory era quem cuidava disso. 655 00:43:45,747 --> 00:43:48,665 -Ent�o Harvey ficou furioso. -Onde ele est� agora? 656 00:43:48,666 --> 00:43:51,265 -N�o sei do Gregory. -Me refiro ao Harvey. 657 00:43:51,266 --> 00:43:55,192 No meu apartamento, revisando recibos de impostos. 658 00:43:55,667 --> 00:43:57,746 N�o sei o que aconteceu com ele. 659 00:43:57,747 --> 00:44:00,086 Talvez seja muita vitamina E. 660 00:44:00,087 --> 00:44:05,057 N�o se preocupe, volte pra l� que o tio Deke ir� em seguida. 661 00:44:07,588 --> 00:44:09,358 Vamos, pra casa. 662 00:44:12,788 --> 00:44:17,481 -� bom saber que gosta de sua m�e. -Lamento que tenha de ir-se. 663 00:44:17,628 --> 00:44:20,623 Eu tamb�m. Sinto ter que ir sozinha. 664 00:44:20,668 --> 00:44:23,787 � como Setor de Cobran�as. Eles s�o v�rios, 665 00:44:23,788 --> 00:44:27,447 -e eu uma s�. -N�o se deixe intimidar. 666 00:44:27,489 --> 00:44:29,668 -Eles podem ser amansados. -O Harvey n�o. 667 00:44:29,669 --> 00:44:32,441 Qualquer um pode, e no pior dos casos, 668 00:44:32,589 --> 00:44:34,829 fa�o com que paguem a conta. 669 00:44:34,830 --> 00:44:36,518 Bonita garota, hein? 670 00:44:36,570 --> 00:44:38,600 N�o fique tendo ideias. 671 00:44:38,602 --> 00:44:42,828 O Tio Deke � seu guardi�o e ela sabe lutar karat�. 672 00:44:42,829 --> 00:44:45,709 Voc� ver� quando conhecer a Kate. 673 00:44:45,710 --> 00:44:47,878 Muito mais inteligente. 674 00:44:48,495 --> 00:44:51,505 E pontual. V� receb�-la, Sonny. 675 00:44:53,400 --> 00:44:55,405 Depressa, seu conquistador. 676 00:44:55,630 --> 00:44:58,322 N�o deve fazer uma mulher esperar. 677 00:44:58,712 --> 00:45:00,446 E sorria. 678 00:45:07,751 --> 00:45:10,328 Boa noite. 679 00:45:14,712 --> 00:45:16,481 J� vou, Kate. 680 00:45:16,532 --> 00:45:18,671 Este senhor � o meu amigo Sonny Smith. 681 00:45:18,672 --> 00:45:23,791 Sonny, te apresento Kate Brasher. Sirva-lhe um Martini. 682 00:45:23,792 --> 00:45:25,832 Ver� como ele os prepara. 683 00:45:25,833 --> 00:45:28,409 � uma receita da m�e dele. 684 00:45:28,673 --> 00:45:30,357 Puxa, como est�o quietos! 685 00:45:30,358 --> 00:45:33,791 Vamos, digam algo, ou vou suspeitar dos 2. 686 00:45:33,792 --> 00:45:36,291 Boa noite, Sr. Gentry. 687 00:45:36,673 --> 00:45:39,444 Ol�, Kate. O que achou dele? 688 00:45:39,594 --> 00:45:41,259 De quem? 689 00:45:42,634 --> 00:45:44,389 Do Sonny. 690 00:45:46,793 --> 00:45:48,629 Sonny? 691 00:46:04,835 --> 00:46:08,447 Deve estar na cozinha falando com o cozinheiro. 692 00:46:08,675 --> 00:46:10,500 Vou traz�-lo. 693 00:46:11,600 --> 00:46:13,500 Ele adora pessoas. 694 00:46:15,700 --> 00:46:20,409 Jos�, deixe isso a�. V� at� a casa do Sr. Smith. 695 00:46:20,637 --> 00:46:24,508 Traga-o sozinho at� aqui. � for�a, se for preciso. 696 00:46:31,678 --> 00:46:34,917 -Perdoe o Sonny, foi minha culpa. -Por que sua culpa? 697 00:46:34,918 --> 00:46:39,716 Chegou meia hora mais cedo e fiz a bobagem de dizer como voc� era. 698 00:46:39,717 --> 00:46:42,797 Quando me viu pondo a roupa, foi embora. 699 00:46:42,798 --> 00:46:47,757 � o problema de sempre: Timidez com garotas bonitas. 700 00:46:47,758 --> 00:46:49,757 Estou certo que ele voltar�. 701 00:46:49,758 --> 00:46:52,758 Deve estar dando a volta no quarteir�o pra criar coragem. 702 00:46:52,759 --> 00:46:54,493 � um grande rapaz. 703 00:46:58,719 --> 00:47:03,378 E voc� disse a ele que eu era uma garota bonita? 704 00:47:06,679 --> 00:47:08,334 Mas � claro. 705 00:47:10,799 --> 00:47:13,491 Vou terminar de me vestir. 706 00:47:13,719 --> 00:47:17,491 Por que n�o bebe algo enquanto ponho a gravata? 707 00:47:32,762 --> 00:47:35,720 -Flaming Room, boa noite. -Sou o Sr. Gentry. 708 00:47:35,721 --> 00:47:38,720 O Sr. Gentry? N�o, o Sr. Gentry n�o est� aqui. 709 00:47:38,721 --> 00:47:42,494 -N�o, eu sou o Sr. Gentry. -Boa noite, Sr. Gentry. 710 00:47:42,643 --> 00:47:45,721 Se Sonny Smith for a�, diga que volte urgente � minha casa. 711 00:47:45,722 --> 00:47:48,457 � quest�o de vida ou morte para ele. 712 00:47:53,381 --> 00:47:55,452 Nada mal. 713 00:47:56,681 --> 00:47:59,452 Esses coquet�is parecem �timos. 714 00:48:00,803 --> 00:48:02,458 Obrigado. 715 00:48:08,723 --> 00:48:11,334 Por que nunca casou? 716 00:48:11,684 --> 00:48:13,452 Ah, � isso? 717 00:48:15,602 --> 00:48:18,340 Maus h�bitos. Delicioso! 718 00:48:18,763 --> 00:48:21,763 Quem iria me querer? Tenho um car�ter insuport�vel. 719 00:48:21,764 --> 00:48:25,500 Sou ego�sta, dirijo r�pido. 720 00:48:26,844 --> 00:48:32,414 E tamb�m bebo muito, fumo demais... Enfim, tudo isso. 721 00:48:32,724 --> 00:48:35,380 N�o s�o costumes t�o maus assim. 722 00:48:35,685 --> 00:48:37,340 Ah, n�o? 723 00:48:37,844 --> 00:48:42,298 Sonny tem os mesmos costumes, sabia que gostaria. 724 00:48:43,645 --> 00:48:45,514 Deve ser ele. 725 00:48:46,645 --> 00:48:48,500 Tomara que seja. 726 00:48:53,725 --> 00:48:56,496 -Al�! -O que houve, Gentry? 727 00:48:56,546 --> 00:48:59,453 Segui Bonnie at� sua casa, mas ela desceu com Sonny. 728 00:48:59,454 --> 00:49:01,941 Voltou pra casa com ele e subiram juntos no elevador. 729 00:49:01,942 --> 00:49:04,633 N�o se preocupe, Harvey n�o est� no apartamento? 730 00:49:04,646 --> 00:49:06,766 Harvey est� jantando na cafeteria da esquina. 731 00:49:06,767 --> 00:49:09,686 N�o pode ser. Tem o n�mero da Bonnie? 732 00:49:09,687 --> 00:49:11,536 N�o, mas tenho o do Sonny. 733 00:49:11,688 --> 00:49:13,725 Deixou o carro estacionado. 734 00:49:13,726 --> 00:49:16,418 Subiu a capota do carro e o chaveou. 735 00:49:25,728 --> 00:49:29,501 -Bem, adivinhe o que aconteceu? -N�o me diga! 736 00:49:29,768 --> 00:49:33,505 O Sr. Smith telefonou e o jantar foi adiado novamente. 737 00:49:33,687 --> 00:49:36,727 N�o, nada disso, � que uns clientes... 738 00:49:36,728 --> 00:49:39,544 Os mesmos clientes est�o em crise de novo? 739 00:49:40,809 --> 00:49:43,500 -Sabia que entenderia. -Tudo bem. 740 00:49:43,649 --> 00:49:46,339 Vou pra minha casa... de novo. 741 00:49:46,849 --> 00:49:50,729 Um momento, espere, n�o pode ir agora. 742 00:49:50,730 --> 00:49:52,849 Tem que estar aqui quando Sonny voltar. 743 00:49:52,850 --> 00:49:56,461 Espere aqui comodamente, ele n�o demora. 744 00:50:09,690 --> 00:50:13,690 Seguem l� em cima com a luz acesa e Harvey acaba de subir. 745 00:50:13,691 --> 00:50:15,345 Estacione o carro. 746 00:50:22,611 --> 00:50:23,770 Espere. 747 00:50:23,771 --> 00:50:26,348 -Harvey! -Desce. 748 00:50:26,732 --> 00:50:30,771 -N�o, n�o toque a�! -Pobrezinho! Est� doendo? 749 00:50:30,772 --> 00:50:32,884 -Demais! -O que fizeram com o Harvey? 750 00:50:32,885 --> 00:50:35,042 S� tentei suborn�-lo e ele ficou nervoso. 751 00:50:35,043 --> 00:50:36,770 O que faz aqui? Ele te bateu? 752 00:50:36,771 --> 00:50:40,852 N�o, estava discutindo com ele e resvalei num peso. 753 00:50:40,853 --> 00:50:43,811 N�o fique a�, idiota, tem que ir jantar com algu�m. 754 00:50:43,812 --> 00:50:47,471 Foi onde me machuquei jogando p�lo. 755 00:50:47,513 --> 00:50:53,469 -A r�tula se soltou. -Isso deve ser insuport�vel. 756 00:50:53,478 --> 00:50:55,693 Ent�o vou ajud�-lo a se levantar. 757 00:50:55,694 --> 00:50:58,773 Se eu andar, posso ficar perneta pra sempre. 758 00:50:58,774 --> 00:51:01,510 Em casa darei uma toalha pra voc� morder. 759 00:51:04,654 --> 00:51:09,309 A outra vez o m�dico me disse pra ficar na horizontal 760 00:51:09,310 --> 00:51:10,814 a noite toda... 761 00:51:10,815 --> 00:51:13,854 Vamos, comece a se mover. 762 00:51:13,855 --> 00:51:17,855 -Com calor e uma massagem suave. -O seu m�dico est� certo. 763 00:51:17,856 --> 00:51:20,854 -Pode dormir aqui, no sof�. -Obrigado. 764 00:51:20,855 --> 00:51:25,733 -Tenho que me deitar, amigo. -N�o, vou lev�-lo ao m�dico. 765 00:51:25,734 --> 00:51:27,855 Me levar naquele curandeiro? 766 00:51:27,856 --> 00:51:32,856 Me deixe, me solte, Deke! Por favor, me deixe! 767 00:51:32,857 --> 00:51:34,854 Voltar� para se desculpar. 768 00:51:34,855 --> 00:51:38,694 Se ela o for�ou a me sequestrar neste estado, essa mulher � um monstro. 769 00:51:38,695 --> 00:51:40,431 Cale a boca! 770 00:51:43,737 --> 00:51:46,552 Bem, ele chegou! 771 00:51:47,775 --> 00:51:49,466 Kate? 772 00:51:52,817 --> 00:51:55,508 Deke, por favor, meu joelho. 773 00:51:56,857 --> 00:52:00,470 Com cuidado, com cuidado... Deke! 774 00:52:02,658 --> 00:52:04,428 Voc� me enganou, hein? 775 00:52:05,777 --> 00:52:07,857 -N�o ia levar-me ao hospital? -S� um minuto. 776 00:52:07,858 --> 00:52:10,696 -Al�, Kate. -O inusitado Deke Gentry. 777 00:52:10,697 --> 00:52:12,738 Sim, o inusitado Deke Gentry, assim est� bem. 778 00:52:12,739 --> 00:52:15,240 N�o vai crer no que aconteceu, Sonny machucou o joelho. 779 00:52:15,241 --> 00:52:17,697 Tudo come�ou quando caiu do cavalo jogando p�lo... 780 00:52:17,698 --> 00:52:19,818 -N�o acredito. -Como n�o acredita? 781 00:52:19,819 --> 00:52:23,478 Ele est� aqui. Poder� explicar-se. Al�! 782 00:52:23,819 --> 00:52:27,778 -Parece que voc� conseguiu. -Posso ir ao hospital agora? 783 00:52:27,779 --> 00:52:30,739 O que n�o se faz por 100 mil d�lares! 784 00:52:30,740 --> 00:52:33,555 -Posso servir os pombos agora? -N�o. Jogue-os fora. 785 00:52:33,699 --> 00:52:37,698 -� uma pena desperdi��-los. -Disse uma grande verdade. 786 00:52:37,699 --> 00:52:40,357 Cuidado, cuidado! 787 00:52:40,701 --> 00:52:43,550 Jos�! Sirva os pombos. 788 00:52:48,741 --> 00:52:52,513 -Al�. -Marsha, ainda est� a�? 789 00:52:52,601 --> 00:52:55,551 Disse que jantar�amos tarde, mas n�o t�o tarde. 790 00:52:55,561 --> 00:52:59,819 Esta noite? N�o lembro de voc� ter me convidado pra jantar. 791 00:52:59,820 --> 00:53:04,401 -Convidei e voc� prometeu vir. -Quem eu? 792 00:53:05,641 --> 00:53:12,517 Deke... Certo, chego em 20 minutos. Prepare as aves. 793 00:53:17,687 --> 00:53:20,662 Tem uma enfermeira encantadora � noite no hospital de Oakland. 794 00:53:20,663 --> 00:53:23,245 Tamb�m tem um hospital encantador aqui na esquina. 795 00:53:23,246 --> 00:53:24,902 Feche a porta. 796 00:53:27,783 --> 00:53:31,822 Orson, s�o sempre dois pombos e tr�s lugares na mesa, 797 00:53:31,823 --> 00:53:33,703 me diga o que isso significa. 798 00:53:33,704 --> 00:53:37,520 � poss�vel que o amigo do Deke n�o coma muito. 799 00:53:38,764 --> 00:53:43,524 Ou que o tal amigo n�o exista, que seja imagin�rio. 800 00:53:43,565 --> 00:53:47,637 Presente no subconsciente do Deke pelo an�ncio em frente � sua janela. 801 00:53:47,704 --> 00:53:50,395 Ou uma desculpa para encontr�-la. 802 00:53:50,744 --> 00:53:51,864 N�o � isto. 803 00:53:51,865 --> 00:53:56,523 Kate, em Hollywood, um produtor consegue levar ao seu apartamento 804 00:53:56,605 --> 00:54:00,556 uma aspirante � atriz prometendo que ela trabalhe com Rock Hudson. 805 00:54:00,744 --> 00:54:04,744 Nesse caso, ele apresenta um presidente de empresa como isca. 806 00:54:04,745 --> 00:54:09,484 O resultado � o mesmo: Rock ou Sonny nunca aparecem 807 00:54:09,566 --> 00:54:11,665 e o outro se aproveita da garota. 808 00:54:11,666 --> 00:54:16,359 Por que ent�o Deke se comporta como um cavalheiro, podendo n�o s�-lo? 809 00:54:16,746 --> 00:54:18,826 Isso leva a uma pergunta interessante. 810 00:54:18,827 --> 00:54:22,485 O que h� em voc� que provoca sempre a fuga de Gentry? 811 00:54:22,667 --> 00:54:26,745 Em mim? N�o � minha culpa, deve haver algo errado com ele. 812 00:54:26,746 --> 00:54:30,325 Por isso inventou esse tal Sonny Smith. 813 00:54:30,747 --> 00:54:32,503 Orson, 814 00:54:33,828 --> 00:54:36,504 esse rapaz precisa de ajuda. 815 00:54:37,688 --> 00:54:42,401 -Deke, o telefone. -Deixa tocar. 816 00:54:42,667 --> 00:54:45,018 -N�o vai atender? -A Cia telef�nica me irrita. 817 00:54:45,019 --> 00:54:47,405 -Prefiro voc�. -O qu�? 818 00:54:47,749 --> 00:54:49,563 Que esperem. 819 00:54:52,869 --> 00:54:55,524 Toca muito alto. 820 00:54:55,868 --> 00:54:57,721 Est� bem. 821 00:54:59,789 --> 00:55:01,821 J� volto. 822 00:55:04,829 --> 00:55:07,326 E n�o v� embora. 823 00:55:09,830 --> 00:55:12,789 -Al�. -Deke? � a Kate. 824 00:55:12,790 --> 00:55:17,483 Quero que me desculpe por desligar o telefone. 825 00:55:17,670 --> 00:55:19,710 Entendo que poderia parecer falso, 826 00:55:19,711 --> 00:55:21,749 mas devia ver o Sonny uivando de dor. 827 00:55:21,750 --> 00:55:23,710 Ele est� disposto a manter o encontro. 828 00:55:23,711 --> 00:55:26,749 Sabia que tive que lev�-lo � for�a ao hospital? 829 00:55:26,750 --> 00:55:29,667 -E nas costas! -Pobre rapaz! 830 00:55:29,771 --> 00:55:34,790 -Quero falar com voc� sobre seu amigo. -Que tal amanh� � noite? 831 00:55:34,791 --> 00:55:37,827 -Melhor esta noite. -Quer dizer...? 832 00:55:38,791 --> 00:55:40,826 Quer dizer esta noite? 833 00:55:41,832 --> 00:55:43,870 � que j� estou de pijama. 834 00:55:43,871 --> 00:55:47,070 J� estava indo pra cama... com um livro. 835 00:55:47,071 --> 00:55:51,791 T�o cedo? Eu nem mesmo pensei em ir pra cama. 836 00:55:51,792 --> 00:55:56,940 -N�o pode esperar at� amanh�? -N�o posso. J� estou indo. 837 00:56:04,633 --> 00:56:07,502 Marsha, tenho que lhe pedir um favor. 838 00:56:07,693 --> 00:56:10,832 N�o gosto de apressar as coisas, mas estou com pressa. 839 00:56:10,833 --> 00:56:14,833 Sei que � precipitado, mas como nos conhecemos bem... 840 00:56:14,834 --> 00:56:17,570 Um cliente muito importante vir� at� aqui 841 00:56:17,714 --> 00:56:19,912 e n�o dispomos de muito tempo. 842 00:56:23,634 --> 00:56:28,373 Ent�o, ter� de ir embora... agora mesmo. 843 00:56:53,877 --> 00:56:55,927 Um momento. 844 00:57:04,836 --> 00:57:07,077 Quero que pe�a uma ordem de pris�o. 845 00:57:07,078 --> 00:57:08,631 De pris�o? 846 00:57:11,798 --> 00:57:16,410 -Contra quem e por qu�? -Contra o antiquado do Sam Travis. 847 00:57:16,658 --> 00:57:18,796 Qual a diferen�a entre insulto e agress�o? 848 00:57:18,797 --> 00:57:21,757 Insulto � verbal, e agress�o � se tocar... 849 00:57:21,758 --> 00:57:25,078 Ent�o, pe�a por agress�o, porque ele me tocou e muito. 850 00:57:25,079 --> 00:57:29,457 -O que houve? -Que tal "O Olho Ensang�entado"? 851 00:57:29,679 --> 00:57:31,817 -O qu�? -Como nome da minha galeria. 852 00:57:31,818 --> 00:57:35,537 -Bem, �timo. -Disse ao Sam que voc� gostaria, 853 00:57:35,619 --> 00:57:38,637 e n�o sabe como ele ficou! Ele tem ci�mes de voc�. 854 00:57:38,638 --> 00:57:39,798 De mim? 855 00:57:39,799 --> 00:57:44,255 Me chamou de mimada e disse que devia me dar umas palmadas. 856 00:57:44,260 --> 00:57:46,631 Poderia process�-lo por isso? 857 00:57:46,679 --> 00:57:50,930 Sim, claro, mas teria que mostrar ao tribunal a parte lesada. 858 00:57:51,720 --> 00:57:53,840 -N�o poderia fazer isso. -Claro que n�o. 859 00:57:53,841 --> 00:57:56,699 V� pra casa que j� � tarde. Sam voltar� amanh�, 860 00:57:56,700 --> 00:57:58,679 vai beij�-la e far�o as pazes. 861 00:57:58,680 --> 00:58:01,800 Por que a pressa em me expulsar? Espera outra pessoa? 862 00:58:01,801 --> 00:58:04,179 -A esta hora? -Espera sim. 863 00:58:04,180 --> 00:58:06,840 Suponho que seja um solteiro normal. 864 00:58:06,841 --> 00:58:10,578 -Vamos, v� agora. -E com esse pijama de seda... 865 00:58:10,581 --> 00:58:13,436 Pedirei ao meu alfaiate que fa�a alguns para o Sam. 866 00:58:13,437 --> 00:58:16,800 Agora v� pra casa, tome um banho frio e um sal de frutas. 867 00:58:16,801 --> 00:58:20,181 Talvez seja melhor eu pegar um sedativo. 868 00:58:20,182 --> 00:58:24,574 Fique um pouco aqui. E bem quietinha. 869 00:58:32,722 --> 00:58:36,338 Deke, estou em apuros. Tudo por causa do Harvey. 870 00:58:36,339 --> 00:58:37,839 Do Harvey? 871 00:58:38,843 --> 00:58:41,882 Venha at� a cozinha e me explique rapidinho. 872 00:58:41,883 --> 00:58:45,541 S� porque o simp�tico Sr. Smith tentou suborn�-lo um pouco, 873 00:58:45,683 --> 00:58:48,338 -Harvey quer se vingar de mim. -Por que est� gritando? 874 00:58:48,339 --> 00:58:50,883 Harvey disse que devo muito dinheiro em impostos 875 00:58:50,884 --> 00:58:52,883 por todos os bilhetes de d�lar que recebemos, 876 00:58:52,884 --> 00:58:55,882 e talvez tenha que me denunciar. 877 00:58:55,883 --> 00:58:59,803 Sabe o que eu acho? Que esse rapaz te ama. 878 00:58:59,804 --> 00:59:01,803 Tanto que vai me colocar na cadeia. 879 00:59:01,804 --> 00:59:04,650 Tenho certeza que vai enviar algu�m com a ordem de pris�o. 880 00:59:04,651 --> 00:59:09,343 Vi esta noite, do outro lado da rua, um homem me observando. 881 00:59:09,344 --> 00:59:13,379 Eu fazia meus exerc�cios antes de ir pra cama de sobretudo. 882 00:59:13,585 --> 00:59:17,724 -Vai pra cama com sobretudo? -N�o, ele usava sobretudo. 883 00:59:17,725 --> 00:59:20,541 Eu fazia exerc�cios respirat�rios assim. 884 00:59:21,685 --> 00:59:24,484 -Est� bravo comigo? -Por que estaria? 885 00:59:24,485 --> 00:59:27,845 Ficou desesperado quando viu o Sr. Smith em minha casa. 886 00:59:27,846 --> 00:59:30,885 -Como se estivesse com ci�mes. -Eu com ci�mes... 887 00:59:30,886 --> 00:59:33,845 N�o quero que volte a ver nem falar com esse Sr. Smith. 888 00:59:33,846 --> 00:59:36,725 -Viu como parece com ci�mes? -V� pra casa 889 00:59:36,726 --> 00:59:39,805 e deite-se sem exerc�cios. Eu cuido do Harvey, prometo. 890 00:59:39,806 --> 00:59:42,686 N�o � melhor eu ficar aqui at� o de sobretudo ir embora? 891 00:59:42,687 --> 00:59:45,767 Com certeza o Harvey n�o mandou ningu�m. 892 00:59:45,768 --> 00:59:48,703 Devia ser apenas um voyeur inocente. 893 00:59:59,687 --> 01:00:02,538 -T�xi! -Meu chinelo! 894 01:00:04,888 --> 01:00:07,465 Pensando melhor, me leve pra casa. 895 01:00:09,769 --> 01:00:12,379 Boa noite, gatinha. Adeus. 896 01:00:17,689 --> 01:00:20,559 Mudei de ideia. Vamos voltar, por favor. 897 01:00:59,770 --> 01:01:00,890 Me leve pra casa! 898 01:01:00,891 --> 01:01:06,247 Pra casa, depois volta, pra casa, e volta. Acha que eu sou um ioi�? 899 01:01:09,772 --> 01:01:11,772 Por que n�o estavam em casa? 900 01:01:11,773 --> 01:01:15,600 O Sr. Gentry � bonito, sofisticado e charmoso. 901 01:01:15,650 --> 01:01:18,179 Pode fazer qualquer garota ing�nua perder a cabe�a. 902 01:01:18,180 --> 01:01:20,732 -Ent�o voc� suspeita de algo? -Eu? 903 01:01:20,733 --> 01:01:23,772 Suspeito que � um oportunista sem escr�pulos. 904 01:01:23,773 --> 01:01:27,893 Age se fazendo de t�mido e prudente 905 01:01:27,894 --> 01:01:30,893 e depois, como uma serpente, ele ataca. 906 01:01:30,894 --> 01:01:32,852 Suas irm�s ca�ram na armadilha? 907 01:01:32,853 --> 01:01:35,466 V�o atr�s dele como mariposas. 908 01:01:36,733 --> 01:01:39,650 E como fui eu que o escolhi como executor, 909 01:01:39,664 --> 01:01:41,893 sou obrigada a proteger as minhas irm�s. 910 01:01:41,894 --> 01:01:45,574 Quero um relat�rio completo sobre Gentry o mais cedo poss�vel. 911 01:01:45,734 --> 01:01:47,113 Bem detalhado! 912 01:01:47,114 --> 01:01:52,450 � que eu nunca tive sorte seguindo advogados. S�o muito... 913 01:01:52,816 --> 01:01:54,551 escorredi�os. 914 01:01:54,635 --> 01:01:57,894 Se voc� n�o pode fazer, buscarei outra pessoa. 915 01:01:57,895 --> 01:02:00,814 N�o sei como p�de pensar isso, Katie. 916 01:02:00,815 --> 01:02:05,475 Me conhece h� tempos. Precisa de algu�m de confian�a. 917 01:02:06,776 --> 01:02:09,816 -Sigo tamb�m as suas irm�s? -N�o ser� necess�rio. 918 01:02:09,817 --> 01:02:12,488 N�o quero que o Sr. Gentry se aproxime delas. 919 01:02:12,489 --> 01:02:14,736 Se o que ele quer � fazer um jogo psicol�gico, 920 01:02:14,737 --> 01:02:16,855 ter� que faz�-lo com quem conhece o jogo. 921 01:02:16,856 --> 01:02:18,896 Sim, sorte que voc� recorreu a mim. 922 01:02:18,897 --> 01:02:22,508 Diga-me, como velho amigo da sua fam�lia, 923 01:02:22,777 --> 01:02:25,697 � poss�vel que tenha chegado a gostar desse homem? 924 01:02:25,698 --> 01:02:27,816 A �nica coisa que sinto por esse homem � �dio. 925 01:02:27,817 --> 01:02:30,429 ...que sinto por esse homem � �dio. 926 01:02:30,697 --> 01:02:34,814 Confio que n�o dir� nenhuma palavra a ningu�m. 927 01:02:34,818 --> 01:02:36,776 Especialmente pra minha m�e. 928 01:02:36,777 --> 01:02:40,469 Que tipo de amigo da fam�lia acha que eu sou? 929 01:02:40,470 --> 01:02:42,000 Sr. Fogel... 930 01:02:43,578 --> 01:02:46,089 Por isso n�o consegui falar com ela a manh� toda. 931 01:02:46,090 --> 01:02:47,898 Que belo trabalho voc� fez. 932 01:02:47,899 --> 01:02:51,691 Creio saber s� a metade de toda essa hist�ria. 933 01:02:51,694 --> 01:02:55,818 Mas lembre que nenhuma delas se casar� sem meu consentimento. 934 01:02:55,819 --> 01:02:58,897 -E n�o receber� nem um centavo. -Se acalme, Sra. Brasher. 935 01:02:58,898 --> 01:03:02,506 Nunca gostei desse trabalho, e agora come�o a odi�-lo. 936 01:03:02,507 --> 01:03:04,900 E este �dio pode estender-se a voc� e suas filhas. 937 01:03:04,901 --> 01:03:08,739 Isso n�o me diz nada. No in�cio eu tamb�m odiava o Henry. 938 01:03:08,740 --> 01:03:11,818 A primeira vez que sa�mos juntos, namoramos numa canoa. 939 01:03:11,819 --> 01:03:14,556 Numa linda noite de ver�o com lua cheia. 940 01:03:14,721 --> 01:03:16,819 Brigamos feito c�o e gato. 941 01:03:16,820 --> 01:03:19,476 Ele queria me deixar em casa. 942 01:03:20,700 --> 01:03:23,500 Ent�o a canoa virou. 943 01:03:23,501 --> 01:03:26,756 Tivemos que acender uma fogueira pra secar a roupa. 944 01:03:26,901 --> 01:03:31,535 N�o sabe como demora pra secar a roupa � noite. 945 01:03:31,701 --> 01:03:35,473 Isso prova que n�o devemos ficar em p� numa canoa. 946 01:03:36,823 --> 01:03:39,861 Dez meses depois nasceu a Kate. 947 01:03:39,862 --> 01:03:44,441 Com licen�a, Sr. Gentry, a Srta. Kate Brasher quer v�-lo. 948 01:03:44,701 --> 01:03:46,093 -Entrem ali. -Sim, eu sei. 949 01:03:46,094 --> 01:03:48,781 Cuidado com ela, vai querer briga. 950 01:03:48,782 --> 01:03:51,394 Diga � Srta. Brasher que entre. 951 01:03:53,783 --> 01:03:55,518 O interfone. 952 01:03:56,823 --> 01:04:01,357 -Ol�, Deke. -Ol�, Kate. 953 01:04:01,823 --> 01:04:04,434 Me deixou esperando ontem � noite. 954 01:04:04,743 --> 01:04:07,822 Vim pedir que me perdoe. 955 01:04:07,823 --> 01:04:11,715 Achei que n�o devia ir. Voc� estava quase indo dormir. 956 01:04:11,904 --> 01:04:14,535 Ent�o, decidi n�o ir. 957 01:04:14,704 --> 01:04:16,857 Tem planos para esta noite? 958 01:04:16,904 --> 01:04:22,823 Me pegou de surpresa. Talvez ainda possa achar o Sonny. 959 01:04:22,824 --> 01:04:27,518 Esque�a o Sonny. Pra que cham�-lo? Apenas voc� e eu. 960 01:04:27,545 --> 01:04:33,360 No meu apartamento. Sem telefonemas nem interrup��es de qualquer tipo. 961 01:04:35,506 --> 01:04:39,556 Tenho uma ideia melhor. Que tal um passeio de barco? 962 01:04:39,605 --> 01:04:42,644 Ser� uma bonita noite de ver�o com uma linda lua cheia. 963 01:04:42,645 --> 01:04:45,438 -Gostei. -�timo, pego voc� �s... 964 01:04:46,746 --> 01:04:50,518 N�o ser� melhor nos encontrarmos no atracadouro do club Stephens 965 01:04:50,666 --> 01:04:53,786 -�s 19h30? -Estarei l�. 966 01:04:53,787 --> 01:04:55,705 -Me animei com essa ideia. -�timo. 967 01:04:55,706 --> 01:04:58,700 O nome do meu barco � Srta. Conducta. 968 01:04:59,866 --> 01:05:04,402 -� um nome promissor, adeus. -Adeus. 969 01:05:06,708 --> 01:05:10,144 -Voc� ouviu? -Sim, e n�o gostei do que ouvi. Certo? 970 01:05:10,145 --> 01:05:10,866 Certo. 971 01:05:10,867 --> 01:05:14,910 Se ela pensa o que eu acho que esteja pensando, � bem esperta. 972 01:05:14,911 --> 01:05:18,665 E se voc� pensa o que eu acho que est� pensando, pode esquecer. 973 01:05:18,707 --> 01:05:20,787 Ela est� preparando uma armadilha. 974 01:05:20,788 --> 01:05:25,367 Sim, ela preparou uma armadilha e Sonny Smith vai correndo cair nela. 975 01:05:25,709 --> 01:05:27,478 Se ele puder caminhar. 976 01:05:27,707 --> 01:05:30,748 Usou a desculpa do term�metro mais uma vez. 977 01:05:30,749 --> 01:05:32,483 N�o preciso disso. 978 01:05:32,829 --> 01:05:35,600 Se quiser, compro o hospital pra voc�. 979 01:05:36,830 --> 01:05:39,485 Ele � um bom piadista. 980 01:05:40,609 --> 01:05:43,828 Fico feliz de v�-lo em a��o de novo. � uma garota bonita. 981 01:05:43,829 --> 01:05:45,789 Aqui � onde est� a a��o. 982 01:05:45,790 --> 01:05:48,748 Ent�o n�o vai se importar de me emprestar meio barco esta noite. 983 01:05:48,749 --> 01:05:51,230 -� todo seu, Capit�o. -Quem mandou as flores? 984 01:05:51,231 --> 01:05:54,117 -Quem estar� l�? -Seus 2 �ltimos jantares, 985 01:05:54,118 --> 01:05:55,830 -Kate Brasher. -A psiquiatra? 986 01:05:55,831 --> 01:05:59,522 Me pergunto se haver� champanhe o suficiente. D�-se um jeito. 987 01:05:59,670 --> 01:06:02,791 E quanto � rela��o cliente-advogado? 988 01:06:02,792 --> 01:06:04,870 Sim, e quanto a isso? 989 01:06:04,871 --> 01:06:10,440 -Seu advogado safado... -Essa garota � do corpo de paz. 990 01:06:10,911 --> 01:06:14,751 Que tal sairmos de 2 casais? Kate e voc� relaxam l� embaixo 991 01:06:14,752 --> 01:06:17,871 enquanto Florence e eu ficamos de guarda e vice-versa. 992 01:06:17,872 --> 01:06:22,531 N�o dar� certo. 4 � multid�o, e essa multid�o n�o se mistura. 993 01:06:22,871 --> 01:06:27,791 -Kate n�o te suporta. -Mas ela nem me conhece. 994 01:06:27,792 --> 01:06:31,999 J� falei, est� te investigando. Desvendando seus mist�rios. 995 01:06:32,000 --> 01:06:33,700 O que ela fala de mim? 996 01:06:34,700 --> 01:06:37,872 Metade do que fala � que a deixou plantada 2 vezes. 997 01:06:37,873 --> 01:06:39,831 -O que ela disse? -Como �? 998 01:06:39,832 --> 01:06:45,833 -O que ela disse? -Bem... Esque�a. Ela n�o o conhece. 999 01:06:45,834 --> 01:06:49,873 -O que ela fala? -Conhece essas freudianas... 1000 01:06:49,874 --> 01:06:52,874 N�o quero p�r palavras em sua boca. Algumas nem sei pronunciar. 1001 01:06:52,875 --> 01:06:56,532 -Como quais? -Palavras como... 1002 01:06:56,916 --> 01:07:00,913 Est� num hospital, falaremos quando voc� sair. N�o quero chate�-lo. 1003 01:07:00,914 --> 01:07:04,874 -Me chatear? Quero saber! -Volte pra cama! 1004 01:07:04,875 --> 01:07:07,913 Se insistir, direi � Kate que se enganou com voc�. 1005 01:07:07,914 --> 01:07:10,526 D� isso ao seu m�dico. 1006 01:07:11,674 --> 01:07:13,564 Quando vai navegar? 1007 01:07:13,796 --> 01:07:18,534 Nada de ideias. Lembre-se, 2 s�o companhia. 1008 01:07:18,715 --> 01:07:21,500 Eu iria aonde n�o fosse bem-vindo? 1009 01:07:41,878 --> 01:07:43,565 O que ele queria? 1010 01:07:43,757 --> 01:07:46,877 Seu casaco vermelho e sua bermuda preta. 1011 01:07:46,878 --> 01:07:48,908 Que piadista! 1012 01:07:53,838 --> 01:07:55,758 O que o barco faz fora da �gua? 1013 01:07:55,759 --> 01:07:58,876 Desculpe, estou cumprindo ordens do Sr. Smith. 1014 01:07:58,877 --> 01:08:01,878 Ligou e disse para prender a h�lice para que voc� 1015 01:08:01,879 --> 01:08:03,918 n�o pudesse zarpar at� ele chegar. 1016 01:08:03,919 --> 01:08:07,711 Est� bem, � uma brincadeira, � o que ele acha. 1017 01:08:07,800 --> 01:08:11,571 Se estraguei algum plano, posso solt�-la novamente. 1018 01:08:11,759 --> 01:08:13,879 S� tenho que liber�-la deste guincho. 1019 01:08:13,880 --> 01:08:17,880 N�o, eu acho que... � melhor fazer de outra forma. 1020 01:08:17,881 --> 01:08:21,491 Se importaria de afrouxar algumas dessas ripas? 1021 01:08:21,660 --> 01:08:24,709 � uma brincadeira minha. Assumo a responsabilidade. 1022 01:08:24,800 --> 01:08:26,535 Sim, senhor. 1023 01:09:01,882 --> 01:09:04,573 -J� terminou, George? -Sim, quase. 1024 01:09:06,922 --> 01:09:08,612 Est� bom. 1025 01:09:08,623 --> 01:09:11,436 -Tranque no meu arm�rio. -Agora mesmo, Sr. Gendry. 1026 01:09:17,884 --> 01:09:23,922 Em freq��ncia CQCQCQBA6JBN de Los Angeles. 1027 01:09:23,923 --> 01:09:26,020 Algu�m na freq��ncia? 1028 01:09:26,021 --> 01:09:30,458 Roger JBN, aqui BD7SHO de Seattle. 1029 01:09:32,524 --> 01:09:35,924 S� para os apaixados: Serenatas no "S�bado Musical". 1030 01:09:35,925 --> 01:09:40,104 Sem interrup��es at� o amanhecer e mais al�m. 1031 01:09:52,665 --> 01:09:54,255 Sonny? 1032 01:09:56,586 --> 01:09:58,580 Ah, � voc�. 1033 01:09:59,765 --> 01:10:03,538 Deveria consertar essa prancha, algu�m pode cair. 1034 01:10:03,626 --> 01:10:05,596 Que tal fazer isso? 1035 01:10:12,726 --> 01:10:18,421 Talvez isso v� aquec�-lo: Seu dossi� sobre mim, em detalhes. 1036 01:10:19,627 --> 01:10:22,462 Isso resolve a quest�o com Jan e Bonnie. 1037 01:10:22,767 --> 01:10:25,547 E se a teoria de Chloe estiver correta, Kate e Sonny 1038 01:10:25,548 --> 01:10:28,483 ter�o uma calorosa amizade enquanto sua roupa seca. 1039 01:10:28,487 --> 01:10:31,807 N�o vou assinar isso. Poder� me processar por cal�nia. 1040 01:10:31,808 --> 01:10:35,546 Escrevi isso contra mim mesmo, um dossi� aut�ntico. 1041 01:10:36,769 --> 01:10:39,504 Quando quer que lance esta bomba contra voc�? 1042 01:10:39,808 --> 01:10:42,768 Lance assim que voltar � cidade. Certificado e urgente. 1043 01:10:42,769 --> 01:10:45,504 Quero que Kate o receba amanh� bem cedo. 1044 01:10:48,928 --> 01:10:50,582 Abaixe-se! 1045 01:11:12,830 --> 01:11:18,580 Perfeito. Agora est� subindo no pier, toda molhada. 1046 01:11:18,671 --> 01:11:22,588 Vai at� o barco esperando me encontrar l� dentro. 1047 01:11:22,670 --> 01:11:24,506 Mas n�o estou l�. 1048 01:11:24,592 --> 01:11:29,464 Tira a roupa molhada e abre o arm�rio procurando algo para vestir. 1049 01:11:29,891 --> 01:11:34,584 Em alguns minutos estar� enrolada num cobertor. O qu�? 1050 01:11:34,772 --> 01:11:37,812 Que em alguns segundos estar� indo ao fundo pela 3� vez. 1051 01:11:37,813 --> 01:11:40,628 -Est� se afogando. -N�o pode, Sonny ainda n�o chegou. 1052 01:11:40,732 --> 01:11:42,467 O qu�? 1053 01:11:49,893 --> 01:11:53,730 -Mais uma? -N�o sei, j� tomou 4. 1054 01:11:54,772 --> 01:11:57,543 Quer que eu diga uma coisa? 1055 01:11:57,734 --> 01:12:00,812 Antes de vir, n�o imaginei que pud�ssemos estar assim. 1056 01:12:00,813 --> 01:12:02,548 Eu tamb�m n�o. 1057 01:12:02,933 --> 01:12:06,933 Porque ontem � noite, depois de ver minhas irm�s saindo da sua casa, 1058 01:12:06,934 --> 01:12:09,653 -estava disposta a... -Foi bom ter mencionado isto. 1059 01:12:09,654 --> 01:12:12,510 -O qu�? -Queria explicar o que ocorreu. 1060 01:12:12,674 --> 01:12:16,512 -N�o houve nada, n�o �? -Oh, claro que n�o. 1061 01:12:16,775 --> 01:12:19,100 Nem aqui ocorrer� tamb�m. 1062 01:12:21,895 --> 01:12:24,500 -Bem... -Pegarei mais. 1063 01:12:24,860 --> 01:12:27,800 Voc� n�o percebe, mas... 1064 01:12:28,401 --> 01:12:32,900 essa � pra mim uma ocasi�o muito sentimental. 1065 01:12:33,935 --> 01:12:38,628 N�o s� porque me "rasgou"... resgatou. 1066 01:12:38,897 --> 01:12:42,684 Apesar de estar muito agradecida. 1067 01:12:44,896 --> 01:12:46,586 Mas... 1068 01:12:47,257 --> 01:12:50,872 tenho o estranho pressentimento de que tudo estava preparado 1069 01:12:50,896 --> 01:12:56,387 -para que eu ca�sse na �gua. -Por que diz isso? 1070 01:12:57,777 --> 01:13:00,533 Sei quem arranjou tudo dessa forma. 1071 01:13:01,778 --> 01:13:04,469 O destino, � isso. 1072 01:13:04,818 --> 01:13:06,632 Deixe que eu fa�o isso. 1073 01:13:06,898 --> 01:13:10,195 Vou confiar a voc� um segredo de fam�lia. 1074 01:13:12,638 --> 01:13:15,000 10 meses antes que eu nascesse, 1075 01:13:15,101 --> 01:13:20,314 meus pais sa�ram numa canoa e... 1076 01:13:24,779 --> 01:13:28,471 Puxa, acha essa m�sica rom�ntica? 1077 01:13:29,739 --> 01:13:32,898 -Sim, um tipo de sedativo. -N�o, n�o. 1078 01:13:32,899 --> 01:13:36,558 Orson e eu gravamos essa m�sica para espalhar os seus efeitos 1079 01:13:36,680 --> 01:13:39,616 tranquilizantes nas f�bricas. 1080 01:13:39,940 --> 01:13:43,598 Mas, em vez de tranquiliz�-los, os excitava. 1081 01:13:43,740 --> 01:13:47,591 Ocorreram v�rios incidentes na hora do intervalo, 1082 01:13:47,641 --> 01:13:51,532 e os oper�rios levavam mais tempo tomando seu caf�... 1083 01:13:51,800 --> 01:13:54,512 nos carros estacionados. 1084 01:13:55,941 --> 01:13:59,574 V�o transmitir uma partida de futebol. 1085 01:13:59,900 --> 01:14:04,593 Deke, que garota te deu o primeiro beijo? 1086 01:14:04,781 --> 01:14:08,540 Se chamava... Mary Lou Wilson, mas... 1087 01:14:08,761 --> 01:14:15,478 mas foi uma experi�ncia terr�vel porque ela tinha... 1088 01:14:15,863 --> 01:14:17,821 aparelho nos dentes. 1089 01:14:17,822 --> 01:14:21,614 Olhe, Deke, n�o uso aparelho. 1090 01:14:26,862 --> 01:14:30,496 N�o entendo o que diabos ter� impedido o Sonny. 1091 01:14:30,862 --> 01:14:34,355 Digo que n�o entendo como, numa noite linda como esta... 1092 01:14:34,364 --> 01:14:38,823 Deke, n�o existe esse tal Sonny Smith. Esque�a essa fic��o. 1093 01:14:38,824 --> 01:14:42,942 Acredite apenas em voc� mesmo. Deixe que o Sr. Smith v� se reunir 1094 01:14:42,943 --> 01:14:46,863 com Peter Pan, com os 7 An�es e com o Coelho da P�scoa. 1095 01:14:46,864 --> 01:14:50,600 Vou cur�-lo desse Sonny de uma vez por todas. 1096 01:14:50,744 --> 01:14:52,835 N�o preciso me curar... 1097 01:14:53,864 --> 01:14:55,864 Com a sua licen�a, meu Capit�o? 1098 01:14:55,865 --> 01:14:58,634 Apresento a voc� o Coelho da P�scoa. 1099 01:14:58,746 --> 01:15:03,824 Kate, quero lhe apresentar o meu amigo John Dayton Smith. 1100 01:15:03,825 --> 01:15:06,624 Qualquer amigo do Deke � amigo do seu amigo. 1101 01:15:06,625 --> 01:15:08,825 Nunca me dei conta do bom amigo que voc� �. 1102 01:15:08,826 --> 01:15:11,103 Viu como Sonny Smith existe? 1103 01:15:17,865 --> 01:15:20,636 Esta garota � admir�vel, quanta energia ela tem! 1104 01:15:20,945 --> 01:15:23,523 Espere, Srta. Brasher! 1105 01:15:23,827 --> 01:15:26,517 H� dias que tento encontr�-la! 1106 01:15:27,708 --> 01:15:31,398 Perdoe, Deke. Srta. Brasher! 1107 01:15:42,648 --> 01:15:45,517 Ol�, sapatinho da Cinderela. 1108 01:15:46,828 --> 01:15:49,439 Seu pr�ncipe � um sem-vergonha. 1109 01:16:15,410 --> 01:16:17,583 Srta. Brasher, esqueceu isto. 1110 01:16:18,550 --> 01:16:20,583 Vai se resfriar. 1111 01:16:36,951 --> 01:16:38,606 Sauda��es! 1112 01:16:38,790 --> 01:16:42,404 -Pois n�o. -Complete, por favor. 1113 01:16:42,651 --> 01:16:49,761 Srta. Brasher, acho que deveria colocar essas roupas. N�o acha? 1114 01:16:52,732 --> 01:16:54,421 Por favor. 1115 01:17:02,772 --> 01:17:04,428 Obrigada. 1116 01:17:11,552 --> 01:17:15,503 Srta. Brasher! Se me permite... 1117 01:17:19,694 --> 01:17:21,381 Aqui est�. 1118 01:17:28,814 --> 01:17:32,505 Puxa, voc� est� linda. 1119 01:17:32,654 --> 01:17:35,549 Aceitaria uma x�cara de caf� quente ou um chocolate? 1120 01:17:35,550 --> 01:17:36,850 N�o, obrigada. 1121 01:17:36,854 --> 01:17:40,547 -Um len�o? S�o de linho. -N�o, obrigada. 1122 01:17:40,813 --> 01:17:45,853 Talvez um par de meias? S�o de nylon, sem costura. 1123 01:17:45,854 --> 01:17:48,352 Nada, obrigada. 1124 01:17:50,534 --> 01:17:52,146 Por que me despreza? 1125 01:17:52,147 --> 01:17:56,639 H� uns minutos achava que voc� era um ser fant�stico, 1126 01:17:56,776 --> 01:18:00,588 uma manifesta��o esquizofr�nica do subconsciente do Sr. Gentry. 1127 01:18:01,696 --> 01:18:04,746 Sem d�vida � o mais agrad�vel que j� disse sobre mim. 1128 01:18:04,777 --> 01:18:08,434 Pelo que Deke dizia sobre voc�, eu a odiava e voc� a mim. 1129 01:18:08,657 --> 01:18:11,855 Mas agora que a conheci, n�o posso culp�-lo por isso. 1130 01:18:11,856 --> 01:18:16,777 Espere um minuto. Combinaram ou n�o 1131 01:18:16,778 --> 01:18:19,008 -de voc� ir l� esta noite? -Est� brincando? 1132 01:18:19,009 --> 01:18:22,554 Ele n�o queria me ver por l� nem pintado de ouro. 1133 01:18:22,697 --> 01:18:24,566 Se eu n�o tivesse ido at� o iate, 1134 01:18:24,567 --> 01:18:27,425 a estas horas estariam rumando para o Taiti. 1135 01:18:29,739 --> 01:18:31,773 Isso � maravilhoso. 1136 01:18:32,778 --> 01:18:37,357 -Foi bom t�-lo conhecido, Sr. Smith. -Obrigado. 1137 01:19:32,623 --> 01:19:35,438 Ontem estava t�o segura de mim mesma. 1138 01:19:35,782 --> 01:19:41,430 E esta manh�, estou t�o atordoada. 1139 01:19:42,662 --> 01:19:45,862 Mam�e, n�o gosto que me veja assim. 1140 01:19:45,863 --> 01:19:48,440 N�o seja boba, querida. 1141 01:19:48,703 --> 01:19:53,361 N�o se deu conta que � a 1� vez que chora na minha frente? 1142 01:19:53,743 --> 01:19:56,480 N�o sabe a alegria que est� me dando! 1143 01:19:57,463 --> 01:19:58,782 Obrigada, querida. 1144 01:19:58,783 --> 01:20:02,474 Passei a noite toda ligando pra casa do Deke, 1145 01:20:02,663 --> 01:20:05,743 at� me dar conta de que era ele quem devia me ligar. 1146 01:20:05,744 --> 01:20:07,513 E ele n�o ligou! 1147 01:20:08,664 --> 01:20:10,480 Estou arrasada! 1148 01:20:10,664 --> 01:20:13,434 E quero que ele tamb�m esteja neste momento! 1149 01:20:13,745 --> 01:20:20,475 -Mam�e, isto � amor? -Fico feliz por ter me perguntado. 1150 01:20:20,745 --> 01:20:25,824 � o dever de uma m�e consolar seus filhos quando sofrem. 1151 01:20:25,825 --> 01:20:27,515 Mas � amor? 1152 01:20:28,705 --> 01:20:32,784 Acho que todas as filhas deveriam pedir a opini�o das m�es. 1153 01:20:32,785 --> 01:20:36,558 -Mas qual � a sua opini�o? -Estou pensando, querida! 1154 01:20:37,705 --> 01:20:41,599 Fique aqui. Seja quem for, pedirei para ir embora. 1155 01:20:44,746 --> 01:20:47,402 Muito gentil, obrigada. 1156 01:20:48,867 --> 01:20:51,444 Olhe, querida. 1157 01:20:58,668 --> 01:21:02,518 "Estou certo de que todos os seus admiradores te enviam orqu�deas, 1158 01:21:02,708 --> 01:21:06,480 -mas eu quero ser diferente". -Deke. 1159 01:21:06,667 --> 01:21:09,405 Assinado Sonny Smith. 1160 01:21:10,748 --> 01:21:15,521 -Ainda n�o me respondeu. -Ah, sim. 1161 01:21:15,749 --> 01:21:19,486 -Poderia repetir a pergunta? -Mam�e! 1162 01:21:19,708 --> 01:21:21,444 Eu atendo. 1163 01:21:27,789 --> 01:21:29,400 Obrigada. 1164 01:21:29,870 --> 01:21:34,357 Puxa, olhe s� pra isto! 1165 01:21:38,630 --> 01:21:41,480 "Pensando bem, por que ser diferente?" 1166 01:21:41,710 --> 01:21:42,748 Sonny. 1167 01:21:42,749 --> 01:21:46,870 Que atencioso ele �. Encantadoramente extravagante. 1168 01:21:46,871 --> 01:21:50,870 -Queria saber o quanto se preocupa. -� claro que me preocupo. 1169 01:21:50,871 --> 01:21:53,791 Ou acha que orqu�deas crescem em �rvores? 1170 01:21:53,792 --> 01:21:55,579 Me refiro ao Deke. 1171 01:21:55,671 --> 01:21:59,568 Isto � amor? Ainda n�o deu a sua opini�o. 1172 01:21:59,691 --> 01:22:04,564 Pois acho... Acho que tem algu�m tocando a campainha. 1173 01:22:05,611 --> 01:22:08,791 Seria muito diferente se soubesse o que eu quero. 1174 01:22:08,792 --> 01:22:11,483 Eu vou te mostrar da melhor maneira poss�vel, 1175 01:22:11,672 --> 01:22:13,441 com um bofet�o. 1176 01:22:14,872 --> 01:22:17,470 O que � agora? 1177 01:22:18,832 --> 01:22:22,752 O Sr. John Dayton Smith tem o prazer de convid�-la 1178 01:22:22,753 --> 01:22:24,521 para um jantar nesta noite. 1179 01:22:24,793 --> 01:22:28,485 Intransfer�vel. Sonny. 1180 01:22:28,794 --> 01:22:32,564 -Que original! -Que pretencioso! 1181 01:22:32,734 --> 01:22:35,130 Agora eu atendo. 1182 01:22:35,753 --> 01:22:38,065 De Sonny Smith outra vez. 1183 01:22:39,754 --> 01:22:43,546 N�o, de Joe Fogel. Entrega Especial. 1184 01:22:52,635 --> 01:22:53,873 O que houve, querida? 1185 01:22:53,874 --> 01:22:56,406 Um dossi� sobre Deke! 1186 01:22:57,674 --> 01:23:00,525 -N�o posso acreditar. -Que sem-vergonha! 1187 01:23:00,596 --> 01:23:05,535 Desde o in�cio tentava casar-se com uma de voc�s por dinheiro. 1188 01:23:05,551 --> 01:23:06,754 N�o posso acreditar! 1189 01:23:06,755 --> 01:23:09,491 Talvez tenha prometido aos credores 1190 01:23:09,635 --> 01:23:13,755 pagar as d�vidas assim que decidisse com quem casar. 1191 01:23:13,756 --> 01:23:14,835 Ainda n�o acredito! 1192 01:23:14,836 --> 01:23:18,172 Joseph disse que Gentry j� sabia de tudo 1193 01:23:18,216 --> 01:23:20,852 e que ele tentou suborn�-lo. 1194 01:23:22,716 --> 01:23:24,076 Agora acredito, 1195 01:23:24,077 --> 01:23:27,535 por isso n�o me ligou: N�o valia a pena! 1196 01:23:27,618 --> 01:23:31,654 Ontem � noite quase ganhei a eliminat�ria do concurso! 1197 01:23:34,836 --> 01:23:37,528 Obrigada, Sr. Smith. 1198 01:23:39,878 --> 01:23:45,367 -O que acha do seu advogado agora? -Voc� o nomeou executor. 1199 01:23:45,718 --> 01:23:48,534 -O que vai fazer? -Tocar o alarme. 1200 01:23:48,717 --> 01:23:51,877 Jan, sou eu, Kate. Pegue a Bonnie e suba aqui! 1201 01:23:51,878 --> 01:23:55,838 Est� bem, traga o Sam e o Harvey, comeremos alguma coisa. 1202 01:23:55,839 --> 01:23:59,497 Temos que realizar uma tarefa... juntas. 1203 01:24:00,759 --> 01:24:05,837 Sim, Sr. Smith, aceito seu convite, principalmente se me levar 1204 01:24:05,838 --> 01:24:07,798 ao restaurante favorito do Sr. Gentry. 1205 01:24:07,799 --> 01:24:10,536 Em toda a minha vida nunca te vi t�o excitada. 1206 01:24:10,579 --> 01:24:13,758 Quem disse que estou excitada? Nunca estive t�o calma! 1207 01:24:13,759 --> 01:24:18,553 Mostrarei ao Sr. Gentry que ele n�o significa nada pra mim. 1208 01:24:37,380 --> 01:24:40,761 O que � isso, um restaurante ou um galp�o com churrasqueira? 1209 01:24:40,762 --> 01:24:44,579 Puxa, que ressaca! Seus 2 olhos doem? 1210 01:24:44,762 --> 01:24:46,840 At� as pestanas me doem. 1211 01:24:46,841 --> 01:24:50,762 Deve ter sido uma festa daquelas pra voc� acabar assim! 1212 01:24:50,763 --> 01:24:53,761 N�o, sempre fico assim na manh� seguinte. 1213 01:24:53,762 --> 01:24:56,417 Mas j� s�o 8h da noite! 1214 01:24:57,803 --> 01:25:00,842 Marsha, precisa fazer tanto barulho? 1215 01:25:00,843 --> 01:25:03,842 Desculpe, querido, eu me esqueci. 1216 01:25:03,843 --> 01:25:07,802 Coitadinho, parece se sentir t�o miser�vel! 1217 01:25:07,803 --> 01:25:11,882 Miser�vel? Prestes a ganhar o maior honor�rio da minha vida? 1218 01:25:11,883 --> 01:25:15,883 -Por que estaria infeliz? -Ent�o, por que n�o sorri? 1219 01:25:15,884 --> 01:25:20,463 Porque acho que desloquei a mand�bula, mas estou feliz. 1220 01:25:21,845 --> 01:25:26,332 Bem, voc� n�o me parece nem um pouco feliz. 1221 01:25:31,844 --> 01:25:33,533 Ol�, Deke. 1222 01:25:33,805 --> 01:25:37,844 Ol�, Marsha, por que voc�s n�o v�m � nossa mesa? 1223 01:25:37,845 --> 01:25:39,555 Com licen�a. 1224 01:25:55,886 --> 01:25:59,678 N�o se levante, Sr. Gentry, n�o quero que me vejam falando com voc�. 1225 01:25:59,687 --> 01:26:02,845 Hoje vou jantar com minhas filhas pela 1� vez depois de anos. 1226 01:26:02,846 --> 01:26:05,766 Tudo por causa do seu maravilhoso dossi�. 1227 01:26:05,767 --> 01:26:08,806 As garotas o desprezam, gra�as a Deus! 1228 01:26:08,807 --> 01:26:13,465 J� falo com voc�, at� logo. Foi bom v�-los outra vez. 1229 01:26:13,626 --> 01:26:16,186 Quem � essa gente toda com o Sonny? 1230 01:26:16,187 --> 01:26:18,578 Amigos meus. 1231 01:26:18,708 --> 01:26:22,466 Se s�o seus amigos, n�o precisa de inimigos. 1232 01:26:24,708 --> 01:26:28,681 Mam�e, voc� deve sentar na cabeceira da mesa. 1233 01:26:31,449 --> 01:26:33,682 Falei alguma coisa engra�ada? 1234 01:26:33,683 --> 01:26:36,534 N�o, � que acabo de me lembrar de uma est�ria. 1235 01:26:36,768 --> 01:26:38,784 Ent�o, deve me contar. 1236 01:26:38,849 --> 01:26:42,888 Era uma vez um lobo faminto que 1237 01:26:42,889 --> 01:26:47,809 contratou um c�o pastor pra comer algumas ovelhas. 1238 01:26:47,810 --> 01:26:50,700 O ruim � que ele se apaixonou por uma delas 1239 01:26:50,701 --> 01:26:52,653 e passou fome o resto da vida. 1240 01:26:52,669 --> 01:26:56,428 Acha isso engra�ado? Quem riria disso? 1241 01:26:56,650 --> 01:26:58,419 Tenesse Williams? 1242 01:27:00,891 --> 01:27:03,341 Com licen�a. 1243 01:27:10,692 --> 01:27:14,463 -Marsha, que bom v�-la de novo. -Ol�, Sonny. 1244 01:27:14,690 --> 01:27:17,427 Me permite? Obrigado. 1245 01:27:17,690 --> 01:27:21,208 -Ainda n�o pediu o jantar? -N�o, s� os petiscos. 1246 01:27:21,211 --> 01:27:24,631 Maravilhoso! Eu os convido para jantar. 1247 01:27:24,632 --> 01:27:26,850 No "Violino de Ouro", em Sausalito. 1248 01:27:26,851 --> 01:27:28,892 De carro, d� pra chegar em uma hora. 1249 01:27:28,893 --> 01:27:31,772 S� precisa dizer ao Sandor que ponha na minha conta. 1250 01:27:31,773 --> 01:27:33,690 Acho que � o melhor a fazer. 1251 01:27:33,691 --> 01:27:37,543 Por que n�o vai jantar no Parque Zool�gico de San Diego? 1252 01:27:37,692 --> 01:27:40,892 Est�o alimentando os bichos. Diga pra p�r na minha conta. 1253 01:27:40,893 --> 01:27:44,892 N�o quero ferir seus sentimentos, mas atrapalha a minha festa. 1254 01:27:44,893 --> 01:27:49,732 Tamb�m n�o quero ferir os seus, mas vou ficar aqui. 1255 01:27:49,733 --> 01:27:53,504 -Muito obrigada. -N�o sou eu, � a fam�lia. 1256 01:27:53,732 --> 01:27:55,548 Por que te odeiam tanto? 1257 01:27:56,773 --> 01:27:59,813 N�o sei, a �nica canalhice que fiz com eles, 1258 01:27:59,814 --> 01:28:03,573 -foi apresent�-lo � Kate. -Muito engra�ado. 1259 01:28:03,754 --> 01:28:07,853 Apesar dos seus truques sujos, eu o considero meu amigo. 1260 01:28:07,854 --> 01:28:11,387 Por que n�o me vende sua parte do iate? 1261 01:28:11,388 --> 01:28:12,275 O qu�? 1262 01:28:12,276 --> 01:28:16,533 N�o te falei? Kate e eu faremos um cruzeiro a Acapulco. 1263 01:28:16,815 --> 01:28:20,814 -Acapulco? -Est� �timo nesta �poca do ano. 1264 01:28:20,815 --> 01:28:24,045 Disse que voc� a constrange, mesmo sendo meu s�cio. 1265 01:28:24,046 --> 01:28:27,046 Por isso te proponho que me venda sua parte. Voc� entende? 1266 01:28:27,047 --> 01:28:31,775 Sim, claro. Eu dou alergia e quer jogar minhas coisas no mar. 1267 01:28:31,776 --> 01:28:35,434 Menos o urso de pano, que vai querer pra fazer vodu. 1268 01:28:35,816 --> 01:28:39,776 -Est� b�bado? -Com licen�a, Sr. Gentry. Telefone. 1269 01:28:39,777 --> 01:28:42,546 Pra mim? Obrigado. Com licen�a. 1270 01:28:42,595 --> 01:28:43,655 Al�. 1271 01:28:43,656 --> 01:28:48,395 N�o olhe agora, Sr. Gentry, mas... N�o, ainda estou aqui. 1272 01:28:51,697 --> 01:28:55,548 -O que me diz do iate, amigo? -Volte pro seu ninho de serpentes. 1273 01:28:55,656 --> 01:28:59,778 -Por favor, n�o seja t�o venenoso. -N�o � com voc�, eu... 1274 01:28:59,779 --> 01:29:02,257 Est� indo muito bem. O �dio cresce. 1275 01:29:02,258 --> 01:29:05,184 Minhas filhas queriam arrancar-lhe o rim. Agrade�o novamente. 1276 01:29:05,185 --> 01:29:07,105 N�o h� de qu�. Mas sabia que Kate...? 1277 01:29:07,106 --> 01:29:08,738 E os rapazes tamb�m. 1278 01:29:08,739 --> 01:29:13,399 Harvey est� t�o bravo que suas bochechas est�o vermelhas. 1279 01:29:13,558 --> 01:29:15,778 Isso � bom, mas sabia que Kate e Sonny...? 1280 01:29:15,779 --> 01:29:20,552 Acho que s� falta uma coisa. Se puder criar um pequeno incidente. 1281 01:29:20,899 --> 01:29:24,858 Sabia que Kate e Sonny v�o a Acapulco de iate? 1282 01:29:24,859 --> 01:29:29,450 E por que n�o? Voc� tamb�m precisa descansar. 1283 01:29:29,451 --> 01:29:31,779 Por que n�o faz uma viagem pra relaxar? 1284 01:29:31,780 --> 01:29:33,899 Fora daqui, Europa, por exemplo. 1285 01:29:33,900 --> 01:29:37,819 Sra. Brasher, que tipo de m�e � voc�? Eles ir�o sozinhos. 1286 01:29:37,820 --> 01:29:40,199 No Srta. Conducta, e voc� nem se preocupa? 1287 01:29:40,200 --> 01:29:43,999 Tem salva-vidas a bordo, n�o? N�o se preocupe com o Sonny, 1288 01:29:44,000 --> 01:29:47,558 Harvey � quem precisa de empurr�o. Se for � nossa mesa, 1289 01:29:47,701 --> 01:29:50,595 talvez ele lhe acerte um soco no nariz. 1290 01:29:50,901 --> 01:29:52,901 Quer que me acerte um soco! 1291 01:29:52,902 --> 01:29:55,780 Seria �timo para ele adquirir confian�a. 1292 01:29:55,781 --> 01:29:58,780 -Voc� est� louca! -N�o, sei bem o que digo. 1293 01:29:58,781 --> 01:30:00,741 A Bonnie se emocionaria. 1294 01:30:00,742 --> 01:30:04,150 Bem, tenho que voltar ao ninho de serpentes antes que estranhem. 1295 01:30:04,151 --> 01:30:05,700 Adeus, Sr. Gentry. 1296 01:30:16,743 --> 01:30:20,782 Pobre lobo faminto, se encantou com uma das ovelhas, n�o? 1297 01:30:20,783 --> 01:30:22,518 Marsha, voc�... 1298 01:30:26,702 --> 01:30:29,903 -Tem raz�o. -Estava temendo isso. 1299 01:30:29,904 --> 01:30:33,902 -Foi divertido, nos veremos. -N�o v�. 1300 01:30:33,903 --> 01:30:36,595 Voc� nem estava aqui comigo, n�o �? 1301 01:30:36,744 --> 01:30:38,593 Marsha, me desculpe... 1302 01:30:51,905 --> 01:30:54,172 -Me desculpe, Sonny. -Tudo bem. 1303 01:30:54,173 --> 01:30:56,823 -Queria falar com voc�, Srta. -Est� atrapalhando. 1304 01:30:56,824 --> 01:30:59,745 Ser� r�pido, Sonny. Ele n�o me enganar� 1305 01:30:59,746 --> 01:31:01,705 como fez em outras ocasi�es. 1306 01:31:01,706 --> 01:31:04,755 -Sim, ele pode. -Por que n�o descansa a perna? 1307 01:31:04,806 --> 01:31:07,825 -Srta. Brasher... -N�o fique a� parado. 1308 01:31:07,826 --> 01:31:10,105 N�o v� que est� sendo rid�culo? 1309 01:31:10,106 --> 01:31:13,824 -Ainda sou seu executor. -N�o � mais. Eu o demiti. 1310 01:31:13,825 --> 01:31:17,598 Est� bem, mas vai cometer um grave erro se sair com o Sonny. 1311 01:31:17,706 --> 01:31:20,839 Nem percebeu o tipo de indiv�duo que ele �. 1312 01:31:20,840 --> 01:31:23,905 Claro que sim, um grande cara: Am�vel, atencioso, sincero. 1313 01:31:23,906 --> 01:31:26,483 Acho que foi isso que voc� falou sobre ele. 1314 01:31:26,706 --> 01:31:28,172 E voc� se acha psic�loga? 1315 01:31:28,173 --> 01:31:30,786 Nem se deu conta de quando fui for�ado a mentir. 1316 01:31:30,787 --> 01:31:34,906 Esqueceu de dizer que � ador�vel e muito criativo. 1317 01:31:34,907 --> 01:31:38,906 Usou o truque de enviar uma rosa solit�ria seguida de um buqu� 1318 01:31:38,907 --> 01:31:41,907 de orqu�deas e um convite numa placa de prata? 1319 01:31:41,908 --> 01:31:45,907 N�o me diga que foi t�o ing�nua para cair nessa armadilha! 1320 01:31:45,908 --> 01:31:49,747 Eu o achei muito original e extremamente generoso. 1321 01:31:49,748 --> 01:31:54,521 Generoso? Tem o pr�prio orquid�rio e o gravador lhe d� desconto. 1322 01:31:54,608 --> 01:31:56,747 N�o passa de um desprez�vel milion�rio. 1323 01:31:56,748 --> 01:32:00,789 -Obrigada por avisar. -N�o pode ir a Acapulco. 1324 01:32:00,790 --> 01:32:03,829 Por que n�o? L� est� �timo nesta �poca do ano. 1325 01:32:03,830 --> 01:32:07,601 E pare de dan�ar twist, est� tocando uma valsa. 1326 01:32:07,869 --> 01:32:10,789 -Ainda n�o terminei. -Claro que terminou. 1327 01:32:10,790 --> 01:32:14,828 -Por favor, me escute... -Adeus, Sr. Gentry. 1328 01:32:14,829 --> 01:32:17,709 -Se � por causa do... -A Srta. disse adeus. 1329 01:32:17,710 --> 01:32:19,789 Ent�o se comporte e teremos uma festa pac�fica. 1330 01:32:19,790 --> 01:32:22,482 -Sim. -Melhor ficar sentado, Harvey. 1331 01:32:31,832 --> 01:32:35,463 Desculpe, Sr. Smith, mas cumpri ordens do Sr. Gentry. 1332 01:32:35,464 --> 01:32:38,750 Me acordou �s 2h da madrugada para fazer a manuten��o. 1333 01:32:38,751 --> 01:32:40,983 Agora falta pouco. 1334 01:32:40,984 --> 01:32:43,750 Ele tem um senso de humor meio infantil. 1335 01:32:43,751 --> 01:32:47,831 Se conseguir ajustar a h�lice, poder� zarpar em uma hora. 1336 01:32:47,832 --> 01:32:50,751 R�pido, quero sair da ba�a antes que a neblina aumente. 1337 01:32:50,752 --> 01:32:52,911 Dentro de 20 d�lares... minutos, quero dizer. 1338 01:32:52,912 --> 01:32:55,490 -Agora v�. -Sim, senhor. 1339 01:32:59,873 --> 01:33:03,910 Se n�o � meu velho amigo Deke Gentry, o xereta! 1340 01:33:05,753 --> 01:33:06,832 Kate! 1341 01:33:06,833 --> 01:33:10,521 N�o gosto de longas despedidas, ent�o, adeus. 1342 01:33:10,522 --> 01:33:12,793 -Nunca atende o telefone? -Est�vamos ocupados. 1343 01:33:12,794 --> 01:33:14,849 N�o estava falando com voc�. 1344 01:33:15,793 --> 01:33:17,583 Cuidado! 1345 01:33:17,755 --> 01:33:21,606 -Por que n�o conserta isto? -� a sua parte da passarela. 1346 01:33:21,915 --> 01:33:24,913 Kate, queria falar com voc� a s�s. 1347 01:33:24,914 --> 01:33:26,834 Entre mim e Sonny n�o h� segredos. 1348 01:33:26,835 --> 01:33:30,446 -Por isso nossa amizade ainda dura. -N�o falei com voc�. 1349 01:33:30,836 --> 01:33:34,913 -Pretende continuar com isso? -N�o � da sua conta. 1350 01:33:34,914 --> 01:33:38,794 -Eu o despedi, lembra? -N�o falo como seu executor. 1351 01:33:38,795 --> 01:33:41,489 Falo como o homem que n�o quer v�-la cometer idiotices 1352 01:33:41,490 --> 01:33:43,796 -com um fan�tico. -Um fan�tico? 1353 01:33:43,797 --> 01:33:46,565 -Fan�tico por solteirice. -Do que est� falando? 1354 01:33:46,795 --> 01:33:48,451 Disto. 1355 01:33:49,717 --> 01:33:52,611 O arm�rio s�per especial de fim de semana do Sonny. 1356 01:33:53,617 --> 01:33:56,139 �leo de jasmim para o banho, 1357 01:33:56,476 --> 01:33:58,445 col�nia "Sedu��o", 1358 01:33:58,836 --> 01:34:00,835 perfume "Noite Louca". 1359 01:34:00,836 --> 01:34:03,836 E uma vez perfumadas, tenta embriag�-las. 1360 01:34:03,837 --> 01:34:08,516 Champanhe, com reserva suficiente para toda uma fam�lia. 1361 01:34:08,657 --> 01:34:11,757 Todas as armas b�sicas para uma conquista no mar. 1362 01:34:11,758 --> 01:34:14,117 � verdade, Kate, assim era o velho Sonny Smith. 1363 01:34:14,118 --> 01:34:16,673 Mas agora eu sou um novo homem. 1364 01:34:16,877 --> 01:34:19,534 Adeus, safra 1938. 1365 01:34:22,839 --> 01:34:24,608 Adeus, safra 1940. 1366 01:34:27,918 --> 01:34:31,838 -Adeus, 1942. -Isso acaba com os anos ruins. 1367 01:34:31,839 --> 01:34:35,676 Tem raz�o, eram anos ruins, porque n�o est�vamos juntos. 1368 01:34:36,838 --> 01:34:38,879 Agora joga garrafas ao mar. 1369 01:34:38,880 --> 01:34:42,838 Seria milion�rio se ganhasse 10 cents por garota que jogou na �gua. 1370 01:34:42,839 --> 01:34:46,576 Responda: Est� interessado em casamento? Sim ou n�o? 1371 01:34:46,880 --> 01:34:49,615 Me interesso por casamento tanto quanto voc�. 1372 01:34:49,619 --> 01:34:51,555 Viu o que eu disse? 1373 01:34:51,801 --> 01:34:54,799 E pensar que eu apresentei voc� a esse grande hip�crita. 1374 01:34:54,800 --> 01:34:57,839 -Quem � hip�crita? -Sim, voc� nos apresentou. 1375 01:34:57,840 --> 01:34:59,880 O que costuma ganhar por fazer isso? 1376 01:34:59,881 --> 01:35:01,570 Uma bolada? 1377 01:35:01,840 --> 01:35:05,533 Muito engra�ado! Kate, preciso lhe dizer uma coisa. 1378 01:35:05,700 --> 01:35:08,647 -Chega de m�sica. -Mas eu quero escutar. 1379 01:35:08,648 --> 01:35:10,881 Ameniza a sua voz irritante. 1380 01:35:10,882 --> 01:35:14,619 -Por que n�o cai fora? -Quero saber o que ele dir�. 1381 01:35:14,622 --> 01:35:17,491 -Mas que seja breve. -Eu serei. 1382 01:35:18,761 --> 01:35:22,373 -Tem que ficar aqui? -� a minha parte do barco. 1383 01:35:22,802 --> 01:35:25,537 Est� bem, sendo breve: Eu te amo. 1384 01:35:25,581 --> 01:35:27,721 � o maior insulto que poderia dizer. 1385 01:35:27,722 --> 01:35:30,572 -Eu te amo, eu te amo. -Martha, escute isso. 1386 01:35:30,762 --> 01:35:34,050 Captei uma coisa que parece novela de r�dio de Nova York. 1387 01:35:34,051 --> 01:35:36,722 -Eu te amo, eu te amo... -N�o escute, � um mal perdedor. 1388 01:35:36,723 --> 01:35:38,761 N�o estou falando com voc�. Estou falando com... 1389 01:35:38,762 --> 01:35:41,923 N�o percebe que se ficar com ele ser� para me atingir? 1390 01:35:41,924 --> 01:35:43,922 Fa�a o favor de n�o presumir isso. 1391 01:35:43,923 --> 01:35:45,803 Eu devia ser chicoteado. 1392 01:35:45,804 --> 01:35:48,922 Sim, voc�s confiaram em mim e me aproveitei das tr�s. 1393 01:35:48,923 --> 01:35:54,539 -Ei, ouviram isso? -Aumente o volume, Capit�o. 1394 01:35:54,583 --> 01:35:58,282 Pensou que eu queria me casar com uma de voc�s pelo dinheiro? 1395 01:35:58,283 --> 01:35:59,804 Queria, mas n�o assim. 1396 01:35:59,805 --> 01:36:02,804 Voc� me contratou porque achou que sua m�e n�o queria, 1397 01:36:02,805 --> 01:36:05,082 mas na verdade ela me contratou para trabalhar 1398 01:36:05,083 --> 01:36:07,317 com voc�, mas contra voc�, entende? 1399 01:36:07,764 --> 01:36:11,601 N�o, n�o entende. Olhe, eu ajeitei... 1400 01:36:11,625 --> 01:36:13,844 Ajeitei para que Bonnie conhecesse o Harvey, 1401 01:36:13,845 --> 01:36:17,582 Jan conhecesse Sam e voc� conhecesse ele. Com que objetivo? 1402 01:36:17,585 --> 01:36:20,764 Casar as tr�s. O pre�o: 100 mil d�lares. 1403 01:36:20,765 --> 01:36:23,582 Veja, sua m�e me deu hoje. 1404 01:36:23,665 --> 01:36:27,845 Eu o julguei mal, Sr. Gentry. 1405 01:36:27,846 --> 01:36:29,844 N�o queria casar comigo pelo meu dinheiro, 1406 01:36:29,845 --> 01:36:32,613 mas sim casar-me com ele pelo seu dinheiro. 1407 01:36:32,614 --> 01:36:34,026 Hist�ria complicada. 1408 01:36:34,027 --> 01:36:36,846 Voc� n�o entendeu? Ca� em minha pr�pria armadilha. 1409 01:36:36,847 --> 01:36:39,558 Eu te amo, droga, olhe. N�o entende? 1410 01:36:39,559 --> 01:36:41,827 Nunca ouvi nada t�o desprez�vel na vida. 1411 01:36:41,828 --> 01:36:44,413 Como � poss�vel ser pago para ajeitar essa feliz uni�o? 1412 01:36:44,414 --> 01:36:45,621 N�o estou falando com voc�! 1413 01:36:45,622 --> 01:36:48,439 Esta parte da uni�o se separa agora, vou pra casa. 1414 01:36:48,767 --> 01:36:51,379 Kate, espere. 1415 01:36:51,847 --> 01:36:55,460 -Viu s�? A culpa � sua. -Mas eu n�o fiz nada. 1416 01:36:56,887 --> 01:36:58,927 Kate! 1417 01:36:58,928 --> 01:37:01,505 Me deixe, Sonny, eu resolvo isso. 1418 01:37:03,849 --> 01:37:07,586 N�o afunde, Kate, Eu j� vou! 1419 01:37:07,848 --> 01:37:11,461 A Cruz Vermelha diz que primeiro temos que tirar os sapatos. 1420 01:37:12,729 --> 01:37:14,463 Cuidado! 1421 01:37:18,849 --> 01:37:20,808 Agarre-se a mim, Kate. Venha aqui! 1422 01:37:20,809 --> 01:37:23,626 Eu peguei. Fique longe dela, fique longe! 1423 01:37:23,630 --> 01:37:25,243 N�o me empurre! 1424 01:37:26,810 --> 01:37:32,889 Al�! Aqui � W6JNO, O que aconteceu? 1425 01:37:32,890 --> 01:37:35,890 Que som ruim! Bem na melhor parte. 1426 01:37:35,891 --> 01:37:38,581 Por favor, n�o me toquem, nenhum dos dois. 1427 01:37:38,731 --> 01:37:43,629 -Tire a roupa, Kate, por favor. -N�o vou tirar a roupa. 1428 01:37:43,771 --> 01:37:46,586 N�o se envergonhe. Cubra-se com a manta. 1429 01:37:46,730 --> 01:37:49,709 Milo, n�o seja curioso. Devia se envergonhar! 1430 01:37:49,710 --> 01:37:50,909 Eu me envergonho. 1431 01:37:50,910 --> 01:37:53,822 � um absurdo ficarmos os 3 sentados sem roupa. 1432 01:37:54,772 --> 01:37:56,850 Algu�m deveria sair pra chamar a aten��o. 1433 01:37:56,851 --> 01:38:00,851 N�o se mova, n�o me deixe a s�s com este mercen�rio. 1434 01:38:00,852 --> 01:38:02,932 Mercen�rio? N�o viu o que eu fiz? 1435 01:38:02,933 --> 01:38:06,771 Ao impedir que se casasse com ele, abri m�o de 100 mil d�lares. 1436 01:38:06,772 --> 01:38:09,811 Sabendo que herdarei muito mais que isso no futuro. 1437 01:38:09,812 --> 01:38:11,872 Se casar comigo, n�o herdar� nada. 1438 01:38:11,873 --> 01:38:13,916 Casando comigo herdar� milh�es. 1439 01:38:13,917 --> 01:38:16,067 Se acha que ela se interessa por milh�es, 1440 01:38:16,068 --> 01:38:18,219 n�o merece casar com ela, seu fanfarr�o. 1441 01:38:18,220 --> 01:38:21,292 Pelo menos n�o serei acusado de casar por interesse. 1442 01:38:21,293 --> 01:38:23,110 -Ah, �? -�. 1443 01:38:23,411 --> 01:38:24,811 Est� bem. 1444 01:38:24,855 --> 01:38:26,508 Est� bem. 1445 01:38:26,933 --> 01:38:32,582 N�o casaria com nenhum dos 2, nem que minha vida dependesse disso. 1446 01:38:35,533 --> 01:38:36,953 As rochas? 1447 01:38:36,954 --> 01:38:38,564 As rochas. 1448 01:38:45,634 --> 01:38:51,935 Al�. Sra. WB6JNO chamando IL. Algum problema, querida? 1449 01:38:51,936 --> 01:38:56,594 -Quem �? -WB6JNO, de Fresno. 1450 01:38:56,775 --> 01:38:59,774 -Me escuta, IL? -Deve ser eu. 1451 01:38:59,775 --> 01:39:02,814 IL � a chave para denominar uma jovem. 1452 01:39:02,815 --> 01:39:05,553 Se precisa de ajuda, eu sou uma XIL. 1453 01:39:05,695 --> 01:39:07,814 Pois direi que sim e n�o... 1454 01:39:07,815 --> 01:39:12,936 Ou�a, IL, aqui � BB6GBZ, sou do farol da pen�nsula, quer ajuda? 1455 01:39:12,937 --> 01:39:16,628 N�o perturbe, farol, a IL ia me fazer confid�ncias. 1456 01:39:16,736 --> 01:39:19,776 -Isto � um assunto de mulheres. -Deixe que a pr�pria IL fale. 1457 01:39:19,777 --> 01:39:22,856 Quero saber o que houve com os 2 homens que lutaram por ela. 1458 01:39:22,857 --> 01:39:25,856 Sim, os que tiraram a roupa, n�o � mesmo? 1459 01:39:25,857 --> 01:39:27,466 Sim. 1460 01:39:27,697 --> 01:39:30,896 Querida, se for casar, antes um canalha rico 1461 01:39:30,897 --> 01:39:33,857 -do que um pobre. -Corta, corta. 1462 01:39:33,858 --> 01:39:38,597 Queremos saber se ainda est�o como vieram ao mundo. 1463 01:39:42,939 --> 01:39:45,817 S� sei que quanto mais triste voc� estava, 1464 01:39:45,818 --> 01:39:47,737 mais feliz ela estava. 1465 01:39:47,738 --> 01:39:49,857 Isso demonstra que est� apaixonada. 1466 01:39:49,858 --> 01:39:51,818 Se fosse meu amigo, se perderia de vista. 1467 01:39:51,819 --> 01:39:53,507 Eu estou perdido. 1468 01:39:59,779 --> 01:40:01,595 Sonny, ser� que � fundo? 1469 01:40:01,639 --> 01:40:03,778 Que pergunta idiota � essa? 1470 01:40:03,779 --> 01:40:05,818 V� se acha o gancho de profundidade. 1471 01:40:05,819 --> 01:40:07,859 Amigo, voc� � um doente. 1472 01:40:07,860 --> 01:40:12,599 Disse pra pegar o gancho e ver a profundidade! 1473 01:40:12,740 --> 01:40:14,590 Podemos ficar encalhados. 1474 01:40:31,942 --> 01:40:36,520 -Me diga se achou o fundo. -Eu achei. 1475 01:40:38,781 --> 01:40:40,940 -N�o fa�a bobagens! -Quem, eu? 1476 01:40:40,941 --> 01:40:42,741 O que faz a�, fora do barco? 1477 01:40:42,742 --> 01:40:48,902 -Sonny, voc� est� bem? -Quieto! N�o falo com voc�. 1478 01:40:48,903 --> 01:40:53,437 N�o saia da�, vou pedir pra guarda costeira vir busc�-lo. 1479 01:40:58,863 --> 01:41:02,521 -Deke, Sonny! -Estou aqui. 1480 01:41:02,943 --> 01:41:06,902 -Cad� o Sonny? -L� atr�s, pendurado num gancho 1481 01:41:06,903 --> 01:41:09,595 -cravado no fundo. -Ele corre perigo? 1482 01:41:09,743 --> 01:41:13,437 Enquanto durar a neblina, n�o. Depois, pode morrer de vergonha. 1483 01:41:13,783 --> 01:41:15,553 Pobre Sonny! 1484 01:41:17,784 --> 01:41:20,823 -Vamos afundar? -N�o sei se flutuaremos. 1485 01:41:20,824 --> 01:41:24,697 -N�o sei nadar. -Deve ter lascado a quilha. 1486 01:41:24,721 --> 01:41:25,821 Pegue. 1487 01:41:25,825 --> 01:41:28,894 -N�o sei nadar. -Coloque isso e sem p�nico. 1488 01:41:30,445 --> 01:41:32,824 Fique calma. Fique calma. Vou dar um jeito. 1489 01:41:32,825 --> 01:41:35,184 -Me beije, r�pido! -Est� louca? 1490 01:41:35,185 --> 01:41:37,095 N�o v� que estamos afundando? 1491 01:41:37,096 --> 01:41:41,372 N�o, algu�m est� cuidando de n�s. Eu pressinto isso. Me beije! 1492 01:41:43,866 --> 01:41:45,944 Esta � a Torre do Canh�o de Alcatraz. 1493 01:41:45,945 --> 01:41:49,079 N�o se movam, est�o na nossa mira. 1494 01:41:55,906 --> 01:41:58,642 Estava bonito entrando na igreja, 1495 01:41:58,747 --> 01:42:00,907 mas tem que melhorar o ombro esquerdo. 1496 01:42:00,908 --> 01:42:05,486 Vai gostar de morar em San Quentin. Ver� como � seguro. Ol�! 1497 01:42:11,748 --> 01:42:14,911 Cuidado, Sonny, pode custar caro beijar mulheres casadas. 1498 01:42:14,912 --> 01:42:18,250 Caro foi o seu "Sim" que custou 100 mil d�lares. 1499 01:42:18,251 --> 01:42:21,430 Sim, mas d� mais benef�cios que todo o ouro do mundo. 1500 01:42:21,848 --> 01:42:25,682 Se h� algo que n�o suporto, s�o aqueles que n�o sabem perder. 1501 01:42:25,908 --> 01:42:30,648 Adeus, mam�e. Se esquecer algum dos seus conselhos, eu ligo. 1502 01:42:30,688 --> 01:42:32,828 Deixe o telefone em paz, aprender� de ouvido. 1503 01:42:32,829 --> 01:42:35,748 Lamento n�o ter sa�do tudo como desejava, mam�e. 1504 01:42:35,749 --> 01:42:37,518 N�o se pode ganhar sempre. 1505 01:42:37,869 --> 01:42:39,524 Adeus. 1506 01:42:39,549 --> 01:42:41,564 Isso � o que ele pensa. 1507 01:42:41,789 --> 01:42:42,948 Ah, sim. 1508 01:42:42,949 --> 01:42:47,772 5 por Wofford, 5 por Travis e 20 por Gentry. 1509 01:42:47,772 --> 01:42:49,209 Este � o que mais me d�i. 1510 01:42:49,210 --> 01:42:51,049 Tenho vergonha de pegar seu dinheiro. 1511 01:42:51,050 --> 01:42:53,641 -Nesse caso... -Mas aposta � aposta. 1512 01:43:02,359 --> 01:43:07,370 Legendas em Portugu�s-Br: Walter Santos125119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.