Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,500 --> 00:00:41,800
Por Amor ou Por Dinheiro
(1963)
2
00:01:55,000 --> 00:02:00,000
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos
3
00:02:06,300 --> 00:02:12,800
SAN FRANCISCO
115 anos depois da Corrida do Ouro
4
00:02:14,000 --> 00:02:20,159
Alguns encontraram,
outros ainda o procuram
5
00:02:28,000 --> 00:02:31,880
Sonny, se comporte.
6
00:02:34,000 --> 00:02:36,400
Ei, procure sua pr�pria garota.
7
00:02:37,000 --> 00:02:39,912
Querida, o sol est�
em meus olhos.
8
00:02:44,961 --> 00:02:46,917
-Assim est� bem?
-Est� bem.
9
00:02:47,122 --> 00:02:49,431
Aten��o, Srta. Conducta!
10
00:02:51,082 --> 00:02:53,959
Tem a bordo um tal
Deke Gentry?
11
00:02:56,042 --> 00:02:59,921
Por que n�o atende
o telefone de bordo?
12
00:03:02,082 --> 00:03:05,962
Sr. Gentry,
� Chloe Brasher falando.
13
00:03:06,082 --> 00:03:08,915
Procurei o senhor
o dia todo.
14
00:03:09,003 --> 00:03:10,959
Que tipo de advogado � voc�?
15
00:03:11,043 --> 00:03:14,046
Hoje � domingo, Sra. Brasher!
O que h� de t�o urgente?
16
00:03:14,123 --> 00:03:17,200
N�o adianta se desculpar,
daqui n�o consigo ouvi-lo.
17
00:03:17,500 --> 00:03:19,395
Todas as minhas filhas
est�o em casa hoje.
18
00:03:19,453 --> 00:03:21,699
� a hora certa de
fazer o seu trabalho.
19
00:03:21,777 --> 00:03:23,034
Mas...
20
00:03:23,864 --> 00:03:25,954
Amanh� ser� um momento
muito melhor!
21
00:03:26,043 --> 00:03:28,034
Ligarei assim que
chegar no escrit�rio.
22
00:03:28,284 --> 00:03:31,079
Muito bem,
� Avenida Hill, 122.
23
00:03:31,524 --> 00:03:37,179
Apartamentos 1001, 1101 e 1201.
� melhor que v�.
24
00:03:46,716 --> 00:03:48,714
Por que veio at� aqui
de helic�ptero?
25
00:03:48,715 --> 00:03:50,754
Poderia ter vindo
de vassoura.
26
00:03:50,755 --> 00:03:53,426
Quem ela pensa que �,
aquela bruxa velha?
27
00:03:53,505 --> 00:03:56,584
Acha que � a cliente
mais importante do escrit�rio.
28
00:03:56,593 --> 00:03:59,544
Mas tenho que dizer
uma coisa: Ela �.
29
00:03:59,616 --> 00:04:01,251
Cuidado com a cabe�a!
30
00:04:03,715 --> 00:04:06,835
Veja, Joseph!
O barco est� voltando.
31
00:04:06,836 --> 00:04:09,755
Vou dar uma chance de
recuperar seu dinheiro.
32
00:04:09,756 --> 00:04:11,716
Quer apostar sobre
todo o resto?
33
00:04:11,717 --> 00:04:14,333
N�o sei. O que ele sabe
sobre todo o resto?
34
00:04:14,476 --> 00:04:18,000
S� sinto por minhas filhas
terem me acusado, tendo que
35
00:04:18,001 --> 00:04:22,200
ficar de fora e ver outros
administrar a heran�a delas.
36
00:04:22,830 --> 00:04:25,658
E voc� aposta que Gentry
est� pronto
37
00:04:25,660 --> 00:04:27,954
pra ser nomeado o novo
executor das meninas?
38
00:04:27,957 --> 00:04:31,500
Isso. E se eu ganhar,
dobro a pr�xima aposta.
39
00:04:31,830 --> 00:04:34,100
Concordo, aceito a aposta.
40
00:04:34,478 --> 00:04:36,798
Por que tanta certeza
que ele vai conseguir?
41
00:04:36,799 --> 00:04:41,078
Pelo dinheiro. Quem vai querer
perder 100 mil d�lares?
42
00:04:48,799 --> 00:04:50,109
Entre.
43
00:04:54,759 --> 00:04:58,018
-Cuidado com a barra.
-Muito obrigado.
44
00:05:00,760 --> 00:05:02,880
Ol�, a Srta. Brasher est�?
45
00:05:02,881 --> 00:05:06,799
Sou Greg Garrison, assessor
da Srta. Brasher. Ela o espera.
46
00:05:06,800 --> 00:05:09,090
Bonnie, ele est� aqui!
47
00:05:09,840 --> 00:05:12,557
Cartas dos f�s de Bonnie.
Veja quantas!
48
00:05:12,558 --> 00:05:14,758
Pra que tantas
notas de d�lar?
49
00:05:14,759 --> 00:05:16,408
Para os folhetos.
50
00:05:16,409 --> 00:05:18,957
"Fique em forma com Bonnie."
Exerc�cios ilustrados.
51
00:05:19,721 --> 00:05:21,290
Folheie r�pido!
52
00:05:25,841 --> 00:05:27,880
N�o est�o
perfeitamente coordenados?
53
00:05:27,881 --> 00:05:30,437
E os correios deixam
enviar isto?
54
00:05:30,482 --> 00:05:33,313
Claro, funciona muito bem com
o "Programa de Exerc�cios".
55
00:05:33,314 --> 00:05:35,047
Olhe s�...
56
00:05:35,683 --> 00:05:37,050
Ol�.
57
00:05:39,843 --> 00:05:43,022
Desculpe t�-lo feito esperar,
mas queria estar perfeita.
58
00:05:43,682 --> 00:05:46,973
Isto pode ser
um bom fundo?
59
00:05:49,682 --> 00:05:50,802
Primeiro...
60
00:05:50,803 --> 00:05:52,882
pode mostrar
meus deltoides.
61
00:05:52,883 --> 00:05:56,762
Depois, pode tirar uma foto
dos meus romboides.
62
00:05:56,763 --> 00:06:00,180
Tenho certeza que vai
querer ver meus dorsais.
63
00:06:00,483 --> 00:06:02,153
Naturalmente.
64
00:06:02,584 --> 00:06:05,882
Onde est� sua c�mara?
N�o � da revista "Sol e Divers�o"?
65
00:06:05,883 --> 00:06:10,143
N�o exatamente. Sou Deke Gentry,
o advogado da sua m�e.
66
00:06:12,604 --> 00:06:16,342
Vim falar com voc� sobre
algo que n�o pode esperar.
67
00:06:16,444 --> 00:06:18,723
-V� embora!
-Ou�a, � importante.
68
00:06:18,724 --> 00:06:21,133
Minhas irm�s n�o me deixam
falar de nada,
69
00:06:21,134 --> 00:06:23,884
-n�o sou inteligente.
-Mas isto �...
70
00:06:23,885 --> 00:06:25,883
Olhe, Srta. Brasher,
tem que me escutar.
71
00:06:25,884 --> 00:06:28,983
-N�o, escute voc�.
-Voc� n�o se meta!
72
00:06:29,806 --> 00:06:33,143
N�o irrite a Bonnie,
seu p�blico n�o gostaria.
73
00:06:38,846 --> 00:06:40,943
Cuidado com as barras.
74
00:06:54,846 --> 00:06:59,081
-O apartamento de Jan Brasher.
-Esse � o lugar, cara.
75
00:07:05,647 --> 00:07:08,298
Siga este bando de
intelectuais, amigo.
76
00:07:13,728 --> 00:07:15,143
Srta. Brasher, eu...
77
00:07:16,727 --> 00:07:19,299
-Sou Deke Gentry...
-Fico feliz que tenha vindo.
78
00:07:19,768 --> 00:07:21,104
Ol�.
79
00:07:21,849 --> 00:07:26,728
Ol�! Querida...
est� deixando crescer o cabelo!
80
00:07:26,729 --> 00:07:28,889
-Gostou?
-Sim, � demais!
81
00:07:28,890 --> 00:07:31,300
Esse � o �ltimo
objetivo da arte.
82
00:07:31,690 --> 00:07:34,605
Mas como expressar violentamente
essa desintegra��o?
83
00:07:34,729 --> 00:07:36,888
Devemos primeiro isol�-los.
84
00:07:36,889 --> 00:07:40,102
E pelos mesmos m�todos...
destru�-los.
85
00:07:41,690 --> 00:07:44,809
Pra criar formas reconhec�veis,
devemos express�-las de um modo
86
00:07:44,810 --> 00:07:47,330
que sejam totalmente
irreconhec�veis.
87
00:07:47,500 --> 00:07:50,240
Devemos retorcer as
entranhas da realidade.
88
00:07:50,491 --> 00:07:53,690
A boa pintura deve "emplastar-se"
no olho que a v�,
89
00:07:53,691 --> 00:07:56,307
como meio quilo
de f�gado cru.
90
00:07:56,790 --> 00:07:59,121
Srta. Brasher...
91
00:08:00,851 --> 00:08:05,889
Deve ser elementar
como a morte...
92
00:08:05,890 --> 00:08:08,989
Srta. Brasher,
sou advogado da sua m�e.
93
00:08:09,652 --> 00:08:13,403
-O amor...
-Tem um lugar para conversarmos?
94
00:08:13,893 --> 00:08:16,089
O �dio...
95
00:08:17,892 --> 00:08:23,062
e...
o remorso...
96
00:08:30,853 --> 00:08:34,390
Sei que assim que conhecer
o ponto de vista da sua m�e...
97
00:08:34,491 --> 00:08:35,772
Desculpe.
98
00:08:35,773 --> 00:08:38,589
ver� que ela � mais razo�vel
do que parece.
99
00:08:38,813 --> 00:08:42,146
Voc� parece entender
as quest�es legais que...
100
00:08:42,894 --> 00:08:45,045
Srta. Brasher!
101
00:08:51,674 --> 00:08:55,392
Ter� que lidar com a
irm�zinha Kate, l� em cima.
102
00:08:55,634 --> 00:08:57,790
Kate, � a Jan.
103
00:09:11,797 --> 00:09:14,092
Quieta, Brunilda.
104
00:09:14,795 --> 00:09:18,755
Se j� foi exposto � minha m�e,
n�o pode ter medo da Brunilda.
105
00:09:18,756 --> 00:09:20,675
Entre, Sr. Gentry.
106
00:09:20,676 --> 00:09:23,292
Parece que o tel�grafo
tem estado muito ocupado.
107
00:09:23,437 --> 00:09:25,555
Somos uma fam�lia
muito unida.
108
00:09:26,715 --> 00:09:29,253
Este � meu associado.
109
00:09:29,797 --> 00:09:31,795
-Dr. Orson Roark.
-Como vai?
110
00:09:31,796 --> 00:09:35,255
O Sr. Gentry � outro
dos advogados da mam�e.
111
00:09:36,676 --> 00:09:37,756
Filmes caseiros?
112
00:09:37,757 --> 00:09:40,500
Estudos motivacionais
com uma c�mera oculta.
113
00:09:40,700 --> 00:09:43,128
Estamos fazendo um.
114
00:09:43,439 --> 00:09:46,291
As pessoas piscam em m�dia
30 vezes por minuto.
115
00:09:46,292 --> 00:09:48,797
50 ou mais, indica
estresse emocional.
116
00:09:48,798 --> 00:09:52,210
� mesmo? Nunca me dei conta.
Desculpe.
117
00:09:52,799 --> 00:09:56,798
Venha comigo,
assim n�o atrapalhamos o Orson.
118
00:09:56,799 --> 00:10:00,131
Outro atalho
para o elevador?
119
00:10:01,598 --> 00:10:05,678
Voc� n�o parece um dos lacaios
bajuladores da Chloe.
120
00:10:05,679 --> 00:10:07,536
-Bem, eu...
-N�o me diga.
121
00:10:07,599 --> 00:10:11,719
Ela mudou o cart�o de visita
para "Hotel Brasher" no m�nimo.
122
00:10:11,720 --> 00:10:14,678
Por isso est� aqui.
E num domingo.
123
00:10:14,679 --> 00:10:17,678
Sim, � domingo, e o Escrit�rio
Marton, Burton, Tapper e Gentry...
124
00:10:17,679 --> 00:10:23,208
Marton, Burton, Tapper e Gentry.
Parece jogo de t�nis de dupla.
125
00:10:23,760 --> 00:10:27,639
Bem, na quest�o "Brasher,
Brasher, Brasher contra Brasher",
126
00:10:27,640 --> 00:10:29,400
atuo como advogado dela.
127
00:10:29,800 --> 00:10:32,680
-Bem, voc� e suas irm�s...
-As estat�sticas indicam
128
00:10:32,681 --> 00:10:35,800
que ju�zes s�o complacentes
com meninas indefesas.
129
00:10:35,801 --> 00:10:38,270
Voc� e suas irm�s indefesas
fizeram acusa��es
130
00:10:38,271 --> 00:10:40,760
de que sua m�e mudou
o testamento do seu pai.
131
00:10:40,761 --> 00:10:43,720
E que o controle do seu
fundo monet�rio � excessivo,
132
00:10:43,721 --> 00:10:45,456
severo e arbitr�rio.
133
00:10:45,601 --> 00:10:48,372
N�s acusamos
porque ela fez. E da�?
134
00:10:48,641 --> 00:10:51,762
Pois ela est� disposta a
abrir m�o de ser deposit�ria.
135
00:10:51,763 --> 00:10:55,354
Minha m�e?
N�o acredito.
136
00:10:55,502 --> 00:10:58,428
Foi t�o longe que chegou a
propor uma lista de candidatos
137
00:10:58,429 --> 00:11:01,582
-pra voc�s escolherem.
-Agora sim eu acredito.
138
00:11:01,583 --> 00:11:05,581
N�o, deixe-me adivinhar:
Seu banqueiro, seu gerente geral,
139
00:11:05,582 --> 00:11:08,542
v�rios vice-presidentes
de suas corpora��es,
140
00:11:08,543 --> 00:11:13,703
seus assessores de economia
e seus imparciais advogados.
141
00:11:13,704 --> 00:11:17,495
O time Marton, Burton,
Tapper e sua bola de t�nis.
142
00:11:17,497 --> 00:11:18,662
Boa tentativa.
143
00:11:18,663 --> 00:11:21,057
-Me chamam de muitas coisas...
-Com licen�a.
144
00:11:21,058 --> 00:11:23,504
-Mas nunca dessa forma...
-Se n�o a conhecesse...
145
00:11:23,505 --> 00:11:26,320
-Vou telefonar.
-"Bola de t�nis"?
146
00:11:26,504 --> 00:11:29,754
-Por favor.
-Adeus, Srta. Brasher.
147
00:11:33,585 --> 00:11:35,300
Outro idiota.
148
00:11:35,580 --> 00:11:37,097
O que disse?
149
00:11:37,098 --> 00:11:40,450
O estudo sobre
compradores de supermercados.
150
00:11:40,520 --> 00:11:43,565
Por que acha que ela est�
puxando o saco de p�o
151
00:11:43,566 --> 00:11:45,354
do fundo da coluna?
152
00:11:45,485 --> 00:11:48,544
Porque se o p�o est� velho,
� l�gico que o ponham em cima
153
00:11:48,545 --> 00:11:52,262
-para vend�-lo primeiro.
-Isso � o que ela pensou.
154
00:11:52,266 --> 00:11:54,545
Na verdade, o p�o macio
est� em cima.
155
00:11:54,546 --> 00:11:58,265
� onde sup�e que esteja, a n�o ser
que pense que querem engan�-la.
156
00:11:58,266 --> 00:12:01,625
S� que quem se enganou
foi ela mesma.
157
00:12:01,626 --> 00:12:05,399
A ideia � da Kate. Recomendamos
este sistema de rota��o
158
00:12:05,405 --> 00:12:07,505
para v�rias cadeias de
supermercados.
159
00:12:07,506 --> 00:12:11,366
-Esta n�o quer p�o.
-N�o quer os que est�o em cima.
160
00:12:13,587 --> 00:12:15,276
Viu s�?
161
00:12:17,587 --> 00:12:20,626
-Desta vez voc� perdeu.
-Ainda n�o.
162
00:12:20,627 --> 00:12:22,597
Est� verificando a marca.
163
00:12:29,668 --> 00:12:31,600
L�, est� vendo?
164
00:12:41,589 --> 00:12:43,658
E viva a livre escolha!
165
00:12:43,709 --> 00:12:46,587
Ent�o � esta a investiga��o
de rea��es, hein?
166
00:12:46,588 --> 00:12:49,358
Chamamos esta parte de
"psico-sedu��o".
167
00:12:49,709 --> 00:12:52,321
Psico-sedu��o?
168
00:12:54,591 --> 00:12:58,362
Em linguagem simples,
� psicologia negativa.
169
00:12:58,510 --> 00:13:02,769
O comprador desconfiado insiste
em querer comprar o que acredita
170
00:13:02,770 --> 00:13:04,550
que n�o queremos
que ele compre.
171
00:13:04,551 --> 00:13:07,709
-E como � isso?
-Ainda est� aqui, Sr. Gentry?
172
00:13:07,710 --> 00:13:10,590
Acho que n�o temos
mais nada pra discutir.
173
00:13:10,591 --> 00:13:13,590
Voc� e os outros senhores
da lista que me desculpem.
174
00:13:13,591 --> 00:13:15,710
N�o tem por que se
desculpar comigo.
175
00:13:15,711 --> 00:13:18,630
Fico feliz por meu nome
n�o estar na lista.
176
00:13:18,631 --> 00:13:21,590
-N�o est�?
-Conven�a-se voc� mesma.
177
00:13:21,591 --> 00:13:23,671
Esta lista d� a voc�
tantas op��es de escolha
178
00:13:23,672 --> 00:13:27,608
como um eleitor da Sib�ria.
N�o quis ser candidato.
179
00:13:27,671 --> 00:13:30,671
-Disse isso � minha m�e?
-Sabe como �.
180
00:13:30,672 --> 00:13:32,552
Posso morder
a l�ngua, mas...
181
00:13:32,553 --> 00:13:35,653
Agora que provavelmente perdi
a Sra. Brasher como cliente,
182
00:13:35,654 --> 00:13:38,591
queria dizer-lhe,
em linguagem jur�dica, � claro,
183
00:13:38,592 --> 00:13:42,409
que penso em pular de cabe�a
numa das 14 piscinas de seus hot�is,
184
00:13:42,593 --> 00:13:47,286
-com sua permiss�o, claro.
-Voc� a tem.
185
00:13:48,513 --> 00:13:50,362
Oh, obrigado, Kate.
186
00:13:50,512 --> 00:13:54,331
Bem, foi um prazer
tratar com voc�.
187
00:13:56,633 --> 00:14:00,148
Sabia que n�o era daquelas
que d�o o bra�o a torcer.
188
00:14:03,513 --> 00:14:06,250
Desejo que fa�a
uma boa luta.
189
00:14:10,514 --> 00:14:13,484
-Sr. Gentry.
-Sim?
190
00:14:14,636 --> 00:14:20,634
Pensando bem, retiro a permiss�o.
Tenho uma ideia melhor.
191
00:14:20,635 --> 00:14:24,373
Vou comunicar � minha m�e
que escolhemos o executor.
192
00:14:24,556 --> 00:14:26,594
-Voc�.
-Eu?
193
00:14:26,595 --> 00:14:28,555
Mas acha que sua m�e
vai consentir...?
194
00:14:28,556 --> 00:14:32,294
Ou voc� ou o processo.
Eu cuido da minha m�e,
195
00:14:32,516 --> 00:14:34,410
com sua permiss�o,
� claro.
196
00:14:34,556 --> 00:14:39,329
Bem, talvez me dispense
amanh�, mas eu aceito.
197
00:14:43,516 --> 00:14:45,081
Espere.
198
00:14:46,597 --> 00:14:49,332
O p�o velho fica embaixo,
vamos descer.
199
00:14:49,517 --> 00:14:51,432
N�o, l� em cima.
200
00:14:58,597 --> 00:15:01,917
N�o pensaria em ir embora
sem se despedir, n�o �?
201
00:15:01,918 --> 00:15:04,200
Ele n�o me deixaria.
202
00:15:05,500 --> 00:15:07,620
N�o sabia que morava
neste pr�dio.
203
00:15:07,621 --> 00:15:09,400
� meu. Entre.
204
00:15:09,558 --> 00:15:11,700
Como tudo aconteceu
e onde falhou?
205
00:15:11,701 --> 00:15:15,437
Em nada, lhe apresento
o novo executor.
206
00:15:15,518 --> 00:15:17,212
Mas ela ligou dizendo...
207
00:15:17,213 --> 00:15:20,197
Ligar� de novo confirmando
o que acabei de dizer.
208
00:15:20,198 --> 00:15:21,598
Tem outra coisa.
209
00:15:21,599 --> 00:15:24,638
N�o mencionei que meu nome
estava em sua lista de candidatos.
210
00:15:24,639 --> 00:15:29,333
Muito esperto.
O que acha disso, Joseph?
211
00:15:29,559 --> 00:15:33,943
Henry sempre me dizia: "Querida,
voc� tem um raro instinto
212
00:15:33,944 --> 00:15:35,678
-pra conhecer pessoas".
-Henry?
213
00:15:35,679 --> 00:15:39,600
Olhe pra ele,
o t�pico pai americano.
214
00:15:39,601 --> 00:15:43,371
Am�vel, generoso, paciente
e compreensivo.
215
00:15:43,520 --> 00:15:48,213
Resultado disso: Suas filhas
s�o tipicamente americanas.
216
00:15:48,480 --> 00:15:50,329
Mimadas e caprichosas.
217
00:15:51,721 --> 00:15:56,599
Me permite, como novo executor,
tentar proteger os interesses
218
00:15:56,600 --> 00:16:00,418
-de suas caprichosas filhas?
-� claro, Sr. Gentry.
219
00:16:00,600 --> 00:16:03,338
Como m�e, me preocupo muito
com seus interesses.
220
00:16:03,562 --> 00:16:07,412
Come�aremos esquecendo as cl�usulas
mais ofensivas do testamento.
221
00:16:07,521 --> 00:16:10,416
-N�o pode ser.
-J� viu o seu conte�do?
222
00:16:10,561 --> 00:16:12,411
Claro, eu o escrevi.
223
00:16:12,682 --> 00:16:15,521
Realmente pretende
deserdar suas filhas
224
00:16:15,522 --> 00:16:18,100
-se casarem sem...?
-Sem meu consentimento.
225
00:16:18,101 --> 00:16:19,642
-Sim.
-E por que isso?
226
00:16:19,643 --> 00:16:21,754
Se fosse m�e delas,
daria seu consentimento
227
00:16:21,755 --> 00:16:24,522
para qualquer um
daqueles esquisitos?
228
00:16:24,523 --> 00:16:26,602
Se eu fosse m�e delas,
deixaria que decidissem.
229
00:16:26,603 --> 00:16:28,561
-Voc� faria isso?
-Sim, eu faria.
230
00:16:28,562 --> 00:16:31,379
-Que tipo de m�e seria voc�?
-Uma m�e moderna.
231
00:16:31,524 --> 00:16:33,418
Pois estaria equivocada.
232
00:16:33,563 --> 00:16:36,380
Pois veja algo interessante,
Sr. Gentry.
233
00:16:36,564 --> 00:16:38,683
N�o sabe dos esfor�os
e preocupa��es
234
00:16:38,684 --> 00:16:41,376
que sofri pra selecionar
estes bons partidos,
235
00:16:41,523 --> 00:16:43,944
e achar o homem
certo para minhas filhas.
236
00:16:43,945 --> 00:16:47,603
-Aqui est�o eles.
-Voc� � incr�vel!
237
00:16:47,604 --> 00:16:52,344
Obrigada.
Veja, este � Harvey Wofford.
238
00:16:52,525 --> 00:16:55,644
� para a Bonnie.
O que acha?
239
00:16:55,645 --> 00:16:58,604
Parece estar esperando
algu�m que o adote.
240
00:16:58,605 --> 00:17:01,604
-Me refiro ao Harvey.
-Sim, e eu tamb�m.
241
00:17:01,605 --> 00:17:03,645
O pobre parece n�o ter
amigos neste mundo.
242
00:17:03,646 --> 00:17:07,337
E n�o tem.
Harvey � Fiscal da Receita.
243
00:17:07,485 --> 00:17:09,604
Fez uma fiscaliza��o
na minha rede de hot�is.
244
00:17:09,605 --> 00:17:13,424
� absolutamente incorrupt�vel.
Mas eu gostei.
245
00:17:13,686 --> 00:17:18,425
N�o � meio fraco para uma
garota forte como Bonnie?
246
00:17:18,525 --> 00:17:21,296
Uma combina��o
maravilhosa.
247
00:17:21,527 --> 00:17:25,470
Imagine os netos que me dar�o!
O corpo dela e o c�rebro dele.
248
00:17:26,500 --> 00:17:29,527
Como disse um homem famoso:
"E se sair com o corpo dele
249
00:17:29,528 --> 00:17:31,726
-e o c�rebro dela?"
-N�o se atreveriam!
250
00:17:31,727 --> 00:17:35,180
Vamos agora com Jan.
251
00:17:35,569 --> 00:17:37,646
-� uma exc�ntrica.
-Uma exc�ntrica?
252
00:17:37,647 --> 00:17:39,647
-J� a conhece?
-Na verdade, n�o,
253
00:17:39,648 --> 00:17:42,384
-s� me deu um beijo ao entrar.
-Exato.
254
00:17:42,527 --> 00:17:44,648
Jane � carinhosa demais,
255
00:17:44,649 --> 00:17:46,647
indisciplinada e est�
sempre nas nuvens.
256
00:17:46,648 --> 00:17:50,340
Este � o homem que
vai cortar suas asas.
257
00:17:50,648 --> 00:17:53,340
ATR�S DA CORTINA DE CONCRETO
POR SAM TRAVIS.
258
00:17:53,609 --> 00:17:56,303
Um homem disciplinado e que
seguir� assim, ano ap�s ano.
259
00:17:56,304 --> 00:17:58,528
-Um presidi�rio?
-Um o qu�?
260
00:17:58,529 --> 00:18:01,648
Sam � um dos diretores de
reabilita��o dos apenados.
261
00:18:01,649 --> 00:18:04,303
Por que n�o procurou
o ministro da justi�a?
262
00:18:04,304 --> 00:18:06,608
Isso � s�rio, Sr. Gentry.
263
00:18:06,609 --> 00:18:09,425
Agora chegamos ao nosso
grande problema: Kate.
264
00:18:09,529 --> 00:18:12,609
Por que chama Kate de problema?
Tem intelig�ncia, disciplina...
265
00:18:12,610 --> 00:18:13,729
Ambas as coisas
em excesso.
266
00:18:13,730 --> 00:18:16,688
Precisa de algu�m que a ensine
a viver a vida,
267
00:18:16,689 --> 00:18:19,650
e a n�o ser t�o racional.
268
00:18:19,651 --> 00:18:22,609
Sonny Smith!
Mas � meu melhor amigo.
269
00:18:22,610 --> 00:18:25,730
-N�o foi um acerto?
-Mas Sonny n�o conhece a Kate.
270
00:18:25,731 --> 00:18:29,342
Sim, mas Kate tamb�m
n�o conhece o Sonny.
271
00:18:29,571 --> 00:18:31,650
-E Bonnie e Harvey?
-Tamb�m n�o.
272
00:18:31,651 --> 00:18:34,569
-E Jan e Travis?
-Isso ser� f�cil.
273
00:18:34,570 --> 00:18:36,900
Eram namoradinhos quando
mor�vamos em San Jos�.
274
00:18:36,901 --> 00:18:40,690
Ele tinha 12 anos e ela 8.
Ser� um lindo reencontro.
275
00:18:40,691 --> 00:18:43,930
Agora tudo que precisamos
� fazer os meninos e as meninas
276
00:18:43,931 --> 00:18:46,690
se encontrarem e se casarem.
277
00:18:46,691 --> 00:18:51,225
N�o seria mais sensato eles
se conhecerem naturalmente?
278
00:18:51,532 --> 00:18:54,500
E deixar de me meter
na vida das minhas filhas?
279
00:18:56,652 --> 00:18:59,422
Bem, voc� ter�
um certo trabalho.
280
00:18:59,532 --> 00:19:02,891
-Eu n�o, voc� ter�.
-Eu?
281
00:19:02,892 --> 00:19:04,382
Voc�.
282
00:19:04,573 --> 00:19:08,652
Acha que me formei em Harvard
para ser um casamenteiro particular?
283
00:19:08,653 --> 00:19:11,390
Sou licenciado em leis,
n�o em amor.
284
00:19:11,733 --> 00:19:14,390
Diga a ele, Joseph.
285
00:19:14,535 --> 00:19:18,733
Donald Kenneth Gentry,
ali�s D.K., ali�s Deke.
286
00:19:18,734 --> 00:19:21,425
-Nasceu en New Jersey...
-Eu sei, estava l�.
287
00:19:21,574 --> 00:19:23,556
-Pule alguns anos.
-Quem � este?
288
00:19:23,557 --> 00:19:26,572
Sr. Fogel, chefe dos detetives
dos meus hot�is. � muito eficiente.
289
00:19:26,573 --> 00:19:28,614
-Ser� muito �til pra voc�.
-Pra mim?
290
00:19:28,615 --> 00:19:32,653
-Come�o com a 2� Guerra Mundial?
-Vamos deixar pra l� o combatente,
291
00:19:32,654 --> 00:19:35,654
seus triunfos forenses,
suas conquistas amorosas e...
292
00:19:35,655 --> 00:19:38,347
vamos ao que importa.
293
00:19:38,535 --> 00:19:40,654
Informe econ�mico.
294
00:19:40,655 --> 00:19:47,352
1960, ganhou $43.000 e os
gastos foram de $56.000.
295
00:19:47,495 --> 00:19:52,735
1961, ganhou $58.000 d�lares
e gastou $72.000.
296
00:19:52,736 --> 00:19:56,616
-1962...
-Gasta mais do que ganha.
297
00:19:56,617 --> 00:20:00,274
Seria melhor dizer que
n�o ganho tudo o que devia.
298
00:20:00,536 --> 00:20:02,696
Nascer pobre � um
acidente inevit�vel.
299
00:20:02,697 --> 00:20:05,400
Mas viver na pobreza
n�o tem perd�o.
300
00:20:05,440 --> 00:20:09,588
Este � um pa�s t�o maravilhoso que
nem precisa ser rico para parecer um.
301
00:20:09,616 --> 00:20:12,387
Gosto de como
voc� pensa, meu jovem.
302
00:20:12,578 --> 00:20:14,593
E eu n�o gosto
de pechinchar.
303
00:20:14,617 --> 00:20:18,389
Deve ter pensado em
$50.000 de honor�rios.
304
00:20:18,657 --> 00:20:22,395
-Sabe o que vou fazer com isto?
-Ou melhor, $100.000.
305
00:20:23,658 --> 00:20:27,500
O que vou fazer �
pegar o caso e estud�-lo.
306
00:20:31,578 --> 00:20:34,538
Passei os �ltimos 2 dias
estudando as diverg�ncias
307
00:20:34,539 --> 00:20:36,608
entre voc�s e sua m�e.
308
00:20:36,739 --> 00:20:39,737
As reten��es do dinheiro
da heran�a
309
00:20:39,738 --> 00:20:44,352
s�o absurdas e inadmiss�veis.
Me proponho a mudar tudo isto.
310
00:20:44,539 --> 00:20:48,436
Bonnie, seu projeto de abrir
clubes "Bonnie" de sa�de e beleza
311
00:20:48,580 --> 00:20:50,538
podem ser
um grande neg�cio.
312
00:20:50,539 --> 00:20:53,431
Al�m de um servi�o ben�fico
para o p�blico.
313
00:20:53,440 --> 00:20:54,900
J� gostei dele.
314
00:20:54,901 --> 00:20:57,699
Mas necessita de $40.000
para abrir os sal�es.
315
00:20:57,700 --> 00:20:59,738
Onde as pessoas fazem
auto-atendimento.
316
00:20:59,739 --> 00:21:02,579
Eram $40.000,
agora pedem $50.000.
317
00:21:02,580 --> 00:21:05,699
Acho que os obteremos pelo
pre�o inicial � vista.
318
00:21:05,700 --> 00:21:09,392
Est�o � beira da fal�ncia.
Por isso fui ao banco esta manh�.
319
00:21:09,740 --> 00:21:14,354
5 mil, 10 mil,
15 mil, 20 mil.
320
00:21:14,702 --> 00:21:18,359
Nada � mais agrad�vel do que
manusear notas novas.
321
00:21:21,502 --> 00:21:26,741
30 e 40 mil d�lares para os
sal�es de auto-atendimento.
322
00:21:26,742 --> 00:21:29,741
Para "Sa�de e Beleza".
323
00:21:29,742 --> 00:21:33,275
Sr. Gentry, voc� � divino!
324
00:21:36,502 --> 00:21:39,498
Me perdoe, �s vezes esque�o
da minha pr�pria for�a.
325
00:21:39,542 --> 00:21:41,311
Vamos ver.
326
00:21:41,702 --> 00:21:44,440
Voc� � a pr�xima, Jan.
327
00:21:45,663 --> 00:21:49,622
Chloe deve ter encorajado seu
interesse por artistas desconhecidos.
328
00:21:49,623 --> 00:21:53,743
N�o seriam se n�o fossem v�timas
de um conservadorismo estereotipado.
329
00:21:53,744 --> 00:21:57,702
� uma enorme conspira��o.
Todos os cr�ticos, todas as galerias,
330
00:21:57,703 --> 00:22:01,624
-todos est�o contra eles.
-Por que n�o abre uma galeria?
331
00:22:01,625 --> 00:22:03,623
-Eu poderia?
-Claro que sim.
332
00:22:03,624 --> 00:22:08,198
Tem os artistas. Procure um local,
pense num nome e envie pra mim.
333
00:22:09,545 --> 00:22:12,595
� o melhor advogado
que minha m�e j� teve!
334
00:22:20,545 --> 00:22:23,362
� uma coisa que odeio,
dar beijos e abra�os.
335
00:22:23,545 --> 00:22:27,318
Mas com not�cias assim,
sempre fico emocionada.
336
00:22:27,706 --> 00:22:29,520
Espere por mim.
337
00:22:30,700 --> 00:22:35,319
N�o entendo o que a preocupa,
Kate, ele � um homem formid�vel.
338
00:22:35,547 --> 00:22:37,235
Loucura!
339
00:22:42,548 --> 00:22:45,363
O que o am�vel tio Deke
far� por mim?
340
00:22:45,666 --> 00:22:50,326
Absolutamente nada.
Mas voc� pode fazer algo por mim.
341
00:22:50,587 --> 00:22:54,199
Preciso de um conselho profissional
para um amigo meu.
342
00:22:54,508 --> 00:22:58,358
-J� ouviu falar de John Smith?
-Nome curioso.
343
00:22:58,548 --> 00:23:02,444
-Se trata do rico John Dayton Smith.
-Aquele dos alimentos infantis?
344
00:23:02,448 --> 00:23:03,627
Ele mesmo.
345
00:23:03,628 --> 00:23:06,707
Muito antiquado,
n�o muda nada h� 40 anos.
346
00:23:06,708 --> 00:23:09,900
Sabia que s�o os �nicos que
nunca usam a palavra "novo"
347
00:23:09,901 --> 00:23:12,587
-em suas embalagens?
-Exato, acertou em cheio.
348
00:23:12,588 --> 00:23:14,859
Isso se encaixa no seu campo:
Investiga��o causal,
349
00:23:14,860 --> 00:23:16,860
psico-sedu��o,
coisas novas e excitantes.
350
00:23:16,861 --> 00:23:18,708
Um desafio, � disso
que Sonny precisa.
351
00:23:18,709 --> 00:23:21,748
-Sonny?
-Os amigos o chamam assim.
352
00:23:21,749 --> 00:23:26,589
Meu s�cio, o Dr. Orson RoarK,
� especialista em t�cnicas persuasivas.
353
00:23:26,590 --> 00:23:28,708
Faremos ele entrevistar
esse tal Sonny.
354
00:23:28,709 --> 00:23:33,748
N�o, o Dr. RoarK o espantaria.
Precisa de um tratamento mais sutil.
355
00:23:33,749 --> 00:23:38,329
Voc� pode vender-lhe
psico-sedu��o com a��car.
356
00:23:38,590 --> 00:23:40,358
Como assim
"com a��car"?
357
00:23:40,359 --> 00:23:42,669
Bem, n�o atac�-lo de repente,
n�o falar de neg�cios
358
00:23:42,670 --> 00:23:46,591
mesmo depois de v�rios encontros
sociais. Ent�o, para ser simp�tica,
359
00:23:46,592 --> 00:23:50,283
poder� entrar no assunto
das investiga��es causais.
360
00:23:51,751 --> 00:23:54,670
"Alimentos Infantis Smith",
hein?
361
00:23:54,671 --> 00:23:59,341
-Uma companhia importante.
-E uma conta corrente suculenta.
362
00:24:01,551 --> 00:24:05,649
-Quando iniciamos a campanha?
-Amanh� Sonny jantar� na minha casa.
363
00:24:05,752 --> 00:24:09,285
-Que tal �s 8 horas?
-Estarei l�.
364
00:24:13,672 --> 00:24:16,365
N�o sabe o que isto
significa pra mim.
365
00:24:16,552 --> 00:24:19,209
Sou eu quem devia
estar agradecida.
366
00:24:19,591 --> 00:24:21,528
Agradecida a mim?
367
00:24:23,632 --> 00:24:26,324
Limpe o batom
da covinha.
368
00:24:31,594 --> 00:24:34,572
Muito bem, "covinha"!
Acha que nado em dinheiro?
369
00:24:34,573 --> 00:24:35,744
Sim.
370
00:24:35,774 --> 00:24:39,410
Tudo bem, mas o dinheiro
� meu, n�o seu.
371
00:24:39,514 --> 00:24:43,614
-� delas.
-40 mil em dinheiro, est� louco.
372
00:24:43,634 --> 00:24:46,866
-Sr. Harvey Wofford, por favor.
-Harvey Wo...!
373
00:24:49,715 --> 00:24:52,714
Se��o de Inspe��o de Cole��es,
Wofford falando.
374
00:24:52,715 --> 00:24:56,715
Me chamo... Bem, me chame
de "Jo�o Cidad�o".
375
00:24:56,716 --> 00:24:58,594
Em que posso ajudar,
Jo�o?
376
00:24:58,595 --> 00:25:02,634
Seria interessante investigar
uma tal Bonnie Brasher.
377
00:25:02,635 --> 00:25:03,716
Minha Bonnie?
378
00:25:03,717 --> 00:25:06,675
Me passe os dados e os motivos
das suas suspeitas.
379
00:25:06,676 --> 00:25:09,446
Bonnie Brasher,
mora na Hill Road, 122,
380
00:25:09,447 --> 00:25:12,482
e comprar� sal�es de beleza
com auto-atendimento
381
00:25:12,556 --> 00:25:14,675
pagos em dinheiro,
uns...
382
00:25:14,676 --> 00:25:17,434
40 mil d�lares.
383
00:25:17,557 --> 00:25:20,635
-E da�?
-Evidentemente n�o � dinheiro limpo,
384
00:25:20,636 --> 00:25:24,449
e paga assim pra
sonegar impostos.
385
00:25:24,556 --> 00:25:26,715
Est� denunciando
pra ganhar recompensa?
386
00:25:26,716 --> 00:25:30,554
Por quem est� me tomando?
Sou um cidad�o honrado e patriota.
387
00:25:30,637 --> 00:25:33,716
Jo�o Cidad�o, voc� �
um trapaceiro canalha!
388
00:25:33,717 --> 00:25:35,373
� verdade.
389
00:25:35,638 --> 00:25:39,510
Mas poderia ter feito o mesmo
truque com menos dinheiro.
390
00:25:39,598 --> 00:25:43,717
Que ideia � essa de fazer a Jan
adquirir uma galeria de arte?
391
00:25:43,718 --> 00:25:46,637
N�o leu isso?
"A Arte Segundo Travis",
392
00:25:46,638 --> 00:25:49,596
tem grande influ�ncia no programa
de reabilita��o. J� viu isso?
393
00:25:49,597 --> 00:25:52,415
-Aonde voc� vai?
-Para a pris�o, onde mais?
394
00:25:55,650 --> 00:25:59,758
-Muito bom, Willy.
-Muito bom? Fa�o tudo de mem�ria.
395
00:25:59,759 --> 00:26:03,678
-Se parece com o original.
-� exatamente igual ao original.
396
00:26:03,679 --> 00:26:05,449
Sim, est� certo, Willy.
397
00:26:07,560 --> 00:26:11,332
-Que sens�vel!
-Todos eles s�o.
398
00:26:11,600 --> 00:26:18,375
N�o sei, vender minhas pinturas
fora deste ambiente, a publicidade...
399
00:26:18,520 --> 00:26:21,399
� uma pena o p�blico n�o
conhecer o trabalho de reabilita��o
400
00:26:21,400 --> 00:26:22,719
que voc� faz, Sam.
401
00:26:22,720 --> 00:26:25,773
Se ao menos encontr�ssemos
uma galeria s�ria e discreta,
402
00:26:25,774 --> 00:26:28,599
onde pud�ssemos apresentar
com dignidade as obras...
403
00:26:28,600 --> 00:26:33,453
Ei! Uma cliente s�ria e discreta vai
inaugurar uma galeria ideal pra voc�.
404
00:26:33,561 --> 00:26:36,639
Casualmente tenho que v�-la
amanh� �s 8 da noite,
405
00:26:36,640 --> 00:26:39,600
posso atrasar at� �s 8h30,
e voc� poderia ir, Sam.
406
00:26:39,601 --> 00:26:41,760
-Sr. Gentry, telefone.
-Pra mim?
407
00:26:41,761 --> 00:26:45,641
-Se importa que ele atenda?
-Oh, n�o. Pode ir.
408
00:26:45,642 --> 00:26:48,099
Quem poderia saber
que estou aqui?
409
00:26:53,562 --> 00:26:55,412
Tudo bem, tudo bem!
410
00:26:55,503 --> 00:26:58,681
-Sim, � o Gentry.
-Deke, sou eu, Bonnie.
411
00:26:58,682 --> 00:27:02,520
Liguei para o seu escrit�rio e
disseram que estava em San Quentin.
412
00:27:02,603 --> 00:27:05,643
-Est� com problemas?
-N�o, vim por curiosidade.
413
00:27:05,644 --> 00:27:10,643
Ainda bem. estou com um problema.
Um tal Harvey Wofford me chamou.
414
00:27:10,644 --> 00:27:12,763
Ele disse que era
Agente da Receita.
415
00:27:12,764 --> 00:27:15,063
Disse que
j� tinha agente.
416
00:27:15,064 --> 00:27:18,603
Da� me fez umas perguntas esquisitas
sobre transa��es irregulares
417
00:27:18,604 --> 00:27:22,763
e oculta��o de interesses.
Ele estava ofegante,
418
00:27:22,764 --> 00:27:26,423
como aqueles caras que me ligam
� noite pra dizerem obscenidades.
419
00:27:26,525 --> 00:27:30,723
-O que disse ao Sr. Wofford?
-Que ia falar com meu advogado.
420
00:27:30,724 --> 00:27:32,684
-Fiz bem?
-Perfeitamente.
421
00:27:32,685 --> 00:27:35,985
Agora ligue para o Sr. Wofford
e convide-o para uma reuni�o
422
00:27:35,986 --> 00:27:40,596
amanh� � noite �s
8h45 no seu apartamento.
423
00:27:40,605 --> 00:27:44,605
E n�o se preocupe, ao v�-la
ver� que n�o est� escondendo nada.
424
00:27:44,606 --> 00:27:46,541
�timo.
Adeus.
425
00:27:55,607 --> 00:27:58,423
Sr. Gentry, o a�ougueiro
se enganou.
426
00:27:58,567 --> 00:28:00,566
Olhe tudo o que ele mandou:
Dois pombos.
427
00:28:00,567 --> 00:28:04,685
-� tudo o que eu pedi.
-Mas n�o era para 3 pessoas?
428
00:28:04,688 --> 00:28:07,066
-Eu n�o vou jantar.
-Est� doente?
429
00:28:07,067 --> 00:28:10,646
N�o, mas assim que sentar � mesa,
serei chamado por um tal Sr. Fogel.
430
00:28:10,647 --> 00:28:12,687
Est� preparando uma
brincadeira, n�o �?
431
00:28:12,688 --> 00:28:16,667
Isso, e falarei com ele
l� do meu quarto.
432
00:28:16,668 --> 00:28:20,927
E o vinho? Encomendou para 6,
ser� demais para 2.
433
00:28:20,928 --> 00:28:22,687
Espero que seja mesmo.
434
00:28:22,688 --> 00:28:27,428
Jos�, sirva bem a mesa
e que tenha muito vinho,
435
00:28:27,570 --> 00:28:30,224
e n�o se surpreenda com nada
que possa acontecer.
436
00:28:30,569 --> 00:28:31,608
Entendido?
437
00:28:31,609 --> 00:28:35,346
Entendido. N�o vou me
surpreender com nada.
438
00:28:35,770 --> 00:28:37,688
N�o, eu abro.
439
00:28:37,689 --> 00:28:39,379
Pegue isto.
440
00:28:46,610 --> 00:28:48,265
Boa noite.
441
00:28:48,730 --> 00:28:52,689
-Bem, obrigada.
-Entre, entre.
442
00:28:52,690 --> 00:28:54,600
� uma boa camuflagem
443
00:28:54,601 --> 00:28:57,483
para aumentar as contas
de um promotor de ideias?
444
00:28:58,611 --> 00:29:01,609
Diria que a embalagem
impressionaria qualquer um.
445
00:29:01,610 --> 00:29:03,649
-N�o � exagerado?
-N�o, n�o.
446
00:29:03,650 --> 00:29:07,423
Quer que prepare
algo para beber?
447
00:29:07,572 --> 00:29:08,731
Nada, obrigada.
448
00:29:08,732 --> 00:29:13,030
Vim de t�xi para que o Sr. Smith
me leve pra casa no seu carro.
449
00:29:13,031 --> 00:29:15,611
Acho uma �tima ideia.
Um cigarro?
450
00:29:15,612 --> 00:29:17,321
N�o fumo.
451
00:29:17,652 --> 00:29:20,650
-Um costume idiota, n�o?
-N�o necessariamente.
452
00:29:20,651 --> 00:29:22,730
� provado que se fuma
por v�rias raz�es.
453
00:29:22,731 --> 00:29:26,545
Uns, para ser como os demais.
Outros, para se disting�irem.
454
00:29:26,572 --> 00:29:29,389
Os homens fumam para
demonstrar sua virilidade.
455
00:29:29,571 --> 00:29:32,523
As mulheres, para mostrar
suas m�os ou seus an�is.
456
00:29:32,611 --> 00:29:36,629
Os jovens para parecerem maiores
e os maiores para parecerem jovens.
457
00:29:37,613 --> 00:29:40,383
E voc� fuma porque est�
nervoso por alguma coisa.
458
00:29:41,653 --> 00:29:45,526
Estou fumando por ser distra�do.
Faz uma semana que parei.
459
00:29:45,572 --> 00:29:47,653
Na verdade,
prefiro charutos.
460
00:29:47,654 --> 00:29:51,331
Fumar charutos � uma variante
de chupar o dedo.
461
00:29:51,600 --> 00:29:55,450
Quer saber? Este � o
apartamento de solteiro
462
00:29:55,451 --> 00:29:57,565
mais bem montado
que j� vi.
463
00:29:57,575 --> 00:29:59,692
Gosta de sair com solteiros
�s vezes?
464
00:29:59,693 --> 00:30:04,273
N�o digo que goste,
mas sim que me distrai.
465
00:30:07,615 --> 00:30:11,531
Talvez se surpreenda, mas esta noite
conhecer� um homem que...
466
00:30:11,575 --> 00:30:13,615
Que certamente se atrasa.
467
00:30:13,655 --> 00:30:15,524
N�o sabe
o quanto eu sinto.
468
00:30:15,576 --> 00:30:19,655
Uau, mas olhe o que temos a�,
o rei da comida para beb�s!
469
00:30:19,656 --> 00:30:21,158
� a companhia do Sonny.
470
00:30:21,159 --> 00:30:24,535
O da foto � o pr�prio Sonny
quando tinha 10 meses.
471
00:30:24,536 --> 00:30:27,695
-Eu pesquisei esta tarde.
-Ele nunca me contou.
472
00:30:27,696 --> 00:30:32,354
Agora tem mais dentes,
mas � o Sonny.
473
00:30:32,616 --> 00:30:35,616
Um homem que usa sua foto
de beb� como marca de f�brica
474
00:30:35,617 --> 00:30:39,656
e atende por Sonny,
parece infantilismo, n�o?
475
00:30:39,657 --> 00:30:42,672
N�o falem de neg�cios hoje,
esse pode ser o maior beb� que
476
00:30:42,673 --> 00:30:44,576
sua firma j� teve
nos bra�os.
477
00:30:44,577 --> 00:30:48,415
-Est� bem, obedecerei.
-Boa garota.
478
00:30:48,657 --> 00:30:52,450
Desculpe, espero uma liga��o
importante, um cliente.
479
00:30:59,517 --> 00:31:00,616
Al�, Fogel.
480
00:31:00,617 --> 00:31:03,697
-Ol�, Deke, � o Sonny.
-Onde diabos voc� est�?
481
00:31:03,698 --> 00:31:07,435
Falo do r�dio do barco.
Um r�dio-amador me conectou a voc�.
482
00:31:07,659 --> 00:31:11,271
Estou no meio da ba�a � deriva.
O vento n�o sopra.
483
00:31:11,538 --> 00:31:13,738
-Use o motor auxiliar e...
-N�o posso.
484
00:31:13,739 --> 00:31:16,658
O meu lado funciona bem,
mas o seu n�o.
485
00:31:16,659 --> 00:31:17,739
Muito engra�ado!
486
00:31:17,740 --> 00:31:21,698
Mas este novo transmissor
autom�tico � magn�fico.
487
00:31:21,699 --> 00:31:23,699
Deixa as m�os livres.
488
00:31:23,700 --> 00:31:27,437
O que eu fa�o com a senhora que
est� aqui esperando por voc�?
489
00:31:27,441 --> 00:31:30,355
Diga a verdade,
que estou aqui em apuros.
490
00:31:30,620 --> 00:31:33,276
Ajeite tudo para amanh�,
est� bem?
491
00:31:43,700 --> 00:31:46,661
Era o Sonny,
que cara maluco!
492
00:31:46,662 --> 00:31:48,141
-Est� vindo?
-Est� desesperado.
493
00:31:48,142 --> 00:31:50,935
Parou no meio da ba�a de
San Francisco por falta de vento.
494
00:31:50,936 --> 00:31:53,628
E est� sozinho,
pode imaginar isso?
495
00:31:55,390 --> 00:31:56,781
Bem, vou conhec�-lo
outro dia.
496
00:31:56,782 --> 00:31:59,781
-Mas agora estou com fome.
-Que tal jantarmos amanh�?
497
00:31:59,782 --> 00:32:02,472
N�o me far� passar fome
at� l�, n�o?
498
00:32:02,702 --> 00:32:06,314
Oh, n�o, claro que n�o.
Venha, sente-se.
499
00:32:06,782 --> 00:32:08,783
Acho que podemos jantar
se nos apressarmos.
500
00:32:08,784 --> 00:32:11,662
Por que a pressa?
Temos a noite toda.
501
00:32:11,663 --> 00:32:15,482
-Sim, claro.
-Por que sentou t�o longe?
502
00:32:25,623 --> 00:32:27,783
� seu p�?
503
00:32:27,784 --> 00:32:32,673
Sempre tiro os sapatos.
� um costume que tenho.
504
00:32:33,704 --> 00:32:37,238
� a liga��o que eu esperava,
com licen�a.
505
00:32:37,585 --> 00:32:39,353
N�o demoro.
506
00:32:43,785 --> 00:32:46,541
Fogel, devia ter
me ligado antes.
507
00:32:46,544 --> 00:32:51,496
Estava ocupado, "Cupido".
Travis e Wofford j� chegaram.
508
00:32:51,585 --> 00:32:54,600
Venha r�pido e traga
seu "arco e flecha".
509
00:33:01,586 --> 00:33:04,705
A liga��o que eu esperava:
Dois clientes em conflito.
510
00:33:04,706 --> 00:33:06,977
Tentei me desculpar,
mas � um caso de urg�ncia.
511
00:33:06,978 --> 00:33:08,722
Advogados s�o
como m�dicos?
512
00:33:08,723 --> 00:33:11,552
Temos que chegar
antes do acidente.
513
00:33:11,627 --> 00:33:14,705
N�o sei o quanto vou demorar.
Fique aqui para o jantar e eu...
514
00:33:14,706 --> 00:33:17,706
Sozinha? N�o, obrigada,
pedirei um t�xi.
515
00:33:17,707 --> 00:33:21,786
N�o, de forma alguma.
Eu levo voc�.
516
00:33:21,787 --> 00:33:24,626
-N�o quero que mude seu caminho.
-Mas vou pra l�...
517
00:33:24,627 --> 00:33:26,316
Quer dizer, por l�.
518
00:33:38,588 --> 00:33:42,667
J� que est� com pressa,
n�o precisa me acompanhar.
519
00:33:42,668 --> 00:33:44,500
Se n�o se importa...
520
00:33:50,708 --> 00:33:54,481
Obrigada pelo...
quase jantar.
521
00:33:54,628 --> 00:33:57,668
Tudo bem, jantaremos
amanh� � noite.
522
00:33:57,669 --> 00:34:01,361
-Boa noite.
-Boa noite.
523
00:34:01,629 --> 00:34:04,240
-Boa noite.
-Boa noite.
524
00:34:58,633 --> 00:35:01,369
Se enganou, velhinho,
o quente � l� em cima.
525
00:35:01,633 --> 00:35:03,502
Obrigado, franguinho.
526
00:35:06,593 --> 00:35:10,286
Dick, gra�as a Deus que chegou.
Voc� n�o...
527
00:35:13,634 --> 00:35:18,327
Sr. Wofford, esse � o meu advogado,
Sr. Gentry. Ele...
528
00:35:27,695 --> 00:35:29,387
Como vai?
529
00:35:29,388 --> 00:35:31,794
Me neguei a falar com ele
at� que voc� chegasse.
530
00:35:31,795 --> 00:35:33,794
Fez bem.
Que bobagem � essa?
531
00:35:33,795 --> 00:35:38,284
Isto, segundo uma liga��o
recebida ontem.
532
00:35:38,495 --> 00:35:39,754
Isto � rid�culo.
533
00:35:39,755 --> 00:35:42,755
Dei a ela o dinheiro para realizar
uma opera��o legal.
534
00:35:42,756 --> 00:35:46,449
-Sou o administrador da sua heran�a.
-Entendeu?
535
00:35:46,597 --> 00:35:49,447
Eu n�o sugeri isso, foi ele,
o Jo�o Cidad�o.
536
00:35:49,461 --> 00:35:51,595
E d� ouvidos a todos
os malucos que te ligam?
537
00:35:51,596 --> 00:35:54,595
Tive que dar, n�o me restou
outra op��o,
538
00:35:54,596 --> 00:35:59,290
a n�o ser julgar mal
uma mo�a t�o ador�vel.
539
00:36:00,597 --> 00:36:04,414
Aceitamos suas desculpas,
n�o � mesmo, Bonnie?
540
00:36:04,798 --> 00:36:07,328
Se voc� diz...
541
00:36:07,838 --> 00:36:10,290
Muito obrigado.
542
00:36:12,678 --> 00:36:15,448
-Tenho que ir embora.
-Sr. Wofford, espere.
543
00:36:17,599 --> 00:36:20,414
Desde quando tem esse
defeito nos romboides?
544
00:36:20,557 --> 00:36:22,597
-Defeito?
-Seus m�sculos. Bonnie!
545
00:36:22,598 --> 00:36:24,638
Seu ombro direito est�
mais baixo que o esquerdo.
546
00:36:24,639 --> 00:36:26,678
-Ser�?
-N�o vejo isso.
547
00:36:26,679 --> 00:36:29,369
Conven�a-se voc� mesmo.
Olhe!
548
00:36:30,799 --> 00:36:32,688
Est� mesmo.
549
00:36:36,720 --> 00:36:39,489
-� por causa da pasta.
-N�o, est� torto.
550
00:36:39,680 --> 00:36:44,453
Diria que � um "Ombrus Preguisosus".
O que acha, Bonnie?
551
00:36:44,719 --> 00:36:47,758
-Tire o palet�, Sr. Wofford.
-N�o, por favor!
552
00:36:47,759 --> 00:36:51,337
-Minha camisa tem manga curta.
-Pode tirar.
553
00:36:51,720 --> 00:36:55,413
-Venha aqui.
-� para o seu bem, Harvey.
554
00:36:55,559 --> 00:36:57,220
Sente-se.
555
00:37:00,601 --> 00:37:03,720
-O que voc� come?
-O que eu como?
556
00:37:03,721 --> 00:37:05,760
Somos aquilo que comemos.
557
00:37:05,761 --> 00:37:10,720
Hoje eu almocei um peda�o
de queijo, alguns figos,
558
00:37:10,721 --> 00:37:12,801
e uma garrafa
de refrigerante.
559
00:37:12,802 --> 00:37:17,761
-E no jantar?
-Vou querer uma pizza.
560
00:37:17,762 --> 00:37:20,841
Jantar� conosco, uma leg�tima
comida caseira e saud�vel.
561
00:37:20,842 --> 00:37:23,760
-� que eu gosto de...
-N�o resista, amigo.
562
00:37:23,761 --> 00:37:27,262
E de sobremesa, uma deliciosa
torta de iogurte.
563
00:37:32,643 --> 00:37:36,381
Como recusar...
uma torta de iogurte?
564
00:37:36,683 --> 00:37:41,501
-Nunca como com contribuintes.
-Est� insinuando que...?
565
00:37:41,603 --> 00:37:44,673
N�o que haja uma regra
estrita sobre isto, mas...
566
00:37:44,674 --> 00:37:47,763
Colocarei mais vitamina E nos
biscoitos de soja do Sr. Wofford.
567
00:37:47,764 --> 00:37:49,420
Boa garota.
568
00:37:50,684 --> 00:37:53,340
A vitamina da virilidade.
569
00:37:54,684 --> 00:37:57,804
Tenho que ir. Pe�a desculpas
� Bonnie, sim?
570
00:37:57,805 --> 00:38:00,336
E aproveite bem, Harvey.
571
00:38:21,605 --> 00:38:23,294
Sam!
572
00:38:25,846 --> 00:38:28,502
-Desculpe o atraso.
-Est� tudo bem.
573
00:38:28,647 --> 00:38:30,765
-Onde est� a Jan?
-Trancada no banheiro
574
00:38:30,766 --> 00:38:33,686
com um poeta cheio de ang�stia.
Adeus, Gentry.
575
00:38:33,687 --> 00:38:35,645
O que faz l�
com um poeta?
576
00:38:35,646 --> 00:38:38,607
Tentando dissuadi-lo de
atirar-se da Ponte Golden Gate.
577
00:38:38,608 --> 00:38:41,725
-O motivo eu n�o sei.
-N�o se v�. Onde � o banheiro?
578
00:38:41,726 --> 00:38:45,807
N�o sei como me deixei convencer
a vir nesta reuni�o.
579
00:38:45,808 --> 00:38:48,464
Jan ficar� triste se voc� partir
sem se despedir.
580
00:38:48,607 --> 00:38:51,646
-Mas eu vou.
-Voc� precisa de um drink.
581
00:38:51,647 --> 00:38:54,383
Este n�o tem drogas.
582
00:38:54,508 --> 00:38:55,687
Viu s�?
583
00:38:55,688 --> 00:38:59,705
N�o quero que meus meninos
convivam com gente desse tipo.
584
00:39:01,649 --> 00:39:05,768
Ol�, Deke. Seymour estava lendo
a sua despedida do mundo
585
00:39:05,769 --> 00:39:09,427
-em forma de pentagramas.
-Gostaria de ouvir?
586
00:39:09,570 --> 00:39:12,463
Depois,
por que n�o toma um drink?
587
00:39:12,689 --> 00:39:15,526
Viu? Ela o fez
mudar de ideia.
588
00:39:15,569 --> 00:39:18,359
Apenas disse para dar
mais vida aos �ltimos versos
589
00:39:18,360 --> 00:39:20,689
e lhe emprestei $50
para o aluguel.
590
00:39:20,690 --> 00:39:24,427
Que garota! Quero lhe apresentar
um antigo namorado seu.
591
00:39:24,649 --> 00:39:30,265
Sam! Achei que nunca mais
o veria por aqui.
592
00:39:31,690 --> 00:39:33,809
N�o mudou em nada.
593
00:39:33,810 --> 00:39:36,466
N�o vai ser uma loucura
trabalharmos juntos?
594
00:39:36,470 --> 00:39:39,407
Loucura � a palavra.
E agora diga-me,
595
00:39:39,610 --> 00:39:43,809
-por que n�o penteia o cabelo?
-Realmente voc� n�o mudou.
596
00:39:43,810 --> 00:39:46,811
-Continua um antiquado.
-E voc� uma garotinha mimada.
597
00:39:46,812 --> 00:39:49,731
N�o tem visto nenhum
filme do Cary Grant?
598
00:39:49,732 --> 00:39:52,730
Est� bem, sei que
n�o devia ter dito isso.
599
00:39:52,731 --> 00:39:56,770
Mas nem quando crian�a
podia dizer a ela o que pensava.
600
00:39:56,771 --> 00:39:59,579
Pensei que depois de minha
experi�ncia com delinq�entes,
601
00:39:59,580 --> 00:40:02,650
saberia como tratar a Jan.
Mas n�o, ela...
602
00:40:02,651 --> 00:40:04,702
Vai me deixar de novo?
603
00:40:09,614 --> 00:40:12,462
Aten��o todo mundo.
Me ou�am.
604
00:40:12,512 --> 00:40:16,464
N�o fiquem bravos, mas o bar
fecha em 5 minutos
605
00:40:16,613 --> 00:40:19,304
e a porta em 10,
estamos encerrando.
606
00:40:19,694 --> 00:40:23,351
Sinto muito,
conselho do meu advogado.
607
00:40:31,613 --> 00:40:33,812
-Vejo voc� mais tarde.
-Muito bem.
608
00:40:50,816 --> 00:40:53,426
Permita-me ajud�-lo,
amigo.
609
00:41:01,776 --> 00:41:06,589
O que farejou, Brunilda?
Um grupo de...? Deke!
610
00:41:07,657 --> 00:41:09,346
Ol�, Kate.
611
00:41:10,697 --> 00:41:13,695
Terminei com os meus clientes
e comecei a pensar em voc�
612
00:41:13,696 --> 00:41:16,776
e em Sonny, temo que sua
1� impress�o dele n�o foi boa.
613
00:41:16,777 --> 00:41:18,735
N�o tive impress�o alguma.
614
00:41:18,736 --> 00:41:22,424
Ainda n�o jantou?
Tamb�m deve estar com fome.
615
00:41:22,425 --> 00:41:24,776
Suba comigo. Poder� descansar
e tirar a gravata.
616
00:41:24,777 --> 00:41:27,469
N�o seria melhor se
eu fosse dormir?
617
00:41:27,618 --> 00:41:31,355
Com o est�mago vazio?
Podemos dividir um omelete.
618
00:41:33,818 --> 00:41:36,737
N�o � que n�o goste
de omelete,
619
00:41:36,738 --> 00:41:40,477
mas voc� � vontade,
e eu sem gravata a estas horas,
620
00:41:40,618 --> 00:41:42,737
-o que as pessoas v�o dizer?
-Que pessoas?
621
00:41:42,738 --> 00:41:45,737
O mo�o do elevador,
sua m�e, suas irm�s,
622
00:41:45,738 --> 00:41:48,698
a ordem dos advogados...
Sabe-se l� como isso termina!
623
00:41:48,699 --> 00:41:50,678
Eu sei, com uma
x�cara de caf�.
624
00:41:50,679 --> 00:41:53,779
Exato, da� n�o durmo.
Mas amanh� jantaremos sem pressa.
625
00:41:53,780 --> 00:41:56,819
-Garanto que ele vai cair.
-Quem vai cair?
626
00:41:56,820 --> 00:41:58,738
De quem estamos falando?
Sonny Smith!
627
00:41:58,739 --> 00:42:01,317
Ent�o, boa noite
e v� descansar.
628
00:42:03,779 --> 00:42:06,516
-Tipo uma feiticeira, hein?
-O qu�?
629
00:42:06,661 --> 00:42:09,660
Suponha que comece a me dizer
coisas que n�o quero ouvir.
630
00:42:09,661 --> 00:42:13,511
Muitos acreditam nos absurdos
que os psiquiatras dizem.
631
00:42:13,661 --> 00:42:16,511
Que amava muito a minha m�e,
e tamb�m a minha bab�.
632
00:42:16,701 --> 00:42:19,660
Principalmente a bab�,
era francesa.
633
00:42:19,661 --> 00:42:22,700
N�o � feiticeira, � pesquisadora
de rea��es humanas.
634
00:42:22,701 --> 00:42:24,620
Pois eu digo,
� uma bruxa.
635
00:42:24,621 --> 00:42:28,781
As bruxas n�o t�m
aquelas medidas.
636
00:42:28,782 --> 00:42:31,437
Claro que n�o.
637
00:42:31,622 --> 00:42:34,780
Se � uma boneca, por que n�o
a colocou na sua cole��o?
638
00:42:34,781 --> 00:42:36,741
Quest�o de �tica,
� uma cliente.
639
00:42:36,742 --> 00:42:40,400
Neg�cios s�o neg�cios,
amores � parte.
640
00:42:41,743 --> 00:42:45,781
Se adiantou. Pode receb�-la?
Preciso me vestir.
641
00:42:45,782 --> 00:42:50,441
O que n�o se faz pelos amigos
em nome dessa maldita �tica!
642
00:43:04,624 --> 00:43:06,702
Ol�, sou Sonny Smith.
643
00:43:06,703 --> 00:43:10,396
-Srta. Brasher.
-Eu sei.
644
00:43:10,625 --> 00:43:13,440
-O Sr. Gentry est�?
-Est� se vestindo.
645
00:43:14,565 --> 00:43:17,343
Aqueles que se metem com
psiquiatras, deveriam reconhec�-los.
646
00:43:17,344 --> 00:43:20,704
-O que disse?
-Pra come�ar, amo a minha m�e.
647
00:43:20,705 --> 00:43:21,864
E as garotas.
648
00:43:21,865 --> 00:43:26,865
Sonny, essa � outra Brasher.
Ol�, Bonnie.
649
00:43:26,866 --> 00:43:30,665
� a ca�ula da fam�lia.
D� pra ter uma ideia de como s�o.
650
00:43:30,666 --> 00:43:32,785
-Algo errado?
-Harvey.
651
00:43:32,786 --> 00:43:35,785
Est�vamos jantando,
e ele amou a minha comida.
652
00:43:35,786 --> 00:43:39,434
Eu falava dos folhetos com
exerc�cios que mandava pelo correio,
653
00:43:39,435 --> 00:43:42,585
e Harvey me perguntou se tinha
um registro dos d�lares recebidos.
654
00:43:42,586 --> 00:43:45,746
Disse que n�o sabia, que o
Gregory era quem cuidava disso.
655
00:43:45,747 --> 00:43:48,665
-Ent�o Harvey ficou furioso.
-Onde ele est� agora?
656
00:43:48,666 --> 00:43:51,265
-N�o sei do Gregory.
-Me refiro ao Harvey.
657
00:43:51,266 --> 00:43:55,192
No meu apartamento,
revisando recibos de impostos.
658
00:43:55,667 --> 00:43:57,746
N�o sei o que
aconteceu com ele.
659
00:43:57,747 --> 00:44:00,086
Talvez seja
muita vitamina E.
660
00:44:00,087 --> 00:44:05,057
N�o se preocupe, volte pra l�
que o tio Deke ir� em seguida.
661
00:44:07,588 --> 00:44:09,358
Vamos, pra casa.
662
00:44:12,788 --> 00:44:17,481
-� bom saber que gosta de sua m�e.
-Lamento que tenha de ir-se.
663
00:44:17,628 --> 00:44:20,623
Eu tamb�m.
Sinto ter que ir sozinha.
664
00:44:20,668 --> 00:44:23,787
� como Setor de Cobran�as.
Eles s�o v�rios,
665
00:44:23,788 --> 00:44:27,447
-e eu uma s�.
-N�o se deixe intimidar.
666
00:44:27,489 --> 00:44:29,668
-Eles podem ser amansados.
-O Harvey n�o.
667
00:44:29,669 --> 00:44:32,441
Qualquer um pode,
e no pior dos casos,
668
00:44:32,589 --> 00:44:34,829
fa�o com que
paguem a conta.
669
00:44:34,830 --> 00:44:36,518
Bonita garota, hein?
670
00:44:36,570 --> 00:44:38,600
N�o fique tendo ideias.
671
00:44:38,602 --> 00:44:42,828
O Tio Deke � seu guardi�o
e ela sabe lutar karat�.
672
00:44:42,829 --> 00:44:45,709
Voc� ver� quando
conhecer a Kate.
673
00:44:45,710 --> 00:44:47,878
Muito mais inteligente.
674
00:44:48,495 --> 00:44:51,505
E pontual.
V� receb�-la, Sonny.
675
00:44:53,400 --> 00:44:55,405
Depressa, seu conquistador.
676
00:44:55,630 --> 00:44:58,322
N�o deve fazer
uma mulher esperar.
677
00:44:58,712 --> 00:45:00,446
E sorria.
678
00:45:07,751 --> 00:45:10,328
Boa noite.
679
00:45:14,712 --> 00:45:16,481
J� vou, Kate.
680
00:45:16,532 --> 00:45:18,671
Este senhor � o meu amigo
Sonny Smith.
681
00:45:18,672 --> 00:45:23,791
Sonny, te apresento Kate Brasher.
Sirva-lhe um Martini.
682
00:45:23,792 --> 00:45:25,832
Ver� como ele
os prepara.
683
00:45:25,833 --> 00:45:28,409
� uma receita
da m�e dele.
684
00:45:28,673 --> 00:45:30,357
Puxa, como est�o quietos!
685
00:45:30,358 --> 00:45:33,791
Vamos, digam algo,
ou vou suspeitar dos 2.
686
00:45:33,792 --> 00:45:36,291
Boa noite, Sr. Gentry.
687
00:45:36,673 --> 00:45:39,444
Ol�, Kate.
O que achou dele?
688
00:45:39,594 --> 00:45:41,259
De quem?
689
00:45:42,634 --> 00:45:44,389
Do Sonny.
690
00:45:46,793 --> 00:45:48,629
Sonny?
691
00:46:04,835 --> 00:46:08,447
Deve estar na cozinha
falando com o cozinheiro.
692
00:46:08,675 --> 00:46:10,500
Vou traz�-lo.
693
00:46:11,600 --> 00:46:13,500
Ele adora pessoas.
694
00:46:15,700 --> 00:46:20,409
Jos�, deixe isso a�.
V� at� a casa do Sr. Smith.
695
00:46:20,637 --> 00:46:24,508
Traga-o sozinho at� aqui.
� for�a, se for preciso.
696
00:46:31,678 --> 00:46:34,917
-Perdoe o Sonny, foi minha culpa.
-Por que sua culpa?
697
00:46:34,918 --> 00:46:39,716
Chegou meia hora mais cedo e fiz
a bobagem de dizer como voc� era.
698
00:46:39,717 --> 00:46:42,797
Quando me viu pondo a roupa,
foi embora.
699
00:46:42,798 --> 00:46:47,757
� o problema de sempre:
Timidez com garotas bonitas.
700
00:46:47,758 --> 00:46:49,757
Estou certo
que ele voltar�.
701
00:46:49,758 --> 00:46:52,758
Deve estar dando a volta no
quarteir�o pra criar coragem.
702
00:46:52,759 --> 00:46:54,493
� um grande rapaz.
703
00:46:58,719 --> 00:47:03,378
E voc� disse a ele que
eu era uma garota bonita?
704
00:47:06,679 --> 00:47:08,334
Mas � claro.
705
00:47:10,799 --> 00:47:13,491
Vou terminar
de me vestir.
706
00:47:13,719 --> 00:47:17,491
Por que n�o bebe algo
enquanto ponho a gravata?
707
00:47:32,762 --> 00:47:35,720
-Flaming Room, boa noite.
-Sou o Sr. Gentry.
708
00:47:35,721 --> 00:47:38,720
O Sr. Gentry?
N�o, o Sr. Gentry n�o est� aqui.
709
00:47:38,721 --> 00:47:42,494
-N�o, eu sou o Sr. Gentry.
-Boa noite, Sr. Gentry.
710
00:47:42,643 --> 00:47:45,721
Se Sonny Smith for a�, diga que
volte urgente � minha casa.
711
00:47:45,722 --> 00:47:48,457
� quest�o de vida ou morte
para ele.
712
00:47:53,381 --> 00:47:55,452
Nada mal.
713
00:47:56,681 --> 00:47:59,452
Esses coquet�is
parecem �timos.
714
00:48:00,803 --> 00:48:02,458
Obrigado.
715
00:48:08,723 --> 00:48:11,334
Por que nunca casou?
716
00:48:11,684 --> 00:48:13,452
Ah, � isso?
717
00:48:15,602 --> 00:48:18,340
Maus h�bitos.
Delicioso!
718
00:48:18,763 --> 00:48:21,763
Quem iria me querer?
Tenho um car�ter insuport�vel.
719
00:48:21,764 --> 00:48:25,500
Sou ego�sta, dirijo r�pido.
720
00:48:26,844 --> 00:48:32,414
E tamb�m bebo muito,
fumo demais... Enfim, tudo isso.
721
00:48:32,724 --> 00:48:35,380
N�o s�o costumes
t�o maus assim.
722
00:48:35,685 --> 00:48:37,340
Ah, n�o?
723
00:48:37,844 --> 00:48:42,298
Sonny tem os mesmos costumes,
sabia que gostaria.
724
00:48:43,645 --> 00:48:45,514
Deve ser ele.
725
00:48:46,645 --> 00:48:48,500
Tomara que seja.
726
00:48:53,725 --> 00:48:56,496
-Al�!
-O que houve, Gentry?
727
00:48:56,546 --> 00:48:59,453
Segui Bonnie at� sua casa,
mas ela desceu com Sonny.
728
00:48:59,454 --> 00:49:01,941
Voltou pra casa com ele e
subiram juntos no elevador.
729
00:49:01,942 --> 00:49:04,633
N�o se preocupe,
Harvey n�o est� no apartamento?
730
00:49:04,646 --> 00:49:06,766
Harvey est� jantando
na cafeteria da esquina.
731
00:49:06,767 --> 00:49:09,686
N�o pode ser.
Tem o n�mero da Bonnie?
732
00:49:09,687 --> 00:49:11,536
N�o, mas tenho
o do Sonny.
733
00:49:11,688 --> 00:49:13,725
Deixou o carro estacionado.
734
00:49:13,726 --> 00:49:16,418
Subiu a capota do carro
e o chaveou.
735
00:49:25,728 --> 00:49:29,501
-Bem, adivinhe o que aconteceu?
-N�o me diga!
736
00:49:29,768 --> 00:49:33,505
O Sr. Smith telefonou e o
jantar foi adiado novamente.
737
00:49:33,687 --> 00:49:36,727
N�o, nada disso,
� que uns clientes...
738
00:49:36,728 --> 00:49:39,544
Os mesmos clientes
est�o em crise de novo?
739
00:49:40,809 --> 00:49:43,500
-Sabia que entenderia.
-Tudo bem.
740
00:49:43,649 --> 00:49:46,339
Vou pra minha casa...
de novo.
741
00:49:46,849 --> 00:49:50,729
Um momento, espere,
n�o pode ir agora.
742
00:49:50,730 --> 00:49:52,849
Tem que estar aqui
quando Sonny voltar.
743
00:49:52,850 --> 00:49:56,461
Espere aqui comodamente,
ele n�o demora.
744
00:50:09,690 --> 00:50:13,690
Seguem l� em cima com a luz acesa
e Harvey acaba de subir.
745
00:50:13,691 --> 00:50:15,345
Estacione o carro.
746
00:50:22,611 --> 00:50:23,770
Espere.
747
00:50:23,771 --> 00:50:26,348
-Harvey!
-Desce.
748
00:50:26,732 --> 00:50:30,771
-N�o, n�o toque a�!
-Pobrezinho! Est� doendo?
749
00:50:30,772 --> 00:50:32,884
-Demais!
-O que fizeram com o Harvey?
750
00:50:32,885 --> 00:50:35,042
S� tentei suborn�-lo
e ele ficou nervoso.
751
00:50:35,043 --> 00:50:36,770
O que faz aqui?
Ele te bateu?
752
00:50:36,771 --> 00:50:40,852
N�o, estava discutindo com ele
e resvalei num peso.
753
00:50:40,853 --> 00:50:43,811
N�o fique a�, idiota,
tem que ir jantar com algu�m.
754
00:50:43,812 --> 00:50:47,471
Foi onde me machuquei
jogando p�lo.
755
00:50:47,513 --> 00:50:53,469
-A r�tula se soltou.
-Isso deve ser insuport�vel.
756
00:50:53,478 --> 00:50:55,693
Ent�o vou ajud�-lo
a se levantar.
757
00:50:55,694 --> 00:50:58,773
Se eu andar, posso ficar
perneta pra sempre.
758
00:50:58,774 --> 00:51:01,510
Em casa darei uma toalha
pra voc� morder.
759
00:51:04,654 --> 00:51:09,309
A outra vez o m�dico me disse
pra ficar na horizontal
760
00:51:09,310 --> 00:51:10,814
a noite toda...
761
00:51:10,815 --> 00:51:13,854
Vamos,
comece a se mover.
762
00:51:13,855 --> 00:51:17,855
-Com calor e uma massagem suave.
-O seu m�dico est� certo.
763
00:51:17,856 --> 00:51:20,854
-Pode dormir aqui, no sof�.
-Obrigado.
764
00:51:20,855 --> 00:51:25,733
-Tenho que me deitar, amigo.
-N�o, vou lev�-lo ao m�dico.
765
00:51:25,734 --> 00:51:27,855
Me levar naquele curandeiro?
766
00:51:27,856 --> 00:51:32,856
Me deixe, me solte, Deke!
Por favor, me deixe!
767
00:51:32,857 --> 00:51:34,854
Voltar� para se desculpar.
768
00:51:34,855 --> 00:51:38,694
Se ela o for�ou a me sequestrar neste
estado, essa mulher � um monstro.
769
00:51:38,695 --> 00:51:40,431
Cale a boca!
770
00:51:43,737 --> 00:51:46,552
Bem, ele chegou!
771
00:51:47,775 --> 00:51:49,466
Kate?
772
00:51:52,817 --> 00:51:55,508
Deke, por favor,
meu joelho.
773
00:51:56,857 --> 00:52:00,470
Com cuidado, com cuidado...
Deke!
774
00:52:02,658 --> 00:52:04,428
Voc� me enganou, hein?
775
00:52:05,777 --> 00:52:07,857
-N�o ia levar-me ao hospital?
-S� um minuto.
776
00:52:07,858 --> 00:52:10,696
-Al�, Kate.
-O inusitado Deke Gentry.
777
00:52:10,697 --> 00:52:12,738
Sim, o inusitado Deke Gentry,
assim est� bem.
778
00:52:12,739 --> 00:52:15,240
N�o vai crer no que aconteceu,
Sonny machucou o joelho.
779
00:52:15,241 --> 00:52:17,697
Tudo come�ou quando caiu
do cavalo jogando p�lo...
780
00:52:17,698 --> 00:52:19,818
-N�o acredito.
-Como n�o acredita?
781
00:52:19,819 --> 00:52:23,478
Ele est� aqui.
Poder� explicar-se. Al�!
782
00:52:23,819 --> 00:52:27,778
-Parece que voc� conseguiu.
-Posso ir ao hospital agora?
783
00:52:27,779 --> 00:52:30,739
O que n�o se faz por
100 mil d�lares!
784
00:52:30,740 --> 00:52:33,555
-Posso servir os pombos agora?
-N�o. Jogue-os fora.
785
00:52:33,699 --> 00:52:37,698
-� uma pena desperdi��-los.
-Disse uma grande verdade.
786
00:52:37,699 --> 00:52:40,357
Cuidado, cuidado!
787
00:52:40,701 --> 00:52:43,550
Jos�!
Sirva os pombos.
788
00:52:48,741 --> 00:52:52,513
-Al�.
-Marsha, ainda est� a�?
789
00:52:52,601 --> 00:52:55,551
Disse que jantar�amos tarde,
mas n�o t�o tarde.
790
00:52:55,561 --> 00:52:59,819
Esta noite? N�o lembro de voc�
ter me convidado pra jantar.
791
00:52:59,820 --> 00:53:04,401
-Convidei e voc� prometeu vir.
-Quem eu?
792
00:53:05,641 --> 00:53:12,517
Deke... Certo, chego em 20 minutos.
Prepare as aves.
793
00:53:17,687 --> 00:53:20,662
Tem uma enfermeira encantadora
� noite no hospital de Oakland.
794
00:53:20,663 --> 00:53:23,245
Tamb�m tem um hospital
encantador aqui na esquina.
795
00:53:23,246 --> 00:53:24,902
Feche a porta.
796
00:53:27,783 --> 00:53:31,822
Orson, s�o sempre dois pombos
e tr�s lugares na mesa,
797
00:53:31,823 --> 00:53:33,703
me diga o que isso
significa.
798
00:53:33,704 --> 00:53:37,520
� poss�vel que o amigo do Deke
n�o coma muito.
799
00:53:38,764 --> 00:53:43,524
Ou que o tal amigo n�o exista,
que seja imagin�rio.
800
00:53:43,565 --> 00:53:47,637
Presente no subconsciente do Deke
pelo an�ncio em frente � sua janela.
801
00:53:47,704 --> 00:53:50,395
Ou uma desculpa
para encontr�-la.
802
00:53:50,744 --> 00:53:51,864
N�o � isto.
803
00:53:51,865 --> 00:53:56,523
Kate, em Hollywood, um produtor
consegue levar ao seu apartamento
804
00:53:56,605 --> 00:54:00,556
uma aspirante � atriz prometendo
que ela trabalhe com Rock Hudson.
805
00:54:00,744 --> 00:54:04,744
Nesse caso, ele apresenta um
presidente de empresa como isca.
806
00:54:04,745 --> 00:54:09,484
O resultado � o mesmo:
Rock ou Sonny nunca aparecem
807
00:54:09,566 --> 00:54:11,665
e o outro se aproveita
da garota.
808
00:54:11,666 --> 00:54:16,359
Por que ent�o Deke se comporta como
um cavalheiro, podendo n�o s�-lo?
809
00:54:16,746 --> 00:54:18,826
Isso leva a uma
pergunta interessante.
810
00:54:18,827 --> 00:54:22,485
O que h� em voc� que provoca
sempre a fuga de Gentry?
811
00:54:22,667 --> 00:54:26,745
Em mim? N�o � minha culpa,
deve haver algo errado com ele.
812
00:54:26,746 --> 00:54:30,325
Por isso inventou
esse tal Sonny Smith.
813
00:54:30,747 --> 00:54:32,503
Orson,
814
00:54:33,828 --> 00:54:36,504
esse rapaz
precisa de ajuda.
815
00:54:37,688 --> 00:54:42,401
-Deke, o telefone.
-Deixa tocar.
816
00:54:42,667 --> 00:54:45,018
-N�o vai atender?
-A Cia telef�nica me irrita.
817
00:54:45,019 --> 00:54:47,405
-Prefiro voc�.
-O qu�?
818
00:54:47,749 --> 00:54:49,563
Que esperem.
819
00:54:52,869 --> 00:54:55,524
Toca muito alto.
820
00:54:55,868 --> 00:54:57,721
Est� bem.
821
00:54:59,789 --> 00:55:01,821
J� volto.
822
00:55:04,829 --> 00:55:07,326
E n�o v� embora.
823
00:55:09,830 --> 00:55:12,789
-Al�.
-Deke? � a Kate.
824
00:55:12,790 --> 00:55:17,483
Quero que me desculpe
por desligar o telefone.
825
00:55:17,670 --> 00:55:19,710
Entendo que poderia
parecer falso,
826
00:55:19,711 --> 00:55:21,749
mas devia ver o Sonny
uivando de dor.
827
00:55:21,750 --> 00:55:23,710
Ele est� disposto
a manter o encontro.
828
00:55:23,711 --> 00:55:26,749
Sabia que tive que lev�-lo
� for�a ao hospital?
829
00:55:26,750 --> 00:55:29,667
-E nas costas!
-Pobre rapaz!
830
00:55:29,771 --> 00:55:34,790
-Quero falar com voc� sobre seu amigo.
-Que tal amanh� � noite?
831
00:55:34,791 --> 00:55:37,827
-Melhor esta noite.
-Quer dizer...?
832
00:55:38,791 --> 00:55:40,826
Quer dizer esta noite?
833
00:55:41,832 --> 00:55:43,870
� que j� estou de pijama.
834
00:55:43,871 --> 00:55:47,070
J� estava indo pra cama...
com um livro.
835
00:55:47,071 --> 00:55:51,791
T�o cedo? Eu nem mesmo
pensei em ir pra cama.
836
00:55:51,792 --> 00:55:56,940
-N�o pode esperar at� amanh�?
-N�o posso. J� estou indo.
837
00:56:04,633 --> 00:56:07,502
Marsha, tenho que lhe
pedir um favor.
838
00:56:07,693 --> 00:56:10,832
N�o gosto de apressar as coisas,
mas estou com pressa.
839
00:56:10,833 --> 00:56:14,833
Sei que � precipitado,
mas como nos conhecemos bem...
840
00:56:14,834 --> 00:56:17,570
Um cliente muito importante
vir� at� aqui
841
00:56:17,714 --> 00:56:19,912
e n�o dispomos
de muito tempo.
842
00:56:23,634 --> 00:56:28,373
Ent�o, ter� de ir embora...
agora mesmo.
843
00:56:53,877 --> 00:56:55,927
Um momento.
844
00:57:04,836 --> 00:57:07,077
Quero que pe�a
uma ordem de pris�o.
845
00:57:07,078 --> 00:57:08,631
De pris�o?
846
00:57:11,798 --> 00:57:16,410
-Contra quem e por qu�?
-Contra o antiquado do Sam Travis.
847
00:57:16,658 --> 00:57:18,796
Qual a diferen�a entre
insulto e agress�o?
848
00:57:18,797 --> 00:57:21,757
Insulto � verbal,
e agress�o � se tocar...
849
00:57:21,758 --> 00:57:25,078
Ent�o, pe�a por agress�o,
porque ele me tocou e muito.
850
00:57:25,079 --> 00:57:29,457
-O que houve?
-Que tal "O Olho Ensang�entado"?
851
00:57:29,679 --> 00:57:31,817
-O qu�?
-Como nome da minha galeria.
852
00:57:31,818 --> 00:57:35,537
-Bem, �timo.
-Disse ao Sam que voc� gostaria,
853
00:57:35,619 --> 00:57:38,637
e n�o sabe como ele ficou!
Ele tem ci�mes de voc�.
854
00:57:38,638 --> 00:57:39,798
De mim?
855
00:57:39,799 --> 00:57:44,255
Me chamou de mimada e disse
que devia me dar umas palmadas.
856
00:57:44,260 --> 00:57:46,631
Poderia process�-lo
por isso?
857
00:57:46,679 --> 00:57:50,930
Sim, claro, mas teria que mostrar
ao tribunal a parte lesada.
858
00:57:51,720 --> 00:57:53,840
-N�o poderia fazer isso.
-Claro que n�o.
859
00:57:53,841 --> 00:57:56,699
V� pra casa que j� � tarde.
Sam voltar� amanh�,
860
00:57:56,700 --> 00:57:58,679
vai beij�-la
e far�o as pazes.
861
00:57:58,680 --> 00:58:01,800
Por que a pressa em me expulsar?
Espera outra pessoa?
862
00:58:01,801 --> 00:58:04,179
-A esta hora?
-Espera sim.
863
00:58:04,180 --> 00:58:06,840
Suponho que seja um
solteiro normal.
864
00:58:06,841 --> 00:58:10,578
-Vamos, v� agora.
-E com esse pijama de seda...
865
00:58:10,581 --> 00:58:13,436
Pedirei ao meu alfaiate
que fa�a alguns para o Sam.
866
00:58:13,437 --> 00:58:16,800
Agora v� pra casa, tome um
banho frio e um sal de frutas.
867
00:58:16,801 --> 00:58:20,181
Talvez seja melhor eu pegar
um sedativo.
868
00:58:20,182 --> 00:58:24,574
Fique um pouco aqui.
E bem quietinha.
869
00:58:32,722 --> 00:58:36,338
Deke, estou em apuros.
Tudo por causa do Harvey.
870
00:58:36,339 --> 00:58:37,839
Do Harvey?
871
00:58:38,843 --> 00:58:41,882
Venha at� a cozinha
e me explique rapidinho.
872
00:58:41,883 --> 00:58:45,541
S� porque o simp�tico Sr. Smith
tentou suborn�-lo um pouco,
873
00:58:45,683 --> 00:58:48,338
-Harvey quer se vingar de mim.
-Por que est� gritando?
874
00:58:48,339 --> 00:58:50,883
Harvey disse que devo
muito dinheiro em impostos
875
00:58:50,884 --> 00:58:52,883
por todos os bilhetes
de d�lar que recebemos,
876
00:58:52,884 --> 00:58:55,882
e talvez tenha
que me denunciar.
877
00:58:55,883 --> 00:58:59,803
Sabe o que eu acho?
Que esse rapaz te ama.
878
00:58:59,804 --> 00:59:01,803
Tanto que vai
me colocar na cadeia.
879
00:59:01,804 --> 00:59:04,650
Tenho certeza que vai enviar
algu�m com a ordem de pris�o.
880
00:59:04,651 --> 00:59:09,343
Vi esta noite, do outro lado da rua,
um homem me observando.
881
00:59:09,344 --> 00:59:13,379
Eu fazia meus exerc�cios antes
de ir pra cama de sobretudo.
882
00:59:13,585 --> 00:59:17,724
-Vai pra cama com sobretudo?
-N�o, ele usava sobretudo.
883
00:59:17,725 --> 00:59:20,541
Eu fazia exerc�cios
respirat�rios assim.
884
00:59:21,685 --> 00:59:24,484
-Est� bravo comigo?
-Por que estaria?
885
00:59:24,485 --> 00:59:27,845
Ficou desesperado quando
viu o Sr. Smith em minha casa.
886
00:59:27,846 --> 00:59:30,885
-Como se estivesse com ci�mes.
-Eu com ci�mes...
887
00:59:30,886 --> 00:59:33,845
N�o quero que volte a ver
nem falar com esse Sr. Smith.
888
00:59:33,846 --> 00:59:36,725
-Viu como parece com ci�mes?
-V� pra casa
889
00:59:36,726 --> 00:59:39,805
e deite-se sem exerc�cios.
Eu cuido do Harvey, prometo.
890
00:59:39,806 --> 00:59:42,686
N�o � melhor eu ficar aqui
at� o de sobretudo ir embora?
891
00:59:42,687 --> 00:59:45,767
Com certeza o Harvey
n�o mandou ningu�m.
892
00:59:45,768 --> 00:59:48,703
Devia ser apenas
um voyeur inocente.
893
00:59:59,687 --> 01:00:02,538
-T�xi!
-Meu chinelo!
894
01:00:04,888 --> 01:00:07,465
Pensando melhor,
me leve pra casa.
895
01:00:09,769 --> 01:00:12,379
Boa noite, gatinha.
Adeus.
896
01:00:17,689 --> 01:00:20,559
Mudei de ideia.
Vamos voltar, por favor.
897
01:00:59,770 --> 01:01:00,890
Me leve pra casa!
898
01:01:00,891 --> 01:01:06,247
Pra casa, depois volta, pra casa,
e volta. Acha que eu sou um ioi�?
899
01:01:09,772 --> 01:01:11,772
Por que n�o estavam
em casa?
900
01:01:11,773 --> 01:01:15,600
O Sr. Gentry � bonito,
sofisticado e charmoso.
901
01:01:15,650 --> 01:01:18,179
Pode fazer qualquer garota
ing�nua perder a cabe�a.
902
01:01:18,180 --> 01:01:20,732
-Ent�o voc� suspeita de algo?
-Eu?
903
01:01:20,733 --> 01:01:23,772
Suspeito que � um oportunista
sem escr�pulos.
904
01:01:23,773 --> 01:01:27,893
Age se fazendo de
t�mido e prudente
905
01:01:27,894 --> 01:01:30,893
e depois,
como uma serpente, ele ataca.
906
01:01:30,894 --> 01:01:32,852
Suas irm�s ca�ram
na armadilha?
907
01:01:32,853 --> 01:01:35,466
V�o atr�s dele
como mariposas.
908
01:01:36,733 --> 01:01:39,650
E como fui eu que o escolhi
como executor,
909
01:01:39,664 --> 01:01:41,893
sou obrigada a proteger
as minhas irm�s.
910
01:01:41,894 --> 01:01:45,574
Quero um relat�rio completo
sobre Gentry o mais cedo poss�vel.
911
01:01:45,734 --> 01:01:47,113
Bem detalhado!
912
01:01:47,114 --> 01:01:52,450
� que eu nunca tive sorte
seguindo advogados. S�o muito...
913
01:01:52,816 --> 01:01:54,551
escorredi�os.
914
01:01:54,635 --> 01:01:57,894
Se voc� n�o pode fazer,
buscarei outra pessoa.
915
01:01:57,895 --> 01:02:00,814
N�o sei como p�de
pensar isso, Katie.
916
01:02:00,815 --> 01:02:05,475
Me conhece h� tempos.
Precisa de algu�m de confian�a.
917
01:02:06,776 --> 01:02:09,816
-Sigo tamb�m as suas irm�s?
-N�o ser� necess�rio.
918
01:02:09,817 --> 01:02:12,488
N�o quero que o Sr. Gentry
se aproxime delas.
919
01:02:12,489 --> 01:02:14,736
Se o que ele quer � fazer
um jogo psicol�gico,
920
01:02:14,737 --> 01:02:16,855
ter� que faz�-lo com quem
conhece o jogo.
921
01:02:16,856 --> 01:02:18,896
Sim, sorte que voc�
recorreu a mim.
922
01:02:18,897 --> 01:02:22,508
Diga-me, como velho amigo
da sua fam�lia,
923
01:02:22,777 --> 01:02:25,697
� poss�vel que tenha chegado
a gostar desse homem?
924
01:02:25,698 --> 01:02:27,816
A �nica coisa que sinto
por esse homem � �dio.
925
01:02:27,817 --> 01:02:30,429
...que sinto
por esse homem � �dio.
926
01:02:30,697 --> 01:02:34,814
Confio que n�o dir�
nenhuma palavra a ningu�m.
927
01:02:34,818 --> 01:02:36,776
Especialmente pra minha m�e.
928
01:02:36,777 --> 01:02:40,469
Que tipo de amigo da fam�lia
acha que eu sou?
929
01:02:40,470 --> 01:02:42,000
Sr. Fogel...
930
01:02:43,578 --> 01:02:46,089
Por isso n�o consegui falar
com ela a manh� toda.
931
01:02:46,090 --> 01:02:47,898
Que belo trabalho
voc� fez.
932
01:02:47,899 --> 01:02:51,691
Creio saber s� a metade
de toda essa hist�ria.
933
01:02:51,694 --> 01:02:55,818
Mas lembre que nenhuma delas
se casar� sem meu consentimento.
934
01:02:55,819 --> 01:02:58,897
-E n�o receber� nem um centavo.
-Se acalme, Sra. Brasher.
935
01:02:58,898 --> 01:03:02,506
Nunca gostei desse trabalho,
e agora come�o a odi�-lo.
936
01:03:02,507 --> 01:03:04,900
E este �dio pode estender-se
a voc� e suas filhas.
937
01:03:04,901 --> 01:03:08,739
Isso n�o me diz nada.
No in�cio eu tamb�m odiava o Henry.
938
01:03:08,740 --> 01:03:11,818
A primeira vez que sa�mos juntos,
namoramos numa canoa.
939
01:03:11,819 --> 01:03:14,556
Numa linda noite de ver�o
com lua cheia.
940
01:03:14,721 --> 01:03:16,819
Brigamos feito c�o e gato.
941
01:03:16,820 --> 01:03:19,476
Ele queria
me deixar em casa.
942
01:03:20,700 --> 01:03:23,500
Ent�o a canoa virou.
943
01:03:23,501 --> 01:03:26,756
Tivemos que acender uma fogueira
pra secar a roupa.
944
01:03:26,901 --> 01:03:31,535
N�o sabe como demora
pra secar a roupa � noite.
945
01:03:31,701 --> 01:03:35,473
Isso prova que n�o devemos
ficar em p� numa canoa.
946
01:03:36,823 --> 01:03:39,861
Dez meses depois
nasceu a Kate.
947
01:03:39,862 --> 01:03:44,441
Com licen�a, Sr. Gentry,
a Srta. Kate Brasher quer v�-lo.
948
01:03:44,701 --> 01:03:46,093
-Entrem ali.
-Sim, eu sei.
949
01:03:46,094 --> 01:03:48,781
Cuidado com ela,
vai querer briga.
950
01:03:48,782 --> 01:03:51,394
Diga � Srta. Brasher
que entre.
951
01:03:53,783 --> 01:03:55,518
O interfone.
952
01:03:56,823 --> 01:04:01,357
-Ol�, Deke.
-Ol�, Kate.
953
01:04:01,823 --> 01:04:04,434
Me deixou esperando
ontem � noite.
954
01:04:04,743 --> 01:04:07,822
Vim pedir
que me perdoe.
955
01:04:07,823 --> 01:04:11,715
Achei que n�o devia ir.
Voc� estava quase indo dormir.
956
01:04:11,904 --> 01:04:14,535
Ent�o, decidi n�o ir.
957
01:04:14,704 --> 01:04:16,857
Tem planos para
esta noite?
958
01:04:16,904 --> 01:04:22,823
Me pegou de surpresa.
Talvez ainda possa achar o Sonny.
959
01:04:22,824 --> 01:04:27,518
Esque�a o Sonny. Pra que cham�-lo?
Apenas voc� e eu.
960
01:04:27,545 --> 01:04:33,360
No meu apartamento. Sem telefonemas
nem interrup��es de qualquer tipo.
961
01:04:35,506 --> 01:04:39,556
Tenho uma ideia melhor.
Que tal um passeio de barco?
962
01:04:39,605 --> 01:04:42,644
Ser� uma bonita noite de ver�o
com uma linda lua cheia.
963
01:04:42,645 --> 01:04:45,438
-Gostei.
-�timo, pego voc� �s...
964
01:04:46,746 --> 01:04:50,518
N�o ser� melhor nos encontrarmos
no atracadouro do club Stephens
965
01:04:50,666 --> 01:04:53,786
-�s 19h30?
-Estarei l�.
966
01:04:53,787 --> 01:04:55,705
-Me animei com essa ideia.
-�timo.
967
01:04:55,706 --> 01:04:58,700
O nome do meu barco �
Srta. Conducta.
968
01:04:59,866 --> 01:05:04,402
-� um nome promissor, adeus.
-Adeus.
969
01:05:06,708 --> 01:05:10,144
-Voc� ouviu?
-Sim, e n�o gostei do que ouvi. Certo?
970
01:05:10,145 --> 01:05:10,866
Certo.
971
01:05:10,867 --> 01:05:14,910
Se ela pensa o que eu acho que
esteja pensando, � bem esperta.
972
01:05:14,911 --> 01:05:18,665
E se voc� pensa o que eu acho
que est� pensando, pode esquecer.
973
01:05:18,707 --> 01:05:20,787
Ela est� preparando
uma armadilha.
974
01:05:20,788 --> 01:05:25,367
Sim, ela preparou uma armadilha e
Sonny Smith vai correndo cair nela.
975
01:05:25,709 --> 01:05:27,478
Se ele puder caminhar.
976
01:05:27,707 --> 01:05:30,748
Usou a desculpa do term�metro
mais uma vez.
977
01:05:30,749 --> 01:05:32,483
N�o preciso disso.
978
01:05:32,829 --> 01:05:35,600
Se quiser, compro o
hospital pra voc�.
979
01:05:36,830 --> 01:05:39,485
Ele � um bom piadista.
980
01:05:40,609 --> 01:05:43,828
Fico feliz de v�-lo em a��o de novo.
� uma garota bonita.
981
01:05:43,829 --> 01:05:45,789
Aqui � onde est� a a��o.
982
01:05:45,790 --> 01:05:48,748
Ent�o n�o vai se importar de me
emprestar meio barco esta noite.
983
01:05:48,749 --> 01:05:51,230
-� todo seu, Capit�o.
-Quem mandou as flores?
984
01:05:51,231 --> 01:05:54,117
-Quem estar� l�?
-Seus 2 �ltimos jantares,
985
01:05:54,118 --> 01:05:55,830
-Kate Brasher.
-A psiquiatra?
986
01:05:55,831 --> 01:05:59,522
Me pergunto se haver� champanhe
o suficiente. D�-se um jeito.
987
01:05:59,670 --> 01:06:02,791
E quanto � rela��o
cliente-advogado?
988
01:06:02,792 --> 01:06:04,870
Sim, e quanto a isso?
989
01:06:04,871 --> 01:06:10,440
-Seu advogado safado...
-Essa garota � do corpo de paz.
990
01:06:10,911 --> 01:06:14,751
Que tal sairmos de 2 casais?
Kate e voc� relaxam l� embaixo
991
01:06:14,752 --> 01:06:17,871
enquanto Florence e eu
ficamos de guarda e vice-versa.
992
01:06:17,872 --> 01:06:22,531
N�o dar� certo. 4 � multid�o,
e essa multid�o n�o se mistura.
993
01:06:22,871 --> 01:06:27,791
-Kate n�o te suporta.
-Mas ela nem me conhece.
994
01:06:27,792 --> 01:06:31,999
J� falei, est� te investigando.
Desvendando seus mist�rios.
995
01:06:32,000 --> 01:06:33,700
O que ela fala de mim?
996
01:06:34,700 --> 01:06:37,872
Metade do que fala � que
a deixou plantada 2 vezes.
997
01:06:37,873 --> 01:06:39,831
-O que ela disse?
-Como �?
998
01:06:39,832 --> 01:06:45,833
-O que ela disse?
-Bem... Esque�a. Ela n�o o conhece.
999
01:06:45,834 --> 01:06:49,873
-O que ela fala?
-Conhece essas freudianas...
1000
01:06:49,874 --> 01:06:52,874
N�o quero p�r palavras em sua boca.
Algumas nem sei pronunciar.
1001
01:06:52,875 --> 01:06:56,532
-Como quais?
-Palavras como...
1002
01:06:56,916 --> 01:07:00,913
Est� num hospital, falaremos quando
voc� sair. N�o quero chate�-lo.
1003
01:07:00,914 --> 01:07:04,874
-Me chatear? Quero saber!
-Volte pra cama!
1004
01:07:04,875 --> 01:07:07,913
Se insistir, direi � Kate
que se enganou com voc�.
1005
01:07:07,914 --> 01:07:10,526
D� isso ao seu m�dico.
1006
01:07:11,674 --> 01:07:13,564
Quando vai navegar?
1007
01:07:13,796 --> 01:07:18,534
Nada de ideias.
Lembre-se, 2 s�o companhia.
1008
01:07:18,715 --> 01:07:21,500
Eu iria aonde
n�o fosse bem-vindo?
1009
01:07:41,878 --> 01:07:43,565
O que ele queria?
1010
01:07:43,757 --> 01:07:46,877
Seu casaco vermelho
e sua bermuda preta.
1011
01:07:46,878 --> 01:07:48,908
Que piadista!
1012
01:07:53,838 --> 01:07:55,758
O que o barco faz
fora da �gua?
1013
01:07:55,759 --> 01:07:58,876
Desculpe, estou cumprindo
ordens do Sr. Smith.
1014
01:07:58,877 --> 01:08:01,878
Ligou e disse para prender
a h�lice para que voc�
1015
01:08:01,879 --> 01:08:03,918
n�o pudesse zarpar
at� ele chegar.
1016
01:08:03,919 --> 01:08:07,711
Est� bem, � uma brincadeira,
� o que ele acha.
1017
01:08:07,800 --> 01:08:11,571
Se estraguei algum plano,
posso solt�-la novamente.
1018
01:08:11,759 --> 01:08:13,879
S� tenho que liber�-la
deste guincho.
1019
01:08:13,880 --> 01:08:17,880
N�o, eu acho que...
� melhor fazer de outra forma.
1020
01:08:17,881 --> 01:08:21,491
Se importaria de afrouxar
algumas dessas ripas?
1021
01:08:21,660 --> 01:08:24,709
� uma brincadeira minha.
Assumo a responsabilidade.
1022
01:08:24,800 --> 01:08:26,535
Sim, senhor.
1023
01:09:01,882 --> 01:09:04,573
-J� terminou, George?
-Sim, quase.
1024
01:09:06,922 --> 01:09:08,612
Est� bom.
1025
01:09:08,623 --> 01:09:11,436
-Tranque no meu arm�rio.
-Agora mesmo, Sr. Gendry.
1026
01:09:17,884 --> 01:09:23,922
Em freq��ncia CQCQCQBA6JBN
de Los Angeles.
1027
01:09:23,923 --> 01:09:26,020
Algu�m na freq��ncia?
1028
01:09:26,021 --> 01:09:30,458
Roger JBN,
aqui BD7SHO de Seattle.
1029
01:09:32,524 --> 01:09:35,924
S� para os apaixados:
Serenatas no "S�bado Musical".
1030
01:09:35,925 --> 01:09:40,104
Sem interrup��es at� o
amanhecer e mais al�m.
1031
01:09:52,665 --> 01:09:54,255
Sonny?
1032
01:09:56,586 --> 01:09:58,580
Ah, � voc�.
1033
01:09:59,765 --> 01:10:03,538
Deveria consertar essa prancha,
algu�m pode cair.
1034
01:10:03,626 --> 01:10:05,596
Que tal fazer isso?
1035
01:10:12,726 --> 01:10:18,421
Talvez isso v� aquec�-lo:
Seu dossi� sobre mim, em detalhes.
1036
01:10:19,627 --> 01:10:22,462
Isso resolve a quest�o
com Jan e Bonnie.
1037
01:10:22,767 --> 01:10:25,547
E se a teoria de Chloe
estiver correta, Kate e Sonny
1038
01:10:25,548 --> 01:10:28,483
ter�o uma calorosa amizade
enquanto sua roupa seca.
1039
01:10:28,487 --> 01:10:31,807
N�o vou assinar isso.
Poder� me processar por cal�nia.
1040
01:10:31,808 --> 01:10:35,546
Escrevi isso contra mim mesmo,
um dossi� aut�ntico.
1041
01:10:36,769 --> 01:10:39,504
Quando quer que lance
esta bomba contra voc�?
1042
01:10:39,808 --> 01:10:42,768
Lance assim que voltar � cidade.
Certificado e urgente.
1043
01:10:42,769 --> 01:10:45,504
Quero que Kate o receba
amanh� bem cedo.
1044
01:10:48,928 --> 01:10:50,582
Abaixe-se!
1045
01:11:12,830 --> 01:11:18,580
Perfeito. Agora est� subindo
no pier, toda molhada.
1046
01:11:18,671 --> 01:11:22,588
Vai at� o barco esperando
me encontrar l� dentro.
1047
01:11:22,670 --> 01:11:24,506
Mas n�o estou l�.
1048
01:11:24,592 --> 01:11:29,464
Tira a roupa molhada e abre o
arm�rio procurando algo para vestir.
1049
01:11:29,891 --> 01:11:34,584
Em alguns minutos estar�
enrolada num cobertor. O qu�?
1050
01:11:34,772 --> 01:11:37,812
Que em alguns segundos estar�
indo ao fundo pela 3� vez.
1051
01:11:37,813 --> 01:11:40,628
-Est� se afogando.
-N�o pode, Sonny ainda n�o chegou.
1052
01:11:40,732 --> 01:11:42,467
O qu�?
1053
01:11:49,893 --> 01:11:53,730
-Mais uma?
-N�o sei, j� tomou 4.
1054
01:11:54,772 --> 01:11:57,543
Quer que eu diga
uma coisa?
1055
01:11:57,734 --> 01:12:00,812
Antes de vir, n�o imaginei
que pud�ssemos estar assim.
1056
01:12:00,813 --> 01:12:02,548
Eu tamb�m n�o.
1057
01:12:02,933 --> 01:12:06,933
Porque ontem � noite, depois de
ver minhas irm�s saindo da sua casa,
1058
01:12:06,934 --> 01:12:09,653
-estava disposta a...
-Foi bom ter mencionado isto.
1059
01:12:09,654 --> 01:12:12,510
-O qu�?
-Queria explicar o que ocorreu.
1060
01:12:12,674 --> 01:12:16,512
-N�o houve nada, n�o �?
-Oh, claro que n�o.
1061
01:12:16,775 --> 01:12:19,100
Nem aqui ocorrer� tamb�m.
1062
01:12:21,895 --> 01:12:24,500
-Bem...
-Pegarei mais.
1063
01:12:24,860 --> 01:12:27,800
Voc� n�o percebe, mas...
1064
01:12:28,401 --> 01:12:32,900
essa � pra mim uma
ocasi�o muito sentimental.
1065
01:12:33,935 --> 01:12:38,628
N�o s� porque me "rasgou"...
resgatou.
1066
01:12:38,897 --> 01:12:42,684
Apesar de estar
muito agradecida.
1067
01:12:44,896 --> 01:12:46,586
Mas...
1068
01:12:47,257 --> 01:12:50,872
tenho o estranho pressentimento
de que tudo estava preparado
1069
01:12:50,896 --> 01:12:56,387
-para que eu ca�sse na �gua.
-Por que diz isso?
1070
01:12:57,777 --> 01:13:00,533
Sei quem arranjou
tudo dessa forma.
1071
01:13:01,778 --> 01:13:04,469
O destino, � isso.
1072
01:13:04,818 --> 01:13:06,632
Deixe que eu fa�o isso.
1073
01:13:06,898 --> 01:13:10,195
Vou confiar a voc�
um segredo de fam�lia.
1074
01:13:12,638 --> 01:13:15,000
10 meses antes
que eu nascesse,
1075
01:13:15,101 --> 01:13:20,314
meus pais sa�ram
numa canoa e...
1076
01:13:24,779 --> 01:13:28,471
Puxa,
acha essa m�sica rom�ntica?
1077
01:13:29,739 --> 01:13:32,898
-Sim, um tipo de sedativo.
-N�o, n�o.
1078
01:13:32,899 --> 01:13:36,558
Orson e eu gravamos essa m�sica
para espalhar os seus efeitos
1079
01:13:36,680 --> 01:13:39,616
tranquilizantes nas f�bricas.
1080
01:13:39,940 --> 01:13:43,598
Mas, em vez de tranquiliz�-los,
os excitava.
1081
01:13:43,740 --> 01:13:47,591
Ocorreram v�rios incidentes
na hora do intervalo,
1082
01:13:47,641 --> 01:13:51,532
e os oper�rios levavam
mais tempo tomando seu caf�...
1083
01:13:51,800 --> 01:13:54,512
nos carros estacionados.
1084
01:13:55,941 --> 01:13:59,574
V�o transmitir
uma partida de futebol.
1085
01:13:59,900 --> 01:14:04,593
Deke, que garota te deu
o primeiro beijo?
1086
01:14:04,781 --> 01:14:08,540
Se chamava...
Mary Lou Wilson, mas...
1087
01:14:08,761 --> 01:14:15,478
mas foi uma experi�ncia terr�vel
porque ela tinha...
1088
01:14:15,863 --> 01:14:17,821
aparelho nos dentes.
1089
01:14:17,822 --> 01:14:21,614
Olhe, Deke,
n�o uso aparelho.
1090
01:14:26,862 --> 01:14:30,496
N�o entendo o que diabos
ter� impedido o Sonny.
1091
01:14:30,862 --> 01:14:34,355
Digo que n�o entendo como,
numa noite linda como esta...
1092
01:14:34,364 --> 01:14:38,823
Deke, n�o existe esse tal
Sonny Smith. Esque�a essa fic��o.
1093
01:14:38,824 --> 01:14:42,942
Acredite apenas em voc� mesmo.
Deixe que o Sr. Smith v� se reunir
1094
01:14:42,943 --> 01:14:46,863
com Peter Pan, com os 7 An�es
e com o Coelho da P�scoa.
1095
01:14:46,864 --> 01:14:50,600
Vou cur�-lo desse Sonny
de uma vez por todas.
1096
01:14:50,744 --> 01:14:52,835
N�o preciso me curar...
1097
01:14:53,864 --> 01:14:55,864
Com a sua licen�a, meu Capit�o?
1098
01:14:55,865 --> 01:14:58,634
Apresento a voc�
o Coelho da P�scoa.
1099
01:14:58,746 --> 01:15:03,824
Kate, quero lhe apresentar
o meu amigo John Dayton Smith.
1100
01:15:03,825 --> 01:15:06,624
Qualquer amigo do Deke
� amigo do seu amigo.
1101
01:15:06,625 --> 01:15:08,825
Nunca me dei conta do
bom amigo que voc� �.
1102
01:15:08,826 --> 01:15:11,103
Viu como
Sonny Smith existe?
1103
01:15:17,865 --> 01:15:20,636
Esta garota � admir�vel,
quanta energia ela tem!
1104
01:15:20,945 --> 01:15:23,523
Espere, Srta. Brasher!
1105
01:15:23,827 --> 01:15:26,517
H� dias que
tento encontr�-la!
1106
01:15:27,708 --> 01:15:31,398
Perdoe, Deke.
Srta. Brasher!
1107
01:15:42,648 --> 01:15:45,517
Ol�, sapatinho da Cinderela.
1108
01:15:46,828 --> 01:15:49,439
Seu pr�ncipe � um
sem-vergonha.
1109
01:16:15,410 --> 01:16:17,583
Srta. Brasher,
esqueceu isto.
1110
01:16:18,550 --> 01:16:20,583
Vai se resfriar.
1111
01:16:36,951 --> 01:16:38,606
Sauda��es!
1112
01:16:38,790 --> 01:16:42,404
-Pois n�o.
-Complete, por favor.
1113
01:16:42,651 --> 01:16:49,761
Srta. Brasher, acho que deveria
colocar essas roupas. N�o acha?
1114
01:16:52,732 --> 01:16:54,421
Por favor.
1115
01:17:02,772 --> 01:17:04,428
Obrigada.
1116
01:17:11,552 --> 01:17:15,503
Srta. Brasher!
Se me permite...
1117
01:17:19,694 --> 01:17:21,381
Aqui est�.
1118
01:17:28,814 --> 01:17:32,505
Puxa,
voc� est� linda.
1119
01:17:32,654 --> 01:17:35,549
Aceitaria uma x�cara de caf�
quente ou um chocolate?
1120
01:17:35,550 --> 01:17:36,850
N�o, obrigada.
1121
01:17:36,854 --> 01:17:40,547
-Um len�o? S�o de linho.
-N�o, obrigada.
1122
01:17:40,813 --> 01:17:45,853
Talvez um par de meias?
S�o de nylon, sem costura.
1123
01:17:45,854 --> 01:17:48,352
Nada, obrigada.
1124
01:17:50,534 --> 01:17:52,146
Por que me despreza?
1125
01:17:52,147 --> 01:17:56,639
H� uns minutos achava que voc�
era um ser fant�stico,
1126
01:17:56,776 --> 01:18:00,588
uma manifesta��o esquizofr�nica
do subconsciente do Sr. Gentry.
1127
01:18:01,696 --> 01:18:04,746
Sem d�vida � o mais agrad�vel
que j� disse sobre mim.
1128
01:18:04,777 --> 01:18:08,434
Pelo que Deke dizia sobre voc�,
eu a odiava e voc� a mim.
1129
01:18:08,657 --> 01:18:11,855
Mas agora que a conheci,
n�o posso culp�-lo por isso.
1130
01:18:11,856 --> 01:18:16,777
Espere um minuto.
Combinaram ou n�o
1131
01:18:16,778 --> 01:18:19,008
-de voc� ir l� esta noite?
-Est� brincando?
1132
01:18:19,009 --> 01:18:22,554
Ele n�o queria me ver por l�
nem pintado de ouro.
1133
01:18:22,697 --> 01:18:24,566
Se eu n�o tivesse
ido at� o iate,
1134
01:18:24,567 --> 01:18:27,425
a estas horas estariam
rumando para o Taiti.
1135
01:18:29,739 --> 01:18:31,773
Isso � maravilhoso.
1136
01:18:32,778 --> 01:18:37,357
-Foi bom t�-lo conhecido, Sr. Smith.
-Obrigado.
1137
01:19:32,623 --> 01:19:35,438
Ontem estava t�o segura
de mim mesma.
1138
01:19:35,782 --> 01:19:41,430
E esta manh�,
estou t�o atordoada.
1139
01:19:42,662 --> 01:19:45,862
Mam�e, n�o gosto
que me veja assim.
1140
01:19:45,863 --> 01:19:48,440
N�o seja boba, querida.
1141
01:19:48,703 --> 01:19:53,361
N�o se deu conta que � a 1� vez
que chora na minha frente?
1142
01:19:53,743 --> 01:19:56,480
N�o sabe a alegria
que est� me dando!
1143
01:19:57,463 --> 01:19:58,782
Obrigada, querida.
1144
01:19:58,783 --> 01:20:02,474
Passei a noite toda
ligando pra casa do Deke,
1145
01:20:02,663 --> 01:20:05,743
at� me dar conta de que
era ele quem devia me ligar.
1146
01:20:05,744 --> 01:20:07,513
E ele n�o ligou!
1147
01:20:08,664 --> 01:20:10,480
Estou arrasada!
1148
01:20:10,664 --> 01:20:13,434
E quero que ele tamb�m
esteja neste momento!
1149
01:20:13,745 --> 01:20:20,475
-Mam�e, isto � amor?
-Fico feliz por ter me perguntado.
1150
01:20:20,745 --> 01:20:25,824
� o dever de uma m�e consolar
seus filhos quando sofrem.
1151
01:20:25,825 --> 01:20:27,515
Mas � amor?
1152
01:20:28,705 --> 01:20:32,784
Acho que todas as filhas deveriam
pedir a opini�o das m�es.
1153
01:20:32,785 --> 01:20:36,558
-Mas qual � a sua opini�o?
-Estou pensando, querida!
1154
01:20:37,705 --> 01:20:41,599
Fique aqui. Seja quem for,
pedirei para ir embora.
1155
01:20:44,746 --> 01:20:47,402
Muito gentil, obrigada.
1156
01:20:48,867 --> 01:20:51,444
Olhe, querida.
1157
01:20:58,668 --> 01:21:02,518
"Estou certo de que todos os seus
admiradores te enviam orqu�deas,
1158
01:21:02,708 --> 01:21:06,480
-mas eu quero ser diferente".
-Deke.
1159
01:21:06,667 --> 01:21:09,405
Assinado Sonny Smith.
1160
01:21:10,748 --> 01:21:15,521
-Ainda n�o me respondeu.
-Ah, sim.
1161
01:21:15,749 --> 01:21:19,486
-Poderia repetir a pergunta?
-Mam�e!
1162
01:21:19,708 --> 01:21:21,444
Eu atendo.
1163
01:21:27,789 --> 01:21:29,400
Obrigada.
1164
01:21:29,870 --> 01:21:34,357
Puxa, olhe s� pra isto!
1165
01:21:38,630 --> 01:21:41,480
"Pensando bem,
por que ser diferente?"
1166
01:21:41,710 --> 01:21:42,748
Sonny.
1167
01:21:42,749 --> 01:21:46,870
Que atencioso ele �.
Encantadoramente extravagante.
1168
01:21:46,871 --> 01:21:50,870
-Queria saber o quanto se preocupa.
-� claro que me preocupo.
1169
01:21:50,871 --> 01:21:53,791
Ou acha que orqu�deas
crescem em �rvores?
1170
01:21:53,792 --> 01:21:55,579
Me refiro ao Deke.
1171
01:21:55,671 --> 01:21:59,568
Isto � amor?
Ainda n�o deu a sua opini�o.
1172
01:21:59,691 --> 01:22:04,564
Pois acho... Acho que tem
algu�m tocando a campainha.
1173
01:22:05,611 --> 01:22:08,791
Seria muito diferente se
soubesse o que eu quero.
1174
01:22:08,792 --> 01:22:11,483
Eu vou te mostrar da melhor
maneira poss�vel,
1175
01:22:11,672 --> 01:22:13,441
com um bofet�o.
1176
01:22:14,872 --> 01:22:17,470
O que � agora?
1177
01:22:18,832 --> 01:22:22,752
O Sr. John Dayton Smith
tem o prazer de convid�-la
1178
01:22:22,753 --> 01:22:24,521
para um jantar
nesta noite.
1179
01:22:24,793 --> 01:22:28,485
Intransfer�vel.
Sonny.
1180
01:22:28,794 --> 01:22:32,564
-Que original!
-Que pretencioso!
1181
01:22:32,734 --> 01:22:35,130
Agora eu atendo.
1182
01:22:35,753 --> 01:22:38,065
De Sonny Smith
outra vez.
1183
01:22:39,754 --> 01:22:43,546
N�o, de Joe Fogel.
Entrega Especial.
1184
01:22:52,635 --> 01:22:53,873
O que houve, querida?
1185
01:22:53,874 --> 01:22:56,406
Um dossi� sobre Deke!
1186
01:22:57,674 --> 01:23:00,525
-N�o posso acreditar.
-Que sem-vergonha!
1187
01:23:00,596 --> 01:23:05,535
Desde o in�cio tentava casar-se
com uma de voc�s por dinheiro.
1188
01:23:05,551 --> 01:23:06,754
N�o posso acreditar!
1189
01:23:06,755 --> 01:23:09,491
Talvez tenha prometido
aos credores
1190
01:23:09,635 --> 01:23:13,755
pagar as d�vidas assim que
decidisse com quem casar.
1191
01:23:13,756 --> 01:23:14,835
Ainda n�o acredito!
1192
01:23:14,836 --> 01:23:18,172
Joseph disse que Gentry
j� sabia de tudo
1193
01:23:18,216 --> 01:23:20,852
e que ele
tentou suborn�-lo.
1194
01:23:22,716 --> 01:23:24,076
Agora acredito,
1195
01:23:24,077 --> 01:23:27,535
por isso n�o me ligou:
N�o valia a pena!
1196
01:23:27,618 --> 01:23:31,654
Ontem � noite quase ganhei
a eliminat�ria do concurso!
1197
01:23:34,836 --> 01:23:37,528
Obrigada, Sr. Smith.
1198
01:23:39,878 --> 01:23:45,367
-O que acha do seu advogado agora?
-Voc� o nomeou executor.
1199
01:23:45,718 --> 01:23:48,534
-O que vai fazer?
-Tocar o alarme.
1200
01:23:48,717 --> 01:23:51,877
Jan, sou eu, Kate.
Pegue a Bonnie e suba aqui!
1201
01:23:51,878 --> 01:23:55,838
Est� bem, traga o Sam e o Harvey,
comeremos alguma coisa.
1202
01:23:55,839 --> 01:23:59,497
Temos que realizar
uma tarefa... juntas.
1203
01:24:00,759 --> 01:24:05,837
Sim, Sr. Smith, aceito seu convite,
principalmente se me levar
1204
01:24:05,838 --> 01:24:07,798
ao restaurante favorito
do Sr. Gentry.
1205
01:24:07,799 --> 01:24:10,536
Em toda a minha vida
nunca te vi t�o excitada.
1206
01:24:10,579 --> 01:24:13,758
Quem disse que estou excitada?
Nunca estive t�o calma!
1207
01:24:13,759 --> 01:24:18,553
Mostrarei ao Sr. Gentry que
ele n�o significa nada pra mim.
1208
01:24:37,380 --> 01:24:40,761
O que � isso, um restaurante ou
um galp�o com churrasqueira?
1209
01:24:40,762 --> 01:24:44,579
Puxa, que ressaca!
Seus 2 olhos doem?
1210
01:24:44,762 --> 01:24:46,840
At� as pestanas me doem.
1211
01:24:46,841 --> 01:24:50,762
Deve ter sido uma festa daquelas
pra voc� acabar assim!
1212
01:24:50,763 --> 01:24:53,761
N�o, sempre fico assim
na manh� seguinte.
1213
01:24:53,762 --> 01:24:56,417
Mas j� s�o 8h da noite!
1214
01:24:57,803 --> 01:25:00,842
Marsha, precisa fazer
tanto barulho?
1215
01:25:00,843 --> 01:25:03,842
Desculpe, querido,
eu me esqueci.
1216
01:25:03,843 --> 01:25:07,802
Coitadinho, parece se sentir
t�o miser�vel!
1217
01:25:07,803 --> 01:25:11,882
Miser�vel? Prestes a ganhar
o maior honor�rio da minha vida?
1218
01:25:11,883 --> 01:25:15,883
-Por que estaria infeliz?
-Ent�o, por que n�o sorri?
1219
01:25:15,884 --> 01:25:20,463
Porque acho que desloquei
a mand�bula, mas estou feliz.
1220
01:25:21,845 --> 01:25:26,332
Bem, voc� n�o me parece
nem um pouco feliz.
1221
01:25:31,844 --> 01:25:33,533
Ol�, Deke.
1222
01:25:33,805 --> 01:25:37,844
Ol�, Marsha, por que voc�s
n�o v�m � nossa mesa?
1223
01:25:37,845 --> 01:25:39,555
Com licen�a.
1224
01:25:55,886 --> 01:25:59,678
N�o se levante, Sr. Gentry, n�o quero
que me vejam falando com voc�.
1225
01:25:59,687 --> 01:26:02,845
Hoje vou jantar com minhas filhas
pela 1� vez depois de anos.
1226
01:26:02,846 --> 01:26:05,766
Tudo por causa do seu
maravilhoso dossi�.
1227
01:26:05,767 --> 01:26:08,806
As garotas o desprezam,
gra�as a Deus!
1228
01:26:08,807 --> 01:26:13,465
J� falo com voc�, at� logo.
Foi bom v�-los outra vez.
1229
01:26:13,626 --> 01:26:16,186
Quem � essa gente toda
com o Sonny?
1230
01:26:16,187 --> 01:26:18,578
Amigos meus.
1231
01:26:18,708 --> 01:26:22,466
Se s�o seus amigos,
n�o precisa de inimigos.
1232
01:26:24,708 --> 01:26:28,681
Mam�e, voc� deve sentar
na cabeceira da mesa.
1233
01:26:31,449 --> 01:26:33,682
Falei alguma coisa
engra�ada?
1234
01:26:33,683 --> 01:26:36,534
N�o, � que acabo de me
lembrar de uma est�ria.
1235
01:26:36,768 --> 01:26:38,784
Ent�o, deve me contar.
1236
01:26:38,849 --> 01:26:42,888
Era uma vez
um lobo faminto que
1237
01:26:42,889 --> 01:26:47,809
contratou um c�o pastor
pra comer algumas ovelhas.
1238
01:26:47,810 --> 01:26:50,700
O ruim � que ele se
apaixonou por uma delas
1239
01:26:50,701 --> 01:26:52,653
e passou fome
o resto da vida.
1240
01:26:52,669 --> 01:26:56,428
Acha isso engra�ado?
Quem riria disso?
1241
01:26:56,650 --> 01:26:58,419
Tenesse Williams?
1242
01:27:00,891 --> 01:27:03,341
Com licen�a.
1243
01:27:10,692 --> 01:27:14,463
-Marsha, que bom v�-la de novo.
-Ol�, Sonny.
1244
01:27:14,690 --> 01:27:17,427
Me permite?
Obrigado.
1245
01:27:17,690 --> 01:27:21,208
-Ainda n�o pediu o jantar?
-N�o, s� os petiscos.
1246
01:27:21,211 --> 01:27:24,631
Maravilhoso!
Eu os convido para jantar.
1247
01:27:24,632 --> 01:27:26,850
No "Violino de Ouro",
em Sausalito.
1248
01:27:26,851 --> 01:27:28,892
De carro, d� pra chegar
em uma hora.
1249
01:27:28,893 --> 01:27:31,772
S� precisa dizer ao Sandor
que ponha na minha conta.
1250
01:27:31,773 --> 01:27:33,690
Acho que �
o melhor a fazer.
1251
01:27:33,691 --> 01:27:37,543
Por que n�o vai jantar no
Parque Zool�gico de San Diego?
1252
01:27:37,692 --> 01:27:40,892
Est�o alimentando os bichos.
Diga pra p�r na minha conta.
1253
01:27:40,893 --> 01:27:44,892
N�o quero ferir seus sentimentos,
mas atrapalha a minha festa.
1254
01:27:44,893 --> 01:27:49,732
Tamb�m n�o quero ferir os seus,
mas vou ficar aqui.
1255
01:27:49,733 --> 01:27:53,504
-Muito obrigada.
-N�o sou eu, � a fam�lia.
1256
01:27:53,732 --> 01:27:55,548
Por que te odeiam tanto?
1257
01:27:56,773 --> 01:27:59,813
N�o sei, a �nica canalhice
que fiz com eles,
1258
01:27:59,814 --> 01:28:03,573
-foi apresent�-lo � Kate.
-Muito engra�ado.
1259
01:28:03,754 --> 01:28:07,853
Apesar dos seus truques sujos,
eu o considero meu amigo.
1260
01:28:07,854 --> 01:28:11,387
Por que n�o me vende
sua parte do iate?
1261
01:28:11,388 --> 01:28:12,275
O qu�?
1262
01:28:12,276 --> 01:28:16,533
N�o te falei? Kate e eu
faremos um cruzeiro a Acapulco.
1263
01:28:16,815 --> 01:28:20,814
-Acapulco?
-Est� �timo nesta �poca do ano.
1264
01:28:20,815 --> 01:28:24,045
Disse que voc� a constrange,
mesmo sendo meu s�cio.
1265
01:28:24,046 --> 01:28:27,046
Por isso te proponho que me venda
sua parte. Voc� entende?
1266
01:28:27,047 --> 01:28:31,775
Sim, claro. Eu dou alergia e quer
jogar minhas coisas no mar.
1267
01:28:31,776 --> 01:28:35,434
Menos o urso de pano,
que vai querer pra fazer vodu.
1268
01:28:35,816 --> 01:28:39,776
-Est� b�bado?
-Com licen�a, Sr. Gentry. Telefone.
1269
01:28:39,777 --> 01:28:42,546
Pra mim?
Obrigado. Com licen�a.
1270
01:28:42,595 --> 01:28:43,655
Al�.
1271
01:28:43,656 --> 01:28:48,395
N�o olhe agora, Sr. Gentry, mas...
N�o, ainda estou aqui.
1272
01:28:51,697 --> 01:28:55,548
-O que me diz do iate, amigo?
-Volte pro seu ninho de serpentes.
1273
01:28:55,656 --> 01:28:59,778
-Por favor, n�o seja t�o venenoso.
-N�o � com voc�, eu...
1274
01:28:59,779 --> 01:29:02,257
Est� indo muito bem.
O �dio cresce.
1275
01:29:02,258 --> 01:29:05,184
Minhas filhas queriam arrancar-lhe
o rim. Agrade�o novamente.
1276
01:29:05,185 --> 01:29:07,105
N�o h� de qu�.
Mas sabia que Kate...?
1277
01:29:07,106 --> 01:29:08,738
E os rapazes tamb�m.
1278
01:29:08,739 --> 01:29:13,399
Harvey est� t�o bravo que suas
bochechas est�o vermelhas.
1279
01:29:13,558 --> 01:29:15,778
Isso � bom,
mas sabia que Kate e Sonny...?
1280
01:29:15,779 --> 01:29:20,552
Acho que s� falta uma coisa.
Se puder criar um pequeno incidente.
1281
01:29:20,899 --> 01:29:24,858
Sabia que Kate e Sonny
v�o a Acapulco de iate?
1282
01:29:24,859 --> 01:29:29,450
E por que n�o?
Voc� tamb�m precisa descansar.
1283
01:29:29,451 --> 01:29:31,779
Por que n�o faz uma
viagem pra relaxar?
1284
01:29:31,780 --> 01:29:33,899
Fora daqui,
Europa, por exemplo.
1285
01:29:33,900 --> 01:29:37,819
Sra. Brasher, que tipo de m�e
� voc�? Eles ir�o sozinhos.
1286
01:29:37,820 --> 01:29:40,199
No Srta. Conducta,
e voc� nem se preocupa?
1287
01:29:40,200 --> 01:29:43,999
Tem salva-vidas a bordo, n�o?
N�o se preocupe com o Sonny,
1288
01:29:44,000 --> 01:29:47,558
Harvey � quem precisa de empurr�o.
Se for � nossa mesa,
1289
01:29:47,701 --> 01:29:50,595
talvez ele lhe acerte
um soco no nariz.
1290
01:29:50,901 --> 01:29:52,901
Quer que me acerte
um soco!
1291
01:29:52,902 --> 01:29:55,780
Seria �timo para ele
adquirir confian�a.
1292
01:29:55,781 --> 01:29:58,780
-Voc� est� louca!
-N�o, sei bem o que digo.
1293
01:29:58,781 --> 01:30:00,741
A Bonnie se emocionaria.
1294
01:30:00,742 --> 01:30:04,150
Bem, tenho que voltar ao ninho
de serpentes antes que estranhem.
1295
01:30:04,151 --> 01:30:05,700
Adeus, Sr. Gentry.
1296
01:30:16,743 --> 01:30:20,782
Pobre lobo faminto, se encantou
com uma das ovelhas, n�o?
1297
01:30:20,783 --> 01:30:22,518
Marsha, voc�...
1298
01:30:26,702 --> 01:30:29,903
-Tem raz�o.
-Estava temendo isso.
1299
01:30:29,904 --> 01:30:33,902
-Foi divertido, nos veremos.
-N�o v�.
1300
01:30:33,903 --> 01:30:36,595
Voc� nem estava
aqui comigo, n�o �?
1301
01:30:36,744 --> 01:30:38,593
Marsha, me desculpe...
1302
01:30:51,905 --> 01:30:54,172
-Me desculpe, Sonny.
-Tudo bem.
1303
01:30:54,173 --> 01:30:56,823
-Queria falar com voc�, Srta.
-Est� atrapalhando.
1304
01:30:56,824 --> 01:30:59,745
Ser� r�pido, Sonny.
Ele n�o me enganar�
1305
01:30:59,746 --> 01:31:01,705
como fez
em outras ocasi�es.
1306
01:31:01,706 --> 01:31:04,755
-Sim, ele pode.
-Por que n�o descansa a perna?
1307
01:31:04,806 --> 01:31:07,825
-Srta. Brasher...
-N�o fique a� parado.
1308
01:31:07,826 --> 01:31:10,105
N�o v� que est�
sendo rid�culo?
1309
01:31:10,106 --> 01:31:13,824
-Ainda sou seu executor.
-N�o � mais. Eu o demiti.
1310
01:31:13,825 --> 01:31:17,598
Est� bem, mas vai cometer um
grave erro se sair com o Sonny.
1311
01:31:17,706 --> 01:31:20,839
Nem percebeu o tipo
de indiv�duo que ele �.
1312
01:31:20,840 --> 01:31:23,905
Claro que sim, um grande cara:
Am�vel, atencioso, sincero.
1313
01:31:23,906 --> 01:31:26,483
Acho que foi isso que
voc� falou sobre ele.
1314
01:31:26,706 --> 01:31:28,172
E voc� se acha psic�loga?
1315
01:31:28,173 --> 01:31:30,786
Nem se deu conta de quando
fui for�ado a mentir.
1316
01:31:30,787 --> 01:31:34,906
Esqueceu de dizer que �
ador�vel e muito criativo.
1317
01:31:34,907 --> 01:31:38,906
Usou o truque de enviar uma
rosa solit�ria seguida de um buqu�
1318
01:31:38,907 --> 01:31:41,907
de orqu�deas e um convite
numa placa de prata?
1319
01:31:41,908 --> 01:31:45,907
N�o me diga que foi t�o ing�nua
para cair nessa armadilha!
1320
01:31:45,908 --> 01:31:49,747
Eu o achei muito original
e extremamente generoso.
1321
01:31:49,748 --> 01:31:54,521
Generoso? Tem o pr�prio orquid�rio
e o gravador lhe d� desconto.
1322
01:31:54,608 --> 01:31:56,747
N�o passa de um
desprez�vel milion�rio.
1323
01:31:56,748 --> 01:32:00,789
-Obrigada por avisar.
-N�o pode ir a Acapulco.
1324
01:32:00,790 --> 01:32:03,829
Por que n�o? L� est� �timo
nesta �poca do ano.
1325
01:32:03,830 --> 01:32:07,601
E pare de dan�ar twist,
est� tocando uma valsa.
1326
01:32:07,869 --> 01:32:10,789
-Ainda n�o terminei.
-Claro que terminou.
1327
01:32:10,790 --> 01:32:14,828
-Por favor, me escute...
-Adeus, Sr. Gentry.
1328
01:32:14,829 --> 01:32:17,709
-Se � por causa do...
-A Srta. disse adeus.
1329
01:32:17,710 --> 01:32:19,789
Ent�o se comporte e
teremos uma festa pac�fica.
1330
01:32:19,790 --> 01:32:22,482
-Sim.
-Melhor ficar sentado, Harvey.
1331
01:32:31,832 --> 01:32:35,463
Desculpe, Sr. Smith,
mas cumpri ordens do Sr. Gentry.
1332
01:32:35,464 --> 01:32:38,750
Me acordou �s 2h da madrugada
para fazer a manuten��o.
1333
01:32:38,751 --> 01:32:40,983
Agora falta pouco.
1334
01:32:40,984 --> 01:32:43,750
Ele tem um senso de humor
meio infantil.
1335
01:32:43,751 --> 01:32:47,831
Se conseguir ajustar a h�lice,
poder� zarpar em uma hora.
1336
01:32:47,832 --> 01:32:50,751
R�pido, quero sair da ba�a
antes que a neblina aumente.
1337
01:32:50,752 --> 01:32:52,911
Dentro de 20 d�lares...
minutos, quero dizer.
1338
01:32:52,912 --> 01:32:55,490
-Agora v�.
-Sim, senhor.
1339
01:32:59,873 --> 01:33:03,910
Se n�o � meu velho amigo
Deke Gentry, o xereta!
1340
01:33:05,753 --> 01:33:06,832
Kate!
1341
01:33:06,833 --> 01:33:10,521
N�o gosto de longas despedidas,
ent�o, adeus.
1342
01:33:10,522 --> 01:33:12,793
-Nunca atende o telefone?
-Est�vamos ocupados.
1343
01:33:12,794 --> 01:33:14,849
N�o estava
falando com voc�.
1344
01:33:15,793 --> 01:33:17,583
Cuidado!
1345
01:33:17,755 --> 01:33:21,606
-Por que n�o conserta isto?
-� a sua parte da passarela.
1346
01:33:21,915 --> 01:33:24,913
Kate, queria falar
com voc� a s�s.
1347
01:33:24,914 --> 01:33:26,834
Entre mim e Sonny
n�o h� segredos.
1348
01:33:26,835 --> 01:33:30,446
-Por isso nossa amizade ainda dura.
-N�o falei com voc�.
1349
01:33:30,836 --> 01:33:34,913
-Pretende continuar com isso?
-N�o � da sua conta.
1350
01:33:34,914 --> 01:33:38,794
-Eu o despedi, lembra?
-N�o falo como seu executor.
1351
01:33:38,795 --> 01:33:41,489
Falo como o homem que n�o
quer v�-la cometer idiotices
1352
01:33:41,490 --> 01:33:43,796
-com um fan�tico.
-Um fan�tico?
1353
01:33:43,797 --> 01:33:46,565
-Fan�tico por solteirice.
-Do que est� falando?
1354
01:33:46,795 --> 01:33:48,451
Disto.
1355
01:33:49,717 --> 01:33:52,611
O arm�rio s�per especial de
fim de semana do Sonny.
1356
01:33:53,617 --> 01:33:56,139
�leo de jasmim
para o banho,
1357
01:33:56,476 --> 01:33:58,445
col�nia "Sedu��o",
1358
01:33:58,836 --> 01:34:00,835
perfume "Noite Louca".
1359
01:34:00,836 --> 01:34:03,836
E uma vez perfumadas,
tenta embriag�-las.
1360
01:34:03,837 --> 01:34:08,516
Champanhe, com reserva suficiente
para toda uma fam�lia.
1361
01:34:08,657 --> 01:34:11,757
Todas as armas b�sicas
para uma conquista no mar.
1362
01:34:11,758 --> 01:34:14,117
� verdade, Kate, assim era
o velho Sonny Smith.
1363
01:34:14,118 --> 01:34:16,673
Mas agora eu sou
um novo homem.
1364
01:34:16,877 --> 01:34:19,534
Adeus, safra 1938.
1365
01:34:22,839 --> 01:34:24,608
Adeus, safra 1940.
1366
01:34:27,918 --> 01:34:31,838
-Adeus, 1942.
-Isso acaba com os anos ruins.
1367
01:34:31,839 --> 01:34:35,676
Tem raz�o, eram anos ruins,
porque n�o est�vamos juntos.
1368
01:34:36,838 --> 01:34:38,879
Agora joga
garrafas ao mar.
1369
01:34:38,880 --> 01:34:42,838
Seria milion�rio se ganhasse 10 cents
por garota que jogou na �gua.
1370
01:34:42,839 --> 01:34:46,576
Responda: Est� interessado
em casamento? Sim ou n�o?
1371
01:34:46,880 --> 01:34:49,615
Me interesso por casamento
tanto quanto voc�.
1372
01:34:49,619 --> 01:34:51,555
Viu o que eu disse?
1373
01:34:51,801 --> 01:34:54,799
E pensar que eu apresentei voc�
a esse grande hip�crita.
1374
01:34:54,800 --> 01:34:57,839
-Quem � hip�crita?
-Sim, voc� nos apresentou.
1375
01:34:57,840 --> 01:34:59,880
O que costuma ganhar
por fazer isso?
1376
01:34:59,881 --> 01:35:01,570
Uma bolada?
1377
01:35:01,840 --> 01:35:05,533
Muito engra�ado!
Kate, preciso lhe dizer uma coisa.
1378
01:35:05,700 --> 01:35:08,647
-Chega de m�sica.
-Mas eu quero escutar.
1379
01:35:08,648 --> 01:35:10,881
Ameniza a sua voz irritante.
1380
01:35:10,882 --> 01:35:14,619
-Por que n�o cai fora?
-Quero saber o que ele dir�.
1381
01:35:14,622 --> 01:35:17,491
-Mas que seja breve.
-Eu serei.
1382
01:35:18,761 --> 01:35:22,373
-Tem que ficar aqui?
-� a minha parte do barco.
1383
01:35:22,802 --> 01:35:25,537
Est� bem, sendo breve:
Eu te amo.
1384
01:35:25,581 --> 01:35:27,721
� o maior insulto
que poderia dizer.
1385
01:35:27,722 --> 01:35:30,572
-Eu te amo, eu te amo.
-Martha, escute isso.
1386
01:35:30,762 --> 01:35:34,050
Captei uma coisa que parece
novela de r�dio de Nova York.
1387
01:35:34,051 --> 01:35:36,722
-Eu te amo, eu te amo...
-N�o escute, � um mal perdedor.
1388
01:35:36,723 --> 01:35:38,761
N�o estou falando com voc�.
Estou falando com...
1389
01:35:38,762 --> 01:35:41,923
N�o percebe que se ficar com ele
ser� para me atingir?
1390
01:35:41,924 --> 01:35:43,922
Fa�a o favor de n�o
presumir isso.
1391
01:35:43,923 --> 01:35:45,803
Eu devia ser chicoteado.
1392
01:35:45,804 --> 01:35:48,922
Sim, voc�s confiaram em mim
e me aproveitei das tr�s.
1393
01:35:48,923 --> 01:35:54,539
-Ei, ouviram isso?
-Aumente o volume, Capit�o.
1394
01:35:54,583 --> 01:35:58,282
Pensou que eu queria me casar
com uma de voc�s pelo dinheiro?
1395
01:35:58,283 --> 01:35:59,804
Queria, mas n�o assim.
1396
01:35:59,805 --> 01:36:02,804
Voc� me contratou porque achou
que sua m�e n�o queria,
1397
01:36:02,805 --> 01:36:05,082
mas na verdade ela me
contratou para trabalhar
1398
01:36:05,083 --> 01:36:07,317
com voc�, mas contra voc�,
entende?
1399
01:36:07,764 --> 01:36:11,601
N�o, n�o entende.
Olhe, eu ajeitei...
1400
01:36:11,625 --> 01:36:13,844
Ajeitei para que Bonnie
conhecesse o Harvey,
1401
01:36:13,845 --> 01:36:17,582
Jan conhecesse Sam e voc�
conhecesse ele. Com que objetivo?
1402
01:36:17,585 --> 01:36:20,764
Casar as tr�s.
O pre�o: 100 mil d�lares.
1403
01:36:20,765 --> 01:36:23,582
Veja, sua m�e
me deu hoje.
1404
01:36:23,665 --> 01:36:27,845
Eu o julguei mal, Sr. Gentry.
1405
01:36:27,846 --> 01:36:29,844
N�o queria casar comigo
pelo meu dinheiro,
1406
01:36:29,845 --> 01:36:32,613
mas sim casar-me com ele
pelo seu dinheiro.
1407
01:36:32,614 --> 01:36:34,026
Hist�ria complicada.
1408
01:36:34,027 --> 01:36:36,846
Voc� n�o entendeu?
Ca� em minha pr�pria armadilha.
1409
01:36:36,847 --> 01:36:39,558
Eu te amo, droga, olhe.
N�o entende?
1410
01:36:39,559 --> 01:36:41,827
Nunca ouvi nada t�o
desprez�vel na vida.
1411
01:36:41,828 --> 01:36:44,413
Como � poss�vel ser pago para
ajeitar essa feliz uni�o?
1412
01:36:44,414 --> 01:36:45,621
N�o estou falando
com voc�!
1413
01:36:45,622 --> 01:36:48,439
Esta parte da uni�o
se separa agora, vou pra casa.
1414
01:36:48,767 --> 01:36:51,379
Kate, espere.
1415
01:36:51,847 --> 01:36:55,460
-Viu s�? A culpa � sua.
-Mas eu n�o fiz nada.
1416
01:36:56,887 --> 01:36:58,927
Kate!
1417
01:36:58,928 --> 01:37:01,505
Me deixe, Sonny,
eu resolvo isso.
1418
01:37:03,849 --> 01:37:07,586
N�o afunde, Kate,
Eu j� vou!
1419
01:37:07,848 --> 01:37:11,461
A Cruz Vermelha diz que primeiro
temos que tirar os sapatos.
1420
01:37:12,729 --> 01:37:14,463
Cuidado!
1421
01:37:18,849 --> 01:37:20,808
Agarre-se a mim, Kate.
Venha aqui!
1422
01:37:20,809 --> 01:37:23,626
Eu peguei.
Fique longe dela, fique longe!
1423
01:37:23,630 --> 01:37:25,243
N�o me empurre!
1424
01:37:26,810 --> 01:37:32,889
Al�! Aqui � W6JNO,
O que aconteceu?
1425
01:37:32,890 --> 01:37:35,890
Que som ruim!
Bem na melhor parte.
1426
01:37:35,891 --> 01:37:38,581
Por favor, n�o me toquem,
nenhum dos dois.
1427
01:37:38,731 --> 01:37:43,629
-Tire a roupa, Kate, por favor.
-N�o vou tirar a roupa.
1428
01:37:43,771 --> 01:37:46,586
N�o se envergonhe.
Cubra-se com a manta.
1429
01:37:46,730 --> 01:37:49,709
Milo, n�o seja curioso.
Devia se envergonhar!
1430
01:37:49,710 --> 01:37:50,909
Eu me envergonho.
1431
01:37:50,910 --> 01:37:53,822
� um absurdo ficarmos os 3
sentados sem roupa.
1432
01:37:54,772 --> 01:37:56,850
Algu�m deveria sair
pra chamar a aten��o.
1433
01:37:56,851 --> 01:38:00,851
N�o se mova, n�o me deixe a s�s
com este mercen�rio.
1434
01:38:00,852 --> 01:38:02,932
Mercen�rio?
N�o viu o que eu fiz?
1435
01:38:02,933 --> 01:38:06,771
Ao impedir que se casasse com ele,
abri m�o de 100 mil d�lares.
1436
01:38:06,772 --> 01:38:09,811
Sabendo que herdarei muito mais
que isso no futuro.
1437
01:38:09,812 --> 01:38:11,872
Se casar comigo,
n�o herdar� nada.
1438
01:38:11,873 --> 01:38:13,916
Casando comigo
herdar� milh�es.
1439
01:38:13,917 --> 01:38:16,067
Se acha que ela se
interessa por milh�es,
1440
01:38:16,068 --> 01:38:18,219
n�o merece casar com ela,
seu fanfarr�o.
1441
01:38:18,220 --> 01:38:21,292
Pelo menos n�o serei acusado
de casar por interesse.
1442
01:38:21,293 --> 01:38:23,110
-Ah, �?
-�.
1443
01:38:23,411 --> 01:38:24,811
Est� bem.
1444
01:38:24,855 --> 01:38:26,508
Est� bem.
1445
01:38:26,933 --> 01:38:32,582
N�o casaria com nenhum dos 2,
nem que minha vida dependesse disso.
1446
01:38:35,533 --> 01:38:36,953
As rochas?
1447
01:38:36,954 --> 01:38:38,564
As rochas.
1448
01:38:45,634 --> 01:38:51,935
Al�. Sra. WB6JNO chamando IL.
Algum problema, querida?
1449
01:38:51,936 --> 01:38:56,594
-Quem �?
-WB6JNO, de Fresno.
1450
01:38:56,775 --> 01:38:59,774
-Me escuta, IL?
-Deve ser eu.
1451
01:38:59,775 --> 01:39:02,814
IL � a chave para denominar
uma jovem.
1452
01:39:02,815 --> 01:39:05,553
Se precisa de ajuda,
eu sou uma XIL.
1453
01:39:05,695 --> 01:39:07,814
Pois direi
que sim e n�o...
1454
01:39:07,815 --> 01:39:12,936
Ou�a, IL, aqui � BB6GBZ, sou do farol
da pen�nsula, quer ajuda?
1455
01:39:12,937 --> 01:39:16,628
N�o perturbe, farol,
a IL ia me fazer confid�ncias.
1456
01:39:16,736 --> 01:39:19,776
-Isto � um assunto de mulheres.
-Deixe que a pr�pria IL fale.
1457
01:39:19,777 --> 01:39:22,856
Quero saber o que houve com os
2 homens que lutaram por ela.
1458
01:39:22,857 --> 01:39:25,856
Sim, os que tiraram a roupa,
n�o � mesmo?
1459
01:39:25,857 --> 01:39:27,466
Sim.
1460
01:39:27,697 --> 01:39:30,896
Querida, se for casar,
antes um canalha rico
1461
01:39:30,897 --> 01:39:33,857
-do que um pobre.
-Corta, corta.
1462
01:39:33,858 --> 01:39:38,597
Queremos saber se ainda est�o
como vieram ao mundo.
1463
01:39:42,939 --> 01:39:45,817
S� sei que quanto mais triste
voc� estava,
1464
01:39:45,818 --> 01:39:47,737
mais feliz ela estava.
1465
01:39:47,738 --> 01:39:49,857
Isso demonstra
que est� apaixonada.
1466
01:39:49,858 --> 01:39:51,818
Se fosse meu amigo,
se perderia de vista.
1467
01:39:51,819 --> 01:39:53,507
Eu estou perdido.
1468
01:39:59,779 --> 01:40:01,595
Sonny, ser� que � fundo?
1469
01:40:01,639 --> 01:40:03,778
Que pergunta idiota
� essa?
1470
01:40:03,779 --> 01:40:05,818
V� se acha o
gancho de profundidade.
1471
01:40:05,819 --> 01:40:07,859
Amigo, voc� � um doente.
1472
01:40:07,860 --> 01:40:12,599
Disse pra pegar o gancho
e ver a profundidade!
1473
01:40:12,740 --> 01:40:14,590
Podemos ficar encalhados.
1474
01:40:31,942 --> 01:40:36,520
-Me diga se achou o fundo.
-Eu achei.
1475
01:40:38,781 --> 01:40:40,940
-N�o fa�a bobagens!
-Quem, eu?
1476
01:40:40,941 --> 01:40:42,741
O que faz a�,
fora do barco?
1477
01:40:42,742 --> 01:40:48,902
-Sonny, voc� est� bem?
-Quieto! N�o falo com voc�.
1478
01:40:48,903 --> 01:40:53,437
N�o saia da�, vou pedir pra
guarda costeira vir busc�-lo.
1479
01:40:58,863 --> 01:41:02,521
-Deke, Sonny!
-Estou aqui.
1480
01:41:02,943 --> 01:41:06,902
-Cad� o Sonny?
-L� atr�s, pendurado num gancho
1481
01:41:06,903 --> 01:41:09,595
-cravado no fundo.
-Ele corre perigo?
1482
01:41:09,743 --> 01:41:13,437
Enquanto durar a neblina, n�o.
Depois, pode morrer de vergonha.
1483
01:41:13,783 --> 01:41:15,553
Pobre Sonny!
1484
01:41:17,784 --> 01:41:20,823
-Vamos afundar?
-N�o sei se flutuaremos.
1485
01:41:20,824 --> 01:41:24,697
-N�o sei nadar.
-Deve ter lascado a quilha.
1486
01:41:24,721 --> 01:41:25,821
Pegue.
1487
01:41:25,825 --> 01:41:28,894
-N�o sei nadar.
-Coloque isso e sem p�nico.
1488
01:41:30,445 --> 01:41:32,824
Fique calma. Fique calma.
Vou dar um jeito.
1489
01:41:32,825 --> 01:41:35,184
-Me beije, r�pido!
-Est� louca?
1490
01:41:35,185 --> 01:41:37,095
N�o v� que estamos
afundando?
1491
01:41:37,096 --> 01:41:41,372
N�o, algu�m est� cuidando de n�s.
Eu pressinto isso. Me beije!
1492
01:41:43,866 --> 01:41:45,944
Esta � a Torre
do Canh�o de Alcatraz.
1493
01:41:45,945 --> 01:41:49,079
N�o se movam,
est�o na nossa mira.
1494
01:41:55,906 --> 01:41:58,642
Estava bonito
entrando na igreja,
1495
01:41:58,747 --> 01:42:00,907
mas tem que melhorar
o ombro esquerdo.
1496
01:42:00,908 --> 01:42:05,486
Vai gostar de morar em San Quentin.
Ver� como � seguro. Ol�!
1497
01:42:11,748 --> 01:42:14,911
Cuidado, Sonny, pode custar caro
beijar mulheres casadas.
1498
01:42:14,912 --> 01:42:18,250
Caro foi o seu "Sim"
que custou 100 mil d�lares.
1499
01:42:18,251 --> 01:42:21,430
Sim, mas d� mais benef�cios
que todo o ouro do mundo.
1500
01:42:21,848 --> 01:42:25,682
Se h� algo que n�o suporto,
s�o aqueles que n�o sabem perder.
1501
01:42:25,908 --> 01:42:30,648
Adeus, mam�e. Se esquecer algum
dos seus conselhos, eu ligo.
1502
01:42:30,688 --> 01:42:32,828
Deixe o telefone em paz,
aprender� de ouvido.
1503
01:42:32,829 --> 01:42:35,748
Lamento n�o ter sa�do tudo
como desejava, mam�e.
1504
01:42:35,749 --> 01:42:37,518
N�o se pode
ganhar sempre.
1505
01:42:37,869 --> 01:42:39,524
Adeus.
1506
01:42:39,549 --> 01:42:41,564
Isso � o que ele pensa.
1507
01:42:41,789 --> 01:42:42,948
Ah, sim.
1508
01:42:42,949 --> 01:42:47,772
5 por Wofford,
5 por Travis e 20 por Gentry.
1509
01:42:47,772 --> 01:42:49,209
Este � o que mais me d�i.
1510
01:42:49,210 --> 01:42:51,049
Tenho vergonha
de pegar seu dinheiro.
1511
01:42:51,050 --> 01:42:53,641
-Nesse caso...
-Mas aposta � aposta.
1512
01:43:02,359 --> 01:43:07,370
Legendas em Portugu�s-Br:
Walter Santos125119
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.