Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,002 --> 00:00:04,961
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
2
00:00:53,444 --> 00:00:54,750
Oh.
3
00:00:54,793 --> 00:00:56,795
JAMES HENRY: [ Babbling ]
4
00:00:59,755 --> 00:01:03,106
Oh, you're looking gorgeous
today, aren't you?
5
00:01:03,150 --> 00:01:04,325
Yes.
6
00:01:04,368 --> 00:01:05,761
DOC MARTIN:
How did you sleep?
7
00:01:05,804 --> 00:01:07,589
Oh, didn't, really.
8
00:01:08,677 --> 00:01:10,244
-Sorry. After you.
-No.
9
00:01:10,287 --> 00:01:11,897
No, no.
10
00:01:14,509 --> 00:01:17,164
Neither one of us
is sleeping too well these days.
11
00:01:17,207 --> 00:01:19,905
I wake up in the middle
of the night, you're not there.
12
00:01:19,949 --> 00:01:21,820
I can't find my tie.
A blue one.
13
00:01:21,864 --> 00:01:23,300
Most of your ties are blue.
14
00:01:23,344 --> 00:01:24,910
No, they're not.
Some of them are red.
15
00:01:24,954 --> 00:01:27,478
Well, have a look
in the wardrobe.
16
00:01:27,522 --> 00:01:30,960
After you get up, I lie awake
for hours listening to you.
17
00:01:31,003 --> 00:01:33,832
Well, I'm sorry.
I try not to make a noise.
18
00:01:33,876 --> 00:01:35,138
I know
you don't make any noise.
19
00:01:35,182 --> 00:01:37,009
That's why I can't sleep.
It's unsettling.
20
00:01:37,053 --> 00:01:38,837
Oh, right,
so my silence is unsettling?
21
00:01:38,881 --> 00:01:39,838
Yes.
22
00:01:39,882 --> 00:01:41,318
Oh.
Here it is.
23
00:01:41,362 --> 00:01:43,015
Oh.
Thank you.
24
00:01:43,059 --> 00:01:45,540
But if I do make a noise,
then that'll wake you up.
25
00:01:45,583 --> 00:01:46,671
That's right.
26
00:01:50,284 --> 00:01:51,459
[ Sighs ]
27
00:01:54,679 --> 00:01:56,377
Wakey, wakey, matey.
28
00:01:56,420 --> 00:01:58,335
Oh!
29
00:01:58,379 --> 00:02:00,207
Oh, no, thanks.
30
00:02:00,250 --> 00:02:03,601
Places to go, things to do,
people to caution.
31
00:02:03,645 --> 00:02:05,081
For you, maybe.
32
00:02:05,125 --> 00:02:07,039
All I've got to do
is fix Ruth's broadband
33
00:02:07,083 --> 00:02:08,824
and help Dad at the restaurant.
34
00:02:08,867 --> 00:02:10,739
Not exactly a red letter day,
is it?
35
00:02:10,782 --> 00:02:13,350
Come on. You got to
grab life by the throat.
36
00:02:13,394 --> 00:02:15,744
Yeah.
Maybe this afternoon, eh?
37
00:02:15,787 --> 00:02:17,354
Al Large, you are a winner.
38
00:02:17,398 --> 00:02:19,661
You can't be wasting your life
lying in bed.
39
00:02:19,704 --> 00:02:21,880
-Yes, I can.
-But it's a beautiful day!
40
00:02:21,924 --> 00:02:23,926
[ Yawns ]
41
00:02:23,969 --> 00:02:25,928
Yeah.
42
00:02:25,971 --> 00:02:27,843
Yeah, close the curtains,
will you?
43
00:02:33,675 --> 00:02:34,893
Citalopram.
44
00:02:34,937 --> 00:02:37,766
20 milligrams. 84 tablets.
Check.
45
00:02:37,809 --> 00:02:40,203
I don't believe
that's necessary.
46
00:02:40,247 --> 00:02:43,511
Estradiol.
Two milligrams. 84 tablets.
47
00:02:44,468 --> 00:02:47,079
I've been a pharmacist
for 25 years,
48
00:02:47,123 --> 00:02:48,603
and I've yet to make a mistake.
49
00:02:48,646 --> 00:02:51,171
All present and correct.
50
00:02:53,999 --> 00:02:56,437
-I don't know why she bothers.
-Isn't it because you --
51
00:02:56,480 --> 00:02:59,222
-I'm better now!
-There you go, Molly.
52
00:02:59,266 --> 00:03:02,834
-Thanks so very much.
-No, thank you.
53
00:03:07,274 --> 00:03:09,972
Do you feel you handled that
professionally?
54
00:03:10,015 --> 00:03:11,887
Yes, I do.
Yes.
55
00:03:11,930 --> 00:03:14,498
What if another customer
had been present?
56
00:03:14,542 --> 00:03:16,239
What's written
on the prescription form
57
00:03:16,283 --> 00:03:18,459
stays on the prescription form.
58
00:03:18,502 --> 00:03:23,638
You might as well have broadcast
it to the entire village --
59
00:03:23,681 --> 00:03:25,335
"Molly Tain's depressed!"
60
00:03:25,379 --> 00:03:27,163
That's hardly fair, now.
61
00:03:27,207 --> 00:03:31,863
"And, by the way, she is going
through the menopause too."
62
00:03:31,907 --> 00:03:34,039
Good morning, Louisa Ellingham.
63
00:03:34,083 --> 00:03:35,650
Morning.
64
00:03:35,693 --> 00:03:37,608
What can we do
for you today?
65
00:03:37,652 --> 00:03:39,784
Can I be of service to you?
66
00:03:39,828 --> 00:03:41,786
Well, I was wondering
if you had anything
67
00:03:41,830 --> 00:03:43,353
that might help
with sleeping.
68
00:03:43,397 --> 00:03:45,616
Is it for you?
69
00:03:45,660 --> 00:03:48,097
Have you ever given
lavender oil a try?
70
00:03:48,140 --> 00:03:49,577
Oh!
71
00:03:49,620 --> 00:03:51,927
In fact quite a lot of people
take this now
72
00:03:51,970 --> 00:03:53,407
instead of taking pills.
73
00:03:53,450 --> 00:03:55,844
It's soothing,
and it's completely harmless.
74
00:03:55,887 --> 00:03:58,847
I don't think Louisa
is interested
75
00:03:58,890 --> 00:04:01,371
in alternative medicine.
76
00:04:02,372 --> 00:04:03,634
So, what do you do with it?
77
00:04:03,678 --> 00:04:06,376
Well, you can heat it up
in an oil burner.
78
00:04:06,420 --> 00:04:08,726
If you don't mind
the fire risk.
79
00:04:08,770 --> 00:04:11,163
Or put a couple of drops
on your pillow at night.
80
00:04:11,207 --> 00:04:12,556
And ruin your bed linen.
81
00:04:12,600 --> 00:04:15,342
And it's also supposed to
help with anxiety.
82
00:04:15,385 --> 00:04:19,389
Oh, and it cures baldness,
as well!
83
00:04:19,433 --> 00:04:21,783
Yeah.
Why don't we give it a go?
84
00:04:21,826 --> 00:04:25,177
Oh.
Can't do any harm.
85
00:04:27,310 --> 00:04:30,139
Just like that.
86
00:04:30,182 --> 00:04:32,707
And then you just press...
87
00:04:32,750 --> 00:04:34,622
MORWENNA:
That's like magic or something.
88
00:04:34,665 --> 00:04:37,581
Not just a pretty face, then.
89
00:04:39,409 --> 00:04:41,106
JAMES HENRY: [ Cooing ]
90
00:04:41,150 --> 00:04:43,065
So...
91
00:04:43,108 --> 00:04:44,806
-Well...
-Yeah?
92
00:04:46,198 --> 00:04:49,767
Well, are you spoken for?
[ Chuckles ]
93
00:04:49,811 --> 00:04:51,029
What?
94
00:04:51,073 --> 00:04:54,381
Well, there's no
beefy boyfriend lurking,
95
00:04:54,424 --> 00:04:56,774
ready to beat me up
if I took you out for a drink?
96
00:04:56,818 --> 00:04:59,864
Uh, no.
Not really.
97
00:04:59,908 --> 00:05:02,171
I mean, no, I don't.
98
00:05:02,214 --> 00:05:05,566
Well, then,
would you like to go out?
99
00:05:05,609 --> 00:05:08,090
With you?
100
00:05:08,133 --> 00:05:09,439
'Fraid so.
101
00:05:09,483 --> 00:05:11,049
-[ Door opens ]
-DOC MARTIN: Morwenna.
102
00:05:11,093 --> 00:05:12,529
Hi.
103
00:05:12,573 --> 00:05:14,183
Next patient.
104
00:05:14,226 --> 00:05:16,577
Oh. Sorry.
Uh...
105
00:05:16,620 --> 00:05:18,666
Malcolm Raynor.
106
00:05:19,536 --> 00:05:20,668
God.
107
00:05:26,195 --> 00:05:28,066
Well?
108
00:05:28,110 --> 00:05:29,546
Sure.
Why not?
109
00:05:31,505 --> 00:05:32,767
Right.
110
00:05:32,810 --> 00:05:34,943
I'm sorry, Doc.
111
00:05:34,986 --> 00:05:36,771
-But it's back.
-What is?
112
00:05:36,814 --> 00:05:39,382
My suspected
pemphigus vulgaris.
113
00:05:39,426 --> 00:05:40,905
It's a life-threatening rash.
114
00:05:40,949 --> 00:05:44,082
Which you don't have.
Roll up your sleeve.
115
00:05:44,126 --> 00:05:47,390
Pemphigus vulgaris is
a chronic blistering condition.
116
00:05:47,434 --> 00:05:50,306
You had a slight rash
caused by an itchy jumper
117
00:05:50,350 --> 00:05:51,394
which has now cleared up.
118
00:05:51,438 --> 00:05:53,091
What? No.
119
00:05:53,135 --> 00:05:55,180
If you look carefully,
you can just about make out --
120
00:05:55,224 --> 00:05:56,573
Get out.
121
00:05:58,880 --> 00:06:00,969
I've got quite a dry throat.
122
00:06:01,012 --> 00:06:02,797
I think
I might be getting a cough.
123
00:06:02,840 --> 00:06:05,365
-Do you actually have a cough?
-Beginnings of one. [ Coughs ]
124
00:06:07,062 --> 00:06:08,672
Drink hot water
with honey and lemon.
125
00:06:08,716 --> 00:06:10,761
If it hasn't cleared up
in a week, come back and see me.
126
00:06:10,805 --> 00:06:13,285
It's always a week with you.
127
00:06:13,329 --> 00:06:15,375
Aren't you gonna
examine me even?
128
00:06:15,418 --> 00:06:17,246
Should a cough
actually materialize,
129
00:06:17,289 --> 00:06:18,421
I'd be only too happy.
130
00:06:18,465 --> 00:06:21,729
In the meantime,
please go away.
131
00:06:28,300 --> 00:06:29,780
Next patient!
132
00:06:33,654 --> 00:06:35,003
I've switched your ISP,
133
00:06:35,046 --> 00:06:37,701
but you're
on the same DSL carrier.
134
00:06:37,745 --> 00:06:41,183
So you should get
better download speeds now.
135
00:06:41,226 --> 00:06:43,751
Well, I understood
about 50% of that,
136
00:06:43,794 --> 00:06:48,320
So I'm going to take an educated
guess and say thank you.
137
00:06:48,364 --> 00:06:49,887
No worries, Ruth.
138
00:06:49,931 --> 00:06:53,674
Better than sitting around,
kicking my heels.
139
00:06:53,717 --> 00:06:55,980
You seem
a bit off your stride today.
140
00:06:56,024 --> 00:06:58,635
Well, I had a bad experience
this morning.
141
00:06:58,679 --> 00:07:01,072
-Oh, yeah?
-Yeah.
142
00:07:02,422 --> 00:07:04,859
I woke up at Joe Penhale's.
143
00:07:05,947 --> 00:07:09,124
And there I was.
144
00:07:09,167 --> 00:07:10,908
Nowhere.
145
00:07:10,952 --> 00:07:14,782
Well, I can see how you might
find that a bit unsettling.
146
00:07:14,825 --> 00:07:16,044
Mm.
147
00:07:16,087 --> 00:07:20,004
I always thought
I'd be a successful
148
00:07:20,048 --> 00:07:22,006
something or other.
149
00:07:23,138 --> 00:07:24,531
[ Sighs ]
150
00:07:28,752 --> 00:07:31,886
I don't know what that is,
but that is disgusting.
151
00:07:31,929 --> 00:07:33,975
Oh, they're
crime-scene photographs.
152
00:07:34,018 --> 00:07:36,847
I'm assessing the perpetrator
this week at Wormwood Scrubs.
153
00:07:36,891 --> 00:07:41,461
You see? Everybody has
a more exciting life than I do.
154
00:07:41,504 --> 00:07:44,594
I'm sick of waiting
for things to change, Ruth.
155
00:07:44,638 --> 00:07:46,422
Then stop waiting.
156
00:07:46,466 --> 00:07:49,077
-Yeah, but --
-And stop whining.
157
00:07:49,120 --> 00:07:50,774
We're the authors of our lives.
158
00:07:50,818 --> 00:07:52,254
You write the story,
159
00:07:52,297 --> 00:07:54,474
and you have no one to blame
but yourself.
160
00:07:54,517 --> 00:07:57,520
If you want to change your
circumstances, then change them.
161
00:07:57,564 --> 00:07:59,740
Only you can do it.
162
00:07:59,783 --> 00:08:01,785
-Right.
-Right.
163
00:08:01,829 --> 00:08:04,266
Thanks, Ruth.
164
00:08:04,309 --> 00:08:06,311
I'm gonna make some changes.
165
00:08:06,355 --> 00:08:08,618
Good.
166
00:08:08,662 --> 00:08:10,751
But perhaps not straightaway.
167
00:08:10,794 --> 00:08:14,581
I need you to drive me to
the station tomorrow afternoon.
168
00:08:21,109 --> 00:08:23,459
I mean, I do my best.
169
00:08:23,503 --> 00:08:25,548
But I sometimes swear to God
170
00:08:25,592 --> 00:08:29,639
she makes me feel
like screaming.
171
00:08:29,683 --> 00:08:30,814
Ow!
172
00:08:30,858 --> 00:08:32,642
Sorry.
Sorry, sorry.
173
00:08:32,686 --> 00:08:34,775
I didn't say stop.
174
00:08:34,818 --> 00:08:37,778
Here I'm the one
who's been on his feet
175
00:08:37,821 --> 00:08:40,258
all evening in the restaurant.
176
00:08:40,302 --> 00:08:42,783
I mean, normally it's
the hardworking man
177
00:08:42,826 --> 00:08:44,349
who gets a massage.
178
00:08:44,393 --> 00:08:46,221
Yeah, but that's what
I like about you, Bert.
179
00:08:46,264 --> 00:08:47,439
You're different.
180
00:08:47,483 --> 00:08:50,312
Now, don't let Sal
get to you.
181
00:08:50,355 --> 00:08:52,575
She's had a bit
of a hard time of it recently.
182
00:08:52,619 --> 00:08:54,577
Yeah.
I suppose so.
183
00:08:54,621 --> 00:08:57,537
Let's do something
to take your mind off her.
184
00:08:57,580 --> 00:08:59,277
Ooh.
What kind of something?
185
00:08:59,321 --> 00:09:02,846
Well, I can think
of a couple of things.
186
00:09:02,890 --> 00:09:05,980
-Oh, I bet you could.
-No, no, no.
187
00:09:06,023 --> 00:09:07,590
What about this weekend, eh,
188
00:09:07,634 --> 00:09:11,376
you and I go for a walk,
like the old days?
189
00:09:11,420 --> 00:09:14,728
Fresh air.
Gorgeous views.
190
00:09:14,771 --> 00:09:16,860
-Sounds nice.
-Mm.
191
00:09:16,904 --> 00:09:20,560
Just what
the doctor ordered, eh?
192
00:09:20,603 --> 00:09:22,649
Come on.
Back to work.
193
00:09:22,692 --> 00:09:24,346
Oh.
Right, madam.
194
00:09:25,608 --> 00:09:28,568
Oh!
You're good at this, Bert.
195
00:09:35,531 --> 00:09:37,359
[ Sniffing ]
196
00:09:37,402 --> 00:09:38,665
What's that smell?
197
00:09:38,708 --> 00:09:41,929
[ Sniffs ]
I can't smell anything.
198
00:09:41,972 --> 00:09:44,061
Is it perfume?
It smells like a cat.
199
00:09:44,105 --> 00:09:46,934
Oh, and you thought
it was my perfume. Thanks.
200
00:09:49,676 --> 00:09:51,025
Oh!
201
00:09:51,068 --> 00:09:52,679
I put some lavender oil
on the pillow.
202
00:09:52,722 --> 00:09:54,463
I thought
it might help you to sleep.
203
00:09:54,506 --> 00:09:55,812
I see.
204
00:09:55,856 --> 00:09:58,119
Well, maybe you could
give it a try.
205
00:09:58,162 --> 00:10:00,251
You do know that lavender oil
in high concentration
206
00:10:00,295 --> 00:10:01,644
can be cytotoxic?
207
00:10:01,688 --> 00:10:04,342
Well, it's not
high in concentration.
208
00:10:04,386 --> 00:10:06,388
And I brought
your magazine up for you.
209
00:10:06,431 --> 00:10:08,956
I thought you could read
and fall asleep.
210
00:10:08,999 --> 00:10:11,872
It can also be a stimulant.
I only used a tiny bit.
211
00:10:11,915 --> 00:10:15,832
And I've got an eye mask, too,
so the light won't bother me.
212
00:10:15,876 --> 00:10:17,225
I don't
really feel like reading.
213
00:10:17,268 --> 00:10:20,620
Oh, just give it a try,
will you?
214
00:10:31,065 --> 00:10:32,544
[ Sniffs ]
215
00:10:39,682 --> 00:10:40,988
[ Sniffing ]
216
00:10:43,381 --> 00:10:45,253
Oh, Martin, stop it!
217
00:10:46,558 --> 00:10:49,344
-Sleep well.
-Good night.
218
00:11:12,715 --> 00:11:14,064
Where are you going?
219
00:11:14,108 --> 00:11:18,242
Uh, nowhere.
I was just, um, settling.
220
00:12:19,129 --> 00:12:22,002
I could hardly breathe
last night.
221
00:12:22,045 --> 00:12:23,612
Felt like someone
was sitting on --
222
00:12:23,655 --> 00:12:26,223
Oh, stop talking. I'm trying
to listen to your lungs.
223
00:12:26,267 --> 00:12:28,443
How can I listen with
you talking all the time?
224
00:12:28,486 --> 00:12:32,012
[ Inhaling, exhaling slowly ]
225
00:12:42,457 --> 00:12:43,763
Well?
226
00:12:43,806 --> 00:12:46,069
You have crepitations
in both lungs.
227
00:12:46,113 --> 00:12:49,420
-Crepitations?
-Crackling sounds.
228
00:12:49,464 --> 00:12:50,726
Well, what does that mean?
229
00:12:50,770 --> 00:12:52,728
It can mean
any number of things.
230
00:12:52,772 --> 00:12:54,599
It says here
you do building work.
231
00:12:54,643 --> 00:12:56,558
-That's right.
-What sort?
232
00:12:56,601 --> 00:12:58,603
Well, you name it,
I've done it.
233
00:12:58,647 --> 00:13:01,215
Brickie, demolition,
loft conversions.
234
00:13:01,258 --> 00:13:03,783
Do you use insulation
in loft conversions?
235
00:13:03,826 --> 00:13:05,306
Well, yeah.
Of course.
236
00:13:05,349 --> 00:13:07,830
Got to keep the heat in
and the cold out, right?
237
00:13:07,874 --> 00:13:09,310
Could you ever
have used asbestos
238
00:13:09,353 --> 00:13:11,355
as insulation in the past?
239
00:13:11,399 --> 00:13:12,835
I'm not sure.
240
00:13:12,879 --> 00:13:14,706
Mike was in charge
of the project.
241
00:13:14,750 --> 00:13:17,927
I'm going to send you
for a chest X-ray.
242
00:13:17,971 --> 00:13:18,972
What?
243
00:13:21,452 --> 00:13:23,411
-Why?
-You heard of asbestosis?
244
00:13:23,454 --> 00:13:25,848
Yes.
Is it serious?
245
00:13:25,892 --> 00:13:27,328
It can lead to cancer.
246
00:13:27,371 --> 00:13:29,504
You should tell the man
you used to work for
247
00:13:29,547 --> 00:13:31,332
that he needs to
get a checkup too.
248
00:13:31,375 --> 00:13:34,378
Mike Early?
I can't. He's dead.
249
00:13:36,206 --> 00:13:37,251
Lung cancer.
250
00:13:41,081 --> 00:13:42,952
Take that with you
to the hospital tomorrow.
251
00:13:49,306 --> 00:13:52,788
Oh, dear.
I'm sorry I'm a little bit late.
252
00:13:52,832 --> 00:13:55,878
Don't be silly.
You're spot-on.
253
00:13:55,922 --> 00:13:57,662
-Oh.
-How are you today?
254
00:13:57,706 --> 00:14:01,188
Oh.
Well, I'm fine, thanks.
255
00:14:01,231 --> 00:14:03,581
-And you?
-Very well.
256
00:14:03,625 --> 00:14:06,106
Oh! [ Laughs ]
257
00:14:06,149 --> 00:14:07,759
I've been thinking,
258
00:14:07,803 --> 00:14:11,589
maybe I've been a little unfair
on you, Jennifer.
259
00:14:11,633 --> 00:14:14,592
Oh, no.
Not in the least.
260
00:14:14,636 --> 00:14:17,334
I understand you're
just doing your job.
261
00:14:17,378 --> 00:14:18,770
Oh.
262
00:14:19,771 --> 00:14:23,471
There you go.
I can't fault you for that.
263
00:14:23,514 --> 00:14:27,127
Well, I always try
and give it my best,
264
00:14:27,170 --> 00:14:28,519
wherever I am.
265
00:14:28,563 --> 00:14:30,260
You certainly do.
266
00:14:30,304 --> 00:14:33,263
And now you can give it your
best somewhere else, thanks.
267
00:14:39,617 --> 00:14:43,708
My case has been reviewed
by the pharmacy regulator.
268
00:14:43,752 --> 00:14:49,062
And I can now
practice again unsupervised.
269
00:14:59,681 --> 00:15:01,117
MAN:
Morning, Malcolm.
270
00:15:02,162 --> 00:15:04,947
-I'm dying.
-What, again?
271
00:15:04,991 --> 00:15:06,688
No, I really am this time.
272
00:15:06,731 --> 00:15:08,777
Sorry about that, mate.
273
00:15:08,820 --> 00:15:10,518
-Pint?
-On the house?
274
00:15:10,561 --> 00:15:12,563
[ Laughs ]
You're not dead yet.
275
00:15:21,268 --> 00:15:22,834
So, what are
you doing back, then?
276
00:15:22,878 --> 00:15:26,316
Oh! Well, she's been given
the all clear.
277
00:15:26,360 --> 00:15:28,840
So I'm out of a job now.
278
00:15:28,884 --> 00:15:30,712
Well, we won't have to wait
279
00:15:30,755 --> 00:15:32,670
until the weekend
for our picnic.
280
00:15:32,714 --> 00:15:35,064
I suppose I'd better
phone the agency
281
00:15:35,108 --> 00:15:36,936
and see if they've got
something else for me.
282
00:15:36,979 --> 00:15:40,417
Don't worry about that.
Think of this as a holiday, eh?
283
00:15:40,461 --> 00:15:43,725
I reckon you deserve a break.
Don't you?
284
00:15:46,119 --> 00:15:48,512
I mean, the problem is,
285
00:15:48,556 --> 00:15:50,819
we all think
we got all this time.
286
00:15:50,862 --> 00:15:52,299
Loads of the stuff!
287
00:15:52,342 --> 00:15:56,999
"Oh, I'll do it later.
Maybe tomorrow."
288
00:15:57,043 --> 00:16:00,872
And then you wake up one day,
and, you know,
289
00:16:00,916 --> 00:16:03,005
might not be a tomorrow.
290
00:16:03,049 --> 00:16:05,138
Might not be a later.
291
00:16:05,181 --> 00:16:07,923
Just ask old Mike Early,
yeah?
292
00:16:07,967 --> 00:16:09,533
[ Chuckles ]
293
00:16:14,974 --> 00:16:17,889
Yeah, that's right.
Live while you can.
294
00:16:17,933 --> 00:16:20,631
'Cause you never know
what's gonna happen next.
295
00:16:20,675 --> 00:16:23,939
All right, Malcolm.
Had a few complaints.
296
00:16:23,983 --> 00:16:26,202
12:00's a bit early,
isn't it?
297
00:16:31,642 --> 00:16:35,081
Would you like one, Joe?
They say they're bad for you.
298
00:16:35,124 --> 00:16:36,952
But it don't matter now,
does it?
299
00:16:36,996 --> 00:16:39,868
No. Because you're drunk
and disorderly.
300
00:16:39,911 --> 00:16:42,175
And they're cheese and onion.
I'm not a fan.
301
00:16:43,306 --> 00:16:44,351
Now, come on.
302
00:16:47,571 --> 00:16:49,486
Got to have an X-ray, Joe.
303
00:16:49,530 --> 00:16:53,447
Chest.
Could be all over.
304
00:16:55,057 --> 00:16:58,669
Some folks say
the glass is half empty.
305
00:16:58,713 --> 00:17:00,932
Others say it's half full.
306
00:17:04,240 --> 00:17:06,199
I just say it's broken.
307
00:17:06,242 --> 00:17:09,680
And I say you're coming
down the station to sober up.
308
00:17:12,509 --> 00:17:13,597
Morwenna, what's this?
309
00:17:13,641 --> 00:17:15,077
There's only two
MMR vaccinations.
310
00:17:15,121 --> 00:17:16,861
I told you to contact
everyone on that list.
311
00:17:16,905 --> 00:17:19,255
I did. The rest of them are
a bit scared to come in now.
312
00:17:19,299 --> 00:17:21,562
Oh, for God's sake. Don't they
realize it's perfectly safe?
313
00:17:21,605 --> 00:17:23,390
If they don't vaccinate
their children,
314
00:17:23,433 --> 00:17:25,435
they run the risk
of catching a ghastly disease.
315
00:17:25,479 --> 00:17:27,655
No. They're not scared
of the vaccination.
316
00:17:27,698 --> 00:17:29,657
They're scared of you.
317
00:17:33,139 --> 00:17:35,880
[ Groans ]
318
00:17:35,924 --> 00:17:37,665
How long would it take
to get to Bristol?
319
00:17:37,708 --> 00:17:39,362
Who cares?
320
00:17:39,406 --> 00:17:41,712
It's the only place I can find
any sort of decent job.
321
00:17:41,756 --> 00:17:44,585
-At least you're not dying.
-It's not a competition.
322
00:17:44,628 --> 00:17:47,718
Just as well.
I'd have won.
323
00:17:49,416 --> 00:17:52,810
-How are you feeling?
-Oh, God.
324
00:17:52,854 --> 00:17:54,899
That was quite
the liquid lunch, Malcolm.
325
00:17:54,943 --> 00:17:56,684
I think you need to hear
a few hard truths
326
00:17:56,727 --> 00:17:58,425
about the perils
of the demon drink.
327
00:17:58,468 --> 00:18:01,602
As long as I'm told
in a nice, quiet volume.
328
00:18:01,645 --> 00:18:04,953
You're lucky I don't issue you
with a fixed penalty notice.
329
00:18:04,996 --> 00:18:08,696
Doc says
I might have got asbestosis.
330
00:18:08,739 --> 00:18:10,611
[ Coughing ]
331
00:18:10,654 --> 00:18:15,355
Well, that's still no excuse
for disorderly conduct.
332
00:18:15,398 --> 00:18:18,793
-You been working with asbestos?
-Ages ago.
333
00:18:22,275 --> 00:18:24,103
I did this place.
334
00:18:28,455 --> 00:18:29,934
[ Coughs ]
335
00:18:38,117 --> 00:18:42,208
Yeah.
This is the stuff I put in.
336
00:18:43,905 --> 00:18:45,602
[ Coughing ]
337
00:18:45,646 --> 00:18:48,127
JOE: Can't I just
keep the door closed?
338
00:18:48,170 --> 00:18:51,260
AL: No. No. You've got to
get it removed professionally.
339
00:18:51,304 --> 00:18:52,696
It's nasty stuff, this.
340
00:18:52,740 --> 00:18:55,090
MALCOLM:
It gets worse.
341
00:18:55,134 --> 00:18:56,613
We must have done the lofts
342
00:18:56,657 --> 00:18:58,876
in at least 10 houses
in this village.
343
00:18:58,920 --> 00:19:01,052
[ Coughing ]
344
00:19:02,924 --> 00:19:06,362
You'll be fine.
345
00:19:06,406 --> 00:19:07,929
Injection.
346
00:19:07,972 --> 00:19:09,757
He's a brave lad,
my Harry,
347
00:19:09,800 --> 00:19:12,281
but, you know, not a big fan
of getting jabbed.
348
00:19:12,325 --> 00:19:14,370
God, yeah.
I hate it.
349
00:19:14,414 --> 00:19:16,590
I remember this one time, right,
there was this nurse,
350
00:19:16,633 --> 00:19:18,113
and she couldn't find a vein,
351
00:19:18,157 --> 00:19:20,246
so she just kept stabbing me
with the needle.
352
00:19:20,289 --> 00:19:23,162
Over and over and over.
353
00:19:23,205 --> 00:19:25,512
-Next patient!
-In you go.
354
00:19:25,555 --> 00:19:27,253
Hurry up!
355
00:19:32,301 --> 00:19:34,825
-[ Stapler clicking ]
-[ Indistinct conversations ]
356
00:19:38,220 --> 00:19:39,743
Ooh!
357
00:19:39,787 --> 00:19:42,137
That's a big tool
you got there, Constable.
358
00:19:42,181 --> 00:19:43,399
[ Laughter ]
359
00:19:43,443 --> 00:19:45,227
It's not mine, actually.
I borrowed it.
360
00:19:45,271 --> 00:19:46,359
-[ Laughter ]
-Oh.
361
00:19:46,402 --> 00:19:47,838
I see what you did there.
362
00:19:47,882 --> 00:19:49,100
-[ Stapler clicks ]
-Oh!
363
00:19:49,144 --> 00:19:50,537
[ Laughter ]
364
00:19:57,979 --> 00:19:59,502
Why is he shaking?
365
00:19:59,546 --> 00:20:01,330
Bit scared
of the old needle, Doc.
366
00:20:01,374 --> 00:20:03,289
DOC MARTIN:
This is an MMR vaccination.
367
00:20:03,332 --> 00:20:05,987
It helps protect you against
highly infectious diseases.
368
00:20:06,030 --> 00:20:07,249
Now, what do you want,
369
00:20:07,293 --> 00:20:09,164
a short, sharp pain
in your arm now,
370
00:20:09,208 --> 00:20:11,775
or the possibility of measles
and mumps down the line?
371
00:20:11,819 --> 00:20:14,952
Mm? Maybe pneumonia and
seizures, if you're extra lucky.
372
00:20:14,996 --> 00:20:18,478
Also the doctor gives out
lollipops to brave little boys.
373
00:20:18,521 --> 00:20:19,479
No, I don't.
374
00:20:19,522 --> 00:20:20,610
[ Gasps ]
375
00:20:20,654 --> 00:20:21,959
[ Knock on door ]
376
00:20:22,003 --> 00:20:23,396
There's an emergency
in the village.
377
00:20:23,439 --> 00:20:25,789
Right. I'll get my bag.
We're finished.
378
00:20:29,097 --> 00:20:31,621
AL: I've been looking, and there
are no jobs around here.
379
00:20:31,665 --> 00:20:34,320
So I'm gonna have to
make one for myself, right?
380
00:20:34,363 --> 00:20:35,625
-Good.
-Yeah.
381
00:20:35,669 --> 00:20:38,193
I was thinking
electric shuttle bus
382
00:20:38,237 --> 00:20:39,803
for the hill to the village.
383
00:20:39,847 --> 00:20:42,197
-Go on.
-Well, it's steep, isn't it?
384
00:20:42,241 --> 00:20:44,808
And you get all these, um,
tourists everywhere, right?
385
00:20:44,852 --> 00:20:48,377
-Correct on both counts.
-Ferry them up and down.
386
00:20:48,421 --> 00:20:51,293
Give a little description
of all the historical places
387
00:20:51,337 --> 00:20:54,383
and charge them what I want.
388
00:20:55,384 --> 00:20:56,777
-Right.
-Yeah.
389
00:20:56,820 --> 00:20:58,257
Have you worked out the costs?
390
00:20:58,300 --> 00:21:01,303
Vehicle, insurance,
maintenance?
391
00:21:01,347 --> 00:21:03,087
Have you got a business plan?
392
00:21:03,131 --> 00:21:05,699
Can you cover the costs
with the summer trade?
393
00:21:05,742 --> 00:21:08,919
Because in the winter,
this place is a ghost town.
394
00:21:11,966 --> 00:21:13,533
No, you're right.
395
00:21:13,576 --> 00:21:16,275
You haven't really
thought this through, have you?
396
00:21:17,885 --> 00:21:19,495
No.
397
00:21:19,539 --> 00:21:22,281
Come on.
I don't want to be late.
398
00:21:24,021 --> 00:21:25,719
-[ Laughter ]
-Smile for the camera.
399
00:21:25,762 --> 00:21:27,503
That's a good one.
That's a good one.
400
00:21:27,547 --> 00:21:30,550
-That's a good one.
-[ Laughter ]
401
00:21:30,593 --> 00:21:32,465
-Loser!
-What's the emergency?
402
00:21:32,508 --> 00:21:34,815
Well, it's not really
an emergency, Doc.
403
00:21:34,858 --> 00:21:36,556
WOMAN: He stapled his hand
to the pole.
404
00:21:36,599 --> 00:21:38,514
JOE: I didn't know
whether to pull it out.
405
00:21:38,558 --> 00:21:40,995
I know when you get
a fencepost stuck in you,
406
00:21:41,038 --> 00:21:43,345
the medical procedure
is to leave it in.
407
00:21:43,389 --> 00:21:45,782
-So, what are you gonna do?
-Pull it out.
408
00:21:45,826 --> 00:21:47,654
Okay.
That's a plan.
409
00:21:47,697 --> 00:21:48,698
[ Speaks indistinctly ]
410
00:21:48,742 --> 00:21:49,786
DOC MARTIN: Right.
411
00:21:51,092 --> 00:21:52,528
All right, hold still.
412
00:21:52,572 --> 00:21:54,487
Haven't really
got much choice, have I, Doc?
413
00:21:58,578 --> 00:22:00,319
[ Groans ]
414
00:22:02,843 --> 00:22:05,062
Uh!
415
00:22:05,106 --> 00:22:07,369
Ohh.
416
00:22:07,413 --> 00:22:09,893
Oh.
That's quite deep, Doc.
417
00:22:09,937 --> 00:22:11,199
[ Retches ]
418
00:22:11,242 --> 00:22:13,201
-[ Crowd gasps ]
-MAN: Bleedin' hell, Doc!
419
00:22:14,507 --> 00:22:15,508
Sorry.
420
00:22:17,161 --> 00:22:18,511
That's all right.
421
00:22:18,554 --> 00:22:20,556
That was quite a good shot,
as it goes.
422
00:22:20,600 --> 00:22:24,299
Got both my shoes
and my trousers.
423
00:22:24,343 --> 00:22:25,779
That's something.
424
00:22:25,822 --> 00:22:27,868
Come to the surgery.
425
00:22:37,356 --> 00:22:40,054
-Louisa, how's the doc?
-Fine, thanks.
426
00:22:40,097 --> 00:22:43,536
Well, I suppose he's used to it,
isn't he?
427
00:22:44,711 --> 00:22:46,365
Used to what?
428
00:22:53,023 --> 00:22:56,679
Out like a light.
He's a great little sleeper.
429
00:22:58,202 --> 00:23:00,509
Well, it's all over
the village.
430
00:23:00,553 --> 00:23:01,728
What is?
431
00:23:01,771 --> 00:23:04,295
That you threw up
on Joe Penhale.
432
00:23:07,081 --> 00:23:09,736
Right. Yes.
[ Clears throat ] Right.
433
00:23:11,302 --> 00:23:14,436
Your blood phobia's
not getting any better, is it?
434
00:23:14,480 --> 00:23:16,307
No. Not yet.
435
00:23:17,918 --> 00:23:21,487
Will you phone
that psychiatrist now?
436
00:23:21,530 --> 00:23:24,315
You've really got to
talk to someone.
437
00:23:24,359 --> 00:23:26,796
Why do you think
it's getting worse?
438
00:23:28,407 --> 00:23:30,539
Is it the house?
439
00:23:30,583 --> 00:23:32,585
Is it too small for us?
440
00:23:33,934 --> 00:23:36,676
Do you need more space?
441
00:23:36,719 --> 00:23:40,288
Uh, no.
I don't think so.
442
00:23:41,376 --> 00:23:42,421
I don't know.
443
00:23:47,426 --> 00:23:49,906
-Well, is it me, then?
-No, of course not.
444
00:23:49,950 --> 00:23:51,473
Well, you don't sound like
you're very sure.
445
00:23:51,517 --> 00:23:54,433
-I am.
-You're not very convincing.
446
00:23:54,476 --> 00:23:56,652
[ Doorbell rings ]
447
00:24:02,919 --> 00:24:04,965
[ Sea gulls squawking ]
448
00:24:07,968 --> 00:24:10,971
-What are you doing here?
-Your father's died.
449
00:24:14,757 --> 00:24:17,238
I thought it best
I tell you myself.
450
00:24:17,281 --> 00:24:19,980
Yes. I see.
451
00:24:20,023 --> 00:24:21,024
Hello?
452
00:24:21,068 --> 00:24:23,505
Um, uh, my father's died.
453
00:24:24,550 --> 00:24:27,074
Oh, Martin, I'm so sorry.
454
00:24:27,117 --> 00:24:29,729
Who are you?
455
00:24:29,772 --> 00:24:31,034
I'm Martin's wife.
456
00:24:31,078 --> 00:24:34,037
Louisa, this is my mother.
457
00:24:35,169 --> 00:24:37,040
-Oh, right.
-You're married?
458
00:24:37,084 --> 00:24:39,216
Yes, we're married --
married with a son.
459
00:24:39,260 --> 00:24:41,567
-Really?
-Yes.
460
00:24:41,610 --> 00:24:44,134
But you're still
the village GP?
461
00:24:47,877 --> 00:24:50,358
Um, would you like to
come inside?
462
00:24:50,401 --> 00:24:53,361
-Yes, thank you, Louise.
-It's Louisa.
463
00:25:03,589 --> 00:25:06,505
-Have you come far?
-From Portugal.
464
00:25:10,204 --> 00:25:12,554
-How did he die?
-Shall we have a cup of tea?
465
00:25:12,598 --> 00:25:14,600
I don't drink tea.
466
00:25:14,643 --> 00:25:16,210
He had a stroke.
467
00:25:16,253 --> 00:25:18,212
-Ischemic or hemorrhagic?
-What?
468
00:25:18,255 --> 00:25:20,954
His stroke -- Was it caused
by a clot or a bleed?
469
00:25:20,997 --> 00:25:23,347
I really don't know, Martin.
470
00:25:23,391 --> 00:25:25,436
And when's the funeral?
471
00:25:25,480 --> 00:25:27,569
It was two weeks ago.
472
00:25:27,613 --> 00:25:29,528
So when did you find out?
473
00:25:29,571 --> 00:25:32,313
I was there. Your father and I
got back together.
474
00:25:32,356 --> 00:25:34,228
Well, why didn't you tell me?
475
00:25:34,271 --> 00:25:37,100
I'm telling you now.
476
00:25:38,101 --> 00:25:40,974
There are some things one
just doesn't do over the phone.
477
00:25:43,454 --> 00:25:44,847
So where are you staying?
478
00:25:44,891 --> 00:25:46,414
[ Inhales sharply ]
479
00:25:46,457 --> 00:25:49,199
-I was thinking --
-We don't have a spare room.
480
00:25:49,243 --> 00:25:51,680
-There is James' room.
-Which is where James sleeps.
481
00:25:51,724 --> 00:25:54,596
-Would he mind?
-He's nine months old.
482
00:25:54,640 --> 00:25:56,555
Well, then.
483
00:26:00,602 --> 00:26:02,648
I'm sorry.
484
00:26:02,691 --> 00:26:07,653
Oh, it's, um,
only for a few days, I'm sure.
485
00:26:09,045 --> 00:26:11,700
No, about your father.
486
00:26:13,659 --> 00:26:15,051
Yes.
487
00:26:17,967 --> 00:26:19,752
She might have called first.
488
00:26:19,795 --> 00:26:23,146
Has she ever done that before,
just turn up out of the blue?
489
00:26:23,190 --> 00:26:24,191
No.
490
00:26:27,150 --> 00:26:28,804
So how are you?
491
00:26:32,329 --> 00:26:34,418
I'm fine.
Thank you.
492
00:26:35,898 --> 00:26:37,639
If you want to talk --
493
00:26:37,683 --> 00:26:40,337
I mean, I know you probably
don't, but if you do, then...
494
00:26:43,732 --> 00:26:44,994
Mm.
495
00:26:47,954 --> 00:26:49,651
[ Footsteps ]
496
00:26:54,787 --> 00:26:58,138
-The room's ready.
-Yeah. We moved James.
497
00:26:58,181 --> 00:27:00,880
Actually, it'll be quite nice to
have him sleeping with us again.
498
00:27:00,923 --> 00:27:03,709
-Won't it?
-I'm going to bed.
499
00:27:11,238 --> 00:27:13,109
Hot chocolate?
500
00:27:14,937 --> 00:27:16,286
No.
501
00:27:28,995 --> 00:27:32,302
Morning.
Did you sleep well?
502
00:27:32,346 --> 00:27:34,348
The room
was a little stuffy.
503
00:27:34,391 --> 00:27:36,698
Oh, dear.
I'm sorry to hear that.
504
00:27:36,742 --> 00:27:38,700
But it was fine.
505
00:27:38,744 --> 00:27:41,398
Well, looks like
it's gonna be a lovely day.
506
00:27:41,442 --> 00:27:43,923
When was the last time
you were here?
507
00:27:43,966 --> 00:27:45,489
Oh, it was
a little while ago.
508
00:27:45,533 --> 00:27:48,318
It must be so nice
seeing Martin again.
509
00:27:48,362 --> 00:27:51,931
Mm.
Does he listen to you?
510
00:27:53,019 --> 00:27:54,673
JAMES HENRY: [ Babbles ]
511
00:27:54,716 --> 00:27:56,370
Um...
512
00:27:56,413 --> 00:27:58,024
Well, yes.
513
00:27:58,067 --> 00:28:01,201
I don't want to assume.
All marriages are different.
514
00:28:01,244 --> 00:28:03,507
Yeah, of course.
515
00:28:03,551 --> 00:28:07,120
We haven't been as close
as maybe I would have liked.
516
00:28:08,164 --> 00:28:11,167
Oh, I don't entirely
blame Martin.
517
00:28:11,211 --> 00:28:12,778
I was at fault myself.
518
00:28:12,821 --> 00:28:14,649
Mm.
519
00:28:14,693 --> 00:28:19,001
Well, I suppose, you know,
families can be like that.
520
00:28:19,045 --> 00:28:21,830
Mm.
Well, you understand.
521
00:28:21,874 --> 00:28:24,267
I'm glad
you can see my side.
522
00:28:25,312 --> 00:28:26,792
I didn't realize
there were sides.
523
00:28:26,835 --> 00:28:30,230
No, I don't mean it
exactly like that, but...
524
00:28:30,273 --> 00:28:33,407
I would like to improve things
between us.
525
00:28:33,450 --> 00:28:34,582
Yeah.
526
00:28:34,625 --> 00:28:37,106
And I hope wecan be friends.
527
00:28:37,150 --> 00:28:38,499
Well, yeah.
528
00:28:42,938 --> 00:28:45,071
Would you like to feed James?
529
00:28:47,377 --> 00:28:50,685
No, I -- I'll have
my coffee first.
530
00:28:50,729 --> 00:28:53,644
I'm not really a morning person,
as they say.
531
00:28:53,688 --> 00:28:55,168
[ Chuckles ]
532
00:28:58,432 --> 00:29:01,609
Let's go and find your daddy.
533
00:29:01,652 --> 00:29:02,653
Yeah.
534
00:29:10,313 --> 00:29:14,013
Martin?
Why are you doing that now?
535
00:29:14,056 --> 00:29:15,797
Come in the kitchen and help.
536
00:29:15,841 --> 00:29:17,320
I'm nearly finished.
Um...
537
00:29:17,364 --> 00:29:18,800
[ Whispering ] Do it later!
She's your mother!
538
00:29:18,844 --> 00:29:22,108
Mm.
I'm aware of that.
539
00:29:24,806 --> 00:29:26,503
We found him.
540
00:29:28,070 --> 00:29:30,377
I wanted to talk to you.
541
00:29:31,813 --> 00:29:33,075
Please, Martin.
542
00:29:37,166 --> 00:29:39,603
Just as well
it wasn't a good one.
543
00:29:45,218 --> 00:29:47,568
So, what are your plans today?
544
00:29:48,569 --> 00:29:50,397
Hadn't thought about it,
really.
545
00:29:50,440 --> 00:29:54,227
Martin, maybe you should show
your mother 'round the village.
546
00:29:54,270 --> 00:29:56,533
Uh, no.
I have patients to attend to.
547
00:29:57,404 --> 00:29:59,275
Perhaps we can talk later?
548
00:30:01,060 --> 00:30:03,453
-[ Sighs ]
-[ Door closes ]
549
00:30:03,497 --> 00:30:05,499
He looks tired.
550
00:30:05,542 --> 00:30:08,110
Oh, he hasn't been
sleeping very well recently.
551
00:30:08,154 --> 00:30:10,199
Well, he didn't
as a child either.
552
00:30:11,200 --> 00:30:13,942
Always cried himself to sleep
in the end, though.
553
00:30:13,986 --> 00:30:15,988
Really?
554
00:30:16,031 --> 00:30:19,905
Mm. It may sound cruel.
That's what we did in my day.
555
00:30:19,948 --> 00:30:22,559
If I had my time again,
we'd do things differently.
556
00:30:24,692 --> 00:30:26,868
-Morning.
-Mike.
557
00:30:26,912 --> 00:30:29,131
This is Margaret --
Martin's mother.
558
00:30:29,175 --> 00:30:32,395
-Mike's James' childminder.
-Oh, how very modern.
559
00:30:32,439 --> 00:30:34,223
Hi.
It's nice to meet you.
560
00:30:38,097 --> 00:30:39,663
LOUISA: Right.
561
00:30:39,707 --> 00:30:42,057
Oh, give him to me.
562
00:30:42,101 --> 00:30:43,363
I'll get to know him better.
563
00:30:43,406 --> 00:30:44,364
LOUISA: Here we go.
564
00:30:45,756 --> 00:30:47,454
I'm off to work.
Will you two be all right?
565
00:30:47,497 --> 00:30:48,890
Yes.
566
00:30:48,934 --> 00:30:50,152
If there any problems,
just give me a call.
567
00:30:50,196 --> 00:30:51,371
Mike, he's not had
any breakfast.
568
00:30:51,414 --> 00:30:53,286
-[ Cries ]
-Oh, dear. Oh, dear.
569
00:30:53,329 --> 00:30:55,114
Don't worry about us.
We'll be fine.
570
00:30:55,157 --> 00:30:56,376
-Okay.
-Yes.
571
00:30:56,419 --> 00:30:58,465
-See you later.
-See you.
572
00:31:01,990 --> 00:31:05,341
He likes to be
jigged up and down a bit.
573
00:31:12,435 --> 00:31:14,873
There.
There you are.
574
00:31:23,011 --> 00:31:25,709
It's beautiful, isn't it?
575
00:31:25,753 --> 00:31:27,973
Yes, it is.
576
00:31:28,016 --> 00:31:31,890
Can't have changed
for thousands of years.
577
00:31:42,770 --> 00:31:44,859
-Bert?
-Yes, my love.
578
00:31:44,903 --> 00:31:48,210
My agency phoned.
I've got another job.
579
00:31:48,254 --> 00:31:50,604
Oh, that's good news.
580
00:31:50,647 --> 00:31:52,780
-Well, don't you think?
-It's in Woking.
581
00:31:52,823 --> 00:31:55,870
And I've got to leave tomorrow.
582
00:31:57,045 --> 00:31:59,918
They couldn't find you
something a little closer?
583
00:31:59,961 --> 00:32:03,051
I've got to go
to where the work is.
584
00:32:05,010 --> 00:32:07,795
But you could stay here
a bit longer, right?
585
00:32:09,144 --> 00:32:10,929
Induction's on Monday.
586
00:32:23,854 --> 00:32:25,291
DOC MARTIN: Get out!
587
00:32:25,334 --> 00:32:26,770
Has the hospital rung
about my results yet?
588
00:32:26,814 --> 00:32:28,729
-No!
-Well, how much longer --
589
00:32:28,772 --> 00:32:30,861
Out!
Out, out, out!
590
00:32:30,905 --> 00:32:32,298
-[ Indistinct shouting ]
-Shut up!
591
00:32:32,341 --> 00:32:34,561
Shut up!
592
00:32:34,604 --> 00:32:36,041
What's going on?
593
00:32:36,084 --> 00:32:38,347
Seems there's a bit of worry
in the village.
594
00:32:40,436 --> 00:32:43,004
-Doc, can you see me now?
-No.
595
00:32:43,048 --> 00:32:45,441
Morwenna,
make them all sit down.
596
00:32:45,485 --> 00:32:47,139
[ Indistinct talking ]
597
00:32:47,182 --> 00:32:49,010
You heard the man!
Please take a seat!
598
00:32:51,491 --> 00:32:54,711
Doc?
Should I wait here, then?
599
00:32:54,755 --> 00:32:57,453
Okay, get back.
Behind the tape.
600
00:32:57,497 --> 00:32:59,542
Behind the tape.
601
00:32:59,586 --> 00:33:01,153
Are you listening?
602
00:33:01,196 --> 00:33:03,720
Now, I want everyone
to breathe through your noses.
603
00:33:03,764 --> 00:33:05,157
Uh, why?
604
00:33:05,200 --> 00:33:07,159
Because your nose hair
will block the asbestos.
605
00:33:07,202 --> 00:33:09,030
-Out of my way.
-Ah. Doc.
606
00:33:09,074 --> 00:33:11,946
-Tosser!
-Just in time.
607
00:33:11,990 --> 00:33:14,340
-Did you put this up?
-Blanketed the village.
608
00:33:14,383 --> 00:33:16,298
Health and safety's
one of my duties.
609
00:33:16,342 --> 00:33:18,561
You've caused complete panic.
610
00:33:18,605 --> 00:33:21,956
Well, it's my duty to inform
the public if there's a concern.
611
00:33:22,000 --> 00:33:24,828
"Every breath you take
could be giving you cancer."
612
00:33:24,872 --> 00:33:26,395
Like on the movie posters.
613
00:33:26,439 --> 00:33:29,616
You know, "In space,
no one can hear you cough."
614
00:33:29,659 --> 00:33:32,793
-MALCOLM: [ Coughing ]
-Well, it grabs their attention.
615
00:33:32,836 --> 00:33:34,403
Anyway, I looked it up
on the Internet.
616
00:33:34,447 --> 00:33:36,623
Asbestos does give you cancer.
617
00:33:36,666 --> 00:33:38,364
[ Muffled ] It's not asbestos.
It's cellulose.
618
00:33:38,407 --> 00:33:40,540
-What?
-It's not asbestos.
619
00:33:40,583 --> 00:33:42,803
Take off your mask!
620
00:33:42,846 --> 00:33:44,544
It's not asbestos.
It's cellulose.
621
00:33:44,587 --> 00:33:45,893
Oh, my God!
622
00:33:45,936 --> 00:33:47,286
It's harmless.
It's not a health hazard.
623
00:33:47,329 --> 00:33:50,158
Really? I always thought
that stuff was asbestos.
624
00:33:50,202 --> 00:33:52,595
Is this what you put
in all the houses?
625
00:33:52,639 --> 00:33:54,467
Take all these down,
you idiot.
626
00:33:54,510 --> 00:33:56,512
Well,
if I haven't got asbestosis,
627
00:33:56,556 --> 00:33:58,210
what's wrong with me?
628
00:33:58,253 --> 00:34:01,082
I don't know! I haven't
had your X-rays back, have I?!
629
00:34:05,130 --> 00:34:09,656
"Warn everyone," you said.
"Oh, you'll be a hero, Joe."
630
00:34:09,699 --> 00:34:13,007
Why couldn't you just have just
put asbestos in the houses, eh?
631
00:34:15,923 --> 00:34:17,664
[ Coughing ]
632
00:34:30,111 --> 00:34:31,460
You've got to make me
an appointment!
633
00:34:31,504 --> 00:34:34,246
-My lungs are burning!
-I was here first!
634
00:34:34,289 --> 00:34:37,336
You're all fine.
It's not asbestos. Get out.
635
00:34:37,379 --> 00:34:38,728
Apart from all those
636
00:34:38,772 --> 00:34:42,123
with scheduled appointments,
of course.
637
00:34:42,167 --> 00:34:43,124
Go.
638
00:34:47,868 --> 00:34:49,130
Afternoon, Sal.
639
00:34:49,174 --> 00:34:51,263
Afternoon, Bert.
How can I help?
640
00:34:51,306 --> 00:34:53,265
-It's personal.
-Oh.
641
00:34:53,308 --> 00:34:55,571
Matter of the heart.
642
00:34:55,615 --> 00:34:56,616
Really?
643
00:34:57,660 --> 00:35:00,141
Jenny's leaving tomorrow,
and I --
644
00:35:00,185 --> 00:35:01,925
Well, the truth
of the matter is,
645
00:35:01,969 --> 00:35:05,451
I've been feeling things that
I haven't felt for a while.
646
00:35:05,494 --> 00:35:06,930
A long while.
647
00:35:06,974 --> 00:35:09,542
I thought my old heart
had turned to stone.
648
00:35:09,585 --> 00:35:12,588
But then she showed up,
and everything changed.
649
00:35:12,632 --> 00:35:15,939
I guess what I'm trying
to say, Sal --
650
00:35:15,983 --> 00:35:19,595
Is there any way that the two
of you could work together here
651
00:35:19,639 --> 00:35:21,380
so that Jenny
didn't have to go?
652
00:35:23,077 --> 00:35:24,078
No.
653
00:35:25,514 --> 00:35:27,255
[ Indistinct conversations ]
654
00:35:48,842 --> 00:35:50,278
Oh.
655
00:35:56,676 --> 00:36:01,159
So, what was it like, then,
being in the army?
656
00:36:01,202 --> 00:36:02,812
Oh, I...
657
00:36:02,856 --> 00:36:04,553
I'd rather not
talk about it.
658
00:36:04,597 --> 00:36:05,685
Why not?
659
00:36:05,728 --> 00:36:07,252
-Were you black ops?
-What?
660
00:36:07,295 --> 00:36:10,733
You know, special squad.
Infiltrating behind enemy lines.
661
00:36:10,777 --> 00:36:13,345
Answerable only
to the Chief of Staff.
662
00:36:13,388 --> 00:36:14,781
No, I -- I just...
663
00:36:16,217 --> 00:36:18,567
I just think
talking about work's boring.
664
00:36:18,611 --> 00:36:19,916
I don't mind it.
665
00:36:19,960 --> 00:36:22,832
That's 'cause
you work for the doc.
666
00:36:22,876 --> 00:36:25,052
He's got a bit of a reputation
in the village, doesn't he?
667
00:36:25,095 --> 00:36:26,923
A no-nonsense kind of guy.
668
00:36:26,967 --> 00:36:29,448
He does get
some right morons in.
669
00:36:29,491 --> 00:36:31,493
But that doesn't mean he has to
shout at them all the time.
670
00:36:31,537 --> 00:36:33,539
Like today, right?
671
00:36:33,582 --> 00:36:35,280
I come back from my break,
672
00:36:35,323 --> 00:36:37,630
and I hear the doc
and this woman arguing.
673
00:36:37,673 --> 00:36:40,502
And he's saying, like,
"For the last time, you idiot,
674
00:36:40,546 --> 00:36:42,852
you can't get crabs
from paddling in rock pools.'
675
00:36:42,896 --> 00:36:43,940
[ Laughs ]
676
00:36:46,987 --> 00:36:48,467
Well, you can't.
677
00:36:48,510 --> 00:36:50,686
No, that -- that was a joke.
678
00:36:52,340 --> 00:36:53,820
Oh.
679
00:36:55,561 --> 00:36:57,954
Look, I just mean it must
be difficult for him, like,
680
00:36:57,998 --> 00:37:00,653
being constantly surrounded
by people less smart than he is.
681
00:37:00,696 --> 00:37:02,176
What? Like me?
682
00:37:02,220 --> 00:37:04,047
Oh, no, no.
I didn't mean that.
683
00:37:04,091 --> 00:37:08,008
What, so I'm smarter
than the doc, then, am I?
684
00:37:09,009 --> 00:37:09,966
Um...
[ Laughs ]
685
00:37:10,010 --> 00:37:10,880
"Um..."
686
00:37:10,924 --> 00:37:12,230
Yeah.
687
00:37:12,273 --> 00:37:13,970
Exactly.
688
00:37:14,014 --> 00:37:16,103
Cheers.
689
00:37:21,717 --> 00:37:23,153
Good.
690
00:37:23,197 --> 00:37:26,287
Thank you.
Thank you very much.
691
00:37:26,331 --> 00:37:27,767
Table for six.
692
00:37:27,810 --> 00:37:29,638
Not bad for a weeknight.
693
00:37:29,682 --> 00:37:30,944
Is that it?
694
00:37:30,987 --> 00:37:32,815
Well, what's got you
so miserable?
695
00:37:32,859 --> 00:37:34,513
Living with Joe Penhale.
696
00:37:34,556 --> 00:37:37,342
He wants to go
for a run tomorrow.
697
00:37:37,385 --> 00:37:39,257
I told you
you should've stayed.
698
00:37:39,300 --> 00:37:41,128
Not much of that
going on here.
699
00:37:41,171 --> 00:37:44,262
Mind you, not much of anything's
going on here.
700
00:37:44,305 --> 00:37:46,002
What, is business down?
701
00:37:46,046 --> 00:37:49,397
Jenny.
She's leaving us. Tomorrow.
702
00:37:50,616 --> 00:37:52,444
Got a job in Woking.
703
00:37:54,402 --> 00:37:56,404
Oh, right.
704
00:37:56,448 --> 00:37:58,841
That's rough.
Sorry.
705
00:37:59,842 --> 00:38:01,670
I don't know
what I'm gonna do with myself.
706
00:38:01,714 --> 00:38:03,759
Are you serious about her?
707
00:38:05,413 --> 00:38:08,764
-Have you told her?
-I think she knows.
708
00:38:10,070 --> 00:38:11,680
Dad, tell her.
709
00:38:11,724 --> 00:38:14,117
Before it's too late.
710
00:38:14,161 --> 00:38:15,902
But if she does leave,
711
00:38:15,945 --> 00:38:18,383
can I have my room back?
712
00:39:22,534 --> 00:39:25,363
Morwenna, Malcolm Raynor
has an appointment. Where is he?
713
00:39:25,406 --> 00:39:27,408
Late.
I rang, but there's no answer.
714
00:39:27,452 --> 00:39:30,063
He's a hypochondriac.
He wouldn't miss an appointment.
715
00:39:30,106 --> 00:39:31,412
Go to his house
and see if he's there.
716
00:39:31,456 --> 00:39:32,935
-Now?
-Now.
717
00:39:32,979 --> 00:39:35,764
You take Tiny Lane...
718
00:39:35,808 --> 00:39:39,899
No, no.
Haven't you got a map there?
719
00:39:39,942 --> 00:39:42,815
Well, shouldn't you have one?
720
00:39:42,858 --> 00:39:46,035
Fine. Shall I come 'round
and draw you one?
721
00:39:58,352 --> 00:40:00,093
Malcolm?
722
00:40:02,487 --> 00:40:04,706
Malcolm!
723
00:40:04,750 --> 00:40:07,666
The doc sent me
to check on you.
724
00:40:07,709 --> 00:40:11,147
We've got your X-rays back
from the hospital.
725
00:40:17,197 --> 00:40:19,112
Malcolm!
726
00:40:22,507 --> 00:40:24,334
Oh, God!
727
00:40:24,378 --> 00:40:25,597
Malcolm?
728
00:40:25,640 --> 00:40:27,642
Malcolm.
729
00:40:29,775 --> 00:40:30,950
Malcolm!
730
00:40:43,571 --> 00:40:44,572
You coming, love?
731
00:40:51,884 --> 00:40:52,841
[ Car door closes ]
732
00:40:52,885 --> 00:40:54,582
[ Engine turns over ]
733
00:41:01,894 --> 00:41:04,200
I rang the doc.
He's on his way.
734
00:41:05,550 --> 00:41:06,551
Malcolm?
735
00:41:06,594 --> 00:41:08,074
[ Gasping ]
736
00:41:08,117 --> 00:41:09,728
DOC MARTIN:
Morwenna, where are you?
737
00:41:09,771 --> 00:41:11,381
Back here, Doc.
738
00:41:14,950 --> 00:41:17,866
-He's hardly breathing.
-Take that.
739
00:41:25,918 --> 00:41:28,094
Just try and breathe normally.
740
00:41:31,358 --> 00:41:33,926
-What's wrong with him?
-Hypersensitivity pneumonitis.
741
00:41:33,969 --> 00:41:35,449
MORWENNA: What's that?
742
00:41:35,493 --> 00:41:37,930
Mr. Raynor, I'm going to ask you
some questions.
743
00:41:37,973 --> 00:41:41,281
Answer by just shaking
or nodding your head.
744
00:41:41,324 --> 00:41:43,413
Do you have air conditioning
in your house?
745
00:41:45,415 --> 00:41:48,636
Are you ever exposed to hay
or damp grain?
746
00:41:48,680 --> 00:41:51,509
-Does birdseed count as grain?
-Why?
747
00:41:51,552 --> 00:41:53,467
Do you ever come into contact
with birdseed?
748
00:41:53,511 --> 00:41:56,165
Course he does. Everybody knows
about Malcolm and his pigeons.
749
00:41:56,209 --> 00:41:57,558
Well, I didn't!
750
00:42:08,351 --> 00:42:11,267
You've got
pigeon fancier's lung.
751
00:42:11,311 --> 00:42:14,009
The pulmonary lining
has become inflamed.
752
00:42:15,358 --> 00:42:17,273
The birdseed
got in your lungs, Malcolm.
753
00:42:17,317 --> 00:42:18,536
No, it didn't.
754
00:42:18,579 --> 00:42:21,234
You inhaled proteins
from bird feces.
755
00:42:21,277 --> 00:42:23,236
You've been
inhaling bird poo.
756
00:42:23,279 --> 00:42:26,805
Well, that can't be right.
I've had them birds for years.
757
00:42:26,848 --> 00:42:29,459
It could come on at any time.
You'll have to get rid of them.
758
00:42:29,503 --> 00:42:32,550
But they're my family.
Can't I keep just a couple?
759
00:42:32,593 --> 00:42:33,899
What do you mean,
they're your family?
760
00:42:33,942 --> 00:42:35,161
They're pigeons.
761
00:42:35,204 --> 00:42:37,163
You have
a serious pulmonary disease
762
00:42:37,206 --> 00:42:38,860
that could lead
to asphyxiation.
763
00:42:40,079 --> 00:42:42,255
No. Sorry.
764
00:42:43,996 --> 00:42:45,432
Make an appointment
as soon as possible.
765
00:42:45,475 --> 00:42:46,607
Morwenna, get the bag.
766
00:42:59,489 --> 00:43:01,361
Where are we?
767
00:43:06,192 --> 00:43:08,194
-Why are we stopping?
-We're here, aren't we?
768
00:43:08,237 --> 00:43:12,720
I said Bodmin Station.
I've got pepper spray in my bag.
769
00:43:19,379 --> 00:43:20,989
Bert?
770
00:43:25,254 --> 00:43:27,082
Bert!
771
00:43:27,126 --> 00:43:29,519
What's going on?
772
00:43:29,563 --> 00:43:31,696
I don't want you to leave.
773
00:43:31,739 --> 00:43:34,916
Well, I don't want to either,
but I've got to work.
774
00:43:34,960 --> 00:43:38,528
What if you didn't?
What if I supported you?
775
00:43:38,572 --> 00:43:40,226
What do you mean?
776
00:43:40,269 --> 00:43:43,969
Well, what if you stayed here
and lived with me?
777
00:43:44,012 --> 00:43:47,581
Permanently. Forever.
778
00:43:48,669 --> 00:43:50,105
What are you saying?
779
00:43:52,499 --> 00:43:56,634
Jennifer Cardew,
will you...
780
00:43:58,505 --> 00:43:59,506
...marry me?
781
00:44:02,988 --> 00:44:04,250
Oh, Bert.
782
00:44:05,904 --> 00:44:08,558
This is the first time I've ever
heard you lost for words, girl.
783
00:44:14,390 --> 00:44:16,523
Course I will.
784
00:44:37,675 --> 00:44:39,067
AL: You coming?
785
00:44:45,378 --> 00:44:46,422
[ Crying ]
786
00:44:46,466 --> 00:44:49,034
Shh, shh, shh.
787
00:44:49,077 --> 00:44:51,645
-Where's Louisa?
-Upstairs.
788
00:44:52,864 --> 00:44:54,996
Wondered where
that had got to.
789
00:44:56,519 --> 00:44:58,913
It's the only thing of Joan's
worth salvaging.
790
00:44:58,957 --> 00:45:01,960
If I can get it going,
it might be quite valuable.
791
00:45:02,003 --> 00:45:04,614
Your father had regrets,
you know?
792
00:45:06,747 --> 00:45:08,967
No, I didn't.
793
00:45:09,010 --> 00:45:11,056
For the way
you were brought up.
794
00:45:12,100 --> 00:45:13,101
I see.
795
00:45:15,843 --> 00:45:17,889
He wanted to tell you
how he felt,
796
00:45:17,932 --> 00:45:20,326
and then it was too late.
797
00:45:23,068 --> 00:45:24,634
I'm sorry, Martin.
798
00:45:24,678 --> 00:45:25,940
[ Cries ]
799
00:45:25,984 --> 00:45:27,594
Shh, shh, shh.
800
00:45:29,465 --> 00:45:31,380
He had years to tell me that.
801
00:45:31,424 --> 00:45:33,774
I said I'msorry.
802
00:45:33,818 --> 00:45:37,604
For how I was.
With you.
803
00:45:37,647 --> 00:45:39,040
That's why I'm here.
804
00:45:39,084 --> 00:45:43,131
To try somehow
to make up for everything.
805
00:45:44,306 --> 00:45:46,831
-Well...
-[ Cries ]
806
00:45:46,874 --> 00:45:49,311
I can only say
I did the best I could.
807
00:45:49,355 --> 00:45:51,009
It wasn't good enough.
808
00:45:55,404 --> 00:45:59,191
We are all we've got left,
Martin -- you and me.
809
00:45:59,234 --> 00:46:00,496
Family.
810
00:46:08,374 --> 00:46:11,072
-[ Cries ]
-Shh.
811
00:46:12,595 --> 00:46:15,076
I have a family.
812
00:46:15,120 --> 00:46:17,644
I have a wife
813
00:46:17,687 --> 00:46:19,428
and I have a son
814
00:46:19,472 --> 00:46:20,516
and I have Ruth.
815
00:46:21,866 --> 00:46:24,129
That's not what I meant.
816
00:46:26,131 --> 00:46:28,611
We have a chance now
817
00:46:28,655 --> 00:46:31,832
to make up for lost time.
818
00:46:31,876 --> 00:46:34,052
Don't we, Martin?
819
00:46:45,237 --> 00:46:47,456
I'm going to my room to read.
820
00:46:52,200 --> 00:46:54,681
[ Door closes ]
821
00:46:57,902 --> 00:47:00,861
Subtitling made possible by
RLJ Entertainment
57673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.