Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,021 --> 00:00:03,056
For six months
I tried to turn her around.
2
00:00:03,057 --> 00:00:08,228
I tied her to the bed,
I whipped her, raped her,
3
00:00:08,229 --> 00:00:11,598
dragged her throughout the apartment.
Nothing.
4
00:00:11,599 --> 00:00:13,400
I don't know what to do.
5
00:00:13,401 --> 00:00:16,870
And I don't know what she wants.
No idea what she wants.
6
00:00:20,575 --> 00:00:26,313
She's a cannibal, an evil witch.
She'll eat you alive.
7
00:00:26,314 --> 00:00:32,519
But you know what, Rainer?
I love her. I love her!
8
00:00:32,520 --> 00:00:35,455
Man, I've never loved a woman
like I love her.
9
00:00:35,456 --> 00:00:39,026
But Dieter,
what do you love about Uschi?
10
00:00:39,027 --> 00:00:43,130
I mean, what does she have
that makes you say, let's go forward?
11
00:00:43,131 --> 00:00:44,464
I'm the one whose will...
12
00:00:44,465 --> 00:00:47,801
That's the real essence of it, isn't it?
13
00:00:47,802 --> 00:00:52,372
Everything. I love everything about her.
14
00:00:52,373 --> 00:00:54,568
Where is Uschi now?
15
00:00:57,278 --> 00:01:00,611
With the Stones, I think. Dammit!
16
00:01:02,483 --> 00:01:04,575
Come with me, Rainer.
17
00:01:06,287 --> 00:01:08,414
I want to show you something.
18
00:01:15,930 --> 00:01:18,022
Know what those are?
19
00:01:19,400 --> 00:01:21,925
Those are our scalps.
20
00:01:22,470 --> 00:01:25,234
Only shock therapy can help.
21
00:01:26,341 --> 00:01:29,105
How do you plan to shock her?
22
00:03:44,312 --> 00:03:46,947
You have the world's greatest man,
23
00:03:46,948 --> 00:03:52,552
you're a star yourself,
everyone envies you...
24
00:03:52,553 --> 00:03:55,956
So? What if I want something else?
25
00:03:55,957 --> 00:03:58,959
I want to see the world, be free,
not do the same old things.
26
00:03:58,960 --> 00:04:04,159
Concert, limousine. Concert, limousine.
It's so boring!
27
00:04:09,337 --> 00:04:11,168
You know what?
28
00:04:12,907 --> 00:04:15,034
I think I miss Bockhorn.
29
00:04:34,762 --> 00:04:37,931
Bockhorn? No way!
We were just talking about you.
30
00:04:37,932 --> 00:04:40,400
How'd you get my number?
31
00:04:40,401 --> 00:04:43,036
The bus is ready. I wanted to say bye.
32
00:04:43,037 --> 00:04:45,505
What? But I wanted to come along!
33
00:04:45,506 --> 00:04:48,108
I'm leaving without you.
Go jump in a lake!
34
00:04:48,109 --> 00:04:52,443
But... hello? Hello!
35
00:04:56,284 --> 00:04:58,218
What is it?
36
00:04:58,219 --> 00:05:00,186
He's leaving without me.
37
00:05:09,730 --> 00:05:13,722
- What are you going to do?
- I'm going to the airport.
38
00:05:16,604 --> 00:05:19,139
Yea, yeah, I'm coming.
39
00:05:19,140 --> 00:05:21,441
Hey guys, what do you want?
40
00:05:21,442 --> 00:05:23,375
What? I don't have the money!
41
00:05:36,057 --> 00:05:38,548
It's time you paid up!
42
00:05:48,703 --> 00:05:52,072
You can't just leave me alone with them!
43
00:05:52,073 --> 00:05:53,733
I'm going with you.
44
00:05:55,476 --> 00:05:56,704
Do you have everything?
45
00:06:00,514 --> 00:06:02,675
- My bag.
- I got it.
46
00:06:48,229 --> 00:06:50,296
Caf๏ฟฝ Adler doesn't exist anymore.
47
00:06:50,297 --> 00:06:54,834
Every week another dead body
got carried out of there.
48
00:06:54,835 --> 00:06:57,604
Bockhorn has huge debts.
49
00:06:57,605 --> 00:07:00,607
They want the bus,
and everyone's looking for him.
50
00:07:00,608 --> 00:07:04,878
We're heading out tomorrow.
Bockhorn and I are leaving.
51
00:07:04,879 --> 00:07:08,405
He's taking me along. To India.
52
00:07:19,727 --> 00:07:22,228
Oh, it's you.
Where did you come from?
53
00:07:22,229 --> 00:07:23,593
Is Bockhorn here?
54
00:07:24,765 --> 00:07:27,300
No, he's gone. He left already.
55
00:07:27,301 --> 00:07:28,597
What?
56
00:07:29,503 --> 00:07:31,104
Yeah, he's gone.
57
00:07:31,105 --> 00:07:32,806
He really left without me?
58
00:07:32,807 --> 00:07:37,141
Yeah. I'm sorry.
59
00:07:39,513 --> 00:07:44,984
Hey, Lurch!
Lurchi, can you do me a favor?
60
00:07:44,985 --> 00:07:49,581
Whiskey's no good for polishing.
I need the Polylux...
61
00:07:58,499 --> 00:08:01,331
I must say I am happy to see you.
62
00:08:11,212 --> 00:08:12,872
Wow...
63
00:08:22,089 --> 00:08:28,357
Amazing...
I never thought it'd be this beautiful.
64
00:08:32,199 --> 00:08:33,757
Voil๏ฟฝ!
65
00:08:48,282 --> 00:08:50,443
Unbelievable!
66
00:08:52,286 --> 00:08:54,686
How beautiful!
67
00:08:56,857 --> 00:08:59,689
- Just for you, Witch.
- A radio!
68
00:09:00,661 --> 00:09:02,890
All for you.
69
00:09:13,274 --> 00:09:17,911
Amazing. Really, you...
I don't know what to say.
70
00:09:17,912 --> 00:09:21,210
Now you see what your
good-for-nothing man can do.
71
00:09:29,156 --> 00:09:31,055
You're so beautiful.
72
00:09:37,464 --> 00:09:40,166
What's going on around here?
73
00:09:40,167 --> 00:09:44,604
They're all just jealous, the fools.
They want my money.
74
00:09:44,605 --> 00:09:50,907
And the bus. But they won't get it.
They won't get us.
75
00:10:10,397 --> 00:10:12,592
Stay in touch!
76
00:10:24,345 --> 00:10:27,040
USCHI OBERMAIER AND THE PRINCE
77
00:11:17,731 --> 00:11:18,998
What's that you're tearing up?
78
00:11:18,999 --> 00:11:21,797
My contract with Ponti.
79
00:11:41,588 --> 00:11:43,953
Not another road toll...
80
00:12:00,574 --> 00:12:03,167
Get rid of it, Uschi!
81
00:12:06,180 --> 00:12:10,149
Obermaier! Obermaier,
throw the dope away!
82
00:12:10,150 --> 00:12:14,787
No way. It would be truly barbaric
to get rid of it.
83
00:12:14,788 --> 00:12:19,826
Lot of good it'll do you
when you're rotting in jail.
84
00:12:19,827 --> 00:12:23,125
And I know that this is
the worst border in the world.
85
00:12:24,164 --> 00:12:25,961
Then we'll just put it in here.
86
00:12:59,500 --> 00:13:06,564
Yeah, chill out.
Yeah, no worries. Just keep cool.
87
00:13:15,149 --> 00:13:18,413
Hey, get your grimy fingers off of me!
88
00:13:18,752 --> 00:13:21,948
I said,
get your grimy fingers off of me, okay?
89
00:14:02,896 --> 00:14:06,024
Uschi, bring me the photo!
90
00:14:56,850 --> 00:15:00,342
You're the best old lady ever! The best!
91
00:15:04,324 --> 00:15:05,984
Unbelievable!
92
00:16:32,012 --> 00:16:36,573
Bockhorn, this here is paradise.
93
00:16:42,789 --> 00:16:46,592
Don't dream your life, live your dream.
94
00:16:46,593 --> 00:16:50,129
USCHI OBERMAIER AND THE PRINCE
CONQUER THE WORLD
95
00:16:50,130 --> 00:16:53,793
LIVING THE DREAM OF A GENERATION
96
00:16:54,701 --> 00:16:58,693
INDIA, 1975
97
00:17:02,743 --> 00:17:07,680
Uschi, come here, quick!
He wants to show us something!
98
00:17:11,351 --> 00:17:13,546
You won't believe this!
99
00:17:27,868 --> 00:17:29,869
That's the goddess Kali.
100
00:17:29,870 --> 00:17:33,771
She looks just like you,
except that I still have my head.
101
00:18:22,489 --> 00:18:25,958
Eh, Witch? King of St. Pauli!
102
00:18:57,157 --> 00:18:59,525
I don't want to get married!
103
00:18:59,526 --> 00:19:01,527
Why not? What is it?
104
00:19:01,528 --> 00:19:03,429
What if they find out?
105
00:19:03,430 --> 00:19:05,731
Find out what?
106
00:19:05,732 --> 00:19:08,868
That you're no Prince,
and I'm no Princess.
107
00:19:08,869 --> 00:19:15,205
But we are. Just look at us! We are!
108
00:19:30,957 --> 00:19:32,947
Brass band... the works!
109
00:19:37,764 --> 00:19:41,631
It's only symbolic!
A performance. Come on.
110
00:21:39,719 --> 00:21:42,380
You're completely stoned!
111
00:22:13,253 --> 00:22:17,022
Bockhorn sweet-talked
the Maharani into giving us
112
00:22:17,023 --> 00:22:21,060
a full fairy-tale wedding.
But I realized that for him,
113
00:22:21,061 --> 00:22:23,729
it was more than just a performance.
114
00:22:23,730 --> 00:22:26,031
And though I loved Bockhorn
more than anything,
115
00:22:26,032 --> 00:22:29,433
I never wanted to belong to
one man alone.
116
00:23:31,731 --> 00:23:34,131
Look, it's Uschi!
117
00:23:40,674 --> 00:23:44,974
Hey, kids! I have more in the bus.
I'll get more if...
118
00:24:04,397 --> 00:24:11,996
I'm going to be a father! A father!
119
00:24:23,783 --> 00:24:25,272
Bockhorn?
120
00:24:30,023 --> 00:24:31,455
Bockhorn?
121
00:24:44,671 --> 00:24:45,830
Bockhorn?
122
00:24:46,806 --> 00:24:48,170
Bockhorn!
123
00:24:49,142 --> 00:24:50,870
Bockhorn!
124
00:24:52,979 --> 00:24:55,276
Why did you lock me in?
125
00:24:55,381 --> 00:24:57,816
What is it? What happened?
126
00:24:57,817 --> 00:25:00,486
Because you're my wife,
and we're having a baby!
127
00:25:00,487 --> 00:25:02,287
That doesn't make me your prisoner!
128
00:25:02,288 --> 00:25:04,255
It was to protect you!
129
00:26:28,842 --> 00:26:30,309
Bockhorn?
130
00:26:32,045 --> 00:26:33,409
Bockhorn...
131
00:27:21,461 --> 00:27:25,294
It's alright. It's alright now.
132
00:27:33,373 --> 00:27:37,809
You can be proud of yourself.
You did that like a nomad.
133
00:27:40,980 --> 00:27:43,141
We'll make a new one, okay?
134
00:27:45,852 --> 00:27:48,217
We won't have another child.
135
00:27:50,857 --> 00:27:52,790
I'm not a mother.
136
00:27:58,564 --> 00:28:00,588
Sleep.
137
00:28:03,770 --> 00:28:05,828
Let's get out of here.
138
00:28:12,545 --> 00:28:14,273
Off we go.
139
00:28:20,453 --> 00:28:24,423
Hello? Can I ask you a few questions?
140
00:28:24,424 --> 00:28:30,453
Miss Obermaier, would you answer
a few questions? Please!
141
00:28:52,585 --> 00:28:54,886
We'd lost our child.
142
00:28:54,887 --> 00:28:58,323
I felt fear for the first time.
143
00:28:58,324 --> 00:29:01,860
Bockhorn always said to
look your fear in the eye
144
00:29:01,861 --> 00:29:04,963
and the fear will disappear.
145
00:29:04,964 --> 00:29:07,165
And so we drove on.
146
00:29:07,166 --> 00:29:11,796
To the end of the world.
Following the endless summer.
147
00:29:13,473 --> 00:29:17,807
MEXICO, 1983
148
00:30:15,401 --> 00:30:19,997
Lurchi, go see if there's enough firewood,
and if everyone has enough to drink.
149
00:30:55,041 --> 00:30:57,941
What a long trip it's been, eh, Witch?
150
00:30:58,911 --> 00:31:00,579
But it's not over yet.
151
00:31:00,580 --> 00:31:03,514
We'll do something new,
something different.
152
00:31:06,219 --> 00:31:09,054
Yeah, something new and different.
153
00:31:09,055 --> 00:31:12,251
Really different. No more strife.
154
00:31:14,594 --> 00:31:18,495
I always thought I had to be
stronger than you.
155
00:31:20,066 --> 00:31:22,158
But that's impossible.
156
00:31:23,336 --> 00:31:26,327
You're the strongest old lady ever.
157
00:31:29,909 --> 00:31:31,671
What's wrong with you?
158
00:31:33,346 --> 00:31:35,614
Nothing. It's all good.
159
00:31:35,615 --> 00:31:39,107
I'm going back down to the beach.
You coming?
160
00:33:21,687 --> 00:33:26,851
Bockhorn, come here! Look who's here!
161
00:33:36,002 --> 00:33:38,697
Bockhorn, Keith. Keith, Bockhorn.
162
00:33:48,848 --> 00:33:50,949
He just happened to be here.
163
00:33:50,950 --> 00:33:54,510
Oh, yeah? You don't really believe that?
164
00:33:55,521 --> 00:33:59,424
You know what? You can have
whoever you want. You do anyway.
165
00:33:59,425 --> 00:34:02,359
Bockhorn, that's not what this is about.
166
00:35:48,567 --> 00:35:53,561
Lurchi, you old dumbass! Tommi, you stupid...
167
00:36:25,571 --> 00:36:27,436
Stop, you're hurting yourself!
168
00:37:26,398 --> 00:37:30,299
Thank you, sir. Thank you.
169
00:37:45,551 --> 00:37:47,712
Lurchi, give me the knife.
170
00:37:48,687 --> 00:37:51,678
You're going to slit its throat?
171
00:37:55,995 --> 00:37:59,487
No need for that.
You don't even know how.
172
00:38:32,031 --> 00:38:34,732
- You're not riding with me...
- Why not?
173
00:38:34,733 --> 00:38:38,703
You ride with the others. Get off!
174
00:38:38,704 --> 00:38:42,605
I want to ride with you,
not with the others!
175
00:38:46,579 --> 00:38:49,343
Come on! Please!
176
00:38:57,890 --> 00:39:01,154
Viva Zapata!
177
00:39:10,736 --> 00:39:13,602
Viva Zapata!
178
00:39:36,695 --> 00:39:38,628
Have you see Bockhorn?
179
00:39:39,098 --> 00:39:41,657
He left that way on the motorcycle.
180
00:40:59,878 --> 00:41:06,085
No! No! No! No! No!
181
00:41:06,086 --> 00:41:12,085
No! No! No! No! No!
182
00:41:15,260 --> 00:41:17,227
Leave me alone!
183
00:43:21,153 --> 00:43:23,020
In the course of a single night,
184
00:43:23,021 --> 00:43:26,183
I lost the two most important men
in my life.
185
00:43:27,326 --> 00:43:31,128
The freedom I'd always
dreamed about and lived,
186
00:43:31,129 --> 00:43:33,529
suddenly seemed like a curse.
187
00:43:34,333 --> 00:43:37,267
Suddenly it had turned into loneliness.
188
00:43:38,871 --> 00:43:41,771
I could feel that he still loved me.
189
00:43:42,841 --> 00:43:48,472
I thanked him for everything he gave me
during the life we shared.
190
00:43:49,648 --> 00:43:54,318
I told him that I could've
been a little nicer to him,
191
00:43:54,319 --> 00:43:57,117
instead of being an egotistical monster.
192
00:43:58,056 --> 00:44:02,390
I regretted not telling him
more often how much I loved him.
193
00:44:03,362 --> 00:44:06,956
But now he was just lying there,
and it was too late.
194
00:44:08,533 --> 00:44:12,332
I asked myself
if I could've done anything differently.
195
00:44:12,537 --> 00:44:14,839
And my answer was...
196
00:44:14,840 --> 00:44:16,602
no.
197
00:44:34,793 --> 00:44:37,795
Today, Uschi Obermaier
is a successful jewelry designer
198
00:44:37,796 --> 00:44:40,064
living in a small villa
in Topanga Canyon,
199
00:44:40,065 --> 00:44:44,023
between Santa Monica and Malibu.
200
00:46:43,524 --> 00:46:45,024
Subtitles by LeapinLar
14753
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.