All language subtitles for Das.Boot.S03E02.New.Commands.1080p.NOW.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,300 --> 00:00:13,940 Bater carteira, resistir à prisão e nenhum documento. 2 00:00:14,020 --> 00:00:16,900 Castrados aos 18 anos para não passarem os genes criminais. 3 00:00:16,980 --> 00:00:19,300 Subtenente Buchner, meu novo comandante. 4 00:00:19,380 --> 00:00:23,540 Ele só virou comandante porque a família é leal ao partido. 5 00:00:23,620 --> 00:00:25,700 - Heil Hitler. - Heil Hitler. 6 00:00:25,780 --> 00:00:29,660 - Quem é o novato? - Schulz, auxiliar do Albrecht. 7 00:00:29,740 --> 00:00:32,740 A doutrina de guerra total do ministro Goebbels. U-boats. 8 00:00:32,820 --> 00:00:34,740 - Precisam de homens. - Teremos comida? 9 00:00:34,820 --> 00:00:36,980 - E uma cama e um salário. - Antes de morrer. 10 00:00:37,060 --> 00:00:40,620 - É uma bandeira branca, senhor. - Senhor, não é assim que fazemos. 11 00:00:42,300 --> 00:00:43,940 É assim que eu faço, Número Um. 12 00:00:44,940 --> 00:00:47,180 Falei com o padre Madden sobre o culto. 13 00:00:47,260 --> 00:00:49,180 A igreja foi bombardeada no mês passado, 14 00:00:49,260 --> 00:00:50,980 então ele disse que podia ser aqui. 15 00:00:51,420 --> 00:00:53,060 Chegou um pacote de Lorient. 16 00:00:54,060 --> 00:00:55,300 DIÁRIO DE GUERRA U-612 17 00:00:57,540 --> 00:00:58,620 Klaus. 18 00:00:58,700 --> 00:01:01,420 - Fanny Nussmeier! - Suas mãe está chamando. 19 00:01:01,500 --> 00:01:04,780 Você é o capitão do navio? Você falou com a minha filha. 20 00:01:05,940 --> 00:01:09,020 Bem-vindo a Portugal, Sr. Geise. 21 00:01:13,860 --> 00:01:15,500 Quer ir para o hotel? 22 00:01:16,020 --> 00:01:18,540 Não, para a Legação da Alemanha primeiro. 23 00:01:49,020 --> 00:01:51,020 - Espere aqui. - Está bem. 24 00:02:11,140 --> 00:02:12,620 Bom dia. 25 00:02:12,700 --> 00:02:14,460 Sr. Forster. 26 00:02:15,540 --> 00:02:18,060 Weiss. Serviços consulares. 27 00:02:19,020 --> 00:02:20,500 Me acompanhe. 28 00:02:26,460 --> 00:02:28,100 Está ciente do seu disfarce? 29 00:02:28,900 --> 00:02:30,500 Eu sou Werner Giese. 30 00:02:30,580 --> 00:02:35,020 Represento a empresa Kapp Holdings e vou levar um funcionário de volta. 31 00:02:35,660 --> 00:02:37,740 - Um Sr. Dorfmann. - Por favor. 32 00:02:39,460 --> 00:02:41,260 Dorfmann. Isso mesmo. 33 00:02:42,860 --> 00:02:44,620 O que você sabe? 34 00:02:44,700 --> 00:02:46,580 Ele era da Gestapo e agora está morto. 35 00:02:46,660 --> 00:02:48,460 Foi esfaqueado cinco dias atrás. 36 00:02:48,540 --> 00:02:50,780 Acho que você era o intermediário dele. 37 00:02:51,620 --> 00:02:55,060 Achamos que ele foi morto por agentes Aliados. 38 00:02:55,140 --> 00:02:58,660 Ele descobriu a identidade de um traidor alemão aqui em Lisboa 39 00:02:58,740 --> 00:03:02,540 que estava passando informações técnicas para os britânicos. 40 00:03:02,620 --> 00:03:04,260 Quem? 41 00:03:04,340 --> 00:03:06,140 Ele queria me dizer pessoalmente, 42 00:03:06,220 --> 00:03:10,020 mas foi morto antes do nosso encontro. 43 00:03:10,620 --> 00:03:12,060 Lamentável. 44 00:03:12,980 --> 00:03:14,340 Pelo menos agora nós sabemos 45 00:03:14,420 --> 00:03:16,780 que temos uma grave falha de segurança. 46 00:03:20,980 --> 00:03:24,620 Por isso o primeiro cônsul Gruber pediu ajuda à Gestapo. 47 00:03:29,780 --> 00:03:32,980 Parece que você era o único disponível. 48 00:03:33,060 --> 00:03:35,100 Terminei a última missão mais cedo. 49 00:03:35,180 --> 00:03:36,500 Sorte a nossa. 50 00:03:37,980 --> 00:03:40,620 Mas você tem seus próprios seguranças, não tem? 51 00:03:41,220 --> 00:03:45,740 Os portugueses podem suspeitar se usarmos alguém da legação. 52 00:03:45,820 --> 00:03:48,820 - Não podemos correr esse risco. - Entendo. 53 00:03:48,900 --> 00:03:51,220 A neutralidade dos nossos anfitriões 54 00:03:51,300 --> 00:03:54,100 não necessariamente facilita as coisas. 55 00:03:54,180 --> 00:03:56,900 Nos entregarão aos Aliados, se for interessante a eles. 56 00:03:57,340 --> 00:04:00,460 Então é muito importante que nós os convençamos 57 00:04:00,540 --> 00:04:04,620 de que o Dorfmann foi vítima de um crime comum. 58 00:04:04,700 --> 00:04:06,980 Se souberem que ele era um espião, 59 00:04:07,060 --> 00:04:10,100 usarão isso contra nós em negociações comerciais. 60 00:04:10,180 --> 00:04:12,260 Você ficaria surpreso se soubesse o quanto 61 00:04:12,340 --> 00:04:14,100 precisamos do que eles nos vendem. 62 00:04:14,180 --> 00:04:16,540 - Sardinha, cortiça... - Tungstênio. 63 00:04:16,620 --> 00:04:19,860 Essencial para a produção de munições, tanques, U-boats. 64 00:04:19,940 --> 00:04:22,660 - Você sabe das coisas. - A guerra me interessa. 65 00:04:22,740 --> 00:04:25,460 Então você sabe o que está em jogo. 66 00:04:25,540 --> 00:04:28,260 Temos que encontrar o traidor. 67 00:04:29,620 --> 00:04:32,180 - O que você pode me dizer? - Pouca coisa. 68 00:04:33,500 --> 00:04:35,860 Soubemos da morte do Dorfmann 69 00:04:35,940 --> 00:04:38,300 a tempo de tirar algumas coisas do quarto dele 70 00:04:38,380 --> 00:04:41,260 que não queríamos que ficassem com a polícia portuguesa. 71 00:04:42,100 --> 00:04:45,740 Esta é a chave de um maleiro no cais de desembarque de passageiros. 72 00:04:45,820 --> 00:04:49,740 É um esconderijo, caso o Dorfmann precisasse entrar em contato comigo. 73 00:04:49,820 --> 00:04:51,380 Faremos o mesmo. 74 00:04:51,460 --> 00:04:53,980 De agora em diante, não teremos mais contato. 75 00:04:54,060 --> 00:04:56,060 A menos que seja uma ocasião oficial. 76 00:04:56,900 --> 00:04:57,980 E isto. 77 00:04:59,740 --> 00:05:01,700 Algumas datas e dinheiro. 78 00:05:02,340 --> 00:05:05,540 Talvez você consiga decifrar o que está escrito. Eu não consegui. 79 00:05:11,580 --> 00:05:15,260 - Onde foi sua última missão? - Você pode descobrir isso facilmente. 80 00:05:16,020 --> 00:05:17,540 Mas estou te perguntando. 81 00:05:22,500 --> 00:05:24,580 Foi em um lugar muito diferente daqui. 82 00:05:35,540 --> 00:05:38,540 Boa noite, senhor. Bem-vindo ao Hotel Europa. 83 00:08:25,540 --> 00:08:28,460 "Os que descem ao mar em navios, 84 00:08:28,540 --> 00:08:30,900 os que fazem comércio nas grandes águas, 85 00:08:30,980 --> 00:08:35,300 contemplam as obras do Senhor e as Suas maravilhas no alto mar. 86 00:08:36,100 --> 00:08:40,060 Quando Ele fala, excita um vento impetuoso, 87 00:08:40,140 --> 00:08:43,300 que levante para o alto suas ondas. 88 00:08:43,380 --> 00:08:48,460 Eles sobem até os Céus e descem até as profundezas." 89 00:08:49,460 --> 00:08:51,020 Sentem-se, por favor. 90 00:08:54,780 --> 00:08:58,620 Lembramos nosso filho Daniel James Swinburne, 91 00:08:59,460 --> 00:09:01,100 que morreu no mar, 92 00:09:01,180 --> 00:09:05,220 a bordo do comboio PQ19, no dia 12 de fevereiro. 93 00:09:10,140 --> 00:09:12,940 O resto da linha de atiradores manda condolências. 94 00:09:13,020 --> 00:09:14,940 Obrigada por ter vindo, Helen. 95 00:09:27,460 --> 00:09:29,620 De todos do Western Approaches, 96 00:09:30,620 --> 00:09:32,580 nossas sinceras condolências. 97 00:09:33,340 --> 00:09:35,740 Obrigada, comodoro Francombe. 98 00:09:40,740 --> 00:09:41,940 Senhor. 99 00:09:42,020 --> 00:09:45,340 - Sra. Swinburne. - Obrigado por ter vindo, Número Um. 100 00:09:46,380 --> 00:09:47,740 Senhor. 101 00:10:08,780 --> 00:10:09,980 Jack. 102 00:10:13,260 --> 00:10:14,740 Acabou. 103 00:10:38,580 --> 00:10:40,740 Todo mundo ajude aqui. 104 00:10:40,820 --> 00:10:42,580 Aqui, por favor. 105 00:10:45,020 --> 00:10:47,380 Estamos em Kiel. Chegamos. 106 00:10:48,620 --> 00:10:49,980 Vamos ver. 107 00:10:57,020 --> 00:10:59,300 Vamos ver onde são nossos aposentos. 108 00:11:00,300 --> 00:11:01,740 E depois vamos conhecê-lo. 109 00:11:02,740 --> 00:11:03,780 O quê? 110 00:11:04,300 --> 00:11:05,620 O U-949. 111 00:11:06,220 --> 00:11:08,420 - Nosso submarino. - É, por mim, tudo bem. 112 00:11:24,100 --> 00:11:26,740 Oi. Saia da frente. Temos que passar. 113 00:11:26,820 --> 00:11:28,260 Temos que passar. 114 00:11:28,980 --> 00:11:30,700 Como se chama, anão? 115 00:11:30,780 --> 00:11:33,660 Willi Niedermeier. Cozinheiro. 116 00:11:34,580 --> 00:11:36,740 Ouça, Niedermeier. Willi. 117 00:11:36,820 --> 00:11:38,500 Nós estamos em três. 118 00:11:39,020 --> 00:11:41,460 Então saia da frente com suas batatas. 119 00:11:43,540 --> 00:11:45,540 Willi, o Fracote, combina melhor. 120 00:11:46,500 --> 00:11:47,580 Ei! 121 00:11:49,940 --> 00:11:50,860 O que está fazendo? 122 00:11:50,940 --> 00:11:53,900 Willi, o Fracote, quis nos deixar passar. 123 00:11:53,980 --> 00:11:55,620 Até parece, Willi. 124 00:11:55,700 --> 00:11:57,500 Esses babacas vão deixar você passar. 125 00:11:57,580 --> 00:11:58,660 Não tem problema. 126 00:11:59,100 --> 00:12:01,420 Você me ouviu. Saia da frente. 127 00:12:02,460 --> 00:12:04,820 Quem é este? É a namoradinha dele ou o quê? 128 00:12:09,540 --> 00:12:11,180 Deve ser amor mesmo. 129 00:12:11,780 --> 00:12:13,540 Seu merda! 130 00:12:27,300 --> 00:12:28,980 - Parem com isso! - Os guardas! 131 00:12:29,060 --> 00:12:30,700 Parem! 132 00:12:30,780 --> 00:12:33,940 - Separem-se. Fiquem onde estão! - Ninguém se mexe! 133 00:12:35,500 --> 00:12:36,900 O que estava acontecendo? 134 00:12:37,780 --> 00:12:38,900 Nada. 135 00:12:42,140 --> 00:12:43,380 Bom dia. 136 00:12:45,660 --> 00:12:49,460 - Permissão para embarcar. - Permissão concedida. 137 00:12:49,540 --> 00:12:52,060 - Posso entrar na cabine? - Venha. 138 00:12:52,140 --> 00:12:54,820 - Tenha cuidado, Fanny. Ouviu? - Sim, pode deixar. 139 00:12:57,540 --> 00:12:58,940 Tem certeza? 140 00:12:59,660 --> 00:13:01,340 Divirta-se nadando. 141 00:13:09,380 --> 00:13:11,740 Ah, não! Está tudo quebrado! 142 00:13:16,540 --> 00:13:18,260 Essa, não. A vela está quebrada. 143 00:13:19,340 --> 00:13:20,740 Pedras. 144 00:13:22,780 --> 00:13:25,020 Olhe para mim! Sou a capitã do barco. 145 00:13:30,700 --> 00:13:32,780 Chave de boca de 17mm! 146 00:13:34,620 --> 00:13:36,340 Falta a de 6mm. 147 00:13:36,420 --> 00:13:40,340 - Sim. - Você pode ficar com a do meu pai. 148 00:13:41,020 --> 00:13:42,700 - É mesmo? - É. 149 00:13:43,420 --> 00:13:45,260 Ele não precisa dela agora. 150 00:14:34,220 --> 00:14:36,660 - Oi, mamãe! - Oi, Fanny. 151 00:14:39,740 --> 00:14:42,420 Então, o que ela aprontou? 152 00:14:42,900 --> 00:14:45,340 Nada. Ela foi ótima. 153 00:14:46,580 --> 00:14:48,580 Mocinha, hora de ir para casa. 154 00:14:49,780 --> 00:14:52,300 Quer um café? Você deve estar com frio. 155 00:14:52,380 --> 00:14:53,900 Foi feito com grãos de verdade. 156 00:14:55,700 --> 00:14:57,460 Ração da marinha alemã. 157 00:14:59,660 --> 00:15:01,060 Vou me vestir. 158 00:15:14,100 --> 00:15:16,140 - Albrechet? - Sim? 159 00:15:16,740 --> 00:15:18,500 Eu queria te agradecer. 160 00:15:20,660 --> 00:15:21,900 O diário de bordo. 161 00:15:22,860 --> 00:15:25,180 Ter a oportunidade lê-lo me ajudou muito. 162 00:15:25,260 --> 00:15:26,580 Fico feliz em ouvir isso. 163 00:15:27,500 --> 00:15:30,020 Muito bem. Estou de saída. 164 00:15:30,900 --> 00:15:33,580 Peça desculpa às senhoras da Liga das Mulheres. 165 00:15:34,220 --> 00:15:37,380 - O Schulz vai me representar bem. - Veremos. 166 00:15:39,460 --> 00:15:41,260 - Tchau. - Tchau. 167 00:15:42,260 --> 00:15:44,180 Sim, eu... 168 00:15:44,260 --> 00:15:48,140 Um chefe de máquinas é mencionado no diário de bordo. 169 00:15:48,220 --> 00:15:49,460 Ehrenberg. 170 00:15:50,420 --> 00:15:54,180 Seria ótimo se eu pudesse dar uma palavrinha rápida com ele. 171 00:15:55,260 --> 00:15:59,300 Um diário de bordo é sempre escrito de forma muito impessoal. 172 00:15:59,380 --> 00:16:01,020 Uma conversa me ajudaria 173 00:16:01,100 --> 00:16:03,100 a finalmente superar a perda do Klaus. 174 00:16:06,980 --> 00:16:08,780 - Você entende? - Claro. 175 00:16:09,580 --> 00:16:11,660 - Vou cuidar disso. - Obrigado. 176 00:16:29,100 --> 00:16:31,620 - Você mora aqui? - Moro. 177 00:16:32,460 --> 00:16:36,100 Eu poderia morar na base, mas aqui é mais tranquilo. 178 00:16:37,140 --> 00:16:39,460 Então você é um soldado de U-boat? 179 00:16:40,700 --> 00:16:41,700 Engenheiro. 180 00:16:42,460 --> 00:16:45,580 Sou responsável pelos U-boats recém-construídos. 181 00:16:45,660 --> 00:16:48,260 Primeira operação, testes no mar, esse tipo de coisa. 182 00:16:49,500 --> 00:16:53,340 - Muitos estão sendo lançados agora. - Para a nova ofensiva? 183 00:16:54,820 --> 00:16:57,620 E para substituir os que perdemos. 184 00:17:00,940 --> 00:17:02,420 Mas, não longe daqui, 185 00:17:03,260 --> 00:17:05,740 há um U-boat tipo VIIC com suas lentes. 186 00:17:06,980 --> 00:17:08,380 Eu gostaria de vê-lo. 187 00:17:09,940 --> 00:17:12,540 Mas sei o que dizem sobre mulheres e U-boats. 188 00:17:13,220 --> 00:17:15,140 Você também acha que damos azar? 189 00:17:16,060 --> 00:17:17,660 Não mais do que qualquer pessoa. 190 00:17:19,780 --> 00:17:23,660 Você vai partir de novo? Em um U-boat, quero dizer. 191 00:17:27,180 --> 00:17:28,460 Não. 192 00:17:30,540 --> 00:17:32,420 Eu não faço mais isso. 193 00:17:53,580 --> 00:17:55,180 O que foi? 194 00:17:55,660 --> 00:17:58,380 Você treinou isso mil vezes. 195 00:18:02,860 --> 00:18:05,340 Não sei se vou conseguir. 196 00:18:10,180 --> 00:18:13,620 Seu pai e eu crescemos nesta cidade. 197 00:18:13,700 --> 00:18:15,980 Você sabe o que isso significa? 198 00:18:16,060 --> 00:18:20,180 Oficiais da marinha e as esposas deles desfilavam por aqui 199 00:18:20,260 --> 00:18:24,300 menosprezando famílias trabalhadoras como as nossas. 200 00:18:24,380 --> 00:18:27,780 Afinal, nós tínhamos que saber onde era o nosso lugar. 201 00:18:28,700 --> 00:18:32,380 Mas agora isso mudou, graças ao Führer. 202 00:18:33,820 --> 00:18:35,380 Então, meu filho, 203 00:18:35,460 --> 00:18:39,620 vá até lá e deixe sua mãe orgulhosa. 204 00:19:34,580 --> 00:19:38,020 E eu tiro o chapéu para vocês, 205 00:19:38,100 --> 00:19:41,860 pelo trabalho altruísta da Liga das Mulheres Nacional-Socialistas. 206 00:19:44,060 --> 00:19:50,220 Uma associação cuja compaixão enche toda a Alemanha de orgulho. 207 00:19:51,620 --> 00:19:53,460 Com licença. 208 00:19:53,540 --> 00:19:56,860 Ter a honra de inaugurar este abrigo 209 00:19:56,940 --> 00:20:00,500 para as famílias vítimas do bombardeio em Kiel 210 00:20:01,180 --> 00:20:05,740 me lembra de como é ser um comandante de U-boat. 211 00:20:07,900 --> 00:20:10,340 Estar aqui na frente de vocês 212 00:20:10,420 --> 00:20:13,660 me enche do mesmo espírito de comunidade, 213 00:20:13,740 --> 00:20:18,500 do mesmo sentimento de camaradagem e de pertencimento 214 00:20:18,580 --> 00:20:20,460 que a minha tripulação e eu 215 00:20:21,140 --> 00:20:24,540 sentimos depois de dez semanas em alto mar. 216 00:20:28,660 --> 00:20:30,260 Só que... 217 00:20:31,340 --> 00:20:33,420 vocês, minhas caras senhoras, 218 00:20:34,820 --> 00:20:36,740 é claro que são um pouco mais cheirosas. 219 00:20:38,300 --> 00:20:40,500 Sieg Heil, senhoras. Continuem assim. 220 00:20:40,580 --> 00:20:41,820 Sieg Hiel! 221 00:20:42,660 --> 00:20:44,500 Aproveitem a noite. 222 00:20:44,580 --> 00:20:45,700 Sr. Schulz. 223 00:20:45,780 --> 00:20:48,340 Obrigada por substituir o meu marido. 224 00:20:48,420 --> 00:20:50,780 Ele está muito ocupado, principalmente agora. 225 00:20:51,420 --> 00:20:54,020 Espero que saiba o quanto ele está orgulhoso de você. 226 00:20:55,820 --> 00:20:58,140 Você foi mais do que um substituto. 227 00:20:59,220 --> 00:21:01,380 - É sério. Muito competente. - Obrigado. 228 00:21:02,540 --> 00:21:05,740 Sra. Lessing, desculpe o atraso. 229 00:21:06,540 --> 00:21:09,100 Imagine. Que bom que conseguiu vir, Sra. Buchner. 230 00:21:09,580 --> 00:21:11,940 A esposa do comandante não é gentil? 231 00:21:12,020 --> 00:21:13,740 Sim! Diga "oi". 232 00:21:13,820 --> 00:21:16,380 Diga "oi" para a esposa do comandante. 233 00:21:16,460 --> 00:21:17,820 Sim. Oi. 234 00:21:18,460 --> 00:21:21,140 - É a nossa número seis. - Que maravilha! 235 00:21:21,220 --> 00:21:25,340 Sim, graças a ela, eu recebi isto do próprio Führer. 236 00:21:25,980 --> 00:21:27,100 Parabéns. 237 00:21:27,620 --> 00:21:29,980 - Obrigada. - Você tem uma família maravilhosa. 238 00:21:30,580 --> 00:21:33,100 Todos servimos do nosso jeito. 239 00:21:33,180 --> 00:21:37,020 Imagino que o trabalho do seu marido como chefe da Divisão de Construção 240 00:21:37,100 --> 00:21:40,500 não seja muito propício para ter uma família. 241 00:21:42,380 --> 00:21:46,580 - Desculpe. Klara, pode segurá-la? - Claro, Sra. Buchner. 242 00:21:47,100 --> 00:21:48,900 Prontinho. 243 00:21:49,540 --> 00:21:53,940 Sim, tenente-comandante, achei que seu discurso foi excepcional. 244 00:21:54,820 --> 00:21:58,260 Meu filho mais velho admira muito você. 245 00:21:58,340 --> 00:21:59,540 O nome dele é Franz. 246 00:21:59,620 --> 00:22:01,460 Está comandando o primeiro U-boat dele. 247 00:22:02,020 --> 00:22:06,180 - É mesmo? - Sim, espero que ele esteja bem. 248 00:22:06,260 --> 00:22:08,300 Não ouvi nada que sugira o contrário. 249 00:22:08,380 --> 00:22:09,980 Com licença. 250 00:22:10,460 --> 00:22:14,220 Sabe, sempre nos preocupamos muito com nossos filhos. 251 00:22:14,300 --> 00:22:16,300 Mesmo que já sejam adultos. 252 00:22:17,140 --> 00:22:18,740 Não podem fazer isso. 253 00:22:20,780 --> 00:22:24,580 Você devia estar na sala de controle com o Pauli, no leme. 254 00:22:24,660 --> 00:22:27,700 Eles sabem que somos amigos, por isso nos separaram. 255 00:22:27,780 --> 00:22:30,660 Desgraçados. E aquele filhinho de mamãe. 256 00:22:30,740 --> 00:22:34,180 Professores, policiais e militares são todos uns cretinos. 257 00:22:34,260 --> 00:22:36,580 E temos Willi, o Fracote, como cozinheiro. 258 00:22:36,660 --> 00:22:39,500 A comida dele deve ter um gosto horrível. 259 00:22:58,980 --> 00:23:01,940 Vou reportar isto como imprudência juvenil, homens. 260 00:23:02,820 --> 00:23:06,100 Mas nunca mais embarquem neste estado. Entenderam? 261 00:23:08,700 --> 00:23:09,980 Mas, se isso acontecer, 262 00:23:10,780 --> 00:23:13,220 é bom o outro cara estar ainda pior do que vocês. 263 00:23:15,060 --> 00:23:16,140 Meierjohann! 264 00:23:17,220 --> 00:23:21,980 E, antes de brigarem, vejam se o cara não é o suboficial de vocês. 265 00:23:23,740 --> 00:23:26,380 Este é o marujo que você queria como foguista? 266 00:23:28,580 --> 00:23:31,940 Vou cuidar dele como cuidaria da minha namorada. 267 00:23:32,020 --> 00:23:33,500 Está bem, então. 268 00:23:37,300 --> 00:23:38,780 Não se preocupe. 269 00:23:39,700 --> 00:23:41,420 Só não demonstre fraqueza. 270 00:23:46,740 --> 00:23:48,540 Subtenente Erdmann. 271 00:23:48,620 --> 00:23:50,780 A tripulação está aqui para a inspeção. 272 00:23:51,980 --> 00:23:54,340 Obrigado, primeiro-oficial. Em forma. 273 00:24:08,380 --> 00:24:12,420 Sejam bem-vindos a bordo do U-949. 274 00:24:14,300 --> 00:24:17,820 Vocês são 48 homens com passados muito diferentes. 275 00:24:19,580 --> 00:24:24,620 O sentido e o propósito de um teste no mar não é apenas 276 00:24:24,700 --> 00:24:28,140 testar a navegabilidade do U-boat. 277 00:24:29,020 --> 00:24:32,700 Também é parar nos mostrar se cumprimos bem os nossos deveres 278 00:24:32,780 --> 00:24:35,020 e como trabalhamos em equipe. 279 00:24:36,820 --> 00:24:41,420 O subtenente Ehrenberg é construtor naval e instrutor. 280 00:24:42,580 --> 00:24:46,460 Ele vai nos acompanhar até que este barco seja comissionado. 281 00:24:49,060 --> 00:24:51,580 Acho que os homens querem conhecer o novo lar deles, 282 00:24:51,660 --> 00:24:53,540 subtenente Buchner. 283 00:24:53,620 --> 00:24:55,220 E temos muito o que fazer. 284 00:24:56,260 --> 00:24:57,660 Sim. 285 00:24:59,540 --> 00:25:01,900 Primeiro-oficial, leve-os a bordo. 286 00:25:01,980 --> 00:25:03,860 Sim, senhor! Tripulação! 287 00:25:03,940 --> 00:25:06,300 Fora de forma! Primeiro a tripulação técnica. 288 00:25:20,220 --> 00:25:21,580 Swinburne. 289 00:25:24,700 --> 00:25:26,900 Meu caro Swinburne, entre. 290 00:25:29,020 --> 00:25:30,500 Por favor. 291 00:25:36,380 --> 00:25:38,140 Foi um culto muito comovente, John. 292 00:25:47,900 --> 00:25:49,220 Ao seu filho. 293 00:25:49,980 --> 00:25:52,820 À rendição incondicional do inimigo, senhor. 294 00:25:53,820 --> 00:25:55,100 Com certeza. 295 00:25:57,220 --> 00:26:01,940 Embora muitos acreditem que seja uma política equivocada. 296 00:26:04,060 --> 00:26:06,100 Moral e financeiramente. 297 00:26:06,180 --> 00:26:09,940 Eles perderam a moral quando os U-boats atacaram mercantes sem aviso. 298 00:26:10,380 --> 00:26:11,980 Como na última guerra. 299 00:26:12,060 --> 00:26:16,420 - Não podemos ser como eles. - Eu digo custe o que custar. 300 00:26:17,900 --> 00:26:19,500 Talvez você consiga o que quer. 301 00:26:21,580 --> 00:26:23,260 Seu reparo. 302 00:26:23,340 --> 00:26:24,980 Como todos os classes O e P, 303 00:26:25,060 --> 00:26:27,620 o Perseverance precisa de reparos no maquinário. 304 00:26:28,460 --> 00:26:31,820 Armas, cargas, radares e asdics novos. 305 00:26:31,900 --> 00:26:35,460 Tudo o que o almirantado 306 00:26:35,540 --> 00:26:38,740 acredita que nos dará vantagem sobre o Jerry. 307 00:26:38,820 --> 00:26:41,740 - O novo morteiro multiprojétil. - Hedgehog. 308 00:26:41,820 --> 00:26:45,020 É. Projetado pela "Fábrica de Brinquedos" do Churchill, 309 00:26:45,100 --> 00:26:47,260 como eles mesmos dizem. 310 00:26:47,660 --> 00:26:50,700 Chance muito maior de afundar um U-boat. 311 00:26:50,780 --> 00:26:52,100 É o que eles afirmam. 312 00:26:52,180 --> 00:26:55,460 O princípio de lançamento reduz o tempo cego. 313 00:26:55,540 --> 00:26:59,220 As 24 bombas pequenas aumentam muito a chance de acerto, 314 00:26:59,300 --> 00:27:02,900 e a espoleta de percussão varre as profundezas. 315 00:27:04,020 --> 00:27:05,700 Só tem uma desvantagem, claro. 316 00:27:06,180 --> 00:27:08,340 O efeito antimoral no inimigo. 317 00:27:09,100 --> 00:27:12,020 Se errarmos, não haverá detonação. 318 00:27:14,140 --> 00:27:16,900 Prefiro matar um alemão do que assustá-lo. 319 00:27:22,300 --> 00:27:25,340 - Quanto tempo vai demorar? - É difícil dizer. 320 00:27:25,420 --> 00:27:29,540 É uma tecnologia nova. Os estaleiros estão seguindo o procedimento padrão. 321 00:27:29,620 --> 00:27:32,300 O que isso quer dizer? Semanas? Um mês? 322 00:27:32,380 --> 00:27:35,100 O tempo que for preciso. Você vai supervisionar. 323 00:27:36,620 --> 00:27:38,540 Enquanto o navio estiver no estaleiro, 324 00:27:38,620 --> 00:27:40,860 você pode passar um tempo com sua esposa. 325 00:27:44,140 --> 00:27:47,300 Considere isso uma ordem, John. 326 00:27:49,540 --> 00:27:50,660 Claro... 327 00:27:51,380 --> 00:27:52,900 senhor. 328 00:27:57,580 --> 00:27:59,020 E é "Jack". 329 00:28:09,620 --> 00:28:11,260 Para a casa das máquinas, Krämer. 330 00:28:11,900 --> 00:28:14,940 Mexa-se! E não vá se perder. 331 00:28:15,020 --> 00:28:16,740 Ande, vá para lá. 332 00:28:18,020 --> 00:28:21,860 Como vai ser se soar um alarme? Mexam-se! Vamos! 333 00:28:24,020 --> 00:28:25,420 Vá para lá. 334 00:28:30,420 --> 00:28:34,100 Não mexa em nada até o chefe de máquinas Vogts mandar. 335 00:28:34,580 --> 00:28:36,940 Ele é o seu superior na casa das máquinas. 336 00:28:37,020 --> 00:28:38,740 Sim, senhor. 337 00:28:42,220 --> 00:28:43,700 Em seus postos! 338 00:28:57,660 --> 00:28:59,300 Cão que late não morde. 339 00:29:06,820 --> 00:29:09,260 Bem-vindo ao Inferno, garoto. 340 00:29:11,020 --> 00:29:12,580 Ande, mexa-se! 341 00:29:36,300 --> 00:29:38,780 Não podemos nos dar ao luxo de desperdiçar ração, Jack. 342 00:29:38,860 --> 00:29:40,100 Sabe disso. 343 00:29:43,940 --> 00:29:46,820 - Aonde você vai? - Eu te disse. 344 00:29:46,900 --> 00:29:50,180 Tenho um turno duplo na fábrica, então vou voltar tarde. 345 00:29:51,500 --> 00:29:52,740 São pessoas boas. 346 00:29:53,260 --> 00:29:54,820 Você conheceu a Helen no culto. 347 00:29:55,820 --> 00:29:58,980 Tem pessoas do mundo todo. Até das Índias Ocidentais. 348 00:29:59,980 --> 00:30:02,780 Eles têm um coral. Gostam de fazer... 349 00:30:02,860 --> 00:30:04,980 apresentações no intervalo. 350 00:30:07,860 --> 00:30:10,100 Queria que você não me olhasse assim. 351 00:30:11,140 --> 00:30:12,540 Assim como? 352 00:30:13,660 --> 00:30:15,820 Como se eu não devesse seguir minha vida. 353 00:30:16,180 --> 00:30:17,540 Não posso viver desse jeito. 354 00:30:18,780 --> 00:30:20,460 E você também não deveria. 355 00:30:22,780 --> 00:30:25,380 Não é tão fácil esquecer para alguns de nós. 356 00:30:27,780 --> 00:30:30,500 Nós dois sabemos que esse é um comentário baixo. 357 00:30:30,580 --> 00:30:32,060 Eu estive lá. 358 00:30:32,140 --> 00:30:33,380 Você tem sorte de não saber 359 00:30:33,460 --> 00:30:35,780 o que significa lutar e morrer no mar. 360 00:30:35,860 --> 00:30:38,900 E você tem sorte de nunca ter dado à luz a um filho 361 00:30:38,980 --> 00:30:41,100 para um desconhecido vir bater na sua porta 362 00:30:41,180 --> 00:30:43,260 e dizer que você nunca mais o verá. 363 00:30:46,740 --> 00:30:51,340 Estou naquela fábrica fazendo bombas, tentando vencer esta guerra, 364 00:30:51,420 --> 00:30:54,540 derrotar o inimigo, assim como você ou qualquer outra pessoa. 365 00:30:56,260 --> 00:30:59,620 E se eu gostar de ouvir alguém cantar, qual é o problema? 366 00:31:20,000 --> 00:31:22,560 Três homens do convés superior para a ponte! 367 00:31:22,640 --> 00:31:24,240 Onde ele está? 368 00:31:54,800 --> 00:31:58,120 - Desculpe, senhor. - Tenha cuidado na próxima vez. 369 00:32:04,600 --> 00:32:05,760 Vamos! 370 00:32:06,640 --> 00:32:09,480 Muito bem, senhores. Nós estaremos na sala de controle. 371 00:32:09,560 --> 00:32:12,920 Esperem um momento e então iniciem a simulação. 372 00:32:13,560 --> 00:32:15,720 - Descendo! - Primeira manobra de mergulho. 373 00:32:15,800 --> 00:32:17,440 É emocionante. 374 00:32:18,520 --> 00:32:19,920 Seu colarinho. 375 00:32:20,960 --> 00:32:22,200 Obrigado. 376 00:32:23,080 --> 00:32:24,480 Descendo! 377 00:32:26,080 --> 00:32:27,600 Descendo! 378 00:32:50,200 --> 00:32:51,480 Descendo! 379 00:32:55,600 --> 00:32:58,040 - Alarme! - Descendo! 380 00:32:58,120 --> 00:32:59,800 Alarme! 381 00:32:59,880 --> 00:33:01,520 Vai! Mais rápido! 382 00:33:02,440 --> 00:33:04,160 Descendo! 383 00:33:08,960 --> 00:33:11,400 - Escotilha da torre fechada. - Tanques prontos. 384 00:33:22,040 --> 00:33:23,960 Você tem que dizer a profundidade. 385 00:33:27,040 --> 00:33:31,600 Vamos recomeçar. O comandante não ouviu o alarme. 386 00:33:31,680 --> 00:33:32,800 Se me permite... 387 00:33:32,880 --> 00:33:34,560 Homens da ponte para a torre de novo. 388 00:33:35,360 --> 00:33:36,760 Minha caderneta. 389 00:33:37,320 --> 00:33:39,320 Não encontro minha caderneta. 390 00:33:39,400 --> 00:33:41,440 Não consigo me lembrar de tudo sem ela. 391 00:33:41,520 --> 00:33:43,280 Fique calmo. 392 00:33:43,360 --> 00:33:46,320 - Temos que encontrar a caderneta. - Não diga nada aos homens. 393 00:33:46,400 --> 00:33:47,720 Claro. 394 00:33:49,400 --> 00:33:50,800 Subindo! 395 00:33:59,120 --> 00:34:00,240 Passando! 396 00:34:01,000 --> 00:34:02,600 Preciso ir ao banheiro. 397 00:34:11,080 --> 00:34:13,360 Logo é a sua vez, Weidner. 398 00:34:21,760 --> 00:34:23,520 Isto é de alguém? 399 00:34:26,360 --> 00:34:28,240 Estava no banheiro. 400 00:34:29,440 --> 00:34:31,640 Quase usei para limpar a bunda. 401 00:34:35,080 --> 00:34:36,560 Me dê isso. 402 00:34:37,120 --> 00:34:38,600 Volte ao seu posto. 403 00:34:39,080 --> 00:34:40,320 Ande! 404 00:34:48,040 --> 00:34:50,400 Primeiro contramestre, qual é o nosso curso? 405 00:34:50,480 --> 00:34:52,400 Estamos a 270, oeste. 406 00:34:54,480 --> 00:34:57,040 Obrigado. Onde estava? 407 00:34:57,120 --> 00:34:59,560 Embaixo da mesa do refeitório. Preparado? 408 00:35:00,280 --> 00:35:01,760 Repetir o alarme! 409 00:35:02,480 --> 00:35:04,640 - Repetir o alarme! - Repetir o alarme! 410 00:35:18,720 --> 00:35:20,040 Tudo pronto! 411 00:35:21,240 --> 00:35:22,680 Alarme! 412 00:35:22,760 --> 00:35:24,520 Alarme! 413 00:35:29,080 --> 00:35:30,640 Escotilha da torre fechada. 414 00:35:30,720 --> 00:35:34,920 - A 20 metros, e rápido! - A 20 metros! Agora! 415 00:35:36,320 --> 00:35:38,680 Fechem os tanques principais! 416 00:35:40,240 --> 00:35:41,920 Tanques principais fechados! 417 00:35:42,840 --> 00:35:44,840 Não tenha medo. 418 00:35:44,920 --> 00:35:46,920 Fechem a saída de ar! 419 00:35:48,040 --> 00:35:50,360 Mudem o virabrequim para o motor elétrico. 420 00:35:50,440 --> 00:35:51,600 Vamos, depressa! 421 00:36:09,560 --> 00:36:10,680 PROFUNDIDADE 422 00:36:10,760 --> 00:36:12,600 Dez metros. O navio está descendo. 423 00:36:16,200 --> 00:36:18,240 Vinte metros. O navio está descendo. 424 00:36:19,720 --> 00:36:22,360 Estabilizem o navio. Ambos motores a meia velocidade. 425 00:36:22,440 --> 00:36:25,440 Ambos motores a meia velocidade. 426 00:36:25,520 --> 00:36:26,840 Müller. 427 00:36:27,320 --> 00:36:28,800 Se concentre. 428 00:37:20,840 --> 00:37:22,800 Uma morte desagradável. 429 00:37:25,400 --> 00:37:29,000 Bom dia. Eu sou o inspetor Da Costa. 430 00:37:29,080 --> 00:37:32,920 Inspetor da Polícia de Vigilância e Defesa de Estado. 431 00:37:34,120 --> 00:37:38,680 Eu sei, é um título pomposo para um humilde policial. 432 00:37:39,840 --> 00:37:41,240 Quem é você? 433 00:37:43,040 --> 00:37:46,840 Meu nome é Giese. Eu represento a Kapp Holdings. 434 00:37:46,920 --> 00:37:49,080 Dorfmann era um dos nossos funcionários. 435 00:37:50,960 --> 00:37:52,600 Meus pêsames. 436 00:37:54,280 --> 00:37:56,800 Você o conheceu enquanto ele esteve aqui? 437 00:37:56,880 --> 00:37:58,400 Não. 438 00:37:59,360 --> 00:38:03,080 Não, nossos caminhos nunca se cruzaram. Até agora. 439 00:38:06,760 --> 00:38:10,480 E com que tipo de negócio sua empresa trabalha? 440 00:38:10,560 --> 00:38:12,320 Com importação e exportação. 441 00:38:12,400 --> 00:38:15,680 E você está aqui para assumir o lugar dele? 442 00:38:15,760 --> 00:38:18,920 Não. Estou aqui para resolver alguns assuntos administrativos. 443 00:38:19,000 --> 00:38:20,760 E para ajudar na repatriação do corpo. 444 00:38:20,840 --> 00:38:22,480 Minha estadia será curta. 445 00:38:23,200 --> 00:38:24,760 Idealmente. 446 00:38:25,400 --> 00:38:26,880 Entendo. 447 00:38:28,800 --> 00:38:30,920 Os pertences do seu pobre colega. 448 00:38:31,000 --> 00:38:33,760 Receio que seja pouca coisa. 449 00:38:33,840 --> 00:38:34,960 Obrigado. 450 00:38:35,680 --> 00:38:38,800 Vamos liberar o corpo assim que a investigação for concluída. 451 00:38:39,400 --> 00:38:41,960 Parece um caso simples. 452 00:38:42,040 --> 00:38:43,640 Há vários outros corpos. 453 00:38:44,040 --> 00:38:47,200 Isso é fácil de explicar. 454 00:38:48,040 --> 00:38:52,520 Pessoas que vieram à nossa cidade de outros lugares da Europa 455 00:38:53,160 --> 00:38:54,920 na esperança de fugir. 456 00:38:55,000 --> 00:38:58,000 Mas passagens e vistos são difíceis de conseguir. 457 00:38:59,280 --> 00:39:01,360 E, quando o dinheiro e a esperança acabam, 458 00:39:01,440 --> 00:39:03,960 as pessoas vêm parar aqui. 459 00:39:05,680 --> 00:39:07,160 Infelizmente. 460 00:39:08,320 --> 00:39:11,720 A morte violenta de um estrangeiro é algo 461 00:39:11,800 --> 00:39:13,840 que levamos muito a sério. 462 00:39:13,920 --> 00:39:15,560 Principalmente a de um alemão. 463 00:39:16,360 --> 00:39:20,440 Não queremos provocar vocês e sermos invadidos, não é mesmo? 464 00:39:23,720 --> 00:39:25,920 Tenho certeza de que não chegará a isso. 465 00:39:29,280 --> 00:39:31,160 Está quase na hora do almoço. 466 00:39:32,680 --> 00:39:37,320 Passar muito tempo com os mortos faz mal para a digestão. 467 00:39:37,400 --> 00:39:38,560 Sim... 468 00:39:40,840 --> 00:39:42,920 Uma viagem curta, não é? 469 00:39:43,880 --> 00:39:45,840 Mas agradável, espero. 470 00:39:47,200 --> 00:39:49,320 Você devia tirar um tempo para relaxar. 471 00:39:49,880 --> 00:39:51,480 Tomar um pouco de sol. 472 00:39:52,320 --> 00:39:55,200 Você está com cara de quem tem trabalhado muito. 473 00:41:31,960 --> 00:41:35,240 Um teste de submersão, e ele pensa que é Walter Forstmann. 474 00:41:37,160 --> 00:41:38,840 Você sabe que ele não vai dar conta. 475 00:41:41,840 --> 00:41:44,000 Ele só precisa de um pouco de tempo. 476 00:41:50,160 --> 00:41:52,920 Não tem nada a ver com tempo. 477 00:41:53,000 --> 00:41:55,560 Ele poderia fingir ser comandante por mais 100 anos. 478 00:41:55,640 --> 00:41:57,440 Isso não mudaria nada. 479 00:41:57,520 --> 00:41:59,560 Ele não tem colhões para o cargo. 480 00:42:03,360 --> 00:42:06,240 Claro, Robert. De que isso lhe interessa? 481 00:42:06,320 --> 00:42:08,160 Você não vai ter que servir com ele. 482 00:42:08,800 --> 00:42:10,400 Subtenente Ehrenberg? 483 00:42:10,480 --> 00:42:13,400 O comandante Lessing quer falar com você. 484 00:42:28,840 --> 00:42:30,480 Sente-se. 485 00:42:38,160 --> 00:42:41,360 - Aceita uma bebida? - Não, obrigado. 486 00:42:45,680 --> 00:42:46,800 Não. 487 00:42:51,280 --> 00:42:53,640 Meu sogro... 488 00:42:54,840 --> 00:42:56,640 gostaria de falar com você. 489 00:43:00,760 --> 00:43:05,120 Ele tem o diário de bordo da primeira missão do U-612. 490 00:43:06,280 --> 00:43:09,120 Ele gostaria de esclarecer algumas coisas. 491 00:43:10,320 --> 00:43:15,240 - Com todo o respeito, senhor... - Responda a todas as perguntas dele. 492 00:43:15,320 --> 00:43:17,960 - Comandante... - Quer que o diário seja corrigido? 493 00:43:18,480 --> 00:43:20,080 Oficialmente. 494 00:43:23,800 --> 00:43:24,880 Dispensado. 495 00:43:32,720 --> 00:43:35,320 Os montadores navais já foram embora? 496 00:43:39,160 --> 00:43:40,920 Não podemos fazer nada agora. 497 00:43:42,800 --> 00:43:46,360 No ritmo em que estão trabalhando, nunca vamos terminar os reparos. 498 00:43:46,440 --> 00:43:48,000 Miseráveis. 499 00:43:48,800 --> 00:43:50,760 Eu apoio os sindicatos, Jack. 500 00:43:51,280 --> 00:43:54,560 Eles dão uma má fama ao movimento trabalhista. Devia ser diferente. 501 00:43:58,600 --> 00:44:00,160 Ouça, Jack. 502 00:44:01,920 --> 00:44:03,800 Eu ouvi uma coisa. 503 00:44:05,680 --> 00:44:07,680 - Sim? - Na loja de bebidas. 504 00:44:08,920 --> 00:44:11,840 Encontrei uns mercantes que conseguiram voltar para casa. 505 00:44:12,920 --> 00:44:16,280 Eles disseram que o comboio ainda estava na zona de perigo quando... 506 00:44:16,360 --> 00:44:18,160 uma decisão foi tomada. 507 00:44:18,800 --> 00:44:22,320 Não sei por quê. A escolta foi desviada. 508 00:44:25,000 --> 00:44:26,920 Isso foi o que você ouviu. 509 00:44:27,560 --> 00:44:29,560 Uma hora eles estavam lá. 510 00:44:29,640 --> 00:44:31,800 As fragatas, os contratorpedeiros, etc. 511 00:44:31,880 --> 00:44:33,520 De repente sumiram. 512 00:44:34,560 --> 00:44:35,880 Nenhuma proteção. 513 00:44:36,680 --> 00:44:38,080 Alvos fáceis. 514 00:44:42,720 --> 00:44:45,440 Você está falando do comboio do meu filho, não é? 515 00:44:46,680 --> 00:44:49,880 Os desgraçados do U-boat devem ter pensado que era Natal. 516 00:46:31,760 --> 00:46:36,000 O Peters saindo do banheiro com a caderneta preta foi demais! 517 00:46:37,920 --> 00:46:40,320 Eu não sabia se alguém ia encontrar. 518 00:46:45,920 --> 00:46:47,360 Foi você quem a colocou lá? 519 00:46:48,720 --> 00:46:50,320 Onde a encontrou? 520 00:46:50,400 --> 00:46:52,120 Tirei do bolso dele. 521 00:46:54,040 --> 00:46:56,040 Ainda não perdi o jeito. 522 00:46:58,760 --> 00:47:01,200 Por que você fez isso? 523 00:47:01,280 --> 00:47:03,400 Por quê? Ele é um riquinho arrogante. 524 00:47:03,480 --> 00:47:06,080 Foi bajulado a vida toda. 525 00:47:06,160 --> 00:47:07,320 Bem feito. 526 00:47:07,400 --> 00:47:08,680 Não é isso que quero dizer. 527 00:47:08,760 --> 00:47:10,560 Por que você faria uma idiotice dessas? 528 00:47:11,360 --> 00:47:13,720 Todos podemos ter problemas por causa disso. 529 00:47:19,960 --> 00:47:22,160 Por acaso isso é da sua conta? Cale a boca. 530 00:47:24,600 --> 00:47:26,520 Ninguém suporta você. 531 00:47:39,440 --> 00:47:41,560 É, isso mesmo. Caia fora. 532 00:47:55,560 --> 00:47:57,280 O que você tem? 533 00:48:08,520 --> 00:48:11,920 Às vezes você é um idiota, Pauli. Sabia disso? 534 00:48:13,080 --> 00:48:16,760 Eu quero estar aqui. Eu quero fazer isto. 535 00:48:19,280 --> 00:48:22,200 Esta pode ser a melhor coisa que já nos aconteceu. 536 00:48:23,200 --> 00:48:24,960 Talvez para você. 537 00:48:27,720 --> 00:48:29,760 Você tem medo de admitir. 538 00:48:30,680 --> 00:48:32,120 Cale a boca. 539 00:48:33,000 --> 00:48:34,960 Se você estragar tudo... 540 00:48:36,640 --> 00:48:38,960 poderá fingir que nada disso importa para você. 541 00:48:41,160 --> 00:48:42,480 Tudo bem. 542 00:48:43,400 --> 00:48:45,560 Mas não me envolva nisso. 543 00:48:48,880 --> 00:48:50,760 Então vá embora. 544 00:48:50,840 --> 00:48:52,320 Vá. Dê o fora. 545 00:48:55,680 --> 00:48:57,440 Eu não preciso de você. 546 00:49:14,280 --> 00:49:16,200 Não preciso de nenhum de vocês! 547 00:49:54,720 --> 00:49:55,800 Agora. 548 00:49:56,440 --> 00:49:57,480 Sim. 549 00:50:27,560 --> 00:50:29,240 O travesseiro. 550 00:50:50,000 --> 00:50:51,960 Para o porão de novo, não. 551 00:51:12,200 --> 00:51:13,680 Vamos. 552 00:51:14,920 --> 00:51:16,520 Mais três minutos. 553 00:52:17,840 --> 00:52:19,000 Vamos lá. 554 00:52:20,920 --> 00:52:22,720 Podem vir! 555 00:52:49,640 --> 00:52:51,800 TRADUÇÃO: ANA PAULA BADARÓ 40857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.