Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,300 --> 00:00:13,940
Bater carteira, resistir à prisão
e nenhum documento.
2
00:00:14,020 --> 00:00:16,900
Castrados aos 18 anos
para não passarem os genes criminais.
3
00:00:16,980 --> 00:00:19,300
Subtenente Buchner,
meu novo comandante.
4
00:00:19,380 --> 00:00:23,540
Ele só virou comandante
porque a família é leal ao partido.
5
00:00:23,620 --> 00:00:25,700
- Heil Hitler.
- Heil Hitler.
6
00:00:25,780 --> 00:00:29,660
- Quem é o novato?
- Schulz, auxiliar do Albrecht.
7
00:00:29,740 --> 00:00:32,740
A doutrina de guerra total
do ministro Goebbels. U-boats.
8
00:00:32,820 --> 00:00:34,740
- Precisam de homens.
- Teremos comida?
9
00:00:34,820 --> 00:00:36,980
- E uma cama e um salário.
- Antes de morrer.
10
00:00:37,060 --> 00:00:40,620
- É uma bandeira branca, senhor.
- Senhor, não é assim que fazemos.
11
00:00:42,300 --> 00:00:43,940
É assim que eu faço, Número Um.
12
00:00:44,940 --> 00:00:47,180
Falei com o padre Madden
sobre o culto.
13
00:00:47,260 --> 00:00:49,180
A igreja foi bombardeada
no mês passado,
14
00:00:49,260 --> 00:00:50,980
então ele disse que podia ser aqui.
15
00:00:51,420 --> 00:00:53,060
Chegou um pacote de Lorient.
16
00:00:54,060 --> 00:00:55,300
DIÁRIO DE GUERRA U-612
17
00:00:57,540 --> 00:00:58,620
Klaus.
18
00:00:58,700 --> 00:01:01,420
- Fanny Nussmeier!
- Suas mãe está chamando.
19
00:01:01,500 --> 00:01:04,780
Você é o capitão do navio?
Você falou com a minha filha.
20
00:01:05,940 --> 00:01:09,020
Bem-vindo a Portugal, Sr. Geise.
21
00:01:13,860 --> 00:01:15,500
Quer ir para o hotel?
22
00:01:16,020 --> 00:01:18,540
Não, para
a Legação da Alemanha primeiro.
23
00:01:49,020 --> 00:01:51,020
- Espere aqui.
- Está bem.
24
00:02:11,140 --> 00:02:12,620
Bom dia.
25
00:02:12,700 --> 00:02:14,460
Sr. Forster.
26
00:02:15,540 --> 00:02:18,060
Weiss. Serviços consulares.
27
00:02:19,020 --> 00:02:20,500
Me acompanhe.
28
00:02:26,460 --> 00:02:28,100
Está ciente do seu disfarce?
29
00:02:28,900 --> 00:02:30,500
Eu sou Werner Giese.
30
00:02:30,580 --> 00:02:35,020
Represento a empresa Kapp Holdings
e vou levar um funcionário de volta.
31
00:02:35,660 --> 00:02:37,740
- Um Sr. Dorfmann.
- Por favor.
32
00:02:39,460 --> 00:02:41,260
Dorfmann. Isso mesmo.
33
00:02:42,860 --> 00:02:44,620
O que você sabe?
34
00:02:44,700 --> 00:02:46,580
Ele era da Gestapo
e agora está morto.
35
00:02:46,660 --> 00:02:48,460
Foi esfaqueado cinco dias atrás.
36
00:02:48,540 --> 00:02:50,780
Acho que você era
o intermediário dele.
37
00:02:51,620 --> 00:02:55,060
Achamos que ele foi morto
por agentes Aliados.
38
00:02:55,140 --> 00:02:58,660
Ele descobriu a identidade
de um traidor alemão aqui em Lisboa
39
00:02:58,740 --> 00:03:02,540
que estava passando informações
técnicas para os britânicos.
40
00:03:02,620 --> 00:03:04,260
Quem?
41
00:03:04,340 --> 00:03:06,140
Ele queria me dizer pessoalmente,
42
00:03:06,220 --> 00:03:10,020
mas foi morto antes
do nosso encontro.
43
00:03:10,620 --> 00:03:12,060
Lamentável.
44
00:03:12,980 --> 00:03:14,340
Pelo menos agora nós sabemos
45
00:03:14,420 --> 00:03:16,780
que temos uma grave
falha de segurança.
46
00:03:20,980 --> 00:03:24,620
Por isso o primeiro cônsul Gruber
pediu ajuda à Gestapo.
47
00:03:29,780 --> 00:03:32,980
Parece que você era
o único disponível.
48
00:03:33,060 --> 00:03:35,100
Terminei a última missão mais cedo.
49
00:03:35,180 --> 00:03:36,500
Sorte a nossa.
50
00:03:37,980 --> 00:03:40,620
Mas você tem seus próprios
seguranças, não tem?
51
00:03:41,220 --> 00:03:45,740
Os portugueses podem suspeitar
se usarmos alguém da legação.
52
00:03:45,820 --> 00:03:48,820
- Não podemos correr esse risco.
- Entendo.
53
00:03:48,900 --> 00:03:51,220
A neutralidade dos nossos anfitriões
54
00:03:51,300 --> 00:03:54,100
não necessariamente
facilita as coisas.
55
00:03:54,180 --> 00:03:56,900
Nos entregarão aos Aliados,
se for interessante a eles.
56
00:03:57,340 --> 00:04:00,460
Então é muito importante
que nós os convençamos
57
00:04:00,540 --> 00:04:04,620
de que o Dorfmann foi vítima
de um crime comum.
58
00:04:04,700 --> 00:04:06,980
Se souberem que ele era um espião,
59
00:04:07,060 --> 00:04:10,100
usarão isso contra nós
em negociações comerciais.
60
00:04:10,180 --> 00:04:12,260
Você ficaria surpreso
se soubesse o quanto
61
00:04:12,340 --> 00:04:14,100
precisamos do que eles nos vendem.
62
00:04:14,180 --> 00:04:16,540
- Sardinha, cortiça...
- Tungstênio.
63
00:04:16,620 --> 00:04:19,860
Essencial para a produção
de munições, tanques, U-boats.
64
00:04:19,940 --> 00:04:22,660
- Você sabe das coisas.
- A guerra me interessa.
65
00:04:22,740 --> 00:04:25,460
Então você sabe o que está em jogo.
66
00:04:25,540 --> 00:04:28,260
Temos que encontrar o traidor.
67
00:04:29,620 --> 00:04:32,180
- O que você pode me dizer?
- Pouca coisa.
68
00:04:33,500 --> 00:04:35,860
Soubemos da morte do Dorfmann
69
00:04:35,940 --> 00:04:38,300
a tempo de tirar algumas coisas
do quarto dele
70
00:04:38,380 --> 00:04:41,260
que não queríamos que ficassem
com a polícia portuguesa.
71
00:04:42,100 --> 00:04:45,740
Esta é a chave de um maleiro no cais
de desembarque de passageiros.
72
00:04:45,820 --> 00:04:49,740
É um esconderijo, caso o Dorfmann
precisasse entrar em contato comigo.
73
00:04:49,820 --> 00:04:51,380
Faremos o mesmo.
74
00:04:51,460 --> 00:04:53,980
De agora em diante,
não teremos mais contato.
75
00:04:54,060 --> 00:04:56,060
A menos que seja uma ocasião oficial.
76
00:04:56,900 --> 00:04:57,980
E isto.
77
00:04:59,740 --> 00:05:01,700
Algumas datas e dinheiro.
78
00:05:02,340 --> 00:05:05,540
Talvez você consiga decifrar
o que está escrito. Eu não consegui.
79
00:05:11,580 --> 00:05:15,260
- Onde foi sua última missão?
- Você pode descobrir isso facilmente.
80
00:05:16,020 --> 00:05:17,540
Mas estou te perguntando.
81
00:05:22,500 --> 00:05:24,580
Foi em um lugar
muito diferente daqui.
82
00:05:35,540 --> 00:05:38,540
Boa noite, senhor.
Bem-vindo ao Hotel Europa.
83
00:08:25,540 --> 00:08:28,460
"Os que descem ao mar em navios,
84
00:08:28,540 --> 00:08:30,900
os que fazem comércio
nas grandes águas,
85
00:08:30,980 --> 00:08:35,300
contemplam as obras do Senhor
e as Suas maravilhas no alto mar.
86
00:08:36,100 --> 00:08:40,060
Quando Ele fala,
excita um vento impetuoso,
87
00:08:40,140 --> 00:08:43,300
que levante para o alto suas ondas.
88
00:08:43,380 --> 00:08:48,460
Eles sobem até os Céus
e descem até as profundezas."
89
00:08:49,460 --> 00:08:51,020
Sentem-se, por favor.
90
00:08:54,780 --> 00:08:58,620
Lembramos nosso filho
Daniel James Swinburne,
91
00:08:59,460 --> 00:09:01,100
que morreu no mar,
92
00:09:01,180 --> 00:09:05,220
a bordo do comboio PQ19,
no dia 12 de fevereiro.
93
00:09:10,140 --> 00:09:12,940
O resto da linha de atiradores
manda condolências.
94
00:09:13,020 --> 00:09:14,940
Obrigada por ter vindo, Helen.
95
00:09:27,460 --> 00:09:29,620
De todos do Western Approaches,
96
00:09:30,620 --> 00:09:32,580
nossas sinceras condolências.
97
00:09:33,340 --> 00:09:35,740
Obrigada, comodoro Francombe.
98
00:09:40,740 --> 00:09:41,940
Senhor.
99
00:09:42,020 --> 00:09:45,340
- Sra. Swinburne.
- Obrigado por ter vindo, Número Um.
100
00:09:46,380 --> 00:09:47,740
Senhor.
101
00:10:08,780 --> 00:10:09,980
Jack.
102
00:10:13,260 --> 00:10:14,740
Acabou.
103
00:10:38,580 --> 00:10:40,740
Todo mundo ajude aqui.
104
00:10:40,820 --> 00:10:42,580
Aqui, por favor.
105
00:10:45,020 --> 00:10:47,380
Estamos em Kiel. Chegamos.
106
00:10:48,620 --> 00:10:49,980
Vamos ver.
107
00:10:57,020 --> 00:10:59,300
Vamos ver onde são nossos aposentos.
108
00:11:00,300 --> 00:11:01,740
E depois vamos conhecê-lo.
109
00:11:02,740 --> 00:11:03,780
O quê?
110
00:11:04,300 --> 00:11:05,620
O U-949.
111
00:11:06,220 --> 00:11:08,420
- Nosso submarino.
- É, por mim, tudo bem.
112
00:11:24,100 --> 00:11:26,740
Oi. Saia da frente. Temos que passar.
113
00:11:26,820 --> 00:11:28,260
Temos que passar.
114
00:11:28,980 --> 00:11:30,700
Como se chama, anão?
115
00:11:30,780 --> 00:11:33,660
Willi Niedermeier. Cozinheiro.
116
00:11:34,580 --> 00:11:36,740
Ouça, Niedermeier. Willi.
117
00:11:36,820 --> 00:11:38,500
Nós estamos em três.
118
00:11:39,020 --> 00:11:41,460
Então saia da frente
com suas batatas.
119
00:11:43,540 --> 00:11:45,540
Willi, o Fracote, combina melhor.
120
00:11:46,500 --> 00:11:47,580
Ei!
121
00:11:49,940 --> 00:11:50,860
O que está fazendo?
122
00:11:50,940 --> 00:11:53,900
Willi, o Fracote,
quis nos deixar passar.
123
00:11:53,980 --> 00:11:55,620
Até parece, Willi.
124
00:11:55,700 --> 00:11:57,500
Esses babacas vão deixar você passar.
125
00:11:57,580 --> 00:11:58,660
Não tem problema.
126
00:11:59,100 --> 00:12:01,420
Você me ouviu. Saia da frente.
127
00:12:02,460 --> 00:12:04,820
Quem é este?
É a namoradinha dele ou o quê?
128
00:12:09,540 --> 00:12:11,180
Deve ser amor mesmo.
129
00:12:11,780 --> 00:12:13,540
Seu merda!
130
00:12:27,300 --> 00:12:28,980
- Parem com isso!
- Os guardas!
131
00:12:29,060 --> 00:12:30,700
Parem!
132
00:12:30,780 --> 00:12:33,940
- Separem-se. Fiquem onde estão!
- Ninguém se mexe!
133
00:12:35,500 --> 00:12:36,900
O que estava acontecendo?
134
00:12:37,780 --> 00:12:38,900
Nada.
135
00:12:42,140 --> 00:12:43,380
Bom dia.
136
00:12:45,660 --> 00:12:49,460
- Permissão para embarcar.
- Permissão concedida.
137
00:12:49,540 --> 00:12:52,060
- Posso entrar na cabine?
- Venha.
138
00:12:52,140 --> 00:12:54,820
- Tenha cuidado, Fanny. Ouviu?
- Sim, pode deixar.
139
00:12:57,540 --> 00:12:58,940
Tem certeza?
140
00:12:59,660 --> 00:13:01,340
Divirta-se nadando.
141
00:13:09,380 --> 00:13:11,740
Ah, não! Está tudo quebrado!
142
00:13:16,540 --> 00:13:18,260
Essa, não. A vela está quebrada.
143
00:13:19,340 --> 00:13:20,740
Pedras.
144
00:13:22,780 --> 00:13:25,020
Olhe para mim! Sou a capitã do barco.
145
00:13:30,700 --> 00:13:32,780
Chave de boca de 17mm!
146
00:13:34,620 --> 00:13:36,340
Falta a de 6mm.
147
00:13:36,420 --> 00:13:40,340
- Sim.
- Você pode ficar com a do meu pai.
148
00:13:41,020 --> 00:13:42,700
- É mesmo?
- É.
149
00:13:43,420 --> 00:13:45,260
Ele não precisa dela agora.
150
00:14:34,220 --> 00:14:36,660
- Oi, mamãe!
- Oi, Fanny.
151
00:14:39,740 --> 00:14:42,420
Então, o que ela aprontou?
152
00:14:42,900 --> 00:14:45,340
Nada. Ela foi ótima.
153
00:14:46,580 --> 00:14:48,580
Mocinha, hora de ir para casa.
154
00:14:49,780 --> 00:14:52,300
Quer um café?
Você deve estar com frio.
155
00:14:52,380 --> 00:14:53,900
Foi feito com grãos de verdade.
156
00:14:55,700 --> 00:14:57,460
Ração da marinha alemã.
157
00:14:59,660 --> 00:15:01,060
Vou me vestir.
158
00:15:14,100 --> 00:15:16,140
- Albrechet?
- Sim?
159
00:15:16,740 --> 00:15:18,500
Eu queria te agradecer.
160
00:15:20,660 --> 00:15:21,900
O diário de bordo.
161
00:15:22,860 --> 00:15:25,180
Ter a oportunidade
lê-lo me ajudou muito.
162
00:15:25,260 --> 00:15:26,580
Fico feliz em ouvir isso.
163
00:15:27,500 --> 00:15:30,020
Muito bem. Estou de saída.
164
00:15:30,900 --> 00:15:33,580
Peça desculpa às senhoras
da Liga das Mulheres.
165
00:15:34,220 --> 00:15:37,380
- O Schulz vai me representar bem.
- Veremos.
166
00:15:39,460 --> 00:15:41,260
- Tchau.
- Tchau.
167
00:15:42,260 --> 00:15:44,180
Sim, eu...
168
00:15:44,260 --> 00:15:48,140
Um chefe de máquinas
é mencionado no diário de bordo.
169
00:15:48,220 --> 00:15:49,460
Ehrenberg.
170
00:15:50,420 --> 00:15:54,180
Seria ótimo se eu pudesse
dar uma palavrinha rápida com ele.
171
00:15:55,260 --> 00:15:59,300
Um diário de bordo é sempre escrito
de forma muito impessoal.
172
00:15:59,380 --> 00:16:01,020
Uma conversa me ajudaria
173
00:16:01,100 --> 00:16:03,100
a finalmente superar
a perda do Klaus.
174
00:16:06,980 --> 00:16:08,780
- Você entende?
- Claro.
175
00:16:09,580 --> 00:16:11,660
- Vou cuidar disso.
- Obrigado.
176
00:16:29,100 --> 00:16:31,620
- Você mora aqui?
- Moro.
177
00:16:32,460 --> 00:16:36,100
Eu poderia morar na base,
mas aqui é mais tranquilo.
178
00:16:37,140 --> 00:16:39,460
Então você é um soldado de U-boat?
179
00:16:40,700 --> 00:16:41,700
Engenheiro.
180
00:16:42,460 --> 00:16:45,580
Sou responsável pelos U-boats
recém-construídos.
181
00:16:45,660 --> 00:16:48,260
Primeira operação,
testes no mar, esse tipo de coisa.
182
00:16:49,500 --> 00:16:53,340
- Muitos estão sendo lançados agora.
- Para a nova ofensiva?
183
00:16:54,820 --> 00:16:57,620
E para substituir os que perdemos.
184
00:17:00,940 --> 00:17:02,420
Mas, não longe daqui,
185
00:17:03,260 --> 00:17:05,740
há um U-boat tipo VIIC
com suas lentes.
186
00:17:06,980 --> 00:17:08,380
Eu gostaria de vê-lo.
187
00:17:09,940 --> 00:17:12,540
Mas sei o que dizem
sobre mulheres e U-boats.
188
00:17:13,220 --> 00:17:15,140
Você também acha que damos azar?
189
00:17:16,060 --> 00:17:17,660
Não mais do que qualquer pessoa.
190
00:17:19,780 --> 00:17:23,660
Você vai partir de novo?
Em um U-boat, quero dizer.
191
00:17:27,180 --> 00:17:28,460
Não.
192
00:17:30,540 --> 00:17:32,420
Eu não faço mais isso.
193
00:17:53,580 --> 00:17:55,180
O que foi?
194
00:17:55,660 --> 00:17:58,380
Você treinou isso mil vezes.
195
00:18:02,860 --> 00:18:05,340
Não sei se vou conseguir.
196
00:18:10,180 --> 00:18:13,620
Seu pai e eu crescemos nesta cidade.
197
00:18:13,700 --> 00:18:15,980
Você sabe o que isso significa?
198
00:18:16,060 --> 00:18:20,180
Oficiais da marinha e as esposas
deles desfilavam por aqui
199
00:18:20,260 --> 00:18:24,300
menosprezando famílias trabalhadoras
como as nossas.
200
00:18:24,380 --> 00:18:27,780
Afinal, nós tínhamos que saber
onde era o nosso lugar.
201
00:18:28,700 --> 00:18:32,380
Mas agora isso mudou,
graças ao Führer.
202
00:18:33,820 --> 00:18:35,380
Então, meu filho,
203
00:18:35,460 --> 00:18:39,620
vá até lá e deixe sua mãe orgulhosa.
204
00:19:34,580 --> 00:19:38,020
E eu tiro o chapéu para vocês,
205
00:19:38,100 --> 00:19:41,860
pelo trabalho altruísta da Liga
das Mulheres Nacional-Socialistas.
206
00:19:44,060 --> 00:19:50,220
Uma associação cuja compaixão
enche toda a Alemanha de orgulho.
207
00:19:51,620 --> 00:19:53,460
Com licença.
208
00:19:53,540 --> 00:19:56,860
Ter a honra de inaugurar este abrigo
209
00:19:56,940 --> 00:20:00,500
para as famílias
vítimas do bombardeio em Kiel
210
00:20:01,180 --> 00:20:05,740
me lembra de como é
ser um comandante de U-boat.
211
00:20:07,900 --> 00:20:10,340
Estar aqui na frente de vocês
212
00:20:10,420 --> 00:20:13,660
me enche do mesmo
espírito de comunidade,
213
00:20:13,740 --> 00:20:18,500
do mesmo sentimento
de camaradagem e de pertencimento
214
00:20:18,580 --> 00:20:20,460
que a minha tripulação e eu
215
00:20:21,140 --> 00:20:24,540
sentimos depois de dez semanas
em alto mar.
216
00:20:28,660 --> 00:20:30,260
Só que...
217
00:20:31,340 --> 00:20:33,420
vocês, minhas caras senhoras,
218
00:20:34,820 --> 00:20:36,740
é claro que são
um pouco mais cheirosas.
219
00:20:38,300 --> 00:20:40,500
Sieg Heil, senhoras. Continuem assim.
220
00:20:40,580 --> 00:20:41,820
Sieg Hiel!
221
00:20:42,660 --> 00:20:44,500
Aproveitem a noite.
222
00:20:44,580 --> 00:20:45,700
Sr. Schulz.
223
00:20:45,780 --> 00:20:48,340
Obrigada por substituir o meu marido.
224
00:20:48,420 --> 00:20:50,780
Ele está muito ocupado,
principalmente agora.
225
00:20:51,420 --> 00:20:54,020
Espero que saiba
o quanto ele está orgulhoso de você.
226
00:20:55,820 --> 00:20:58,140
Você foi mais do que um substituto.
227
00:20:59,220 --> 00:21:01,380
- É sério. Muito competente.
- Obrigado.
228
00:21:02,540 --> 00:21:05,740
Sra. Lessing, desculpe o atraso.
229
00:21:06,540 --> 00:21:09,100
Imagine. Que bom
que conseguiu vir, Sra. Buchner.
230
00:21:09,580 --> 00:21:11,940
A esposa do comandante não é gentil?
231
00:21:12,020 --> 00:21:13,740
Sim! Diga "oi".
232
00:21:13,820 --> 00:21:16,380
Diga "oi" para
a esposa do comandante.
233
00:21:16,460 --> 00:21:17,820
Sim. Oi.
234
00:21:18,460 --> 00:21:21,140
- É a nossa número seis.
- Que maravilha!
235
00:21:21,220 --> 00:21:25,340
Sim, graças a ela,
eu recebi isto do próprio Führer.
236
00:21:25,980 --> 00:21:27,100
Parabéns.
237
00:21:27,620 --> 00:21:29,980
- Obrigada.
- Você tem uma família maravilhosa.
238
00:21:30,580 --> 00:21:33,100
Todos servimos do nosso jeito.
239
00:21:33,180 --> 00:21:37,020
Imagino que o trabalho do seu marido
como chefe da Divisão de Construção
240
00:21:37,100 --> 00:21:40,500
não seja muito propício
para ter uma família.
241
00:21:42,380 --> 00:21:46,580
- Desculpe. Klara, pode segurá-la?
- Claro, Sra. Buchner.
242
00:21:47,100 --> 00:21:48,900
Prontinho.
243
00:21:49,540 --> 00:21:53,940
Sim, tenente-comandante, achei que
seu discurso foi excepcional.
244
00:21:54,820 --> 00:21:58,260
Meu filho mais velho
admira muito você.
245
00:21:58,340 --> 00:21:59,540
O nome dele é Franz.
246
00:21:59,620 --> 00:22:01,460
Está comandando
o primeiro U-boat dele.
247
00:22:02,020 --> 00:22:06,180
- É mesmo?
- Sim, espero que ele esteja bem.
248
00:22:06,260 --> 00:22:08,300
Não ouvi nada que sugira o contrário.
249
00:22:08,380 --> 00:22:09,980
Com licença.
250
00:22:10,460 --> 00:22:14,220
Sabe, sempre nos preocupamos muito
com nossos filhos.
251
00:22:14,300 --> 00:22:16,300
Mesmo que já sejam adultos.
252
00:22:17,140 --> 00:22:18,740
Não podem fazer isso.
253
00:22:20,780 --> 00:22:24,580
Você devia estar na sala de controle
com o Pauli, no leme.
254
00:22:24,660 --> 00:22:27,700
Eles sabem que somos amigos,
por isso nos separaram.
255
00:22:27,780 --> 00:22:30,660
Desgraçados.
E aquele filhinho de mamãe.
256
00:22:30,740 --> 00:22:34,180
Professores, policiais e militares
são todos uns cretinos.
257
00:22:34,260 --> 00:22:36,580
E temos Willi,
o Fracote, como cozinheiro.
258
00:22:36,660 --> 00:22:39,500
A comida dele deve ter
um gosto horrível.
259
00:22:58,980 --> 00:23:01,940
Vou reportar isto
como imprudência juvenil, homens.
260
00:23:02,820 --> 00:23:06,100
Mas nunca mais embarquem
neste estado. Entenderam?
261
00:23:08,700 --> 00:23:09,980
Mas, se isso acontecer,
262
00:23:10,780 --> 00:23:13,220
é bom o outro cara
estar ainda pior do que vocês.
263
00:23:15,060 --> 00:23:16,140
Meierjohann!
264
00:23:17,220 --> 00:23:21,980
E, antes de brigarem, vejam se o cara
não é o suboficial de vocês.
265
00:23:23,740 --> 00:23:26,380
Este é o marujo
que você queria como foguista?
266
00:23:28,580 --> 00:23:31,940
Vou cuidar dele
como cuidaria da minha namorada.
267
00:23:32,020 --> 00:23:33,500
Está bem, então.
268
00:23:37,300 --> 00:23:38,780
Não se preocupe.
269
00:23:39,700 --> 00:23:41,420
Só não demonstre fraqueza.
270
00:23:46,740 --> 00:23:48,540
Subtenente Erdmann.
271
00:23:48,620 --> 00:23:50,780
A tripulação está aqui
para a inspeção.
272
00:23:51,980 --> 00:23:54,340
Obrigado, primeiro-oficial. Em forma.
273
00:24:08,380 --> 00:24:12,420
Sejam bem-vindos a bordo do U-949.
274
00:24:14,300 --> 00:24:17,820
Vocês são 48 homens
com passados muito diferentes.
275
00:24:19,580 --> 00:24:24,620
O sentido e o propósito
de um teste no mar não é apenas
276
00:24:24,700 --> 00:24:28,140
testar a navegabilidade do U-boat.
277
00:24:29,020 --> 00:24:32,700
Também é parar nos mostrar
se cumprimos bem os nossos deveres
278
00:24:32,780 --> 00:24:35,020
e como trabalhamos em equipe.
279
00:24:36,820 --> 00:24:41,420
O subtenente Ehrenberg
é construtor naval e instrutor.
280
00:24:42,580 --> 00:24:46,460
Ele vai nos acompanhar
até que este barco seja comissionado.
281
00:24:49,060 --> 00:24:51,580
Acho que os homens
querem conhecer o novo lar deles,
282
00:24:51,660 --> 00:24:53,540
subtenente Buchner.
283
00:24:53,620 --> 00:24:55,220
E temos muito o que fazer.
284
00:24:56,260 --> 00:24:57,660
Sim.
285
00:24:59,540 --> 00:25:01,900
Primeiro-oficial, leve-os a bordo.
286
00:25:01,980 --> 00:25:03,860
Sim, senhor! Tripulação!
287
00:25:03,940 --> 00:25:06,300
Fora de forma!
Primeiro a tripulação técnica.
288
00:25:20,220 --> 00:25:21,580
Swinburne.
289
00:25:24,700 --> 00:25:26,900
Meu caro Swinburne, entre.
290
00:25:29,020 --> 00:25:30,500
Por favor.
291
00:25:36,380 --> 00:25:38,140
Foi um culto muito comovente, John.
292
00:25:47,900 --> 00:25:49,220
Ao seu filho.
293
00:25:49,980 --> 00:25:52,820
À rendição incondicional
do inimigo, senhor.
294
00:25:53,820 --> 00:25:55,100
Com certeza.
295
00:25:57,220 --> 00:26:01,940
Embora muitos acreditem
que seja uma política equivocada.
296
00:26:04,060 --> 00:26:06,100
Moral e financeiramente.
297
00:26:06,180 --> 00:26:09,940
Eles perderam a moral quando os
U-boats atacaram mercantes sem aviso.
298
00:26:10,380 --> 00:26:11,980
Como na última guerra.
299
00:26:12,060 --> 00:26:16,420
- Não podemos ser como eles.
- Eu digo custe o que custar.
300
00:26:17,900 --> 00:26:19,500
Talvez você consiga o que quer.
301
00:26:21,580 --> 00:26:23,260
Seu reparo.
302
00:26:23,340 --> 00:26:24,980
Como todos os classes O e P,
303
00:26:25,060 --> 00:26:27,620
o Perseverance precisa
de reparos no maquinário.
304
00:26:28,460 --> 00:26:31,820
Armas, cargas,
radares e asdics novos.
305
00:26:31,900 --> 00:26:35,460
Tudo o que o almirantado
306
00:26:35,540 --> 00:26:38,740
acredita que nos dará vantagem
sobre o Jerry.
307
00:26:38,820 --> 00:26:41,740
- O novo morteiro multiprojétil.
- Hedgehog.
308
00:26:41,820 --> 00:26:45,020
É. Projetado pela "Fábrica
de Brinquedos" do Churchill,
309
00:26:45,100 --> 00:26:47,260
como eles mesmos dizem.
310
00:26:47,660 --> 00:26:50,700
Chance muito maior
de afundar um U-boat.
311
00:26:50,780 --> 00:26:52,100
É o que eles afirmam.
312
00:26:52,180 --> 00:26:55,460
O princípio de lançamento
reduz o tempo cego.
313
00:26:55,540 --> 00:26:59,220
As 24 bombas pequenas
aumentam muito a chance de acerto,
314
00:26:59,300 --> 00:27:02,900
e a espoleta de percussão
varre as profundezas.
315
00:27:04,020 --> 00:27:05,700
Só tem uma desvantagem, claro.
316
00:27:06,180 --> 00:27:08,340
O efeito antimoral no inimigo.
317
00:27:09,100 --> 00:27:12,020
Se errarmos, não haverá detonação.
318
00:27:14,140 --> 00:27:16,900
Prefiro matar um alemão
do que assustá-lo.
319
00:27:22,300 --> 00:27:25,340
- Quanto tempo vai demorar?
- É difícil dizer.
320
00:27:25,420 --> 00:27:29,540
É uma tecnologia nova. Os estaleiros
estão seguindo o procedimento padrão.
321
00:27:29,620 --> 00:27:32,300
O que isso quer dizer?
Semanas? Um mês?
322
00:27:32,380 --> 00:27:35,100
O tempo que for preciso.
Você vai supervisionar.
323
00:27:36,620 --> 00:27:38,540
Enquanto o navio estiver
no estaleiro,
324
00:27:38,620 --> 00:27:40,860
você pode passar um tempo
com sua esposa.
325
00:27:44,140 --> 00:27:47,300
Considere isso uma ordem, John.
326
00:27:49,540 --> 00:27:50,660
Claro...
327
00:27:51,380 --> 00:27:52,900
senhor.
328
00:27:57,580 --> 00:27:59,020
E é "Jack".
329
00:28:09,620 --> 00:28:11,260
Para a casa das máquinas, Krämer.
330
00:28:11,900 --> 00:28:14,940
Mexa-se! E não vá se perder.
331
00:28:15,020 --> 00:28:16,740
Ande, vá para lá.
332
00:28:18,020 --> 00:28:21,860
Como vai ser se soar um alarme?
Mexam-se! Vamos!
333
00:28:24,020 --> 00:28:25,420
Vá para lá.
334
00:28:30,420 --> 00:28:34,100
Não mexa em nada
até o chefe de máquinas Vogts mandar.
335
00:28:34,580 --> 00:28:36,940
Ele é o seu superior
na casa das máquinas.
336
00:28:37,020 --> 00:28:38,740
Sim, senhor.
337
00:28:42,220 --> 00:28:43,700
Em seus postos!
338
00:28:57,660 --> 00:28:59,300
Cão que late não morde.
339
00:29:06,820 --> 00:29:09,260
Bem-vindo ao Inferno, garoto.
340
00:29:11,020 --> 00:29:12,580
Ande, mexa-se!
341
00:29:36,300 --> 00:29:38,780
Não podemos nos dar ao luxo
de desperdiçar ração, Jack.
342
00:29:38,860 --> 00:29:40,100
Sabe disso.
343
00:29:43,940 --> 00:29:46,820
- Aonde você vai?
- Eu te disse.
344
00:29:46,900 --> 00:29:50,180
Tenho um turno duplo na fábrica,
então vou voltar tarde.
345
00:29:51,500 --> 00:29:52,740
São pessoas boas.
346
00:29:53,260 --> 00:29:54,820
Você conheceu a Helen no culto.
347
00:29:55,820 --> 00:29:58,980
Tem pessoas do mundo todo.
Até das Índias Ocidentais.
348
00:29:59,980 --> 00:30:02,780
Eles têm um coral. Gostam de fazer...
349
00:30:02,860 --> 00:30:04,980
apresentações no intervalo.
350
00:30:07,860 --> 00:30:10,100
Queria que você não me olhasse assim.
351
00:30:11,140 --> 00:30:12,540
Assim como?
352
00:30:13,660 --> 00:30:15,820
Como se eu não devesse
seguir minha vida.
353
00:30:16,180 --> 00:30:17,540
Não posso viver desse jeito.
354
00:30:18,780 --> 00:30:20,460
E você também não deveria.
355
00:30:22,780 --> 00:30:25,380
Não é tão fácil esquecer
para alguns de nós.
356
00:30:27,780 --> 00:30:30,500
Nós dois sabemos
que esse é um comentário baixo.
357
00:30:30,580 --> 00:30:32,060
Eu estive lá.
358
00:30:32,140 --> 00:30:33,380
Você tem sorte de não saber
359
00:30:33,460 --> 00:30:35,780
o que significa lutar
e morrer no mar.
360
00:30:35,860 --> 00:30:38,900
E você tem sorte
de nunca ter dado à luz a um filho
361
00:30:38,980 --> 00:30:41,100
para um desconhecido
vir bater na sua porta
362
00:30:41,180 --> 00:30:43,260
e dizer que você nunca mais o verá.
363
00:30:46,740 --> 00:30:51,340
Estou naquela fábrica fazendo bombas,
tentando vencer esta guerra,
364
00:30:51,420 --> 00:30:54,540
derrotar o inimigo, assim como você
ou qualquer outra pessoa.
365
00:30:56,260 --> 00:30:59,620
E se eu gostar de ouvir
alguém cantar, qual é o problema?
366
00:31:20,000 --> 00:31:22,560
Três homens do convés superior
para a ponte!
367
00:31:22,640 --> 00:31:24,240
Onde ele está?
368
00:31:54,800 --> 00:31:58,120
- Desculpe, senhor.
- Tenha cuidado na próxima vez.
369
00:32:04,600 --> 00:32:05,760
Vamos!
370
00:32:06,640 --> 00:32:09,480
Muito bem, senhores.
Nós estaremos na sala de controle.
371
00:32:09,560 --> 00:32:12,920
Esperem um momento
e então iniciem a simulação.
372
00:32:13,560 --> 00:32:15,720
- Descendo!
- Primeira manobra de mergulho.
373
00:32:15,800 --> 00:32:17,440
É emocionante.
374
00:32:18,520 --> 00:32:19,920
Seu colarinho.
375
00:32:20,960 --> 00:32:22,200
Obrigado.
376
00:32:23,080 --> 00:32:24,480
Descendo!
377
00:32:26,080 --> 00:32:27,600
Descendo!
378
00:32:50,200 --> 00:32:51,480
Descendo!
379
00:32:55,600 --> 00:32:58,040
- Alarme!
- Descendo!
380
00:32:58,120 --> 00:32:59,800
Alarme!
381
00:32:59,880 --> 00:33:01,520
Vai! Mais rápido!
382
00:33:02,440 --> 00:33:04,160
Descendo!
383
00:33:08,960 --> 00:33:11,400
- Escotilha da torre fechada.
- Tanques prontos.
384
00:33:22,040 --> 00:33:23,960
Você tem que dizer a profundidade.
385
00:33:27,040 --> 00:33:31,600
Vamos recomeçar.
O comandante não ouviu o alarme.
386
00:33:31,680 --> 00:33:32,800
Se me permite...
387
00:33:32,880 --> 00:33:34,560
Homens da ponte para a torre de novo.
388
00:33:35,360 --> 00:33:36,760
Minha caderneta.
389
00:33:37,320 --> 00:33:39,320
Não encontro minha caderneta.
390
00:33:39,400 --> 00:33:41,440
Não consigo me lembrar
de tudo sem ela.
391
00:33:41,520 --> 00:33:43,280
Fique calmo.
392
00:33:43,360 --> 00:33:46,320
- Temos que encontrar a caderneta.
- Não diga nada aos homens.
393
00:33:46,400 --> 00:33:47,720
Claro.
394
00:33:49,400 --> 00:33:50,800
Subindo!
395
00:33:59,120 --> 00:34:00,240
Passando!
396
00:34:01,000 --> 00:34:02,600
Preciso ir ao banheiro.
397
00:34:11,080 --> 00:34:13,360
Logo é a sua vez, Weidner.
398
00:34:21,760 --> 00:34:23,520
Isto é de alguém?
399
00:34:26,360 --> 00:34:28,240
Estava no banheiro.
400
00:34:29,440 --> 00:34:31,640
Quase usei para limpar a bunda.
401
00:34:35,080 --> 00:34:36,560
Me dê isso.
402
00:34:37,120 --> 00:34:38,600
Volte ao seu posto.
403
00:34:39,080 --> 00:34:40,320
Ande!
404
00:34:48,040 --> 00:34:50,400
Primeiro contramestre,
qual é o nosso curso?
405
00:34:50,480 --> 00:34:52,400
Estamos a 270, oeste.
406
00:34:54,480 --> 00:34:57,040
Obrigado. Onde estava?
407
00:34:57,120 --> 00:34:59,560
Embaixo da mesa do refeitório.
Preparado?
408
00:35:00,280 --> 00:35:01,760
Repetir o alarme!
409
00:35:02,480 --> 00:35:04,640
- Repetir o alarme!
- Repetir o alarme!
410
00:35:18,720 --> 00:35:20,040
Tudo pronto!
411
00:35:21,240 --> 00:35:22,680
Alarme!
412
00:35:22,760 --> 00:35:24,520
Alarme!
413
00:35:29,080 --> 00:35:30,640
Escotilha da torre fechada.
414
00:35:30,720 --> 00:35:34,920
- A 20 metros, e rápido!
- A 20 metros! Agora!
415
00:35:36,320 --> 00:35:38,680
Fechem os tanques principais!
416
00:35:40,240 --> 00:35:41,920
Tanques principais fechados!
417
00:35:42,840 --> 00:35:44,840
Não tenha medo.
418
00:35:44,920 --> 00:35:46,920
Fechem a saída de ar!
419
00:35:48,040 --> 00:35:50,360
Mudem o virabrequim
para o motor elétrico.
420
00:35:50,440 --> 00:35:51,600
Vamos, depressa!
421
00:36:09,560 --> 00:36:10,680
PROFUNDIDADE
422
00:36:10,760 --> 00:36:12,600
Dez metros. O navio está descendo.
423
00:36:16,200 --> 00:36:18,240
Vinte metros. O navio está descendo.
424
00:36:19,720 --> 00:36:22,360
Estabilizem o navio.
Ambos motores a meia velocidade.
425
00:36:22,440 --> 00:36:25,440
Ambos motores a meia velocidade.
426
00:36:25,520 --> 00:36:26,840
Müller.
427
00:36:27,320 --> 00:36:28,800
Se concentre.
428
00:37:20,840 --> 00:37:22,800
Uma morte desagradável.
429
00:37:25,400 --> 00:37:29,000
Bom dia. Eu sou o inspetor Da Costa.
430
00:37:29,080 --> 00:37:32,920
Inspetor da Polícia de Vigilância
e Defesa de Estado.
431
00:37:34,120 --> 00:37:38,680
Eu sei, é um título pomposo
para um humilde policial.
432
00:37:39,840 --> 00:37:41,240
Quem é você?
433
00:37:43,040 --> 00:37:46,840
Meu nome é Giese.
Eu represento a Kapp Holdings.
434
00:37:46,920 --> 00:37:49,080
Dorfmann era um
dos nossos funcionários.
435
00:37:50,960 --> 00:37:52,600
Meus pêsames.
436
00:37:54,280 --> 00:37:56,800
Você o conheceu enquanto
ele esteve aqui?
437
00:37:56,880 --> 00:37:58,400
Não.
438
00:37:59,360 --> 00:38:03,080
Não, nossos caminhos
nunca se cruzaram. Até agora.
439
00:38:06,760 --> 00:38:10,480
E com que tipo de negócio
sua empresa trabalha?
440
00:38:10,560 --> 00:38:12,320
Com importação e exportação.
441
00:38:12,400 --> 00:38:15,680
E você está aqui
para assumir o lugar dele?
442
00:38:15,760 --> 00:38:18,920
Não. Estou aqui para resolver
alguns assuntos administrativos.
443
00:38:19,000 --> 00:38:20,760
E para ajudar
na repatriação do corpo.
444
00:38:20,840 --> 00:38:22,480
Minha estadia será curta.
445
00:38:23,200 --> 00:38:24,760
Idealmente.
446
00:38:25,400 --> 00:38:26,880
Entendo.
447
00:38:28,800 --> 00:38:30,920
Os pertences do seu pobre colega.
448
00:38:31,000 --> 00:38:33,760
Receio que seja pouca coisa.
449
00:38:33,840 --> 00:38:34,960
Obrigado.
450
00:38:35,680 --> 00:38:38,800
Vamos liberar o corpo assim
que a investigação for concluída.
451
00:38:39,400 --> 00:38:41,960
Parece um caso simples.
452
00:38:42,040 --> 00:38:43,640
Há vários outros corpos.
453
00:38:44,040 --> 00:38:47,200
Isso é fácil de explicar.
454
00:38:48,040 --> 00:38:52,520
Pessoas que vieram à nossa cidade
de outros lugares da Europa
455
00:38:53,160 --> 00:38:54,920
na esperança de fugir.
456
00:38:55,000 --> 00:38:58,000
Mas passagens e vistos
são difíceis de conseguir.
457
00:38:59,280 --> 00:39:01,360
E, quando o dinheiro
e a esperança acabam,
458
00:39:01,440 --> 00:39:03,960
as pessoas vêm parar aqui.
459
00:39:05,680 --> 00:39:07,160
Infelizmente.
460
00:39:08,320 --> 00:39:11,720
A morte violenta de
um estrangeiro é algo
461
00:39:11,800 --> 00:39:13,840
que levamos muito a sério.
462
00:39:13,920 --> 00:39:15,560
Principalmente a de um alemão.
463
00:39:16,360 --> 00:39:20,440
Não queremos provocar vocês
e sermos invadidos, não é mesmo?
464
00:39:23,720 --> 00:39:25,920
Tenho certeza de que
não chegará a isso.
465
00:39:29,280 --> 00:39:31,160
Está quase na hora do almoço.
466
00:39:32,680 --> 00:39:37,320
Passar muito tempo com os mortos
faz mal para a digestão.
467
00:39:37,400 --> 00:39:38,560
Sim...
468
00:39:40,840 --> 00:39:42,920
Uma viagem curta, não é?
469
00:39:43,880 --> 00:39:45,840
Mas agradável, espero.
470
00:39:47,200 --> 00:39:49,320
Você devia tirar
um tempo para relaxar.
471
00:39:49,880 --> 00:39:51,480
Tomar um pouco de sol.
472
00:39:52,320 --> 00:39:55,200
Você está com cara
de quem tem trabalhado muito.
473
00:41:31,960 --> 00:41:35,240
Um teste de submersão,
e ele pensa que é Walter Forstmann.
474
00:41:37,160 --> 00:41:38,840
Você sabe que ele não vai dar conta.
475
00:41:41,840 --> 00:41:44,000
Ele só precisa de um pouco de tempo.
476
00:41:50,160 --> 00:41:52,920
Não tem nada a ver com tempo.
477
00:41:53,000 --> 00:41:55,560
Ele poderia fingir ser comandante
por mais 100 anos.
478
00:41:55,640 --> 00:41:57,440
Isso não mudaria nada.
479
00:41:57,520 --> 00:41:59,560
Ele não tem colhões para o cargo.
480
00:42:03,360 --> 00:42:06,240
Claro, Robert.
De que isso lhe interessa?
481
00:42:06,320 --> 00:42:08,160
Você não vai ter que servir com ele.
482
00:42:08,800 --> 00:42:10,400
Subtenente Ehrenberg?
483
00:42:10,480 --> 00:42:13,400
O comandante Lessing
quer falar com você.
484
00:42:28,840 --> 00:42:30,480
Sente-se.
485
00:42:38,160 --> 00:42:41,360
- Aceita uma bebida?
- Não, obrigado.
486
00:42:45,680 --> 00:42:46,800
Não.
487
00:42:51,280 --> 00:42:53,640
Meu sogro...
488
00:42:54,840 --> 00:42:56,640
gostaria de falar com você.
489
00:43:00,760 --> 00:43:05,120
Ele tem o diário de bordo
da primeira missão do U-612.
490
00:43:06,280 --> 00:43:09,120
Ele gostaria de esclarecer
algumas coisas.
491
00:43:10,320 --> 00:43:15,240
- Com todo o respeito, senhor...
- Responda a todas as perguntas dele.
492
00:43:15,320 --> 00:43:17,960
- Comandante...
- Quer que o diário seja corrigido?
493
00:43:18,480 --> 00:43:20,080
Oficialmente.
494
00:43:23,800 --> 00:43:24,880
Dispensado.
495
00:43:32,720 --> 00:43:35,320
Os montadores navais já foram embora?
496
00:43:39,160 --> 00:43:40,920
Não podemos fazer nada agora.
497
00:43:42,800 --> 00:43:46,360
No ritmo em que estão trabalhando,
nunca vamos terminar os reparos.
498
00:43:46,440 --> 00:43:48,000
Miseráveis.
499
00:43:48,800 --> 00:43:50,760
Eu apoio os sindicatos, Jack.
500
00:43:51,280 --> 00:43:54,560
Eles dão uma má fama ao movimento
trabalhista. Devia ser diferente.
501
00:43:58,600 --> 00:44:00,160
Ouça, Jack.
502
00:44:01,920 --> 00:44:03,800
Eu ouvi uma coisa.
503
00:44:05,680 --> 00:44:07,680
- Sim?
- Na loja de bebidas.
504
00:44:08,920 --> 00:44:11,840
Encontrei uns mercantes
que conseguiram voltar para casa.
505
00:44:12,920 --> 00:44:16,280
Eles disseram que o comboio ainda
estava na zona de perigo quando...
506
00:44:16,360 --> 00:44:18,160
uma decisão foi tomada.
507
00:44:18,800 --> 00:44:22,320
Não sei por quê.
A escolta foi desviada.
508
00:44:25,000 --> 00:44:26,920
Isso foi o que você ouviu.
509
00:44:27,560 --> 00:44:29,560
Uma hora eles estavam lá.
510
00:44:29,640 --> 00:44:31,800
As fragatas,
os contratorpedeiros, etc.
511
00:44:31,880 --> 00:44:33,520
De repente sumiram.
512
00:44:34,560 --> 00:44:35,880
Nenhuma proteção.
513
00:44:36,680 --> 00:44:38,080
Alvos fáceis.
514
00:44:42,720 --> 00:44:45,440
Você está falando
do comboio do meu filho, não é?
515
00:44:46,680 --> 00:44:49,880
Os desgraçados do U-boat
devem ter pensado que era Natal.
516
00:46:31,760 --> 00:46:36,000
O Peters saindo do banheiro
com a caderneta preta foi demais!
517
00:46:37,920 --> 00:46:40,320
Eu não sabia se alguém ia encontrar.
518
00:46:45,920 --> 00:46:47,360
Foi você quem a colocou lá?
519
00:46:48,720 --> 00:46:50,320
Onde a encontrou?
520
00:46:50,400 --> 00:46:52,120
Tirei do bolso dele.
521
00:46:54,040 --> 00:46:56,040
Ainda não perdi o jeito.
522
00:46:58,760 --> 00:47:01,200
Por que você fez isso?
523
00:47:01,280 --> 00:47:03,400
Por quê? Ele é um riquinho arrogante.
524
00:47:03,480 --> 00:47:06,080
Foi bajulado a vida toda.
525
00:47:06,160 --> 00:47:07,320
Bem feito.
526
00:47:07,400 --> 00:47:08,680
Não é isso que quero dizer.
527
00:47:08,760 --> 00:47:10,560
Por que você faria
uma idiotice dessas?
528
00:47:11,360 --> 00:47:13,720
Todos podemos ter problemas
por causa disso.
529
00:47:19,960 --> 00:47:22,160
Por acaso isso é da sua conta?
Cale a boca.
530
00:47:24,600 --> 00:47:26,520
Ninguém suporta você.
531
00:47:39,440 --> 00:47:41,560
É, isso mesmo. Caia fora.
532
00:47:55,560 --> 00:47:57,280
O que você tem?
533
00:48:08,520 --> 00:48:11,920
Às vezes você é um idiota, Pauli.
Sabia disso?
534
00:48:13,080 --> 00:48:16,760
Eu quero estar aqui.
Eu quero fazer isto.
535
00:48:19,280 --> 00:48:22,200
Esta pode ser a melhor coisa
que já nos aconteceu.
536
00:48:23,200 --> 00:48:24,960
Talvez para você.
537
00:48:27,720 --> 00:48:29,760
Você tem medo de admitir.
538
00:48:30,680 --> 00:48:32,120
Cale a boca.
539
00:48:33,000 --> 00:48:34,960
Se você estragar tudo...
540
00:48:36,640 --> 00:48:38,960
poderá fingir que nada disso
importa para você.
541
00:48:41,160 --> 00:48:42,480
Tudo bem.
542
00:48:43,400 --> 00:48:45,560
Mas não me envolva nisso.
543
00:48:48,880 --> 00:48:50,760
Então vá embora.
544
00:48:50,840 --> 00:48:52,320
Vá. Dê o fora.
545
00:48:55,680 --> 00:48:57,440
Eu não preciso de você.
546
00:49:14,280 --> 00:49:16,200
Não preciso de nenhum de vocês!
547
00:49:54,720 --> 00:49:55,800
Agora.
548
00:49:56,440 --> 00:49:57,480
Sim.
549
00:50:27,560 --> 00:50:29,240
O travesseiro.
550
00:50:50,000 --> 00:50:51,960
Para o porão de novo, não.
551
00:51:12,200 --> 00:51:13,680
Vamos.
552
00:51:14,920 --> 00:51:16,520
Mais três minutos.
553
00:52:17,840 --> 00:52:19,000
Vamos lá.
554
00:52:20,920 --> 00:52:22,720
Podem vir!
555
00:52:49,640 --> 00:52:51,800
TRADUÇÃO: ANA PAULA BADARÓ
40857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.