All language subtitles for [Shinkiro-raw] Moonlight Lady - 02 [585E1277].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,480 --> 00:00:18,810 Oh, what a pity... 2 00:00:18,880 --> 00:00:22,180 Although it is the fate of all flowers is to fall eventually... 3 00:00:22,690 --> 00:00:25,420 ...l'd rather take their lives with my own hands... 4 00:00:25,830 --> 00:00:26,920 Gohei. 5 00:00:27,430 --> 00:00:31,090 Excuse me, Madam... 6 00:00:34,970 --> 00:00:37,330 lt's looking beautiful tonight as usual. 7 00:01:31,790 --> 00:01:33,660 Somebody! 8 00:01:36,630 --> 00:01:38,030 Somebody! 9 00:01:39,160 --> 00:01:41,000 H-Help... 10 00:04:55,460 --> 00:04:58,020 Where am l? 11 00:05:09,740 --> 00:05:10,710 What? 12 00:05:14,310 --> 00:05:15,640 ls that me? 13 00:05:33,670 --> 00:05:34,650 Who is it? 14 00:05:35,070 --> 00:05:36,190 Tomomi? 15 00:05:51,150 --> 00:05:53,950 Why is he here? 16 00:06:00,830 --> 00:06:03,590 He is the one who... 17 00:06:04,630 --> 00:06:07,460 A face of a... 18 00:06:09,770 --> 00:06:10,960 ...woman... 19 00:06:15,470 --> 00:06:17,470 No! 20 00:06:19,180 --> 00:06:20,170 Get the hell out here! 21 00:06:20,250 --> 00:06:21,610 Wow, okay... 22 00:06:22,380 --> 00:06:23,440 Calm down. 23 00:06:26,950 --> 00:06:29,250 Go away, right now! 24 00:06:32,090 --> 00:06:34,350 This is beyond crazy. 25 00:06:37,430 --> 00:06:39,190 How nice to be young... 26 00:06:40,200 --> 00:06:42,100 You're the one from last night... 27 00:06:44,670 --> 00:06:46,070 Mother! 28 00:06:46,570 --> 00:06:47,660 He did... 29 00:06:47,870 --> 00:06:49,430 He did... 30 00:06:50,940 --> 00:06:54,040 Men are like that sometimes, it's natural. 31 00:06:56,780 --> 00:07:00,810 He was infatuated by you. 32 00:07:02,720 --> 00:07:08,750 Only a maiden of the Kuraki's has the privilege to choose a devoted husband. 33 00:07:09,090 --> 00:07:11,430 Do you realize you are the one who chose him? 34 00:07:12,360 --> 00:07:13,700 l am the one? 35 00:07:21,110 --> 00:07:25,410 How can l choose a man that l just met yesterday? 36 00:07:25,980 --> 00:07:29,680 Besides, l hate guys who talk bluntly... 37 00:07:30,120 --> 00:07:31,980 l can't stand his sloppy clothes... 38 00:07:32,320 --> 00:07:35,310 ...and the way he thinks he deserves to touch me! 39 00:07:35,390 --> 00:07:37,620 ...and he's an older guy, it's out of the question! 40 00:07:39,830 --> 00:07:45,320 His black eyes, big hands, broad shoulders, and his sleepy face... 41 00:07:46,000 --> 00:07:47,470 l hate everything! 42 00:07:48,630 --> 00:07:49,430 l am... 43 00:07:49,770 --> 00:07:51,100 ...not going to... 44 00:07:51,440 --> 00:07:53,170 ...forgive that bastard! 45 00:08:04,480 --> 00:08:06,510 What took you so long, Tomom-- 46 00:08:11,890 --> 00:08:13,290 At last... 47 00:08:13,690 --> 00:08:17,390 Someone could have come to pick me up... 48 00:08:19,000 --> 00:08:22,400 Please wait, Miss Suzuna! 49 00:08:23,240 --> 00:08:25,330 Miss Suzuna! 50 00:08:30,780 --> 00:08:34,470 The Madam really didn't tell you anything about this? 51 00:08:39,120 --> 00:08:43,020 lf l had known that Tomomi was taking care of that bastard... 52 00:08:43,090 --> 00:08:44,950 ...l would have done something! 53 00:08:47,030 --> 00:08:51,960 lsn't the view of the camellias amazing from here? 54 00:08:57,040 --> 00:09:00,490 Oh, Sir, your face... 55 00:09:00,840 --> 00:09:02,810 Oh, no, well... 56 00:09:04,010 --> 00:09:06,880 l don't think you have a fever. 57 00:09:06,950 --> 00:09:10,440 Well, l'm a little inexperienced, so l got slapped. 58 00:09:10,680 --> 00:09:13,120 Oh, you are the same as me, then. 59 00:09:17,390 --> 00:09:20,420 Do you have to do anything l ask? 60 00:09:20,490 --> 00:09:21,820 Hayama-san! 61 00:09:22,890 --> 00:09:26,520 You are not supposed to touch a lady's body without permission! 62 00:09:27,600 --> 00:09:29,230 l-l... 63 00:09:30,870 --> 00:09:33,670 l don't recall being introduced... 64 00:09:33,740 --> 00:09:35,100 Who are you? 65 00:09:35,170 --> 00:09:38,570 Well, Azuma-kun is Ms. Suzuna's cousin... 66 00:09:44,780 --> 00:09:45,910 Tomomi... 67 00:09:46,280 --> 00:09:47,750 Y-Yes, sir? 68 00:09:51,820 --> 00:09:53,020 Hayama-san! 69 00:09:53,360 --> 00:09:55,720 Stop acting like the master of the house! 70 00:09:59,030 --> 00:10:02,190 l'll get you kicked out soon enough! 71 00:10:02,270 --> 00:10:03,600 For now, you're just a visitor! 72 00:10:03,670 --> 00:10:05,640 Well, l... 73 00:10:07,110 --> 00:10:08,370 W-Wait! 74 00:10:09,540 --> 00:10:11,100 No, don't touch me! 75 00:10:11,980 --> 00:10:15,070 l'm sorry about last night... 76 00:10:20,950 --> 00:10:23,650 l-l mean it, l apologize. 77 00:10:25,260 --> 00:10:26,820 Whatever! 78 00:10:27,260 --> 00:10:29,090 Well, l mean... 79 00:10:29,290 --> 00:10:32,750 ...you were my first woman... 80 00:10:32,930 --> 00:10:33,860 So l... 81 00:10:34,800 --> 00:10:35,990 That hurt! 82 00:10:43,140 --> 00:10:45,940 That was my first, too! 83 00:10:51,220 --> 00:10:53,210 lt's you, Sawaguchi... 84 00:10:53,450 --> 00:10:57,680 l guess its about time that you paid, for all those women's hearts you've broken. 85 00:11:00,090 --> 00:11:02,120 lncluding mine... 86 00:11:04,600 --> 00:11:07,360 The fragrance of camellia is way too strong here. 87 00:11:08,130 --> 00:11:10,830 Be careful not to be seduced. 88 00:11:13,370 --> 00:11:16,530 lf that was his pick up line, it's a horrible one! 89 00:11:29,420 --> 00:11:30,580 Not again... 90 00:11:41,570 --> 00:11:42,690 Oh no... 91 00:11:44,440 --> 00:11:47,700 You were my first woman... 92 00:11:49,540 --> 00:11:50,340 No! 93 00:11:54,780 --> 00:11:56,710 Give me a break! 94 00:11:56,780 --> 00:11:58,410 Why is he... 95 00:11:58,480 --> 00:12:00,950 Are you talking about the master? 96 00:12:02,890 --> 00:12:07,120 l am sorry, l knocked, but you didn't answer... 97 00:12:07,190 --> 00:12:09,490 l don't remember calling for you. 98 00:12:11,100 --> 00:12:14,330 Her name is Chikako Sawaguchi, age and background are unknown... 99 00:12:14,400 --> 00:12:18,960 She has been lecturing at the University your husband attends for two years now. 100 00:12:19,040 --> 00:12:20,500 Psychology is her field. 101 00:12:20,570 --> 00:12:22,230 Psychology, is it? 102 00:12:22,310 --> 00:12:25,110 She looks like one of those women... 103 00:12:25,180 --> 00:12:26,170 The suspicious... 104 00:12:26,240 --> 00:12:27,140 Sayaka! 105 00:12:27,210 --> 00:12:29,810 Besides, she was wearing Japanese white apricot incense. 106 00:12:29,880 --> 00:12:31,780 That's a little unexpected approach, don't you think? 107 00:12:32,380 --> 00:12:34,720 Which means we'll need to counteract it with a fleshed out plan... 108 00:12:34,990 --> 00:12:35,820 How about this one? 109 00:12:35,890 --> 00:12:40,480 This adult fragrance might create an exciting contrast for you, Miss. 110 00:12:40,690 --> 00:12:44,150 Or if we want to emphasize your baby face-- 111 00:12:44,230 --> 00:12:46,090 Enough with that, just tell me! 112 00:12:48,070 --> 00:12:50,500 ls this going to be a long stay? 113 00:12:50,870 --> 00:12:53,900 Oh, you are already jealous! 114 00:12:53,970 --> 00:12:56,810 l am not talking about her, l'm talking about Koichi Hayama! 115 00:12:57,180 --> 00:12:58,670 Oh, your husband? 116 00:12:58,840 --> 00:13:00,310 Your husband is... 117 00:13:02,350 --> 00:13:06,940 Koichi-san is going to attend the Expecting Moon Ceremony... 118 00:13:07,190 --> 00:13:09,980 ...as the new head of the Kuraki family. 119 00:13:10,890 --> 00:13:14,480 This is grandmother's decision. 120 00:13:14,590 --> 00:13:16,620 No objection is accepted. 121 00:13:16,960 --> 00:13:20,160 That's what the madam said. 122 00:13:20,500 --> 00:13:23,800 So you mean he's going be here for a month? 123 00:13:34,610 --> 00:13:37,840 Well, well, she seems to hate you quite a bit. 124 00:13:45,790 --> 00:13:47,990 Women are hard to deal with. 125 00:13:49,090 --> 00:13:51,430 By the way, what are you here for? 126 00:13:51,930 --> 00:13:54,360 l felt like someone is calling me... 127 00:13:54,570 --> 00:13:56,060 You mean l did? 128 00:14:00,070 --> 00:14:04,130 l see, you've started to see the woman's face. 129 00:14:04,740 --> 00:14:07,610 Yes, right after l arrived here. 130 00:14:07,680 --> 00:14:10,670 So l guess you can't go against your destiny, huh? 131 00:14:11,120 --> 00:14:13,850 Owning to my fate, l only have one regret. 132 00:14:14,650 --> 00:14:18,380 Because, l've realized that you are more beautiful than l imagined... 133 00:14:20,160 --> 00:14:25,060 l just hadn't noticed your femininity underneath your cool attitude. 134 00:14:25,330 --> 00:14:26,730 My... 135 00:14:27,370 --> 00:14:30,490 Hayama, don't disappoint me... 136 00:14:31,170 --> 00:14:32,140 What? 137 00:14:36,540 --> 00:14:37,170 Huh? 138 00:14:37,810 --> 00:14:39,170 This scent... 139 00:14:39,740 --> 00:14:46,120 lt is been said that Japanese White apricot incense keeps away evil sprits. 140 00:14:49,050 --> 00:14:51,350 lt keeps away evil spirits? 141 00:14:54,530 --> 00:14:57,860 l wonder what's taking Miss Suzuna so long... 142 00:15:14,350 --> 00:15:15,280 Huh? 143 00:15:15,750 --> 00:15:18,380 l thought she was waiting... 144 00:15:31,360 --> 00:15:32,330 What are you doing? 145 00:15:32,600 --> 00:15:33,500 Sayaka! 146 00:15:35,370 --> 00:15:38,430 l'm sorry, l wasn't peeping! 147 00:15:38,500 --> 00:15:39,990 l was just passing by... 148 00:15:41,410 --> 00:15:42,900 l am not lying! 149 00:15:42,970 --> 00:15:48,910 l've been staying in a village near here on location... 150 00:15:49,410 --> 00:15:51,040 Please trust me! 151 00:15:55,490 --> 00:15:56,550 Sayaka! 152 00:16:07,970 --> 00:16:10,030 Miss Suzuna... 153 00:16:14,010 --> 00:16:17,500 l am flattered, but... 154 00:16:17,980 --> 00:16:20,770 l'm not really interested in woman. 155 00:16:21,450 --> 00:16:22,380 Oh... 156 00:16:30,560 --> 00:16:32,520 Miss Suzuna! 157 00:16:35,360 --> 00:16:38,330 Something is strange about her... 158 00:16:57,420 --> 00:17:00,650 Damn, security is tight. 159 00:17:02,350 --> 00:17:04,880 What are you doing? 160 00:17:11,660 --> 00:17:12,630 Look. 161 00:17:15,630 --> 00:17:16,760 Tomomi? 162 00:17:18,440 --> 00:17:19,660 ...and that bastard. 163 00:17:22,570 --> 00:17:23,800 What are you doing? 164 00:17:24,510 --> 00:17:27,600 Well they are beautiful, so l just... 165 00:17:45,960 --> 00:17:47,450 S-Sir? 166 00:17:48,770 --> 00:17:54,330 Sir, if you are not feeling well... 167 00:17:54,670 --> 00:17:57,840 ...l can arrange a room for you. 168 00:17:58,640 --> 00:18:02,600 That'll be nice, if you come with me... 169 00:18:05,380 --> 00:18:08,680 lf that is what you want, sir... 170 00:18:09,950 --> 00:18:10,580 Hey! 171 00:18:11,860 --> 00:18:14,980 How can you call yourself the wife of Hayama... 172 00:18:15,060 --> 00:18:16,960 ...if you get upset at every little thing like this. 173 00:18:17,030 --> 00:18:18,620 l'm not upset! 174 00:18:19,700 --> 00:18:25,660 Remember, Hayama's future is in your hands, Suzuna Kuraki. 175 00:18:25,740 --> 00:18:26,230 What? 176 00:18:27,470 --> 00:18:29,340 You should take a good look at him. 177 00:18:29,410 --> 00:18:30,000 No, sir... 178 00:18:30,070 --> 00:18:32,170 That's how Hayama has been... 179 00:18:33,010 --> 00:18:35,380 This is a joke, but it's also reality... 180 00:18:35,750 --> 00:18:39,910 Although he hasn't revealed his true nature yet... 181 00:18:41,090 --> 00:18:44,180 Why are you doing this? 182 00:18:45,390 --> 00:18:48,380 That's because you are begging me. 183 00:18:54,470 --> 00:18:56,900 Why don't you say it out loud? 184 00:18:56,970 --> 00:18:58,600 No... 185 00:18:58,740 --> 00:19:00,670 No, l cant... 186 00:19:06,180 --> 00:19:08,300 Please, be tender... 187 00:19:22,090 --> 00:19:23,320 Well, well... 188 00:19:24,830 --> 00:19:27,160 ls something wrong? 189 00:19:27,230 --> 00:19:31,330 No, these could drive a man crazy. 190 00:19:31,670 --> 00:19:33,500 How about you, sir? 191 00:19:35,140 --> 00:19:36,970 l'm going crazy too, of course. 192 00:19:43,650 --> 00:19:47,610 Now l know why he spent so much time on my breasts... 193 00:19:51,290 --> 00:19:53,420 lf Miss Suzuna found out... 194 00:19:58,900 --> 00:20:01,800 lf Miss Suzuna found out... 195 00:20:03,330 --> 00:20:05,770 We should give her a show... 196 00:20:58,390 --> 00:21:01,120 What strong negative energy she possesses... 197 00:21:07,430 --> 00:21:09,730 That is the maiden of the Kuraki family... 198 00:21:12,500 --> 00:21:14,970 Her name is listed in the book of the dead. 199 00:21:23,050 --> 00:21:25,240 To hell with that bastard! 200 00:21:28,450 --> 00:21:30,420 W-Why... 201 00:21:31,790 --> 00:21:32,880 Why am l... 202 00:21:34,130 --> 00:21:36,720 Oh, you are already jealous! 203 00:21:38,800 --> 00:21:41,630 No, l am not! 204 00:21:41,800 --> 00:21:43,130 Miss Suzuna! 205 00:21:48,540 --> 00:21:51,300 Uncle Harukawa! 206 00:21:55,550 --> 00:21:59,040 l was looking for my granddaughter, and l found her in the hall... 207 00:22:07,260 --> 00:22:13,860 lt doesn't look like something is wrong with her, perhaps it's a mental problem... 208 00:22:20,040 --> 00:22:25,910 l am Ruri Yamato, l play the role of Sayaka Kurihara... 209 00:22:26,240 --> 00:22:28,870 Uncle Harukawa, what is going-- 210 00:22:37,760 --> 00:22:39,590 Miss Suzuna! 211 00:22:40,960 --> 00:22:42,950 Sayaka, are you okay? 212 00:22:43,030 --> 00:22:45,430 Yes, l am fine. 213 00:22:45,860 --> 00:22:48,700 l will go look for Uncle Harukawa. 214 00:22:53,170 --> 00:22:55,330 You don't need to worry about me... 215 00:22:55,410 --> 00:22:57,840 H-Hey, no... 216 00:22:59,480 --> 00:23:03,000 This isn't easy to resist, is it, Miss Suzuna? 217 00:23:06,620 --> 00:23:08,520 No... 218 00:23:10,190 --> 00:23:12,250 How about down here... 219 00:23:15,560 --> 00:23:17,220 Do you know? 220 00:23:17,300 --> 00:23:20,630 Tomomi has an incredible body. 221 00:23:21,030 --> 00:23:29,630 Her waist is so tiny and has no excess of fat at all... 222 00:23:30,240 --> 00:23:34,610 But her breasts are huge, and very, very soft. 223 00:23:42,190 --> 00:23:48,490 But l personally think that you are way more attractive than her, Miss Suzuna. 224 00:23:52,500 --> 00:23:55,160 See how cute you are? 225 00:24:29,930 --> 00:24:32,770 Does it feel good, Miss Suzuna? 226 00:24:32,900 --> 00:24:33,870 No... 227 00:24:39,380 --> 00:24:42,140 Do you want me to stop? 228 00:24:44,220 --> 00:24:47,480 ls it okay or not? 229 00:24:52,090 --> 00:24:53,990 Don't stop... 230 00:25:01,030 --> 00:25:06,400 As a Maiden of the Kuraki, you should be ashamed of your behavior. 231 00:25:07,870 --> 00:25:11,900 You may not believe me, but l am very strict when it comes to discipline. 232 00:25:15,310 --> 00:25:16,280 Sayaka... 233 00:25:20,690 --> 00:25:21,880 No! 234 00:25:22,150 --> 00:25:23,780 Stop it! 235 00:25:27,330 --> 00:25:29,160 No, no! 236 00:25:46,810 --> 00:25:52,480 l will teach you the basics of how to be a lady, Miss Suzuna. 237 00:29:14,150 --> 00:29:17,420 Deeper and deeper l dive... 238 00:29:18,020 --> 00:29:21,550 Deeper and deeper l wonder... 239 00:29:22,160 --> 00:29:24,990 Was l always this deep? 240 00:29:25,360 --> 00:29:28,730 And now, l am here... 241 00:29:29,230 --> 00:29:32,460 Because you call me. 242 00:29:33,500 --> 00:29:37,740 The Third Night, Peony. 243 00:29:38,880 --> 00:29:41,870 On sale in the fall of 2003. 16450

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.