Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,090 --> 00:00:53,290
ПАРАЗИТ
2
00:01:03,054 --> 00:01:06,321
Слушайте внимателно!
Когато се появи думата "смях"
3
00:01:06,567 --> 00:01:08,567
всички трябва да се смеете.
4
00:01:08,717 --> 00:01:12,250
Същото важи и за аплодисментите.
Разбрахте ли?
5
00:01:12,400 --> 00:01:17,370
Телефоните ви да са
на безшумен режим, веднага!
6
00:01:18,120 --> 00:01:20,880
Седнете.
Всички да заемат местата си.
7
00:01:21,030 --> 00:01:25,371
Ползвайте тоалетна през почивката,
а сега, моля, седнете.
8
00:01:25,521 --> 00:01:29,606
Ще тестваме звука и светлината.
- Тишина, скоро ще започнем.
9
00:01:30,540 --> 00:01:33,800
Да.
Слушам, какво стана?
10
00:01:34,090 --> 00:01:36,716
Приключваме с грима,
скоро ще започнем.
11
00:01:36,866 --> 00:01:39,270
Звукът е регулиран.
Супер.
12
00:01:39,420 --> 00:01:42,370
Когато кажеш.
Разбрах.
13
00:01:43,170 --> 00:01:46,580
Пригответе се.
20 секунди.
14
00:01:48,938 --> 00:01:52,710
Ако баща ми бе видял това,
вероятно щеше да умре от срам.
15
00:01:52,860 --> 00:01:56,810
Защо?
- Смяташе това шоу за идиотско.
16
00:01:57,870 --> 00:02:00,337
Обичаше да гледа
Иняки Габилондо.
17
00:02:01,200 --> 00:02:03,200
Виж ти.
18
00:02:06,690 --> 00:02:08,690
Да, да, да...
19
00:02:09,510 --> 00:02:11,930
За съжаление Иняки
не можа да дойде
20
00:02:12,080 --> 00:02:15,590
и трябваше аз да го заместя.
Нещо против?
21
00:02:18,420 --> 00:02:20,420
Пет, четири...
22
00:02:21,420 --> 00:02:25,459
Посрещнете любимия си водещ
Серхио О'Кейн!
23
00:02:29,670 --> 00:02:34,820
Добър вечер, днес имаме
наистина специален гост.
24
00:02:36,570 --> 00:02:40,257
Здравейте, Дамиан.
Много се радвам да ви видя тук.
25
00:02:41,070 --> 00:02:43,800
Благодаря, и аз се радвам,
че съм тук.
26
00:02:44,190 --> 00:02:48,124
Готов ли сте да разкажете
историята си, без да криете нищо?
27
00:02:53,470 --> 00:02:55,470
Когато пристигнахте на работа
28
00:02:55,679 --> 00:02:58,146
имахте ли представа
какво ви очаква?
29
00:02:58,560 --> 00:03:00,560
Не, нямах представа.
30
00:03:01,320 --> 00:03:03,320
Колко време работехте там?
31
00:03:04,380 --> 00:03:06,380
20 години.
32
00:03:07,920 --> 00:03:10,024
Почти половината
от живота ми.
33
00:03:11,297 --> 00:03:15,283
Започнах работа рано като чирак.
Баща ми не бе доволен,
34
00:03:15,433 --> 00:03:20,100
че не отидох в колеж,
а в техникум.
35
00:03:20,250 --> 00:03:24,117
Винаги съм обичал да работя
с ръцете си, затова отидох там.
36
00:03:30,823 --> 00:03:33,357
Трябва да внимавате
да не го надраскат.
37
00:03:34,016 --> 00:03:36,810
Не се притеснявайте,
всичко ще бъде наред.
38
00:03:36,960 --> 00:03:38,960
Благодаря.
39
00:03:43,454 --> 00:03:45,454
Тръгвай, благодаря.
40
00:04:27,030 --> 00:04:29,430
Дамиан, ела в офиса ми.
41
00:04:31,230 --> 00:04:34,560
След няколко минути.
- Не, сега, моля.
42
00:05:33,063 --> 00:05:35,063
Дамиан, какво стана?
43
00:05:38,880 --> 00:05:40,880
Дамиан?
44
00:05:45,300 --> 00:05:47,300
Дамиан?
45
00:06:07,740 --> 00:06:11,150
Какво става с него?
Превъртя ли?
46
00:06:12,570 --> 00:06:16,010
Какво, по дяволите?
Дамиан!
47
00:06:17,130 --> 00:06:19,130
Върни се, мамка ти!
48
00:06:21,510 --> 00:06:24,583
Къде отиваш?
Спри!
49
00:06:25,680 --> 00:06:27,680
Дамиан!
50
00:06:31,020 --> 00:06:33,020
Дамиан, върни се.
51
00:06:33,390 --> 00:06:35,390
Спри!
52
00:06:39,763 --> 00:06:43,667
Дамиан, Дамиан, върни се!
Какво ти стана?
53
00:07:19,450 --> 00:07:21,450
Кой ще се качи горе?
- Аз.
54
00:07:21,696 --> 00:07:23,860
Сигурен ли си?
- Сигурен съм.
55
00:07:24,060 --> 00:07:26,060
Добре.
56
00:07:33,720 --> 00:07:37,920
Чакай да залепим вратите с тиксо,
за да не се отворят случайно.
57
00:07:42,230 --> 00:07:45,677
Може ли да свалим вратите?
- Гардеробът е много стар.
58
00:07:45,827 --> 00:07:48,961
После няма да можем го сглобим.
- Много е тежък.
59
00:07:49,240 --> 00:07:51,830
Защото е масивен.
Антикварен.
60
00:07:56,280 --> 00:07:58,280
Готово, да тръгваме.
61
00:08:42,480 --> 00:08:44,614
Изчакайте да отворя портата.
62
00:08:57,510 --> 00:08:59,510
Хайде.
63
00:09:01,710 --> 00:09:03,710
Аз ще хвана от тази страна.
64
00:09:04,470 --> 00:09:07,200
Внимателно.
- Не се притеснявайте.
65
00:09:07,920 --> 00:09:11,644
Хвани тук.
Така... вдигаме на три.
66
00:09:12,180 --> 00:09:14,186
Едно, две, три...
67
00:09:17,628 --> 00:09:19,628
Нека го завъртим да легне.
68
00:09:21,570 --> 00:09:23,570
Не бързай.
69
00:09:28,496 --> 00:09:30,496
Добре е...
70
00:09:32,403 --> 00:09:34,403
Още малко.
71
00:09:39,960 --> 00:09:41,960
Сега ще се разпадне.
72
00:09:45,570 --> 00:09:47,570
Не го пускай.
- Добре.
73
00:09:53,730 --> 00:09:56,360
Готово.
- Занесете го там.
74
00:09:57,150 --> 00:09:59,150
Няма ли по-широка врата?
- Не.
75
00:09:59,443 --> 00:10:01,443
Добре, да го внесем.
76
00:10:02,373 --> 00:10:06,446
Внимавайте с ъглите.
Идвайте след мен.
77
00:10:06,596 --> 00:10:10,503
Давай по-бързо.
- Може все пак да махнем вратите?
78
00:10:22,279 --> 00:10:24,566
Може да го поставите
пред другия.
79
00:10:24,716 --> 00:10:28,096
Преди този ли?
- Да, благодаря.
80
00:10:28,376 --> 00:10:30,416
Край, оставяме го тук...
нали?
81
00:10:30,566 --> 00:10:32,566
Да.
82
00:10:35,569 --> 00:10:37,569
Ето така.
83
00:10:40,406 --> 00:10:42,406
Благодаря.
Не искате ли вода?
84
00:10:43,196 --> 00:10:45,766
Няма да ви откажа.
- Да слезем долу.
85
00:10:45,926 --> 00:10:47,926
Благодаря.
86
00:10:49,496 --> 00:10:53,056
Много е тежък...
- Да, но се справихме.
87
00:11:07,536 --> 00:11:09,566
Ето, вземете парите.
- Благодаря.
88
00:11:09,716 --> 00:11:12,716
Ако има още нещо се обадете.
- Разбира се, да.
89
00:11:12,866 --> 00:11:14,866
Е, ние ще вървим.
90
00:12:01,236 --> 00:12:03,636
Още веднъж благодаря.
- Няма проблем.
91
00:12:03,934 --> 00:12:06,916
Довиждане.
- Довиждане.
92
00:12:58,076 --> 00:13:00,922
Лусия.
Вкъщи ли си?
93
00:13:01,676 --> 00:13:03,676
Да, здравей.
94
00:13:15,356 --> 00:13:17,356
Донесоха го.
- Чудесно.
95
00:13:19,476 --> 00:13:22,736
Искаш да го оставиш тук,
но така ще закрива другия.
96
00:13:22,886 --> 00:13:24,886
Може да го преместим?
97
00:13:25,586 --> 00:13:29,096
Не, вече говорихме за това.
98
00:13:29,246 --> 00:13:31,789
Да, но той напълно
блокира вградения гардероб.
99
00:13:31,939 --> 00:13:33,939
Сега не може да се използва.
100
00:13:36,483 --> 00:13:38,483
Има достатъчно място
в къщата.
101
00:13:41,786 --> 00:13:43,786
Не ти ли харесва?
102
00:13:45,776 --> 00:13:49,696
Дори не знам.
Просто не е практично.
103
00:13:55,556 --> 00:13:59,086
Има ли някой вкъщи?
- Да, ние сме тук.
104
00:14:07,286 --> 00:14:11,526
Боже, като реквизит от филм е.
- Да.
105
00:14:12,026 --> 00:14:14,026
От филм на ужасите.
- Татко.
106
00:14:17,696 --> 00:14:19,696
Шегувам се де.
107
00:14:21,206 --> 00:14:24,936
Не разбираш ли от хумор, Мария?
Мария?
108
00:14:25,436 --> 00:14:29,229
Остави телефона.
- Да, разбрах, но гардеробът е готин.
109
00:14:31,396 --> 00:14:35,176
Просто си помислих, че може
да не е гардеробът на дядо ти,
110
00:14:35,326 --> 00:14:37,326
а да е подобен на него.
111
00:14:40,586 --> 00:14:44,596
Не.
Мария, виж.
112
00:14:47,716 --> 00:14:49,716
Виждаш ли тези резки?
113
00:14:49,966 --> 00:14:52,900
Те бележеха ръста ми
от пет до десет години.
114
00:14:56,419 --> 00:14:58,419
А тези?
115
00:14:59,096 --> 00:15:01,096
Тези за кого ги правеха?
116
00:15:01,826 --> 00:15:03,826
За брат ми Хорхе.
117
00:15:09,566 --> 00:15:11,566
Отивам да приготвя вечеря.
118
00:15:33,746 --> 00:15:36,416
Да се спрем на този момент,
Дамиан.
119
00:15:36,566 --> 00:15:39,033
Искам да ви задам
един важен въпрос.
120
00:15:39,386 --> 00:15:43,253
Какво изпитвахте докато
се криехте под леглото?
121
00:15:47,276 --> 00:15:49,276
Любопитство.
122
00:15:51,536 --> 00:15:55,916
Това, което чух тогава събуди
в мен интерес към тези хора.
123
00:15:56,066 --> 00:15:58,066
Към двамата или към нея?
124
00:16:01,316 --> 00:16:03,316
Да, по-скоро към нея.
125
00:16:04,286 --> 00:16:06,286
Защо?
126
00:16:07,106 --> 00:16:09,926
Защо даден човек
предизвиква интерес у вас?
127
00:16:10,076 --> 00:16:12,076
Не знам как да го обясня.
128
00:16:12,536 --> 00:16:14,536
Струваше ми се, че аз...
129
00:16:15,146 --> 00:16:17,146
я познавам от много години.
130
00:16:17,456 --> 00:16:19,456
Ясно.
131
00:16:23,444 --> 00:16:25,444
Днес бях на психиатър.
132
00:16:25,706 --> 00:16:28,656
Да?
И какво?
133
00:16:29,216 --> 00:16:31,283
Предписа ми ново лекарство.
134
00:16:32,936 --> 00:16:34,936
Добро ли е?
135
00:16:45,216 --> 00:16:47,941
Изобщо не те интересува
какво ти казвам.
136
00:16:48,091 --> 00:16:52,776
Не, интересува ме.
Какво казваше за лекарството?
137
00:16:53,276 --> 00:16:55,282
Няма значение.
Лека нощ.
138
00:16:56,846 --> 00:16:58,846
Лека нощ.
139
00:21:51,670 --> 00:21:55,710
Може ли да събудиш Мария?
- Да.
140
00:22:03,700 --> 00:22:05,700
Мария, време е да ставаш.
141
00:22:38,470 --> 00:22:40,470
Побързай, Мария.
142
00:22:52,720 --> 00:22:54,720
Чао.
143
00:23:00,796 --> 00:23:02,830
Мария, побързай.
- Идвам.
144
00:26:59,140 --> 00:27:03,350
Сериозно ли? Измихте всички чинии?
- Да.
145
00:27:03,670 --> 00:27:07,470
Имаше миялна,
но аз обичам да ги мия на ръка.
146
00:27:07,780 --> 00:27:11,021
Ясно, ясно.
- Помага ми за избистряне на ума.
147
00:27:11,171 --> 00:27:14,590
Има нещо мистично
в това, нали?
148
00:27:17,690 --> 00:27:19,640
Не знам, може би.
149
00:27:19,790 --> 00:27:22,857
Това ме успокоява.
Когато мия чинии това ме...
150
00:27:23,950 --> 00:27:26,800
Омиротворява.
- Омиротворява.
151
00:27:27,010 --> 00:27:29,010
Да... да, да.
152
00:31:22,310 --> 00:31:24,310
Феде?
153
00:31:24,980 --> 00:31:26,980
Мария?
154
00:32:19,550 --> 00:32:21,550
За какво мислите в момента?
155
00:32:22,520 --> 00:32:24,654
За това,
че нейната ръка беше...
156
00:32:25,340 --> 00:32:28,959
само на няколко
сантиметра от мен...
157
00:32:30,740 --> 00:32:32,740
и при това...
158
00:32:34,310 --> 00:32:36,777
ние с нея бяхме
в паралелни измерения.
159
00:32:38,750 --> 00:32:41,017
Много близко,
но и много далеч.
160
00:32:42,290 --> 00:32:44,542
И ми се стори...
стори ми се,
161
00:32:44,692 --> 00:32:47,360
че съм невидим
по някакъв начин.
162
00:32:49,080 --> 00:32:51,080
Невидим.
163
00:32:51,230 --> 00:32:54,903
Да, като Бог.
Въпреки, че аз съм атеист.
164
00:32:56,150 --> 00:32:58,839
Да, бях като Бог
зад тънка преграда,
165
00:32:58,989 --> 00:33:01,284
която ме отделяше от хората.
166
00:33:04,040 --> 00:33:06,420
Как във вас възникна
този образ?
167
00:33:07,160 --> 00:33:09,160
Не знам, просто си помислих,
168
00:33:10,280 --> 00:33:12,614
че всичко,
което се случваше там...
169
00:33:14,420 --> 00:33:16,887
всичко, което правех
имаше смисъл.
170
00:33:17,990 --> 00:33:21,000
Това не беше случайно.
171
00:33:21,150 --> 00:33:25,190
Освен това чувствах, че не можем
да разберем накъде отива всичко,
172
00:33:25,340 --> 00:33:27,561
тъй като бяхме
в една реалност,
173
00:33:27,711 --> 00:33:30,978
но този, който бе зад завесата
бе в друга реалност
174
00:33:31,270 --> 00:33:34,400
и знаеше отлично
как ще завърши тази история.
175
00:33:36,920 --> 00:33:40,450
Здравей.
- Здравей.
176
00:33:48,920 --> 00:33:52,270
Здравей.
- Здравей.
177
00:33:53,823 --> 00:33:57,740
Феде, прибира ли се вкъщи
тази сутрин?
178
00:33:59,240 --> 00:34:02,321
Не, защо?
- Сутринта оставих чиниите мръсни,
179
00:34:02,471 --> 00:34:06,138
а сега са измити.
Може Мария да ги е измила.
180
00:34:06,890 --> 00:34:08,890
Мария ли?
181
00:34:10,010 --> 00:34:12,640
Да, тя може
да се е прибрала вкъщи,
182
00:34:12,790 --> 00:34:14,824
но едва ли би измила чиниите.
183
00:34:15,410 --> 00:34:17,410
Съмнявам се.
184
00:34:21,170 --> 00:34:23,170
Може ти да си ги измила?
185
00:34:23,420 --> 00:34:25,420
Аз не бих забравила.
186
00:34:25,631 --> 00:34:28,903
Знам... но докторът каза,
187
00:34:29,120 --> 00:34:32,920
че загубата на памет може
да е страничен ефект, така че...
188
00:34:33,110 --> 00:34:36,890
Инсултът и инфарктът също
са сред страничните ефекти,
189
00:34:37,040 --> 00:34:40,574
но вероятността е много малка.
- Да, но съществува.
190
00:34:41,270 --> 00:34:43,270
Не ли?
191
00:34:47,600 --> 00:34:49,600
Успокой се.
192
00:34:53,210 --> 00:34:56,700
Здравейте, има ли някой вкъщи?
- Здравей.
193
00:34:57,200 --> 00:35:00,770
Не мислиш ли,
че напоследък е малко странна?
194
00:35:00,920 --> 00:35:05,243
В какъв смисъл?
- Напрегната, нервна, странна.
195
00:35:05,720 --> 00:35:07,920
Тя е тийнейджърка.
Какво искаш?
196
00:35:09,170 --> 00:35:11,170
Странна...
197
00:35:13,310 --> 00:35:15,310
Въпрос от нашите зрители.
198
00:35:15,540 --> 00:35:18,007
Никой ли не се заинтересува
къде сте?
199
00:35:18,300 --> 00:35:20,700
Никой ли не забеляза
отсъствието ви?
200
00:35:22,580 --> 00:35:25,460
Не, родителите ми починаха
преди много години.
201
00:35:25,610 --> 00:35:27,610
Нямам други роднини.
202
00:35:27,830 --> 00:35:29,830
Може би някой приятел?
203
00:35:31,010 --> 00:35:34,270
Не, не.
Нямам приятели.
204
00:35:34,850 --> 00:35:36,984
Въобще никакъв приятел
ли нямате?
205
00:35:37,790 --> 00:35:39,790
Имам няколко познати.
206
00:35:40,460 --> 00:35:42,594
Истинските приятели
са рядкост.
207
00:35:42,830 --> 00:35:44,830
Малцина ги имат.
208
00:35:45,470 --> 00:35:47,470
И бяхте там съвсем сам.
209
00:35:48,290 --> 00:35:52,240
Не сте общувал с никого.
Нямахте ли клаустрофобия?
210
00:35:52,730 --> 00:35:54,730
Точно обратното.
211
00:35:55,430 --> 00:35:57,430
Чувствах се сякаш...
212
00:35:59,750 --> 00:36:02,990
Струваше ми се,
че се намирам вътре в...
213
00:36:03,140 --> 00:36:05,140
подводница или...
214
00:36:07,700 --> 00:36:10,040
или в космически кораб
215
00:36:10,460 --> 00:36:13,400
летящ към Марс
и загубил контакт със Земята.
216
00:36:14,150 --> 00:36:18,220
Трудно ли ви беше?
- Абсолютно не.
217
00:36:20,180 --> 00:36:22,580
Напротив,
успокояваше ме през нощта.
218
00:36:22,730 --> 00:36:24,730
Значи така?
- Да.
219
00:36:25,170 --> 00:36:27,270
Мислехте,
че летите към Марс?
220
00:36:29,030 --> 00:36:31,831
Защо към Марс?
За да намерите там хора ли?
221
00:36:37,520 --> 00:36:40,130
Не, познавам
достатъчно хора на Земята.
222
00:36:40,340 --> 00:36:44,080
Летях към Марс,
за да избягам от тях.
223
00:36:48,020 --> 00:36:50,020
Ясно.
224
00:36:50,540 --> 00:36:54,920
Значи си помислихте,
че може да живеете в тази къща?
225
00:36:56,960 --> 00:37:00,320
Не мислех за нищо,
но знаех, че...
226
00:37:00,680 --> 00:37:03,680
никога не съм бил толкова
щастлив в живота си.
227
00:39:09,740 --> 00:39:11,740
Да вървим, Мария.
228
00:39:29,617 --> 00:39:32,084
Значи може да се каже,
че сте посветил
229
00:39:32,234 --> 00:39:34,511
целия си живот на изучаването
на човешкия ум?
230
00:39:34,661 --> 00:39:36,940
Да, Иняки.
От дете харесвах книгите
231
00:39:37,090 --> 00:39:39,716
по психология,
които баща ми купуваше.
232
00:39:39,866 --> 00:39:43,510
Той беше селски доктор.
- Просто е невероятно, нали?
233
00:39:43,660 --> 00:39:46,680
При някои хора това,
което наричаме призвание,
234
00:39:46,830 --> 00:39:48,830
се проявява от ранна възраст.
235
00:39:48,980 --> 00:39:52,440
Може ли да се каже, че това
е заложено в тях още от раждането?
236
00:39:52,590 --> 00:39:55,524
Вие кога за пръв път чухте
този вътрешен зов?
237
00:42:00,170 --> 00:42:03,610
Просто ви е провървяло, да.
238
00:42:04,280 --> 00:42:07,580
Предполагам, че си е помислила,
че си въобразява...
239
00:42:07,730 --> 00:42:11,683
или че съм призрак,
или че го е сънувала, не знам.
240
00:42:12,830 --> 00:42:15,140
Може би сте се
разконцентрирал?
241
00:42:15,290 --> 00:42:17,757
Може да се каже,
че сте се издънил.
242
00:42:19,220 --> 00:42:24,680
Не, аз внимателно бях проучил
техните навици и ред.
243
00:42:24,830 --> 00:42:27,697
Трудности възникнаха само
през почивните дни...
244
00:42:27,847 --> 00:42:30,317
Защо?
- Защото през уикендите
245
00:42:30,830 --> 00:42:33,364
им идваха гости
и не можех да излизам.
246
00:42:34,700 --> 00:42:36,700
Здравей, мамо.
- Здравей.
247
00:42:37,486 --> 00:42:39,486
Мамо, слушай...
248
00:42:40,640 --> 00:42:42,640
Трябва да ти кажа нещо.
249
00:42:44,790 --> 00:42:48,524
Може да ти се стори странно.
- Нещо лошо ли се е случило?
250
00:42:48,700 --> 00:42:51,050
Не, не е нещо лошо.
Не се бой.
251
00:42:51,200 --> 00:42:53,200
Просто е много странно.
252
00:42:53,616 --> 00:42:55,616
Въобще...
253
00:42:58,113 --> 00:43:00,113
как да го кажа?
254
00:43:01,850 --> 00:43:04,784
Откакто донесохме
гардероба на дядо...
255
00:43:05,960 --> 00:43:07,960
усещам...
256
00:43:09,980 --> 00:43:14,421
нечие присъствие.
- Нечие присъствие? За какво говориш?
257
00:43:18,320 --> 00:43:20,904
Не знам,
но някой мие чиниите,
258
00:43:21,054 --> 00:43:25,437
оправя леглата,
чисти къщата.
259
00:43:30,170 --> 00:43:32,170
Не, добре съм.
260
00:43:32,870 --> 00:43:36,170
Вероятно просто съм уморена.
Това е.
261
00:43:36,320 --> 00:43:41,460
Освен това четох старите книги
на дядо и разбираш ли...
262
00:43:46,850 --> 00:43:51,224
Да ги изхвърля... не.
Имам толкова спомени с тях.
263
00:44:34,820 --> 00:44:37,545
И в един от онези дни
отношенията ви
264
00:44:37,695 --> 00:44:40,420
с Лусия се промениха,
така ли?
265
00:44:41,150 --> 00:44:44,017
И за двама ви те станаха
така да се каже...
266
00:44:44,750 --> 00:44:46,750
по-дълбоки?
267
00:44:47,690 --> 00:44:50,660
Това е личен въпрос.
Не искам да го обсъждам.
268
00:44:50,810 --> 00:44:53,477
Научихте определен факт...
свързан с нея.
269
00:44:53,630 --> 00:44:55,630
Достатъчно.
270
00:44:56,420 --> 00:44:58,920
Дамиан, вие ни обещахте.
271
00:45:03,530 --> 00:45:05,530
Да, научих нещо за нея.
272
00:45:06,530 --> 00:45:09,490
Доколкото знам това,
което е научил Дамиан
273
00:45:09,640 --> 00:45:11,640
е свързано с този гардероб.
274
00:45:17,000 --> 00:45:21,180
Успяхме да получим един документ,
който е намерил Дамиан.
275
00:45:22,190 --> 00:45:24,677
Според този документ
като дете Лусия
276
00:45:24,827 --> 00:45:27,730
е играела в този гардероб
с брат си близнак.
277
00:45:27,880 --> 00:45:29,880
Той се казвал Хорхе.
278
00:45:30,380 --> 00:45:32,380
Играта била много странна.
279
00:45:33,230 --> 00:45:35,743
Двамата се събличали
и си представяли,
280
00:45:35,893 --> 00:45:37,893
че са в майчината утроба.
281
00:45:39,140 --> 00:45:43,503
Това продължило докато Хорхе
не починал от алергична реакция.
282
00:45:43,653 --> 00:45:45,653
Бил само на седем години.
283
00:45:49,520 --> 00:45:52,854
След това започнали
да се случват удивителни неща.
284
00:45:55,280 --> 00:45:58,214
Всичко, което слагали
в гардероба изчезвало.
285
00:46:01,610 --> 00:46:04,340
Кокоши яйца, зайци, кокошки.
286
00:46:06,260 --> 00:46:08,327
Всичко,
което можело да се яде.
287
00:46:08,930 --> 00:46:11,880
Дядото на Лусия казвал,
че нещата изчезват,
288
00:46:12,030 --> 00:46:14,097
защото гардеробът
е вълшебен...
289
00:46:16,190 --> 00:46:20,523
и някой ден всичко изчезнало
ще се върне.
290
00:46:21,050 --> 00:46:23,050
Затова Лусия
291
00:46:23,990 --> 00:46:26,420
продължила да си играе
в гардероба,
292
00:46:26,600 --> 00:46:31,840
надявайки се, че някой ден
ще намери там брат си.
293
00:46:33,390 --> 00:46:35,990
Не е изненадващо,
че след като наследила
294
00:46:36,330 --> 00:46:40,191
къщата на дядо си, тя решила
да вземе оттам този гардероб.
295
00:46:40,341 --> 00:46:44,141
Не ви ли се струва странно,
че се озовахте в него, Дамиан?
296
00:46:45,890 --> 00:46:50,060
Мислих за това.
- И какъв извод си направихте?
297
00:46:51,260 --> 00:46:54,880
Реших...
че брат й Хорхе
298
00:46:55,090 --> 00:46:58,970
е изиграл роля във факта,
че гардеробът е стигнал до нея...
299
00:46:59,120 --> 00:47:01,120
и в това, че аз бях вътре.
300
00:47:01,580 --> 00:47:03,626
Ясно.
- Може да се каже,
301
00:47:03,980 --> 00:47:06,647
че живите са станали
оръдие на мъртвите.
302
00:47:07,940 --> 00:47:10,370
Не говоря за всички живи,
а за тези,
303
00:47:10,670 --> 00:47:12,670
който са чувствителни.
304
00:47:13,920 --> 00:47:15,920
Като вас, например?
- Например.
305
00:47:16,136 --> 00:47:19,330
Разбирам.
- Има още един момент.
306
00:47:20,870 --> 00:47:23,070
Феде и тяхната
дъщеря считали...
307
00:47:23,600 --> 00:47:26,267
че Лусия върши
домакинската работа.
308
00:47:26,585 --> 00:47:28,585
Мие чиниите и чисти.
309
00:47:28,820 --> 00:47:31,140
Но защо Лусия не им каза,
310
00:47:31,440 --> 00:47:34,010
че го прави някой друг?
- Точно така.
311
00:47:34,160 --> 00:47:37,294
Защо не им каза?
Как мислите?
312
00:47:38,540 --> 00:47:40,540
Не им каза, защото...
313
00:47:43,910 --> 00:47:47,244
не е искала
да ме дели с никого.
314
00:47:47,810 --> 00:47:51,144
Мислите, че не е искала
да ви дели с никого?
315
00:47:51,710 --> 00:47:53,710
И тя стана,
може да се каже...
316
00:47:54,020 --> 00:47:58,060
ваша съучастничка.
Съгласен ли сте?
317
00:48:36,200 --> 00:48:38,200
Кой сте вие?
318
00:48:40,460 --> 00:48:42,460
Ти ли си?
319
00:48:43,940 --> 00:48:45,940
Хорхе?
320
00:48:47,840 --> 00:48:49,840
Какво правиш тук?
321
00:48:54,410 --> 00:48:57,149
Когато за пръв път
усетих присъствието ти
322
00:48:57,299 --> 00:48:59,299
помислих, че полудявам.
323
00:49:01,700 --> 00:49:06,470
Реших, че една част от мен
върши домакинската работа,
324
00:49:06,620 --> 00:49:09,820
а друга част е повярвала,
че това е призрак.
325
00:49:11,390 --> 00:49:13,390
Сега всичко е ясно.
326
00:49:17,000 --> 00:49:19,000
Знам, че си тук.
327
00:50:07,040 --> 00:50:09,040
Това ти ли беше?
328
00:50:13,730 --> 00:50:15,730
Моля те, отговори.
329
00:50:19,370 --> 00:50:21,570
Това е много
трогателен момент...
330
00:50:21,860 --> 00:50:24,794
но ми казват,
че следва рекламна пауза.
331
00:50:25,120 --> 00:50:27,672
Не се безпокойте,
ще продължим.
332
00:50:32,312 --> 00:50:34,312
Край, не сме в ефир.
333
00:50:34,892 --> 00:50:38,538
Да... какво, Хуан?
Да, знам, знам.
334
00:50:40,012 --> 00:50:41,859
Почивка пет минути.
335
00:50:42,009 --> 00:50:44,610
Ако ще ползвате тоалетната,
побързайте.
336
00:50:44,782 --> 00:50:48,852
Опитайте да не докосвате микрофона.
Не забравяйте, че той е тук.
337
00:50:49,002 --> 00:50:51,002
Разбрах.
338
00:50:51,152 --> 00:50:53,686
Серхио,
трябва да ви кажа нещо.
339
00:50:57,662 --> 00:51:01,202
Слушам.
- Не искам да говоря за Лусия.
340
00:51:03,212 --> 00:51:05,212
Така ли...
341
00:51:05,413 --> 00:51:08,496
Разбрахме се да не обсъждаме
лични въпроси.
342
00:51:10,742 --> 00:51:14,882
Да, да, да...
но има един момент.
343
00:51:15,032 --> 00:51:17,499
Вие не може да създавате
свои правила.
344
00:51:17,762 --> 00:51:19,792
Аз ги измислих
много преди вас.
345
00:51:19,942 --> 00:51:22,952
Освен това ми съобщават,
че гледаемостта пада.
346
00:51:23,102 --> 00:51:27,473
Ако продължи така ще ни закрият.
- Да, но ние се договорихме.
347
00:51:27,623 --> 00:51:31,712
Договорихме се преди,
но сега всичко се измени, Дамиан.
348
00:51:31,862 --> 00:51:34,912
Слушайте, изглеждате отлично,
кълна се.
349
00:51:35,062 --> 00:51:37,922
Вие сте телевизионен човек.
Повярвайте ми.
350
00:51:38,072 --> 00:51:41,545
Освен това имам
изненада за вас... голяма.
351
00:51:42,092 --> 00:51:45,742
Повярвайте ми.
Няма да съжалявате.
352
00:51:46,022 --> 00:51:50,809
Уверявам ви, Дамиан.
- Не, не, аз не обичам изненадите...
353
00:51:58,882 --> 00:52:02,749
Само по-бързо, моля те.
- Ние само сме избягали от училище.
354
00:52:03,002 --> 00:52:06,869
А ако нашите се върнат?
- Нали работят до 19:00.
355
00:52:07,322 --> 00:52:10,402
Да.
- Ами супер.
356
00:52:18,662 --> 00:52:20,862
Трябва да им предам
стоката сега.
357
00:52:21,662 --> 00:52:23,662
Иначе ще ми отрежат топките.
358
00:52:23,882 --> 00:52:27,562
Това са сериозни момчета.
- Ето.
359
00:52:33,662 --> 00:52:37,085
Вземи всичко.
- Ще взема половината,
360
00:52:37,235 --> 00:52:39,902
останалото след седмица.
- Забрави, Раул.
361
00:52:40,052 --> 00:52:42,853
Помогни ми за последен път.
- Не, казах ти.
362
00:52:43,082 --> 00:52:45,949
Какъв е проблемът?
Ще взема само половината.
363
00:52:47,162 --> 00:52:49,229
А ако родителите ми разберат?
364
00:52:49,382 --> 00:52:51,382
По дяволите, родителите ти.
365
00:52:51,632 --> 00:52:53,632
Ти каза, че не им пука.
366
00:52:54,122 --> 00:52:56,202
Разбираш ли...
- Какво?
367
00:52:56,582 --> 00:52:58,582
Какво стана?
368
00:52:59,012 --> 00:53:01,012
Уплаши ли се?
- Не.
369
00:53:02,492 --> 00:53:06,262
Да.
Адски си уплашена.
370
00:53:07,202 --> 00:53:09,202
Защо?
371
00:53:09,602 --> 00:53:11,669
Няма от какво
да се страхуваш.
372
00:53:12,902 --> 00:53:14,902
Какво стана?
373
00:53:15,092 --> 00:53:17,092
Раул.
374
00:53:17,612 --> 00:53:19,612
От какво те е страх, Мария?
375
00:53:22,412 --> 00:53:24,412
От нищо.
- Браво.
376
00:53:25,932 --> 00:53:27,932
Какво правиш?
- Разфасовам.
377
00:53:28,082 --> 00:53:30,212
Само не тук.
Да отидем в стаята ми.
378
00:53:30,362 --> 00:53:32,362
В твоята стая?
379
00:53:32,672 --> 00:53:34,672
Добре.
380
00:53:45,542 --> 00:53:47,542
Какво стана?
381
00:53:47,972 --> 00:53:51,182
Какво правиш?
- Може ли да те снимам?
382
00:53:51,745 --> 00:53:53,745
По-добре недей.
- Защо?
383
00:53:54,152 --> 00:53:56,152
Днес не искам.
384
00:54:01,682 --> 00:54:03,882
ВХОД ЗАБРАНЕН
ЗА РОДИТЕЛИ
385
00:54:08,462 --> 00:54:10,462
Не знам, Раул.
386
00:54:11,252 --> 00:54:13,542
Какво става?
- Не знам.
387
00:54:13,721 --> 00:54:17,632
Отпусни се.
Всичко е наред.
388
00:54:21,602 --> 00:54:24,072
Какво пак?
- Раул, престани.
389
00:54:24,452 --> 00:54:26,719
Не ти ли харесва?
- Моля те, стига.
390
00:54:27,002 --> 00:54:29,002
Знам, че ти харесва.
391
00:54:29,462 --> 00:54:31,462
Сериозно, стига.
392
00:54:37,431 --> 00:54:39,431
Спри.
393
00:54:40,412 --> 00:54:43,437
Какво не е наред?
- Господи, Раул.
394
00:54:51,842 --> 00:54:53,842
Знам какво сте си мислел.
395
00:54:54,452 --> 00:54:57,186
Че ще се разкриете,
ако се намесите.
396
00:54:58,292 --> 00:55:01,455
100 пъти въртях
в главата си този момент
397
00:55:01,605 --> 00:55:05,072
и всеки път реагирах
на ситуацията по различен начин.
398
00:55:05,552 --> 00:55:07,978
Може би ще ни дадете пример?
399
00:55:08,702 --> 00:55:13,012
Можех да сритам задника на това момче.
- Но...
400
00:55:13,622 --> 00:55:15,622
не сте направил нищо.
401
00:55:19,022 --> 00:55:21,022
И все пак...
402
00:55:22,292 --> 00:55:24,292
аз съм порядъчен човек.
403
00:55:24,722 --> 00:55:26,722
Не се съмнявам.
404
00:55:31,562 --> 00:55:34,802
Може би затова
станах самотник.
405
00:55:37,592 --> 00:55:41,982
Порядъчните не са обичани.
- Да, вярно е.
406
00:55:42,302 --> 00:55:44,502
Мислите ли,
че нашият свят е лош?
407
00:56:50,379 --> 00:56:52,379
Харесва ли ти?
408
00:56:52,562 --> 00:56:54,562
Как ти харесва повече?
409
00:56:56,394 --> 00:56:58,394
Това ли искаше да видиш?
410
00:56:59,908 --> 00:57:01,908
Харесва ли ти такова?
411
00:57:03,212 --> 00:57:05,212
Кажи ми, моля те.
412
00:57:08,522 --> 00:57:10,702
Мамо, виждала ли си го?
- Какво?
413
00:57:10,852 --> 00:57:13,345
Телефона ми.
- Не. Побързай, ще закъснеем.
414
00:57:13,495 --> 00:57:15,562
Мария, побързай.
- Само секунда.
415
00:57:15,789 --> 00:57:18,792
Не ти трябва телефона.
- Беше тук.
416
00:57:19,412 --> 00:57:21,412
Довиждане.
- И къде се дяна?
417
00:57:21,952 --> 00:57:23,952
Чао.
418
00:57:26,432 --> 00:57:28,677
Чакам ви долу.
- Да вървим, Мария.
419
00:57:28,827 --> 00:57:32,142
Трябва ми телефона.
- Сигурно е в раницата ти.
420
00:58:28,982 --> 00:58:31,116
Но още по-опасни
са онези паяци,
421
00:58:31,266 --> 00:58:33,925
които се крият
на непредсказуеми места.
422
00:58:34,212 --> 00:58:37,202
Те са майстори на мимикрията
и маскировката.
423
00:58:37,352 --> 00:58:39,937
Способността им
да усещат плячката,
424
00:58:40,087 --> 00:58:42,802
както и техните рефлекси,
425
00:58:43,152 --> 00:58:46,532
мощни зъби и отрова
им дават огромно предимство.
426
00:58:46,682 --> 00:58:49,341
Когато плячката е
на няколко сантиметра
427
00:58:49,491 --> 00:58:51,491
от паяка той нанася удар.
428
00:58:53,582 --> 00:58:56,052
Мария вкъщи ли е?
- Влез, влез.
429
00:58:56,462 --> 00:58:58,462
Влез.
430
00:59:04,852 --> 00:59:06,919
Къде е Мария?
- Седни тук.
431
00:59:07,236 --> 00:59:09,236
Няма истина в краката.
432
00:59:13,742 --> 00:59:15,742
Е, къде е Мария?
433
00:59:16,862 --> 00:59:18,862
Няма я тук.
434
00:59:22,622 --> 00:59:24,622
Как я караш, Раул?
435
00:59:28,802 --> 00:59:30,802
Вървят ли нещата?
436
00:59:33,272 --> 00:59:35,606
Това е някаква глупост.
Ще си вървя.
437
00:59:37,152 --> 00:59:40,045
Чакай, заключих вратата,
така че ако искаш
438
00:59:40,195 --> 00:59:42,752
да си тръгнеш
ще трябва да я разбиеш.
439
00:59:45,932 --> 00:59:47,932
Да не сте полудял?
440
00:59:48,872 --> 00:59:50,872
Седни, Раул.
441
00:59:53,222 --> 00:59:55,222
Моля те, седни.
442
01:00:05,522 --> 01:00:07,522
Саски ли имаш?
443
01:00:07,862 --> 01:00:10,796
Или трева, или канабис.
Как я наричаш?
444
01:00:11,822 --> 01:00:13,822
Нямам нищо.
445
01:00:14,612 --> 01:00:17,346
Знам какво правиш.
Не лъжи.
446
01:00:17,612 --> 01:00:19,612
Разбираш ли?
447
01:00:22,232 --> 01:00:24,232
Хайде,
дръпни си един джойнт.
448
01:00:32,956 --> 01:00:36,456
Нека да погледна.
Дай.
449
01:00:45,256 --> 01:00:49,206
Гадост.
Това е просто боклук.
450
01:00:51,166 --> 01:00:53,386
Надявам се,
че не я даваш скъпо?
451
01:00:53,536 --> 01:00:55,536
Изобщо не щипе.
452
01:00:58,336 --> 01:01:00,336
Слушай...
453
01:01:01,396 --> 01:01:05,436
Това е мобилният на Мария.
Виждал ли си го?
454
01:01:08,776 --> 01:01:11,043
Ти се отнасяш
с нея като с боклук,
455
01:01:11,828 --> 01:01:13,828
а тя не е боклук.
456
01:01:15,466 --> 01:01:18,267
Може би се отнасяш така
с всички момичета?
457
01:01:20,296 --> 01:01:22,296
Не знам.
- Какво искате?
458
01:01:24,796 --> 01:01:28,863
Да не й искаш повече пари
и да не държиш стока тук.
459
01:01:29,966 --> 01:01:32,287
И спри да я изнудваш,
че ще покажеш
460
01:01:32,437 --> 01:01:34,437
видеото на родителите й,
461
01:01:34,846 --> 01:01:37,436
защото аз съм баща й
и го видях.
462
01:01:38,176 --> 01:01:40,176
И не ми пука.
463
01:01:42,166 --> 01:01:44,700
Искам да оставиш
Мария на мира.
464
01:01:45,466 --> 01:01:47,466
Дори не я поглеждай.
465
01:01:53,566 --> 01:01:55,566
А ако откажа...
466
01:01:57,436 --> 01:01:59,436
мъжаго?
467
01:02:02,866 --> 01:02:06,496
Тогава ще се обадя в полицията
и ще им разкажа за теб.
468
01:02:06,646 --> 01:02:08,646
И на родителите ти.
469
01:02:09,736 --> 01:02:11,803
На тях не им е все едно,
нали?
470
01:02:15,186 --> 01:02:17,955
Слушай, копеле...
- Малък задник, ще те убия!
471
01:02:18,105 --> 01:02:21,972
Разбираш ли ме, скапано копеле?
Разбра ли ме? Разбра ли ме?
472
01:02:25,966 --> 01:02:29,466
Ти ме принуди да го направя.
Ти ме принуди.
473
01:02:30,496 --> 01:02:33,666
Какво правиш?
- Обаждам се на родителите ти.
474
01:02:34,036 --> 01:02:36,779
Ще им изпратя
и СМС-те ти до Мария.
475
01:02:36,929 --> 01:02:39,946
Не им звъни, човече.
Ще забравя за Мария.
476
01:02:40,216 --> 01:02:43,483
Вече забравих за нея.
Не звъни на нашите.
477
01:02:46,186 --> 01:02:48,186
Разкарай се.
478
01:02:51,526 --> 01:02:53,926
А вратата?
- Отключена е.
479
01:02:54,286 --> 01:02:56,286
Мъжаго.
480
01:03:13,306 --> 01:03:16,706
Прекъсваме записа поради
непредвидени обстоятелства.
481
01:03:16,946 --> 01:03:20,056
Благодаря за разбирането.
482
01:03:20,206 --> 01:03:24,823
Какво стана? Какъв е проблемът?
- Моля, останете по местата си.
483
01:03:25,756 --> 01:03:28,606
Не ставайте.
Моля ви.
484
01:03:29,330 --> 01:03:32,730
Дамиан, може ли да станете
за секунда, благодаря.
485
01:03:33,686 --> 01:03:35,716
Да, Хуан?
- Разбрах.
486
01:03:35,866 --> 01:03:39,326
Три минути.
Ще кажа на пианиста да свири.
487
01:03:40,239 --> 01:03:42,373
Луис, можеш ли
да изсвириш нещо?
488
01:03:43,036 --> 01:03:45,586
Откъде мога да знам,
че го е заплашвал?
489
01:03:45,736 --> 01:03:47,736
Никой не ми каза.
490
01:03:51,826 --> 01:03:55,683
Добре, разбрах всичко.
15 въпроса за три минути.
491
01:03:56,716 --> 01:03:59,386
Кога ще продължим?
Колко време имаме?
492
01:03:59,536 --> 01:04:02,237
Записът ще продължи
след няколко минути.
493
01:04:02,387 --> 01:04:05,270
Моля, останете по местата си.
494
01:04:10,816 --> 01:04:12,816
Извинете.
495
01:04:24,745 --> 01:04:28,012
Ще се скрия там, където никой
не може да ме види.
496
01:04:32,415 --> 01:04:34,415
Съвсем сам съм в тъмното.
497
01:04:34,993 --> 01:04:38,633
Никой не знае,
че съм тук сам.
498
01:04:43,942 --> 01:04:47,916
Бъди винаги до мен, скъпи.
499
01:04:51,616 --> 01:04:54,646
Никога не ме оставяй.
500
01:04:59,506 --> 01:05:01,506
Благодаря.
501
01:05:18,776 --> 01:05:23,170
Понякога, когато чакам на пешеходна
пътека и до мен стои друг човек
502
01:05:23,320 --> 01:05:26,296
си представям,
че някой го блъска на пътя
503
01:05:26,446 --> 01:05:28,713
и го удря преминаващ автобус.
504
01:05:29,056 --> 01:05:31,056
Или че някой мой близък умира
505
01:05:31,206 --> 01:05:34,073
и това не предизвиква
в мен никакви емоции.
506
01:05:36,886 --> 01:05:40,820
Но се боя да говоря за това,
защото няма да ме разберат.
507
01:05:41,886 --> 01:05:45,886
Искам да променя нещо в живота си,
но ме е страх от промяната
508
01:05:46,064 --> 01:05:48,331
и чакам нещата
да се променят сами.
509
01:05:53,966 --> 01:05:55,966
Но като цяло...
510
01:05:56,116 --> 01:05:58,116
всичко е супер, предполагам.
511
01:06:01,096 --> 01:06:03,096
Ти какво мислиш?
512
01:06:10,036 --> 01:06:13,970
Може би никой не ме слуша
и си говоря сама?
513
01:06:19,246 --> 01:06:21,246
Съмнявам се,
че ти си брат ми.
514
01:06:26,716 --> 01:06:28,716
Мисля, че си нещо друго.
515
01:06:31,876 --> 01:06:33,876
Например...
516
01:06:36,646 --> 01:06:38,646
моят въображаем любовник...
517
01:06:39,526 --> 01:06:43,296
или...
моят призрачен любовник.
518
01:06:55,897 --> 01:06:59,364
Интересно какво би станало
ако беше реален?
519
01:07:02,026 --> 01:07:04,026
И имаше тяло.
520
01:09:10,696 --> 01:09:14,476
Както разбирам сте слушал
изповедта на Лусия, за да...
521
01:09:18,616 --> 01:09:20,616
Не, не е така.
522
01:09:20,986 --> 01:09:22,986
Бъдете честен, Дамиан.
523
01:09:23,146 --> 01:09:25,973
Аз съм напълно честен.
- Стига, Дамиан.
524
01:09:26,626 --> 01:09:28,626
Кажете ни истината.
525
01:09:30,406 --> 01:09:34,073
Може да не ми вярвате,
но съм абсолютно искрен с вас.
526
01:09:37,546 --> 01:09:41,076
Въпреки, че не ми пука.
Интервюто е въображаемо.
527
01:09:43,216 --> 01:09:46,876
И вие сте въображаем.
Тук само аз съм реален.
528
01:09:47,086 --> 01:09:49,286
Тоест призракът
е реален, нали?
529
01:09:53,792 --> 01:09:55,792
Точно така.
530
01:09:56,206 --> 01:10:00,140
Дамиан, призраци не съществуват.
- Не, вие не съществувате.
531
01:10:00,290 --> 01:10:03,436
А тогава защо говориш с мен?
- Може би по навик...
532
01:10:03,586 --> 01:10:06,920
или защото е по-добре,
отколкото да си говориш сам.
533
01:10:07,216 --> 01:10:10,446
Да, да, да...
Разбирате ли какво става?
534
01:10:14,026 --> 01:10:16,026
Осъзнавате ли го?
535
01:10:17,146 --> 01:10:20,680
Това е всичко, стига ми.
Всички излизайте, махайте се.
536
01:10:21,016 --> 01:10:23,468
Ядосвате ми се,
защото задавам въпроси
537
01:10:23,618 --> 01:10:27,485
относно манията ви по Лусия.
- Казах, махайте се, мамка ви!
538
01:11:31,076 --> 01:11:33,076
Добре ли сте, Дамиан?
539
01:11:33,596 --> 01:11:37,066
Не, не съм добре.
540
01:11:37,706 --> 01:11:39,706
Искам да поговорим.
541
01:11:40,226 --> 01:11:44,556
Ясно... и затова съм тук.
За да говорим.
542
01:11:44,756 --> 01:11:47,786
Искам да говоря
с истински журналист.
543
01:11:48,236 --> 01:11:50,236
Със сериозен човек.
544
01:11:51,086 --> 01:11:53,086
С кого например?
545
01:11:55,286 --> 01:11:57,286
С Иняки Габилондо.
546
01:11:59,186 --> 01:12:02,786
Той е единственият журналист,
който баща ми уважаваше.
547
01:12:05,216 --> 01:12:07,216
Здравей, Дамиан.
548
01:12:07,526 --> 01:12:10,616
Здравейте, Иняки.
Мога ли да ви наричам така?
549
01:12:11,246 --> 01:12:13,246
Наричай ме както искаш.
550
01:12:13,406 --> 01:12:15,406
Благодаря.
551
01:12:15,556 --> 01:12:18,090
Баща ми казваше,
че сте професионалист.
552
01:12:18,296 --> 01:12:22,236
Че се подготвяте сериозно за
предаванията, за разлика от другите.
553
01:12:22,386 --> 01:12:24,386
И затова ли ми се обади?
554
01:12:24,866 --> 01:12:28,106
Да, много исках
да ви попитам...
555
01:12:28,916 --> 01:12:30,916
какво мислите за това?
556
01:12:31,376 --> 01:12:35,676
За отношенията ти с Лусия ли?
- Да.
557
01:12:36,416 --> 01:12:39,566
Когато в теб е възникнал
интерес към Лусия...
558
01:12:40,736 --> 01:12:44,936
ти си предприел определени действия,
за да помогнеш на дъщеря й.
559
01:12:45,986 --> 01:12:47,986
Така ли е или не?
560
01:12:50,726 --> 01:12:52,726
Да, така е.
561
01:12:53,496 --> 01:12:55,563
А как би се почувствал
баща ти,
562
01:12:55,856 --> 01:12:58,123
ако разбереше,
че си защитил Мария?
563
01:13:01,046 --> 01:13:03,646
Как би се почувствал баща ми?
Може би...
564
01:13:05,306 --> 01:13:07,306
би бил горд.
565
01:13:14,456 --> 01:13:16,456
Или не.
566
01:13:19,286 --> 01:13:21,286
Кой знае?
- Татко, как можа?
567
01:13:21,436 --> 01:13:24,681
За какво изобщо говориш?
Опитвал съм се да го сплаша?
568
01:13:24,831 --> 01:13:27,765
Душил съм го?
- Не си и помисляй да отричаш.
569
01:13:27,948 --> 01:13:30,507
Не те разбирам.
Не съм направил нищо.
570
01:13:30,657 --> 01:13:32,657
А Раул казва,
че си направил.
571
01:13:32,846 --> 01:13:35,116
Какво ти каза?
- Че баща ми е луд.
572
01:13:35,266 --> 01:13:37,427
Дори не знам кой е Раул.
Ти познаваш ли го?
573
01:13:37,577 --> 01:13:39,636
Не.
- Аз също.
574
01:13:39,786 --> 01:13:44,104
Може би ще ни обясниш кой е?
- Защо се бъркаш в личния ми живот?
575
01:13:44,254 --> 01:13:47,989
Защото наричаш баща си луд.
- Не съм направил нищо.
576
01:13:48,139 --> 01:13:51,406
Тогава защо Раул казва това?
- Не знам кой е Раул.
577
01:13:51,716 --> 01:13:55,166
Раул е най-доброто нещо
в живота ми, ясно ли е?
578
01:13:55,316 --> 01:13:57,806
Мразя те!
Разбра ли, мразя те!
579
01:14:06,856 --> 01:14:09,056
Мария, отвори вратата.
- Изчезвай!
580
01:14:09,476 --> 01:14:13,013
Татко не е направил нищо лошо.
- Той лъже, както и ти.
581
01:14:13,163 --> 01:14:16,046
Мария... аз не лъжа,
кълна се.
582
01:14:16,443 --> 01:14:19,226
Значи аз си измислям?
Значи съм луда?
583
01:14:19,376 --> 01:14:21,684
Просто искам
да оправя нещата.
584
01:14:21,834 --> 01:14:25,863
Не, вие сте луди и болни.
Остави ме на мира!
585
01:14:31,286 --> 01:14:35,216
Не знам, мамо.
- Успокой се, успокой се, скъпа.
586
01:14:35,366 --> 01:14:37,410
Вече нямам сили.
587
01:14:37,560 --> 01:14:40,839
Потърпи малко
и всичко ще се оправи.
588
01:14:42,755 --> 01:14:44,755
Съвсем забравих
за празниците.
589
01:14:45,696 --> 01:14:47,696
Феде не ти ли помага?
590
01:14:48,176 --> 01:14:51,476
Как така?
- Не, Феде много работи.
591
01:14:54,173 --> 01:14:56,876
Може би трябва да се махнеш
за малко оттам.
592
01:14:57,026 --> 01:14:59,026
Ние с Мария може да дойдем.
593
01:15:02,261 --> 01:15:06,261
Да, би било хубаво да се измъкнем
от дома за известно време.
594
01:15:09,116 --> 01:15:11,650
Вече не знам кое е реално
и кое не е.
595
01:15:17,816 --> 01:15:19,816
Може аз да съм
объркал всичко?
596
01:15:22,076 --> 01:15:24,076
Животът не е холивудски филм.
597
01:15:24,546 --> 01:15:27,296
Невинаги е възможно
да се намери изход.
598
01:15:27,446 --> 01:15:31,396
Хората попадат в трудни ситуации.
- Но ти помогна на Мария.
599
01:15:31,709 --> 01:15:33,774
Сигурен ли сте?
Ако тя иска
600
01:15:33,924 --> 01:15:36,536
да се върне при Раул
ще го направи.
601
01:15:36,686 --> 01:15:39,186
Такъв човек е.
- А Лусия?
602
01:15:39,476 --> 01:15:41,476
Не се ли тревожиш за нея?
603
01:15:41,686 --> 01:15:46,353
Не се ли считаш отговорен
за сегашното й състояние?
604
01:15:49,616 --> 01:15:52,350
Аз мислех за това.
- В края на краищата...
605
01:15:52,676 --> 01:15:55,016
ти експлоатираш
нейните фантазии.
606
01:15:55,166 --> 01:15:57,356
Тя мисли,
че живее с призрак.
607
01:15:58,016 --> 01:16:01,750
Може дори да се каже,
че използваш нейната болест.
608
01:16:05,066 --> 01:16:07,066
Какво мога да направя?
609
01:16:07,676 --> 01:16:11,356
Да й кажа истината?
- Можеш да се махнеш.
610
01:16:12,626 --> 01:16:14,626
Това е най-доброто,
което можеш
611
01:16:14,776 --> 01:16:16,776
да направиш,
за да й помогнеш.
612
01:16:20,066 --> 01:16:22,600
Не искам
да говоря повече с вас.
613
01:16:22,796 --> 01:16:24,796
Достатъчно.
614
01:16:57,482 --> 01:16:59,949
Нямате нови
гласови съобщения.
615
01:17:11,096 --> 01:17:15,106
Карай внимателно...
и ми се обади, когато пристигнете.
616
01:17:18,656 --> 01:17:20,656
Чакай малко.
617
01:18:39,149 --> 01:18:41,149
Здравей.
- Здравей.
618
01:18:41,299 --> 01:18:43,299
Как пътува?
- Нормално.
619
01:18:44,692 --> 01:18:46,692
Къде ме водиш?
620
01:18:50,696 --> 01:18:52,696
Ела тук.
621
01:18:56,336 --> 01:18:59,798
Не бързай.
- Преди не говореше така.
622
01:19:00,946 --> 01:19:03,013
Не съм свикнала
на такива неща.
623
01:19:07,376 --> 01:19:10,818
Тук ли спиш с жена си?
- Да, защо?
624
01:19:10,968 --> 01:19:14,425
За да разбере това, човек трябва
да бъде по-чувствителен.
625
01:19:14,575 --> 01:19:16,575
Аз имам чувства към теб.
626
01:19:19,616 --> 01:19:22,466
Тя на коя страна спи?
- На тази.
627
01:19:22,616 --> 01:19:24,616
Тогава легни тук.
628
01:19:28,976 --> 01:19:31,777
Така ще чукам теб
и жена ти едновременно.
629
01:19:33,096 --> 01:19:35,096
Стига, не говори така.
630
01:20:03,956 --> 01:20:07,176
Иняки, Иняки.
- Дамиан.
631
01:20:07,346 --> 01:20:09,613
Не очаквах да те видя.
- Чуйте.
632
01:20:15,686 --> 01:20:19,020
Какво по-точно?
- Това е Феде. Чука любовницата си.
633
01:20:19,170 --> 01:20:22,037
Сигурно му е колега.
Чукат се като зайци.
634
01:20:22,187 --> 01:20:25,508
Не, не, сгрешил си шоуто.
Не се занимавам с това.
635
01:20:25,658 --> 01:20:29,336
Ако искаш да говориш за това
ти трябва Серхио О'Кейн.
636
01:20:29,486 --> 01:20:31,486
Но нали...
637
01:20:31,646 --> 01:20:33,646
Не.
638
01:20:50,332 --> 01:20:52,332
Чу ли това чукане?
639
01:20:52,792 --> 01:20:55,082
Какво чукане?
- Не го ли чу?
640
01:20:55,792 --> 01:20:59,082
Не.
- Идва от гардероба.
641
01:21:01,432 --> 01:21:03,432
Може вътре да има призрак?
642
01:21:04,342 --> 01:21:07,009
Или детективът,
който е наела жена ти.
643
01:21:08,182 --> 01:21:10,182
Не ти ли казах?
644
01:21:10,942 --> 01:21:12,942
Лусия вярва в призраци.
645
01:21:14,362 --> 01:21:17,362
Шегуваш ли се?
Жена ти вярва в призраци?
646
01:21:18,642 --> 01:21:21,082
Кълна се.
Тя вярва,
647
01:21:21,592 --> 01:21:23,757
че заедно с гардероба
от къщата
648
01:21:23,907 --> 01:21:26,445
на нейните баба и дядо
в нашата къща...
649
01:21:27,262 --> 01:21:29,262
се е преселил призрака...
650
01:21:29,962 --> 01:21:32,512
на брат й,
който е починал отдавна.
651
01:21:46,582 --> 01:21:49,132
Внимателно!
- Крий се, крий се!
652
01:21:49,282 --> 01:21:51,282
Спаси ме!
Спаси ме!
653
01:22:19,552 --> 01:22:21,552
А ако изведнъж жена ти дойде?
654
01:22:22,612 --> 01:22:24,746
Един инсулт й стига.
655
01:22:25,795 --> 01:22:29,062
Отдавна ли се чукате с нея?
- Трудно е да се каже.
656
01:22:29,212 --> 01:22:31,212
Не си спомням.
657
01:22:32,272 --> 01:22:34,272
Как се запознахте?
658
01:22:34,492 --> 01:22:36,492
Интересно ли ти е?
659
01:22:37,402 --> 01:22:39,402
Запознахме се в болницата.
660
01:22:40,762 --> 01:22:43,912
И двамата сме алергични
към ужилване от оси...
661
01:22:44,062 --> 01:22:46,262
и се озовахме заедно
в болницата.
662
01:22:46,822 --> 01:22:49,422
А когато аз се възстанових
и ме изписаха
663
01:22:49,602 --> 01:22:52,403
моят доктор ме помоли
да посетя едно момиче
664
01:22:52,692 --> 01:22:54,759
от друга стая
и да я развеселя,
665
01:22:54,982 --> 01:22:56,982
защото се чувстваше зле.
666
01:22:57,502 --> 01:23:00,892
От ужилване на оса?
- Да, защото гърлото се подува.
667
01:23:01,552 --> 01:23:03,552
Не можеш да дишаш.
668
01:23:04,942 --> 01:23:08,148
Значи, ако я ужили оса
тя ще умре?
669
01:23:08,872 --> 01:23:11,993
Ако не получи помощ навреме.
- Еха.
670
01:23:12,143 --> 01:23:14,143
Брат й умрял точно така.
671
01:23:14,932 --> 01:23:18,432
Сериозно ли?
И имате еднаква алергия?
672
01:23:31,072 --> 01:23:34,012
Да.
- Здравей, още ли си на работа?
673
01:23:34,162 --> 01:23:36,255
Не, вкъщи съм, в леглото.
674
01:23:36,742 --> 01:23:40,702
Малко съм уморен... не.
- Утре почивен ден ли е?
675
01:23:40,852 --> 01:23:43,972
Не, утре ще ставам рано.
Имаме инвентаризация.
676
01:23:44,127 --> 01:23:46,127
Е, тогава си почивай.
677
01:23:47,002 --> 01:23:49,522
А вие как сте там?
- Добре сме.
678
01:23:49,672 --> 01:23:53,112
Ясно, разбрах.
- Приготвяме се за сън.
679
01:23:53,572 --> 01:23:55,682
Разбрах.
Сладки сънища.
680
01:23:56,032 --> 01:23:58,032
Чао.
681
01:24:12,262 --> 01:24:15,729
Мислил ли си някога какво
ще стане ако тя умре?
682
01:24:15,912 --> 01:24:18,979
Да, понякога всеки си
фантазира за такива неща.
683
01:24:19,162 --> 01:24:22,095
Ти не си ли си представяла,
че някой е умрял?
684
01:24:22,245 --> 01:24:26,562
Да, разбира се, както всички хора.
- Виждаш ли?
685
01:24:28,432 --> 01:24:30,432
Мога да намеря оси.
686
01:24:33,322 --> 01:24:35,856
Паула,
добре ли си с главата?
687
01:24:39,562 --> 01:24:43,272
Шегувам се.
- Да.
688
01:24:48,352 --> 01:24:52,142
Дамиан, какво почувства
в този момент?
689
01:24:55,522 --> 01:24:57,675
Че съм на правилното място.
- Да.
690
01:24:57,872 --> 01:25:00,939
Твоето място е бил този гардероб.
- Точно така.
691
01:25:02,062 --> 01:25:06,192
Считам, че този гардероб
ми подхожда отлично.
692
01:25:07,702 --> 01:25:09,836
Мога да съм
на различни места...
693
01:25:10,522 --> 01:25:14,656
едновременно, както една идея
може да бъде в различни глави.
694
01:25:16,042 --> 01:25:19,376
Между другото, Паула и Феде
още ли правят любов?
695
01:25:20,242 --> 01:25:24,186
Иняки, не очаквах
да чуя този въпрос от вас.
696
01:25:26,602 --> 01:25:28,602
Или това не сте вие?
697
01:25:29,362 --> 01:25:31,362
Вие ли сте Иняки?
698
01:25:31,635 --> 01:25:33,635
Или сте О'Кейн?
- Важно ли е?
699
01:25:34,582 --> 01:25:36,712
Аз съм този,
който ти е нужен.
700
01:25:36,862 --> 01:25:38,929
Този, който искаш да бъда.
701
01:25:39,832 --> 01:25:41,832
Всичко се случва в ума ти.
702
01:25:42,922 --> 01:25:44,922
И ти го знаеш.
703
01:25:46,462 --> 01:25:48,796
Съгласен съм...
но това не означава,
704
01:25:48,982 --> 01:25:50,982
че не съм реален.
705
01:25:51,742 --> 01:25:53,742
Умът е задник, Иняки.
706
01:25:55,522 --> 01:25:57,522
Да продължим ли?
707
01:27:18,082 --> 01:27:20,082
Да тръгваме.
708
01:27:21,082 --> 01:27:24,402
Бързаш ли?
- Да, малко.
709
01:27:36,455 --> 01:27:40,262
Ама че временце е днес.
- Добре, да тръгваме.
710
01:27:48,772 --> 01:27:51,039
Как да си направим
капан за оси...
711
01:27:54,742 --> 01:27:56,752
Усмиряване на оси с дим.
712
01:30:35,792 --> 01:30:37,782
Виж го, Феде.
- Какво?
713
01:30:37,932 --> 01:30:39,932
Твоят съсед.
714
01:30:59,164 --> 01:31:01,164
Какво си намислил, Дамиан?
715
01:31:05,914 --> 01:31:07,914
Какво искаш да направиш?
716
01:31:10,594 --> 01:31:12,594
Не ми се иска да говоря.
717
01:31:15,574 --> 01:31:17,774
Не искаш ли
да ми кажеш истината?
718
01:31:21,094 --> 01:31:23,094
Може би.
719
01:31:24,274 --> 01:31:26,614
Фантазираш си за нещо, нали?
720
01:31:30,094 --> 01:31:32,094
Трудно е да се каже.
721
01:31:34,324 --> 01:31:38,424
Фантазираш си...
но не искаш да го признаеш.
722
01:31:40,924 --> 01:31:45,831
Дамиан, още ли се смяташ
за добър човек?
723
01:31:48,874 --> 01:31:50,874
Това наистина ли се случва?
724
01:31:52,864 --> 01:31:54,904
Това започва да се случва.
725
01:32:00,154 --> 01:32:02,154
Е, това беше.
726
01:32:03,334 --> 01:32:05,334
Време е да си вървя.
727
01:32:05,494 --> 01:32:07,494
Защо толкова рано?
728
01:32:07,984 --> 01:32:11,051
Утре ще ме видиш на работа...
както обикновено.
729
01:32:11,914 --> 01:32:13,914
Не говори така.
730
01:32:21,004 --> 01:32:23,004
Знаеш ли какво?
731
01:32:26,824 --> 01:32:28,824
Случва се...
732
01:32:29,264 --> 01:32:31,798
понякога да оставам
до късно на работа,
733
01:32:32,108 --> 01:32:34,309
въпреки, че нямам
какво да правя,
734
01:32:35,524 --> 01:32:37,524
за да бъда близо до теб.
735
01:32:40,234 --> 01:32:43,927
Въпреки, че ти не говориш
с мен и не ме гледаш.
736
01:32:44,684 --> 01:32:46,684
Въпреки това
ми е добре с теб.
737
01:32:46,893 --> 01:32:49,227
Не мислех,
че си толкова романтичен.
738
01:32:54,247 --> 01:32:56,266
Добре, трябва да тръгвам,
739
01:32:56,416 --> 01:32:58,750
че току-виж Лусия
внезапно се върне.
740
01:33:08,014 --> 01:33:10,014
До утре.
741
01:34:04,777 --> 01:34:06,777
Не.
742
01:35:00,124 --> 01:35:02,124
Помощ!
743
01:36:50,600 --> 01:36:52,600
Ще вземеш ли чантите?
- Добре.
744
01:36:57,859 --> 01:36:59,859
Здравей, татко!
- Здравей!
745
01:37:03,166 --> 01:37:06,441
Тате, тате, тате...
746
01:37:06,591 --> 01:37:09,866
Моля те, тате!
Тате, тате, тате...
747
01:37:16,683 --> 01:37:19,542
Мамо, направи нещо!
Помощ, тате!
748
01:37:21,443 --> 01:37:24,401
Тате, тате.
749
01:37:24,551 --> 01:37:27,509
Мамо, помощ!
Не, тате!
750
01:37:27,903 --> 01:37:31,212
Тате!
Мамо, обади се на някого!
751
01:37:31,362 --> 01:37:34,562
Направи нещо!
Тате, моля те!
752
01:37:35,036 --> 01:37:38,851
Обади се на някого, мамка ти!
Чуваш ли?
753
01:37:39,291 --> 01:37:42,225
Първи, на мястото ли си?
Как са пострадалите?
754
01:38:04,614 --> 01:38:07,770
И там ли няма нищо?
- Прозорецът в кухнята е отворен
755
01:38:07,920 --> 01:38:10,654
и има храната навсякъде,
но няма нищо.
756
01:38:10,804 --> 01:38:13,404
Огледах всичко,
но не намерих гнездото.
757
01:38:15,034 --> 01:38:17,774
Къде е дъщеря ми?
- У баба си.
758
01:38:18,064 --> 01:38:21,598
Трябва да облепим вратата с тиксо.
Може да се върнат.
759
01:38:22,354 --> 01:38:25,644
Ще им кажа.
- Ще напиша отчет.
760
01:38:34,954 --> 01:38:36,954
Чувствах се като Бог.
761
01:38:39,934 --> 01:38:41,934
Или като паяк, ако желаете.
762
01:38:43,894 --> 01:38:46,174
Паяк,
който никой не забелязва,
763
01:38:46,331 --> 01:38:49,234
но той наблюдава от своя ъгъл
764
01:38:49,564 --> 01:38:51,631
и дърпа конците на Вселената.
765
01:38:55,594 --> 01:38:57,594
Почувствах и нещо друго.
766
01:38:58,954 --> 01:39:01,755
Имах чувството,
че ще се преродя.
767
01:39:16,264 --> 01:39:19,294
Ето го и краят.
- Краят на какво?
768
01:39:20,044 --> 01:39:22,044
Краят на интервюто.
769
01:39:23,134 --> 01:39:25,134
Довиждане, Иняки.
770
01:39:26,824 --> 01:39:28,824
Сбогом.
771
01:39:29,674 --> 01:39:31,674
Бъди здрав.
772
01:39:51,424 --> 01:39:55,489
Нашият гардероб.
Мисля, че каза, че в него има нещо.
773
01:39:55,639 --> 01:39:57,964
Нещо усети ли?
Не?
774
01:39:58,806 --> 01:40:01,354
Той просто пробуди
в мен спомени...
775
01:40:01,504 --> 01:40:04,634
и започнах да си фантазирам.
Забрави.
776
01:40:04,924 --> 01:40:06,924
Ясно.
777
01:40:07,114 --> 01:40:10,440
Дъще, ако искаш,
ще остана с теб.
778
01:40:11,864 --> 01:40:13,864
Благодаря, че беше с Мария.
779
01:40:14,104 --> 01:40:17,794
Скъпа... не губи надежда.
780
01:40:18,334 --> 01:40:20,334
Знаеш как говорят хората.
781
01:40:23,644 --> 01:40:25,644
О, моето момиче.
782
01:40:32,314 --> 01:40:34,314
Обаждай ми се.
783
01:40:34,504 --> 01:40:36,504
Обаждай се по-често.
784
01:43:05,820 --> 01:43:10,520
ПАРАЗИТ
785
01:43:11,526 --> 01:43:18,226
превод и субтитри
Ivon
71563
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.