All language subtitles for tinka

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,090 --> 00:00:53,290 ПАРАЗИТ 2 00:01:03,054 --> 00:01:06,321 Слушайте внимателно! Когато се появи думата "смях" 3 00:01:06,567 --> 00:01:08,567 всички трябва да се смеете. 4 00:01:08,717 --> 00:01:12,250 Същото важи и за аплодисментите. Разбрахте ли? 5 00:01:12,400 --> 00:01:17,370 Телефоните ви да са на безшумен режим, веднага! 6 00:01:18,120 --> 00:01:20,880 Седнете. Всички да заемат местата си. 7 00:01:21,030 --> 00:01:25,371 Ползвайте тоалетна през почивката, а сега, моля, седнете. 8 00:01:25,521 --> 00:01:29,606 Ще тестваме звука и светлината. - Тишина, скоро ще започнем. 9 00:01:30,540 --> 00:01:33,800 Да. Слушам, какво стана? 10 00:01:34,090 --> 00:01:36,716 Приключваме с грима, скоро ще започнем. 11 00:01:36,866 --> 00:01:39,270 Звукът е регулиран. Супер. 12 00:01:39,420 --> 00:01:42,370 Когато кажеш. Разбрах. 13 00:01:43,170 --> 00:01:46,580 Пригответе се. 20 секунди. 14 00:01:48,938 --> 00:01:52,710 Ако баща ми бе видял това, вероятно щеше да умре от срам. 15 00:01:52,860 --> 00:01:56,810 Защо? - Смяташе това шоу за идиотско. 16 00:01:57,870 --> 00:02:00,337 Обичаше да гледа Иняки Габилондо. 17 00:02:01,200 --> 00:02:03,200 Виж ти. 18 00:02:06,690 --> 00:02:08,690 Да, да, да... 19 00:02:09,510 --> 00:02:11,930 За съжаление Иняки не можа да дойде 20 00:02:12,080 --> 00:02:15,590 и трябваше аз да го заместя. Нещо против? 21 00:02:18,420 --> 00:02:20,420 Пет, четири... 22 00:02:21,420 --> 00:02:25,459 Посрещнете любимия си водещ Серхио О'Кейн! 23 00:02:29,670 --> 00:02:34,820 Добър вечер, днес имаме наистина специален гост. 24 00:02:36,570 --> 00:02:40,257 Здравейте, Дамиан. Много се радвам да ви видя тук. 25 00:02:41,070 --> 00:02:43,800 Благодаря, и аз се радвам, че съм тук. 26 00:02:44,190 --> 00:02:48,124 Готов ли сте да разкажете историята си, без да криете нищо? 27 00:02:53,470 --> 00:02:55,470 Когато пристигнахте на работа 28 00:02:55,679 --> 00:02:58,146 имахте ли представа какво ви очаква? 29 00:02:58,560 --> 00:03:00,560 Не, нямах представа. 30 00:03:01,320 --> 00:03:03,320 Колко време работехте там? 31 00:03:04,380 --> 00:03:06,380 20 години. 32 00:03:07,920 --> 00:03:10,024 Почти половината от живота ми. 33 00:03:11,297 --> 00:03:15,283 Започнах работа рано като чирак. Баща ми не бе доволен, 34 00:03:15,433 --> 00:03:20,100 че не отидох в колеж, а в техникум. 35 00:03:20,250 --> 00:03:24,117 Винаги съм обичал да работя с ръцете си, затова отидох там. 36 00:03:30,823 --> 00:03:33,357 Трябва да внимавате да не го надраскат. 37 00:03:34,016 --> 00:03:36,810 Не се притеснявайте, всичко ще бъде наред. 38 00:03:36,960 --> 00:03:38,960 Благодаря. 39 00:03:43,454 --> 00:03:45,454 Тръгвай, благодаря. 40 00:04:27,030 --> 00:04:29,430 Дамиан, ела в офиса ми. 41 00:04:31,230 --> 00:04:34,560 След няколко минути. - Не, сега, моля. 42 00:05:33,063 --> 00:05:35,063 Дамиан, какво стана? 43 00:05:38,880 --> 00:05:40,880 Дамиан? 44 00:05:45,300 --> 00:05:47,300 Дамиан? 45 00:06:07,740 --> 00:06:11,150 Какво става с него? Превъртя ли? 46 00:06:12,570 --> 00:06:16,010 Какво, по дяволите? Дамиан! 47 00:06:17,130 --> 00:06:19,130 Върни се, мамка ти! 48 00:06:21,510 --> 00:06:24,583 Къде отиваш? Спри! 49 00:06:25,680 --> 00:06:27,680 Дамиан! 50 00:06:31,020 --> 00:06:33,020 Дамиан, върни се. 51 00:06:33,390 --> 00:06:35,390 Спри! 52 00:06:39,763 --> 00:06:43,667 Дамиан, Дамиан, върни се! Какво ти стана? 53 00:07:19,450 --> 00:07:21,450 Кой ще се качи горе? - Аз. 54 00:07:21,696 --> 00:07:23,860 Сигурен ли си? - Сигурен съм. 55 00:07:24,060 --> 00:07:26,060 Добре. 56 00:07:33,720 --> 00:07:37,920 Чакай да залепим вратите с тиксо, за да не се отворят случайно. 57 00:07:42,230 --> 00:07:45,677 Може ли да свалим вратите? - Гардеробът е много стар. 58 00:07:45,827 --> 00:07:48,961 После няма да можем го сглобим. - Много е тежък. 59 00:07:49,240 --> 00:07:51,830 Защото е масивен. Антикварен. 60 00:07:56,280 --> 00:07:58,280 Готово, да тръгваме. 61 00:08:42,480 --> 00:08:44,614 Изчакайте да отворя портата. 62 00:08:57,510 --> 00:08:59,510 Хайде. 63 00:09:01,710 --> 00:09:03,710 Аз ще хвана от тази страна. 64 00:09:04,470 --> 00:09:07,200 Внимателно. - Не се притеснявайте. 65 00:09:07,920 --> 00:09:11,644 Хвани тук. Така... вдигаме на три. 66 00:09:12,180 --> 00:09:14,186 Едно, две, три... 67 00:09:17,628 --> 00:09:19,628 Нека го завъртим да легне. 68 00:09:21,570 --> 00:09:23,570 Не бързай. 69 00:09:28,496 --> 00:09:30,496 Добре е... 70 00:09:32,403 --> 00:09:34,403 Още малко. 71 00:09:39,960 --> 00:09:41,960 Сега ще се разпадне. 72 00:09:45,570 --> 00:09:47,570 Не го пускай. - Добре. 73 00:09:53,730 --> 00:09:56,360 Готово. - Занесете го там. 74 00:09:57,150 --> 00:09:59,150 Няма ли по-широка врата? - Не. 75 00:09:59,443 --> 00:10:01,443 Добре, да го внесем. 76 00:10:02,373 --> 00:10:06,446 Внимавайте с ъглите. Идвайте след мен. 77 00:10:06,596 --> 00:10:10,503 Давай по-бързо. - Може все пак да махнем вратите? 78 00:10:22,279 --> 00:10:24,566 Може да го поставите пред другия. 79 00:10:24,716 --> 00:10:28,096 Преди този ли? - Да, благодаря. 80 00:10:28,376 --> 00:10:30,416 Край, оставяме го тук... нали? 81 00:10:30,566 --> 00:10:32,566 Да. 82 00:10:35,569 --> 00:10:37,569 Ето така. 83 00:10:40,406 --> 00:10:42,406 Благодаря. Не искате ли вода? 84 00:10:43,196 --> 00:10:45,766 Няма да ви откажа. - Да слезем долу. 85 00:10:45,926 --> 00:10:47,926 Благодаря. 86 00:10:49,496 --> 00:10:53,056 Много е тежък... - Да, но се справихме. 87 00:11:07,536 --> 00:11:09,566 Ето, вземете парите. - Благодаря. 88 00:11:09,716 --> 00:11:12,716 Ако има още нещо се обадете. - Разбира се, да. 89 00:11:12,866 --> 00:11:14,866 Е, ние ще вървим. 90 00:12:01,236 --> 00:12:03,636 Още веднъж благодаря. - Няма проблем. 91 00:12:03,934 --> 00:12:06,916 Довиждане. - Довиждане. 92 00:12:58,076 --> 00:13:00,922 Лусия. Вкъщи ли си? 93 00:13:01,676 --> 00:13:03,676 Да, здравей. 94 00:13:15,356 --> 00:13:17,356 Донесоха го. - Чудесно. 95 00:13:19,476 --> 00:13:22,736 Искаш да го оставиш тук, но така ще закрива другия. 96 00:13:22,886 --> 00:13:24,886 Може да го преместим? 97 00:13:25,586 --> 00:13:29,096 Не, вече говорихме за това. 98 00:13:29,246 --> 00:13:31,789 Да, но той напълно блокира вградения гардероб. 99 00:13:31,939 --> 00:13:33,939 Сега не може да се използва. 100 00:13:36,483 --> 00:13:38,483 Има достатъчно място в къщата. 101 00:13:41,786 --> 00:13:43,786 Не ти ли харесва? 102 00:13:45,776 --> 00:13:49,696 Дори не знам. Просто не е практично. 103 00:13:55,556 --> 00:13:59,086 Има ли някой вкъщи? - Да, ние сме тук. 104 00:14:07,286 --> 00:14:11,526 Боже, като реквизит от филм е. - Да. 105 00:14:12,026 --> 00:14:14,026 От филм на ужасите. - Татко. 106 00:14:17,696 --> 00:14:19,696 Шегувам се де. 107 00:14:21,206 --> 00:14:24,936 Не разбираш ли от хумор, Мария? Мария? 108 00:14:25,436 --> 00:14:29,229 Остави телефона. - Да, разбрах, но гардеробът е готин. 109 00:14:31,396 --> 00:14:35,176 Просто си помислих, че може да не е гардеробът на дядо ти, 110 00:14:35,326 --> 00:14:37,326 а да е подобен на него. 111 00:14:40,586 --> 00:14:44,596 Не. Мария, виж. 112 00:14:47,716 --> 00:14:49,716 Виждаш ли тези резки? 113 00:14:49,966 --> 00:14:52,900 Те бележеха ръста ми от пет до десет години. 114 00:14:56,419 --> 00:14:58,419 А тези? 115 00:14:59,096 --> 00:15:01,096 Тези за кого ги правеха? 116 00:15:01,826 --> 00:15:03,826 За брат ми Хорхе. 117 00:15:09,566 --> 00:15:11,566 Отивам да приготвя вечеря. 118 00:15:33,746 --> 00:15:36,416 Да се спрем на този момент, Дамиан. 119 00:15:36,566 --> 00:15:39,033 Искам да ви задам един важен въпрос. 120 00:15:39,386 --> 00:15:43,253 Какво изпитвахте докато се криехте под леглото? 121 00:15:47,276 --> 00:15:49,276 Любопитство. 122 00:15:51,536 --> 00:15:55,916 Това, което чух тогава събуди в мен интерес към тези хора. 123 00:15:56,066 --> 00:15:58,066 Към двамата или към нея? 124 00:16:01,316 --> 00:16:03,316 Да, по-скоро към нея. 125 00:16:04,286 --> 00:16:06,286 Защо? 126 00:16:07,106 --> 00:16:09,926 Защо даден човек предизвиква интерес у вас? 127 00:16:10,076 --> 00:16:12,076 Не знам как да го обясня. 128 00:16:12,536 --> 00:16:14,536 Струваше ми се, че аз... 129 00:16:15,146 --> 00:16:17,146 я познавам от много години. 130 00:16:17,456 --> 00:16:19,456 Ясно. 131 00:16:23,444 --> 00:16:25,444 Днес бях на психиатър. 132 00:16:25,706 --> 00:16:28,656 Да? И какво? 133 00:16:29,216 --> 00:16:31,283 Предписа ми ново лекарство. 134 00:16:32,936 --> 00:16:34,936 Добро ли е? 135 00:16:45,216 --> 00:16:47,941 Изобщо не те интересува какво ти казвам. 136 00:16:48,091 --> 00:16:52,776 Не, интересува ме. Какво казваше за лекарството? 137 00:16:53,276 --> 00:16:55,282 Няма значение. Лека нощ. 138 00:16:56,846 --> 00:16:58,846 Лека нощ. 139 00:21:51,670 --> 00:21:55,710 Може ли да събудиш Мария? - Да. 140 00:22:03,700 --> 00:22:05,700 Мария, време е да ставаш. 141 00:22:38,470 --> 00:22:40,470 Побързай, Мария. 142 00:22:52,720 --> 00:22:54,720 Чао. 143 00:23:00,796 --> 00:23:02,830 Мария, побързай. - Идвам. 144 00:26:59,140 --> 00:27:03,350 Сериозно ли? Измихте всички чинии? - Да. 145 00:27:03,670 --> 00:27:07,470 Имаше миялна, но аз обичам да ги мия на ръка. 146 00:27:07,780 --> 00:27:11,021 Ясно, ясно. - Помага ми за избистряне на ума. 147 00:27:11,171 --> 00:27:14,590 Има нещо мистично в това, нали? 148 00:27:17,690 --> 00:27:19,640 Не знам, може би. 149 00:27:19,790 --> 00:27:22,857 Това ме успокоява. Когато мия чинии това ме... 150 00:27:23,950 --> 00:27:26,800 Омиротворява. - Омиротворява. 151 00:27:27,010 --> 00:27:29,010 Да... да, да. 152 00:31:22,310 --> 00:31:24,310 Феде? 153 00:31:24,980 --> 00:31:26,980 Мария? 154 00:32:19,550 --> 00:32:21,550 За какво мислите в момента? 155 00:32:22,520 --> 00:32:24,654 За това, че нейната ръка беше... 156 00:32:25,340 --> 00:32:28,959 само на няколко сантиметра от мен... 157 00:32:30,740 --> 00:32:32,740 и при това... 158 00:32:34,310 --> 00:32:36,777 ние с нея бяхме в паралелни измерения. 159 00:32:38,750 --> 00:32:41,017 Много близко, но и много далеч. 160 00:32:42,290 --> 00:32:44,542 И ми се стори... стори ми се, 161 00:32:44,692 --> 00:32:47,360 че съм невидим по някакъв начин. 162 00:32:49,080 --> 00:32:51,080 Невидим. 163 00:32:51,230 --> 00:32:54,903 Да, като Бог. Въпреки, че аз съм атеист. 164 00:32:56,150 --> 00:32:58,839 Да, бях като Бог зад тънка преграда, 165 00:32:58,989 --> 00:33:01,284 която ме отделяше от хората. 166 00:33:04,040 --> 00:33:06,420 Как във вас възникна този образ? 167 00:33:07,160 --> 00:33:09,160 Не знам, просто си помислих, 168 00:33:10,280 --> 00:33:12,614 че всичко, което се случваше там... 169 00:33:14,420 --> 00:33:16,887 всичко, което правех имаше смисъл. 170 00:33:17,990 --> 00:33:21,000 Това не беше случайно. 171 00:33:21,150 --> 00:33:25,190 Освен това чувствах, че не можем да разберем накъде отива всичко, 172 00:33:25,340 --> 00:33:27,561 тъй като бяхме в една реалност, 173 00:33:27,711 --> 00:33:30,978 но този, който бе зад завесата бе в друга реалност 174 00:33:31,270 --> 00:33:34,400 и знаеше отлично как ще завърши тази история. 175 00:33:36,920 --> 00:33:40,450 Здравей. - Здравей. 176 00:33:48,920 --> 00:33:52,270 Здравей. - Здравей. 177 00:33:53,823 --> 00:33:57,740 Феде, прибира ли се вкъщи тази сутрин? 178 00:33:59,240 --> 00:34:02,321 Не, защо? - Сутринта оставих чиниите мръсни, 179 00:34:02,471 --> 00:34:06,138 а сега са измити. Може Мария да ги е измила. 180 00:34:06,890 --> 00:34:08,890 Мария ли? 181 00:34:10,010 --> 00:34:12,640 Да, тя може да се е прибрала вкъщи, 182 00:34:12,790 --> 00:34:14,824 но едва ли би измила чиниите. 183 00:34:15,410 --> 00:34:17,410 Съмнявам се. 184 00:34:21,170 --> 00:34:23,170 Може ти да си ги измила? 185 00:34:23,420 --> 00:34:25,420 Аз не бих забравила. 186 00:34:25,631 --> 00:34:28,903 Знам... но докторът каза, 187 00:34:29,120 --> 00:34:32,920 че загубата на памет може да е страничен ефект, така че... 188 00:34:33,110 --> 00:34:36,890 Инсултът и инфарктът също са сред страничните ефекти, 189 00:34:37,040 --> 00:34:40,574 но вероятността е много малка. - Да, но съществува. 190 00:34:41,270 --> 00:34:43,270 Не ли? 191 00:34:47,600 --> 00:34:49,600 Успокой се. 192 00:34:53,210 --> 00:34:56,700 Здравейте, има ли някой вкъщи? - Здравей. 193 00:34:57,200 --> 00:35:00,770 Не мислиш ли, че напоследък е малко странна? 194 00:35:00,920 --> 00:35:05,243 В какъв смисъл? - Напрегната, нервна, странна. 195 00:35:05,720 --> 00:35:07,920 Тя е тийнейджърка. Какво искаш? 196 00:35:09,170 --> 00:35:11,170 Странна... 197 00:35:13,310 --> 00:35:15,310 Въпрос от нашите зрители. 198 00:35:15,540 --> 00:35:18,007 Никой ли не се заинтересува къде сте? 199 00:35:18,300 --> 00:35:20,700 Никой ли не забеляза отсъствието ви? 200 00:35:22,580 --> 00:35:25,460 Не, родителите ми починаха преди много години. 201 00:35:25,610 --> 00:35:27,610 Нямам други роднини. 202 00:35:27,830 --> 00:35:29,830 Може би някой приятел? 203 00:35:31,010 --> 00:35:34,270 Не, не. Нямам приятели. 204 00:35:34,850 --> 00:35:36,984 Въобще никакъв приятел ли нямате? 205 00:35:37,790 --> 00:35:39,790 Имам няколко познати. 206 00:35:40,460 --> 00:35:42,594 Истинските приятели са рядкост. 207 00:35:42,830 --> 00:35:44,830 Малцина ги имат. 208 00:35:45,470 --> 00:35:47,470 И бяхте там съвсем сам. 209 00:35:48,290 --> 00:35:52,240 Не сте общувал с никого. Нямахте ли клаустрофобия? 210 00:35:52,730 --> 00:35:54,730 Точно обратното. 211 00:35:55,430 --> 00:35:57,430 Чувствах се сякаш... 212 00:35:59,750 --> 00:36:02,990 Струваше ми се, че се намирам вътре в... 213 00:36:03,140 --> 00:36:05,140 подводница или... 214 00:36:07,700 --> 00:36:10,040 или в космически кораб 215 00:36:10,460 --> 00:36:13,400 летящ към Марс и загубил контакт със Земята. 216 00:36:14,150 --> 00:36:18,220 Трудно ли ви беше? - Абсолютно не. 217 00:36:20,180 --> 00:36:22,580 Напротив, успокояваше ме през нощта. 218 00:36:22,730 --> 00:36:24,730 Значи така? - Да. 219 00:36:25,170 --> 00:36:27,270 Мислехте, че летите към Марс? 220 00:36:29,030 --> 00:36:31,831 Защо към Марс? За да намерите там хора ли? 221 00:36:37,520 --> 00:36:40,130 Не, познавам достатъчно хора на Земята. 222 00:36:40,340 --> 00:36:44,080 Летях към Марс, за да избягам от тях. 223 00:36:48,020 --> 00:36:50,020 Ясно. 224 00:36:50,540 --> 00:36:54,920 Значи си помислихте, че може да живеете в тази къща? 225 00:36:56,960 --> 00:37:00,320 Не мислех за нищо, но знаех, че... 226 00:37:00,680 --> 00:37:03,680 никога не съм бил толкова щастлив в живота си. 227 00:39:09,740 --> 00:39:11,740 Да вървим, Мария. 228 00:39:29,617 --> 00:39:32,084 Значи може да се каже, че сте посветил 229 00:39:32,234 --> 00:39:34,511 целия си живот на изучаването на човешкия ум? 230 00:39:34,661 --> 00:39:36,940 Да, Иняки. От дете харесвах книгите 231 00:39:37,090 --> 00:39:39,716 по психология, които баща ми купуваше. 232 00:39:39,866 --> 00:39:43,510 Той беше селски доктор. - Просто е невероятно, нали? 233 00:39:43,660 --> 00:39:46,680 При някои хора това, което наричаме призвание, 234 00:39:46,830 --> 00:39:48,830 се проявява от ранна възраст. 235 00:39:48,980 --> 00:39:52,440 Може ли да се каже, че това е заложено в тях още от раждането? 236 00:39:52,590 --> 00:39:55,524 Вие кога за пръв път чухте този вътрешен зов? 237 00:42:00,170 --> 00:42:03,610 Просто ви е провървяло, да. 238 00:42:04,280 --> 00:42:07,580 Предполагам, че си е помислила, че си въобразява... 239 00:42:07,730 --> 00:42:11,683 или че съм призрак, или че го е сънувала, не знам. 240 00:42:12,830 --> 00:42:15,140 Може би сте се разконцентрирал? 241 00:42:15,290 --> 00:42:17,757 Може да се каже, че сте се издънил. 242 00:42:19,220 --> 00:42:24,680 Не, аз внимателно бях проучил техните навици и ред. 243 00:42:24,830 --> 00:42:27,697 Трудности възникнаха само през почивните дни... 244 00:42:27,847 --> 00:42:30,317 Защо? - Защото през уикендите 245 00:42:30,830 --> 00:42:33,364 им идваха гости и не можех да излизам. 246 00:42:34,700 --> 00:42:36,700 Здравей, мамо. - Здравей. 247 00:42:37,486 --> 00:42:39,486 Мамо, слушай... 248 00:42:40,640 --> 00:42:42,640 Трябва да ти кажа нещо. 249 00:42:44,790 --> 00:42:48,524 Може да ти се стори странно. - Нещо лошо ли се е случило? 250 00:42:48,700 --> 00:42:51,050 Не, не е нещо лошо. Не се бой. 251 00:42:51,200 --> 00:42:53,200 Просто е много странно. 252 00:42:53,616 --> 00:42:55,616 Въобще... 253 00:42:58,113 --> 00:43:00,113 как да го кажа? 254 00:43:01,850 --> 00:43:04,784 Откакто донесохме гардероба на дядо... 255 00:43:05,960 --> 00:43:07,960 усещам... 256 00:43:09,980 --> 00:43:14,421 нечие присъствие. - Нечие присъствие? За какво говориш? 257 00:43:18,320 --> 00:43:20,904 Не знам, но някой мие чиниите, 258 00:43:21,054 --> 00:43:25,437 оправя леглата, чисти къщата. 259 00:43:30,170 --> 00:43:32,170 Не, добре съм. 260 00:43:32,870 --> 00:43:36,170 Вероятно просто съм уморена. Това е. 261 00:43:36,320 --> 00:43:41,460 Освен това четох старите книги на дядо и разбираш ли... 262 00:43:46,850 --> 00:43:51,224 Да ги изхвърля... не. Имам толкова спомени с тях. 263 00:44:34,820 --> 00:44:37,545 И в един от онези дни отношенията ви 264 00:44:37,695 --> 00:44:40,420 с Лусия се промениха, така ли? 265 00:44:41,150 --> 00:44:44,017 И за двама ви те станаха така да се каже... 266 00:44:44,750 --> 00:44:46,750 по-дълбоки? 267 00:44:47,690 --> 00:44:50,660 Това е личен въпрос. Не искам да го обсъждам. 268 00:44:50,810 --> 00:44:53,477 Научихте определен факт... свързан с нея. 269 00:44:53,630 --> 00:44:55,630 Достатъчно. 270 00:44:56,420 --> 00:44:58,920 Дамиан, вие ни обещахте. 271 00:45:03,530 --> 00:45:05,530 Да, научих нещо за нея. 272 00:45:06,530 --> 00:45:09,490 Доколкото знам това, което е научил Дамиан 273 00:45:09,640 --> 00:45:11,640 е свързано с този гардероб. 274 00:45:17,000 --> 00:45:21,180 Успяхме да получим един документ, който е намерил Дамиан. 275 00:45:22,190 --> 00:45:24,677 Според този документ като дете Лусия 276 00:45:24,827 --> 00:45:27,730 е играела в този гардероб с брат си близнак. 277 00:45:27,880 --> 00:45:29,880 Той се казвал Хорхе. 278 00:45:30,380 --> 00:45:32,380 Играта била много странна. 279 00:45:33,230 --> 00:45:35,743 Двамата се събличали и си представяли, 280 00:45:35,893 --> 00:45:37,893 че са в майчината утроба. 281 00:45:39,140 --> 00:45:43,503 Това продължило докато Хорхе не починал от алергична реакция. 282 00:45:43,653 --> 00:45:45,653 Бил само на седем години. 283 00:45:49,520 --> 00:45:52,854 След това започнали да се случват удивителни неща. 284 00:45:55,280 --> 00:45:58,214 Всичко, което слагали в гардероба изчезвало. 285 00:46:01,610 --> 00:46:04,340 Кокоши яйца, зайци, кокошки. 286 00:46:06,260 --> 00:46:08,327 Всичко, което можело да се яде. 287 00:46:08,930 --> 00:46:11,880 Дядото на Лусия казвал, че нещата изчезват, 288 00:46:12,030 --> 00:46:14,097 защото гардеробът е вълшебен... 289 00:46:16,190 --> 00:46:20,523 и някой ден всичко изчезнало ще се върне. 290 00:46:21,050 --> 00:46:23,050 Затова Лусия 291 00:46:23,990 --> 00:46:26,420 продължила да си играе в гардероба, 292 00:46:26,600 --> 00:46:31,840 надявайки се, че някой ден ще намери там брат си. 293 00:46:33,390 --> 00:46:35,990 Не е изненадващо, че след като наследила 294 00:46:36,330 --> 00:46:40,191 къщата на дядо си, тя решила да вземе оттам този гардероб. 295 00:46:40,341 --> 00:46:44,141 Не ви ли се струва странно, че се озовахте в него, Дамиан? 296 00:46:45,890 --> 00:46:50,060 Мислих за това. - И какъв извод си направихте? 297 00:46:51,260 --> 00:46:54,880 Реших... че брат й Хорхе 298 00:46:55,090 --> 00:46:58,970 е изиграл роля във факта, че гардеробът е стигнал до нея... 299 00:46:59,120 --> 00:47:01,120 и в това, че аз бях вътре. 300 00:47:01,580 --> 00:47:03,626 Ясно. - Може да се каже, 301 00:47:03,980 --> 00:47:06,647 че живите са станали оръдие на мъртвите. 302 00:47:07,940 --> 00:47:10,370 Не говоря за всички живи, а за тези, 303 00:47:10,670 --> 00:47:12,670 който са чувствителни. 304 00:47:13,920 --> 00:47:15,920 Като вас, например? - Например. 305 00:47:16,136 --> 00:47:19,330 Разбирам. - Има още един момент. 306 00:47:20,870 --> 00:47:23,070 Феде и тяхната дъщеря считали... 307 00:47:23,600 --> 00:47:26,267 че Лусия върши домакинската работа. 308 00:47:26,585 --> 00:47:28,585 Мие чиниите и чисти. 309 00:47:28,820 --> 00:47:31,140 Но защо Лусия не им каза, 310 00:47:31,440 --> 00:47:34,010 че го прави някой друг? - Точно така. 311 00:47:34,160 --> 00:47:37,294 Защо не им каза? Как мислите? 312 00:47:38,540 --> 00:47:40,540 Не им каза, защото... 313 00:47:43,910 --> 00:47:47,244 не е искала да ме дели с никого. 314 00:47:47,810 --> 00:47:51,144 Мислите, че не е искала да ви дели с никого? 315 00:47:51,710 --> 00:47:53,710 И тя стана, може да се каже... 316 00:47:54,020 --> 00:47:58,060 ваша съучастничка. Съгласен ли сте? 317 00:48:36,200 --> 00:48:38,200 Кой сте вие? 318 00:48:40,460 --> 00:48:42,460 Ти ли си? 319 00:48:43,940 --> 00:48:45,940 Хорхе? 320 00:48:47,840 --> 00:48:49,840 Какво правиш тук? 321 00:48:54,410 --> 00:48:57,149 Когато за пръв път усетих присъствието ти 322 00:48:57,299 --> 00:48:59,299 помислих, че полудявам. 323 00:49:01,700 --> 00:49:06,470 Реших, че една част от мен върши домакинската работа, 324 00:49:06,620 --> 00:49:09,820 а друга част е повярвала, че това е призрак. 325 00:49:11,390 --> 00:49:13,390 Сега всичко е ясно. 326 00:49:17,000 --> 00:49:19,000 Знам, че си тук. 327 00:50:07,040 --> 00:50:09,040 Това ти ли беше? 328 00:50:13,730 --> 00:50:15,730 Моля те, отговори. 329 00:50:19,370 --> 00:50:21,570 Това е много трогателен момент... 330 00:50:21,860 --> 00:50:24,794 но ми казват, че следва рекламна пауза. 331 00:50:25,120 --> 00:50:27,672 Не се безпокойте, ще продължим. 332 00:50:32,312 --> 00:50:34,312 Край, не сме в ефир. 333 00:50:34,892 --> 00:50:38,538 Да... какво, Хуан? Да, знам, знам. 334 00:50:40,012 --> 00:50:41,859 Почивка пет минути. 335 00:50:42,009 --> 00:50:44,610 Ако ще ползвате тоалетната, побързайте. 336 00:50:44,782 --> 00:50:48,852 Опитайте да не докосвате микрофона. Не забравяйте, че той е тук. 337 00:50:49,002 --> 00:50:51,002 Разбрах. 338 00:50:51,152 --> 00:50:53,686 Серхио, трябва да ви кажа нещо. 339 00:50:57,662 --> 00:51:01,202 Слушам. - Не искам да говоря за Лусия. 340 00:51:03,212 --> 00:51:05,212 Така ли... 341 00:51:05,413 --> 00:51:08,496 Разбрахме се да не обсъждаме лични въпроси. 342 00:51:10,742 --> 00:51:14,882 Да, да, да... но има един момент. 343 00:51:15,032 --> 00:51:17,499 Вие не може да създавате свои правила. 344 00:51:17,762 --> 00:51:19,792 Аз ги измислих много преди вас. 345 00:51:19,942 --> 00:51:22,952 Освен това ми съобщават, че гледаемостта пада. 346 00:51:23,102 --> 00:51:27,473 Ако продължи така ще ни закрият. - Да, но ние се договорихме. 347 00:51:27,623 --> 00:51:31,712 Договорихме се преди, но сега всичко се измени, Дамиан. 348 00:51:31,862 --> 00:51:34,912 Слушайте, изглеждате отлично, кълна се. 349 00:51:35,062 --> 00:51:37,922 Вие сте телевизионен човек. Повярвайте ми. 350 00:51:38,072 --> 00:51:41,545 Освен това имам изненада за вас... голяма. 351 00:51:42,092 --> 00:51:45,742 Повярвайте ми. Няма да съжалявате. 352 00:51:46,022 --> 00:51:50,809 Уверявам ви, Дамиан. - Не, не, аз не обичам изненадите... 353 00:51:58,882 --> 00:52:02,749 Само по-бързо, моля те. - Ние само сме избягали от училище. 354 00:52:03,002 --> 00:52:06,869 А ако нашите се върнат? - Нали работят до 19:00. 355 00:52:07,322 --> 00:52:10,402 Да. - Ами супер. 356 00:52:18,662 --> 00:52:20,862 Трябва да им предам стоката сега. 357 00:52:21,662 --> 00:52:23,662 Иначе ще ми отрежат топките. 358 00:52:23,882 --> 00:52:27,562 Това са сериозни момчета. - Ето. 359 00:52:33,662 --> 00:52:37,085 Вземи всичко. - Ще взема половината, 360 00:52:37,235 --> 00:52:39,902 останалото след седмица. - Забрави, Раул. 361 00:52:40,052 --> 00:52:42,853 Помогни ми за последен път. - Не, казах ти. 362 00:52:43,082 --> 00:52:45,949 Какъв е проблемът? Ще взема само половината. 363 00:52:47,162 --> 00:52:49,229 А ако родителите ми разберат? 364 00:52:49,382 --> 00:52:51,382 По дяволите, родителите ти. 365 00:52:51,632 --> 00:52:53,632 Ти каза, че не им пука. 366 00:52:54,122 --> 00:52:56,202 Разбираш ли... - Какво? 367 00:52:56,582 --> 00:52:58,582 Какво стана? 368 00:52:59,012 --> 00:53:01,012 Уплаши ли се? - Не. 369 00:53:02,492 --> 00:53:06,262 Да. Адски си уплашена. 370 00:53:07,202 --> 00:53:09,202 Защо? 371 00:53:09,602 --> 00:53:11,669 Няма от какво да се страхуваш. 372 00:53:12,902 --> 00:53:14,902 Какво стана? 373 00:53:15,092 --> 00:53:17,092 Раул. 374 00:53:17,612 --> 00:53:19,612 От какво те е страх, Мария? 375 00:53:22,412 --> 00:53:24,412 От нищо. - Браво. 376 00:53:25,932 --> 00:53:27,932 Какво правиш? - Разфасовам. 377 00:53:28,082 --> 00:53:30,212 Само не тук. Да отидем в стаята ми. 378 00:53:30,362 --> 00:53:32,362 В твоята стая? 379 00:53:32,672 --> 00:53:34,672 Добре. 380 00:53:45,542 --> 00:53:47,542 Какво стана? 381 00:53:47,972 --> 00:53:51,182 Какво правиш? - Може ли да те снимам? 382 00:53:51,745 --> 00:53:53,745 По-добре недей. - Защо? 383 00:53:54,152 --> 00:53:56,152 Днес не искам. 384 00:54:01,682 --> 00:54:03,882 ВХОД ЗАБРАНЕН ЗА РОДИТЕЛИ 385 00:54:08,462 --> 00:54:10,462 Не знам, Раул. 386 00:54:11,252 --> 00:54:13,542 Какво става? - Не знам. 387 00:54:13,721 --> 00:54:17,632 Отпусни се. Всичко е наред. 388 00:54:21,602 --> 00:54:24,072 Какво пак? - Раул, престани. 389 00:54:24,452 --> 00:54:26,719 Не ти ли харесва? - Моля те, стига. 390 00:54:27,002 --> 00:54:29,002 Знам, че ти харесва. 391 00:54:29,462 --> 00:54:31,462 Сериозно, стига. 392 00:54:37,431 --> 00:54:39,431 Спри. 393 00:54:40,412 --> 00:54:43,437 Какво не е наред? - Господи, Раул. 394 00:54:51,842 --> 00:54:53,842 Знам какво сте си мислел. 395 00:54:54,452 --> 00:54:57,186 Че ще се разкриете, ако се намесите. 396 00:54:58,292 --> 00:55:01,455 100 пъти въртях в главата си този момент 397 00:55:01,605 --> 00:55:05,072 и всеки път реагирах на ситуацията по различен начин. 398 00:55:05,552 --> 00:55:07,978 Може би ще ни дадете пример? 399 00:55:08,702 --> 00:55:13,012 Можех да сритам задника на това момче. - Но... 400 00:55:13,622 --> 00:55:15,622 не сте направил нищо. 401 00:55:19,022 --> 00:55:21,022 И все пак... 402 00:55:22,292 --> 00:55:24,292 аз съм порядъчен човек. 403 00:55:24,722 --> 00:55:26,722 Не се съмнявам. 404 00:55:31,562 --> 00:55:34,802 Може би затова станах самотник. 405 00:55:37,592 --> 00:55:41,982 Порядъчните не са обичани. - Да, вярно е. 406 00:55:42,302 --> 00:55:44,502 Мислите ли, че нашият свят е лош? 407 00:56:50,379 --> 00:56:52,379 Харесва ли ти? 408 00:56:52,562 --> 00:56:54,562 Как ти харесва повече? 409 00:56:56,394 --> 00:56:58,394 Това ли искаше да видиш? 410 00:56:59,908 --> 00:57:01,908 Харесва ли ти такова? 411 00:57:03,212 --> 00:57:05,212 Кажи ми, моля те. 412 00:57:08,522 --> 00:57:10,702 Мамо, виждала ли си го? - Какво? 413 00:57:10,852 --> 00:57:13,345 Телефона ми. - Не. Побързай, ще закъснеем. 414 00:57:13,495 --> 00:57:15,562 Мария, побързай. - Само секунда. 415 00:57:15,789 --> 00:57:18,792 Не ти трябва телефона. - Беше тук. 416 00:57:19,412 --> 00:57:21,412 Довиждане. - И къде се дяна? 417 00:57:21,952 --> 00:57:23,952 Чао. 418 00:57:26,432 --> 00:57:28,677 Чакам ви долу. - Да вървим, Мария. 419 00:57:28,827 --> 00:57:32,142 Трябва ми телефона. - Сигурно е в раницата ти. 420 00:58:28,982 --> 00:58:31,116 Но още по-опасни са онези паяци, 421 00:58:31,266 --> 00:58:33,925 които се крият на непредсказуеми места. 422 00:58:34,212 --> 00:58:37,202 Те са майстори на мимикрията и маскировката. 423 00:58:37,352 --> 00:58:39,937 Способността им да усещат плячката, 424 00:58:40,087 --> 00:58:42,802 както и техните рефлекси, 425 00:58:43,152 --> 00:58:46,532 мощни зъби и отрова им дават огромно предимство. 426 00:58:46,682 --> 00:58:49,341 Когато плячката е на няколко сантиметра 427 00:58:49,491 --> 00:58:51,491 от паяка той нанася удар. 428 00:58:53,582 --> 00:58:56,052 Мария вкъщи ли е? - Влез, влез. 429 00:58:56,462 --> 00:58:58,462 Влез. 430 00:59:04,852 --> 00:59:06,919 Къде е Мария? - Седни тук. 431 00:59:07,236 --> 00:59:09,236 Няма истина в краката. 432 00:59:13,742 --> 00:59:15,742 Е, къде е Мария? 433 00:59:16,862 --> 00:59:18,862 Няма я тук. 434 00:59:22,622 --> 00:59:24,622 Как я караш, Раул? 435 00:59:28,802 --> 00:59:30,802 Вървят ли нещата? 436 00:59:33,272 --> 00:59:35,606 Това е някаква глупост. Ще си вървя. 437 00:59:37,152 --> 00:59:40,045 Чакай, заключих вратата, така че ако искаш 438 00:59:40,195 --> 00:59:42,752 да си тръгнеш ще трябва да я разбиеш. 439 00:59:45,932 --> 00:59:47,932 Да не сте полудял? 440 00:59:48,872 --> 00:59:50,872 Седни, Раул. 441 00:59:53,222 --> 00:59:55,222 Моля те, седни. 442 01:00:05,522 --> 01:00:07,522 Саски ли имаш? 443 01:00:07,862 --> 01:00:10,796 Или трева, или канабис. Как я наричаш? 444 01:00:11,822 --> 01:00:13,822 Нямам нищо. 445 01:00:14,612 --> 01:00:17,346 Знам какво правиш. Не лъжи. 446 01:00:17,612 --> 01:00:19,612 Разбираш ли? 447 01:00:22,232 --> 01:00:24,232 Хайде, дръпни си един джойнт. 448 01:00:32,956 --> 01:00:36,456 Нека да погледна. Дай. 449 01:00:45,256 --> 01:00:49,206 Гадост. Това е просто боклук. 450 01:00:51,166 --> 01:00:53,386 Надявам се, че не я даваш скъпо? 451 01:00:53,536 --> 01:00:55,536 Изобщо не щипе. 452 01:00:58,336 --> 01:01:00,336 Слушай... 453 01:01:01,396 --> 01:01:05,436 Това е мобилният на Мария. Виждал ли си го? 454 01:01:08,776 --> 01:01:11,043 Ти се отнасяш с нея като с боклук, 455 01:01:11,828 --> 01:01:13,828 а тя не е боклук. 456 01:01:15,466 --> 01:01:18,267 Може би се отнасяш така с всички момичета? 457 01:01:20,296 --> 01:01:22,296 Не знам. - Какво искате? 458 01:01:24,796 --> 01:01:28,863 Да не й искаш повече пари и да не държиш стока тук. 459 01:01:29,966 --> 01:01:32,287 И спри да я изнудваш, че ще покажеш 460 01:01:32,437 --> 01:01:34,437 видеото на родителите й, 461 01:01:34,846 --> 01:01:37,436 защото аз съм баща й и го видях. 462 01:01:38,176 --> 01:01:40,176 И не ми пука. 463 01:01:42,166 --> 01:01:44,700 Искам да оставиш Мария на мира. 464 01:01:45,466 --> 01:01:47,466 Дори не я поглеждай. 465 01:01:53,566 --> 01:01:55,566 А ако откажа... 466 01:01:57,436 --> 01:01:59,436 мъжаго? 467 01:02:02,866 --> 01:02:06,496 Тогава ще се обадя в полицията и ще им разкажа за теб. 468 01:02:06,646 --> 01:02:08,646 И на родителите ти. 469 01:02:09,736 --> 01:02:11,803 На тях не им е все едно, нали? 470 01:02:15,186 --> 01:02:17,955 Слушай, копеле... - Малък задник, ще те убия! 471 01:02:18,105 --> 01:02:21,972 Разбираш ли ме, скапано копеле? Разбра ли ме? Разбра ли ме? 472 01:02:25,966 --> 01:02:29,466 Ти ме принуди да го направя. Ти ме принуди. 473 01:02:30,496 --> 01:02:33,666 Какво правиш? - Обаждам се на родителите ти. 474 01:02:34,036 --> 01:02:36,779 Ще им изпратя и СМС-те ти до Мария. 475 01:02:36,929 --> 01:02:39,946 Не им звъни, човече. Ще забравя за Мария. 476 01:02:40,216 --> 01:02:43,483 Вече забравих за нея. Не звъни на нашите. 477 01:02:46,186 --> 01:02:48,186 Разкарай се. 478 01:02:51,526 --> 01:02:53,926 А вратата? - Отключена е. 479 01:02:54,286 --> 01:02:56,286 Мъжаго. 480 01:03:13,306 --> 01:03:16,706 Прекъсваме записа поради непредвидени обстоятелства. 481 01:03:16,946 --> 01:03:20,056 Благодаря за разбирането. 482 01:03:20,206 --> 01:03:24,823 Какво стана? Какъв е проблемът? - Моля, останете по местата си. 483 01:03:25,756 --> 01:03:28,606 Не ставайте. Моля ви. 484 01:03:29,330 --> 01:03:32,730 Дамиан, може ли да станете за секунда, благодаря. 485 01:03:33,686 --> 01:03:35,716 Да, Хуан? - Разбрах. 486 01:03:35,866 --> 01:03:39,326 Три минути. Ще кажа на пианиста да свири. 487 01:03:40,239 --> 01:03:42,373 Луис, можеш ли да изсвириш нещо? 488 01:03:43,036 --> 01:03:45,586 Откъде мога да знам, че го е заплашвал? 489 01:03:45,736 --> 01:03:47,736 Никой не ми каза. 490 01:03:51,826 --> 01:03:55,683 Добре, разбрах всичко. 15 въпроса за три минути. 491 01:03:56,716 --> 01:03:59,386 Кога ще продължим? Колко време имаме? 492 01:03:59,536 --> 01:04:02,237 Записът ще продължи след няколко минути. 493 01:04:02,387 --> 01:04:05,270 Моля, останете по местата си. 494 01:04:10,816 --> 01:04:12,816 Извинете. 495 01:04:24,745 --> 01:04:28,012 Ще се скрия там, където никой не може да ме види. 496 01:04:32,415 --> 01:04:34,415 Съвсем сам съм в тъмното. 497 01:04:34,993 --> 01:04:38,633 Никой не знае, че съм тук сам. 498 01:04:43,942 --> 01:04:47,916 Бъди винаги до мен, скъпи. 499 01:04:51,616 --> 01:04:54,646 Никога не ме оставяй. 500 01:04:59,506 --> 01:05:01,506 Благодаря. 501 01:05:18,776 --> 01:05:23,170 Понякога, когато чакам на пешеходна пътека и до мен стои друг човек 502 01:05:23,320 --> 01:05:26,296 си представям, че някой го блъска на пътя 503 01:05:26,446 --> 01:05:28,713 и го удря преминаващ автобус. 504 01:05:29,056 --> 01:05:31,056 Или че някой мой близък умира 505 01:05:31,206 --> 01:05:34,073 и това не предизвиква в мен никакви емоции. 506 01:05:36,886 --> 01:05:40,820 Но се боя да говоря за това, защото няма да ме разберат. 507 01:05:41,886 --> 01:05:45,886 Искам да променя нещо в живота си, но ме е страх от промяната 508 01:05:46,064 --> 01:05:48,331 и чакам нещата да се променят сами. 509 01:05:53,966 --> 01:05:55,966 Но като цяло... 510 01:05:56,116 --> 01:05:58,116 всичко е супер, предполагам. 511 01:06:01,096 --> 01:06:03,096 Ти какво мислиш? 512 01:06:10,036 --> 01:06:13,970 Може би никой не ме слуша и си говоря сама? 513 01:06:19,246 --> 01:06:21,246 Съмнявам се, че ти си брат ми. 514 01:06:26,716 --> 01:06:28,716 Мисля, че си нещо друго. 515 01:06:31,876 --> 01:06:33,876 Например... 516 01:06:36,646 --> 01:06:38,646 моят въображаем любовник... 517 01:06:39,526 --> 01:06:43,296 или... моят призрачен любовник. 518 01:06:55,897 --> 01:06:59,364 Интересно какво би станало ако беше реален? 519 01:07:02,026 --> 01:07:04,026 И имаше тяло. 520 01:09:10,696 --> 01:09:14,476 Както разбирам сте слушал изповедта на Лусия, за да... 521 01:09:18,616 --> 01:09:20,616 Не, не е така. 522 01:09:20,986 --> 01:09:22,986 Бъдете честен, Дамиан. 523 01:09:23,146 --> 01:09:25,973 Аз съм напълно честен. - Стига, Дамиан. 524 01:09:26,626 --> 01:09:28,626 Кажете ни истината. 525 01:09:30,406 --> 01:09:34,073 Може да не ми вярвате, но съм абсолютно искрен с вас. 526 01:09:37,546 --> 01:09:41,076 Въпреки, че не ми пука. Интервюто е въображаемо. 527 01:09:43,216 --> 01:09:46,876 И вие сте въображаем. Тук само аз съм реален. 528 01:09:47,086 --> 01:09:49,286 Тоест призракът е реален, нали? 529 01:09:53,792 --> 01:09:55,792 Точно така. 530 01:09:56,206 --> 01:10:00,140 Дамиан, призраци не съществуват. - Не, вие не съществувате. 531 01:10:00,290 --> 01:10:03,436 А тогава защо говориш с мен? - Може би по навик... 532 01:10:03,586 --> 01:10:06,920 или защото е по-добре, отколкото да си говориш сам. 533 01:10:07,216 --> 01:10:10,446 Да, да, да... Разбирате ли какво става? 534 01:10:14,026 --> 01:10:16,026 Осъзнавате ли го? 535 01:10:17,146 --> 01:10:20,680 Това е всичко, стига ми. Всички излизайте, махайте се. 536 01:10:21,016 --> 01:10:23,468 Ядосвате ми се, защото задавам въпроси 537 01:10:23,618 --> 01:10:27,485 относно манията ви по Лусия. - Казах, махайте се, мамка ви! 538 01:11:31,076 --> 01:11:33,076 Добре ли сте, Дамиан? 539 01:11:33,596 --> 01:11:37,066 Не, не съм добре. 540 01:11:37,706 --> 01:11:39,706 Искам да поговорим. 541 01:11:40,226 --> 01:11:44,556 Ясно... и затова съм тук. За да говорим. 542 01:11:44,756 --> 01:11:47,786 Искам да говоря с истински журналист. 543 01:11:48,236 --> 01:11:50,236 Със сериозен човек. 544 01:11:51,086 --> 01:11:53,086 С кого например? 545 01:11:55,286 --> 01:11:57,286 С Иняки Габилондо. 546 01:11:59,186 --> 01:12:02,786 Той е единственият журналист, който баща ми уважаваше. 547 01:12:05,216 --> 01:12:07,216 Здравей, Дамиан. 548 01:12:07,526 --> 01:12:10,616 Здравейте, Иняки. Мога ли да ви наричам така? 549 01:12:11,246 --> 01:12:13,246 Наричай ме както искаш. 550 01:12:13,406 --> 01:12:15,406 Благодаря. 551 01:12:15,556 --> 01:12:18,090 Баща ми казваше, че сте професионалист. 552 01:12:18,296 --> 01:12:22,236 Че се подготвяте сериозно за предаванията, за разлика от другите. 553 01:12:22,386 --> 01:12:24,386 И затова ли ми се обади? 554 01:12:24,866 --> 01:12:28,106 Да, много исках да ви попитам... 555 01:12:28,916 --> 01:12:30,916 какво мислите за това? 556 01:12:31,376 --> 01:12:35,676 За отношенията ти с Лусия ли? - Да. 557 01:12:36,416 --> 01:12:39,566 Когато в теб е възникнал интерес към Лусия... 558 01:12:40,736 --> 01:12:44,936 ти си предприел определени действия, за да помогнеш на дъщеря й. 559 01:12:45,986 --> 01:12:47,986 Така ли е или не? 560 01:12:50,726 --> 01:12:52,726 Да, така е. 561 01:12:53,496 --> 01:12:55,563 А как би се почувствал баща ти, 562 01:12:55,856 --> 01:12:58,123 ако разбереше, че си защитил Мария? 563 01:13:01,046 --> 01:13:03,646 Как би се почувствал баща ми? Може би... 564 01:13:05,306 --> 01:13:07,306 би бил горд. 565 01:13:14,456 --> 01:13:16,456 Или не. 566 01:13:19,286 --> 01:13:21,286 Кой знае? - Татко, как можа? 567 01:13:21,436 --> 01:13:24,681 За какво изобщо говориш? Опитвал съм се да го сплаша? 568 01:13:24,831 --> 01:13:27,765 Душил съм го? - Не си и помисляй да отричаш. 569 01:13:27,948 --> 01:13:30,507 Не те разбирам. Не съм направил нищо. 570 01:13:30,657 --> 01:13:32,657 А Раул казва, че си направил. 571 01:13:32,846 --> 01:13:35,116 Какво ти каза? - Че баща ми е луд. 572 01:13:35,266 --> 01:13:37,427 Дори не знам кой е Раул. Ти познаваш ли го? 573 01:13:37,577 --> 01:13:39,636 Не. - Аз също. 574 01:13:39,786 --> 01:13:44,104 Може би ще ни обясниш кой е? - Защо се бъркаш в личния ми живот? 575 01:13:44,254 --> 01:13:47,989 Защото наричаш баща си луд. - Не съм направил нищо. 576 01:13:48,139 --> 01:13:51,406 Тогава защо Раул казва това? - Не знам кой е Раул. 577 01:13:51,716 --> 01:13:55,166 Раул е най-доброто нещо в живота ми, ясно ли е? 578 01:13:55,316 --> 01:13:57,806 Мразя те! Разбра ли, мразя те! 579 01:14:06,856 --> 01:14:09,056 Мария, отвори вратата. - Изчезвай! 580 01:14:09,476 --> 01:14:13,013 Татко не е направил нищо лошо. - Той лъже, както и ти. 581 01:14:13,163 --> 01:14:16,046 Мария... аз не лъжа, кълна се. 582 01:14:16,443 --> 01:14:19,226 Значи аз си измислям? Значи съм луда? 583 01:14:19,376 --> 01:14:21,684 Просто искам да оправя нещата. 584 01:14:21,834 --> 01:14:25,863 Не, вие сте луди и болни. Остави ме на мира! 585 01:14:31,286 --> 01:14:35,216 Не знам, мамо. - Успокой се, успокой се, скъпа. 586 01:14:35,366 --> 01:14:37,410 Вече нямам сили. 587 01:14:37,560 --> 01:14:40,839 Потърпи малко и всичко ще се оправи. 588 01:14:42,755 --> 01:14:44,755 Съвсем забравих за празниците. 589 01:14:45,696 --> 01:14:47,696 Феде не ти ли помага? 590 01:14:48,176 --> 01:14:51,476 Как така? - Не, Феде много работи. 591 01:14:54,173 --> 01:14:56,876 Може би трябва да се махнеш за малко оттам. 592 01:14:57,026 --> 01:14:59,026 Ние с Мария може да дойдем. 593 01:15:02,261 --> 01:15:06,261 Да, би било хубаво да се измъкнем от дома за известно време. 594 01:15:09,116 --> 01:15:11,650 Вече не знам кое е реално и кое не е. 595 01:15:17,816 --> 01:15:19,816 Може аз да съм объркал всичко? 596 01:15:22,076 --> 01:15:24,076 Животът не е холивудски филм. 597 01:15:24,546 --> 01:15:27,296 Невинаги е възможно да се намери изход. 598 01:15:27,446 --> 01:15:31,396 Хората попадат в трудни ситуации. - Но ти помогна на Мария. 599 01:15:31,709 --> 01:15:33,774 Сигурен ли сте? Ако тя иска 600 01:15:33,924 --> 01:15:36,536 да се върне при Раул ще го направи. 601 01:15:36,686 --> 01:15:39,186 Такъв човек е. - А Лусия? 602 01:15:39,476 --> 01:15:41,476 Не се ли тревожиш за нея? 603 01:15:41,686 --> 01:15:46,353 Не се ли считаш отговорен за сегашното й състояние? 604 01:15:49,616 --> 01:15:52,350 Аз мислех за това. - В края на краищата... 605 01:15:52,676 --> 01:15:55,016 ти експлоатираш нейните фантазии. 606 01:15:55,166 --> 01:15:57,356 Тя мисли, че живее с призрак. 607 01:15:58,016 --> 01:16:01,750 Може дори да се каже, че използваш нейната болест. 608 01:16:05,066 --> 01:16:07,066 Какво мога да направя? 609 01:16:07,676 --> 01:16:11,356 Да й кажа истината? - Можеш да се махнеш. 610 01:16:12,626 --> 01:16:14,626 Това е най-доброто, което можеш 611 01:16:14,776 --> 01:16:16,776 да направиш, за да й помогнеш. 612 01:16:20,066 --> 01:16:22,600 Не искам да говоря повече с вас. 613 01:16:22,796 --> 01:16:24,796 Достатъчно. 614 01:16:57,482 --> 01:16:59,949 Нямате нови гласови съобщения. 615 01:17:11,096 --> 01:17:15,106 Карай внимателно... и ми се обади, когато пристигнете. 616 01:17:18,656 --> 01:17:20,656 Чакай малко. 617 01:18:39,149 --> 01:18:41,149 Здравей. - Здравей. 618 01:18:41,299 --> 01:18:43,299 Как пътува? - Нормално. 619 01:18:44,692 --> 01:18:46,692 Къде ме водиш? 620 01:18:50,696 --> 01:18:52,696 Ела тук. 621 01:18:56,336 --> 01:18:59,798 Не бързай. - Преди не говореше така. 622 01:19:00,946 --> 01:19:03,013 Не съм свикнала на такива неща. 623 01:19:07,376 --> 01:19:10,818 Тук ли спиш с жена си? - Да, защо? 624 01:19:10,968 --> 01:19:14,425 За да разбере това, човек трябва да бъде по-чувствителен. 625 01:19:14,575 --> 01:19:16,575 Аз имам чувства към теб. 626 01:19:19,616 --> 01:19:22,466 Тя на коя страна спи? - На тази. 627 01:19:22,616 --> 01:19:24,616 Тогава легни тук. 628 01:19:28,976 --> 01:19:31,777 Така ще чукам теб и жена ти едновременно. 629 01:19:33,096 --> 01:19:35,096 Стига, не говори така. 630 01:20:03,956 --> 01:20:07,176 Иняки, Иняки. - Дамиан. 631 01:20:07,346 --> 01:20:09,613 Не очаквах да те видя. - Чуйте. 632 01:20:15,686 --> 01:20:19,020 Какво по-точно? - Това е Феде. Чука любовницата си. 633 01:20:19,170 --> 01:20:22,037 Сигурно му е колега. Чукат се като зайци. 634 01:20:22,187 --> 01:20:25,508 Не, не, сгрешил си шоуто. Не се занимавам с това. 635 01:20:25,658 --> 01:20:29,336 Ако искаш да говориш за това ти трябва Серхио О'Кейн. 636 01:20:29,486 --> 01:20:31,486 Но нали... 637 01:20:31,646 --> 01:20:33,646 Не. 638 01:20:50,332 --> 01:20:52,332 Чу ли това чукане? 639 01:20:52,792 --> 01:20:55,082 Какво чукане? - Не го ли чу? 640 01:20:55,792 --> 01:20:59,082 Не. - Идва от гардероба. 641 01:21:01,432 --> 01:21:03,432 Може вътре да има призрак? 642 01:21:04,342 --> 01:21:07,009 Или детективът, който е наела жена ти. 643 01:21:08,182 --> 01:21:10,182 Не ти ли казах? 644 01:21:10,942 --> 01:21:12,942 Лусия вярва в призраци. 645 01:21:14,362 --> 01:21:17,362 Шегуваш ли се? Жена ти вярва в призраци? 646 01:21:18,642 --> 01:21:21,082 Кълна се. Тя вярва, 647 01:21:21,592 --> 01:21:23,757 че заедно с гардероба от къщата 648 01:21:23,907 --> 01:21:26,445 на нейните баба и дядо в нашата къща... 649 01:21:27,262 --> 01:21:29,262 се е преселил призрака... 650 01:21:29,962 --> 01:21:32,512 на брат й, който е починал отдавна. 651 01:21:46,582 --> 01:21:49,132 Внимателно! - Крий се, крий се! 652 01:21:49,282 --> 01:21:51,282 Спаси ме! Спаси ме! 653 01:22:19,552 --> 01:22:21,552 А ако изведнъж жена ти дойде? 654 01:22:22,612 --> 01:22:24,746 Един инсулт й стига. 655 01:22:25,795 --> 01:22:29,062 Отдавна ли се чукате с нея? - Трудно е да се каже. 656 01:22:29,212 --> 01:22:31,212 Не си спомням. 657 01:22:32,272 --> 01:22:34,272 Как се запознахте? 658 01:22:34,492 --> 01:22:36,492 Интересно ли ти е? 659 01:22:37,402 --> 01:22:39,402 Запознахме се в болницата. 660 01:22:40,762 --> 01:22:43,912 И двамата сме алергични към ужилване от оси... 661 01:22:44,062 --> 01:22:46,262 и се озовахме заедно в болницата. 662 01:22:46,822 --> 01:22:49,422 А когато аз се възстанових и ме изписаха 663 01:22:49,602 --> 01:22:52,403 моят доктор ме помоли да посетя едно момиче 664 01:22:52,692 --> 01:22:54,759 от друга стая и да я развеселя, 665 01:22:54,982 --> 01:22:56,982 защото се чувстваше зле. 666 01:22:57,502 --> 01:23:00,892 От ужилване на оса? - Да, защото гърлото се подува. 667 01:23:01,552 --> 01:23:03,552 Не можеш да дишаш. 668 01:23:04,942 --> 01:23:08,148 Значи, ако я ужили оса тя ще умре? 669 01:23:08,872 --> 01:23:11,993 Ако не получи помощ навреме. - Еха. 670 01:23:12,143 --> 01:23:14,143 Брат й умрял точно така. 671 01:23:14,932 --> 01:23:18,432 Сериозно ли? И имате еднаква алергия? 672 01:23:31,072 --> 01:23:34,012 Да. - Здравей, още ли си на работа? 673 01:23:34,162 --> 01:23:36,255 Не, вкъщи съм, в леглото. 674 01:23:36,742 --> 01:23:40,702 Малко съм уморен... не. - Утре почивен ден ли е? 675 01:23:40,852 --> 01:23:43,972 Не, утре ще ставам рано. Имаме инвентаризация. 676 01:23:44,127 --> 01:23:46,127 Е, тогава си почивай. 677 01:23:47,002 --> 01:23:49,522 А вие как сте там? - Добре сме. 678 01:23:49,672 --> 01:23:53,112 Ясно, разбрах. - Приготвяме се за сън. 679 01:23:53,572 --> 01:23:55,682 Разбрах. Сладки сънища. 680 01:23:56,032 --> 01:23:58,032 Чао. 681 01:24:12,262 --> 01:24:15,729 Мислил ли си някога какво ще стане ако тя умре? 682 01:24:15,912 --> 01:24:18,979 Да, понякога всеки си фантазира за такива неща. 683 01:24:19,162 --> 01:24:22,095 Ти не си ли си представяла, че някой е умрял? 684 01:24:22,245 --> 01:24:26,562 Да, разбира се, както всички хора. - Виждаш ли? 685 01:24:28,432 --> 01:24:30,432 Мога да намеря оси. 686 01:24:33,322 --> 01:24:35,856 Паула, добре ли си с главата? 687 01:24:39,562 --> 01:24:43,272 Шегувам се. - Да. 688 01:24:48,352 --> 01:24:52,142 Дамиан, какво почувства в този момент? 689 01:24:55,522 --> 01:24:57,675 Че съм на правилното място. - Да. 690 01:24:57,872 --> 01:25:00,939 Твоето място е бил този гардероб. - Точно така. 691 01:25:02,062 --> 01:25:06,192 Считам, че този гардероб ми подхожда отлично. 692 01:25:07,702 --> 01:25:09,836 Мога да съм на различни места... 693 01:25:10,522 --> 01:25:14,656 едновременно, както една идея може да бъде в различни глави. 694 01:25:16,042 --> 01:25:19,376 Между другото, Паула и Феде още ли правят любов? 695 01:25:20,242 --> 01:25:24,186 Иняки, не очаквах да чуя този въпрос от вас. 696 01:25:26,602 --> 01:25:28,602 Или това не сте вие? 697 01:25:29,362 --> 01:25:31,362 Вие ли сте Иняки? 698 01:25:31,635 --> 01:25:33,635 Или сте О'Кейн? - Важно ли е? 699 01:25:34,582 --> 01:25:36,712 Аз съм този, който ти е нужен. 700 01:25:36,862 --> 01:25:38,929 Този, който искаш да бъда. 701 01:25:39,832 --> 01:25:41,832 Всичко се случва в ума ти. 702 01:25:42,922 --> 01:25:44,922 И ти го знаеш. 703 01:25:46,462 --> 01:25:48,796 Съгласен съм... но това не означава, 704 01:25:48,982 --> 01:25:50,982 че не съм реален. 705 01:25:51,742 --> 01:25:53,742 Умът е задник, Иняки. 706 01:25:55,522 --> 01:25:57,522 Да продължим ли? 707 01:27:18,082 --> 01:27:20,082 Да тръгваме. 708 01:27:21,082 --> 01:27:24,402 Бързаш ли? - Да, малко. 709 01:27:36,455 --> 01:27:40,262 Ама че временце е днес. - Добре, да тръгваме. 710 01:27:48,772 --> 01:27:51,039 Как да си направим капан за оси... 711 01:27:54,742 --> 01:27:56,752 Усмиряване на оси с дим. 712 01:30:35,792 --> 01:30:37,782 Виж го, Феде. - Какво? 713 01:30:37,932 --> 01:30:39,932 Твоят съсед. 714 01:30:59,164 --> 01:31:01,164 Какво си намислил, Дамиан? 715 01:31:05,914 --> 01:31:07,914 Какво искаш да направиш? 716 01:31:10,594 --> 01:31:12,594 Не ми се иска да говоря. 717 01:31:15,574 --> 01:31:17,774 Не искаш ли да ми кажеш истината? 718 01:31:21,094 --> 01:31:23,094 Може би. 719 01:31:24,274 --> 01:31:26,614 Фантазираш си за нещо, нали? 720 01:31:30,094 --> 01:31:32,094 Трудно е да се каже. 721 01:31:34,324 --> 01:31:38,424 Фантазираш си... но не искаш да го признаеш. 722 01:31:40,924 --> 01:31:45,831 Дамиан, още ли се смяташ за добър човек? 723 01:31:48,874 --> 01:31:50,874 Това наистина ли се случва? 724 01:31:52,864 --> 01:31:54,904 Това започва да се случва. 725 01:32:00,154 --> 01:32:02,154 Е, това беше. 726 01:32:03,334 --> 01:32:05,334 Време е да си вървя. 727 01:32:05,494 --> 01:32:07,494 Защо толкова рано? 728 01:32:07,984 --> 01:32:11,051 Утре ще ме видиш на работа... както обикновено. 729 01:32:11,914 --> 01:32:13,914 Не говори така. 730 01:32:21,004 --> 01:32:23,004 Знаеш ли какво? 731 01:32:26,824 --> 01:32:28,824 Случва се... 732 01:32:29,264 --> 01:32:31,798 понякога да оставам до късно на работа, 733 01:32:32,108 --> 01:32:34,309 въпреки, че нямам какво да правя, 734 01:32:35,524 --> 01:32:37,524 за да бъда близо до теб. 735 01:32:40,234 --> 01:32:43,927 Въпреки, че ти не говориш с мен и не ме гледаш. 736 01:32:44,684 --> 01:32:46,684 Въпреки това ми е добре с теб. 737 01:32:46,893 --> 01:32:49,227 Не мислех, че си толкова романтичен. 738 01:32:54,247 --> 01:32:56,266 Добре, трябва да тръгвам, 739 01:32:56,416 --> 01:32:58,750 че току-виж Лусия внезапно се върне. 740 01:33:08,014 --> 01:33:10,014 До утре. 741 01:34:04,777 --> 01:34:06,777 Не. 742 01:35:00,124 --> 01:35:02,124 Помощ! 743 01:36:50,600 --> 01:36:52,600 Ще вземеш ли чантите? - Добре. 744 01:36:57,859 --> 01:36:59,859 Здравей, татко! - Здравей! 745 01:37:03,166 --> 01:37:06,441 Тате, тате, тате... 746 01:37:06,591 --> 01:37:09,866 Моля те, тате! Тате, тате, тате... 747 01:37:16,683 --> 01:37:19,542 Мамо, направи нещо! Помощ, тате! 748 01:37:21,443 --> 01:37:24,401 Тате, тате. 749 01:37:24,551 --> 01:37:27,509 Мамо, помощ! Не, тате! 750 01:37:27,903 --> 01:37:31,212 Тате! Мамо, обади се на някого! 751 01:37:31,362 --> 01:37:34,562 Направи нещо! Тате, моля те! 752 01:37:35,036 --> 01:37:38,851 Обади се на някого, мамка ти! Чуваш ли? 753 01:37:39,291 --> 01:37:42,225 Първи, на мястото ли си? Как са пострадалите? 754 01:38:04,614 --> 01:38:07,770 И там ли няма нищо? - Прозорецът в кухнята е отворен 755 01:38:07,920 --> 01:38:10,654 и има храната навсякъде, но няма нищо. 756 01:38:10,804 --> 01:38:13,404 Огледах всичко, но не намерих гнездото. 757 01:38:15,034 --> 01:38:17,774 Къде е дъщеря ми? - У баба си. 758 01:38:18,064 --> 01:38:21,598 Трябва да облепим вратата с тиксо. Може да се върнат. 759 01:38:22,354 --> 01:38:25,644 Ще им кажа. - Ще напиша отчет. 760 01:38:34,954 --> 01:38:36,954 Чувствах се като Бог. 761 01:38:39,934 --> 01:38:41,934 Или като паяк, ако желаете. 762 01:38:43,894 --> 01:38:46,174 Паяк, който никой не забелязва, 763 01:38:46,331 --> 01:38:49,234 но той наблюдава от своя ъгъл 764 01:38:49,564 --> 01:38:51,631 и дърпа конците на Вселената. 765 01:38:55,594 --> 01:38:57,594 Почувствах и нещо друго. 766 01:38:58,954 --> 01:39:01,755 Имах чувството, че ще се преродя. 767 01:39:16,264 --> 01:39:19,294 Ето го и краят. - Краят на какво? 768 01:39:20,044 --> 01:39:22,044 Краят на интервюто. 769 01:39:23,134 --> 01:39:25,134 Довиждане, Иняки. 770 01:39:26,824 --> 01:39:28,824 Сбогом. 771 01:39:29,674 --> 01:39:31,674 Бъди здрав. 772 01:39:51,424 --> 01:39:55,489 Нашият гардероб. Мисля, че каза, че в него има нещо. 773 01:39:55,639 --> 01:39:57,964 Нещо усети ли? Не? 774 01:39:58,806 --> 01:40:01,354 Той просто пробуди в мен спомени... 775 01:40:01,504 --> 01:40:04,634 и започнах да си фантазирам. Забрави. 776 01:40:04,924 --> 01:40:06,924 Ясно. 777 01:40:07,114 --> 01:40:10,440 Дъще, ако искаш, ще остана с теб. 778 01:40:11,864 --> 01:40:13,864 Благодаря, че беше с Мария. 779 01:40:14,104 --> 01:40:17,794 Скъпа... не губи надежда. 780 01:40:18,334 --> 01:40:20,334 Знаеш как говорят хората. 781 01:40:23,644 --> 01:40:25,644 О, моето момиче. 782 01:40:32,314 --> 01:40:34,314 Обаждай ми се. 783 01:40:34,504 --> 01:40:36,504 Обаждай се по-често. 784 01:43:05,820 --> 01:43:10,520 ПАРАЗИТ 785 01:43:11,526 --> 01:43:18,226 превод и субтитри Ivon 71563

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.