Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,189 --> 00:00:34,463
It was shot pragmatically, the camera
became like the eyes of the main character.
2
00:00:34,835 --> 00:00:47,493
It might still be the same, but certainly
at that time if you walked into Shinjuku,
3
00:00:47,568 --> 00:00:53,530
there were many underground worlds there.
4
00:00:54,737 --> 00:01:08,332
It might be a foreigner's world
or a Yakuza's world.
5
00:01:08,509 --> 00:01:12,792
There were so many small
worlds and dramas hidden,
6
00:01:12,865 --> 00:01:17,514
and they could only be seen
if you looked carefully.
7
00:01:18,394 --> 00:01:26,392
Everyone knows what Shinjuku
is like nowadays,
8
00:01:26,469 --> 00:01:35,712
but it was a closed society at the time
and it was difficult to shoot there.
9
00:01:35,918 --> 00:01:45,629
It's a story of the surface and the
underside of this busy quarter,
10
00:01:45,701 --> 00:01:54,512
and the people who live and work there,
such as the Yakuza and the police.
11
00:01:54,749 --> 00:01:58,027
We shot many scenes there.
12
00:01:58,233 --> 00:02:12,607
And it was my job to decide what
scenes to use and how to use them.
13
00:02:12,809 --> 00:02:20,248
I remember it was quite hard.
14
00:02:22,559 --> 00:02:29,255
There were scenes that I wanted to be
longer, but I had to think about the film's length
15
00:02:29,495 --> 00:02:33,711
So I kept what was most important
16
00:02:33,784 --> 00:02:43,198
and for other scenes I used some elements
from them to enhance the overall image.
17
00:02:44,474 --> 00:02:58,274
I wasn't sure how it would
look when it was completed.
18
00:02:58,547 --> 00:02:59,849
I've seen many films about the underground
world of Shinjuku since then.
19
00:03:00,390 --> 00:03:12,580
But I think this film was the
first one to show that world.
20
00:03:12,786 --> 00:03:14,764
Though I'm not going to say the
titles of those other films.
21
00:03:22,972 --> 00:03:39,014
Kabuki-cho is a well-known
Yakuza district,
22
00:03:39,090 --> 00:03:59,119
and it was very hard to shoot scenes
there with a massive camera,
23
00:03:59,195 --> 00:04:18,825
as there were some Yakuza
who would habitually interfere.
24
00:04:18,929 --> 00:04:28,939
The director had a hard time especially.
25
00:04:29,317 --> 00:04:34,298
I really wanted to edit those scenes
to give a sense of reality,
26
00:04:34,409 --> 00:04:38,523
and not to waste any of the
elements that were captured.
27
00:04:39,838 --> 00:04:50,052
Every single corner of the street
was a different Yakuza territory.
28
00:04:50,260 --> 00:04:54,144
But despite the difficulties, we managed
to make a film that showed the real Shinjuku.
29
00:04:55,185 --> 00:05:04,461
I valued all the scenes we shot
and tried editing it sensitively,
30
00:05:04,533 --> 00:05:07,846
as they were not easy to get.
31
00:05:17,097 --> 00:05:30,088
I always try to see characters from a
subjective rather than objective point of view.
32
00:05:30,300 --> 00:05:35,920
I think it's important to maintain a
natural rhythm throughout the film.
33
00:05:36,164 --> 00:05:45,006
It's not like the scenes were
fixed and shot in a studio.
34
00:05:45,378 --> 00:05:53,879
I try to edit to show the rhythm which
came naturally when it was shot.
35
00:05:57,140 --> 00:06:01,618
But it's very difficult to
explain it theoretically.
36
00:06:01,997 --> 00:06:05,974
I have to consider the look of the scene,
37
00:06:06,052 --> 00:06:14,187
and at the same time the sensitivity
and emotion of the audience.
38
00:06:13,936 --> 00:06:20,894
Every scene is different, so they can't
be simply combined according to rules.
3788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.