All language subtitles for The.Real.Has.Come.S01E20.1080p.H264.AAC.WEB-DL-LoveBug-ESP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,852 --> 00:00:02,552 Rompí con mi novia. 2 00:00:02,805 --> 00:00:04,323 Eres todo lo que tengo ahora, Se Jin. 3 00:00:04,985 --> 00:00:06,392 Te echo mucho de menos. 4 00:00:06,823 --> 00:00:07,822 Te amo. 5 00:00:08,793 --> 00:00:10,232 No te pediré que te cases conmigo. 6 00:00:10,363 --> 00:00:11,732 Ni te pediré que vengas a los Estados Unidos. 7 00:00:12,433 --> 00:00:13,433 Por favor, 8 00:00:14,302 --> 00:00:15,802 simplemente no digas que deberíamos romper. 9 00:00:17,473 --> 00:00:19,133 ¿El exnovio de Oh Yeon Doo... 10 00:00:21,002 --> 00:00:22,473 es Kim Jun Ha? 11 00:00:27,912 --> 00:00:29,013 Yeon Doo. 12 00:00:30,853 --> 00:00:31,913 Sí. 13 00:00:32,883 --> 00:00:34,023 Vamos... 14 00:00:35,423 --> 00:00:36,722 a romper el contrato. 15 00:00:39,493 --> 00:00:40,923 ¿Qué has dicho? 16 00:00:41,523 --> 00:00:42,563 El contrato. 17 00:00:43,593 --> 00:00:44,963 Terminémoslo ahora mismo. 18 00:00:47,883 --> 00:00:53,783 Subtítulos: Kocowa Traducción y sincro: jmanuelsoriano 19 00:00:56,303 --> 00:00:59,142 Pensaré en cómo decirle a nuestras familias... 20 00:00:59,472 --> 00:01:00,642 y me podré en contacto contigo. 21 00:01:01,413 --> 00:01:02,783 Terminemos las cosas, entonces. 22 00:01:04,713 --> 00:01:07,053 Espera, Tae Kyung. 23 00:01:11,422 --> 00:01:13,792 ¿Por qué estás haciendo esto de repente? 24 00:01:14,422 --> 00:01:15,792 ¿Cuál es la razón? 25 00:01:15,792 --> 00:01:19,532 ¿Estoy obligado a decírtelo? 26 00:01:27,042 --> 00:01:29,603 No, no estás obligado a hacerlo. 27 00:01:30,743 --> 00:01:33,443 Bien. Lo entiendo. 28 00:01:34,443 --> 00:01:37,512 Entiendo lo que dices. Me iré, entonces. 29 00:02:19,453 --> 00:02:20,893 Dios, el cargador. 30 00:02:52,453 --> 00:02:54,092 ¿Qué es lo que te pasa? 31 00:02:54,493 --> 00:02:56,932 Si terminas así tan de repente, ¿qué se supone que debo... 32 00:03:20,252 --> 00:03:24,152 Historial de llamadas 33 00:03:24,152 --> 00:03:27,222 Mi Yeon Doo 34 00:03:28,023 --> 00:03:29,263 "¿Mi Yeon Doo?" 35 00:03:35,902 --> 00:03:37,872 Álbum 36 00:03:50,382 --> 00:03:51,453 "Trescientos días". 37 00:03:52,213 --> 00:03:53,622 ¿Salieron durante un año? 38 00:03:57,722 --> 00:04:00,523 Qué lío tan interesante es este. 39 00:04:00,863 --> 00:04:03,662 Yeon Doo y Jun Ha 40 00:04:41,963 --> 00:04:43,102 Es lo correcto. 41 00:04:44,302 --> 00:04:45,472 Debe ser así. 42 00:05:00,013 --> 00:05:02,453 ¿Chan Sik te dijo que lo trajeras? 43 00:05:02,652 --> 00:05:03,652 Sí. 44 00:05:03,893 --> 00:05:05,693 No lo dijo directamente, pero sonaba como... 45 00:05:05,693 --> 00:05:07,323 que quería que lo trajera y me disculpara también. 46 00:05:07,492 --> 00:05:08,792 ¿Por qué deberías disculparte? 47 00:05:08,792 --> 00:05:11,032 Debería disculparse por gritarle a su hermano mayor. 48 00:05:11,133 --> 00:05:14,102 Eso es lo que yo digo. La jerarquía está al revés. 49 00:05:14,433 --> 00:05:16,433 Entonces, ¿llegó a casa? 50 00:05:16,703 --> 00:05:18,532 No quería venir, así que envié a la Sra. Jang. 51 00:05:18,532 --> 00:05:19,337 Supongo que ella tampoco pudo 52 00:05:19,537 --> 00:05:20,703 arreglárselas. No está en casa todavía. 53 00:05:21,242 --> 00:05:23,612 No debimos dejar que se mudaran a la casa de huéspedes. 54 00:05:23,773 --> 00:05:26,073 Ahora están allanando la casa principal... 55 00:05:26,073 --> 00:05:28,583 y quiere apoderarse de todo. 56 00:05:29,542 --> 00:05:32,013 ¿No deberíamos mandarlos lejos incluso ahora? 57 00:05:32,552 --> 00:05:34,282 ¿Se iría? 58 00:05:34,282 --> 00:05:36,123 Dijo que se quedaría hasta que naciera el bebé. 59 00:05:36,123 --> 00:05:38,253 ¿Y si se le ocurren excusas para quedarse... 60 00:05:38,253 --> 00:05:39,552 incluso después del nacimiento? 61 00:05:40,563 --> 00:05:42,523 No. Esto no va a funcionar. 62 00:05:42,992 --> 00:05:44,292 Algo se debe hacer. 63 00:05:44,633 --> 00:05:46,032 Vamos allá. 64 00:05:46,463 --> 00:05:47,503 - Abuela. - Abuela. 65 00:05:49,902 --> 00:05:53,373 ¿Por qué está aquí tan temprano por la mañana? 66 00:05:53,573 --> 00:05:55,643 ¿Tae Kyung no volvió a casa? 67 00:05:55,943 --> 00:05:57,273 Pobrecita. 68 00:05:57,273 --> 00:05:59,912 ¿Ahora no duermen separados sino en edificios separados? 69 00:06:00,073 --> 00:06:02,443 ¿Dejó sola a su esposa embarazada? 70 00:06:02,443 --> 00:06:03,782 ¿Qué marido hace eso? 71 00:06:03,782 --> 00:06:05,152 Iré al grano. 72 00:06:05,683 --> 00:06:07,282 Sal de la casa. 73 00:06:07,683 --> 00:06:08,722 ¿Qué? 74 00:06:08,922 --> 00:06:10,523 Todo esto sucedió porque... 75 00:06:10,523 --> 00:06:12,623 las personas que no encajan entre sí fueron forzadas a estar juntas. 76 00:06:13,492 --> 00:06:16,523 Mi mayor arrepentimiento es no detener a la mamá de Tae Kyung... 77 00:06:16,523 --> 00:06:17,732 y evitar que te mudaras. 78 00:06:18,193 --> 00:06:19,463 Desde que te mudaste, 79 00:06:19,463 --> 00:06:23,102 apenas duermo, y cuando lo hago, tengo pesadillas. 80 00:06:24,232 --> 00:06:26,102 ¿No quieres irte? 81 00:06:26,433 --> 00:06:30,573 ¿Quieres usar al bebé para ganar algunas acciones más? 82 00:06:30,742 --> 00:06:33,373 Si no quieres que pensemos de ti de esa manera, vete. 83 00:06:33,513 --> 00:06:36,143 ¿Por qué tenemos que aguantarnos unos a otros... 84 00:06:36,143 --> 00:06:37,282 cuando no nos llevamos bien? 85 00:06:38,552 --> 00:06:40,352 ¿Qué? ¿No puedes irte? 86 00:06:40,982 --> 00:06:44,123 ¿Qué es lo que quieres? 87 00:06:44,253 --> 00:06:46,792 ¿Quieres ver si puedes vencerme... 88 00:06:46,792 --> 00:06:49,922 Muy bien. Lo discutiré con Tae Kyung. 89 00:06:50,763 --> 00:06:53,162 Me gustaría que todos se fueran ahora. 90 00:06:53,833 --> 00:06:55,102 ¿Cómo se atreve ella... 91 00:06:57,003 --> 00:06:58,373 - Abuela. - ¿Qué? 92 00:06:58,472 --> 00:06:59,972 Tu teléfono está sonando. 93 00:07:04,943 --> 00:07:06,143 ¿Hola? 94 00:07:06,273 --> 00:07:08,683 Señora, soy Jang Ho. 95 00:07:08,683 --> 00:07:10,143 Hola. 96 00:07:10,282 --> 00:07:12,013 Le encontré un tutor. 97 00:07:12,552 --> 00:07:14,453 Venga mañana por la tarde. 98 00:07:14,652 --> 00:07:16,253 Bien, vale. 99 00:07:17,792 --> 00:07:20,023 ¿Por qué colgaste con tanta prisa? 100 00:07:20,492 --> 00:07:22,862 Oh, era solo sobre... 101 00:07:22,922 --> 00:07:25,592 la clase de caligrafía de mañana. 102 00:07:26,133 --> 00:07:28,362 Olvidadlo. 103 00:07:28,563 --> 00:07:31,302 Tenemos que conseguir que esa fresca se mude. 104 00:07:31,472 --> 00:07:33,602 - Sí, claro. - ¿Bien? 105 00:07:36,172 --> 00:07:37,172 Sí. 106 00:07:37,713 --> 00:07:39,842 Lo veré mañana por la tarde. 107 00:07:40,013 --> 00:07:41,643 ¿Pasa algo? 108 00:07:42,342 --> 00:07:44,083 La noto un poco molesta. 109 00:07:45,013 --> 00:07:46,453 No. 110 00:07:46,453 --> 00:07:49,922 Estoy un poco nerviosa por volver a enseñar. 111 00:07:50,852 --> 00:07:53,453 Sí. Nos veremos luego. 112 00:07:54,222 --> 00:07:55,263 Adiós. 113 00:08:05,032 --> 00:08:07,542 Obstetricia y Ginecología Gong 114 00:08:13,373 --> 00:08:14,813 ¿Pediste analgésicos? 115 00:08:15,242 --> 00:08:17,912 ¿Tienes resaca? ¿O es solo un dolor de cabeza? 116 00:08:17,912 --> 00:08:20,453 Tomé un trago, y tengo muchas cosas en la cabeza. 117 00:08:22,722 --> 00:08:25,352 Te estoy apoyando, independientemente de tu hermana. 118 00:08:25,652 --> 00:08:27,722 Estás pidiendo derechos de gestión... 119 00:08:28,023 --> 00:08:30,333 Sé que no lo dices en serio, pero fue gratificante. 120 00:08:31,463 --> 00:08:33,903 ¿Cuánto tiempo te quedarás en el hotel? 121 00:08:35,632 --> 00:08:36,903 Así que, por favor. 122 00:08:37,372 --> 00:08:39,433 Si se preocupa por Tae Kyung de alguna manera, 123 00:08:39,703 --> 00:08:41,002 terminará las cosas rápidamente. 124 00:08:42,842 --> 00:08:43,972 Tae Kyung. 125 00:08:45,073 --> 00:08:46,112 ¿Qué? 126 00:08:46,112 --> 00:08:48,543 Estoy hablando en serio aquí, y ni siquiera estás escuchando. 127 00:08:49,012 --> 00:08:50,213 ¿Por qué te gusta esto? 128 00:08:50,213 --> 00:08:52,382 Necesito hacer una llamada. Sal. 129 00:08:52,382 --> 00:08:54,923 - ¿Qué? - Vete. 130 00:08:54,923 --> 00:08:56,752 - ¿Qué estás haciendo? - Fuera. 131 00:08:56,752 --> 00:08:58,153 Eh, tú... 132 00:09:05,732 --> 00:09:06,892 Hola, Tae Kyung. 133 00:09:06,892 --> 00:09:08,163 Hablemos. ¿Dónde estás? 134 00:09:08,433 --> 00:09:10,132 Estoy justo afuera de tu oficina. 135 00:09:10,732 --> 00:09:11,732 ¿Qué? 136 00:09:13,502 --> 00:09:15,173 Hola, doctor Gong. 137 00:09:15,342 --> 00:09:18,173 ¿Acaba de llamar a mi Se Jin? 138 00:09:18,972 --> 00:09:20,642 ¿Me echaste a toda prisa... 139 00:09:20,642 --> 00:09:22,713 para llamar a la Sra. Jang? 140 00:09:23,313 --> 00:09:24,553 Para discutir algo. 141 00:09:25,313 --> 00:09:26,382 ¿Estás libre? 142 00:09:26,512 --> 00:09:28,083 Sí, lo estoy. 143 00:09:28,482 --> 00:09:30,122 Yo también tengo algo que decir. 144 00:09:30,293 --> 00:09:32,953 Bueno. Entonces espera en el café de aquí cerca. 145 00:09:32,953 --> 00:09:34,423 Me cambiaré y me reuniré contigo. 146 00:09:34,423 --> 00:09:35,492 De acuerdo. 147 00:09:36,122 --> 00:09:38,392 - Mamá, ve a tu médico. - Bien. 148 00:09:43,732 --> 00:09:48,073 Director. ¿No hacen una pareja encantadora? 149 00:09:48,443 --> 00:09:51,642 ¿Qué? El Dr. Gong es un hombre casado. 150 00:09:51,813 --> 00:09:53,012 Eso ya lo sé. 151 00:09:53,512 --> 00:09:55,642 Solo digo que encajan. 152 00:09:55,882 --> 00:09:58,083 No tiene que ponerse así. 153 00:10:03,793 --> 00:10:05,193 ¿Por qué me llamaste? 154 00:10:06,122 --> 00:10:07,362 ¿Tienes algo que decir? 155 00:10:08,663 --> 00:10:12,132 No quiero que nos encontremos por asuntos privados de ahora en adelante. 156 00:10:13,092 --> 00:10:14,132 ¿Qué? 157 00:10:15,002 --> 00:10:17,933 ¿Qué quieres decir? Somos amigos. 158 00:10:18,333 --> 00:10:21,472 Lo pensé, y no podemos ser amigos. 159 00:10:22,472 --> 00:10:24,943 Ser amigo de alguien con quien casi me caso... 160 00:10:25,543 --> 00:10:28,342 es bastante imposible para mí. 161 00:10:30,612 --> 00:10:32,612 ¿Tienes que ponerlo así? 162 00:10:35,882 --> 00:10:37,153 Voy a ser sincero. 163 00:10:37,953 --> 00:10:40,923 No quiero darle a Yeon Doo una idea equivocada. 164 00:10:41,563 --> 00:10:42,563 ¿Qué? 165 00:10:43,522 --> 00:10:46,362 ¿Por qué? ¿Dijo algo? 166 00:10:46,362 --> 00:10:48,563 No, esto no se trata de ella. 167 00:10:49,303 --> 00:10:52,673 No quiero hacer nada que la haga... 168 00:10:53,132 --> 00:10:54,502 sentirse incómoda. 169 00:10:57,573 --> 00:10:59,472 Cuídate. Me debería ir. 170 00:11:01,142 --> 00:11:02,183 Espera. 171 00:11:04,352 --> 00:11:06,352 ¿Cuándo nace tu bebé? 172 00:11:06,982 --> 00:11:07,982 ¿Por qué lo preguntas? 173 00:11:09,352 --> 00:11:12,092 El presidente está encantado de ser abuelo. 174 00:11:12,752 --> 00:11:16,022 Necesito saber la fecha para cumplir con mi deber como su secretaria. 175 00:11:21,002 --> 00:11:22,262 Es a mediados de noviembre, 176 00:11:22,732 --> 00:11:25,033 pero no tienes que preocuparte por eso. 177 00:11:38,813 --> 00:11:41,283 ¿Es para mediados de noviembre? 178 00:11:48,622 --> 00:11:49,892 Voy a ser sincero. 179 00:11:50,663 --> 00:11:53,663 No quiero darle a Yeon Doo una idea equivocada. 180 00:11:53,903 --> 00:11:57,232 No quiero hacer nada que la haga... 181 00:11:57,732 --> 00:11:59,102 sentirse incómoda. 182 00:12:02,543 --> 00:12:06,213 Y, sin embargo, no puedo decirle nada a la cara. 183 00:12:16,882 --> 00:12:18,092 Yeon Doo y Jun Ha 184 00:12:18,092 --> 00:12:20,122 Su día 300 fue el 24 de febrero. 185 00:12:21,622 --> 00:12:23,693 Si el bebé nacerá a mediados de noviembre, 186 00:12:23,693 --> 00:12:25,732 se quedo embarazada en febrero... 187 00:12:28,033 --> 00:12:31,372 Fue cuando todavía estaba viendo a Jun Ha. 188 00:12:32,703 --> 00:12:36,002 Una formalidad de una relación sin amor ni hijos. 189 00:12:36,972 --> 00:12:38,073 Esas condiciones. 190 00:12:39,012 --> 00:12:40,142 ¿Siguen siendo válidas? 191 00:12:40,443 --> 00:12:42,943 Vamos a casarnos. 192 00:12:43,413 --> 00:12:45,213 Yeon Doo, ten cuidado. 193 00:12:45,953 --> 00:12:48,083 Lo siento por todo. Yo te amaba. 194 00:12:48,823 --> 00:12:50,992 "Encuentrar un lugar donde pueda vivir sola". 195 00:12:51,553 --> 00:12:52,852 "Tres meses," 196 00:12:53,592 --> 00:12:54,592 "¿Y se acabó?" 197 00:12:56,793 --> 00:12:58,132 ¿Tres meses? 198 00:12:59,392 --> 00:13:01,433 Creo que podríamos ser capaces... 199 00:13:01,663 --> 00:13:04,173 de terminar las cosas entre nosotros antes de lo que pensábamos. 200 00:13:07,002 --> 00:13:10,272 Oh Yeon Doo está embarazada del bebé de Kim Jun Ha. 201 00:13:11,112 --> 00:13:14,683 ¿Pero Tae Kyung se casó con ella siendo consciente de ello... 202 00:13:14,742 --> 00:13:16,842 solo para evitar casarse conmigo? 203 00:13:22,522 --> 00:13:24,022 Dios mío. 204 00:13:24,392 --> 00:13:25,823 ¿Por qué vuelves tan pronto? 205 00:13:26,293 --> 00:13:27,293 ¿Qué pasa con el Dr. Gong? 206 00:13:27,892 --> 00:13:29,163 Lamento interrumpir, 207 00:13:29,423 --> 00:13:31,433 pero ¿le puedo preguntar algo? 208 00:13:31,433 --> 00:13:32,933 Sí, claro. 209 00:13:33,262 --> 00:13:37,132 ¿Cómo se prueba el ADN de un bebé por nacer? 210 00:13:38,703 --> 00:13:42,043 La prueba de ADN de un feto es ilegal por muchas razones. 211 00:13:42,372 --> 00:13:45,012 ¿Por qué de repente está interesada en eso? 212 00:13:45,813 --> 00:13:47,612 Una amiga llamó por su marido... 213 00:13:47,612 --> 00:13:49,583 que sospecha de ella por hacer trampa. 214 00:13:49,882 --> 00:13:52,683 Quiere probarse a sí misma analizando el ADN del bebé. 215 00:13:53,252 --> 00:13:55,283 Deberías decirle a tu amiga... 216 00:13:55,283 --> 00:13:56,982 que es imposible en Corea. 217 00:13:57,852 --> 00:13:59,352 Gracias, Director Cha. 218 00:13:59,453 --> 00:14:00,622 Mamá, vamos. 219 00:14:00,622 --> 00:14:01,622 ¿Qué? 220 00:14:10,002 --> 00:14:12,132 Oye. ¿Qué fue eso? 221 00:14:12,132 --> 00:14:13,602 Sé que no se trataba de una amiga. 222 00:14:13,602 --> 00:14:14,872 Se trataba de una amiga. 223 00:14:14,872 --> 00:14:16,142 ¿Qué amiga? 224 00:14:16,142 --> 00:14:19,142 No tienes amigas que te hablen de asuntos personales. 225 00:14:19,142 --> 00:14:21,882 ¿También debo informarte sobre mis amigas? 226 00:14:22,342 --> 00:14:23,543 Vete a casa sola. 227 00:14:23,543 --> 00:14:24,982 Volveré a casa por la noche. 228 00:14:28,622 --> 00:14:31,293 ¿Así me trata cuando me divorcié por ella? 229 00:14:33,092 --> 00:14:36,163 Estoy segura de que hay más en esta historia. 230 00:14:39,793 --> 00:14:41,463 El teléfono está apagado. Por favor, deje un mensaje... 231 00:14:41,463 --> 00:14:43,903 Maldita sea. ¿Por qué tu teléfono está apagado? 232 00:14:44,833 --> 00:14:46,372 ¿Cómo te atreves a evitarme? 233 00:14:47,372 --> 00:14:50,443 ¡Kim Jun Ha, no eres de ayuda! 234 00:15:00,012 --> 00:15:01,283 Kim Holdings, dígame. 235 00:15:01,982 --> 00:15:04,423 Soy una conocida del CEO Kim Jun Ha. 236 00:15:04,423 --> 00:15:06,293 ¿Puedo preguntar dónde está? 237 00:15:06,293 --> 00:15:07,622 El Sr. Kim renunció... 238 00:15:07,622 --> 00:15:09,762 y se fue a los Estados Unidos como consultor de inversiones. 239 00:15:09,762 --> 00:15:11,793 ¿Podría conseguir su información de contacto? 240 00:15:11,892 --> 00:15:13,693 ¿Puedo preguntar cómo lo conoce? 241 00:15:13,693 --> 00:15:15,132 No debo dar información personal... 242 00:15:19,403 --> 00:15:22,203 Jun Ha, contáctame cuando recibas este mensaje. 243 00:15:22,203 --> 00:15:23,403 Es urgente. 244 00:15:28,413 --> 00:15:30,642 Me resulta extraño hablar formalmente entre colegas. 245 00:15:30,752 --> 00:15:32,752 ¿No podemos hablar de forma casual en su lugar? 246 00:15:33,313 --> 00:15:35,122 Estas son las normas de la oficina. 247 00:15:35,423 --> 00:15:37,183 Sin embargo, puedes hablar conmigo casualmente cuando estemos solas. 248 00:15:37,592 --> 00:15:39,293 ¿Qué pasa con la ropa de los niños? 249 00:15:39,923 --> 00:15:41,963 Soo Kyum ama la ropa, ¿recuerdas? 250 00:15:41,963 --> 00:15:43,722 Debería llamar su atención con algo bonito. 251 00:15:44,293 --> 00:15:47,632 Estás siendo muy considerada con alguien a quien no le gustan los niños. 252 00:15:48,132 --> 00:15:50,002 No quiero tener un hijo propio. 253 00:15:50,002 --> 00:15:51,372 Es diferente con los hijos de otra persona. 254 00:15:52,073 --> 00:15:54,303 Me recordó mis años de infancia... 255 00:15:54,303 --> 00:15:55,372 y en cierto modo me rompió el corazón. 256 00:15:56,342 --> 00:15:57,443 Ya veo. 257 00:15:58,472 --> 00:16:00,943 ¿Cómo se lo tomó su tutor? ¿Vamos a firmar un contrato? 258 00:16:01,242 --> 00:16:03,713 Su padre no está de acuerdo, 259 00:16:03,713 --> 00:16:04,982 pero haré todo lo que pueda. 260 00:16:06,053 --> 00:16:07,783 Espera. Me pregunto quién es. 261 00:16:09,222 --> 00:16:10,453 ¿Hola? 262 00:16:11,693 --> 00:16:12,823 Es Soo Kyum. 263 00:16:13,053 --> 00:16:14,323 ¿Soo Kyum? 264 00:16:18,963 --> 00:16:19,963 ¿Qué? 265 00:16:23,933 --> 00:16:26,303 ¿Qué es? ¿No te gusta? 266 00:16:27,102 --> 00:16:29,443 Pero elegí algo que pensé que te podría gustar. 267 00:16:29,703 --> 00:16:31,972 La ropa de niños me aburre ahora. 268 00:16:32,213 --> 00:16:33,842 ¿Puedes jugar conmigo, Yu Myung? 269 00:16:34,382 --> 00:16:37,112 Llamé esperando que pudiéramos pasar el rato. 270 00:16:37,713 --> 00:16:39,012 Me encantaría. 271 00:16:39,012 --> 00:16:41,852 ¿Dónde debemos ir? ¿El patio de la escuela? ¿Un café para niños? 272 00:16:42,553 --> 00:16:44,053 No, nada de eso. 273 00:16:44,053 --> 00:16:47,392 Yu Myung, ¿puedes ser mi modelo hoy? 274 00:16:48,992 --> 00:16:49,992 ¿Una modelo? 275 00:16:59,502 --> 00:17:01,673 Adelante. Pruébatelos. 276 00:17:02,742 --> 00:17:03,742 ¿Qué? 277 00:17:31,232 --> 00:17:34,173 Soo Kyum, ¿puedo preguntarte algo? 278 00:17:34,502 --> 00:17:35,542 ¿Qué es? 279 00:17:39,542 --> 00:17:42,613 ¿Qué hizo que te interesaras por la moda? 280 00:17:43,282 --> 00:17:45,183 Comenzaste como un youtuber que vestía a niños. 281 00:17:47,683 --> 00:17:50,082 Mi padre y mi tío abuelo... 282 00:17:50,623 --> 00:17:52,693 tener el peor gusto para la ropa. 283 00:17:52,923 --> 00:17:54,463 Me hicieron ponerme... 284 00:17:54,463 --> 00:17:56,992 cualquier cosa que pudieran tener en sus manos. 285 00:17:58,163 --> 00:18:00,693 Hay un chico en mi clase llamado Kim Hee Jun... 286 00:18:00,693 --> 00:18:02,802 que es un presumido. 287 00:18:03,502 --> 00:18:07,002 Y su madre lo viste de la manera más elegante. 288 00:18:08,302 --> 00:18:11,542 Nunca me importó no tener mamá, 289 00:18:12,312 --> 00:18:14,242 pero eso es algo que envidiaba. 290 00:18:15,582 --> 00:18:18,183 ¿Es eso lo que te impulsó a dar consejos de moda? 291 00:18:18,413 --> 00:18:21,683 Sí. De esa manera, la gente no sabría que niños como yo... 292 00:18:21,683 --> 00:18:23,623 no tienen mamá. 293 00:18:25,923 --> 00:18:27,153 Ya veo. 294 00:18:28,222 --> 00:18:31,732 Mi madre estaba enferma cuando yo era joven, por eso mi abuela me crió. 295 00:18:32,163 --> 00:18:34,532 No me gustaban los atuendos horteras que 296 00:18:34,532 --> 00:18:35,663 escogía, así que incluso falté a la escuela. 297 00:18:36,403 --> 00:18:38,772 No es de extrañar que hayamos conectado. 298 00:18:38,933 --> 00:18:41,242 Me gustas porque eres genial. 299 00:18:41,542 --> 00:18:45,542 Soo Kyum, eres la niño de 12 años más genial que conozco. 300 00:18:48,242 --> 00:18:49,843 Entonces, ¿qué debería probarme esta vez? 301 00:18:49,843 --> 00:18:52,582 Soy todo oídos. Me probaré todo por ti. 302 00:18:55,453 --> 00:18:58,123 Ahora que lo miro de nuevo, el vestido es bastante bonito. 303 00:18:58,623 --> 00:19:01,822 ¿Por qué no compras eso y te lo pones cuando nos encontremos la próxima vez? 304 00:19:02,222 --> 00:19:03,222 ¿Debería? 305 00:19:04,893 --> 00:19:06,992 Pollo Estofado Dorado Ilmiri 306 00:19:09,762 --> 00:19:10,762 ¿Papá? 307 00:19:11,532 --> 00:19:12,832 No, no me recojas. 308 00:19:12,832 --> 00:19:14,843 Ya casi estoy ahí. Adiós. 309 00:19:16,472 --> 00:19:18,742 Yu Myung, debería entrar. 310 00:19:19,242 --> 00:19:21,713 Me lo pasé genial hoy. 311 00:19:22,913 --> 00:19:24,953 Pero debo conocer a tu padre... 312 00:19:24,953 --> 00:19:26,653 para que puedas firmar. 313 00:19:27,282 --> 00:19:30,222 Mi padre está súper enfadado en 314 00:19:30,353 --> 00:19:31,792 este momento, así que deberías irte. 315 00:19:31,992 --> 00:19:33,953 Cuando sea el momento, 316 00:19:33,953 --> 00:19:35,623 diré que quiero firmar con tu agencia. 317 00:19:35,923 --> 00:19:37,933 ¿En serio? ¿Quieres eso? 318 00:19:37,933 --> 00:19:41,762 Sí. Yu Myung, ¿te gustaría que seamos amigas? 319 00:19:41,903 --> 00:19:44,332 Me gustas bastante. 320 00:19:44,873 --> 00:19:46,703 Claro. Seamos amigas. 321 00:19:47,173 --> 00:19:48,843 Amiga mía, hasta la próxima. 322 00:19:52,413 --> 00:19:55,012 Oh Soo Kyum, ¿dónde estuviste todo el día? 323 00:19:55,012 --> 00:19:56,312 Es casi la hora de la cena. 324 00:19:56,982 --> 00:19:59,982 ¿Yo? Perdí la noción del tiempo mientras estaba con una amiga. 325 00:20:00,252 --> 00:20:01,822 De todos modos, tengo hambre. 326 00:20:01,822 --> 00:20:03,923 Dios mío. Entra aquí, entonces. 327 00:20:05,093 --> 00:20:07,322 - Con cuidado. - La bola de arroz es cortesía de la casa. 328 00:20:07,322 --> 00:20:09,163 - Aquí tiene. - Gracias. 329 00:20:09,163 --> 00:20:10,393 - ¿Cómo estuvo la comida? - Muy sabrosa. 330 00:20:10,393 --> 00:20:12,863 - Gracias. Cuídense. - Adiós. 331 00:20:18,633 --> 00:20:20,232 Soo Kyum, come hasta saciarte. 332 00:20:20,232 --> 00:20:22,002 ¡Voy a disfrutarlo! 333 00:20:28,213 --> 00:20:29,883 Me iré, entonces. 334 00:20:30,343 --> 00:20:32,213 Realmente sabe ocuparse de las cosas. 335 00:20:32,213 --> 00:20:33,383 ¿No es desafiante el trabajo? 336 00:20:33,383 --> 00:20:34,923 Está bien, pero gracias por preguntar. 337 00:20:35,383 --> 00:20:36,623 Por cierto, ¿cuándo 338 00:20:36,623 --> 00:20:39,153 recibiré mi paga semanal? 339 00:20:40,193 --> 00:20:42,623 ¿Su paga semanal? ¿Qué quiere decir con eso? 340 00:20:42,623 --> 00:20:43,623 Espera. 341 00:20:43,893 --> 00:20:45,663 Dije que podíamos pagarle semanalmente. 342 00:20:45,963 --> 00:20:48,002 ¿Por qué el jefe de cocina decidiría eso? 343 00:20:48,002 --> 00:20:49,703 No se preocupe, Sra. Sun. 344 00:20:49,703 --> 00:20:52,603 Nuestra jefa es excepcionalmente generosa... 345 00:20:52,603 --> 00:20:54,603 y con gusto le pagaré cuatro veces al mes... 346 00:20:54,603 --> 00:20:57,843 ya que suma la misma cantidad. 347 00:20:57,843 --> 00:20:59,343 ¿No es así, Sra. Kang? 348 00:20:59,343 --> 00:21:01,812 Bueno, si ese es el caso... 349 00:21:02,383 --> 00:21:04,582 Gracias. Me iré, entonces. 350 00:21:08,653 --> 00:21:10,022 Hablaremos más tarde. 351 00:21:15,062 --> 00:21:16,062 ¿Qué... 352 00:21:21,963 --> 00:21:24,832 ¿Qué? "Vete si no puedes pagar la factura del hospital". 353 00:21:25,373 --> 00:21:26,472 ¿Todavía estas aquí? 354 00:21:28,443 --> 00:21:30,502 Dae Sang, ¿por qué estás aquí? 355 00:21:31,443 --> 00:21:34,042 No me digas que me seguiste. 356 00:21:34,113 --> 00:21:37,482 ¿Qué? Hee, fácilmente malinterpretas a la gente, ¿no es así? 357 00:21:37,482 --> 00:21:39,213 Salí a contestar una llamada telefónica. 358 00:21:40,183 --> 00:21:41,982 Lo lamento. Supongo que estaba equivocada. 359 00:21:41,982 --> 00:21:43,423 Me iré, entonces. 360 00:21:49,593 --> 00:21:52,393 Sí, señor. Pido disculpas por no contestarle antes. 361 00:21:52,393 --> 00:21:54,663 Alguien está preguntando por la habitación que alquila. 362 00:21:54,963 --> 00:21:57,403 Estaré en casa más tarde después de cerrar el restaurante. 363 00:21:57,403 --> 00:21:59,603 ¿Puede decirle que pase más tarde? 364 00:22:00,572 --> 00:22:02,143 Oye. ¿Quién te dio el derecho... 365 00:22:02,143 --> 00:22:03,548 para ofrecerle un cheque de pago semanal? 366 00:22:03,748 --> 00:22:04,943 Hablaremos de esto más tarde. 367 00:22:04,943 --> 00:22:06,272 - Más tarde. - ¿Por qué tú... 368 00:22:06,272 --> 00:22:08,343 Mamá, un cliente llamó para preguntar... 369 00:22:08,343 --> 00:22:10,042 si podíamos entregar su pedido en un hotel. 370 00:22:10,042 --> 00:22:11,552 Podrías hacer la entrega. 371 00:22:11,582 --> 00:22:13,512 ¿Al hotel? ¿Estás loca? 372 00:22:13,653 --> 00:22:15,522 Te pagaré, así que vete. 373 00:22:16,252 --> 00:22:18,552 ¿Me pagarás? Entiendo. 374 00:22:27,262 --> 00:22:28,732 La tarifa de envío vale absolutamente la pena. 375 00:22:29,762 --> 00:22:31,133 Tal vez solo debería hacer entregas a partir de ahora. 376 00:22:37,072 --> 00:22:38,072 ¿Qué... 377 00:22:48,582 --> 00:22:51,252 ¿Qué está pasando? ¿Por qué está Tae Kyung en un hotel? 378 00:23:07,290 --> 00:23:08,929 Date prisa y contesta. 379 00:23:10,511 --> 00:23:11,530 ¿Por qué me llamas tan tarde? 380 00:23:12,305 --> 00:23:15,374 Por nada. Solo quería hablar contigo. 381 00:23:17,090 --> 00:23:18,914 ¿Está Tae Kyung en casa? 382 00:23:19,962 --> 00:23:20,874 ¿Tae Kyung? 383 00:23:21,095 --> 00:23:23,614 No, todavía no está en casa. 384 00:23:24,015 --> 00:23:25,555 Está ocupado estos días, por lo que trabaja 385 00:23:25,555 --> 00:23:28,114 hasta tarde en su oficina. ¿Por qué? 386 00:23:36,624 --> 00:23:39,364 ¿Tae Kyung? Te he pillado. 387 00:23:40,094 --> 00:23:41,965 ¿Qué fue eso? ¿Qué pasa con él? 388 00:23:45,005 --> 00:23:47,775 Enseñar a leer no es fácil. 389 00:23:49,545 --> 00:23:51,404 No puedo concentrarme. 390 00:23:57,344 --> 00:23:59,584 ¿Quién podría ser a esta hora? 391 00:24:00,614 --> 00:24:01,654 Maldita sea. 392 00:24:05,894 --> 00:24:08,195 ¿Dong Wook? ¿Qué estás haciendo aquí? 393 00:24:11,735 --> 00:24:12,765 Dong Wook. 394 00:24:27,015 --> 00:24:28,344 ¿Qué estás haciendo? 395 00:24:28,344 --> 00:24:31,084 ¿Dónde está? ¿Dónde la has escondido? 396 00:24:31,184 --> 00:24:32,614 ¿Esconder a quién? 397 00:24:32,985 --> 00:24:34,515 No sé de qué estás hablando. 398 00:24:35,025 --> 00:24:36,985 ¿Qué estaría haciendo un hombre casado en una habitación de hotel a esta hora? 399 00:24:37,225 --> 00:24:39,094 Le mentiste a tu esposa que trabajarías hasta tarde. 400 00:24:39,354 --> 00:24:41,695 ¿Y por qué estás usando una bata en esta habitación de hotel? 401 00:24:42,424 --> 00:24:43,725 ¿Te llamas a ti mismo un ser humano? 402 00:24:43,965 --> 00:24:45,894 ¿Cómo pudiste hacerle esto a tu esposa embarazada? 403 00:24:47,065 --> 00:24:49,634 Tranquilízate. Te arrepentirás de esto más adelante. 404 00:24:50,404 --> 00:24:52,404 No seas absurdo. ¿Quién es ella? 405 00:24:52,705 --> 00:24:53,874 ¿Cuándo empezo? 406 00:24:55,005 --> 00:24:58,045 Tu hermana sabe que estoy aquí. 407 00:24:58,545 --> 00:25:00,574 Así que deja de actuar tan grosero conmigo. 408 00:25:01,614 --> 00:25:03,614 Acabo de llamar a Yeon Doo. 409 00:25:04,384 --> 00:25:06,555 Sé que estás mintiendo. 410 00:25:08,985 --> 00:25:09,985 Está bien. 411 00:25:16,894 --> 00:25:19,894 Yeon Doo, ¿qué le dijiste a tu hermano? 412 00:25:20,265 --> 00:25:21,965 Está haciendo una escena en mi habitación ahora. 413 00:25:23,035 --> 00:25:26,604 Yeon Doo, lo pillé teniendo una aventura en una habitación de hotel. 414 00:25:26,874 --> 00:25:28,205 Vine aquí para una entrega y lo encontré. 415 00:25:29,005 --> 00:25:31,245 Ven aquí ahora mismo y compruébalo por ti misma. 416 00:25:31,945 --> 00:25:35,144 Dong Wook, no es eso. Solo sal de la habitación ahora. 417 00:25:35,445 --> 00:25:37,144 ¿Qué quieres decir con que no es eso? 418 00:25:37,315 --> 00:25:39,384 Envié a Tae Kyung a la habitación del hotel. 419 00:25:39,384 --> 00:25:41,555 Sabía que fue al hotel. 420 00:25:41,555 --> 00:25:42,624 Eso es ridículo. 421 00:25:43,025 --> 00:25:44,785 Entonces, ¿por qué me mentiste antes? 422 00:25:45,594 --> 00:25:47,124 ¿No querías que nuestra familia se preocupara? 423 00:25:48,025 --> 00:25:51,324 Olvídalo. Me aseguraré de averiguar quién es ella. 424 00:25:51,695 --> 00:25:52,834 Ven aquí ahora mismo. 425 00:25:54,295 --> 00:25:55,305 Oye. 426 00:25:57,404 --> 00:25:58,404 Dios mío. 427 00:26:01,674 --> 00:26:04,604 Busca en la habitación todo lo que quieras. No encontrarás nada. 428 00:26:04,705 --> 00:26:07,315 Apuesto a que ya le dijiste que no viniera. 429 00:26:08,315 --> 00:26:10,045 Bien. Entonces deberías revisar mi historial de llamadas. 430 00:26:10,644 --> 00:26:11,755 ¿Qué crees que estás haciendo? 431 00:26:12,184 --> 00:26:14,114 No quiero que se me malinterprete. 432 00:26:14,114 --> 00:26:15,824 Así que compruébalo tú mismo. 433 00:26:20,455 --> 00:26:22,795 "Oh, Yeon Doo. Hyun Woo". 434 00:26:24,164 --> 00:26:25,195 "Madre." 435 00:26:26,065 --> 00:26:27,134 ¿Dónde está tu otro teléfono? 436 00:26:27,495 --> 00:26:29,065 No me extrañaría que tuvieras uno para tus asuntos. 437 00:26:37,144 --> 00:26:39,815 Espera aquí. Me cambiaré para que podamos comprobarlo fuera. 438 00:26:39,975 --> 00:26:41,215 ¿Revisar qué? 439 00:26:41,215 --> 00:26:43,384 Puedes comprobar si tengo otro teléfono... 440 00:26:43,384 --> 00:26:44,785 a mi nombre. 441 00:26:45,515 --> 00:26:46,555 ¿Estás... 442 00:26:47,815 --> 00:26:48,924 diciendo la verdad? 443 00:26:49,584 --> 00:26:52,154 No me vas a creer, así que ve y compruébalo por ti mismo. 444 00:26:54,495 --> 00:26:55,725 ¿Así que no estás teniendo una aventura? 445 00:27:00,394 --> 00:27:01,535 Dímelo tú. 446 00:27:01,864 --> 00:27:05,604 Quiero que digas que no estás teniendo una aventura. 447 00:27:06,475 --> 00:27:08,404 Que no estás engañando a Yeon Doo. 448 00:27:08,404 --> 00:27:10,174 Que Yeon Doo no es desdichada. 449 00:27:11,305 --> 00:27:12,674 Quiero que me digas eso. 450 00:27:15,074 --> 00:27:18,654 No estoy engañando a tu hermana, 451 00:27:19,584 --> 00:27:20,654 Dong Wook. 452 00:27:32,565 --> 00:27:34,035 Estaba conmocionado. 453 00:27:35,305 --> 00:27:36,904 Tenía miedo... 454 00:27:37,765 --> 00:27:40,535 de que volvieran a lastimar a Yeon Doo. 455 00:27:42,305 --> 00:27:44,374 Confié en ti, Tae Kyung. 456 00:27:45,674 --> 00:27:47,315 me alegré mucho... 457 00:27:48,275 --> 00:27:50,445 que Yeon Doo finalmente te conociera. 458 00:28:29,824 --> 00:28:32,894 Inmobiliaria 459 00:28:34,525 --> 00:28:35,995 ¿Por qué tardó tanto tiempo? 460 00:28:35,995 --> 00:28:37,795 Ya estaba apunto de salir. 461 00:28:37,795 --> 00:28:40,295 ¿Al inquilino le gustan las condiciones? 462 00:28:40,295 --> 00:28:42,005 ¿Cómo no le van a gustar? 463 00:28:42,364 --> 00:28:43,705 Está buscando algo barato. 464 00:28:44,664 --> 00:28:45,705 Por favor, salga. 465 00:28:49,505 --> 00:28:52,344 Dios mío. Es un señor mayor. 466 00:28:52,414 --> 00:28:53,475 Hola, señor. 467 00:28:54,315 --> 00:28:55,315 Hola. 468 00:28:55,515 --> 00:28:58,515 Escuché que el alquiler mensual... 469 00:28:58,614 --> 00:29:02,384 eran 400 dólares sin depósito de seguridad. 470 00:29:02,384 --> 00:29:03,424 ¿Es cierto? 471 00:29:03,424 --> 00:29:05,624 Sí. La renta mensual es de 400 dolares. 472 00:29:06,225 --> 00:29:08,864 ¿Firmará un contrato? Tengo un poco de prisa ahora. 473 00:29:08,864 --> 00:29:12,195 Solo vio las fotos de la habitación. ¿Está todo bien? 474 00:29:12,195 --> 00:29:13,434 No hay problema. 475 00:29:14,465 --> 00:29:15,664 Firmemos el contrato. 476 00:29:25,574 --> 00:29:26,614 Señor. 477 00:29:27,475 --> 00:29:28,884 ¿Está enfermo? 478 00:29:29,285 --> 00:29:31,414 Tengo un ligero resfriado. 479 00:29:32,485 --> 00:29:33,515 Vaya delante. 480 00:29:35,215 --> 00:29:38,154 No es como si tuviera miedo de resfriarme de usted. 481 00:29:38,824 --> 00:29:40,495 Déjame llevar su maleta. 482 00:29:42,624 --> 00:29:44,225 Puedo llevarla yo mismo. 483 00:29:44,495 --> 00:29:46,735 Ya firmamos el contrato. 484 00:29:46,995 --> 00:29:49,434 Y viviremos juntos, así que deberíamos llevarnos bien. 485 00:29:50,164 --> 00:29:52,604 Entonces su nombre es Jang Ho, ¿verdad? 486 00:29:53,574 --> 00:29:55,644 Le llamaré Ho a partir de ahora. 487 00:29:57,275 --> 00:29:58,945 Llámeme como quieras. 488 00:29:58,945 --> 00:30:00,074 Sí, sí. 489 00:30:02,144 --> 00:30:04,884 En realidad, tengo... 490 00:30:05,414 --> 00:30:08,924 que pedirle un gran favor, Ho. 491 00:30:16,795 --> 00:30:18,934 Soo Kyum, saluda. 492 00:30:19,295 --> 00:30:21,394 Es mi amigo de cuando dirigía un negocio... 493 00:30:21,394 --> 00:30:22,604 en el sudeste asiático. 494 00:30:23,565 --> 00:30:24,864 Hola. 495 00:30:25,035 --> 00:30:26,705 Es un placer conocerte. 496 00:30:27,334 --> 00:30:29,975 El caso es que tengo un resfriado. 497 00:30:29,975 --> 00:30:31,874 Vamos a darnos la mano más tarde. 498 00:30:32,545 --> 00:30:33,644 ¿Dónde están tu padre y tu abuela? 499 00:30:33,644 --> 00:30:36,815 Papá está fuera para hacer una entrega, 500 00:30:36,914 --> 00:30:38,584 y la abuela está en el baño. 501 00:30:38,914 --> 00:30:41,914 Es la habitación de allá. Mi sobrina se casó. 502 00:30:42,225 --> 00:30:43,285 Ya veo. 503 00:30:45,854 --> 00:30:47,555 Pero la bolsa de allí... 504 00:30:47,955 --> 00:30:50,765 Esa es de mi hermana. Ella asiste a la Vieja Escuela. 505 00:30:56,164 --> 00:30:57,235 Dios mío. 506 00:31:01,404 --> 00:31:03,574 - Ho, esta es mi hermana. - Señor... 507 00:31:04,174 --> 00:31:06,414 Bong Nim, Ho es mi amigo de cuando dirigía un negocio... 508 00:31:06,414 --> 00:31:07,874 en el sudeste asiático. 509 00:31:08,015 --> 00:31:09,363 Necesita un lugar donde quedarse, así que 510 00:31:09,563 --> 00:31:10,945 se quedará en la habitación de Yeon Doo. 511 00:31:10,945 --> 00:31:12,015 Espera. 512 00:31:12,485 --> 00:31:14,084 Soo Kyum, ve a tu habitación. 513 00:31:18,225 --> 00:31:19,755 ¿Qué pasa, Bong Nim? 514 00:31:19,894 --> 00:31:23,295 Sr. Jang, ¿qué está haciendo aquí? 515 00:31:24,164 --> 00:31:25,465 ¿Sra. Kang Bong Nim? 516 00:31:26,434 --> 00:31:27,735 ¿Sr. Jang? 517 00:31:28,535 --> 00:31:29,705 ¿Sra. Kang Bong Nim? 518 00:31:30,205 --> 00:31:31,805 Bong Nim, ¿conoces a Ho? 519 00:31:31,805 --> 00:31:33,404 ¿Conoce a mi hermana? 520 00:31:35,035 --> 00:31:37,745 ¿Cuál es tu trato esta vez? ¿Qué has liado ahora? 521 00:31:38,205 --> 00:31:39,945 ¿Dijiste, Sudeste Asiático? 522 00:31:39,945 --> 00:31:42,614 No puedo creer esto. ¿Alquilaste la habitación? 523 00:31:43,015 --> 00:31:44,084 Y usted igual, Sr. Jang. 524 00:31:44,084 --> 00:31:46,715 ¿Cómo pudo confiar en este estafador y seguirlo hasta aquí? 525 00:31:49,485 --> 00:31:50,924 Dios, lo siento. 526 00:31:51,654 --> 00:31:54,394 No creo que pueda quedarme aquí. 527 00:31:54,394 --> 00:31:56,765 Ho. Firmamos un contrato. 528 00:31:56,765 --> 00:31:58,265 Me iré. 529 00:31:58,565 --> 00:32:00,265 La veré en la escuela, Sra. Bong Nim. 530 00:32:00,364 --> 00:32:02,334 Oh, Dios. 531 00:32:02,334 --> 00:32:05,604 Me temo que el Sr. Jang se desmayará a este ritmo. 532 00:32:05,604 --> 00:32:08,235 Siguió balanceándose de un lado a otro desde antes, Ho. 533 00:32:09,275 --> 00:32:10,374 Estoy bien. 534 00:32:11,005 --> 00:32:13,015 ¿Qué quiere decir con que estás bien? 535 00:32:13,015 --> 00:32:16,344 Bong Nim. ¿De verdad vas a echar a un enfermo? 536 00:32:24,785 --> 00:32:26,094 Limpiaste todas las cosas de Yeon Doo. 537 00:32:26,094 --> 00:32:27,894 Realmente planeaste esto, ¿no? 538 00:32:27,894 --> 00:32:28,894 Bong Nim. 539 00:32:29,525 --> 00:32:32,695 Ho. ¿Qué opina? ¿Le gusta? 540 00:32:32,894 --> 00:32:35,065 Es más de lo que necesito. 541 00:32:35,705 --> 00:32:37,104 Descanse un poco, Ho. 542 00:32:37,104 --> 00:32:38,661 Traeré un poco de medicina para el resfriado, 543 00:32:38,861 --> 00:32:40,205 así que tómese un poco y duerma bien. 544 00:32:40,574 --> 00:32:42,705 Bong Nim. Vámonos. 545 00:33:03,195 --> 00:33:05,065 Realmente causas todo tipo de problemas. 546 00:33:05,065 --> 00:33:07,334 ¿La tarifa por hora es de 20 dólares? ¿Estás loco? 547 00:33:07,834 --> 00:33:10,465 Lo dije erróneamente al principio. 548 00:33:10,465 --> 00:33:11,465 Lo siento, Bong Nim. 549 00:33:11,465 --> 00:33:12,574 ¿Cómo puedes estar equivocado acerca de algo así? 550 00:33:12,574 --> 00:33:14,334 Deberías haberlo corregido de inmediato. 551 00:33:14,334 --> 00:33:17,205 ¿Cómo podía decírselo cuando piensa que son 20 dólares la hora? 552 00:33:17,475 --> 00:33:20,344 Ella es buena también. Trabaja tan duro como dos personas. 553 00:33:20,344 --> 00:33:22,215 Aun así. 554 00:33:22,215 --> 00:33:25,684 Bong Nim. ¿Podemos dejar que Ho se quede en la habitación de Yeon Doo? 555 00:33:25,684 --> 00:33:27,715 Ya firmamos un contrato. 556 00:33:27,715 --> 00:33:28,750 Podemos compensar el salario del trabajador 557 00:33:28,950 --> 00:33:29,985 a tiempo parcial con el alquiler mensual. 558 00:33:30,854 --> 00:33:32,055 ¿Qué pasa con el resto? 559 00:33:32,755 --> 00:33:35,094 Desde que hice todo esto, 560 00:33:35,094 --> 00:33:37,765 - Toma el resto de mi salario. - ¡Ay, tonto! 561 00:34:00,154 --> 00:34:01,154 ¿Tú? 562 00:34:02,154 --> 00:34:03,584 Hola, Yeon Doo. 563 00:34:04,184 --> 00:34:06,824 - Oye, Oh Dong Wook, ven aquí. ¡Oye! - No, ven aquí. 564 00:34:07,295 --> 00:34:08,354 Dong Wook. 565 00:34:12,965 --> 00:34:16,434 Yeon Doo. Tomé un trago con Tae Kyung... 566 00:34:16,704 --> 00:34:18,735 porque me sentía feliz hoy. 567 00:34:20,104 --> 00:34:24,244 Escuché que Tae Kyung tuvo una pelea con su familia. 568 00:34:25,815 --> 00:34:28,615 Deberías habérmelo dicho antes. 569 00:34:30,045 --> 00:34:31,084 Tae Kyung. 570 00:34:31,514 --> 00:34:35,885 Lo siento por pensar algo tan ridículo. 571 00:34:36,684 --> 00:34:37,684 ¿Qué? 572 00:34:38,425 --> 00:34:39,624 ¿Qué pasa con vosotros dos? 573 00:34:40,554 --> 00:34:42,795 ¿Qué estás haciendo, Tae Kyung? 574 00:34:43,295 --> 00:34:44,565 Yeon Doo está aquí. 575 00:34:45,635 --> 00:34:48,135 Dijiste que no engañarías a Yeon Doo. 576 00:34:48,834 --> 00:34:49,965 Ven aquí. 577 00:34:51,834 --> 00:34:53,235 Ven aquí. 578 00:34:57,874 --> 00:34:58,874 Las manos. 579 00:35:01,615 --> 00:35:03,514 Me voy a ir, 580 00:35:03,784 --> 00:35:05,784 así que pensad en esto como una escapada corta... 581 00:35:05,784 --> 00:35:08,115 y pasad un buen rato. 582 00:35:08,784 --> 00:35:12,255 Dios, estoy celoso. Es como si los dos estuvierais saliendo. 583 00:35:12,894 --> 00:35:15,454 Me voy. 584 00:35:15,454 --> 00:35:17,764 - Oye, Dong Wook. Toma esto. - ¿Qué? 585 00:35:18,465 --> 00:35:20,065 Para un taxi, ¿de acuerdo? 586 00:35:20,534 --> 00:35:21,534 Bueno. 587 00:35:22,664 --> 00:35:24,905 No me sigáis. Ninguno. 588 00:35:34,374 --> 00:35:38,345 ¿Tú también bebiste, Tae Kyung? 589 00:35:39,715 --> 00:35:42,784 Acabo de tomar un trago para acompañar a tu hermano. 590 00:35:44,385 --> 00:35:47,655 Lo siento. Dong Wook tuvo un gran malentendido. 591 00:35:48,394 --> 00:35:51,494 Está bien. Las cosas van a terminar pronto de todos modos. 592 00:35:53,235 --> 00:35:55,494 Ya que estamos con esto, te lo preguntaré. 593 00:35:55,865 --> 00:36:00,235 ¿Cómo terminaremos exactamente nuestro contrato? 594 00:36:01,534 --> 00:36:03,374 Le diremos a nuestras dos familias que nos vamos a divorciar. 595 00:36:03,874 --> 00:36:06,144 Digámosles también que no registramos nuestro matrimonio. 596 00:36:06,815 --> 00:36:09,215 También pagaré los gastos de crianza de Real por ahora. 597 00:36:09,945 --> 00:36:11,485 Así no sospecharán. 598 00:36:19,425 --> 00:36:22,425 Suenas como si hubieras estado esperando esto. 599 00:36:23,825 --> 00:36:25,934 ¿No te pasa a ti lo mismo, Yeon Doo? 600 00:36:30,164 --> 00:36:32,135 Terminar el contrato es una cosa, 601 00:36:32,505 --> 00:36:34,834 pero porque eres tanto frío. 602 00:36:35,334 --> 00:36:38,104 No eres ese tipo de persona. 603 00:36:38,545 --> 00:36:41,974 ¿Hice algo mal? 604 00:36:45,584 --> 00:36:48,354 Dijimos que seríamos amigos incluso después de que termináramos. 605 00:36:49,084 --> 00:36:50,155 ¿Por qué? 606 00:36:50,584 --> 00:36:52,124 Estoy enamorado de otra persona. 607 00:36:53,595 --> 00:36:54,595 ¿Qué? 608 00:36:55,124 --> 00:36:57,025 Hay una mujer a la que amo. 609 00:37:11,644 --> 00:37:14,244 Se lo contaré todo a mi familia cuando vuelva a casa. 610 00:37:15,744 --> 00:37:18,545 Está bien. Me iré. 611 00:37:19,284 --> 00:37:20,414 ¿Qué? 612 00:37:21,354 --> 00:37:23,925 La abuela me dijo que me mudara de la casa. 613 00:37:24,554 --> 00:37:25,954 Me iré ahora. 614 00:39:04,284 --> 00:39:06,295 Soy su marido, no su novio. 615 00:39:06,655 --> 00:39:08,695 Esta es mi esposa, y es nuestro bebé. 616 00:39:10,095 --> 00:39:11,325 Estoy aquí ahora. 617 00:39:11,465 --> 00:39:13,034 No te preocupes e intenta descansar. 618 00:39:24,244 --> 00:39:26,244 ¿Qué tal si somos amigos, Sra. Oh? 619 00:39:26,845 --> 00:39:29,545 ¡Puedes ser así solo conmigo! 620 00:39:30,385 --> 00:39:32,684 Por favor, trátala con algo de respeto. 621 00:39:33,514 --> 00:39:34,954 ¿La acogiste? 622 00:39:35,584 --> 00:39:38,825 Cuando casi arruinaste mi vida, ella fue la que me acogió. 623 00:39:44,894 --> 00:39:46,334 Estoy enamorado de otra persona. 624 00:39:47,065 --> 00:39:48,934 Hay una mujer a la que amo. 625 00:39:59,644 --> 00:40:00,744 ¿En serio? 626 00:40:00,744 --> 00:40:03,744 ¿De verdad decidiste mudarte de esta casa? 627 00:40:03,985 --> 00:40:07,184 Sí. Tae Kyung y yo lo hablamos. 628 00:40:07,184 --> 00:40:09,584 Saldremos de esta casa. 629 00:40:09,584 --> 00:40:10,624 ¿En serio? 630 00:40:11,325 --> 00:40:14,925 Pero, por favor, no se lo diga a la madre. 631 00:40:15,624 --> 00:40:19,434 Si se entera por otra persona, estará devastada. 632 00:40:20,164 --> 00:40:23,034 Se lo diremos directamente antes de mudarnos. 633 00:40:23,034 --> 00:40:24,505 Oh, por supuesto. 634 00:40:24,505 --> 00:40:26,775 Deberíamos ser considerados. 635 00:40:27,735 --> 00:40:29,005 Gracias. 636 00:40:29,804 --> 00:40:31,905 - Me iré, entonces. - Bueno. 637 00:40:36,784 --> 00:40:38,144 ¿Qué está pasando? 638 00:40:38,144 --> 00:40:40,255 Pensé que nunca se irían. 639 00:40:40,255 --> 00:40:44,025 Dios mío. Finalmente se sentirá como mi casa otra vez. 640 00:40:44,554 --> 00:40:47,054 Me encontraré con Tae Kyung hoy... 641 00:40:47,054 --> 00:40:49,124 y realmente suavizaré las cosas. 642 00:40:49,195 --> 00:40:51,264 Oh, sí. 643 00:40:53,865 --> 00:40:55,565 ¿Qué haces aquí tan temprano por la mañana? 644 00:40:56,135 --> 00:40:57,604 ¿No fuiste a la casa? 645 00:40:57,865 --> 00:41:00,505 Tenía algo que decirle a la abuela. 646 00:41:01,334 --> 00:41:02,334 Estás ocupada. 647 00:41:02,575 --> 00:41:06,115 ¿Por qué? ¿No es fácil recibir acciones? 648 00:41:06,514 --> 00:41:08,374 Cariño. ¿Por qué estás actuando así tan temprano? 649 00:41:08,715 --> 00:41:10,215 No seas sarcástica. 650 00:41:10,215 --> 00:41:12,815 Sabes que no tenemos intención de hacerlo. 651 00:41:13,354 --> 00:41:16,354 Esta empresa pertenecía a mi abuelo materno. 652 00:41:17,084 --> 00:41:19,184 Mi padre acabó manejándolo cuando se 653 00:41:19,184 --> 00:41:20,624 casó con mi madre, que era hija única. 654 00:41:20,954 --> 00:41:24,595 Estrictamente hablando, es la empresa de mi madre. 655 00:41:24,724 --> 00:41:26,695 Es natural... 656 00:41:26,695 --> 00:41:29,164 que yo trabaje en esa empresa y la herede. 657 00:41:29,735 --> 00:41:30,905 ¿Qué hay de vosotros dos? 658 00:41:31,764 --> 00:41:33,405 ¿Por qué estás tratando de conseguir un pedazo de ella? 659 00:41:33,405 --> 00:41:35,005 ¿Qué te da derecho? 660 00:41:35,135 --> 00:41:37,104 Ni siquiera estoy interesada. 661 00:41:37,104 --> 00:41:38,644 ¿Por qué me preguntas esas cosas? 662 00:41:39,005 --> 00:41:41,374 ¿Tienes que hablar así de tu hermano? 663 00:41:41,815 --> 00:41:42,885 ¿Qué? 664 00:41:43,184 --> 00:41:46,284 Nunca consideré a Tae Kyung mi hermano. 665 00:41:46,414 --> 00:41:47,485 ¿Está claro? 666 00:41:47,954 --> 00:41:49,155 Vamos. 667 00:41:55,325 --> 00:41:57,164 ¿Por qué es ella así? 668 00:42:03,635 --> 00:42:05,664 Fuiste demasiado lejos. 669 00:42:06,635 --> 00:42:08,135 No hablemos. 670 00:42:08,874 --> 00:42:11,905 Si me estreso, también lo hace Oliva. 671 00:42:14,845 --> 00:42:16,115 Yeon Sang Hoon 672 00:42:22,414 --> 00:42:23,554 ¿Por qué no has contestado? 673 00:42:24,084 --> 00:42:25,354 Estoy casi en el trabajo. 674 00:42:25,354 --> 00:42:27,054 Nos veremos en la oficina. 675 00:42:38,834 --> 00:42:40,135 ¿Por qué saliste tú también? 676 00:42:40,405 --> 00:42:41,635 Para preguntarte algo. 677 00:42:44,075 --> 00:42:46,815 ¿Puede esperar hasta esta noche? Tengo una reunión. 678 00:42:47,014 --> 00:42:48,345 Debo decirlo ahora. 679 00:42:48,715 --> 00:42:50,545 Me he estado conteniendo durante días. 680 00:42:51,815 --> 00:42:53,914 Algo te está molestando, ¿no? 681 00:42:55,255 --> 00:42:56,885 Bueno. ¿Qué es? 682 00:42:57,054 --> 00:42:58,854 ¿Qué es lo que no me dijiste? 683 00:42:59,284 --> 00:43:01,494 ¿Qué sabe ese idiota que yo no? 684 00:43:02,224 --> 00:43:04,025 ¿De qué estás hablando? 685 00:43:04,195 --> 00:43:05,525 No tienes ningún sentido. 686 00:43:07,295 --> 00:43:10,565 Hace unos días, Yeon 687 00:43:10,565 --> 00:43:11,834 Sang Hoon llamó y contesté. 688 00:43:12,104 --> 00:43:14,834 ¿Qué? ¿Por qué contestaste mi teléfono? 689 00:43:14,834 --> 00:43:16,374 ¡Ese no es el problema ahora mismo! 690 00:43:16,804 --> 00:43:19,075 ¿Qué es lo que no me dijiste? 691 00:43:19,075 --> 00:43:21,244 Baja la voz. Trabajo aquí. 692 00:43:21,974 --> 00:43:23,144 Hablemos en casa. 693 00:43:23,345 --> 00:43:25,414 - Ji Myung. - Suéltame. 694 00:43:25,584 --> 00:43:27,885 ¿Qué secreto compartiste? 695 00:43:28,784 --> 00:43:31,755 ¿Qué tenéis en común vosotros dos? 696 00:43:33,195 --> 00:43:36,124 Todavía estamos legalmente casados, pero estamos tan bien como divorciados. 697 00:43:36,195 --> 00:43:37,865 Solo vamos a criar al niño juntos. 698 00:43:38,095 --> 00:43:40,195 ¿Por qué te importa... 699 00:43:40,764 --> 00:43:42,135 lo que le diga a Yeon Sang Hoon? 700 00:44:04,784 --> 00:44:07,854 Directora Ejecutiva Gong Ji Myung 701 00:44:08,795 --> 00:44:09,865 Adelante. 702 00:44:12,095 --> 00:44:14,295 Yeon Sang Hoon. ¿Qué es lo que pasa contigo? 703 00:44:15,334 --> 00:44:18,465 ¿Quién eres tú para decirme lo que le cuento a mi marido? 704 00:44:19,675 --> 00:44:21,905 ¿Cómo te atreves a involucrarte? 705 00:44:22,175 --> 00:44:24,845 Lo hice por preocupación. Pido disculpas. 706 00:44:27,675 --> 00:44:31,414 Ji Myung. ¿Qué quieres decir con que solo criaréis al niño juntos? 707 00:44:33,014 --> 00:44:34,885 ¿De qué estás hablando? 708 00:44:35,554 --> 00:44:37,284 Te escuché en el parking. 709 00:44:37,755 --> 00:44:39,454 ¿Cómo es que estáis como divorciados, 710 00:44:39,695 --> 00:44:41,854 y qué es eso de criar a un niño juntos? 711 00:44:43,565 --> 00:44:46,025 No necesitas saberlo. Sal. 712 00:44:48,795 --> 00:44:49,965 ¿Por qué sigues aquí? 713 00:44:51,865 --> 00:44:53,675 Dímelo cuando quieras. 714 00:44:54,374 --> 00:44:55,434 Voy a esperar. 715 00:44:55,974 --> 00:44:58,905 No se lo diré a nadie, así que no te preocupes. 716 00:45:16,025 --> 00:45:18,124 ¿Durmió bien? 717 00:45:18,124 --> 00:45:19,264 Sí. ¿Y tú? 718 00:45:19,365 --> 00:45:20,865 ¿Durmió cómodamente? 719 00:45:20,965 --> 00:45:23,834 Gracias a usted, dormí profundamente por primera vez en mucho tiempo. 720 00:45:23,834 --> 00:45:25,135 Sentémonos y comamos. 721 00:45:25,635 --> 00:45:27,804 No pudo decir hola ayer. 722 00:45:28,334 --> 00:45:31,874 Este es mi hijo inútil que se emborracha todos los días. 723 00:45:32,374 --> 00:45:34,514 Hola, mi nombre es Oh Dong Wook. 724 00:45:34,845 --> 00:45:37,215 Lo siento por entrometerme. 725 00:45:38,115 --> 00:45:40,854 Mamá, realmente estaba con mi cuñado. 726 00:45:40,854 --> 00:45:42,784 Pregúntale si no me crees. 727 00:45:42,784 --> 00:45:45,284 ¿Por qué te encontrarías con él en un hotel donde entregaste comida? 728 00:45:45,425 --> 00:45:47,224 Cállate si no quieras una paliza. 729 00:45:48,454 --> 00:45:50,595 No hay mucho, pero espero que lo disfrute. 730 00:45:50,894 --> 00:45:53,735 No diga que no hay mucho. Es una fiesta. 731 00:45:53,735 --> 00:45:56,604 Mi hermana y yo somos grandes cocineros. 732 00:45:56,934 --> 00:45:59,365 Coma bien y quítese el resfriado. 733 00:45:59,934 --> 00:46:02,275 Esta es mi guarnición favorita. 734 00:46:02,505 --> 00:46:03,575 Gracias. 735 00:46:03,974 --> 00:46:05,604 Debería probarlo, abuelo. 736 00:46:06,045 --> 00:46:08,414 Oh, muchas gracias. 737 00:46:08,414 --> 00:46:10,144 - ¿Eres Soo Kyum? - Sí. 738 00:46:10,614 --> 00:46:12,284 Gracias por la comida. 739 00:46:24,134 --> 00:46:26,674 La cama era cómoda y cálida, y la comida también era buena. 740 00:46:26,904 --> 00:46:28,705 Gracias por dejarme pasar la noche. 741 00:46:29,004 --> 00:46:30,944 Vendré por mis cosas más tarde. 742 00:46:33,915 --> 00:46:35,415 Su estúpido ego... 743 00:46:36,685 --> 00:46:38,455 No tiene que ser así. 744 00:46:39,085 --> 00:46:41,585 Puede quedarse hasta que encuentre un lugar. 745 00:46:42,585 --> 00:46:43,884 Voy a seguir adelante. 746 00:46:44,254 --> 00:46:46,694 No quiero que los demás en la escuela se hagan una idea equivocada. 747 00:46:46,825 --> 00:46:49,064 Puede salir cinco minutos más tarde. 748 00:46:56,265 --> 00:46:58,435 La maleta del director no está. 749 00:46:59,305 --> 00:47:00,875 ¿Dónde se está quedando él? 750 00:47:01,904 --> 00:47:02,904 ¿Qué? 751 00:47:02,904 --> 00:47:05,044 Había estado durmiendo aquí, en la clínica. 752 00:47:05,844 --> 00:47:07,714 Parecía que se estaba divorciando. 753 00:47:09,515 --> 00:47:12,185 ¿Crees que está saliendo con alguien? 754 00:47:12,785 --> 00:47:15,725 Espera. ¿Crees que se mudó con ella? 755 00:47:16,185 --> 00:47:17,924 ¿Con quién iba a salir? 756 00:47:18,455 --> 00:47:21,064 ¿Eres muy mala leyendo a las personas? 757 00:47:21,165 --> 00:47:23,064 ¿Nuestro director es ese tipo de persona? 758 00:47:23,895 --> 00:47:25,265 Bong Nim. 759 00:47:25,835 --> 00:47:28,964 ¿Por qué te pusiste roja? 760 00:47:29,364 --> 00:47:32,205 Sí. Estás sudando un poco también. 761 00:47:32,335 --> 00:47:33,875 ¿Por qué habría... 762 00:47:35,774 --> 00:47:39,375 Oh, Dios. ¿Me resfrié? 763 00:47:39,444 --> 00:47:41,915 Necesito ir a la clínica. 764 00:47:54,024 --> 00:47:56,024 ¿Por qué están ustedes dos aquí... 765 00:47:56,194 --> 00:47:57,694 en lugar de ir a almorzar? 766 00:47:58,995 --> 00:48:00,535 No me siento bien, 767 00:48:01,064 --> 00:48:02,605 y mi oficina está mal ventilada. 768 00:48:02,964 --> 00:48:04,234 Siento lo mismo. 769 00:48:05,105 --> 00:48:07,375 Tengo reflujo gástrico. 770 00:48:08,205 --> 00:48:10,605 ¿Hay algo que les molesta a los dos? 771 00:48:11,114 --> 00:48:12,475 ¿Algo te está molestando? 772 00:48:14,515 --> 00:48:15,585 ¿Qué pasa contigo? 773 00:48:16,614 --> 00:48:18,955 Esto no funciona. Voy a salir. 774 00:48:21,154 --> 00:48:22,654 Voy a entrar. 775 00:48:28,165 --> 00:48:29,194 ¿Qué pasa con ellos? 776 00:48:36,335 --> 00:48:37,705 Oye... 777 00:48:44,314 --> 00:48:45,314 Un Reum. 778 00:48:46,475 --> 00:48:48,044 ¿Quieres aprender a andar en bicicleta tan mal? 779 00:48:57,895 --> 00:48:59,654 Primero, debes pedalear fuerte. 780 00:49:00,294 --> 00:49:02,694 Si cree que vas a perder el equilibrio, 781 00:49:02,694 --> 00:49:04,835 pedalea fuerte con el otro pie. 782 00:49:05,064 --> 00:49:06,064 Prueba a pedalear. 783 00:49:10,265 --> 00:49:12,335 Está funcionando. No me estoy cayendo. 784 00:49:12,335 --> 00:49:14,875 Intentemos pedalear un poco más rápido. 785 00:49:18,245 --> 00:49:19,274 - Señor, - ¿Sí? 786 00:49:19,274 --> 00:49:20,774 No lo suelte nunca. 787 00:49:20,884 --> 00:49:22,685 Está bien, no lo dejaré. 788 00:49:33,725 --> 00:49:34,825 Oh, Dios. 789 00:49:36,424 --> 00:49:37,835 Usted es un mentiroso. 790 00:49:38,194 --> 00:49:40,194 ¿Por qué me soltó sin decírmelo? 791 00:49:40,435 --> 00:49:42,064 Dijiste que querías montar solo. 792 00:49:42,535 --> 00:49:44,605 Y lo hiciste justo ahora. 793 00:49:45,305 --> 00:49:46,375 ¿Lo hice? 794 00:49:47,875 --> 00:49:49,344 - Bien. - ¡Un Reum! 795 00:49:50,044 --> 00:49:51,214 Mamá. 796 00:49:56,415 --> 00:49:57,754 ¿Qué pasa? 797 00:49:59,355 --> 00:50:01,555 Pensé que te habías perdido. 798 00:50:02,484 --> 00:50:04,555 Pensé que te había perdido. 799 00:50:05,194 --> 00:50:06,725 Lo siento, mamá. 800 00:50:16,835 --> 00:50:18,075 Debo servirle yo esta vez. 801 00:50:18,075 --> 00:50:19,904 Beba esto y cálmese. 802 00:50:20,475 --> 00:50:21,705 Gracias. 803 00:50:23,174 --> 00:50:24,444 - Oh, Dios. - Dios mío. 804 00:50:24,674 --> 00:50:26,015 - Dios. - Oh, Dios. 805 00:50:30,484 --> 00:50:33,314 Lo siento. Mis manos todavía están temblorosas. 806 00:50:34,325 --> 00:50:35,524 Lo siento. 807 00:50:35,754 --> 00:50:37,825 Debería haberle dicho que lo iba a llevar a alguna parte. 808 00:50:38,825 --> 00:50:41,225 En realidad, no estoy más que agradecida. 809 00:50:42,424 --> 00:50:45,194 Le enseñó algo que yo no pude. 810 00:50:45,895 --> 00:50:49,564 Ha pasado un tiempo desde que lo vi tan feliz. 811 00:50:53,004 --> 00:50:55,705 Cuando él sonríe, yo también. 812 00:50:59,575 --> 00:51:02,114 Vieja escuela 813 00:51:08,154 --> 00:51:10,125 Realmente no hay nadie aquí. 814 00:51:12,154 --> 00:51:14,225 - ¿Abuela? - ¿Qué? 815 00:51:16,265 --> 00:51:19,265 Dios, tú... 816 00:51:20,035 --> 00:51:22,234 ¿Qué estás haciendo aquí? 817 00:51:22,765 --> 00:51:26,274 Estoy aquí para ver a tu madre. 818 00:51:26,274 --> 00:51:27,504 ¿A mi madre? 819 00:51:28,145 --> 00:51:31,475 ¿Cómo supo que mi mamá era estudiante aquí? 820 00:51:32,075 --> 00:51:35,444 De todos modos, ¿qué te trae por aquí? 821 00:51:35,915 --> 00:51:38,585 - Vine aquí por un trabajo. - ¿Qué? 822 00:51:40,915 --> 00:51:41,984 - Hola. - Dios mío. 823 00:51:42,424 --> 00:51:44,055 Veo que ustedes dos ya se conocieron. 824 00:51:47,794 --> 00:51:49,794 Esta es la Sra. Oh Yeon Doo... 825 00:51:49,794 --> 00:51:52,734 quien la enseñará a leer y escribir coreano. 826 00:51:53,794 --> 00:51:58,004 Y esta es la estudiante a la que estará enseñando. 827 00:51:58,004 --> 00:51:59,605 Su nombre es Eun Geum Sil. 828 00:52:03,404 --> 00:52:04,944 Sr. Jang, 829 00:52:05,415 --> 00:52:09,685 ¿Estaría bien que hablara con ella a solas? 830 00:52:10,585 --> 00:52:11,785 Adelante. 831 00:52:35,444 --> 00:52:38,044 Apuesto a que fue mi madre quien la trajo aquí. 832 00:52:38,745 --> 00:52:41,785 Y peleó con ella el otro día... 833 00:52:41,785 --> 00:52:43,044 por este lugar. 834 00:52:45,285 --> 00:52:48,325 Ni siquiera el Sr. Jang sabe que tu madre y yo... 835 00:52:48,924 --> 00:52:50,555 somos familia. 836 00:52:53,194 --> 00:52:56,794 Debería dejar que le enseñe a leer y escribir. 837 00:52:57,794 --> 00:52:58,835 ¿Qué? 838 00:52:58,835 --> 00:53:02,105 ¿Me estás dando órdenes ahora que tienes algo contra mí? 839 00:53:02,105 --> 00:53:04,674 Si lo considera su debilidad, 840 00:53:04,674 --> 00:53:06,274 ¿no deberías deshacerse de ella? 841 00:53:06,535 --> 00:53:08,174 Yo estoy aquí para enseñar, 842 00:53:08,174 --> 00:53:10,274 y usted está aquí para aprender. 843 00:53:10,274 --> 00:53:13,044 Así que debería dejar que le enseñe. 844 00:53:13,614 --> 00:53:16,314 De tal madre tal hija. Las dos sois buenas chantajeando. 845 00:53:16,884 --> 00:53:19,015 Solo asegúrate de que tú y Tae Kyung os mudéis pronto. 846 00:53:20,814 --> 00:53:23,625 ¿Por qué le disgusta tanto? 847 00:53:24,325 --> 00:53:26,094 El hecho de que él no sea de su sangre. 848 00:53:26,625 --> 00:53:29,024 ¿Es esa realmente la única razón? 849 00:53:31,935 --> 00:53:33,734 Porque nunca me deja tener la última palabra. 850 00:53:35,035 --> 00:53:36,805 Ha sido así desde el primer día. 851 00:53:37,734 --> 00:53:40,674 No tenía nada a su nombre, pero nunca fue dócil. 852 00:53:40,904 --> 00:53:44,004 Mantenía la cabeza en alto solo porque sacaba buenas notas... 853 00:53:44,004 --> 00:53:46,444 y menospreció a su hermano y a su hermana mayor. 854 00:53:46,444 --> 00:53:49,415 ¿Le tendrías cariño si estuvieras en mi lugar? 855 00:53:50,344 --> 00:53:51,754 Pero, abuela... 856 00:53:53,515 --> 00:53:55,585 Marido 857 00:53:56,254 --> 00:53:58,524 ¿Qué... por favor, discúlpeme un momento. 858 00:54:04,125 --> 00:54:05,964 Increíble. 859 00:54:06,435 --> 00:54:09,035 ¿Se supone que debo aprender coreano de esa cosa? 860 00:54:26,185 --> 00:54:28,625 Deberíamos encontrarnos. Tengo algo que decir. 861 00:55:01,685 --> 00:55:03,085 He pensado en ello, 862 00:55:03,884 --> 00:55:05,725 y parecía que encontrarte un lugar para quedarte... 863 00:55:05,725 --> 00:55:07,654 debe ser mi primer objetivo. 864 00:55:08,825 --> 00:55:12,535 Vayamos a buscar casa hoy y firmemos un contrato de arrendamiento. 865 00:55:15,205 --> 00:55:16,705 Está bien. 866 00:55:16,705 --> 00:55:18,134 No quiero que me moleste. 867 00:55:19,734 --> 00:55:21,105 Una vez que encuentres un lugar para quedarte, 868 00:55:22,105 --> 00:55:23,544 habré cumplido con todos mis deberes. 869 00:55:27,245 --> 00:55:29,645 Aprecio todo lo que has hecho por mí. 870 00:55:31,214 --> 00:55:34,415 Hay muchas cosas por las que estoy agradecida, 871 00:55:35,524 --> 00:55:39,125 y pensé que tendría tiempo para devolverte el dinero. 872 00:55:40,495 --> 00:55:43,064 Pero así es como va a terminar. 873 00:55:47,094 --> 00:55:50,504 Alojarme en esa casa fue una experiencia nueva para mí. 874 00:55:51,205 --> 00:55:55,145 Me divertí más de lo que pensaba, y fue relajante. 875 00:55:55,674 --> 00:55:58,274 Y todo eso te lo debo a ti. 876 00:56:00,774 --> 00:56:01,814 Supongo... 877 00:56:02,844 --> 00:56:04,984 que ser amigos ya no es una opción para nosotros, 878 00:56:07,085 --> 00:56:08,625 pero rezaré por ti. 879 00:56:09,955 --> 00:56:11,395 Voy a desearte... 880 00:56:11,825 --> 00:56:15,225 que no estés más solo entre tu familia. 881 00:56:19,094 --> 00:56:21,165 Vine aquí para decirte eso. 882 00:56:22,835 --> 00:56:24,774 Me pondré en contacto contigo una vez que encuentre un lugar para quedarme. 883 00:56:26,004 --> 00:56:28,174 Te deseo lo mejor, Sr. Gong. 884 00:56:55,064 --> 00:56:56,364 ¿Por qué me estás llamando? 885 00:56:58,134 --> 00:56:59,805 ¿Ya estás en camino? 886 00:57:00,535 --> 00:57:01,935 Hazle saber a Tae Kyung que tu palabra es 887 00:57:02,135 --> 00:57:03,745 definitiva y que no puede cambiar de opinión. 888 00:57:03,745 --> 00:57:05,814 ¿Entiendes? Bien. 889 00:57:06,844 --> 00:57:08,114 ¿A qué está poniendo fin? 890 00:57:09,515 --> 00:57:11,114 Soo Jung, ¿qué quieres decir con eso? 891 00:57:13,254 --> 00:57:14,455 Dime. 892 00:57:14,685 --> 00:57:17,484 ¿Sobre qué no puede Tae Kyung cambiar de opinión? 893 00:57:28,464 --> 00:57:30,035 No quiero que me moleste. 894 00:57:31,064 --> 00:57:32,535 Una vez que encuentre un lugar para quedarte, 895 00:57:33,404 --> 00:57:34,944 habré cumplido con todos mis deberes. 896 00:57:38,975 --> 00:57:39,975 Él habrá terminado. 897 00:57:41,245 --> 00:57:42,915 Realmente habrá terminado. 898 00:57:48,825 --> 00:57:49,924 Sí, madre. 899 00:57:50,125 --> 00:57:54,254 Yeon Doo, ¿aceptaste mudarte? 900 00:57:57,194 --> 00:58:00,435 Lo siento. Esperaba decírselo yo misma. 901 00:58:00,964 --> 00:58:03,335 Chun Myung va de camino a ver a Tae Kyung. 902 00:58:03,335 --> 00:58:05,205 ¿Y si los dos vuelven a enfrentarse? 903 00:58:05,205 --> 00:58:06,335 No estarás allí para intervenir. 904 00:58:06,335 --> 00:58:08,544 ¿Y si vuelve a maltratar a Tae Kyung? 905 00:58:08,975 --> 00:58:12,344 Le he estado llamando, pero Tae Kyung no contesta. 906 00:58:12,344 --> 00:58:14,515 Madre, deberíamos colgar por ahora. 907 00:58:23,555 --> 00:58:25,524 Sé que te molesté... 908 00:58:25,524 --> 00:58:26,694 desde el día que viniste a vivir con nosotros. 909 00:58:27,254 --> 00:58:30,064 Fue porque me sentí amenazado... 910 00:58:30,064 --> 00:58:31,765 por lo orgulloso que estaba papá de ti. 911 00:58:32,665 --> 00:58:33,794 Y lo siento. 912 00:58:35,105 --> 00:58:37,165 ¿Por qué te disculpas después de todos estos años? 913 00:58:41,305 --> 00:58:42,375 Tae Kyung. 914 00:58:45,044 --> 00:58:46,214 Voy a ser honesto contigo. 915 00:58:46,875 --> 00:58:48,915 Todavía me siento amenazado por ti. 916 00:58:49,384 --> 00:58:52,455 Me preocupa que me eches una vez que papá empiece a favorecerte. 917 00:58:52,685 --> 00:58:54,085 Así que, por favor. 918 00:58:54,254 --> 00:58:56,484 ¿Podrías darle un poco de holgura al tonto de tu hermano? 919 00:58:56,484 --> 00:58:59,594 ¿Tu madre? Cuidaré bien de ella, así 920 00:58:59,594 --> 00:59:01,665 que múdate y sé un extraño para nosotros. 921 00:59:03,064 --> 00:59:05,035 ¿Qué he hecho que fuera tan malo? 922 00:59:05,094 --> 00:59:06,734 Nunca hiciste nada malo. 923 00:59:06,734 --> 00:59:10,205 No haber nacido en la familia es el único problema. 924 00:59:12,475 --> 00:59:15,444 Así que solo mi existencia es el problema. 925 00:59:15,444 --> 00:59:16,444 Dios mío. 926 00:59:17,605 --> 00:59:20,344 No soy de los que comprenden nada tan complicado. 927 00:59:20,344 --> 00:59:22,915 Todo lo que quiero es que nos mantengamos fuera de la vida del otro... 928 00:59:22,915 --> 00:59:24,114 justo como antes. 929 00:59:24,515 --> 00:59:27,814 Hemos estado enfrentándonos desde que te mudaste a la casa. 930 00:59:31,125 --> 00:59:33,594 Bien. Entiendo. 931 00:59:34,654 --> 00:59:37,325 No volveré a poner un pie en esa casa. 932 00:59:38,294 --> 00:59:39,564 ¿En serio? 933 00:59:40,464 --> 00:59:41,765 Tomaste la decisión correcta. 934 00:59:42,165 --> 00:59:44,265 Le daré la noticia a nuestros padres con delicadeza. 935 00:59:45,234 --> 00:59:46,435 Me iré, entonces. 936 00:59:48,245 --> 00:59:49,245 Gracias. 937 01:00:09,924 --> 01:00:11,125 ¿Sra. Oh? 938 01:00:14,594 --> 01:00:16,165 ¿Qué estás haciendo aquí? 939 01:00:16,404 --> 01:00:17,504 Bien... 940 01:00:20,335 --> 01:00:21,674 Vamos. 941 01:00:22,044 --> 01:00:23,944 ¿De qué se trata esto? Sra. ¡Oh! 942 01:00:25,415 --> 01:00:26,645 Recoge tus cosas. 943 01:00:26,645 --> 01:00:29,185 ¿Por qué? Apareciste sin avisar, ¿y ahora esto? 944 01:00:29,185 --> 01:00:30,484 ¿No vas a recoger? 945 01:00:30,484 --> 01:00:31,884 No me importa si te gusta alguien más. 946 01:00:31,884 --> 01:00:33,285 Ahora mismo, harás lo que te diga. 947 01:00:33,855 --> 01:00:36,555 Sra. Oh, ¿qué significa todo esto? 948 01:00:38,085 --> 01:00:39,154 Hazlo. 949 01:00:49,504 --> 01:00:51,674 Ah, Sra. Jang. 950 01:00:52,605 --> 01:00:54,305 ¿Tiene algo que decir? 951 01:00:57,044 --> 01:00:58,415 Está bien. Dígame. 952 01:00:59,044 --> 01:01:01,174 Bueno... Sr. Gong. 953 01:01:01,685 --> 01:01:04,915 Sobre la transferencia de acciones de la empresa a sus nietos. 954 01:01:05,654 --> 01:01:08,524 ¿Qué es? ¿Mi madre le dijo algo? 955 01:01:09,024 --> 01:01:10,055 No, señor. 956 01:01:11,055 --> 01:01:14,555 Me preguntaba si tenía que encargarse de eso ahora. 957 01:01:15,794 --> 01:01:18,364 No será demasiado tarde si espera y considera las cosas... 958 01:01:18,364 --> 01:01:19,694 hasta que nazcan los bebés. 959 01:01:26,435 --> 01:01:27,674 Sí, Chun Myung. 960 01:01:30,105 --> 01:01:33,674 Bueno. Sí. Voy a salir ahora. 961 01:01:43,484 --> 01:01:45,524 Madre, ¿por qué está siendo así otra vez? 962 01:01:45,654 --> 01:01:48,794 ¿Cuánto tiempo más tiene para hacerles pasar un mal rato? 963 01:01:48,964 --> 01:01:50,794 ¿Por qué me gritas? 964 01:01:50,794 --> 01:01:53,234 Es tu hijo el que quiere mudarse. 965 01:01:53,234 --> 01:01:55,205 - Cariño. - Eso es porque... 966 01:01:55,205 --> 01:01:57,904 lo ha estado interrogando a mis espaldas. 967 01:01:58,935 --> 01:02:00,234 ¿Qué significa eso? 968 01:02:00,504 --> 01:02:01,844 ¿Tae Kyung se va a mudar? 969 01:02:01,844 --> 01:02:04,774 Tae Kyung y su esposa quieren mudarse. 970 01:02:04,944 --> 01:02:06,844 Se mudarán de la casa y vivirán sus propias vidas. 971 01:02:06,975 --> 01:02:09,745 Le prometí a Tae Kyung que cuidaría bien de mamá. 972 01:02:09,814 --> 01:02:11,044 ¿Vivir sus propias vidas? 973 01:02:11,484 --> 01:02:14,314 Tae Kyung y Yeon Doo están en nuestro registro familiar. 974 01:02:14,384 --> 01:02:16,024 Por favor, cálmate. 975 01:02:16,154 --> 01:02:17,924 Podemos hablar de ello cuando vuelvan a casa. 976 01:02:18,654 --> 01:02:20,725 También le daré acciones de la compañía a Chun Myung. 977 01:02:21,294 --> 01:02:22,294 Así que parad esto ahora. 978 01:02:22,725 --> 01:02:25,594 Papá, ese no era el plan. 979 01:02:26,694 --> 01:02:28,964 ¿No podemos conseguirlas porque no tenemos hijos? 980 01:02:29,265 --> 01:02:32,134 Sabes que Chun Myung es el hijo mayor de esta familia. 981 01:02:32,134 --> 01:02:33,475 Ya basta. 982 01:02:33,705 --> 01:02:37,844 Pero, Chun Myung, quiero que vayas a disculparte con Tae Kyung. 983 01:02:39,015 --> 01:02:41,174 ¿Por qué me disculparía con él? 984 01:02:41,274 --> 01:02:43,214 Todo está arreglado ahora. 985 01:02:43,515 --> 01:02:45,285 Por fin podemos volver a nuestras vidas. 986 01:02:49,884 --> 01:02:51,125 ¿Qué es lo que está arreglado? 987 01:02:51,355 --> 01:02:52,355 Yeon Doo. 988 01:02:52,355 --> 01:02:54,725 ¿Qué hizo mal para que lo acosaran así? 989 01:02:54,995 --> 01:02:56,625 Es uno de los miembros de la familia. 990 01:02:56,625 --> 01:02:58,464 Él es parte de esta familia. 991 01:02:58,464 --> 01:02:59,634 Yeon Doo, ¿por qué estás siendo así? 992 01:02:59,634 --> 01:03:02,404 Lo han molestado durante 20 años. ¿No es suficiente ya? 993 01:03:02,404 --> 01:03:04,605 ¿Cuánto más allá tienen que ir? 994 01:03:06,075 --> 01:03:09,605 Abuela, dijo que nunca le cedió el paso. 995 01:03:09,705 --> 01:03:12,245 Entonces, ¿por qué siempre tratas de mandar sobre sobre su nieto? 996 01:03:12,475 --> 01:03:13,814 ¿Crees que así es como actúa como un adulto? 997 01:03:13,814 --> 01:03:15,645 Si yo fuera él, pondría la casa patas arriba... 998 01:03:15,645 --> 01:03:17,384 sin ningún respeto por mis mayores. 999 01:03:17,444 --> 01:03:19,555 Mírate. 1000 01:03:19,585 --> 01:03:21,585 Ji Myung, no tienes derecho a decir... 1001 01:03:21,585 --> 01:03:23,654 si lo aceptas como tu hermano o no. 1002 01:03:23,654 --> 01:03:25,594 Ya es tu hermano en tu registro familiar. 1003 01:03:25,594 --> 01:03:27,725 No puedes hacerle daño con tus palabras. 1004 01:03:27,794 --> 01:03:29,225 ¿Estás orgullosa de ser grosera? 1005 01:03:29,225 --> 01:03:30,924 ¿Te divierte herir los sentimientos de los demás? 1006 01:03:31,364 --> 01:03:32,435 ¿Qué... 1007 01:03:33,395 --> 01:03:34,564 Chun Myung. 1008 01:03:34,794 --> 01:03:37,634 Dijiste que el problema era que él no nació como parte de esta familia. 1009 01:03:38,064 --> 01:03:41,174 Entonces, ¿qué tiene de bueno que hayas nacido como parte de esta familia? 1010 01:03:42,344 --> 01:03:44,344 Es patético que le hagas pasar momentos difíciles... 1011 01:03:44,344 --> 01:03:47,114 por un complejo de inferioridad. 1012 01:03:47,975 --> 01:03:51,245 Todos tienen que disculparse con Tae Kyung. 1013 01:03:51,515 --> 01:03:52,955 Pidan disculpas de manera sincera. 1014 01:03:53,814 --> 01:03:56,455 No me mudaré hasta que se disculpen con él. 1015 01:03:56,455 --> 01:03:57,524 Quiero decir, 1016 01:03:58,825 --> 01:04:00,154 nunca se mudará. 1017 01:04:01,024 --> 01:04:02,125 ¿Has perdido la cabeza? 1018 01:04:02,125 --> 01:04:04,194 Sí. Estoy loca. 1019 01:04:05,564 --> 01:04:07,495 Lo han dejado solo. 1020 01:04:08,335 --> 01:04:09,564 Hirieron sus sentimientos. 1021 01:04:10,404 --> 01:04:12,234 Pero ¿por qué nadie se disculpa? 1022 01:04:12,705 --> 01:04:14,105 ¿Por qué hacen como si nada hubiera pasado... 1023 01:04:14,105 --> 01:04:15,904 después de intimidarlo juntos? 1024 01:04:19,645 --> 01:04:20,844 Yeon Doo. 1025 01:04:26,185 --> 01:04:27,285 Vamos. 1026 01:04:43,705 --> 01:04:44,765 Suéltame. 1027 01:04:44,964 --> 01:04:46,875 Tú eres el peor aquí. 1028 01:04:47,004 --> 01:04:48,404 ¿Por qué dejas que te pisoteen? 1029 01:04:48,404 --> 01:04:50,645 ¿No los odias? ¿No te molesta en absoluto? 1030 01:04:50,645 --> 01:04:53,114 Yeon Doo, ¿por qué estás siendo así? 1031 01:04:53,475 --> 01:04:55,044 Todo está resuelto ahora. ¿Por qué... 1032 01:04:55,044 --> 01:04:57,044 ¿Ni siquiera te importa cómo me siento al dejarte? 1033 01:04:57,044 --> 01:04:58,654 ¿Por qué haces que me preocupe por ti? 1034 01:04:58,955 --> 01:05:02,555 Odio que te traten así. 1035 01:05:02,785 --> 01:05:06,125 No quiero que te sientas herido y solo cuando yo no esté cerca. 1036 01:05:11,524 --> 01:05:13,935 Incluso si estoy herido o solo, 1037 01:05:14,694 --> 01:05:17,364 ¿qué tiene que ver contigo? 1038 01:05:23,875 --> 01:05:24,975 No lo sé. 1039 01:05:25,375 --> 01:05:27,944 No sé por qué estoy haciendo esto. 1040 01:05:29,245 --> 01:05:33,055 No puedo dejarte aquí... 1041 01:05:34,384 --> 01:05:37,455 solo con esa gente. 1042 01:05:41,895 --> 01:05:43,024 Yeon Doo. 1043 01:05:45,564 --> 01:05:46,594 Sí. 1044 01:05:47,035 --> 01:05:48,064 ¿Sientes... 1045 01:05:49,734 --> 01:05:51,064 algo por mí? 1046 01:05:55,274 --> 01:05:56,305 Yo sí... 1047 01:05:57,205 --> 01:05:58,245 siento algo por ti. 1048 01:05:59,614 --> 01:06:01,015 De quien estoy enamorado... 1049 01:06:02,515 --> 01:06:03,685 es de ti, Yeon Doo. 1050 01:07:34,274 --> 01:07:36,674 ¡Lo Real Ha Llegado! 1051 01:07:37,174 --> 01:07:39,674 Finjamos que no pasó nada ayer. 1052 01:07:40,344 --> 01:07:42,984 Madre, deberías disculparte con Tae Kyung. 1053 01:07:43,415 --> 01:07:45,685 - Abuela. - Está bien. 1054 01:07:45,685 --> 01:07:47,754 Bien. Lo siento por lo del otro día. 1055 01:07:48,585 --> 01:07:50,325 Respeto a Soo Kyum. 1056 01:07:50,455 --> 01:07:51,524 Tío Dae Sang. 1057 01:07:52,294 --> 01:07:53,355 ¿La chica loca? 1058 01:07:54,924 --> 01:07:55,924 ¿Qué estás haciendo? 1059 01:07:55,924 --> 01:07:57,995 Necesitas descansar en vacaciones. 1060 01:07:58,634 --> 01:08:00,634 Sé que las dos últimas letras significan Geum Sil. 1061 01:08:01,134 --> 01:08:02,765 Pero, ¿y la primera? 1062 01:08:02,765 --> 01:08:04,265 Caca. Es Poop Geum Sil. 1063 01:08:04,265 --> 01:08:05,274 ¿Qué? 1064 01:08:05,605 --> 01:08:07,734 El que tiene sentimientos más grandes es el perdedor en la relación. 1065 01:08:08,134 --> 01:08:09,674 Después de conocer a Yeon Doo, 1066 01:08:10,004 --> 01:08:12,114 Me convertí en un perdedor por primera vez en mi vida. 77492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.