All language subtitles for The Kid from Brooklyn (1946)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,633 --> 00:00:05,945 Το Magico.info σε πρώτη προβολή παρουσιάζει: 2 00:00:06,148 --> 00:00:10,328 ΕΙΜΑΙ ΜΑΓΚΑΣ ΚΙ ΟΜΟΡΦΟΠΑΙΔΟ! 3 00:00:13,250 --> 00:00:19,617 Για οποιαδήποτε επικοινωνία απευθυνθείτε στη διεύθυνση: zachs75subs@gmail.com 4 00:01:23,151 --> 00:01:24,749 ΓΑΛΑΚΤΟΚΟΜΙΚΑ ΗΛΙΑΝΘΟΣ 5 00:01:24,768 --> 00:01:27,229 ΕΔΩ ΟΠΟΥ ΟΙ ΑΓΕΛΑΔΕΣ ΕΙΝΑΙ ΒΑΣΙΛΙΣΣΕΣ 6 00:01:27,248 --> 00:01:30,819 ΛΑΜΒΑΝΟΥΝ ΜΕΓΑΛΥΤΕΡΗ ΦΡΟΝΤΙΔΑ ΑΠ' ΟΤΙ ΠΑΡΕΧΕΙΣ ΣΤΗ ΣΥΖΥΓΟ 7 00:01:42,220 --> 00:01:46,774 # Καλημέρα, καλημέρα, καλημέρα σε σένα! 8 00:01:50,900 --> 00:01:54,641 # Τι κοκέτα, θαυμάσια σιλουέτα, 9 00:01:54,660 --> 00:01:58,149 # πίνει μόνο του Ηλίανθου το γάλα, 10 00:01:58,168 --> 00:02:01,611 # είναι θεά, τίποτα δεν την σταματά, 11 00:02:01,630 --> 00:02:05,009 # για να πιει του Ηλίανθου το γάλα. 12 00:02:05,345 --> 00:02:08,525 # Δεν υπάρχει άλλο γάλα να συγκριθεί, 13 00:02:08,544 --> 00:02:12,439 # την ξετρελαίνει, το λατρεύει, το λατρεύει και την ξετρελαίνει, 14 00:02:12,458 --> 00:02:15,697 # κανένα γάλα σε σύγκριση μαζί του δεν μπαίνει. 15 00:02:15,751 --> 00:02:19,217 # Είναι πολύ ξεχωριστό αγαθό, 16 00:02:19,236 --> 00:02:23,357 # είναι γευστικό, θρεπτικό, κατευθείαν απ' το βουνό, 17 00:02:23,391 --> 00:02:25,876 # γι' αυτό και κάνει τόσο καλό. 18 00:02:25,895 --> 00:02:30,954 # Και το γάλα μας, είναι η λαχτάρα μας, 19 00:02:30,973 --> 00:02:34,454 # κάνουμε τα πάντα για να το πιούμε, 20 00:02:34,509 --> 00:02:38,048 # είναι αλήθεια, μας έγινε συνήθεια, 21 00:02:38,095 --> 00:02:42,040 # μ' ένα μπουκάλι Ηλίανθος θα την βρούμε. 22 00:02:42,123 --> 00:02:44,201 Φροντίζω τη διανοούμενη αγελάδα. 23 00:02:44,220 --> 00:02:49,341 Η ακαλλιέργητη αγελάδα ανήκει στην παρακατιανή τάξη. 24 00:02:50,990 --> 00:02:54,240 Η λεπτομέρεια η δική μου είναι ο φιόγκος στην καλή μου. 25 00:02:54,259 --> 00:02:57,412 Δεμένη σ' αυτό το τέλος κι όχι σε κάποιο άλλο μέλος. 26 00:02:57,431 --> 00:03:01,009 # Χρησιμοποιούμε του γάλακτος, του γάλακτος τη μηχανή, 27 00:03:01,064 --> 00:03:06,016 # μα αυτή προτιμά, αυτή προτιμά να είναι παραδοσιακή. 28 00:03:08,279 --> 00:03:09,771 Είμαι υπεύθυνη για την κουδούνα. 29 00:03:09,790 --> 00:03:12,833 Την χτυπάω όταν είναι το σωστό, στο γεύμα και στο δεκατιανό. 30 00:03:12,852 --> 00:03:17,975 # Είναι ώρα για γάλα Ηλίανθος! 31 00:03:18,140 --> 00:03:21,444 Φτιάχνουμε σουφλέ, κρεπ σουζέ, τα φτιάχνουμε μοναχές. 32 00:03:21,491 --> 00:03:24,979 Κάνουμε κρέμες, κάνουμε κρέπες, αυτό θα πει χαρές! 33 00:03:24,998 --> 00:03:28,304 # Κάνω το πετάλωμα κι ούτε μύγα δεν πετά, 34 00:03:28,323 --> 00:03:31,498 # κάνω το άρμεγμα κι όλα είναι χαλαρά. 35 00:03:31,647 --> 00:03:37,647 # Σούπερ αγελάδες, σούπερ αγελάδες, κάνουν το σούπερ μουουουου! 36 00:03:37,743 --> 00:03:41,264 # Πολύ δουλειά, πολύ δουλειά, πολύ δουλειά, πολύ δουλειά, 37 00:03:41,283 --> 00:03:44,780 # δουλειά όσο δεν πάει! 38 00:03:45,023 --> 00:03:46,930 Δεν ξέρω τίποτα. 39 00:03:46,949 --> 00:03:50,600 Απλά τις αφήνω και με κοιτούν! 40 00:03:51,244 --> 00:03:55,658 # Είναι φαντασία, σκέτη αμβροσία, 41 00:03:55,677 --> 00:03:59,158 # αυτό που έρχεται από την τσουκάλα, 42 00:03:59,177 --> 00:04:02,657 # είναι εξαίσιο, πόσο θεσπέσιο, 43 00:04:02,676 --> 00:04:06,790 # είναι μαγεία του Ηλιάνθου το γάλα! 44 00:04:06,915 --> 00:04:16,329 # Του Ηλίανθου το γάλα! 45 00:04:20,799 --> 00:04:23,229 Λοιπόν κύριοι, ώρα να πιάσουμε δουλειά. 46 00:04:23,323 --> 00:04:27,578 Μόλις είδατε το διαφημιστικό που έχει κάνει η εταιρεία και κόστισε ακριβά, 47 00:04:27,597 --> 00:04:30,169 για την προώθηση των προϊόντων μας. 48 00:04:30,188 --> 00:04:32,094 Κι ως πρόεδρος των γαλακτοκομικών Ηλίανθος, 49 00:04:32,113 --> 00:04:35,977 σας διαβεβαιώ ότι τέτοια προϊόντα δεν έχουν ξαναυπάρξει! 50 00:04:35,996 --> 00:04:39,262 Μακάρι να μπορούσα να πω το ίδιο για τις πωλήσεις μας. 51 00:04:39,281 --> 00:04:43,325 Ωστόσο, υπάρχουν κάποιοι στους οποίους θέλω προσωπικά να δώσω συγχαρητήρια. 52 00:04:43,344 --> 00:04:49,801 Εκεί βρίσκεται ένας άνδρας ο οποίος έχει επιτύχει ρεκόρ 397 πόντων. 53 00:04:49,858 --> 00:04:52,574 - Ο κύριος Τζο Έντελσον. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 54 00:04:57,279 --> 00:05:03,630 Κι ένας άλλος άνδρας, με το υπέροχο ρεκόρ 333 πόντων. 55 00:05:03,769 --> 00:05:06,154 - Ο κύριος Άτκιν. - Σας ευχαριστώ, κύριε. 56 00:05:09,122 --> 00:05:11,245 Για τους υπόλοιπους... 57 00:05:11,435 --> 00:05:16,924 θέλω να μιλήσω με ειλικρίνεια, σχετικά με το τι συμβαίνει στον τομέα σας. 58 00:05:34,594 --> 00:05:37,630 Πρώτο παράδειγμα ο τομέας 35. 59 00:05:44,949 --> 00:05:47,519 Σ' αυτόν τον τομέα θα βρούμε... 60 00:05:49,700 --> 00:05:53,692 Όπως είπα, σ' αυτόν τον τομέα θα βρούμε... 61 00:05:58,537 --> 00:06:00,530 Παρακαλώ! 62 00:06:04,919 --> 00:06:10,028 Στον τομέα αυτόν βρίσκουμε ότι οι πωλήσεις πέφτουν πολύ περισσότερο απ' ότι πρέπει. 63 00:06:10,825 --> 00:06:13,450 Και δεν υπάρχει λόγος γιατί... 64 00:06:25,752 --> 00:06:29,333 Στον τομέα αυτόν εδώ, οι πωλήσεις καταρρέουν. 65 00:06:29,352 --> 00:06:33,291 Στον τομέα αυτόν οι πωλήσεις πέφτουν πολύ κάτω του ορίου. 66 00:06:33,291 --> 00:06:36,451 Στον τομέα αυτόν, οι δουλειές συνθλίβονται. 67 00:06:36,470 --> 00:06:38,857 Όπως έλεγα, στον τομέα αυτόν... 68 00:06:38,876 --> 00:06:44,742 Μιλάω, στον τομέα αυτόν οι δουλειές είναι πολύ μικρότερες απ' ότι θα έπρεπε, 69 00:06:44,761 --> 00:06:48,070 ενώ οι πωλήσεις των ανταγωνιστών δείχνουν να αυξάνονται. 70 00:06:48,089 --> 00:06:53,417 Χάνουμε πελάτες και η αναλογία νέων πελατών με χαμένων είναι αρνητική. 71 00:06:53,436 --> 00:06:56,385 Πρέπει ν' αυξήσουμε τη δουλειά σ' αυτόν τον τομέα. 72 00:06:56,404 --> 00:07:01,214 Κάτι πάει στραβά, τι πάει στραβά; Αυτό θέλω να μάθω. 73 00:07:02,794 --> 00:07:05,073 Αυτό πάει στραβά! 74 00:07:10,453 --> 00:07:12,747 Σάλιβαν! Τι κάνεις; 75 00:07:13,882 --> 00:07:16,288 - Ήρθα να φορέσω το καπέλο μου. - Το καπέλο σου; 76 00:07:16,307 --> 00:07:18,776 Ναι, μάλλον έχασα κιλά τελευταία. 77 00:07:18,795 --> 00:07:20,365 Είναι δικό μου το καπέλο! 78 00:07:20,384 --> 00:07:25,130 Τι τρέχει με σένα, Σάλιβαν; Έχεις τρελαθεί; Τι έχεις στα χείλη; 79 00:07:25,427 --> 00:07:27,341 Για να δω τη γλώσσα σου. 80 00:07:27,360 --> 00:07:29,883 Μόλις... ήπια μελάνι, κύριε. Ξέρετε πως είναι... 81 00:07:29,902 --> 00:07:32,473 Όχι, δεν ξέρω! Ποτέ δεν πίνω μελάνι! 82 00:07:32,501 --> 00:07:35,239 Κάποιο από τα παιδιά σου έκανε καψώνι. Ποιος ήταν; 83 00:07:35,258 --> 00:07:38,866 - Όχι, δε νομίζω ότι ήταν δικός μας. - Φυσικά και είναι. Ποιος θα ήταν δηλαδή; 84 00:07:38,885 --> 00:07:41,581 Μάλλον ο ίδιος βλάκας που είχε λόξυγγα εκεί μέσα. 85 00:07:41,600 --> 00:07:44,554 - Όχι κύριε, δεν ήταν. - Πώς το ξέρεις; 86 00:07:44,898 --> 00:07:49,421 Νεαρέ, τσακίσου μέσα. Έχω απολύσει κόσμο για λιγότερα! 87 00:08:02,005 --> 00:08:06,020 Κάνε υπομονή, Άγκνες καλή μου. Σύντομα θα πάμε σπίτι. 88 00:08:37,677 --> 00:08:40,134 Άγκνες καλή μου, ξέχασα να σου πω κάτι. 89 00:08:40,153 --> 00:08:44,449 Το ξέρεις ότι είσαι η ωραιότερη κοπέλα σε όλο το Μπρούκλιν και σ' αγαπώ; 90 00:08:44,597 --> 00:08:46,113 Ναι, σ' αγαπώ. 91 00:08:51,650 --> 00:08:54,521 Άγκνες! Άγκνες! 92 00:08:54,540 --> 00:08:58,680 Άγκνες; Άγκνες μωρό μου, γιατί δε μου το είπες; 93 00:08:58,858 --> 00:09:02,079 Άγκνες; Άγκνες, έχεις...; 94 00:09:03,274 --> 00:09:06,146 Άγκνες, δεν περίμενα να γίνει τόσο σύντομα! 95 00:09:06,633 --> 00:09:08,712 Άγκνες, ο άντρας σου πρέπει να είναι εδώ! 96 00:09:08,731 --> 00:09:13,536 Δηλαδή, καλύτερα να φωνάξω γιατρό. Άγκνες, δεν μπορεί να γίνει εδώ, Άγκνες! 97 00:09:14,683 --> 00:09:16,966 Βοήθεια, βοήθεια! Βοήθεια, το άλογό μου! 98 00:09:16,985 --> 00:09:21,315 Βοήθεια, βοήθεια, βοήθεια, βοήθεια! Κάποιος να με βοηθήσει! 99 00:09:21,334 --> 00:09:23,164 Βοήθεια, βοήθεια! Το άλογό μου! 100 00:09:23,183 --> 00:09:28,934 Βοήθεια! Βοήθεια! Κάποιος να βοηθήσει! Βοήθεια! Υπάρχει κανείς εδώ; 101 00:09:28,953 --> 00:09:31,614 Πρέπει να χρησιμοποιήσω το τηλέφωνο. Είναι κανείς εδώ; 102 00:09:31,633 --> 00:09:33,911 - Τι τρέχει μ' εσένα;! - Πρέπει να κάνω ένα τηλεφώνημα. 103 00:09:33,930 --> 00:09:35,804 - Φύγε από 'δώ. - Μη μας ενοχλείς άλλο. 104 00:09:35,877 --> 00:09:38,173 - Φύγε από δω! - Βοήθεια, παρακαλώ. 105 00:09:38,192 --> 00:09:39,734 Σταμάτα να ουρλιάζεις! 106 00:09:44,392 --> 00:09:46,231 - Κύριε; - Μάλιστα, κυρία; 107 00:09:46,250 --> 00:09:47,590 Έλα σ' εμένα για τηλέφωνο. 108 00:09:47,609 --> 00:09:51,615 - Ευχαριστώ, δις! - Είναι το 213, δεύτερος όροφος. 109 00:09:51,634 --> 00:09:53,438 Ευχαριστώ πάρα πολύ. 110 00:10:18,103 --> 00:10:19,721 Περάστε. 111 00:10:21,191 --> 00:10:23,879 - Το τηλέφωνο είναι εκεί. - Ναι, ευχαριστώ δις. 112 00:10:26,447 --> 00:10:28,440 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 113 00:10:32,413 --> 00:10:34,453 - Εσύ είσαι! - Ναι. 114 00:10:34,582 --> 00:10:38,536 - Το κατάλαβα απ' το πρόσωπο. Είσαι όμορφη! - Ευχαριστώ. 115 00:10:38,604 --> 00:10:40,907 Αν το πίστευαν κι άλλοι, ίσως και να δούλευα. 116 00:10:40,926 --> 00:10:43,809 - Είσαι μοντέλο; - Όχι, τραγουδίστρια. 117 00:10:44,161 --> 00:10:45,785 Τραγουδίστρια; 118 00:10:46,197 --> 00:10:48,313 Είναι φωτογραφίες για διαφημιστικούς λόγους. 119 00:10:48,332 --> 00:10:51,163 Εμπρός, Δρ Κένι; Ναι, είμαι ο Μπέρλι Σάλιβαν. 120 00:10:51,182 --> 00:10:53,041 Μπέρλι Σάλιβαν, αφορά την Άγκνες. 121 00:10:53,060 --> 00:10:55,176 Έχει ξαπλώσει στο δρόμο και δεν λέει να σηκωθεί. 122 00:10:55,195 --> 00:10:57,327 Η γλώσσα της κρέμεται μισό μέτρο. 123 00:10:57,474 --> 00:11:00,238 Θα ήταν φοβερό να το έχει στο δρόμο! 124 00:11:00,257 --> 00:11:02,324 Θα στείλετε ασθενοφόρο αμέσως; 125 00:11:02,343 --> 00:11:04,787 Στην 5η και Κουκουνάρας. Ευχαριστώ, Γιατρέ. 126 00:11:04,806 --> 00:11:07,120 - Κακομοίρα Άγκνες! - Φέρε τη γυναίκα σου εδώ. 127 00:11:07,139 --> 00:11:08,847 Δεν είμαι παντρεμένος. 128 00:11:08,866 --> 00:11:11,224 Αν είναι άρρωστη, δεν έχει σημασία. Φέρ' την όπως και να 'χει. 129 00:11:11,243 --> 00:11:13,070 Ευχαριστώ, αλλά είναι πάρα πολύ μεγάλη. 130 00:11:13,162 --> 00:11:15,826 - Χρειάζονται 10 άνδρες να την ανεβάσουν. - Θεέ μου! 131 00:11:15,845 --> 00:11:18,583 Το τελευταίο που έκανε ζύγιζε 20 κιλά. 132 00:11:18,657 --> 00:11:20,778 Θεέ μου! Και πήγαν όλα καλά; 133 00:11:20,797 --> 00:11:23,359 Ναι, απολύτως φυσιολογικά. Με τέσσερα πόδια και τα όλα του. 134 00:11:23,378 --> 00:11:25,205 - Τέσσερα πόδια; - Ναι. 135 00:11:25,837 --> 00:11:27,945 Ήταν το πιο όμορφο πουλάρι που θα έβλεπες ποτέ. 136 00:11:27,979 --> 00:11:30,179 - Άλογο! - Ναι. 137 00:11:32,259 --> 00:11:34,164 Για μια στιγμή νόμιζα ότι ήσουν μεθυσμένος! 138 00:11:34,183 --> 00:11:37,565 Όχι, δεσποινίς! Ποτέ δεν πίνω. 139 00:11:38,338 --> 00:11:39,793 Συγνώμη. 140 00:11:40,066 --> 00:11:41,984 - Αντίο. - Αντίο. 141 00:11:42,125 --> 00:11:44,801 Κι ευχαριστώ για το τηλέφωνο. Αντίο. 142 00:11:55,788 --> 00:11:57,745 Συγνώ... Χίλια συγνώμη. 143 00:11:58,561 --> 00:12:00,107 Ποιος σου φέρνει γάλα; 144 00:12:00,126 --> 00:12:03,297 Εσύ από 'δώ και στο εξής, αν θέλω να κοιμηθώ. 145 00:12:03,327 --> 00:12:06,363 Κοιμάσαι, κοιμάσαι! Το γάλα είναι φοβερό για τον ύπνο. 146 00:12:06,382 --> 00:12:11,260 Το γάλα Ηλίανθος έχει 12 % λιπαρά, 86 % ασβέστιο κι επίσης βιταμίνη D. 147 00:12:11,279 --> 00:12:13,886 Σ' ενημερώνω ότι δεν μπορώ να πληρώσω μέχρι να βρω δουλειά. 148 00:12:13,905 --> 00:12:15,897 Δεν υπάρχει πρόβλημα, θα το φροντίσω εγώ. 149 00:12:15,916 --> 00:12:17,948 Πλήρωσέ με μόλις πιάσεις δουλειά. 150 00:12:17,967 --> 00:12:20,806 Και το ίδιο ισχύει για... βούτυρο ή αυγά. 151 00:12:20,825 --> 00:12:22,784 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σου! 152 00:12:22,857 --> 00:12:25,685 - Πρέπει να είσαι πολύ καλός άνθρωπος. - Είμαι. 153 00:12:25,985 --> 00:12:29,336 Θεέ μου, πώς μου 'ρθε και το 'πα αυτό; 154 00:12:30,071 --> 00:12:31,696 Αντίο. 155 00:12:34,957 --> 00:12:38,871 Δεσποινίς; Κλειδώθηκα. 156 00:12:40,230 --> 00:12:43,101 Στη ντουλάπα. Καληνύχτα. 157 00:12:51,089 --> 00:12:52,629 Όχι πάλι! 158 00:12:55,879 --> 00:12:57,957 Συγχώρεσέ με και πάλι. Ξέχασα την αδελφή μου. 159 00:12:57,976 --> 00:13:00,696 - Τι έπαθε; - Τίποτα δεν έπαθε, είμαι ο αδελφός της. 160 00:13:00,715 --> 00:13:03,375 - Τώρα καταλαβαίνω. - Είναι χορεύτρια στο κλαμπ 352. 161 00:13:03,394 --> 00:13:07,592 - Έχει δουλειά; Τυχερή που είναι! - Θα της πω ότι θ' αργήσω λόγω Άγκνες. 162 00:13:07,644 --> 00:13:09,175 Εμπρός; 163 00:13:09,260 --> 00:13:11,061 Πρέπει να πάρω το νούμερο. 164 00:13:11,080 --> 00:13:14,330 - Δεν πειράζει να κάνω ένα τηλέφωνο; - Κάνε δουλειά σου. 165 00:13:18,056 --> 00:13:21,178 Εφόσον είσαι τραγουδίστρια, η Σούζι ίσως μπορεί να σου βρει δουλειά στο κλαμπ. 166 00:13:21,207 --> 00:13:24,326 Αλήθεια; Δε θα με χάλαγε καθόλου. 167 00:13:24,345 --> 00:13:27,639 Ναι. Ναι, είναι υπέροχη ιδέα! 168 00:13:30,435 --> 00:13:33,804 Εμπρός; Θέλω να μιλήσω με την Σούζι Σάλιβαν, παρακαλώ. 169 00:13:35,305 --> 00:13:38,837 Ποιος την ζητεί; Ένα λεπτό. 170 00:13:39,239 --> 00:13:43,703 - Σούζι, ο αδελφός σου. - Ευχαριστώ, Τζο. 171 00:13:45,428 --> 00:13:47,311 Γεια σου, Μπέρλι. 172 00:13:48,317 --> 00:13:53,770 Κοπέλα; Δουλειά; Πού είσαι; 173 00:13:54,155 --> 00:13:57,285 - Μα Μπέρλι! - Έτοιμοι για το νούμερό σας, δις Σάλιβαν. 174 00:13:57,618 --> 00:14:02,074 Μπέρλι καλέ μου, πρέπει να κλείσω τώρα. Θα το συζητήσουμε αργότερα. 175 00:14:02,093 --> 00:14:06,093 Εντάξει, εντάξει, θα σε περιμένω. Αντίο. 176 00:14:26,866 --> 00:14:30,687 # Ήταν να συναντήσω κάποιον εδώ, 177 00:14:30,706 --> 00:14:34,827 # με ψάθινο καπέλο και παπιγιόν στο λαιμό. 178 00:14:34,898 --> 00:14:39,999 # Πες μου, πες μου, ακόμα να εμφανιστεί; 179 00:14:42,281 --> 00:14:46,178 # Είπε ότι στο ραντεβού θα είναι ακριβής, 180 00:14:46,241 --> 00:14:50,975 # όταν έρθει σιμά, θα μου το πεις ευθύς; 181 00:14:51,140 --> 00:14:56,475 # Μια που το 'φερε ο λόγος, ούτε καν έχουμε γνωριστεί! 182 00:14:58,913 --> 00:15:03,882 # Μη με ρωτήσεις, να σου πω δε ξέρω ποιος είναι, 183 00:15:04,007 --> 00:15:10,366 # μα για κοίτα εδώ, ήρθε αλήθεια, όχι για το θεαθήναι. 184 00:15:20,456 --> 00:15:22,495 # Να σου πω, πώς σε λένε; 185 00:15:22,518 --> 00:15:24,627 # Σ' έψαχνα παντού, 186 00:15:24,646 --> 00:15:28,573 # ποιο είναι το όνομά σου ξένε, πες επιτέλους πώς σε λένε. 187 00:15:29,971 --> 00:15:32,376 # Να σου πω, πώς σε λένε; 188 00:15:32,395 --> 00:15:38,689 # Στα όνειρα τη θωριά σου είδα ξένε, θες να μου πεις πώς σε λένε; 189 00:15:38,870 --> 00:15:43,791 # Θα σε γνώριζα παντού, έχεις την όψη κάτι λατρευτού, 190 00:15:43,862 --> 00:15:47,768 # μα πρέπει να ξέρω αν έχεις αρραβωνιαστεί! 191 00:15:47,787 --> 00:15:49,346 # Η μαμά μου θα νοιαστεί! 192 00:15:49,401 --> 00:15:51,518 # Να σου πω, πώς σε λένε; 193 00:15:51,565 --> 00:15:56,564 # Όποιο όνομα μου κάνει, μου κάνει και μου φτάνει! 194 00:15:56,583 --> 00:15:59,228 # Κι αυτό μου κάνει, ένα όνομα φτάνει, 195 00:15:59,247 --> 00:16:00,995 # πώς σε λένε; 196 00:16:01,014 --> 00:16:04,168 # Γεια σου γλυκιά μου, είσαι η γλυκιά μου, 197 00:16:04,187 --> 00:16:06,872 # είσαι σαν γλύκα απ' το ζαχαρωτό. 198 00:16:06,919 --> 00:16:09,888 # Γεια σου καλή μου, είσαι η καλή μου, 199 00:16:09,907 --> 00:16:12,247 # είσαι απόλαυση σαν παγωτό. 200 00:16:12,266 --> 00:16:15,645 # Μα πώς σε λένε; Είσαι συναρπαστική! 201 00:16:15,664 --> 00:16:18,302 # Μου έχεις πάρει το μυαλό! 202 00:16:18,321 --> 00:16:22,562 # Μα πώς σε λένε! 203 00:16:22,581 --> 00:16:25,852 # Θέλουμε να ταΐσεις τα πουλάκια μαζί μας, 204 00:16:25,871 --> 00:16:29,368 # γιατί να ξέρεις, για σένα φτερουγεί η ψυχή μας! 205 00:16:29,387 --> 00:16:33,383 # Μα πώς σε λένε; 206 00:16:33,402 --> 00:16:36,399 # Με λένε Μηνά, για σένα κάνω ακροβατικά, 207 00:16:36,418 --> 00:16:39,422 # τι κόλπα είναι αυτά κι ονειρεμένα. 208 00:16:39,441 --> 00:16:42,128 # Μ' ανοίγεις πολύ, την όρεξη, 209 00:16:42,147 --> 00:16:44,535 # μα θα μπω σε δίαιτα για σένα. 210 00:16:44,554 --> 00:16:48,332 # Να σου πω, πώς σε λένε; 211 00:16:48,351 --> 00:16:53,968 # Καλύτερα ας γνωριστούμε, οι καρδιές μας να ενωθούνε, 212 00:16:53,987 --> 00:16:59,170 # να φτιάξουν μια γιορτή ξεχωριστή, γιατί είσαι μία και μοναδική, 213 00:16:59,189 --> 00:17:05,009 # ταράζεις τα νερά, βάζεις παντού φωτιά, τραβάς κάθε ματιά, είσαι φανταστική! 214 00:17:05,197 --> 00:17:06,650 # Μα πώς σε λένε; 215 00:17:06,682 --> 00:17:10,829 # Είσαι κοπέλα ονειρική, σ' έχω σ' όλα τα όνειρα μαζί, 216 00:17:10,848 --> 00:17:16,712 # τα ενδόψυχά μου για σένα κλαίνε, αλήθεια, πώς σε λένε; 217 00:17:17,338 --> 00:17:19,699 # Να σου πω, ποια είσαι; 218 00:17:19,949 --> 00:17:26,285 # Μήπως σε λένε Λουσίλ ή Αιμιλία, δε θες να με αφήσεις σε ησυχία; 219 00:17:26,433 --> 00:17:28,845 # Στην καρδιά μου τη φωτιά σβήσε. 220 00:17:28,864 --> 00:17:31,168 # - Είμαι ο Τομ. - Είμαι ο Πέρι. 221 00:17:31,187 --> 00:17:33,402 # - Είμαι ο Ντικ. - Είμαι ο Λέρι. 222 00:17:33,421 --> 00:17:36,222 # - Είμαι ο Μπαζ. - Ο Γκάρι, ο Χόμερ, ο Γκαζ! 223 00:17:36,241 --> 00:17:37,942 # - Τι να ευχηθώ; - Δε θα σου πω! 224 00:17:39,676 --> 00:17:42,231 # Ό,τι κι αν κάνεις, δε θα πας μακριά μας. 225 00:17:42,277 --> 00:17:44,574 # Να σου πω, πώς σε λένε; 226 00:17:44,593 --> 00:17:47,106 # Συγνώμη που ταλαιπωρώ, άλλη δικαιολογία δε θα δεχτώ, 227 00:17:47,125 --> 00:17:50,396 # Δε θα με πρήξετε όλη μέρα, βοήθεια, βοήθεια! 228 00:17:50,415 --> 00:17:52,365 # Θα κάνουμε πέρα, καλημέρα. 229 00:18:30,519 --> 00:18:32,862 # Να ξέρεις, θέλω να σ' ευχαριστήσω, 230 00:18:32,881 --> 00:18:35,198 # τη συντροφιά σου πάντα θα προτιμήσω, 231 00:18:35,217 --> 00:18:39,682 # είσαι ένα γλυκό μωρό που πάντα θ' αγαπώ! 232 00:18:39,701 --> 00:18:42,315 # Είσαι η πιο τρομερή, μου έχεις πάρει την ψυχή, 233 00:18:42,334 --> 00:18:45,042 # στη ζωή μου δεν υπήρξε τέτοιο θαύμα φοβερό! 234 00:18:45,077 --> 00:18:47,515 # Είσαι γυναίκα που ταράζει, 235 00:18:47,534 --> 00:18:49,968 # είσαι ξε-ξε-ξε-ξεχωριστή, 236 00:18:49,987 --> 00:18:52,374 # τρο-τρομερή και φο-φοβερή, 237 00:18:52,401 --> 00:18:54,452 # στη σελήνη, η καρδιά μου σβήνει, 238 00:18:54,471 --> 00:18:57,061 # είσαι αυ-αυτή που α-αγαπώ, 239 00:18:57,311 --> 00:18:59,741 # τολμώ να στο πω! 240 00:19:01,188 --> 00:19:03,118 # Να σου πω, πώς σε λένε; 241 00:19:03,145 --> 00:19:07,625 # Επιτέλους πες μου για θα τρελαθώ, το ξέρεις πώς μου πήρες το μυαλό! 242 00:19:56,677 --> 00:19:58,376 Και τι λες γι' αυτήν; 243 00:19:58,395 --> 00:20:01,950 Προσωπικά προτιμώ την άλλη. 244 00:20:02,021 --> 00:20:04,932 - Ας αποφασίσει αυτή. - Καλή ιδέα. 245 00:20:05,033 --> 00:20:07,113 Πού θέλεις να πας; 246 00:20:07,132 --> 00:20:08,979 Σπίτι! 247 00:20:10,894 --> 00:20:14,159 Αυτό είναι κατάλληλο για φαγητό στο "Ελ Μαρόκο". 248 00:20:14,550 --> 00:20:17,524 Αν δεν σας πειράζει κύριοι, έχω ραντεβού με κάποιον. 249 00:20:17,543 --> 00:20:19,415 Με ποιο; Με το Σπύρο το παπιό; 250 00:20:19,434 --> 00:20:21,402 Όχι, τον μεγάλο μου αδερφό. 251 00:20:21,457 --> 00:20:25,597 - Έχει μεγαλύτερο αδερφό! - Δεν είναι καταπληκτικό; 252 00:20:25,675 --> 00:20:28,241 # Έχει μεγαλύτερο αδελφό, 253 00:20:28,260 --> 00:20:31,993 # έχει μεγαλύτερο αδελφό, έχει μεγαλύτερο αδελφό... 254 00:20:32,058 --> 00:20:35,425 Μπέρλι; Μπέρλι; 255 00:20:37,623 --> 00:20:42,270 Για ένα λεπτό! Τι κάνετε; Κόφτε το, εντάξει; 256 00:20:42,614 --> 00:20:44,571 Τι... τρέχει εδώ; 257 00:20:44,738 --> 00:20:49,104 - Ποιος ακριβώς είσαι εσύ; - Ο αδελφός της. 258 00:20:49,585 --> 00:20:55,979 Κάτι πολύ σοβαρό παίζει εδώ για να μας το παίζεις αδελφός της. 259 00:20:56,186 --> 00:20:59,849 Έχει πολύ δίκιο. Πώς σε λένε; 260 00:21:00,326 --> 00:21:02,798 Δώσε δεκάρα, ρώτα ξανά, απάντηση δεν παίρνεις από πουθενά. 261 00:21:02,817 --> 00:21:06,059 - Βρε παλιο... - Μια στιγμή! 262 00:21:07,070 --> 00:21:11,007 Για πάμε πάλι από την αρχή. Πώς σε λένε; 263 00:21:11,987 --> 00:21:14,145 Τζο Μονρό, ξαναρώτα και απάντηση δεν έχει από 'δώ. 264 00:21:14,164 --> 00:21:16,671 - Έλα να σου πω! - Μπέρλι, πρόσεχε! 265 00:21:16,762 --> 00:21:19,734 Βοήθεια, βοήθεια! Κάποιος να βοηθήσει! 266 00:21:25,299 --> 00:21:28,184 - Σκοτώνουν τον αδελφό μου! - Ηρέμησε, ηρέμησε. 267 00:21:29,444 --> 00:21:32,425 Πίσω! Έλα, κάντε στην άκρη. 268 00:21:32,444 --> 00:21:34,483 Μπέρλι, είσαι καλά; 269 00:21:36,210 --> 00:21:39,681 - Ξέρει κανείς αυτά τα δύο παιδιά; - Αυτός δεν ξέρω ποιος είναι, όργανο. 270 00:21:39,700 --> 00:21:41,850 Μα αυτός είναι ο παγκόσμιος πρωταθλητής μεσαίων βαρών. 271 00:21:41,869 --> 00:21:44,277 - Παγκόσμιος Πρωταθλητής; - Ο γαλατάς του πήρε το σκαλπ. 272 00:21:54,929 --> 00:21:58,514 Τελευταία νέα, γαλατάς ξετινάζει πρωταθλητή μεσαίων βαρών! 273 00:21:58,533 --> 00:22:01,667 - Διαβάστε, διαβάστε! - Ξετίναξε τον πρωταθλητή! 274 00:22:01,686 --> 00:22:04,612 Διαβάστε, διαβάστε! Ο παγκόσμιος πρωταθλητής νοκ-άουτ! 275 00:22:04,639 --> 00:22:09,620 Ο ΜΑΚΦΑΡΛΑΝ ΝΟΚ-ΑΟΥΤ ΑΠΟ ΓΑΛΑΤΑ 276 00:22:09,639 --> 00:22:12,979 Όχι, όχι, δεν ξέρω τίποτα για το γεγονός. Μόλις ήρθα από Φιλαδέλφεια. 277 00:22:12,998 --> 00:22:15,745 Είσαι ο μάνατζερ του Ρικ, εσύ ξέρεις. Πες μας κάτι να γράψουμε. 278 00:22:15,764 --> 00:22:18,633 Ηρεμήστε, εντάξει; Υπόσχομαι στο λόγο της τιμής μου. 279 00:22:18,668 --> 00:22:21,622 Θα κάνω δήλωση 10 λεπτά αφότου φτάσω στο ξενοδοχείο. 280 00:22:23,306 --> 00:22:24,624 Καλημέρα, Ανν. 281 00:22:24,643 --> 00:22:28,641 Ναι, ωραίο πρωινό για όλους, εκτός από σένα, μαυρομάτη. 282 00:22:29,810 --> 00:22:33,505 Διάβασες την ιστορία του λιονταριού με το ποντίκι; 283 00:22:36,036 --> 00:22:38,356 Γαλατάς ρίχνει νοκ-άουτ τον πρωταθλητή. 284 00:22:38,858 --> 00:22:41,943 - Ποιον πρωταθλητή; - Τον πιτσιρικά από 'δώ. 285 00:22:42,858 --> 00:22:44,405 Έλα, παλουκώσου. 286 00:22:44,573 --> 00:22:49,181 Να δω αν μπορώ να σε στρώσω πριν ο Γκάμπι έρθει και σε στρώσει για τα καλά. 287 00:22:49,898 --> 00:22:53,018 Δεν είναι πολύ μεγάλο, αλλά έχει το πανέμορφο μπλε. 288 00:22:54,476 --> 00:22:58,166 Κοίτα Ανν, είσαι φίλη. Δε θα πεις τίποτα γι' αυτό στον Γκάμπι, έτσι; 289 00:22:58,185 --> 00:23:01,397 - Ξέρει να διαβάζει όμως. - Ναι, αλλά είναι στη Φιλαδέλφεια. 290 00:23:01,397 --> 00:23:03,502 Έχουν κι εκεί εφημερίδες. 291 00:23:03,521 --> 00:23:05,794 Φέρε κι άλλο πάγο, Σπάιντερ. 292 00:23:06,196 --> 00:23:08,454 Θα γίνεις καλά σε λίγες μέρες. 293 00:23:08,511 --> 00:23:12,589 Γεια σου, Γκάμπι. Είχες καλό ταξίδι, αγάπη μου; 294 00:23:15,995 --> 00:23:19,187 - Λοιπόν, ξεκίνα να μιλάς. - Κοίτα, βλέπεις Γκάμπι, ήμουν... 295 00:23:19,206 --> 00:23:23,386 Σκάσε. Χθες είχες τίτλο αξίας 1.000.000 δολ. και σήμερα δεν αξίζει φράγκο. 296 00:23:23,405 --> 00:23:26,192 - Πήγα στη Φιλαδέλφεια και... - Γεια σου, Γκάμπι. 297 00:23:26,770 --> 00:23:30,153 Βρε... βρε παλιογορίλα! Γιατί λες ότι σε πληρώνω; 298 00:23:30,172 --> 00:23:32,742 Γιατί δεν τον πρόσεχες; Έχεις κάτι να δικαιολογηθείς; 299 00:23:32,792 --> 00:23:35,471 - Έχω πονοκέφαλο. - Σκάσε! 300 00:23:35,495 --> 00:23:38,924 Κι εσύ; Γιατί δεν τον κοίταζες για όσο είχα φύγει; 301 00:23:38,943 --> 00:23:41,513 - Έχω μάτια μόνο για σένα, γλυκέ μου. - Ναι, ναι, ναι, ναι. 302 00:23:41,532 --> 00:23:44,064 Θύμησέ μου να σε ρωτήσω τι έκανες τα βράδια χωρίς εμένα. 303 00:23:44,064 --> 00:23:47,032 Το ίδιο όπως όταν είσαι εδώ, προστατεύω τον εαυτό μου. 304 00:23:47,345 --> 00:23:49,771 Μου λες ότι έχεις πονοκέφαλο, εγώ τι νομίζεις ότι έχω; 305 00:23:49,790 --> 00:23:52,579 Το λόμπι είναι γεμάτο με δημοσιογράφους, τι θα τους πω; 306 00:23:52,598 --> 00:23:54,507 Να σηκώνεσαι όταν μου μιλάς! 307 00:23:54,533 --> 00:23:58,243 Σήμερα το πρωί ήμουν στη Φιλαδέλφεια και υπέγραφα για είκοσι χήνες. 308 00:23:58,268 --> 00:24:01,142 Είχα το στυλό έτοιμο να υπογράψει. Και τι έγινε; 309 00:24:01,306 --> 00:24:03,982 Ναι, αυτό θέλω να μάθω, τι συνέβη! 310 00:24:04,156 --> 00:24:06,148 Θέλει να μάθει τι συνέβη. 311 00:24:06,632 --> 00:24:09,867 - Κι αυτοί θέλουν να μάθουν τι συνέβη. - Φυσικά και θέλουν να μάθουν! 312 00:24:09,886 --> 00:24:12,362 Εσείς οι δύο ετοιμάστε ιστορία, θα τη χρειαστούμε. 313 00:24:12,987 --> 00:24:17,085 Εμπρός; Άκου Γουίλαρντ, στο είπα ότι θα κάνω δήλωση σε δέκα λεπτά. 314 00:24:17,104 --> 00:24:19,835 - Μα πάντα κρατάω τον λόγο μου. - Φυσικά! 315 00:24:19,854 --> 00:24:21,725 Δεν εμπιστεύομαι τον λόγο σου που να χτυπιέσαι. 316 00:24:21,744 --> 00:24:23,951 Πώς το 'πες; Δε χαμπαριάζω από σας, μάγκες. 317 00:24:23,970 --> 00:24:26,950 Δε θα κάνω εγώ ότι θέλετε εσείς, θα κάνω δήλωση όποτε το γουστάρω. 318 00:24:26,969 --> 00:24:30,601 Σπάιντερ, πώς με χτύπησε ο γαλατάς; 319 00:24:30,819 --> 00:24:33,647 Δεν ξέρω. Είναι παράξενο, έτσι δεν είναι; 320 00:24:33,674 --> 00:24:35,779 Είπα δέκα λεπτά, δεν το είπα; 321 00:24:36,288 --> 00:24:39,140 Οι παλιοαρουραίοι, ανεβαίνουν σε 5 λεπτά. 322 00:24:39,159 --> 00:24:42,241 Λοιπόν, πάμε. Για ν' ακούσω. Πώς βγήκες νοκ-άουτ; 323 00:24:42,260 --> 00:24:45,028 Κοίτα, Γκάμπι. Έγινε κάπως έτσι. 324 00:24:45,332 --> 00:24:47,618 Ο Σπάιντερ κι εγώ περπατούσαμε, κατάλαβες; 325 00:24:47,715 --> 00:24:50,053 Κι ήρθε κατά πάνω μας ο μεγαλύτερος άντρας που είδες ποτέ. 326 00:24:50,072 --> 00:24:51,626 - Σωστά; - Ναι. Ναι! 327 00:24:51,645 --> 00:24:53,959 Ήταν ο μεγαλύτερος. Τι τύπος! 328 00:24:53,978 --> 00:24:58,931 Οι ώμοι του έτσι. Το στήθος σαν βαρέλι. Τα χέρια του μεγάλα σαν καρπούζια. 329 00:24:58,961 --> 00:25:00,906 - Και πώς φορούσε το ρολόι του; - Δεν ξέρω. 330 00:25:00,925 --> 00:25:03,702 Αλλά ο Σπιντ έμοιαζε με νάνο μπροστά του. 331 00:25:03,721 --> 00:25:06,007 Έπρεπε να πηδήξω στο αέρα για να τον χτυπήσω. 332 00:25:06,026 --> 00:25:08,478 Μια στιγμή, μια στιγμή, κάτι έχουμε εδώ. 333 00:25:08,524 --> 00:25:10,647 Μεσαίων βαρών νοκ-άουτ από βαρέων βαρών. 334 00:25:11,218 --> 00:25:13,010 Πιάσ' το, Σπάιντερ. 335 00:25:14,613 --> 00:25:18,368 - Τι να τους πω; - Πες εμπρός και μετά βλέπουμε. 336 00:25:19,060 --> 00:25:22,740 Θα πούμε ότι ο άλλος ζύγιζε 20 με 30 κιλά παραπάνω από τον Σπιντ. Θα πούμε... 337 00:25:22,865 --> 00:25:26,029 Είναι ο γαλατάς ο Μπέρλι Σάλιβαν. Ανεβαίνει τώρα επάνω. 338 00:25:26,048 --> 00:25:27,766 Πάμε να κρυφτούμε κάτω από το κρεβάτι. 339 00:25:27,785 --> 00:25:30,003 Ηρεμήστε όλοι, ηρεμήστε. 340 00:25:30,550 --> 00:25:32,459 Ο γίγαντας έρχεται εδώ. 341 00:25:33,066 --> 00:25:37,137 Κι οι δημοσιογράφοι είναι κάτω, υπέροχα! Θα σας βγάλουμε φωτογραφία, ξέρεις πως. 342 00:25:37,164 --> 00:25:39,708 Ο μεγάλος και ο μικρός. 343 00:25:39,956 --> 00:25:43,917 Όταν το κοινό σε δει δίπλα στον γίγαντα θα γεμίσει με συμπάθεια για σένα! 344 00:25:44,101 --> 00:25:46,132 Ξέρετε τι θα κάνουμε; Θα κάνουμε... 345 00:25:46,861 --> 00:25:49,982 Περάστε. Θα τον τσακίσουμε τον μαγκίτη! 346 00:25:51,790 --> 00:25:53,829 - Χαίρεται. - Τι θέλεις εσύ εδώ; 347 00:25:54,767 --> 00:25:56,511 Είμαι ο Μπέρλι Σάλιβαν. 348 00:25:57,573 --> 00:25:59,353 Γορίλας, ε; 349 00:25:59,372 --> 00:26:00,736 Πιο πολύ για μαϊμουδάκι μου κάνει. 350 00:26:00,784 --> 00:26:02,580 - Είναι ψέμα! - Τον έχω. 351 00:26:02,599 --> 00:26:05,796 Όχι, τον έχω! Φέρε τους δημοσιογράφους, τώρα θα τον τσακίσω. 352 00:26:05,815 --> 00:26:08,749 Χτύπα τον εδώ που έχει φως για να βγουν καλές οι φωτογραφίες. 353 00:26:08,813 --> 00:26:11,033 Όχι! Μια στιγμή, μια στιγμή. 354 00:26:11,128 --> 00:26:14,753 Να μάθουμε τι έχει να πει πριν έρθουν οι δημοσιογράφοι. Έλα, ξεκίνα να μιλάς. 355 00:26:14,772 --> 00:26:16,895 Παρακαλώ, δεν είναι το πουκάμισο μου, είναι της εταιρείας. 356 00:26:16,914 --> 00:26:18,687 Δεν με νοιάζει τίνος είναι. Ή μιλάς ή... 357 00:26:18,718 --> 00:26:21,536 Δε θα πω τίποτα μέχρι να σταματήσεις τις αγριάδες. 358 00:26:21,555 --> 00:26:24,297 Εντάξει παιδιά, κόφτε το τώρα, κόφτε το. 359 00:26:25,423 --> 00:26:27,734 - Λοιπόν; - Λοιπόν... 360 00:26:28,035 --> 00:26:30,432 - Έχετε διαβάσει τις εφημερίδες; - Τους ρίξαμε μια ματιά. 361 00:26:30,451 --> 00:26:32,677 - Κάνουμε και αστεία; - Βρε... 362 00:26:32,736 --> 00:26:35,786 Μάγκες, κόφτε το! Κόφτε το! Θα σταματήσετε επιτέλους; 363 00:26:35,981 --> 00:26:39,522 - Γιατί ορμάνε συνέχεια στον κόσμο; - Έτσι βγάζουν το ψωμί τους. 364 00:26:39,669 --> 00:26:42,490 Έλα, ξεκίνα να μιλάς! Ξεκίνα να μιλάς! 365 00:26:44,834 --> 00:26:46,759 Πειράζει να κάτσω, κύριε...; 366 00:26:46,778 --> 00:26:48,420 - Σλόαν, Σλόαν! - Σλόαν-Σλόαν; 367 00:26:48,439 --> 00:26:50,467 Γκάμπι Σλόαν. Έλα, κάτσε. Ό,τι τραβάει η ψυχή σου. 368 00:26:50,486 --> 00:26:52,915 - Ευχαριστώ. - Ό,τι τραβάει η ψυχή σου. 369 00:26:53,929 --> 00:26:55,756 Συγνώμη, κυρία μου. Συγνώμη. 370 00:26:55,775 --> 00:26:57,978 Κοίτα, παρέδιδα το γάλα. 371 00:26:57,997 --> 00:27:00,278 Είμαι... είμαι γαλατάς. 372 00:27:00,989 --> 00:27:02,681 Γι' αυτό φοράω αυτή τη στολή. 373 00:27:02,728 --> 00:27:06,222 - Και τότε η Άγκνες αρρώστησε. - Η Άγκνες; Ποια είναι η Άγκνες; 374 00:27:06,241 --> 00:27:08,080 Η φοράδα μου. Τραβάει το κάρο. 375 00:27:08,099 --> 00:27:10,338 Μια φορά αυτή και μια εσύ. 376 00:27:10,463 --> 00:27:12,545 Δεν ξέρω τι θα κάνω αν η Άγκνες δε γίνει καλά. 377 00:27:12,564 --> 00:27:14,829 Έχω ήδη αρκετά προβλήματα με την εταιρεία. 378 00:27:14,944 --> 00:27:17,731 Πανάθεμα, έχω μόνο 120 πόντους. 379 00:27:18,443 --> 00:27:20,599 - Κι είναι άσχημο αυτό; - Πολύ. 380 00:27:21,190 --> 00:27:24,041 Ο Τζο Έντελμαν έχει 397 πόντους. 381 00:27:24,060 --> 00:27:28,865 Και ξέρεις κάτι; Ο Άκερμαν είναι μικρός στο μάτι, αλλά έχει 333 πόντους. 382 00:27:28,884 --> 00:27:30,419 - Δε με νοιάζει ο Άκερμαν! - Τηλέφωνο. 383 00:27:30,438 --> 00:27:32,091 Τηλέφωνο; 384 00:27:33,585 --> 00:27:36,413 Εμπρός; Για χαλάρωσε λίγο. 385 00:27:36,493 --> 00:27:37,695 Ανεβαίνουν; 386 00:27:37,714 --> 00:27:40,934 Πες στο παιδί ότι δίνω 5 δολ. αν σταμα- τήσει το ασανσέρ. Δεν με νοιάζει πού! 387 00:27:41,517 --> 00:27:44,637 Εντάξει, εντάξει. Πού είναι; Μα πού είναι; 388 00:27:44,888 --> 00:27:47,942 Λοιπόν, ένα-ένα τα θέματα. Πώς έβγαλες νοκ-άουτ τον πρωταθλητή; 389 00:27:47,961 --> 00:27:50,145 Τον πρωταθλητή; Λοιπόν... 390 00:27:50,164 --> 00:27:52,396 - Όταν ήμουν μικρός... - Άκου εδώ. 391 00:27:52,513 --> 00:27:55,304 - Πρέπει να πας τόσο πολύ πίσω; - Σε παρακαλώ, μη με διακόπτεις. 392 00:27:55,467 --> 00:27:58,111 - Πολύ νευρικός είναι. - Ναι, τι προτείνεις; 393 00:27:58,130 --> 00:28:02,239 - Λοιπόν...το ζεστό γάλα κάνει καλό. - Το έχει δοκιμάσει κι αυτό. 394 00:28:02,258 --> 00:28:03,693 Το γάλα Ηλίανθος είναι... 395 00:28:03,782 --> 00:28:07,172 - Σε παρακαλώ, συνέχισε. - Λοιπόν... 396 00:28:07,288 --> 00:28:09,265 - Όταν ήμουν μικρός... - Κοίτα. 397 00:28:09,365 --> 00:28:12,701 - Δεν ξεκινάς από μεγάλος; - Όχι, πρέπει να ξεκινήσω από μικρός! 398 00:28:12,720 --> 00:28:14,357 Δεν γίνεται να περιμένουμε να μεγαλώσεις! 399 00:28:14,376 --> 00:28:16,888 - Θα πρέπει όμως! - Τότε θα περιμένουμε. 400 00:28:16,907 --> 00:28:19,065 Έλα τώρα και πες στην Ανν τα πάντα. 401 00:28:19,084 --> 00:28:22,038 Λοιπόν, όταν ήμουν μικρός, ήμουν λίγο αδύναμος. 402 00:28:23,134 --> 00:28:24,888 Κύριοι, ελάτε ν' ακούσετε αν θέλετε. 403 00:28:24,907 --> 00:28:27,216 - Ευχαριστούμε. - Κι όλα τα παιδιά με πείραζαν. 404 00:28:27,235 --> 00:28:30,910 Μου πέταγαν ό,τι μπορείς να φανταστείς, τούβλα, παπούτσια, κονσέρβες. 405 00:28:30,929 --> 00:28:32,647 Έτσι... έμαθα να αποφεύγω. 406 00:28:32,666 --> 00:28:35,844 - Τι; - Ν' αποφεύγω. Ξέρεις... 407 00:28:36,064 --> 00:28:38,140 Καταλαβαίνετε τι εννοώ; Έπρεπε και παραέπρεπε! 408 00:28:38,159 --> 00:28:40,784 Τελικά έγινε τόσο καλός που έβαζα τα χέρια στις τσέπες και... 409 00:28:40,803 --> 00:28:44,037 έβαζα στοίχημα με τα παιδιά... ότι δεν μπορούν να με πετύχουν. 410 00:28:44,132 --> 00:28:46,006 Μας έσωσε το κουδούνι. 411 00:28:46,973 --> 00:28:48,965 - Και δεν τα κατάφερναν. - Άκουσε καλά! 412 00:28:48,984 --> 00:28:51,937 Κόφ' το επιτέλους, ντε! Πώς θα σου φαινόταν αν στο έκανα συνέχεια; 413 00:28:51,956 --> 00:28:54,749 Εντάξει, εντάξει, εντάξει! Κοίτα τώρα! 414 00:28:54,768 --> 00:28:57,194 Τώρα, μην αφήνεις το μυαλό σου να ξεφεύγει, συγκεντρώσου. 415 00:28:57,213 --> 00:29:00,100 - Ανεβαίνουν τις σκάλες! - Το άκουσες, ανεβαίνουν τις σκάλες! 416 00:29:00,119 --> 00:29:04,462 Άκου τώρα, πρέπει να σκεφτείς, πρέπει να συγκεντρωθείς! Μας έχεις τρελάνει όλους! 417 00:29:04,556 --> 00:29:06,759 Απλά έπρεπε να μας πεις ότι δεν τον έβγαλες νοκ-άουτ. 418 00:29:06,778 --> 00:29:08,728 - Δεν τον έβγαλα. - Αυτό είπα κι εγώ. 419 00:29:09,865 --> 00:29:13,240 - Τι είπες; - Είπα... ότι δεν τον έβγαλα νοκ-άουτ. 420 00:29:13,259 --> 00:29:15,834 Τι έκανε λέει; Το ακούσατε όλοι σας. 421 00:29:15,876 --> 00:29:18,014 Όλοι τον ακούσατε, δεν τον έβγαλε νοκ-άουτ! 422 00:29:18,087 --> 00:29:22,100 Αυτό είναι, έτσι θα το πλασάρουμε. Έλα, έλα. Να μπουν οι δημοσιογράφοι. 423 00:29:22,384 --> 00:29:25,176 Μπέρλι, Μπέρλι, Μπέρλι; 424 00:29:25,195 --> 00:29:27,790 - Δεν τον έβγαλες νοκ-άουτ; - Όχι. 425 00:29:27,809 --> 00:29:30,352 - Δεν το αρνείσαι; - Όχι. 426 00:29:30,506 --> 00:29:32,664 Και τι θα πεις στον Τύπο; 427 00:29:34,125 --> 00:29:35,328 Αυτός τον έβγαλε νοκ-άουτ. 428 00:29:35,359 --> 00:29:39,219 - Είναι ψέμα, είναι ψέμα! - Εσύ! Εσύ το έκανες! 429 00:29:39,570 --> 00:29:43,539 Δεν έβγαλα κανέναν νοκ-άουτ! Κάτσε να τον πιάσω στα χέρια μου! 430 00:29:45,185 --> 00:29:47,392 - Τι πας να κάνεις; Φτάνει πια! - Ναι! 431 00:29:47,411 --> 00:29:49,021 - Ηρεμήστε, αγόρια! - Ναι! 432 00:29:49,040 --> 00:29:52,740 Αν ηρεμήσετε, θα σας εξηγήσω τι ακριβώς συνέβη. 433 00:29:53,009 --> 00:29:54,583 Έλα, στο παρασύνθημα! 434 00:29:54,610 --> 00:29:56,906 Λοιπόν, καταρχάς αυτός μου επιτέθηκε αλλά αστόχησε. 435 00:29:56,925 --> 00:29:59,743 - Ποτέ δεν αστοχώ! - Κι όμως έτσι έγινε. Και... 436 00:29:59,762 --> 00:30:01,906 Στην ανάβω όποτε θες. 437 00:30:06,993 --> 00:30:09,107 Βλέπεις; Αυτό ακριβώς συνέβη. 438 00:30:09,126 --> 00:30:11,431 Πρώτο γεγονός. Μου επιτέθηκε και αστόχησε. 439 00:30:11,450 --> 00:30:13,939 Μα ποτέ δεν αστοχώ! 440 00:30:22,817 --> 00:30:24,902 Όχι, όχι, έτσι γίνεται. 441 00:30:27,020 --> 00:30:29,964 Έλα, έλα, κόφ' το τώρα. Έλα τώρα. 442 00:30:30,068 --> 00:30:33,600 - Πες μου πώς βγήκα νοκ... - Αστόχησες και πάλι. 443 00:30:37,347 --> 00:30:40,901 Τα βλέπεις, κε Σλόαν; Αυτό ακριβώς συνέβη. 444 00:30:43,095 --> 00:30:45,528 Δύο φορές σε μια μέρα! Τι ιστορία! 445 00:30:45,547 --> 00:30:48,761 - Μια στιγμή, θα τα εξηγήσω όλα. - Ναι, μα αυτός τα εξηγεί καλύτερα. 446 00:30:48,780 --> 00:30:51,628 Όχι, όχι. Δεν έκανα τίποτα, ήταν ατύχημα. 447 00:30:51,647 --> 00:30:54,148 - Τι ατύχημα; - Έχει δίκιο, εγώ το έκανα. 448 00:30:54,167 --> 00:30:56,995 - Πόσα σε πλήρωσε για να το πεις αυτό; - Τίποτα! 449 00:31:00,557 --> 00:31:05,518 Πού είναι; Πού είναι ο γαλατάς; Έτσι και τον πιάσω στα χέρια μου, τον ξέσκισα! 450 00:31:05,679 --> 00:31:06,792 Φύγετε από 'δώ! 451 00:31:06,811 --> 00:31:09,902 - Για πρόσεξε πως μιλάς! - Ρε άντε φύγετε από 'δώ! 452 00:31:11,113 --> 00:31:15,066 - Έξω από 'δώ, φύγετε! Φύγετε! - Πολύ ζόρικη ιστορία! 453 00:31:27,985 --> 00:31:32,030 Τελευταία νέα! Πρωταθλητής μεσαίων βαρών και πάλι νοκ-άουτ από γαλατά! 454 00:31:33,337 --> 00:31:36,507 Δεν Είναι Χθεσινή Εφημερίδα. Συνέβη Πάλι και Σήμερα! 455 00:31:36,526 --> 00:31:38,109 Νοκ-άουτ Πρωταθλητής για Δεύτερη Φορά 456 00:31:38,128 --> 00:31:43,585 Τελευταία έκδοση. Μεσαίων βαρών πρωταθλητής νοκ-άουτ για δεύτερη φορά! 457 00:31:43,604 --> 00:31:46,058 Ο Γκάμπι Έχει Πονοκέφαλο! 458 00:31:48,128 --> 00:31:51,463 Είναι το σοκ, γλυκέ μου. Είναι απλά νευρικό. 459 00:31:54,019 --> 00:31:57,371 Έλα τώρα, κοιμήσου για να γίνεις καλά. 460 00:31:57,754 --> 00:31:59,527 Έλα, πάρε ένα χάπι. 461 00:31:59,546 --> 00:32:03,980 Όχι, μη μου δίνεις χάπια. Δεν μπορώ να τα καταπιώ. Έχει κλείσει ο λαιμός. 462 00:32:03,999 --> 00:32:07,983 - Θα σου κάνει καλό. Είσαι μεγάλο αγόρι! - Όχι! Όχι, όχι! 463 00:32:08,100 --> 00:32:09,687 Πού είναι το σιρόπι; Ξέρεις, το... 464 00:32:09,904 --> 00:32:14,295 - Το υπνωτικό που μου έδωσε ο γιατρός. - Φέρ' το Σπιντ, είναι πάνω στο γραφείο. 465 00:32:21,181 --> 00:32:23,603 ΑΫΠΝΙΑ 1 κουτ. γλ. για όσο χρειαστεί 466 00:32:29,046 --> 00:32:31,329 Ορίστε αγάπη μου, άνοιξε το στόμα σου. 467 00:32:31,809 --> 00:32:36,443 Το βρήκα! Το βρήκα. Το βρήκα, να πώς θα γίνει. Πρέπει να βρούμε τον Σάλιβαν. 468 00:32:36,462 --> 00:32:40,148 Θα διδάξουμε στον γαλατά πυγμαχία και θα οργανώσουμε τη μεγαλύτερη μάχη του αιώνα! 469 00:32:40,167 --> 00:32:43,795 Λοιπόν, πάμε να τον βρούμε. Πάμε, πάμε! 470 00:32:44,263 --> 00:32:46,440 - Μη στεκόσαστε σαν χάνοι, ελάτε. - Γκάμπι; 471 00:32:46,459 --> 00:32:48,631 - Τι; - Κάτι σου φαίνεται. 472 00:32:50,697 --> 00:32:52,772 Ξέχασα τα παπούτσια. 473 00:32:54,869 --> 00:33:00,032 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.info 474 00:33:07,964 --> 00:33:11,534 - Ποιος είναι; - Εγώ, ο Μπέρλι Σάλιβαν. 475 00:33:11,633 --> 00:33:13,635 Έ... έφερα το γάλα. 476 00:33:14,217 --> 00:33:17,943 Άφησέ το... έξω από την πόρτα. 477 00:33:18,062 --> 00:33:21,315 Δεν μπορώ. Έχω να σου μιλήσω. Είναι πολύ σημαντικό. 478 00:33:21,683 --> 00:33:23,854 Ένα λεπτό. 479 00:33:35,178 --> 00:33:38,417 Κε Σάλιβαν, έτσι θα μου φέρνεις το γάλα κάθε βράδυ; 480 00:33:38,436 --> 00:33:40,956 Όχι! Απλά έπρεπε να σε δω. 481 00:33:40,975 --> 00:33:43,006 Είναι για τη δουλειά σου ως τραγουδίστρια. 482 00:33:43,032 --> 00:33:45,771 - Ναι, τι έγινε; - Δεν την πήρες. 483 00:33:46,363 --> 00:33:48,792 Έγιναν τόσα πολλά πράγματα όταν έφτασα στο κλαμπ, που... 484 00:33:48,811 --> 00:33:51,931 όταν πήγα να τους μιλήσω για σένα, δεν ενδιαφέρονταν πλέον. 485 00:33:52,732 --> 00:33:54,842 - Μα έχω πολύ καλύτερη ιδέα! - Ναι; 486 00:33:54,861 --> 00:33:57,236 Ναι, κάθισε και θα σου πω. 487 00:34:01,556 --> 00:34:03,024 Να πως είναι τα πράγματα. 488 00:34:03,095 --> 00:34:06,954 Είσαι μια πολύ όμορφη κοπέλα, οπότε... οπότε... 489 00:34:07,368 --> 00:34:09,094 Γιατί να μην χρησιμοποιήσουμε αγελάδες; 490 00:34:09,113 --> 00:34:11,278 - Τι; - Για τη διαφήμιση εννοώ. 491 00:34:11,297 --> 00:34:14,198 Θα είσαι η κοπέλα του Ηλίανθου και θα τραγουδάς στο ράδιο. 492 00:34:14,217 --> 00:34:16,506 - Λοιπόν, κε Σάλιβαν... - Μπέρλι με λένε. 493 00:34:16,678 --> 00:34:20,951 Κοίτα Μπέρλι, πολύ ευγενικό εκ μέρους σου αλλά η εταιρία δεν είναι δική σου, σωστά; 494 00:34:22,898 --> 00:34:25,245 Όχι, έχω μόνο 120 πόντους. 495 00:34:25,264 --> 00:34:28,685 - Ναι, το ξέρω. - Μα ξέρω καλά τον κο Όστιν, τον πρόεδρο. 496 00:34:28,943 --> 00:34:32,302 Με καλεί συνέχεια στο γραφείο του. Θα του το πω, αν σου αρέσει η ιδέα. 497 00:34:32,321 --> 00:34:36,036 Μ' αρέσει πολύ η ιδέα. Μα δε μ' έχεις ακούσει να τραγουδώ. 498 00:34:36,055 --> 00:34:39,570 - Ίσως να μην σ' αρέσει η φωνή μου. - Ναι, σωστά. 499 00:34:41,290 --> 00:34:44,292 - Ξεκίνα, ακούω. - Τώρα; Εδώ; 500 00:34:44,311 --> 00:34:50,021 Ναι! Μην ανησυχείς, όλοι κοιμούνται, δε θα ενοχλήσεις. Το κρατάω εγώ. 501 00:34:50,640 --> 00:34:52,389 Λοιπόν... 502 00:34:53,117 --> 00:35:00,060 # Δεν μπορώ να κοιμηθώ, στριφογυρίζω τα βράδια, 503 00:35:00,099 --> 00:35:02,615 # δεν κατεβαίνει το φαγητό... 504 00:35:02,744 --> 00:35:07,083 Πολύ φίνο! Υπέροχο! Την πήρες τη δουλειά! 505 00:35:12,098 --> 00:35:14,589 Μήπως είναι πολύ αργά να τον πάρεις τηλέφωνο; 506 00:35:14,670 --> 00:35:18,086 Δε θα τον πειράξει. Σκέφτεται το γάλα 24 ώρες την ημέρα. 507 00:35:18,422 --> 00:35:21,532 - Με την ευκαιρία, πώς είναι η Άγκνες; - Η Άγκνες είναι μια χαρά. 508 00:35:21,551 --> 00:35:24,174 Εκτός απ' το ότι θέλει συνέχεια να τρώει τουρσιά. 509 00:35:24,983 --> 00:35:28,061 Πολλά μου συνέβησαν από τη στιγμή που σε γνώρισα χτες. 510 00:35:28,771 --> 00:35:32,224 Είναι άραγε ο κος Όστιν στο σπίτι; Το τηλέφωνο όλο χτυπάει και χτυπάει. 511 00:35:44,447 --> 00:35:46,554 - Εμπρός; - Γεια σας, κε Όστιν. 512 00:35:46,580 --> 00:35:49,049 - Είμαι ο Μπέρλι Σάλιβαν. - Ποιος; 513 00:35:49,182 --> 00:35:51,791 - Ο νούμερο 666. - Ποιος; 514 00:35:52,751 --> 00:35:56,930 Ώστε εσύ είσαι! Γιατί με ξυπνάς τέτοια ώρα; 515 00:35:56,949 --> 00:36:01,019 Βλέπετε κε Όστιν, αφορά μια εξαιρετική πελάτη, ζει στο 127. 516 00:36:01,038 --> 00:36:05,131 Και με πήρες τέτοια ώρα για να μου πεις ότι βρήκες νέο πελάτη; 517 00:36:05,150 --> 00:36:09,608 - Μάλιστα, κε Όστιν, άλλα... - Τα συγχαρητήριά μου και καληνύχτα! 518 00:36:10,727 --> 00:36:12,601 Δε μ' άφησε να τελειώσω. 519 00:36:17,739 --> 00:36:20,145 Δε νομίζω ότι θα πρέπει να τον πάρεις ξανά! 520 00:36:20,267 --> 00:36:22,442 Πρέπει να μάθει. 521 00:36:35,916 --> 00:36:37,267 - Εμπρός; - Κε Όστιν, 522 00:36:37,286 --> 00:36:40,431 η νέα πελάτης δεν μπορεί να πληρώσει το γάλα. Δεν εργάζεται, κε Όστιν. 523 00:36:40,465 --> 00:36:45,746 Άκου να σου πω 666, πάρε με άλλη μια φορά κι ούτε εσύ θα εργάζεσαι! 524 00:36:46,809 --> 00:36:50,794 Δεν καταλαβαίνετε... Δεν καταλαβαίνει τι του λέει, όλο κλείνει! 525 00:36:51,181 --> 00:36:55,286 - Ίσως να τον έβλεπες στο γραφείο του. - Όχι, εκεί πάντα μου είναι θυμωμένος. 526 00:37:10,036 --> 00:37:13,081 Άκου να σου πω, Σάλιβαν! Θα σταματήσεις να μ' ενοχλείς... 527 00:37:13,081 --> 00:37:16,712 Κε Όστιν, αφήστε με παρακαλώ να τελειώσω. Έχω μια θαυμάσια ιδέα. 528 00:37:16,731 --> 00:37:19,472 Γιατί να μην χρησιμοποιήσουμε την κοπέλα αντί για αγελάδες; 529 00:37:19,535 --> 00:37:23,125 - Κε Όστιν, μετά... - Σάλιβαν, έχω μια καλύτερη ιδέα. 530 00:37:23,144 --> 00:37:28,760 Άσε το σήμα σου, τη στολή σου, το άλογο και το κάρο σου. 531 00:37:28,779 --> 00:37:34,455 Και μην ξαναγυρίσεις στην εταιρία, δε δουλεύεις πλέον για εμάς, απολύεσαι! 532 00:37:34,474 --> 00:37:37,309 Το κατάλαβες; Απολύεσαι! 533 00:37:41,234 --> 00:37:44,937 Κε Όστιν; Εμπρός; Εμπρός; 534 00:37:53,260 --> 00:37:55,218 Μπέρλι, χίλια συγνώμη. 535 00:37:55,261 --> 00:37:58,096 Ήθελες να μου βρεις δουλειά κι έχασες τη δική σου. 536 00:37:58,705 --> 00:38:01,001 Νιώθω ότι εγώ φταίω για όλα. 537 00:38:01,040 --> 00:38:03,603 Όχι, δε φταις εσύ. 538 00:38:04,090 --> 00:38:06,248 Τέτοια μου συμβαίνουν πολύ τελευταία. 539 00:38:06,462 --> 00:38:09,071 Μπλέκω σε τσακωμούς, χάνω τη δουλειά μου. 540 00:38:10,753 --> 00:38:12,861 Τι θα μου συμβεί άραγε μετά; 541 00:38:18,891 --> 00:38:20,453 Το τηλέφωνό σου. 542 00:38:41,018 --> 00:38:42,966 Μια στιγμή! Τι συμβαίνει εδώ; 543 00:38:42,991 --> 00:38:46,034 Έλα! Ηρέμησε, ηρέμησε! 544 00:38:46,053 --> 00:38:49,061 Σταματήστε, παιδιά! Για ένα λεπτό, τι τρέχει εδώ; 545 00:38:49,157 --> 00:38:53,161 Σταματήστε, σταματήστε, μια στιγμή! Βοήθεια, βοήθεια! 546 00:38:55,497 --> 00:38:57,733 Δείτε τι μου κάνατε τώρα! 547 00:38:57,947 --> 00:39:00,478 Παρακαλώ κύριοι, υπάρχει και κυρία παρούσα. 548 00:39:00,828 --> 00:39:03,921 Δε θα σε χτυπήσουμε, έχουμε μια πρόταση για δουλειά. 549 00:39:04,332 --> 00:39:06,789 Λοιπόν, το σίγουρο είναι ότι έχει στήθος και πλάτη. 550 00:39:06,808 --> 00:39:09,937 - Μα τι κάνετε; Τι παίζει εδώ; - Σφίξτε τα μούσκουλά του. 551 00:39:09,964 --> 00:39:11,995 Πλαδαρά, αμφιβάλλω αν θα πιάσω κάτι. 552 00:39:12,030 --> 00:39:15,153 - Κάπου θα έχει κάνα μούσκουλο. - Δοκιμάσατε το κεφάλι του; 553 00:39:15,332 --> 00:39:17,361 Πόσο καιρό θες να τον σουλουπώσεις, Σπάιντερ; 554 00:39:17,380 --> 00:39:20,255 Του κάνω μανικιούρ-πεντικιούρ σε χρόνο ρεκόρ. 555 00:39:20,329 --> 00:39:22,302 Πρέπει να γίνει. Πρέπει ν' αναμετρηθεί με κάποιον! 556 00:39:22,321 --> 00:39:24,619 Και να εξαργυρώσουμε τη δημοσιότητα όσο είναι αστέρι! 557 00:39:24,638 --> 00:39:28,208 Κανείς δε θα πληρώσει να δει αυτόν τον σαχλαμπούχλα... 558 00:39:28,990 --> 00:39:30,552 Κύριοι! 559 00:39:30,953 --> 00:39:34,819 - Μπορώ... να πω κάτι, παρακαλώ; - Ησυχία, παιδιά. 560 00:39:35,061 --> 00:39:37,304 Ο μελλοντικός πρωταθλητής θέλει να πει κάτι. 561 00:39:37,323 --> 00:39:41,303 Αν υπολογίζετε ότι θ' αναμετρηθώ με οποιονδήποτε, κάνετε λάθος. 562 00:39:41,479 --> 00:39:43,471 Δε θ' ασχοληθώ με την πυγμαχία. 563 00:39:43,619 --> 00:39:45,931 Θες να σε βρουν πνιγμένο στη μπανιέρα; 564 00:39:46,172 --> 00:39:48,383 - Όχι, φυσικά και όχι. - Τότε είσαι πυγμάχος. 565 00:39:48,435 --> 00:39:50,611 Θα σου βγάλουμε φωτογραφίες, είσαι διάσημος, κατάλαβες; 566 00:39:50,630 --> 00:39:52,839 Ο κόσμος θα σε δείχνει στο δρόμο, θα φωνάζουν: 567 00:39:52,858 --> 00:39:54,170 - Νάτος, περνά! - Ποιος; 568 00:39:54,217 --> 00:39:56,756 Εσύ! Γιατί είσαι μεγάλος πυγμάχος, πας για το πρωτάθλημα. 569 00:39:56,775 --> 00:39:59,251 Μέσα στο ρινγκ. Ογδόντα χιλιάδες κόσμος παραληρεί. 570 00:39:59,270 --> 00:40:01,392 - Το κουδούνι χτυπάει. - Πάω ν' ανοίξω. 571 00:40:01,485 --> 00:40:05,362 Το γκονγκ ήταν. Ορμάς σαν τίγρης, εσένα εννοώ, εσύ είσαι ο Τίγρης! 572 00:40:05,381 --> 00:40:08,077 Στα σχοινιά, ο Τίγρης αποφεύγει. Στα σχοινιά, ο Τίγρης ξαναποφεύγει. 573 00:40:08,096 --> 00:40:10,725 - Όχι! Όχι! - Τι εννοείς με το όχι; 574 00:40:10,744 --> 00:40:15,298 Καμία σχέση. Πρέπει να το κάνεις με το γόνατο. Βλέπεις; Προς τα μέσα, έτσι. 575 00:40:15,317 --> 00:40:16,903 Κάτσε να σου δείξω. 576 00:40:16,959 --> 00:40:20,240 Χαλάρωσε. Χαλάρωσε, μου είσαι πολύ σφιγμένος. 577 00:40:20,259 --> 00:40:23,942 Χαλάρωσε, λύγισε το γόνατο. Λύγισε το γόνατο, έτσι μπράβο! 578 00:40:23,989 --> 00:40:30,317 Τώρα πάμε καλύτερα. Τώρα το έπιασες, χαλάρωσε και λύγισε. Ναι, έτσι μπράβο. 579 00:40:30,894 --> 00:40:33,410 Τι έπαθες; Δε θες να μάθεις πώς ν' αποφεύγεις; 580 00:40:33,543 --> 00:40:36,899 Πίσω στο ρινγκ. Ο Τίγρης ρίχνει αριστερό, δεξί, αριστερό. 581 00:40:36,918 --> 00:40:39,875 - Ενενήντα χιλιάδες κόσμου χοροπηδούν! - Ογδόντα χιλιάδες. 582 00:40:39,894 --> 00:40:43,351 - Σωστά, σε παραδέχομαι, ογδόντα χιλιάδες. - Σχεδόν ογδόντα χιλιάδες. 583 00:40:43,370 --> 00:40:47,080 - Γιατί σχεδόν ογδόντα χιλιάδες; - Γιατί δε θα είμαι εγώ εκεί. 584 00:40:48,807 --> 00:40:52,495 - Δικός σας ο μάρτυρας, κε ΜακΦάρλαν. - Τι σημασία έχει; 585 00:40:52,771 --> 00:40:55,440 Με κουβέντες δε θα καταφέρουμε τίποτα. 586 00:40:56,471 --> 00:40:59,075 Πιάστε τον, να μη φύγει! 587 00:41:06,427 --> 00:41:07,982 Μπέρλι! 588 00:41:09,464 --> 00:41:11,004 Τι στο καλό συμβαίνει; 589 00:41:11,023 --> 00:41:15,905 Δεν ξέρω, καλή μου. Όταν ήρθα το βρήκα ξεκλείδωτο και υπήρχαν κάποιοι μέσα και... 590 00:41:16,296 --> 00:41:19,532 Τι συμβαίνει εδώ; Τι κάνετε με τον αδελφό μου; 591 00:41:19,551 --> 00:41:23,479 Απλά του κάναμε μια πλάκα. Ήρθαμε για να μας κάνει μια χάρη. 592 00:41:23,498 --> 00:41:25,349 - Χάρη; - Πολύ γλυκό! 593 00:41:26,526 --> 00:41:29,610 Ήθελα να ζητήσω συγνώμη για χθες βράδυ. 594 00:41:30,727 --> 00:41:32,586 Ζητώ συγνώμη. 595 00:41:33,656 --> 00:41:38,266 - Δε γίνεται να με κατηγορήσεις, έτσι; - Σούζι, θέλουν να με κάνουν πυγμάχο. 596 00:41:38,285 --> 00:41:40,402 Δεν του κάνουμε τίποτα! 597 00:41:40,535 --> 00:41:43,387 Φύγε από 'δώ, φύγε από 'δώ! Όλοι σας! 598 00:41:43,406 --> 00:41:46,541 - Πάρε φιλοξενία από το Μπρούκλιν! - Είστε όλοι σας καθίκια! 599 00:41:46,560 --> 00:41:48,528 - Κι εσύ είσαι ο χειρότερος. - Για ένα λεπτό! 600 00:41:48,547 --> 00:41:51,054 Έλα, πάμε! Δεν είναι ώρα για τέτοια. 601 00:41:51,073 --> 00:41:56,596 Όλοι έξω, η δεσποινιδούλα έχει δίκιο. Ζητώ ταπεινά συγνώμη, δις Σάλιβαν. 602 00:41:56,870 --> 00:42:01,440 Αγόρι μου, ένα μόνο ακόμα πριν φύγω. 603 00:42:01,873 --> 00:42:07,623 Αν με σκέφτεσαι καθόλου, να με σκέφτεσαι ως τον τίμιο Γκάμπι Σλόαν. 604 00:42:07,889 --> 00:42:11,573 - Θα... προσπαθήσω. - Ήρθα να σου προσφέρω το μέλλον. 605 00:42:11,694 --> 00:42:13,944 Ένα μέλλον για το οποίο θα είσαι υπερήφανος. 606 00:42:14,265 --> 00:42:17,515 Και η... χαριτωμένη αδερφή σου θα είναι υπερήφανη. 607 00:42:18,610 --> 00:42:25,360 Ένα μέλλον που θα ικανοποιούσε ακόμα κι αυτή τη φιλική και σεβάσμια γιαγιά. 608 00:42:26,970 --> 00:42:32,316 Ξέρεις, Μπέρλι; Είμαστε άραγε το μισό από τους άνδρες που ήθελαν οι μητέρες; 609 00:42:32,762 --> 00:42:35,098 Σίγουρα η μητέρα σου είναι μια όμορφη κυρία. 610 00:42:35,117 --> 00:42:39,101 Ναι, είναι. Αλλά τον τελευταίο καιρό έχει θέματα με τα νεφρά της. 611 00:42:39,210 --> 00:42:44,382 Ξέρεις, Μπέρλι; Αν δεν το ήξερα, θα ορκιζόμουν ότι αυτή είναι η μητέρα μου. 612 00:42:44,444 --> 00:42:46,006 Ίσως και να είναι. 613 00:42:46,076 --> 00:42:49,369 Η εικόνα υπήρχε όταν μπήκαμε στο σπίτι. Κι αυτός ο πατέρας σου, ήταν κι αυτός εδώ. 614 00:42:49,388 --> 00:42:51,645 Όχι, τον κρέμασαν τον πατέρα του με άλλο τρόπο. 615 00:42:51,664 --> 00:42:55,669 Πάμε, μικρέ. Τουλάχιστον θα φύγουμε χωρίς να έχουμε κι άλλο νοκ-άουτ. 616 00:42:58,856 --> 00:43:00,324 Εμπρός; 617 00:43:00,803 --> 00:43:03,341 Πόλι! Γεια σου, Πόλι. 618 00:43:04,164 --> 00:43:06,453 Χαίρομαι πολύ που με πήρες. 619 00:43:07,218 --> 00:43:10,445 Όχι, δεν είμαι στεναχωρημένος. Μήπως είσαι εσύ; 620 00:43:10,464 --> 00:43:12,011 Πολύ ωραία. 621 00:43:12,199 --> 00:43:14,419 Όχι, δεν έχει σημασία Πόλι! 622 00:43:14,466 --> 00:43:17,231 Υποθέτω ότι δε μου ήταν γραφτό στα γαλακτοκομικά. 623 00:43:18,138 --> 00:43:20,333 Ναι, φυσικά μου λείπει η Άγκνες. 624 00:43:21,350 --> 00:43:24,159 Αν κάποια μέρα βγάλω πολλά χρήματα, θα την αγοράσω από τον κο Όστιν. 625 00:43:24,178 --> 00:43:26,569 Μια μητέρα δεν πρέπει να τραβά κάρο με γάλα. 626 00:43:30,465 --> 00:43:33,466 Δεν είμαι και ο καλύτερος του κόσμου! 627 00:43:34,473 --> 00:43:37,474 Λοιπόν, αν επιμένεις... 628 00:43:38,938 --> 00:43:40,438 Αλήθεια; 629 00:43:42,275 --> 00:43:44,232 Κι εγώ θα το ήθελα. 630 00:43:46,363 --> 00:43:48,698 Λοιπόν, αντίο. 631 00:43:56,174 --> 00:43:57,767 Ποια είναι η Πόλι; 632 00:43:57,900 --> 00:43:59,736 - Μια κοπέλα. - Μια κοπέλα; 633 00:43:59,755 --> 00:44:04,475 Έχεις κοπέλα και δεν έχεις δουλειά; Πολύ άσχημο. Θα σου φέρει πολλά προβλήματα. 634 00:44:04,494 --> 00:44:07,017 Μόλις την γνώρισα, δεν ξέρω αν είναι η κοπέλα μου. 635 00:44:07,036 --> 00:44:10,512 Μπέρλι, είναι φως φανάρι. Βγάλε λεφτά και θα γίνει η κοπέλα σου. 636 00:44:10,553 --> 00:44:13,185 Ένα μόνο πράγμα στον κόσμο θέλουν οι γυναίκες, χρήματα. 637 00:44:13,204 --> 00:44:16,565 - Πάρε παράδειγμα την Ανν. - Είμαι πρόεδρος στον σύλλογο! 638 00:44:16,601 --> 00:44:20,503 Μπέρλι, υπέγραψε σε μένα και θα κολυμπάς στα μαρουλόφυλλα. 639 00:44:20,522 --> 00:44:23,611 Δε θα σου αντιστέκεται μετά, θα την γεμίσεις με φράγκα! 640 00:44:23,630 --> 00:44:26,465 Δεν μπορώ να της δώσω λεφτά, ούτε καν έχουμε αρραβωνιαστεί. 641 00:44:26,484 --> 00:44:30,866 - Καλά, καλά, να της δανείσεις. - Δε θα τα δεχόταν, είναι καλή κοπέλα! 642 00:44:30,885 --> 00:44:33,077 Όσο πιο καλή είναι, τόσα πιο πολλά θέλει. 643 00:44:33,271 --> 00:44:36,771 Έλα μαζί μου και η Άγκνες θα σε παντρευτεί στο άψε σβήσε! 644 00:44:36,790 --> 00:44:39,841 - Η Άγκνες είναι φοράδα. - Θα την αδυνατίσουμε τότε. 645 00:44:40,611 --> 00:44:42,900 Πιστεύεις πραγματικά ότι η Πόλι θα με παντρευτεί; 646 00:44:42,919 --> 00:44:44,579 Να σε παντρευτεί; 647 00:44:44,765 --> 00:44:50,055 Μπέρλι αγόρι μου, σας βλέπω εδώ και τώρα στο μήνα του μέλιτος σας! 648 00:44:50,236 --> 00:44:55,610 Χαζεύετε ανέμελα αυτά τα δυο χαρούμενα μωράκια σας! 649 00:44:55,788 --> 00:44:59,536 - Στο ταξίδι του μέλιτος; - Στο δεύτερο μήνα του μέλιτος. 650 00:45:01,282 --> 00:45:03,896 Η ΘΕΑ ΤΟΥ ΒΟΥΝΟΥ ΠΡΟΠΟΝΗΤΙΚΟ ΚΕΝΤΡΟ 651 00:45:03,915 --> 00:45:06,406 ΣΤΗΝ ΠΡΟΠΟΝΗΣΗ Ο ΤΙΓΡΗΣ ΣΑΛΙΒΑΝ 652 00:45:17,248 --> 00:45:19,324 Γεια σου Άγκνες, καλή μου. 653 00:45:19,826 --> 00:45:21,505 Πώς είσαι, γλυκιά μου; 654 00:45:21,576 --> 00:45:25,443 Γεια σου, μωρό μου. Γεια σου, έλα 'δώ, έλα 'δώ. 655 00:45:25,462 --> 00:45:28,118 Σου έφερα ωραία καρότα να φας. 656 00:45:29,303 --> 00:45:32,652 Είδες τι ωραία που είναι; Μπράβο το καλό κορίτσι. 657 00:45:32,671 --> 00:45:36,741 Θα σου φέρνω καρότα μέχρι να γίνεις μια ωραία φοράδα όπως κι η μαμά σου. 658 00:45:36,785 --> 00:45:40,267 - Έλα εδώ, πυγμάχε. - Μια στιγμή, παρακαλώ. 659 00:45:40,977 --> 00:45:46,878 Έλα, πάρε καλή μου. Στ' αφήνω εδώ. Ναι, ναι, μπράβο το κοριτσάκι μου! 660 00:45:47,400 --> 00:45:49,034 Κάνε γρήγορα. 661 00:45:57,122 --> 00:46:00,872 Δώσ' τα μου αυτά! Δε θα τα χρειαστείς προς το παρόν. 662 00:46:00,941 --> 00:46:02,898 Βγάλε τη ρόμπα. 663 00:46:03,784 --> 00:46:06,659 Ήθελα απλά να φωτίσω λίγο το ρινγκ. 664 00:46:17,479 --> 00:46:19,063 Σήκωσε τα χέρια σου! 665 00:46:19,082 --> 00:46:20,919 Όχι έτσι βρε! 666 00:46:21,130 --> 00:46:25,894 Άκου, ας τα πάρουμε από την αρχή, σαν να μην ξέρεις τίποτα. 667 00:46:26,186 --> 00:46:30,323 Άκου, είναι ο πρώτος σου αγώνας. Βγαίνεις και ξαφνικά τα χάνεις. 668 00:46:30,342 --> 00:46:32,845 Ρίχνει δεξί, αποφεύγεις. Ρίχνει αριστερό, αποφεύγεις. 669 00:46:32,864 --> 00:46:35,888 Το κοινό ξετρελαίνεται, να ο τύπος κάτω! 670 00:46:36,099 --> 00:46:38,968 Όχι εσύ! Αυτός είναι κάτω. 671 00:46:38,987 --> 00:46:44,401 Οκτώ, εννιά, δέκα, τέλειωσε και είσαι ο νικητής! 672 00:46:46,528 --> 00:46:49,864 - Δε θα κάνουμε εξάσκηση στο πώς χάνω; - Μην ανησυχείς. 673 00:46:49,941 --> 00:46:51,575 Θα νικήσεις. 674 00:46:55,133 --> 00:46:56,625 Έλα εδώ. 675 00:47:39,388 --> 00:47:41,132 Κοίτα τι έκανες τώρα! 676 00:47:41,224 --> 00:47:43,028 Μην κουνιέσαι! 677 00:48:05,883 --> 00:48:07,946 Χριστέ μου, δεν έχει πολλά η πυγμαχία; 678 00:48:07,965 --> 00:48:10,813 Έλα, θα σου δείξω κίνηση με τα πόδια. 679 00:48:10,899 --> 00:48:14,383 Παρακολούθησε τα πόδια μου. Δες με τι χάρη κινούμαι. 680 00:48:17,737 --> 00:48:19,445 Τα πόδια! 681 00:48:20,690 --> 00:48:23,244 Εντάξει, το ίδιο γύρω από εμένα. 682 00:48:25,312 --> 00:48:28,313 Με τα πόδια όπως το έκανα εγώ! 683 00:48:29,355 --> 00:48:31,063 Ξεκίνα. 684 00:48:35,040 --> 00:48:36,845 Ψηλά τα χέρια σου! 685 00:48:41,190 --> 00:48:44,806 Αν δεν το έβλεπα με τα ίδια μου τα μάτια, δε θα το πίστευα. 686 00:48:46,119 --> 00:48:48,931 Ξέρεις κάτι; Δεν ξέρεις τίποτα. 687 00:48:49,036 --> 00:48:51,184 Έλα, θα σου δείξω κάτι άλλο. 688 00:48:51,264 --> 00:48:54,207 Επιτίθεσαι με κίνηση. Όχι ακόμα! 689 00:48:54,768 --> 00:48:57,589 Κοίτα, είμαι ο άλλος, εντάξει; Επιτίθεσαι με κίνηση. 690 00:48:57,608 --> 00:49:00,478 Ένα, δύο, μπουμ. Ένα, δύο, μπουμ. 691 00:49:00,502 --> 00:49:02,174 Ξεκίνα τώρα. 692 00:49:03,271 --> 00:49:06,850 - Έλα, χτύπα με. - Όχι, μπορεί και να σε τραυματίσω! 693 00:49:06,869 --> 00:49:09,982 Λέω να το ρισκάρω, είμαι πολύ γενναίος. 694 00:49:15,109 --> 00:49:17,149 Τι ξεσκονίζεις; 695 00:49:18,631 --> 00:49:22,905 Ρίξε μου μια καλή εδώ! Μάζεψε την από το πάτωμα. 696 00:49:26,746 --> 00:49:28,152 Έλα εδώ. 697 00:49:30,057 --> 00:49:31,837 - Τώρα είναι πολύ καλύτερα. - Ευχαριστώ. 698 00:49:31,856 --> 00:49:34,283 Την επόμενη φορά, ρίξε με το κεφάλι. 699 00:49:35,063 --> 00:49:37,017 Τα παρατάω! 700 00:49:37,217 --> 00:49:39,060 Τίγρη; 701 00:49:39,638 --> 00:49:42,927 Μπέρλι; Είσαι ο Τίγρης, θυμάσαι; 702 00:49:43,569 --> 00:49:46,443 - Ξέρεις να χορεύεις; - Ναι, στους χορούς του Ηλίανθου ήμουν... 703 00:49:46,462 --> 00:49:50,172 Εντάξει, μ' έπεισες. Πώς κρατούσες την κοπέλα; 704 00:49:52,396 --> 00:49:54,095 - Έτσι. - Έλα μπράβο. 705 00:49:54,114 --> 00:49:57,646 Τώρα κλείσε τη γροθιά σου. Και τώρα χόρεψε. 706 00:49:57,772 --> 00:49:59,364 Χωρίς μουσική; 707 00:50:04,185 --> 00:50:05,786 Δες τώρα. 708 00:50:21,083 --> 00:50:24,000 Οπότε σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να φοβηθεί και να το σκάσει. 709 00:50:24,019 --> 00:50:26,260 Αλλά αν τον βάλω να υπογράψει αυτό... 710 00:50:30,707 --> 00:50:33,801 Ποιος θα είναι ο πρώτος του αντίπαλος; Ο Φρεντ Αστέρ; 711 00:50:36,641 --> 00:50:39,346 Εντάξει Σπάιντερ, είναι όλος δικός σου. 712 00:50:39,694 --> 00:50:42,412 - Πρέπει να το κάνω; - Ναι, πρέπει! 713 00:50:42,519 --> 00:50:44,240 Για έλα να με χτυπήσεις. 714 00:50:47,633 --> 00:50:51,055 Θα τους κερδίζει από τον πρώτο γύρο. Πώς νομίζεις ότι σε προώθησα; 715 00:50:51,467 --> 00:50:55,209 Κοίτα. Μετά από μερικές αναμετρήσεις στα περίχωρα, θα κανονίσουμε αγώνα με σένα. 716 00:50:55,228 --> 00:50:57,887 Οι εξυπνάκηδες θα στοιχηματίζουν σ' αυτόν, εγώ σ' εσένα, το 'πιασες; 717 00:50:57,906 --> 00:50:59,941 Ναι, μα πρέπει να τον κάνεις να μοιάζει με πυγμάχο. 718 00:50:59,960 --> 00:51:05,858 Αν ο Σπάιντερ του μάθει να ρίχνει έστω και μια σωστή, τότε κάποιοι θα μας πουν γεια. 719 00:51:09,205 --> 00:51:11,430 Κοίτα εδώ Σπιντ, ο Τίγρης τα πάει φοβερά! 720 00:51:11,449 --> 00:51:14,432 Ο Σπάιντερ δε θ' αντέξει ούτε δευτερόλεπτο. 721 00:51:15,773 --> 00:51:18,036 Υπέροχα Τίγρη, υπέροχα! 722 00:51:18,055 --> 00:51:21,806 Αλλά με το μαλακό. Δε θες να τσακίσεις τον προπονητή σου από την πρώτη μέρα; 723 00:51:21,825 --> 00:51:24,723 Κε Σλόαν, χαίρομαι που είσαι εδώ, το σκεφτόμουν όλο αυτό το θέμα. 724 00:51:24,742 --> 00:51:27,949 - Αποφάσισα ότι δε θέλω τους αγώνες. - Δε θέλεις τους αγώνες; 725 00:51:27,968 --> 00:51:32,074 Η Πόλι θ' απογοητευτεί πάρα πολύ, πάρα πολύ! 726 00:51:32,093 --> 00:51:34,980 - Η Πόλι; - Πιστεύει ότι θα πάρεις το πρωτάθλημα. 727 00:51:34,999 --> 00:51:38,569 Αλήθεια; Δεν πίστευα ότι έχω κάποια τύχη. 728 00:51:38,588 --> 00:51:43,405 Χαζομάρα σου, Μπέρλι! Η Πόλι είπε ότι θα σε παντρευτεί, αν γίνεις πρωταθλητής. 729 00:51:43,424 --> 00:51:47,002 Το είπε; Το είπε! Η Πόλι; Να με παντρευτεί; 730 00:51:47,021 --> 00:51:49,884 Μα ούτε καν την έχω φιλήσει! 731 00:51:50,017 --> 00:51:53,191 Το μόνο που τόλμησα είναι να της δώσω ένα μπουκάλι γάλα. 732 00:51:53,762 --> 00:51:57,548 Φυσικά δεν μπορούσε να στο πει εσένα, αλλά εμένα μου το ξεκαθάρισε. 733 00:51:57,612 --> 00:52:01,385 Τόσο ξεκάθαρα που πήγα και σου πήρα διαμαντένιο δαχτυλίδι αρραβώνων. 734 00:52:01,404 --> 00:52:03,200 - Ναι; - Το διάλεξα μόνος μου. 735 00:52:03,219 --> 00:52:07,614 - Μόνο δύο χιλιάδες δολάρια - Θεέ μου, είναι... Δύο χιλιάδες...; 736 00:52:07,779 --> 00:52:11,419 - Μα πώς να στο ξεπληρώσω; - Ασ' το αυτό στον τίμιο Γκάμπι Σλόαν. 737 00:52:11,462 --> 00:52:16,876 Υπέγραψε εδώ και θα μ' εξοφλείς λίγα-λίγα από τους πρώτους αγώνες σου. 738 00:52:18,451 --> 00:52:20,025 Ορίστε. 739 00:52:25,766 --> 00:52:28,379 Μπράβο ο Μπέρλι μου! Λοιπόν... 740 00:52:28,398 --> 00:52:32,090 Μην ξανακούσω τις ανοησίες ότι παρατάς τη πυγμαχία. 741 00:52:32,223 --> 00:52:35,748 Θα θες 90 χρόνια στα γαλακτοκομικά για να με ξεπληρώσεις. 742 00:52:35,767 --> 00:52:37,843 Θεέ μου, τι πανέμορφο! 743 00:52:39,978 --> 00:52:42,714 - Πότε θα πάρω το δαχτυλίδι μου; - Όχι τόσο δυνατά! 744 00:52:42,733 --> 00:52:44,326 - Έρχεται ο Τύπος. - Γεια, Γκάμπι. 745 00:52:44,345 --> 00:52:46,211 - Γεια, παιδιά. - Πώς είναι ο Τίγρης; 746 00:52:46,230 --> 00:52:49,659 - Κουρασμένος. - Να του πάρω μερικές φωτογραφίες; 747 00:52:53,160 --> 00:52:56,350 - Δείχνεις σε φοβερή κατάσταση, Σάλιβαν. - Βλέπεις τι εννοώ, Πόλι; 748 00:52:56,369 --> 00:52:59,128 Πρέπει να τον διώξουμε απ' αυτές τις ανοησίες. 749 00:53:00,609 --> 00:53:03,351 Σούζι, Πόλι! Η Σούζι και η Πόλι. 750 00:53:03,370 --> 00:53:05,388 - Περίμενε. - Είναι η Σούζι και η Πόλι! 751 00:53:05,407 --> 00:53:08,625 Μη φεύγεις, θέλουμε κι άλλες φωτογραφίες. 752 00:53:12,567 --> 00:53:17,263 Πώς το κόβεις αυτό; Αυτοί οι γύπες με αγνοούν, λες και δεν υπάρχω. 753 00:53:18,062 --> 00:53:20,252 Γεια σου, Πόλι. Γεια, Σούζι. 754 00:53:20,271 --> 00:53:22,586 - Γεια σου, Μπέρλι. - Χαίρομαι που σε βλέπω. 755 00:53:22,859 --> 00:53:24,820 Τουλάχιστον δε μας ήρθε σε κομμάτια. 756 00:53:25,565 --> 00:53:27,439 Ο Τίγρης Σάλιβαν! 757 00:53:27,998 --> 00:53:30,276 Σε προτιμούσα καλύτερα με την στολή του γαλατά. 758 00:53:30,295 --> 00:53:33,385 Πάψε! Πώς τα πας στο κλαμπ, Πόλι; Μπήκε στο σόου; 759 00:53:33,953 --> 00:53:36,610 Μπήκε με τα μπούνια μετά τα 2 νούμερα που έκανε χθες το βράδυ. 760 00:53:36,629 --> 00:53:38,373 Πω πω, αυτό είναι υπέροχο! 761 00:53:38,392 --> 00:53:40,540 Θα τον κάνω να συνέλθει πριν μπούμε στο ρινγκ. 762 00:53:40,559 --> 00:53:41,677 Τι θα κάνεις; 763 00:53:41,696 --> 00:53:45,183 Θα του κάνω μεγάλο χουνέρι, θα τον ξεφτιλίσω μπροστά στους δημοσιογράφους. 764 00:53:45,202 --> 00:53:48,581 Πώς θα το κάνεις να φανεί σαν κανονική μάχη με τούτη την ακρίδα; 765 00:53:48,600 --> 00:53:51,995 Έχω σχέδιο. Θα πάω να την πέσω στην αδερφή του. 766 00:53:52,014 --> 00:53:54,302 Απ' όσο την ξέρω, θα μου ανάψει χαστούκι. 767 00:53:54,321 --> 00:53:57,364 Ο μεγάλος αδελφός θα έρθει για ενίσχυση και τότε θα την αρπάξει. 768 00:53:57,383 --> 00:54:00,922 Εντάξει, πήγαινε, εγώ θα μείνω εδώ για να πιάσω το κεφάλι του. 769 00:54:03,261 --> 00:54:05,706 - Άκου, Μπέρλι. - Μια στιγμή! 770 00:54:07,354 --> 00:54:10,271 Δε θα έπρεπε να είμαστε μόνοι για να μου το πεις; 771 00:54:10,912 --> 00:54:13,948 Όχι, η Σούζι έχει δικαίωμα να είναι παρούσα. 772 00:54:15,646 --> 00:54:18,247 Η Σούζι είναι αδελφή μου όμως. 773 00:54:30,640 --> 00:54:32,585 Κύριε ΜακΦάρλαν! 774 00:54:37,796 --> 00:54:40,582 Έλα Μπέρλι, πάμε εμείς μια βόλτα. 775 00:54:40,601 --> 00:54:42,694 Μάλλον όλοι θέλουν να μείνουν μόνοι. 776 00:54:47,775 --> 00:54:50,290 Τώρα ξέρω γιατί σε αποκαλούν Σπιντ. (Ταχύτητα) 777 00:54:58,801 --> 00:55:00,841 Μπορείς να με φιλήσεις τώρα, αν το θέλεις Πόλι. 778 00:55:00,947 --> 00:55:03,182 Είναι εποχή προετοιμασίας, αλλά δε θα το πω στον Γκάμπι. 779 00:55:03,201 --> 00:55:06,348 Μπέρλι! Ο αέρας του βουνού σ' έχει επηρεάσει! 780 00:55:06,395 --> 00:55:09,871 Θεέ μου! Κι όλον αυτόν τον καιρό το κρατούσες μυστικό; 781 00:55:09,890 --> 00:55:11,481 Ποτέ δεν μου το είπες. 782 00:55:11,674 --> 00:55:13,547 Να σου πω τι; 783 00:55:14,245 --> 00:55:18,127 Μη νιώθεις ντροπή, Πόλι. Ζούμε στην σύγχρονη εποχή. 784 00:55:18,294 --> 00:55:21,039 Κι αν μια κοπέλα θέλει να παντρευτεί, είναι σωστό να το πει. 785 00:55:21,058 --> 00:55:23,216 Ακόμα και αν έχει συναντήσει κάποιον μια-δυο φορές. 786 00:55:23,235 --> 00:55:25,784 Να παντρευτώ; Ποιον; 787 00:55:26,627 --> 00:55:28,479 Ο Γκάμπι μου είπε τα πάντα. 788 00:55:30,317 --> 00:55:33,866 - Ξέρω πως ανυπομονείς να το φορέσεις. - Μια στιγμή, Μπέρλι. 789 00:55:35,041 --> 00:55:36,899 Τι σου είπε ο Γκάμπι; 790 00:55:37,073 --> 00:55:38,963 Ότι θέλεις να με παντρευτείς. 791 00:55:38,982 --> 00:55:42,901 Δεν είπες δηλαδή... ότι θα με παντρευτείς; 792 00:55:43,776 --> 00:55:45,830 Όχι Μπέρλι, δεν το είπα. 793 00:55:47,482 --> 00:55:49,522 Δεν... το είπες; 794 00:55:55,027 --> 00:55:56,832 Τι γκάφα! 795 00:55:58,679 --> 00:56:01,846 Θ' αγόραζα και την γέφυρα του Μπρούκλιν, αν ο Γκάμπι μου το 'λεγε. 796 00:56:04,514 --> 00:56:07,468 Μου πούλησε φούμαρα κι αυτή τη φορά. 797 00:56:08,337 --> 00:56:11,124 Ελπίζω να δέχτηκες την πώληση. 798 00:56:11,327 --> 00:56:13,485 Για πρώτη φορά ο Γκάμπι είχε καλή ιδέα. 799 00:56:13,802 --> 00:56:16,428 Πόλι! Δηλαδή θα το φορέσεις; 800 00:56:16,447 --> 00:56:20,514 - Φυσικά και θα το φορέσω! - Θεέ μου! 801 00:56:22,656 --> 00:56:26,784 Μπέρλι, πρέπει να ξεχάσεις αυτή την παράλογη ιδέα να γίνεις πυγμάχος. 802 00:56:27,369 --> 00:56:31,017 Μα δεν μπορώ, Πόλι. Αν φοράς αυτό το δαχτυλίδι, τότε πρέπει να πυγμαχήσω. 803 00:56:31,251 --> 00:56:33,247 Μπέρλι, δεν είσαι πυγμάχος! 804 00:56:33,266 --> 00:56:35,009 Κοίτα στον εαυτό σου. 805 00:56:35,747 --> 00:56:39,043 - Ίσως πάθεις κάτι. - Όχι! Βελτιώνομαι συνέχεια. 806 00:56:39,131 --> 00:56:43,021 Ρώτα τον Γκάμπι, κάθε φορά που έρχεται στο ρινγκ, ρίχνω τον Σπάιντερ κάτω. 807 00:56:43,273 --> 00:56:45,182 Μεγάλη σύμπτωση. 808 00:56:45,201 --> 00:56:47,277 Βελτιώνομαι, βλέπεις; 809 00:56:50,953 --> 00:56:53,788 Δηλαδή έχουμε αρραβωνιαστεί, είναι επίσημο. 810 00:57:03,678 --> 00:57:05,311 Είναι επίσημο. 811 00:57:10,529 --> 00:57:13,265 Τρέχω να το πω στον Γκάμπι και την Ανν! 812 00:57:24,332 --> 00:57:27,688 ΔΟΛΟΦΟΝΟΣ ΚΕΛΙ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΙΓΡΗ ΣΑΛΙΒΑΝ 813 00:57:27,707 --> 00:57:30,543 ΣΤΗΝ ΠΡΩΤΗ ΤΟΥ ΕΜΦΑΝΙΣΗ ΣΤΟ ΡΙΝΓΚ 814 00:58:14,745 --> 00:58:16,702 Έλα μικρέ, η σειρά σου. 815 00:58:18,998 --> 00:58:21,438 Κε Σλόαν, πιστεύεις ότι έχω κάνει αρκετά μαθήματα πυγμαχίας; 816 00:58:21,457 --> 00:58:22,998 - Έλα να σου πω, Σπάιντερ. - Τίγρης. 817 00:58:23,017 --> 00:58:26,079 Τίγρης, συγνώμη. Δεν υπάρχει κάτι ν' ανησυχείς. 818 00:58:26,242 --> 00:58:29,023 Είναι ο πρώτος αγώνας που είδα ποτέ, δεν ήξερα ότι έχει τόση βία! 819 00:58:29,042 --> 00:58:31,771 Μην ανησυχείς γι' αυτόν, δεν τραυματίστηκε, απλά το παίζει! 820 00:58:31,790 --> 00:58:33,383 Το παίζει; 821 00:58:33,414 --> 00:58:35,812 Εγώ δεν τον βλέπω να κουνιέται καθόλου. 822 00:58:40,139 --> 00:58:43,056 Θα τον φάω στον επόμενο γύρο. 823 00:58:44,980 --> 00:58:49,074 Έλα, ανέβα να τελειώνουμε. Ανέβα ντε! 824 00:58:49,168 --> 00:58:53,401 Έλα! Μπες μέσα, μπες μέσα. 825 00:59:01,077 --> 00:59:03,912 Γκάμπι, πού το βρήκες το κελεπούρι; 826 00:59:07,918 --> 00:59:10,511 Μην έχεις άγχος, δεν υπάρχει κάτι ν' ανησυχείς. 827 00:59:10,530 --> 00:59:13,696 Κάνε ό,τι σου έχω διδάξει και θα τον φας στο πιτς-φυτίλι. 828 00:59:17,862 --> 00:59:19,107 Τι έπαθες, Τίγρη; 829 00:59:19,780 --> 00:59:21,510 Δεν ξέρω. 830 00:59:22,074 --> 00:59:25,194 Μ' έπιασε... ρίγος. 831 00:59:26,370 --> 00:59:28,698 Να από πού έρχεται το ρίγος. 832 00:59:34,170 --> 00:59:38,360 Αν νομίζετε ότι όλο αυτό είναι φάρσα, απλά ρωτήστε τον πρωταθλητή Σπιντ ΜακΦάρλαν. 833 00:59:38,379 --> 00:59:41,144 Θ' αγωνιστεί σήμερα μ' έναν πανάξιο αντίπαλο, τον Δολοφόνο Κέλι. 834 00:59:41,163 --> 00:59:43,254 Να που έρχεται ο Κέλι! 835 00:59:58,402 --> 01:00:01,433 Το φαντάζεσαι ότι θα χάσεις από έναν χλέπα σαν κι αυτόν; 836 01:00:01,452 --> 01:00:03,616 Τι σου κάνουν τα χρήματα τελικά! 837 01:00:13,491 --> 01:00:15,648 Ο Κέλι μου φαίνεται πολύ δυνατός. 838 01:00:16,589 --> 01:00:18,795 Έχει μούσκουλα ακόμα και στα φρύδια! 839 01:00:18,967 --> 01:00:25,888 Κυρίες και κύριοι. Είναι ο κύριος αγώνας της βραδιάς με δέκα γύρους. 840 01:00:25,911 --> 01:00:31,783 Παρουσιάζω το καμάρι του Μπράντβιλ, τον Δολοφόνο Κέλι! 841 01:00:33,205 --> 01:00:41,352 Και στην άλλη γωνία έχουμε τον γαλατά πυγμάχο, Μπέρλι Τίγρη Σάλιβαν! 842 01:00:41,445 --> 01:00:43,322 - Νάτος! - Το σκάει! 843 01:00:51,175 --> 01:00:53,527 Δεν ξέρω αν είναι κι άλλο αστείο του Γκάμπι Σλόαν... 844 01:00:53,546 --> 01:00:56,499 ή αν ο Σάλιβαν δεν έχει τελειώσει την προετοιμασία του. 845 01:00:56,669 --> 01:00:59,780 Ο κόσμος στις κερκίδες κυλιέται από τα γέλια! 846 01:01:00,330 --> 01:01:01,990 Δε γίνεται ν' ακούσω άλλο. 847 01:01:02,792 --> 01:01:04,260 Περάστε. 848 01:01:04,483 --> 01:01:06,026 Γεια σας, κορίτσια. 849 01:01:06,178 --> 01:01:08,171 Ελάτε, ας το γιορτάσουμε. 850 01:01:08,633 --> 01:01:10,628 - Να γιορτάσουμε τι; - Δεν είναι φοβερό; 851 01:01:10,647 --> 01:01:13,748 Ο Μπέρλι έβγαλε νοκ-άουτ αυτόν τον γορίλα από τον πρώτο γύρο. 852 01:01:13,889 --> 01:01:15,882 Μα ο αγώνας ούτε καν άρχισε. 853 01:01:16,936 --> 01:01:19,293 - Αλήθεια; - Μα όχι. 854 01:01:19,312 --> 01:01:22,530 - Ο Μπέρλι ακόμα τρέχει. - Τι μου λέτε; 855 01:01:24,687 --> 01:01:27,232 - Υποτίθεται ότι... - Γύρισε και πάλι στο ρινγκ. 856 01:01:27,251 --> 01:01:30,508 Ο Γκάμπι Σλόαν έχει κάνει πολλά σκηνικά ενίοτε, αλλά αυτό τα ξεπερνά όλα. 857 01:01:30,527 --> 01:01:32,590 Ελάτε παιδιά, ελάτε εδώ. 858 01:01:32,739 --> 01:01:35,397 Να θυμάστε, δε θέλω χαμηλά χτυπήματα. 859 01:01:35,416 --> 01:01:38,619 Γροθιές πάνω από τη μέση. Θέλω τιμιότητα και καθαρό αγώνα. 860 01:01:38,812 --> 01:01:40,603 Μπορώ να τα γράψω κάπου; 861 01:01:40,629 --> 01:01:42,392 Γκάμπι, ο δικός σου είναι μεγάλη αφασία! 862 01:01:42,631 --> 01:01:44,386 Δώστε χέρια. 863 01:01:44,800 --> 01:01:46,793 Όχι μ' εμένα, μ' αυτόν. 864 01:01:47,494 --> 01:01:49,202 Χαίρω πολύ. 865 01:01:49,416 --> 01:01:51,290 Στις γωνίες σας. 866 01:01:53,777 --> 01:01:57,309 Κέλι, να πάμε σπίτια μας πιο νωρίς. 867 01:01:58,481 --> 01:02:00,684 Χαμηλά το κεφάλι, πρόσεχε το σαγόνι. 868 01:02:01,371 --> 01:02:04,613 Ξεκινάμε. Και μην ξεχνάς ό,τι σου έχω πει. 869 01:02:08,161 --> 01:02:10,071 Τίγρη, Τίγρη, η ρόμπα! 870 01:02:10,090 --> 01:02:12,175 Πρέπει να βγάλεις τη ρόμπα! 871 01:02:33,451 --> 01:02:35,360 Μα τι έκανα, τι έκανα; 872 01:02:35,442 --> 01:02:37,096 Τίγρη; 873 01:02:41,075 --> 01:02:46,184 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico. info 874 01:02:59,481 --> 01:03:03,859 Τίγρη, Τίγρη; Ρίξε αυτή από κάτω προς τα πάνω! Από κάτω! 875 01:03:07,216 --> 01:03:11,637 Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε, 876 01:03:11,637 --> 01:03:15,587 έξι, επτά, οκτώ, εννέα, δέκα. 877 01:03:15,683 --> 01:03:17,324 Τέλος. 878 01:03:19,406 --> 01:03:21,920 Τον έβγαλε νοκ-άουτ! Ο Μπέρλι τον κέρδισε! 879 01:03:21,939 --> 01:03:26,241 Τον κέρδισε Σπιντ, τον κέρδισε! Από τον πρώτο γύρο, ακριβώς όπως το είπες! 880 01:03:26,260 --> 01:03:27,798 Ναι! 881 01:03:28,173 --> 01:03:29,814 Πώς το ήξερες; 882 01:03:30,406 --> 01:03:32,620 Το ραδιόφωνο μου πάει δεκαπέντε λεπτά μπροστά. 883 01:03:32,675 --> 01:03:35,600 Ο Τίγρης θα μας πει λίγα λόγια, να που έρχεται ο Τίγρης Σάλιβαν. 884 01:03:35,635 --> 01:03:37,021 Έλα, πες κάτι Μπέρλι. 885 01:03:37,040 --> 01:03:39,735 Γεια σας παιδιά, γεια σου Πόλι. 886 01:03:40,047 --> 01:03:42,493 Πάω στοίχημα ότι εξεπλάγης που τον έβγαλα νοκ-άουτ. 887 01:03:42,512 --> 01:03:45,504 Λοιπόν, για να είμαι ειλικρινής κι εγώ έμεινα άναυδος. 888 01:03:45,886 --> 01:03:50,115 - Θα ορκιζόμουν ότι αστόχησα... - Τι αστείο, πόσο ξεκαρδιστικό! 889 01:03:50,134 --> 01:03:53,560 Τι πυγμάχος! Μιλάει ο τίμιος Γκάμπι Σλόαν, ο μάνατζέρ του. 890 01:03:53,579 --> 01:03:56,563 Και σας λέω ότι είμαι στον κόσμο της πυγμαχίας πάνω από 20 χρόνια... 891 01:03:56,582 --> 01:04:02,332 και δεν έχω ξαναδεί τύπο με τέτοια ορμή, δύναμη και κίνηση όπως ο Τίγρης Σάλιβαν! 892 01:04:06,326 --> 01:04:09,701 Είναι φοβερός περφόρμερ! Το κοινό παραληρεί! 893 01:04:10,318 --> 01:04:12,131 Εδώ και πολλά χρόνια... 894 01:04:18,591 --> 01:04:21,145 - Ευχαριστώ. - Έχεις καμιά τσιχλόφουσκα, δις; 895 01:04:21,164 --> 01:04:23,731 - Δεν έχω τσιχλόφουσκα. - Δεν έχει τσιχλόφουσκα. 896 01:04:23,997 --> 01:04:28,043 Στην υγειά του Τίγρη, να σαρώσει τη χώρα από άκρη σ' άκρη. 897 01:04:28,062 --> 01:04:31,753 Όλοι οι αγώνες του να είναι καταιγιστικοί όπως ο αποψινός. 898 01:04:31,772 --> 01:04:34,910 Να γίνει το σύμβολο για τη νεολαία της Αμερικής. 899 01:04:34,929 --> 01:04:36,725 Να πιούμε τώρα; 900 01:04:38,264 --> 01:04:40,173 Εσύ θα πιεις το γάλα σου. 901 01:04:51,252 --> 01:04:53,299 Ησυχία όλοι, το νούμερο της Πόλι. 902 01:04:53,405 --> 01:04:55,612 Η Πόλι θα τραγουδήσει, είναι το νούμερό της. 903 01:05:12,424 --> 01:05:15,361 # Δεν μπορώ να κοιμηθώ, 904 01:05:15,380 --> 01:05:17,986 # στριφογυρίζω τα βράδια, 905 01:05:18,005 --> 01:05:20,412 # δεν κατεβαίνει το φαγητό, 906 01:05:20,431 --> 01:05:22,994 # η κοιλιά μου συνέχεια άδεια, 907 01:05:23,013 --> 01:05:25,486 # κι αν στο λάθος βουτάω, 908 01:05:25,505 --> 01:05:29,270 # ενώ παλιά ήμουν σωστή, 909 01:05:29,289 --> 01:05:33,026 # είναι επειδή σ' αγαπάω! 910 01:05:33,045 --> 01:05:38,456 # Τους φίλους μου, όλους πλέον τους αποφεύγω, 911 01:05:38,475 --> 01:05:43,636 # δεν τους μιλώ, κάθε συζήτηση υπεκφεύγω, 912 01:05:43,655 --> 01:05:46,104 # μόνη πονάω, 913 01:05:46,123 --> 01:05:49,792 # αλλά έτσι μ' αρέσει, 914 01:05:49,811 --> 01:05:52,928 # επειδή σ' αγαπάω! 915 01:05:52,952 --> 01:06:02,334 # Αναρωτιέμαι η αγάπη μου για σένα που θα με φτάσει, 916 01:06:02,353 --> 01:06:08,100 # μα ακόμα κι αν δε με πάει πουθενά, 917 01:06:08,119 --> 01:06:11,210 # θα σ' αγαπώ ξανά. 918 01:06:11,229 --> 01:06:16,548 # Ήμουν δική σου ευθύς εξαρχής, 919 01:06:16,567 --> 01:06:21,766 # είσαι της καρδιάς μου ο φλογερός κατακτητής, 920 01:06:21,785 --> 01:06:27,993 # κατηγορούσα πολύ την αδυναμία της ψυχής, 921 01:06:28,012 --> 01:06:32,691 # επειδή σ' αγαπάω! 922 01:06:33,144 --> 01:06:37,840 # Κάποιες φορές μου 'ρχεται ζάλη, 923 01:06:37,859 --> 01:06:43,183 # αναρωτιέμαι η αγάπη μου που θα με πάει, 924 01:06:43,202 --> 01:06:49,460 # μα ακόμα κι αν δε με πάει πουθενά, 925 01:06:49,479 --> 01:06:53,289 # θα σ' αγαπώ ξανά. 926 01:06:53,308 --> 01:06:58,465 # Ήμουν δική σου ευθύς εξαρχής, 927 01:06:58,484 --> 01:07:02,570 # είσαι της καρδιάς μου ο φλογερός κατακτητής, 928 01:07:02,589 --> 01:07:10,296 # κατηγορούσα πολύ την αδυναμία της ψυχής, 929 01:07:13,445 --> 01:07:22,468 # επειδή σ' αγαπάω! 930 01:07:36,193 --> 01:07:38,049 Δεν ήταν υπέροχη; 931 01:07:38,068 --> 01:07:40,651 Πάω στα παρασκήνια να την δω, με συγχωρείτε παιδιά. 932 01:07:48,729 --> 01:07:50,486 Μπέρλι! 933 01:07:50,776 --> 01:07:52,592 - Είσαι καλά; - Υπέροχα, Πόλι! 934 01:07:52,611 --> 01:07:54,720 Κι εσύ ήσουν καταπληκτική. απλά καταπληκτική! 935 01:07:54,739 --> 01:07:58,097 - Έχω τόσα πολλά πράγματα να σου πω. - Ελάτε κορίτσια, βγαίνετε. 936 01:07:58,116 --> 01:08:01,022 Έλα από 'δώ, θέλω να μιλήσουμε λίγο ιδιαιτέρως. 937 01:08:01,067 --> 01:08:02,312 - Ξέρεις τι; - Τι; 938 01:08:02,331 --> 01:08:06,345 Λοιπόν, ξεκινώ περιοδεία σ' όλη τη χώρα. Σικάγο, Σίρακιουζ, Αλμπουρκέρκι. 939 01:08:06,583 --> 01:08:08,623 Τι τρέχει γλυκιά μου, δεν σ' αρέσει η Αλμπουρκέρκι; 940 01:08:08,642 --> 01:08:13,254 - Μπέρλι, μακάρι να μην πας περιοδεία. - Να μην πάω περιοδεία; 941 01:08:13,273 --> 01:08:16,327 Πόλι, είμαι πυγμάχος, πρέπει να περιοδεύω ανά τη χώρα. 942 01:08:16,346 --> 01:08:19,866 - Αυτό είναι το θέμα, δεν είσαι πυγμάχος. - Δεν είμαι; 943 01:08:20,187 --> 01:08:22,387 Δεν άκουσες τι έκανα στον κακομοίρη απόψε; 944 01:08:22,406 --> 01:08:24,765 Κοίτα Πόλι, το κάνω μόνο για μας. 945 01:08:24,793 --> 01:08:27,499 Λες να θέλω να είσαι σε κλαμπ όλη σου τη ζωή; 946 01:08:28,445 --> 01:08:32,111 - Θέλω να σε ξεμπλέξω από 'δώ. - Μα μόλις μπλέχτηκα! 947 01:08:32,130 --> 01:08:35,173 - Όχι, δεν εννοώ αυτό, εννοώ... - Ξέρω τι εννοείς, Μπέρλι. 948 01:08:37,014 --> 01:08:39,311 Θα μου φέρεις μια ινδιάνικη κουβέρτα από την Αλμπουρκέρκι; 949 01:08:39,340 --> 01:08:43,816 Και βέβαια θα σου φέρω! Και θ' αποφεύγω και ένα και δύο... 950 01:08:43,921 --> 01:08:46,881 Αντίο. Αντίο, Πόλι. 951 01:08:47,694 --> 01:08:49,210 Συγνώμη. 952 01:08:55,994 --> 01:08:58,525 Ο ΤΙΓΡΗΣ ΣΑΛΙΒΑΝ Ο ΓΑΛΑΤΑΣ ΠΥΓΜΑΧΟΣ 953 01:08:58,544 --> 01:09:00,557 ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΤΟΥ ΣΙΔΕΡΕΝΙΟΥ ΦΑΡΕΛ 954 01:09:07,407 --> 01:09:10,703 Ο ΓΑΛΑΤΑΣ ΣΥΝΘΛΙΒΕΙ ΤΟΝ ΦΑΡΕΛ ΣΤΟΝ ΠΡΩΤΟ ΓΥΡΟ 955 01:09:11,563 --> 01:09:14,719 ΤΙΓΡΗΣ ΣΑΛΙΒΑΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΚΑΓΙΟ ΚΙΛΓΚΟΡ 956 01:09:19,395 --> 01:09:22,385 ΤΙΓΡΗΣ ΣΑΛΙΒΑΝ ΕΝΑΝΤΙΟΝ ΚΙΝΤ ΜΑΛΟΟΥΝ 957 01:09:24,726 --> 01:09:27,471 Ο ΤΙΓΡΗΣ ΣΠΕΡΝΕΙ ΤΟΝ ΟΛΕΘΡΟ! 958 01:09:30,338 --> 01:09:35,084 Είμαστε εδώ για τον αγώνα 15 γύρων μεταξύ Τίγρη Σάλιβαν... 959 01:09:35,103 --> 01:09:37,807 και του Καραμελένιου Σταρλάντε, πρωταθλητή του Βραχώδους Όρους. 960 01:09:37,826 --> 01:09:41,857 Ο νικητής θ' αντιμετωπίσει τον Σπιντ ΜακΦάρλαν, κάτοχου της ζώνης. 961 01:09:42,203 --> 01:09:44,427 Ο αγώνας ξεκινά! 962 01:09:48,092 --> 01:09:51,404 Ο πρωταθλητής μας είναι άγριος, επιτίθεται ανελέητα! 963 01:09:51,826 --> 01:09:55,323 Κι όμως έπεσε κάτω, προσπαθεί να σηκωθεί, δε θα τα καταφέρει! 964 01:09:55,342 --> 01:09:58,316 Οκτώ, εννιά, δέκα, τέλος! 965 01:09:58,335 --> 01:10:00,374 Ο Σάλιβαν νικά και πάλι! 966 01:10:01,480 --> 01:10:06,089 Αγόρια, αγόρια, ακούστε. Μου ήρθε η καλύτερη ιδέα που είχα στη ζωή μου. 967 01:10:06,108 --> 01:10:08,615 Αύριο θ' αγοράσω το συμβόλαιο του Μπέρλι Σάλιβαν. 968 01:10:08,654 --> 01:10:12,532 Ο γαλατάς πυγμάχος θα γίνει ο μαχητής του Ηλίανθου. Τι λέτε γι' αυτή τη διαφήμιση; 969 01:10:12,551 --> 01:10:14,806 - Πολύ καλό! - Φανταστικό! 970 01:10:18,621 --> 01:10:22,376 # Καλώς ήρθες Μπέρλι, καλώς ήρθες Μπέρλι, 971 01:10:22,395 --> 01:10:25,965 # του Ηλίανθου είσαι η περηφάνεια, 972 01:10:26,020 --> 01:10:29,731 # στάζεις μέλι, στάζεις μέλι, 973 01:10:29,750 --> 01:10:33,371 # μαζί με τον Ηλίανθο δίνεις ζωντάνια. 974 01:10:33,390 --> 01:10:36,965 # Από τους πυγμάχους είσαι ο πιο τρανός, 975 01:10:36,991 --> 01:10:41,801 # είσαι ο καλύτερος, πυγμάχος, είσαι ο καλύτερος, πυγμάχος, 976 01:10:41,820 --> 01:10:44,223 # στο διάβα σου δεν υπάρχει καλός. 977 01:10:44,242 --> 01:10:47,845 # Είσαι όμως και γαλατάς μην ξεχνάς, 978 01:10:47,864 --> 01:10:51,978 # όταν παίρνεις, δίνεις, σκύβεις, ρίχνεις, 979 01:10:52,004 --> 01:10:55,197 # τους αντιπάλους παντού σκορπάς! 980 01:10:55,216 --> 01:10:58,894 # Είσαι παλικάρι, του Ηλίανθου καμάρι, 981 01:10:58,913 --> 01:11:02,512 # όλους μας γεμίζεις χαρά, 982 01:11:02,543 --> 01:11:05,613 # είμαστε ευτυχείς, παντού θ' ακουστείς, 983 01:11:05,632 --> 01:11:09,772 # τη κάθε νίκη σου η καρδιά μας λαχταρά! 984 01:11:09,791 --> 01:11:13,051 # Είσαι παλικάρι, του Ηλίανθου καμάρι, 985 01:11:13,070 --> 01:11:17,023 # όλους μας γεμίζεις χαρά... 986 01:11:17,158 --> 01:11:18,876 Δεν είναι υπέροχο; 987 01:11:18,895 --> 01:11:21,595 Ελπίζω τούτη η υποδοχή να μην αγχώσει τον Μπέρλι. 988 01:11:28,576 --> 01:11:31,060 Δεν υπάρχει κάτι καλύτερο από μία ήσυχη οικογενειακή επανένωση. 989 01:11:31,079 --> 01:11:34,170 Δουλειά του Γκάμπι είναι, ψοφάει για τέτοια τσίρκα. 990 01:11:46,617 --> 01:11:48,953 Γεια χαραντάν σε όλους! 991 01:11:54,704 --> 01:11:57,336 Μείνε εκεί Τίγρη, μείνε εκεί. Θα τραβήξουμε φωτογραφία. 992 01:11:58,938 --> 01:12:02,559 - Χαίρομαι που σας βλέπω! - Μπέρλι αγόρι μου, καλώς ήρθες σπίτι. 993 01:12:02,578 --> 01:12:04,156 Γκάμπι! 994 01:12:04,453 --> 01:12:06,148 - Γεια σου, αγάπη μου. - Γεια σου, μωρό μου. 995 01:12:06,167 --> 01:12:08,258 - Γεια σου, Σπάιντερ. - Διάβασες τα κατορθώματά μας; 996 01:12:08,277 --> 01:12:10,265 Ήταν παντού στις σελίδες με τα κόμικ. 997 01:12:15,954 --> 01:12:18,892 - Κε Όστιν, η δις Γουέστλι. - Χαίρω πολύ, δις Γουέστλι. 998 01:12:18,892 --> 01:12:23,026 Ο κος Όστιν μόλις αγόρασε το συμβόλαιο του γαλατά για πενήντα χιλιάδες δολάρια. 999 01:12:23,045 --> 01:12:27,806 Πενήντα; Κε Όστιν, είμαι κατενθουσιασμένη! Αλήθεια; 1000 01:12:29,337 --> 01:12:33,360 Πόλι, Πόλι! Συγνώμη. Πόλι, γεια σου γλυκιά μου! 1001 01:12:33,403 --> 01:12:35,134 Μπέρλι! 1002 01:12:35,926 --> 01:12:39,673 - Σου 'λειψα, μωρό; - Φυσικά μου 'λειψες Μπέρλι, αλλά... 1003 01:12:39,692 --> 01:12:42,941 - Γιατί ντύθηκες έτσι; - Για χρώμα μωρό μου, για χρώμα. 1004 01:12:42,960 --> 01:12:44,989 Για καλύτερες φωτογραφίες στις εφημερίδες. 1005 01:12:45,008 --> 01:12:46,304 Μη φύγεις, έρχομαι αμέσως. 1006 01:12:46,323 --> 01:12:47,902 - Γεια σου, Σούζι! - Μπέρλι! 1007 01:12:47,921 --> 01:12:50,116 - Γεια σου, Τίγρη. - Γεια. Στην έσκασα. 1008 01:12:50,135 --> 01:12:52,323 Τίγρη; Τι λες για φωτογραφία μαζί με τον πρωταθλητή; 1009 01:12:52,342 --> 01:12:55,260 Ό,τι μου πεις. Πες το κι έγινε. 1010 01:12:56,080 --> 01:12:58,771 Πώς θέλετε τον πρωταθλητή; Ξαπλωμένο; 1011 01:13:04,707 --> 01:13:08,390 - Λοιπόν μωρό μου, τι λες για ΤΟ μυαλό; - Μάλλον πούλησες λάθος πυγμάχο. 1012 01:13:08,409 --> 01:13:11,008 Μην είσαι ανόητη. Ξέρεις τι θα κάνω με τα πενήντα; 1013 01:13:11,027 --> 01:13:15,846 Θα ποντάρω στον Σπιντ για 1-2 γύρους για να 'χει ενδιαφέρον και τ' αρπάξαμε γερά. 1014 01:13:15,865 --> 01:13:19,276 - Αλλιώς να φάω το καπέλο μου. - Πάω να φέρω το αλατοπίπερο. 1015 01:13:22,622 --> 01:13:24,825 Μια στιγμή, παιδιά. Μια φωτογραφία με την καλή μου. 1016 01:13:24,844 --> 01:13:28,957 - Όχι τώρα, Μπέρλι! - Έλα, μωρό μου. Διαφήμιση θα σου κάνω. 1017 01:13:28,976 --> 01:13:31,946 - Ένα λεπτό παιδιά, λίγο γλυκό. - Μπέρλι! 1018 01:13:31,965 --> 01:13:34,436 Γλυκιά μου, οι θαυμαστές μου θα το λατρέψουν! 1019 01:13:35,802 --> 01:13:38,781 Μπέρλι, θα εμφανιστείς αυτοπροσώπως στον αγώνα του μπέιζμπολ. 1020 01:13:38,800 --> 01:13:40,979 Στο μπέιζμπολ; Ελάτε, κορίτσια! 1021 01:13:41,339 --> 01:13:47,292 (Είθισται σε αγώνες μπέιζμπολ την πρώτη μπαλιά να την ρίχνει τιμώμενο πρόσωπο) 1022 01:14:03,753 --> 01:14:06,189 Σπιντ; Σ' έψαχνα παντού. 1023 01:14:06,208 --> 01:14:08,414 Να μου υποσχεθείς ότι δε θ' αγωνιστείς με τον Μπέρλι. 1024 01:14:08,462 --> 01:14:10,883 - Γιατί; - Δεν είναι πυγμάχος και το ξέρεις. 1025 01:14:10,902 --> 01:14:13,556 Μα ποιος σου βάζει τέτοιες χαζές ιδέες στο μυαλό; 1026 01:14:13,575 --> 01:14:15,946 Μόλις κρυφάκουσα τον Γκάμπι που μιλούσε με την Ανν. 1027 01:14:15,965 --> 01:14:18,465 Έλα να σου πω, γλυκιά μου. Μην ανησυχείς, δε θα τον τραυματίσω. 1028 01:14:18,484 --> 01:14:20,575 Δε θα τον χτυπήσω παραπάνω απ' αυτό. 1029 01:14:22,425 --> 01:14:25,933 Ούτε και τόσο πολύ. Σούζι! 1030 01:14:26,218 --> 01:14:28,834 Σούζι; Σούζι, άκουσέ με, δε γίνεται. 1031 01:14:28,857 --> 01:14:31,102 Αν δεν αγωνιστώ, το κοινό μου δε θα θέλει να με δει ξανά. 1032 01:14:31,121 --> 01:14:32,862 Ούτε κι εγώ! 1033 01:14:36,333 --> 01:14:38,044 Αχ αυτές οι γυναίκες! 1034 01:14:39,528 --> 01:14:43,107 ΤΟΠΙΚΗ ΚΟΙΝΩΝΙΚΗ ΧΟΡΗΓΙΑ ΑΠΟ ΓΑΛΑΚΤΟΒΙΟΜΗΧΑΝΙΑ ΑΠΟΨΕ 1035 01:14:43,126 --> 01:14:47,740 Ο Σάλιβαν & ο ΜακΦάρλαν Υπογράφουν το Συμβόλαιο σε Φιλανθρωπικό Πάρτι Κήπου 1036 01:15:01,312 --> 01:15:03,960 Κυρίες και κύριοι, ησυχία παρακαλώ. 1037 01:15:04,944 --> 01:15:09,670 Την προσοχή σας παρακαλώ για ένα μικρό λόγο από την οικοδέσποινά μας. 1038 01:15:13,789 --> 01:15:18,547 Κυρίες και κύριοι. Ευχαριστώ πάρα πολύ που ήρθατε. 1039 01:15:18,797 --> 01:15:26,179 Είναι εξίσου ευχάριστο ότι οι δύο διάσημοι μονομάχοι, οι κ.κ. Σάλιβαν και ΜακΦάρλαν, 1040 01:15:26,262 --> 01:15:30,679 συμφώνησαν ν' αγωνιστούν για τον ευγενή σκοπό μας. 1041 01:15:31,835 --> 01:15:37,065 Όπως γνωρίζετε, τα κέρδη αυτού του αγώνα, αλλά και του πάρτι, 1042 01:15:37,084 --> 01:15:40,935 θα δώσουν τροφή σε χιλιάδες παιδιά. 1043 01:15:41,018 --> 01:15:44,658 Αρκετά από μένα, ας αρχίσει το σόου. 1044 01:16:18,560 --> 01:16:24,333 # Στην παράσταση πώς θα μπω; Τη βοήθειά σας κύριε θέλω. 1045 01:16:24,391 --> 01:16:30,665 # Εκεί είναι κι ένα θα πω, πρωταγωνίστρια η Τζόσι το μοντέλο. 1046 01:16:30,688 --> 01:16:34,141 # - Την ξέρετε; - Ναι, την ξέρω. 1047 01:16:34,212 --> 01:16:37,797 # Ήταν όμορφη, για τους άνδρες θέλγητρο να την αναφέρω; 1048 01:16:37,837 --> 01:16:40,907 # Όταν έβγαινε, το ανδρικό κοινό παραληρούσε. 1049 01:16:40,926 --> 01:16:48,274 # Ήταν όμορφη σαν τα τραγούδια που τραγουδούσε! 1050 01:16:48,360 --> 01:16:53,298 # Λατρεύω τα παλιομοδίτικα τραγούδια. 1051 01:16:53,317 --> 01:16:56,368 # Φεγγάρι και ρομάντζο με θέα την παραλία. 1052 01:16:56,387 --> 01:17:01,423 # Ναι, λατρεύω όλα τα παλαιομοδίτικα τραγούδια! 1053 01:17:01,442 --> 01:17:05,360 # Κάθε τους ρεφρέν εξάπτει τη φαντασία. 1054 01:17:05,379 --> 01:17:12,446 # Ξέρω ότι τα καινούργια τραγούδια είναι καλά, μα και πάλι, 1055 01:17:12,465 --> 01:17:16,555 # τα παλιά φέρνουν γλυκιά ζάλη, 1056 01:17:16,574 --> 01:17:20,884 # τα τραγούδια που τραγουδούσαμε, από χαρά πετούσαμε. 1057 01:17:20,915 --> 01:17:25,508 # Λατρεύω τα παλιομοδίτικα τραγούδια. 1058 01:17:25,527 --> 01:17:28,586 # Ένα δάκρυ κυλά και την καρδιά μου φιλά. 1059 01:17:28,605 --> 01:17:33,579 # Μα εγώ λατρεύω τα παλιομοδίτικα τραγούδια. 1060 01:17:33,598 --> 01:17:37,524 # Μελωδίες με απλές αρμονίες. 1061 01:17:37,602 --> 01:17:40,686 # Αν κάποιον αγαπάς, 1062 01:17:40,705 --> 01:17:44,680 # δε βρίσκω που είναι το κακό, 1063 01:17:44,699 --> 01:17:47,228 # αν γι' αυτόν τραγουδάς, 1064 01:17:47,247 --> 01:17:55,142 # πες ένα τραγούδι χαρωπό. 1065 01:17:55,161 --> 01:17:58,104 Ναι, αυτό το τραγούδι μου θυμίζει την Τζόσι. 1066 01:17:58,123 --> 01:18:01,095 - Πρέπει να ήταν υπέροχη. - Μα ήταν φανταστική! 1067 01:18:01,119 --> 01:18:04,260 Θυμάμαι κάθε βράδυ με την αυλαία... 1068 01:18:06,573 --> 01:18:09,892 # Όλοι οι νέοι είμαστε ενθουσιασμένοι, 1069 01:18:10,018 --> 01:18:13,556 # η ρίγη διαπερνά όλο μας το κορμί. 1070 01:18:13,575 --> 01:18:16,900 # Από το πάλκο είμαστε συνεπαρμένοι, 1071 01:18:16,948 --> 01:18:21,252 # η λάμψη της δίνει δύναμη στη φωνή. 1072 01:18:21,807 --> 01:18:25,478 # Τζόσι; 1073 01:18:25,869 --> 01:18:30,534 # Τζόσι! 1074 01:18:30,815 --> 01:18:34,510 # Τζόσι, είσαι φαντασία! 1075 01:18:34,573 --> 01:18:38,159 Η Τζόσι λέει ότι θ' αργήσει, καλά σας κάνει να σας στήσει. 1076 01:18:38,244 --> 01:18:41,901 # Τζόσι, είσαι οπτασία! 1077 01:18:41,920 --> 01:18:45,565 Η Τζόσι είναι όμορφη, αλήθεια, μην πιστεύετε των άλλων τα παραμύθια. 1078 01:18:45,584 --> 01:18:49,002 # Μόνο η Τζόσι μπορεί να μας σώσει, 1079 01:18:49,021 --> 01:18:55,299 # μα φυσικά, πρέπει να μας έρθουν όλα βολικά, 1080 01:18:55,338 --> 01:18:57,041 # τι αναποδιά! 1081 01:18:57,060 --> 01:19:00,459 Σίγουρα όλοι την προτιμάτε, σας το λέω, με την Τζόσι δε θα πάτε. 1082 01:19:00,478 --> 01:19:04,193 # Τζόσι, είσαι φανταστική! 1083 01:19:04,212 --> 01:19:07,943 Ξέρει να χορεύει, να τραγουδά, μα η ζωή δεν είναι μόνο αυτά. 1084 01:19:07,962 --> 01:19:11,592 # Τζόσι, είσαι μοναδική! 1085 01:19:11,611 --> 01:19:15,282 Έχει πάντα του αφρού την κρέμα, παίρνω κι ότι περισσεύει, δεν κάνω θέμα. 1086 01:19:15,306 --> 01:19:18,790 # Η Τζόσι είναι γλυκιά, η Τζόσι είναι γλυκιά, 1087 01:19:18,809 --> 01:19:22,290 # αυτήν αγαπάμε όσο τίποτα άλλο, 1088 01:19:22,376 --> 01:19:26,883 # δεν υπάρχει στην ζώη μας τίποτα πιο μεγάλο. 1089 01:19:26,902 --> 01:19:30,266 Έχει πάνω της του Θεού τη συμπάθεια, άξιζε πάντως για σας να κάνω προσπάθεια. 1090 01:19:30,285 --> 01:19:34,149 # Τζόσι, εσένα περιμένουμε, την παρουσία σου θέλουμε. 1091 01:19:36,415 --> 01:19:38,501 # - Τζόσι; - Τζόσι; 1092 01:19:38,520 --> 01:19:41,582 # Ποιον θα διαλέξεις, Τζόσι; 1093 01:19:41,629 --> 01:19:44,512 # Τραγουδάμε για σένα, Τζόσι. 1094 01:19:44,531 --> 01:19:48,739 # - Για μένα είσαι η εκλεκτή. - Σε ποιον η τύχη θα φανεί; 1095 01:19:48,758 --> 01:19:51,320 # Δώσε το τραγούδι, απ' την καρδιά διώξε το χνούδι, 1096 01:19:51,339 --> 01:19:56,656 # σε εκλιπαρούμε, δείξε συμπόνια, σε εκλιπαρούμε, 1097 01:19:56,675 --> 01:20:00,332 # - την απόφασή σου περιμένουμε. - Το ξέρεις πώς μόνο αυτό θέλουμε. 1098 01:20:00,351 --> 01:20:02,542 # - Τζόσι! - Τζόσι! 1099 01:20:02,561 --> 01:20:05,645 # Ποιον θα διαλέξεις, Τζόσι; 1100 01:20:05,664 --> 01:20:08,616 # - Πες σε παρακαλώ, Τζόσι. - Τίνος θα είσαι η εκλεκτή; 1101 01:20:08,635 --> 01:20:12,921 # Σε ποιον η τύχη θα φανεί; 1102 01:20:12,940 --> 01:20:15,914 # Έχουμε πάθει όλοι ζημιά, με τόση απαράμιλλη ομορφιά, 1103 01:20:15,933 --> 01:20:19,030 # Τζόσι, καμιά δε σε φτάνει, 1104 01:20:19,101 --> 01:20:24,784 # συγχώρεσέ μας που κανείς μας δεν μπορεί να σε γλυκάνει! 1105 01:22:50,026 --> 01:22:55,853 # Τζόσι, το σώμα μας έχεις νεκρώσει, 1106 01:22:56,112 --> 01:23:04,666 # σε παρακαλούμε πες μας Τζόσι, τίνος η καρδιά θα χαρεί! 1107 01:23:08,041 --> 01:23:12,002 # Αν κάποιον αγαπάς... 1108 01:23:31,729 --> 01:23:34,143 Τι προσπαθεί να κάνει; Να τους τρομάξει; 1109 01:23:49,104 --> 01:23:51,252 Καταστρέφεις το μπαλέτο μας! 1110 01:23:55,112 --> 01:23:59,830 Εγώ καταστρέφω το μπαλέτο; Τι 'ναι αυτά που λέτε; Εγώ; 1111 01:23:59,860 --> 01:24:04,633 Εγώ που έχω χορέψει με την Παβλόβα, την καλύτερη χορεύτρια του κόσμου; 1112 01:24:05,547 --> 01:24:09,539 Στα μούτρα σας! Γεννήθηκα να είμαι χορευτής. 1113 01:24:09,558 --> 01:24:14,945 Κι όταν η μουσική παίζει, κανείς δεν πρέπει να με πιέζει. 1114 01:24:15,078 --> 01:24:18,219 Και ποια είναι η αιτία στην κατάσταση αυτή; 1115 01:24:18,414 --> 01:24:23,656 Όλα αυτά γίναν, γιατί γεννήθηκα σε θέση... ορθή. 1116 01:24:25,224 --> 01:24:29,129 Ήρθα στο κόσμο με ουπ... και ε, 1117 01:24:29,216 --> 01:24:34,481 σε ηλικία τριών μηνών, χόρευα μες στα σαλέ. 1118 01:24:34,599 --> 01:24:39,707 Σαν μωρό έλεγα νταντά, μαμά και μπόβα, 1119 01:24:39,934 --> 01:24:44,927 μα όταν άνοιξα το στόμα μου, η κραυγή ήταν: Παβλόβα! 1120 01:24:45,032 --> 01:24:47,758 # Και τότε νέτα-σκέτα, ξεκίνησα πιρουέτα, 1121 01:24:47,777 --> 01:24:50,141 # και πηδούσα και πηδούσα συνοδεία με μια σονέτα, 1122 01:24:50,160 --> 01:24:52,595 # Πιρουέτα, πιρουέτα, αντραζέτα, αντραζέτα, 1123 01:24:52,649 --> 01:24:57,723 # ανουέτα, ανουέτα, ανουέτα, γλυκιά μου ανουέτα. 1124 01:24:57,906 --> 01:25:00,227 Κι έτσι έκανα σασί και βουτούσα με πλιέ, 1125 01:25:00,246 --> 01:25:04,102 μέχρι να εξουθενωθώ, να εξουθενωθώ μες στο σαλέ. 1126 01:25:04,267 --> 01:25:07,900 Και τότε γνώρισα την... Παβλόβα! 1127 01:25:08,821 --> 01:25:12,680 # Παβλόβα! 1128 01:25:12,915 --> 01:25:18,758 Χόρευε με το διάσημό της μπαλέτο, πλάι στον περίφημο Σεργκιέφσκι! 1129 01:25:18,777 --> 01:25:22,332 Καλό παιδί ο Σεργκιέφσκι, αλλά μυαλό κουκούτσι. 1130 01:25:22,873 --> 01:25:27,310 Στο μπαλέτο χόρευε πάνω σε σκοινί, 100 μέτρα στον αέρα, 1131 01:25:27,329 --> 01:25:31,990 όταν κάποιος φώναξε: Κούνησέ το! 1132 01:25:37,498 --> 01:25:41,365 Καλό παιδί ο Σεργκιέφσκι, αλλά πολύ παρορμητικός. 1133 01:25:41,397 --> 01:25:44,357 Και η Παβλόβα έντρομη τραγουδούσε πάνω στη σκηνή, 1134 01:25:44,420 --> 01:25:47,623 όλους τους είχε καταλάβει ταραχή! 1135 01:25:47,990 --> 01:25:50,013 Αλλά όχι εμένα. 1136 01:25:50,170 --> 01:25:52,482 Εγώ είμαι αναίσθητος! 1137 01:25:53,459 --> 01:25:56,764 Αυτό... με φέρνει στην εποχή... 1138 01:25:57,443 --> 01:26:01,287 που σηκώθηκα από το κρεβάτι που πόνου για υγιή πρίγκηπα να χορέψω, 1139 01:26:01,311 --> 01:26:09,392 είναι άσχημο αυτό που θα πω, φορούσα κοστούμι την ομορφιά του να ξεκλέψω. 1140 01:26:09,485 --> 01:26:14,204 Είχα κάλλο στα πόδια, σφάχτη στη μέση, πόνο στο κεφάλι... 1141 01:26:14,298 --> 01:26:17,235 και προβλήματα με την μπαλαρίνα. 1142 01:26:17,345 --> 01:26:21,009 Οπότε είπα μέσα μου, ποιο είναι πιο σημαντικό; 1143 01:26:21,048 --> 01:26:24,306 Εμείς... ή τα λεφτά; 1144 01:26:25,813 --> 01:26:28,485 Κι έτσι έκανα έκτακτη εμφάνιση στο Λονδίνο, 1145 01:26:28,587 --> 01:26:33,516 το επόμενο πρωί ήμουν περιστοιχισμένος από ψηλές, καλλίγραμμες μπαλαρίνες. 1146 01:26:33,868 --> 01:26:35,415 Και τότε: 1147 01:26:35,449 --> 01:26:39,691 # Έπεσα και χτυπιόμουν και χαλιόμουν και σκούπιζα κι έκλαιγα στα πατώματα, 1148 01:26:39,710 --> 01:26:45,675 # τότε ποιον τι να έκανα, ποιον να φώναζα, τον άνδρα που εκπληρεί όλα τα καμώματα! 1149 01:26:45,694 --> 01:26:50,100 # Όταν ο Καζίνσκι παίζει Στραβίνσκι και ανοίγουν διάπλατα οι πόρτες, 1150 01:26:50,119 --> 01:26:55,671 # μπαίνω μέσα και χορεύω και μαγεύω και με μιας τσακίζω τους μόρτες! 1151 01:26:55,690 --> 01:26:58,252 # Και ο Μάλιατσικ, ο Κόλιατοφ, ο Μιαζ-Μιαζ Μπέκιντοφ, 1152 01:26:58,271 --> 01:27:00,294 # Στρούμε, Πούντε, Βιαλ-Βιαλ Μπέτζικοφ, 1153 01:27:00,313 --> 01:27:02,427 # Σιρανόβα, Μπυρανόβα, Μπαλανόβα ,Καβανόβα, 1154 01:27:02,446 --> 01:27:04,192 # Νιέφσκι, Ποτζιέφσκι, Γκρέφσκι ή Ποντέφσκι, 1155 01:27:04,211 --> 01:27:07,552 # Σελέφσκι ή Φιοντέφσκι και φυσικά... 1156 01:27:08,412 --> 01:27:12,646 Αυτό... με φέρνει στην εποχή... 1157 01:27:13,130 --> 01:27:17,232 που ήρθα στην Αμερική για το 54ο αποχαιρετιστήριο ντεπούτο μου, 1158 01:27:18,677 --> 01:27:21,841 αλλά κάπου εκεί ανάμεσα, 1159 01:27:21,935 --> 01:27:25,263 τι συνέβη στον χορό; 1160 01:27:27,638 --> 01:27:32,224 Τέλος πλέον ο χορός... όπως αυτός. 1161 01:27:32,865 --> 01:27:36,310 Τώρα πλέον ο χορός... είναι αυτός! 1162 01:27:36,329 --> 01:27:41,653 Ήμασταν κορδωτοί, ήμασταν ξυπόλητοι, ήμασταν σημαντικοί! 1163 01:27:43,271 --> 01:27:46,466 Ο Μάρτιν Γκρέιαμ! 1164 01:27:48,865 --> 01:27:53,201 Ο Μάρτιν Γκρέιαμ και οι έξι μικρές συνοδοί του. 1165 01:27:53,220 --> 01:27:57,935 Χόρευα με το μπαλέτο μου το: "Είμαι θρύλος στα 45 μου". 1166 01:27:59,466 --> 01:28:02,552 Ο Μάρτιν Γκρέιαμ έπαιζε τον ρόλο του του θρύλου, 1167 01:28:02,623 --> 01:28:06,099 οι έξι μικρές συνοδοί έκαναν τα δικά τους... 1168 01:28:09,942 --> 01:28:13,137 και ο τσιγγάνος μεγαλουργούσε. 1169 01:28:13,923 --> 01:28:19,408 Ο τσιγγάνος μεγαλουργούσε σαν κανείς άλλους να μην ζούσε. 1170 01:28:23,549 --> 01:28:27,314 # Παβλόβα! 1171 01:28:27,963 --> 01:28:31,564 Θυμάμαι ένα μπαλέτο που έπαιζα τον ρόλο ενός απογοητευμένου εραστή... 1172 01:28:31,598 --> 01:28:35,298 που μεταμορφώθηκε σε κύκνο της λίμνης. 1173 01:28:35,510 --> 01:28:39,228 Έκανα είσοδο καταπληκτική! 1174 01:28:40,299 --> 01:28:44,580 Ψάχνω την αγαπημένη μου που είναι χήνα. 1175 01:28:48,588 --> 01:28:50,674 Την βλέπω! 1176 01:28:51,901 --> 01:28:53,869 Μου χορεύει! 1177 01:28:55,526 --> 01:28:57,494 Με κοιτάζει. 1178 01:29:00,158 --> 01:29:02,651 Κι εγώ την χάνω! 1179 01:29:02,670 --> 01:29:05,814 Πέφτει στην αγκαλιά μου! 1180 01:29:35,019 --> 01:29:44,190 # Παβλόβα! 1181 01:29:57,741 --> 01:29:59,666 Κα Λεμόν, να σας συστήσω τον Μπέρλι Σάλιβαν. 1182 01:29:59,685 --> 01:30:01,397 Φοβερή είσοδο κάνατε. 1183 01:30:01,416 --> 01:30:04,985 Δεν κάνει τίποτα, κα Λεμόν. Τα πάντα για το ίδρυμα. 1184 01:30:05,004 --> 01:30:06,797 Χαίρομαι πολύ που σας γνωρίζω. 1185 01:30:09,211 --> 01:30:13,453 Αυτό το αστείο το κάνω σε όλους. Δεν αποτυγχάνει ποτέ. Πολύ αστείο! 1186 01:30:17,918 --> 01:30:21,623 - Γεια σου. Πόλι! Κόλλα πέντε! - Όχι, ευχαριστώ. Σε είδα. 1187 01:30:21,642 --> 01:30:23,291 Καλό αστείο δεν ήταν; 1188 01:30:23,310 --> 01:30:26,097 Ο κος Σάλιβαν μας έκανε καλή έκπληξη, έτσι δεν είναι; 1189 01:30:26,116 --> 01:30:28,525 Ο κος Σάλιβαν μάλλον είναι γεμάτος εκπλήξεις. 1190 01:30:28,544 --> 01:30:32,075 Μην το συζητάς μωρό μου, μην το συζητάς. Γι' αυτό δεν ήρθα να σε πάρω. 1191 01:30:32,094 --> 01:30:35,148 Πολύ δύσκολο να βρεις τον άνδρα που τα κάνει όλα και συμφέρει. 1192 01:30:35,193 --> 01:30:37,864 Θες να μας πεις ότι σε πυροβολούν κι από κανόνι; 1193 01:30:37,883 --> 01:30:40,473 Τρομερή ιδέα, γιατί δεν το είχα σκεφτεί αυτό; 1194 01:30:40,492 --> 01:30:42,968 Κε Σάλιβαν, μ' ενδιαφέρει πολύ η πυγμαχία. 1195 01:30:42,987 --> 01:30:47,130 Αλήθεια; Τότε σηκώστε τα χέρια σας να παίξουμε κάνα δυο γύρους. 1196 01:30:47,149 --> 01:30:49,739 - Μπέρλι! - Μην ανησυχείς, δε θα την χτυπήσω. 1197 01:30:49,758 --> 01:30:53,821 Είστε χαριτωμένος. Έχω κάποιους φίλους που θα τους γνωρίσετε πάσει θυσία! 1198 01:30:53,840 --> 01:30:56,910 Τα βλέπεις μωρό; Με λατρεύουν, απλά με λατρεύουν. 1199 01:30:56,929 --> 01:31:00,441 Κυρία Λεμόν, μετά από εσάς. 1200 01:31:03,418 --> 01:31:07,364 Μην ανησυχείς, γλυκιά μου. Ο Γκάμπι ήταν ολόιδιος και δες τον τώρα. 1201 01:31:07,795 --> 01:31:10,713 Μάλλον πρέπει να βρω καλύτερο παράδειγμα. 1202 01:31:17,533 --> 01:31:19,573 Σούζι; Σούζι; 1203 01:31:24,490 --> 01:31:25,976 Και γράψτε αυτό παιδιά: 1204 01:31:25,995 --> 01:31:30,431 Ο ΜακΦάρλαν θα φτάσει τον τρίτο γύρο, αν δεν εμφανιστεί στους δύο πρώτους. 1205 01:31:30,450 --> 01:31:34,714 - Συγνώμη. Μπέρλι, πρέπει να σε δω τώρα. - Αργότερα μικρή, δίνω συνέντευξη. 1206 01:31:34,733 --> 01:31:36,932 Μα είναι σημαντικό, αφορά τον αγώνα. 1207 01:31:36,951 --> 01:31:39,922 Μην ανησυχείς Σούζι, δε θα σ' αφήσω χωρίς φίλο. 1208 01:31:39,941 --> 01:31:42,509 Απλά... θα τον αποκοιμίσω. 1209 01:31:42,767 --> 01:31:45,360 - Να το γράψουμε κι αυτό; - Γράψτε ό,τι λέω, παιδιά. 1210 01:31:45,379 --> 01:31:48,352 - Ελάτε μαζί μου παρακαλώ, κε Σάλιβαν. - Ναι, ναι, τα λέμε παιδιά. 1211 01:31:50,174 --> 01:31:54,760 Εντάξει Σούζι, κέρδισες. Δυο βράδια δεν έχω κοιμηθεί από την σκέψη και... 1212 01:31:54,940 --> 01:31:57,772 αν είναι να χάσω εσένα, υπογράφω να μην αγωνιστώ εναντίον του. 1213 01:31:57,791 --> 01:32:01,970 Το σκέφτηκα κι εγώ. Θέλω να μπεις στο ρινγκ και να δώσεις στον αδελφό μου ένα μάθημα. 1214 01:32:01,989 --> 01:32:05,368 - Τι; - Δε με νοιάζει κι αν του κόψεις το κεφάλι! 1215 01:32:05,443 --> 01:32:07,439 - Σούζι! - Το εννοώ. 1216 01:32:07,458 --> 01:32:09,091 Πάμε. 1217 01:32:13,300 --> 01:32:15,359 Όχι, όχι, καμία σχέση. 1218 01:32:15,378 --> 01:32:17,651 Πρέπει να λυγίζετε τα γόνατα, καταλάβατε; 1219 01:32:17,670 --> 01:32:20,724 - Όχι, σας παρακαλώ. - Μόνο έτσι μπορώ να σας δείξω. Ελάτε. 1220 01:32:20,774 --> 01:32:24,881 Χαλαρώστε τα γόνατα, απλά λυγίστε τα. Αυτό είναι, έτσι μπράβο! 1221 01:32:24,970 --> 01:32:29,876 Ρυθμός, πρέπει να πάνε με ρυθμό. Με ρυθμό να πάνε, με ρυθμό. 1222 01:32:30,078 --> 01:32:34,759 Ρυθμός... και ρυθμός... και ρυθμός. 1223 01:32:35,529 --> 01:32:39,732 Βλέπετε, τα πάτε πολύ καλά, πολύ καλά! Τώρα πρέπει να χαλαρώσετε τη μέση. 1224 01:32:39,751 --> 01:32:42,364 Είναι μέρος της κίνησης. Πρέπει να χαλαρώσετε λίγο τη μέση. 1225 01:32:42,383 --> 01:32:47,470 Πρέπει να στρίβετε! Και να στρίβετε! Να στρίβετε και να σκύβετε. 1226 01:32:47,489 --> 01:32:49,934 Στρίβετε και σκύβετε. Στρίβετε και σκύβετε. 1227 01:32:49,953 --> 01:32:52,712 - Στρίβετε και σκύβετε. - Τι ωραία που μου τα δείχνετε! 1228 01:32:52,731 --> 01:32:56,472 Κανένα πρόβλημα, καλή μου. Έτσι θα το έδειχνα σε όλους. 1229 01:32:56,491 --> 01:33:00,834 Ωραία. Θα σας πω ένα μυστικό. Πώς το κάνω εγώ στο ρινγκ. 1230 01:33:07,210 --> 01:33:09,390 - Λοιπόν, χτυπήστε με. - Δεν μπορώ να το κάνω αυτό! 1231 01:33:09,409 --> 01:33:11,721 Μα ναι, ακριβώς εδώ, στο σαγόνι. 1232 01:33:11,939 --> 01:33:14,752 Όχι, όχι, ακριβώς εδώ. Πάμε πάλι. 1233 01:33:14,843 --> 01:33:18,991 - Δηλαδή αλήθεια να σας χτυπήσω; - Ναι, ναι, δε θα είμαι εκεί, πάμε. 1234 01:33:19,448 --> 01:33:21,975 Βλέπετε; Σας το είπα εγώ. 1235 01:33:21,994 --> 01:33:26,738 Φοβερό γλυκιά μου, πάμε άλλη μία. Έτσι σας θέλω, άλλη μία. 1236 01:33:26,832 --> 01:33:30,933 Είστε υπέροχη! Υπέροχη! Να χαλαρώσετε μόνο λίγο εδώ πάνω. 1237 01:33:30,952 --> 01:33:35,639 Είστε λίγο σφιγμένη εδώ, πρέπει να το γυρίζετε, να το γυρίζετε. 1238 01:33:35,658 --> 01:33:38,449 Πολύ ωραία, ναι! 1239 01:33:38,468 --> 01:33:41,949 Χαλαρώστε λίγο τους ώμους και στρίψτε, στρίψτε! 1240 01:33:41,968 --> 01:33:46,061 Στρίψτε και μην ξεχνάτε την κίνηση του γόνατου. Αυτό είναι, πάρα πολύ καλά! 1241 01:33:46,139 --> 01:33:48,981 - Μια χαρά! - Ωραία λοιπόν, ρίξτε σε μένα. 1242 01:33:49,000 --> 01:33:51,835 Θέλετε... πραγματικά να σας χτυπήσω; 1243 01:33:51,854 --> 01:33:54,139 Φυσικά! Μία ακριβώς εδώ. 1244 01:33:54,158 --> 01:33:56,439 Εντάξει, αλλά μην ξεχνάτε ότι εγώ σας έμαθα! 1245 01:33:56,458 --> 01:33:59,259 - Ελάτε! - Γιατί αν την φάτε, θα έχουμε θέματα! 1246 01:33:59,278 --> 01:34:01,775 - Θα το θυμάμαι, πάμε! - Έρχεται! 1247 01:34:03,819 --> 01:34:06,748 - Ωραία μου την φέρατε! - Πάμε πάλι, πάμε πάλι! 1248 01:34:07,958 --> 01:34:10,828 - Όλο αέρα πιάνετε. - Θα σας πετύχω, θα σας πετύχω! 1249 01:34:10,847 --> 01:34:15,018 - Τι ωραία! Πάμε, πάμε! - Υπέροχα τα πάτε! 1250 01:34:17,588 --> 01:34:20,494 - Τα καταφέρατε, είστε υπέροχη! - Δεν υπάρχει καλύτερο! 1251 01:34:21,017 --> 01:34:24,150 - Γεια σου, Πόλι! - Συνεχίστε, να μην σας ενοχλώ. 1252 01:34:24,169 --> 01:34:29,020 Μια στιγμή, Πόλι! Μείνε μαζί μας, περνάμε θαυμάσια εδώ πέρα! 1253 01:34:29,183 --> 01:34:31,835 Θα συνεχίσουμε αργότερα, κε Σάλιβαν; 1254 01:34:31,854 --> 01:34:34,971 Ναι, σίγουρα, μην το συζητάτε. Εφόσον το θέλετε. 1255 01:34:39,652 --> 01:34:42,140 Φοβερό παιδί, δεν συμφωνείς; Έχει πολύ πλάκα. 1256 01:34:42,159 --> 01:34:46,116 Την είδες πώς γύριζε κι έστριβε κι απέφευγε... 1257 01:34:46,190 --> 01:34:50,650 - Μπέρλι; Θέλω να σου μιλήσω. - Φυσικά, μωρό μου. Πες μου. 1258 01:34:51,502 --> 01:34:54,449 Μπέρλι... δεν σε αναγνωρίζω πια. 1259 01:34:54,500 --> 01:34:56,429 Δε με ανα...; 1260 01:34:56,667 --> 01:35:00,036 - Με δουλεύεις, σωστά; - Δεν ήμουν ποτέ πιο σοβαρή στη ζωή μου. 1261 01:35:00,346 --> 01:35:02,345 Ο Μπέρλι που ήξερα έφυγε και δεν έχει επιστρέψει. 1262 01:35:02,364 --> 01:35:06,390 Φυσικά επέστρεψα, μωρό μου, είμαι ο ίδιος. Θα στο αποδείξω, θα δεις ότι έχω δίκιο. 1263 01:35:06,409 --> 01:35:08,784 Μπέρλι, δε με καταλαβαίνεις. 1264 01:35:09,455 --> 01:35:13,939 Γνώρισα ένα αγόρι κάποτε, που το λιγότερο που έχω να πω είναι ότι μ' άρεσε πολύ. 1265 01:35:13,958 --> 01:35:16,135 - Αγάπη μου! - Όχι, σε παρακαλώ. 1266 01:35:16,383 --> 01:35:19,234 Αυτός ήταν ο παλιός Μπέρλι. Το καλό παιδί. 1267 01:35:19,253 --> 01:35:21,549 Ο στοργικός με τ' άλογα. 1268 01:35:21,693 --> 01:35:26,221 Μα αυτός που επέστρεψε, επέστρεψε με τη μυρωδιά του φρέσκου αίματος στα ρουθούνια. 1269 01:35:26,419 --> 01:35:27,885 Έγινες δολοφόνος πλέον! 1270 01:35:27,904 --> 01:35:30,775 Και θα πρέπει να σε κρεμάσουν στον τοίχο μαζί με τους άλλους δολοφόνους. 1271 01:35:30,840 --> 01:35:34,200 Δολοφόνος; Δε μ' άρεσε αυτό καθόλου. 1272 01:35:34,294 --> 01:35:38,933 Είσαι ο Δρ Τζέκιλ και ο Μίστερ Χάιντ, αυτό ακριβώς είσαι. Διχασμένη προσωπικότητα. 1273 01:35:39,008 --> 01:35:43,207 Και η καλή πλευρά του χαρακτήρα σου καταστρέφεται από το κακό μέσα σου. 1274 01:35:43,675 --> 01:35:45,532 Πολύ άσχημο ακούγεται! 1275 01:35:45,652 --> 01:35:48,487 Θα πρέπει να δεις τον εαυτό σου όπως σε βλέπουν οι άλλοι. 1276 01:35:48,554 --> 01:35:53,316 Όταν έκανε την είσοδό σου απόψε, ποτέ δεν ένιωσα τόσο ντροπή στη ζωή μου. 1277 01:35:53,335 --> 01:35:55,586 Είσαι ένα εντελώς διαφορετικό άτομο. 1278 01:35:55,605 --> 01:35:59,464 Κι αυτό το άτομο καταστρέφει ανθρώπους, τους γεμίζει δάκρυα, 1279 01:35:59,483 --> 01:36:01,975 απλά για να ικανοποιήσει τις επιθυμίες σου. 1280 01:36:02,277 --> 01:36:05,501 Αυτό είσαι, Μπέρλι. Δε διακρίνεις σ' αυτό τον εαυτό σου; 1281 01:36:05,520 --> 01:36:08,020 Ο τίγρης. Ο δολοφόνος! 1282 01:36:08,066 --> 01:36:11,464 Λοιπόν, δε θέλω πάρε-δώσε με δολοφόνο. Τέλειωσα. 1283 01:36:11,483 --> 01:36:14,331 - Πόλι, Πόλι! - Σε παρακαλώ. 1284 01:36:16,749 --> 01:36:21,702 Η ταινία που παρακολουθείτε είναι μία προσφορά του Magico.info 1285 01:36:33,599 --> 01:36:35,390 Η Πόλι έχει δίκιο. 1286 01:36:35,800 --> 01:36:37,709 Είμαι ένας τίγρης. 1287 01:36:38,087 --> 01:36:39,878 Ένας δολοφόνος! 1288 01:37:07,473 --> 01:37:09,856 Ο πρωταθλητής τώρα θα υπογράψει. 1289 01:37:14,056 --> 01:37:17,931 Μια χαρά. Τώρα, μόλις πάρουμε την υπογραφή του Τίγρη, όλα θα έχουν κανονιστεί. 1290 01:37:17,950 --> 01:37:21,461 Εδώ είσαι. Σε περιμέναμε, Τίγρη. Έτοιμες οι κάμερες; Παιδιά, πάμε. 1291 01:37:21,480 --> 01:37:24,614 Λοιπόν Μπέρλι, να η πένα μου, καλή τύχη. Ο Σπιντ έχει ήδη υπογράψει. 1292 01:37:24,633 --> 01:37:28,750 Εσύ απλά υπέγραψε στο κάτω μέρος, Μπέρλι Χιούμπερτ Σάλιβαν. 1293 01:37:29,823 --> 01:37:32,097 Αυτό το Χιούμπερτ πάντα τον ενοχλεί. 1294 01:37:32,116 --> 01:37:34,398 Γκάμπι, δε θ' αγωνιστώ. 1295 01:37:34,806 --> 01:37:36,389 Ησυχία όλοι, ησυχία! 1296 01:37:36,466 --> 01:37:39,468 Να μη μιλήσεις κανένας. Με το μαλακό τώρα. 1297 01:37:39,554 --> 01:37:41,189 Ξέρεις ότι έχω πίεση. 1298 01:37:41,208 --> 01:37:43,999 Με τέτοιο κακόγουστο αστείο, μπορεί και να σωριαστώ μπρούμυτα. 1299 01:37:44,128 --> 01:37:45,956 Πού είχα μείνει; Α, ναι. 1300 01:37:46,424 --> 01:37:47,612 Υπέγραψε το συμβόλαιο. 1301 01:37:47,631 --> 01:37:49,979 - Δεν μπορεί ν' αγωνιστώ. - Ποιος σου το είπε; 1302 01:37:50,065 --> 01:37:53,803 Μπέρλι, πρέπει ν' αγωνιστείς. Πλήρωσα 50.000 δολάρια για το συμβόλαιο σου. 1303 01:37:53,822 --> 01:37:57,382 Και κε Σλόαν, αν δεν αγωνιστεί, θέλω τα λεφτά μου πίσω! 1304 01:37:57,401 --> 01:38:01,485 - Δεν καταλαβαίνω, κατάρα έχω φάει; - Λυπάμαι Γκάμπι, δε θα σκοτώσω τον Σπιντ. 1305 01:38:01,504 --> 01:38:03,089 - Τι είπες; - Πώς λες να αισθανθώ... 1306 01:38:03,108 --> 01:38:06,133 - αν σκοτώσω το μελλοντικό μου γαμπρό; - Λέω να το ρισκάρω. 1307 01:38:06,152 --> 01:38:09,564 Ο νόμος ίσως να μη με θεωρήσει υπεύθυνο, αλλά εγώ θα το ξέρω. Εδώ μέσα. 1308 01:38:09,583 --> 01:38:11,594 Δε θα σκοτώσω στο όνομα του αθλητισμού! 1309 01:38:11,690 --> 01:38:15,613 Μια στιγμή, μια στιγμή, όλοι είμαστε ανα- στατωμένοι. Πάμε έξω να πάρουμε λίγο αέρα. 1310 01:38:15,644 --> 01:38:18,378 - Είμαστε ήδη έξω. - Μην αλλάζεις κουβέντα! 1311 01:38:19,598 --> 01:38:22,598 Κοίτα Γκάμπι, είμαι δύο διαφορετικά άτομα. 1312 01:38:22,666 --> 01:38:24,438 Γιατί δεν υπογράφεις και για τους δύο; 1313 01:38:24,457 --> 01:38:27,110 Πάψε, πάψε να μιλάς! Προκαλείς νεύρα στον Σπάιντερ. 1314 01:38:27,129 --> 01:38:30,386 - Τίγρης. - Τίγρης, ναι, ναι, ναι. 1315 01:38:31,600 --> 01:38:33,011 Κάθισε. 1316 01:38:33,884 --> 01:38:37,154 Λοιπόν, Μπέρλι. Θέλω να φανταστείς ότι είμαι ο πατέρας σου. 1317 01:38:37,173 --> 01:38:38,414 - Γιατί; - Μη σε νοιάζει. 1318 01:38:38,433 --> 01:38:42,573 Έχω ποντάρει πολλά στον αγώνα. Και δεν εννοώ λεφτά, τα λεφτά δε μ' απασχολούν. 1319 01:38:42,648 --> 01:38:45,687 Σκέφτομαι εσένα και την καριέρα σου, ποιο είναι το πρόβλημα λοιπόν; 1320 01:38:45,706 --> 01:38:48,265 Κοίτα κε Σλόαν, έχω αλλάξει κι αυτό δεν είναι σωστό. 1321 01:38:48,284 --> 01:38:51,663 Έχω μια καλή πλευρά και μια κακή και η καλή πρέπει να σκοτώσει την κακή. 1322 01:38:51,682 --> 01:38:55,160 Πρέπει... να καταστρέψω το δολοφόνο μέσα μου... τον τίγρη! 1323 01:38:55,179 --> 01:38:57,053 Ποιος σου έβαλε τέτοιες...; 1324 01:38:57,486 --> 01:38:59,377 Ποιος σου τα είπε αυτά, Μπέρλι; 1325 01:38:59,396 --> 01:39:01,599 - Η Πόλι. - Η Πόλι, η Πόλι! 1326 01:39:01,724 --> 01:39:05,142 Ναι, η Πόλι! Έξυπνη κοπέλα η Πόλι. 1327 01:39:05,161 --> 01:39:08,714 - Ναι κι έχει δίκιο για μένα. - Ναι, φυσικά κι έχει. 1328 01:39:08,733 --> 01:39:11,439 Υπάρχει δολοφόνος μέσα σου, αλλά είσαι μπερδεμένος. 1329 01:39:11,458 --> 01:39:14,389 Είναι ο δολοφόνος μέσα σου που δε θέλει ν' αγωνιστείς. 1330 01:39:14,873 --> 01:39:17,197 - Δε θέλει; - Φυσικά όχι! 1331 01:39:17,216 --> 01:39:19,666 Εδώ είναι άλλου είδους αγώνας, μιλάμε για φιλανθρωπία! 1332 01:39:19,685 --> 01:39:23,505 Αν αγωνιστείς, χιλιάδες παιδιά θα έχουν γάλα, έτσι δεν είναι; 1333 01:39:23,524 --> 01:39:25,216 Ναι. 1334 01:39:26,489 --> 01:39:32,395 Αλλά ο δολοφόνος μέσα σου, η κακή πλευρά θέλει να στερήσει απ' αυτά τα μικρά, 1335 01:39:32,414 --> 01:39:35,624 το μόνο πράγμα που μπορεί να τα κρατήσει στη ζωή! 1336 01:39:35,643 --> 01:39:38,439 - Ποιο; - Το γάλα, το γάλα! 1337 01:39:38,509 --> 01:39:40,416 Για ποιο πράγμα νομίζεις ότι μιλάω; 1338 01:39:41,102 --> 01:39:46,447 Είμαι φίλος σου, ο τίμιος Γκάμπι Σλόαν. Και θα σε βοηθήσω να σκοτώσεις τον τίγρη. 1339 01:39:46,524 --> 01:39:50,915 Συγκεντρώσου. Συγκεντρώσου όπως ποτέ άλλοτε πριν. 1340 01:39:51,686 --> 01:39:53,961 Τώρα σκέψου ένα μωρό. 1341 01:39:56,087 --> 01:39:57,914 Το έχεις; 1342 01:39:58,653 --> 01:40:01,039 Τώρα σκέψου ένα μπουκάλι γάλα. 1343 01:40:03,064 --> 01:40:05,852 - Το έχεις; - Όχι, το μωρό έφυγε. 1344 01:40:06,077 --> 01:40:09,507 - Θες να το πιω εγώ; - Αφαίρεσε το μπουκάλι γάλα από το μωρό. 1345 01:40:10,148 --> 01:40:11,629 Μα μόλις το έδωσες στο μωρό. 1346 01:40:11,648 --> 01:40:15,288 Ζητάω πολλά αν σου ζητήσω να πάρεις εσύ το μπουκάλι με το γάλα; 1347 01:40:16,328 --> 01:40:18,523 - Όχι. - Τι έχει απομείνει; 1348 01:40:18,593 --> 01:40:20,476 - Έχω το μωρό. - Και κλαίει; 1349 01:40:20,511 --> 01:40:22,116 Όχι, γελάει. 1350 01:40:23,123 --> 01:40:25,709 Πάρ' το από χίλια παιδιά. 1351 01:40:28,450 --> 01:40:30,273 Το έχω, εκεί είναι. 1352 01:40:30,292 --> 01:40:31,967 Τώρα όλα κλαίνε. 1353 01:40:32,052 --> 01:40:34,717 - Όλα εκτός από το πρώτο. - Ξέχνα το πρώτο. 1354 01:40:35,585 --> 01:40:37,494 Τώρα όλα κλαίνε, σωστά; 1355 01:40:38,342 --> 01:40:40,094 Γιατί κλαίνε; 1356 01:40:40,391 --> 01:40:43,656 - Επειδή έβγαλα το πρώτο έξω. - Κλαίνε για γάλα! 1357 01:40:43,675 --> 01:40:46,648 Και γιατί δεν το έχουν; Επειδή ο δολοφόνος λέει όχι. 1358 01:40:46,722 --> 01:40:48,877 Ο δολοφόνος δε θέλει τα μωρά να έχουν γάλα. 1359 01:40:48,896 --> 01:40:51,839 Ο δολοφόνος θέλει τα μωρά να λιμοκτονούν! 1360 01:40:52,283 --> 01:40:56,454 Αλλά το καλό μέσα σου, θέλει τα μωρά να πίνουν γάλα. 1361 01:40:56,557 --> 01:40:59,939 Δε θ' αφήσεις τον τίγρη να κερδίσει, έτσι δεν είναι; 1362 01:40:59,970 --> 01:41:02,251 - Όχι! - Εντάξει, το 'πιασες το όλο θέμα. 1363 01:41:02,270 --> 01:41:03,988 Άρα θ' αγωνιστείς! 1364 01:41:05,063 --> 01:41:09,328 Γκάμπι, έχεις δίκιο. Θ' αγωνιστώ. Ο καλός μέσα μου κατέστρεψε τον κακό. 1365 01:41:09,347 --> 01:41:11,930 Μπράβο τ' αγόρι μου, μπράβο τ' αγόρι μου! 1366 01:41:24,857 --> 01:41:27,367 Δεν τον βρίσκω πουθενά! Έψαξα όπου μπορείς να φανταστείς. 1367 01:41:27,386 --> 01:41:29,458 Ένα εκατομμύριο παίζεται κι ο γαλατάς πουθενά! 1368 01:41:29,477 --> 01:41:31,518 Γιατί όλα να συμβαίνουν σε μένα; 1369 01:41:31,537 --> 01:41:35,384 - Το κοινό ουρλιάζει για τον αγώνα. - Να κάνουμε κάτι, να κερδίσουμε χρόνο. 1370 01:41:35,403 --> 01:41:37,004 Πείτε κάτι, πείτε κάτι! 1371 01:41:37,023 --> 01:41:38,897 Μπορώ να μπω εγώ στο ρινγκ για μια επίδειξη. 1372 01:41:38,941 --> 01:41:40,196 Γιατί; 1373 01:41:40,215 --> 01:41:44,359 Το βρήκα, το βρήκα! Θα εμφανίσουμε την δίδα... αυτή με το καπέλο. 1374 01:41:44,378 --> 01:41:46,065 - Εμένα εννοείτε; - Πάμε, πάμε. 1375 01:41:46,084 --> 01:41:48,982 Πείτε τους τις παρόλες για τα παιδιά που πεινάνε χωρίς γάλα. 1376 01:41:49,001 --> 01:41:52,081 - Έλα Τίγρη, σε ψάχνουν παντού. - Έρχομαι σε λίγο, παππού. 1377 01:41:52,100 --> 01:41:54,362 Πάρε φίλε, από μένα και την μικρή κυρία. 1378 01:41:54,381 --> 01:41:57,510 Έλα, γλυκιά μου. Έλα. Έλα σε παρακαλώ! 1379 01:41:57,529 --> 01:42:02,715 Μπράβο το καλό κορίτσι! Η μασκότ μου, την έχω σ' όλους τους αγώνες. Έλα, πάμε. 1380 01:42:02,734 --> 01:42:06,073 - Πάμε, καλή μου! - Πάλι καλά που δεν είναι καμηλοπάρδαλη. 1381 01:42:07,774 --> 01:42:10,399 Θα σ' αφήσω στ' αποδυτήριά μου κι έρχομαι σε πολύ λίγο. 1382 01:42:10,418 --> 01:42:13,930 - Γεια σου Σπιντ, αγόρι μου! - Καιρός σου ήταν να εμφανιστείς! 1383 01:42:13,957 --> 01:42:18,652 - Πήγα να πάρω το μωρό, μου φέρνει τύχη. - Ναι; Γιατί θα την χρειαστείς. 1384 01:42:19,870 --> 01:42:21,480 Είσαι πολύ ατακτούλι! 1385 01:42:21,499 --> 01:42:23,269 Έλα Σπιντ, σήκω! Πρέπει ν' αγωνιστείς! 1386 01:42:23,306 --> 01:42:26,566 Για πρωταθλητής, περνάς πολύ ώρα στο πάτωμα. 1387 01:42:27,112 --> 01:42:30,516 - Έλα, ξύπνα Σπιντ. - Ποιος με χτύπησε; 1388 01:42:30,535 --> 01:42:33,613 - Είναι εδώ! Ο Τίγρης είναι εδώ! - Κι αυτός εδώ είναι. 1389 01:42:33,761 --> 01:42:35,450 Τι έγινε, τι έπαθε; 1390 01:42:35,469 --> 01:42:37,785 Τον χτύπησε στο πρόσωπο με το άλογό του. 1391 01:42:37,972 --> 01:42:40,214 Αν δεν τον σκοτώσει ο Σπιντ, θα το κάνω εγώ! 1392 01:42:40,233 --> 01:42:41,574 Σπιντ, έλα, σύνελθε! 1393 01:42:41,593 --> 01:42:44,068 - Δώσ' του να μυρίσει άλατα. - Όχι, αυτά δεν κάνουν τίποτα. 1394 01:42:44,087 --> 01:42:47,147 Φέρε την αμμωνία, είναι στην τσάντα μου εκεί πίσω. 1395 01:42:47,425 --> 01:42:49,714 Αμμωνία, αμμωνία! 1396 01:42:51,282 --> 01:42:54,485 - Σπιντ αγόρι μου, σύνελθε, Σπιντ! - Αμμωνία... 1397 01:42:54,625 --> 01:42:56,538 - Αμμωνία. - Σπιντ! 1398 01:42:56,557 --> 01:42:58,515 - Αμμωνία. - Πρέπει να συνέλθεις, φίλε. 1399 01:42:58,534 --> 01:43:00,573 Αΰπ-μωνία. 1400 01:43:00,924 --> 01:43:02,931 - Αυτό είναι. - Σπιντ, σήκω όρθιος. 1401 01:43:02,950 --> 01:43:06,509 - Δωσ' του γρήγορα. - Σπιντ, πιες μια γουλιά απ' αυτό. 1402 01:43:08,945 --> 01:43:10,736 Κι άλλο. 1403 01:43:11,606 --> 01:43:15,382 - Ελάτε, το κοινό έχει αγανακτήσει! - Ερχόμαστε αμέσως! 1404 01:44:16,015 --> 01:44:21,077 Κυρίες και κύριοι, ακολουθεί ο κύριος αγώνας της βραδιάς. 1405 01:44:21,173 --> 01:44:26,413 Αγώνας δεκαπέντε γύρων για το παγκόσμιο πρωτάθλημα μεσαίων βαρών. 1406 01:44:26,580 --> 01:44:30,415 Παρουσιάζουμε το αγόρι που σε σύντομο χρονικό διάστημα έξι μηνών... 1407 01:44:30,522 --> 01:44:35,030 κατάφερε να γίνει ο κύριος διεκδικητής του παγκόσμιου τίτλου. 1408 01:44:35,049 --> 01:44:40,744 Αναφερόμαστε στον γαλατά πυγμάχο, τον Μπέρλι Τίγρη Σάλιβαν! 1409 01:44:42,320 --> 01:44:46,523 Ο ΓΑΛΑΤΑΣ ΠΥΓΜΑΧΟΣ ΤΩΝ ΓΑΛΑΚΤΟΜΙΚΩΝ ΗΛΙΑΝΘΟΣ 1410 01:44:47,937 --> 01:44:52,017 Ο ΕΠΟΜΕΝΟΣ ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΠΡΩΤΑΘΛΗΤΗΣ ΜΕΣΑΙΩΝ ΒΑΡΩΝ 1411 01:44:59,350 --> 01:45:03,873 Παρουσιάζουμε... τον παγκόσμιο πρωταθλητή μεσαίων βαρών... 1412 01:45:03,984 --> 01:45:06,689 Σπιντ ΜακΦάρλαν! 1413 01:45:10,201 --> 01:45:11,947 Όστιν φίλε μου, μην ανησυχείτε. 1414 01:45:11,966 --> 01:45:16,920 Θα τον τρέξω λίγο τον τύπο. Θα τον αφήσω ένα δυο γύρους και μετά θα τον τελειώσω! 1415 01:45:16,971 --> 01:45:18,880 Μπράβο ο Τίγρης μου! 1416 01:45:22,081 --> 01:45:25,425 Γνωρίζετε τους κανόνες. Θέλω έναν καλό, καθαρό αγώνα. 1417 01:45:25,472 --> 01:45:28,142 Δώστε χέρια. Πάμε ν' αρχίσουμε. 1418 01:45:38,890 --> 01:45:41,898 - Μπέρλι; Μπέρλι; - Πόλι, Σούζι. 1419 01:45:41,917 --> 01:45:45,221 Μπέρλι, σταμάτα το αυτό, δεν μπορείς ν' αγωνιστείς, η Σούζι μου τα είπε όλα! 1420 01:45:45,240 --> 01:45:47,659 Μην είσαι ανόητη, φυσικά μπορώ ν' αγωνιστώ! 1421 01:45:47,678 --> 01:45:51,199 Όχι. Όλες οι αγώνες ήταν στημένοι ώστε να κερδίζεις, εκτός απ' αυτόν. 1422 01:45:51,312 --> 01:45:55,495 - Μη μπεις Μπέρλι, ο Σπιντ θα σε σκοτώσει! - Έλα Τίγρη, έλα. 1423 01:45:59,402 --> 01:46:02,816 Κι αν έχουν δίκιο; Κι αν όντως δεν μπορώ να πυγμαχήσω; 1424 01:46:03,012 --> 01:46:07,347 Τι ξέρουν οι γυναίκες; Μπες μέσα και χόρεψέ τον με ένα-δύο. Ξέρεις, ένα-δύο. 1425 01:46:07,680 --> 01:46:09,605 Τίγρη, Τίγρη; 1426 01:46:09,977 --> 01:46:12,227 Παίξε μαζί του για κάνα δυο γύρους. 1427 01:46:13,491 --> 01:46:16,852 - Τι συμβαίνει με σένα; - Τίποτα, τι συμβαίνει με σένα; 1428 01:46:17,373 --> 01:46:20,368 - Η Πόλι έχει δίκιο! - Όχι! Παιχνιδάκι είναι στα χέρια σου. 1429 01:46:20,387 --> 01:46:22,379 Να θυμάσαι το ένα-δύο. 1430 01:46:27,681 --> 01:46:30,930 Άκου Σπιντ, μόλις έμαθα κάτι που μ' ανησυχεί. 1431 01:46:30,967 --> 01:46:33,125 Θα σου δώσω κάτι καλό ν' ανησυχείς. 1432 01:46:40,502 --> 01:46:44,197 Βοήθεια, Ανν! Τι μου συνέβη! Ανν! 1433 01:46:47,311 --> 01:46:51,507 Φάουλ! Φάουλ! Δεν τον είδες; Φάουλ! 1434 01:47:01,441 --> 01:47:03,114 Κε Σάλιβαν; 1435 01:47:05,265 --> 01:47:07,591 Πάμε Σπιντ, επίθεση! 1436 01:47:15,420 --> 01:47:18,623 Μπέρλι, Μπέρλι! Τον κάνεις να φαίνεται πολύ καλός! 1437 01:47:23,990 --> 01:47:27,018 Έλα, τίγρη! Καθάρισέ τον να τελειώνουμε! 1438 01:47:34,909 --> 01:47:37,520 Σταματήστε, πρέπει να σταματήσει ο αγώνας, ο Μπέρλι φοβάται! 1439 01:47:37,539 --> 01:47:41,575 Τι φοβάται; Εγώ πόνταρα πενήντα χιλιάδες πάνω του, εμένα να δεις το φόβο μου! 1440 01:47:48,893 --> 01:47:50,767 Πάρε απόφαση επιτέλους! 1441 01:47:54,285 --> 01:47:56,877 - Ένα, δύο... 1442 01:47:57,164 --> 01:47:59,860 Βγάλε με από 'δώ, τι έγινε τέλος πάντων; 1443 01:47:59,886 --> 01:48:04,098 - Τι; - Πέντε, έξι, εφτά, οκτώ... 1444 01:48:05,914 --> 01:48:08,736 Τι νομίζεις ότι κάνεις; Μπες μέσα να παλέψεις. 1445 01:48:16,978 --> 01:48:18,720 Επάνω του πάλι, Τίγρη! 1446 01:49:32,800 --> 01:49:37,012 Αμμωνία. Αϋπνία... 1447 01:49:49,623 --> 01:49:52,115 - Σήκω επιτέλους, σήκω! - Ένα... 1448 01:49:59,247 --> 01:50:02,779 Εννέα, δέκα, τέλος. 1449 01:50:29,810 --> 01:50:31,482 Ησυχία. 1450 01:50:34,740 --> 01:50:39,059 Νικητής και νέος παγκόσμιος πρωταθλητής μεσαίων βαρών... 1451 01:50:39,143 --> 01:50:42,325 ο Μπέρλι Τίγρης Σάλιβαν! 1452 01:50:57,839 --> 01:51:02,862 Και τώρα, έχω την τιμή να σας παρουσιάσω την πρόεδρο του συλλόγου φιλανθρωπίας, 1453 01:51:02,881 --> 01:51:05,956 την δίδα Γουίνθροπ Λεμόν! 1454 01:51:07,057 --> 01:51:11,027 Μπέρλι, θα σου κάνω μια προσφορά ενώπιον του Τύπου. 1455 01:51:11,027 --> 01:51:14,084 Αν εγκαταλείψεις την πυγμαχία ως αήττητος παγκόσμιος πρωταθλητής, 1456 01:51:14,103 --> 01:51:18,107 - θα σε κάνω συνεργάτη μου στην εταιρεία. - Μπέρλι, τι υπέροχο! 1457 01:51:18,126 --> 01:51:20,920 Δεν ξέρω κε Όστιν, έχω λαμπρό μέλλον ως πυγμάχος. 1458 01:51:20,939 --> 01:51:24,415 - Τώρα ως πρωταθλητής πρέπει να συνεχίσω. - Όχι, Μπέρλι! 1459 01:51:24,434 --> 01:51:27,590 Κοίτα μωρό μου, κανείς πρωταθλητής δε φεύγει μέχρι να βγει νοκ-άουτ. 1460 01:51:27,609 --> 01:51:29,046 Και τώρα κυρίες και κύριοι, 1461 01:51:29,099 --> 01:51:32,603 έχω την μεγάλη τιμή να παραδώσω αυτό το μετάλλιο, 1462 01:51:32,622 --> 01:51:35,568 ως επιστέγασμα του γαλακτοκομικού φιλανθρωπικού αγώνα, 1463 01:51:35,587 --> 01:51:40,708 σ' αυτόν τον σπουδαίο πυγμάχο, τον Μπέρλι Τίγρη Σαλ... 1464 01:51:53,444 --> 01:51:55,733 Λοιπόν κύριοι, ώρα να πιάσουμε δουλειά. 1465 01:51:56,032 --> 01:51:59,756 Μόλις είδατε το διαφημιστικό που έκανε η εταιρεία με μεγάλο κόστος. 1466 01:52:00,346 --> 01:52:02,765 Το διαφημιστικό θα βοηθήσει τις πωλήσεις σημαντικά, 1467 01:52:02,820 --> 01:52:06,591 αλλά είστε εσείς κύριοι και μόνο εσείς που θα κάνετε τις πραγματικές πωλήσεις. 1468 01:52:06,610 --> 01:52:10,250 Όπως πολύ σωστά ο περιφερειακός διευθυντής μας κος ΜακΦάρλαν σημείωσε. 1469 01:52:10,685 --> 01:52:15,770 Όλοι αξίζετε ιδιαίτερη μνεία για την επιτυχία 300 πόντων ανά άτομο. 1470 01:52:15,789 --> 01:52:17,747 Σας συγχαίρω. 1471 01:52:17,953 --> 01:52:23,163 Ωστόσο, υπάρχουν δύο άνδρες εδώ με αξιοθρήνητες επιδόσεις. 1472 01:52:24,626 --> 01:52:27,554 Οκτώ πόντους ανά άτομο. 1473 01:52:29,784 --> 01:52:34,276 Κάτι πρέπει να γίνει γι' αυτό κύριοι, το ρεκόρ του Ηλίανθου ήταν πάντα... 1474 01:52:34,295 --> 01:52:36,315 Ευχαριστώ. ..πολύ υψηλό για... 1475 01:52:40,640 --> 01:52:46,394 Απόδοση & Επιμέλεια Υποτίτλων: Magico Tammy Team / zachs75 171933

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.