All language subtitles for Nianchan (Mon frère) 1959 Shohei Imamura - JapEng
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:09,999
Movie participating in the Arts
Festival in the 34th year of Showa (1959)
2
00:00:11,000 --> 00:00:17,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:23,023 --> 00:00:27,016
Around the 28th year of Showa (1953)
4
00:00:28,028 --> 00:00:30,996
right after the second world war
5
00:00:31,031 --> 00:00:35,029
it was also very gloomy
for the coal industry
6
00:00:35,064 --> 00:00:39,028
The coal mine at Aoyama
was representative
7
00:00:40,040 --> 00:00:44,009
More than 200 private
mines had been closed
8
00:00:44,044 --> 00:00:48,048
there were more than 20,000
unemployed in this coal mining village
9
00:00:48,083 --> 00:00:50,015
This movie
10
00:00:50,050 --> 00:00:52,017
is at that period of time
11
00:00:52,052 --> 00:00:56,056
using the desolate
mining area as the stage
12
00:00:56,091 --> 00:01:00,049
living courageously though painfully
13
00:01:01,061 --> 00:01:05,054
The look of four brothers and sisters
14
00:01:06,066 --> 00:01:10,059
Title: My Second Brother
15
00:02:51,171 --> 00:02:55,164
This is my request
16
00:02:57,177 --> 00:02:59,168
coupons again?
17
00:03:01,181 --> 00:03:03,172
Kaneyama
18
00:03:06,186 --> 00:03:08,177
it's 300
19
00:03:10,190 --> 00:03:12,157
...15 yen
20
00:03:12,192 --> 00:03:16,185
cash received is 1216 yen
21
00:03:20,200 --> 00:03:22,702
this is my share
22
00:03:22,737 --> 00:03:25,205
what did you say?
23
00:03:25,240 --> 00:03:27,172
Your share?
24
00:03:27,207 --> 00:03:29,174
my share is my share!
25
00:03:29,209 --> 00:03:31,211
this is the share I should have
26
00:03:31,246 --> 00:03:33,202
return to me
27
00:03:35,215 --> 00:03:37,217
You've gone over the line! The
burial is still in progress!
28
00:03:37,252 --> 00:03:39,219
This has nothing to do with you
29
00:03:39,254 --> 00:03:41,186
Wait! It's no good!
30
00:03:41,221 --> 00:03:43,223
Do you think I can live on?
31
00:03:43,258 --> 00:03:46,238
How can you do that?
32
00:03:46,273 --> 00:03:49,218
What are you equipping?
33
00:03:51,231 --> 00:03:55,224
Don't be kidding!
34
00:04:11,251 --> 00:04:14,254
Be good on the road to death
35
00:04:14,289 --> 00:04:17,222
How dare you leave this world...
36
00:04:17,257 --> 00:04:21,250
without caring for
your sons and daughters
37
00:04:23,263 --> 00:04:26,266
Mr. Gengoro, you did not sleep at all
38
00:04:26,301 --> 00:04:28,233
Ok?
39
00:04:28,268 --> 00:04:32,237
get in there
40
00:04:32,272 --> 00:04:35,240
Don't worry, you are not the doctor
41
00:04:35,275 --> 00:04:39,268
Even I am not a doctor, I have
the right to protect the patient
42
00:04:40,280 --> 00:04:42,247
go away, he is not sick
43
00:04:42,282 --> 00:04:46,275
How come you do not know
what is good for you?
44
00:05:05,305 --> 00:05:07,272
wait
45
00:05:07,307 --> 00:05:08,308
We go up front to plead to the president
46
00:05:08,343 --> 00:05:10,299
you too
47
00:05:18,318 --> 00:05:20,285
President
48
00:05:20,320 --> 00:05:22,322
Me and your brother in the coffin
49
00:05:22,357 --> 00:05:26,315
were partners before
50
00:05:27,327 --> 00:05:29,294
yes
51
00:05:29,329 --> 00:05:32,832
Can my friend replace him
52
00:05:32,867 --> 00:05:35,602
to manage this coal mine
53
00:05:35,637 --> 00:05:38,338
He has no bonus over there
54
00:05:38,373 --> 00:05:41,306
The pay is very low
55
00:05:41,341 --> 00:05:44,344
The burden of the family is big
56
00:05:44,379 --> 00:05:46,311
I cannot let them starve
57
00:05:46,346 --> 00:05:49,343
Don't ask me! Ask the president!
58
00:05:49,378 --> 00:05:52,341
Now it's me and the teacher to plead
59
00:05:56,356 --> 00:05:58,323
There is no way
60
00:05:58,358 --> 00:06:00,325
President, tears cannot feed the bodies
61
00:06:00,360 --> 00:06:04,353
Once the father died,
the kids cannot survive
62
00:06:05,365 --> 00:06:07,332
Let me consider
63
00:06:07,367 --> 00:06:09,869
Are you willing to work for me?
64
00:06:09,904 --> 00:06:12,372
I will consider this problem
65
00:06:12,407 --> 00:06:14,363
Thank you
66
00:06:49,409 --> 00:06:51,376
There must be something
67
00:06:51,411 --> 00:06:54,408
Now we report on the
policy of the coal mines
68
00:06:54,443 --> 00:06:57,406
The company now terminates
30% of the 40 workers
69
00:07:00,420 --> 00:07:03,918
Now we report on the
policy of the coal mines
70
00:07:03,953 --> 00:07:07,416
The company now terminates
30% of the 40 workers
71
00:07:08,428 --> 00:07:10,395
Today
72
00:07:10,430 --> 00:07:12,432
as the first payment
of the severance pay
73
00:07:12,467 --> 00:07:14,434
everyone will have 500 yen
74
00:07:14,469 --> 00:07:16,425
Thank you
75
00:07:25,445 --> 00:07:28,448
You have to return before dark
76
00:07:28,483 --> 00:07:31,416
When you get hungry, take the poi
77
00:07:31,451 --> 00:07:35,455
The life of your father
just ended like this
78
00:07:35,490 --> 00:07:39,448
Take a good look of him
79
00:07:43,463 --> 00:07:47,456
Why did you leave just like this?
80
00:07:48,468 --> 00:07:50,464
Koichi, Koichi
81
00:07:50,499 --> 00:07:52,461
second brother
82
00:07:53,473 --> 00:07:59,468
quick
83
00:08:05,485 --> 00:08:07,476
second brother
84
00:08:24,504 --> 00:08:28,508
fool, wait
85
00:08:28,543 --> 00:08:30,522
fool
86
00:08:30,557 --> 00:08:32,501
wait
87
00:08:47,527 --> 00:08:49,529
Sueko, what are you doing?
88
00:08:49,564 --> 00:08:51,531
if the friends are here
89
00:08:51,566 --> 00:08:52,549
then we can use
90
00:08:52,584 --> 00:08:54,560
It's a good method
91
00:08:54,595 --> 00:08:56,536
Let me have a look
92
00:08:56,571 --> 00:08:58,503
Sueko
93
00:08:58,538 --> 00:09:00,505
I just got this! Try!
94
00:09:00,540 --> 00:09:02,542
Do you want some, Mr. Kirino?
95
00:09:02,577 --> 00:09:03,508
No thank you
96
00:09:03,543 --> 00:09:06,546
Then I will help myself
97
00:09:06,581 --> 00:09:09,514
Alarm siren?
98
00:09:09,549 --> 00:09:11,516
That's the sound from my belly
99
00:09:11,551 --> 00:09:15,544
I thought someone has gone on strike
100
00:09:32,572 --> 00:09:37,542
There's a girl coming
101
00:09:37,577 --> 00:09:41,570
Her father died. Are you just so happy?
102
00:09:46,586 --> 00:09:48,577
Let's go
103
00:10:07,607 --> 00:10:11,600
It's here. Let's start work
104
00:10:24,624 --> 00:10:26,615
Ok
105
00:10:29,629 --> 00:10:31,620
Come
106
00:10:35,635 --> 00:10:38,638
Kiichi, let me tell you
107
00:10:38,673 --> 00:10:41,606
I have a thought
108
00:10:41,641 --> 00:10:43,643
Do you want to work at
a partnership company?
109
00:10:43,678 --> 00:10:46,163
Where can I find such a good thing?
110
00:10:46,198 --> 00:10:48,613
It's a factory from the ancestors
111
00:10:48,648 --> 00:10:50,650
It seems that they
need some men over there
112
00:10:50,685 --> 00:10:52,617
I had a look
113
00:10:52,652 --> 00:10:56,645
The pay there is quite good
114
00:10:57,657 --> 00:11:01,650
There's no such a good thing
115
00:11:03,663 --> 00:11:05,630
Think about it
116
00:11:05,665 --> 00:11:07,632
The job is very creditable
117
00:11:07,667 --> 00:11:09,634
You can go to work everyday in suits
118
00:11:09,669 --> 00:11:11,671
You'll get promoted if
you have it well done
119
00:11:11,706 --> 00:11:13,638
Then you'll become a rich man
120
00:11:13,673 --> 00:11:16,676
Do you think money just comes so easily?
121
00:11:16,711 --> 00:11:18,643
Get back!
122
00:11:18,678 --> 00:11:20,645
Why are you so stubborn?
123
00:11:20,680 --> 00:11:21,681
Look at the job you're having
124
00:11:21,716 --> 00:11:22,647
When will you get a raise?
125
00:11:22,682 --> 00:11:24,684
If you work over there then you
don't need to worry about life
126
00:11:24,719 --> 00:11:26,686
No matter what, I will refuse
127
00:11:26,721 --> 00:11:28,705
I also refuse
128
00:11:28,740 --> 00:11:30,655
You asshole
129
00:11:30,690 --> 00:11:33,693
What is this matter to do with you?
130
00:11:33,728 --> 00:11:35,695
Always no budget, no budget
131
00:11:35,730 --> 00:11:37,662
People just can't live
132
00:11:37,697 --> 00:11:40,665
just give us bit by bit will do
133
00:11:40,700 --> 00:11:43,668
but we have no drive at this company
134
00:11:43,703 --> 00:11:46,706
You work yourself to death
for just 30 yen a month
135
00:11:46,741 --> 00:11:47,707
Stop saying these depressing matters
136
00:11:47,742 --> 00:11:49,674
Ok, stop
137
00:11:49,709 --> 00:11:51,711
She has said several times
138
00:11:51,746 --> 00:11:53,678
Ok, I know. Stop!
139
00:11:53,713 --> 00:11:55,715
You don't have to continue
140
00:11:55,750 --> 00:11:57,682
Thanks
141
00:11:57,717 --> 00:11:58,683
I won't be back
142
00:11:58,718 --> 00:12:01,686
Thank you for this matter
143
00:12:01,721 --> 00:12:03,723
I will take down the
actual condition here
144
00:12:03,758 --> 00:12:04,724
and put the photo on the newspaper
145
00:12:04,759 --> 00:12:06,691
newspaper? Yes
146
00:12:06,726 --> 00:12:07,692
Let the truth be known
147
00:12:07,727 --> 00:12:08,728
and see anything will change
148
00:12:08,763 --> 00:12:11,743
Excuse me
149
00:12:11,778 --> 00:12:14,723
Kaneko, wait
150
00:12:19,739 --> 00:12:22,241
Are you still fine?
151
00:12:22,276 --> 00:12:24,709
Are you Miss Hori? Yes
152
00:12:24,744 --> 00:12:28,737
It just happened according to prediction
153
00:12:37,757 --> 00:12:39,258
What about this rice?
154
00:12:39,293 --> 00:12:40,725
Just a little bit more
155
00:12:40,760 --> 00:12:42,762
There may be a chance
if we plead Mr. Hori
156
00:12:42,797 --> 00:12:46,755
Mr. Sakata said he will borrow us
157
00:12:55,775 --> 00:12:57,766
Ryoko
158
00:12:58,778 --> 00:13:01,746
Before you live with me
159
00:13:01,781 --> 00:13:04,784
do you want to work somewhere else?
160
00:13:04,819 --> 00:13:06,775
Somewhere else?
161
00:13:07,787 --> 00:13:11,780
Somewhere else is a
place other than here!
162
00:13:22,802 --> 00:13:24,769
very good!
163
00:13:24,804 --> 00:13:27,807
to have a steady job
164
00:13:27,842 --> 00:13:30,775
not now
165
00:13:30,810 --> 00:13:33,778
just make some enquiry
166
00:13:33,813 --> 00:13:35,815
If the parents have some accident
167
00:13:35,850 --> 00:13:38,783
don't know how to live on
168
00:13:38,818 --> 00:13:41,821
Do not want to be
dependent on the family
169
00:13:41,856 --> 00:13:43,788
I'm thinking the same
170
00:13:43,823 --> 00:13:45,825
Other friends also telling me the same
171
00:13:45,860 --> 00:13:47,792
Get out!
172
00:13:47,827 --> 00:13:49,829
What are you doing here?
173
00:13:49,864 --> 00:13:52,349
Your father used my lord!
174
00:13:52,384 --> 00:13:54,799
How dare you to come here!
175
00:13:54,834 --> 00:13:57,336
Though life is a bit difficult now
176
00:13:57,371 --> 00:13:59,839
but we don't need you here to disturb
177
00:13:59,874 --> 00:14:01,806
Get away
178
00:14:01,841 --> 00:14:03,843
I know. It really doesn't matter.
179
00:14:03,878 --> 00:14:05,834
Get out!
180
00:14:06,846 --> 00:14:08,837
You're getting over the line!
181
00:14:09,849 --> 00:14:11,851
Are you still ok?
182
00:14:11,886 --> 00:14:13,842
ok
183
00:14:15,855 --> 00:14:17,822
How's the work?
184
00:14:17,857 --> 00:14:19,859
Let's have lunch now
185
00:14:19,894 --> 00:14:21,850
I'm leaving
186
00:14:22,862 --> 00:14:24,864
Heard that you are
working somewhere else
187
00:14:24,899 --> 00:14:25,865
for the family. I've got no choice
188
00:14:25,900 --> 00:14:27,867
It's so weary of you
189
00:14:27,902 --> 00:14:29,834
ok
190
00:14:29,869 --> 00:14:31,871
but things may go smoothly or not
191
00:14:31,906 --> 00:14:33,873
Don't say like this
192
00:14:33,908 --> 00:14:35,864
Hello
193
00:14:36,876 --> 00:14:38,878
Looks so delicious!
194
00:14:38,913 --> 00:14:40,897
You eat so much!
195
00:14:40,932 --> 00:14:42,908
Still a lot here
196
00:14:42,943 --> 00:14:45,915
You stop fighting!
197
00:14:45,950 --> 00:14:48,420
I have a look outside
198
00:14:48,455 --> 00:14:50,673
You are so pitiful
199
00:14:50,708 --> 00:14:52,857
He cried last night
200
00:14:52,892 --> 00:14:54,894
Yes, he is afraid of strangers
201
00:14:54,929 --> 00:14:57,414
This is too weary
202
00:14:57,449 --> 00:14:59,899
There must be a way
203
00:14:59,934 --> 00:15:02,419
Don't say this
204
00:15:02,454 --> 00:15:04,869
Take it easy!
205
00:15:04,904 --> 00:15:07,907
Gengoro should be responsible
206
00:15:07,942 --> 00:15:10,427
I have to wash you thoroughly
207
00:15:10,462 --> 00:15:12,688
to take away the dirty stuff
208
00:15:12,723 --> 00:15:14,914
You settle it by yourself
209
00:15:14,949 --> 00:15:16,881
I am very busy
210
00:15:16,916 --> 00:15:19,919
How about let the youngest daughter of
Yasumoto, Sueko to take care of the child?
211
00:15:19,954 --> 00:15:21,886
What?
212
00:15:21,921 --> 00:15:23,888
Their family are very tight now
213
00:15:23,923 --> 00:15:26,926
Then their family can
be relaxed a little bit
214
00:15:26,961 --> 00:15:29,929
How dare you to have such a thought
215
00:15:29,964 --> 00:15:31,896
You do not need to worry
216
00:15:31,931 --> 00:15:33,933
She's just a kid. She eats a little
217
00:15:33,968 --> 00:15:36,453
You don't have to pay her
218
00:15:36,488 --> 00:15:38,938
You talk to them then
219
00:15:38,973 --> 00:15:40,957
Is it OK?
220
00:15:40,992 --> 00:15:42,907
It's fine
221
00:15:42,942 --> 00:15:44,944
They should agree
222
00:15:44,979 --> 00:15:46,911
It's too good
223
00:15:46,946 --> 00:15:49,943
Too good, too good
224
00:15:49,978 --> 00:15:52,941
I tell them now
225
00:15:53,953 --> 00:15:55,955
Why do we have to trouble others?
226
00:15:55,990 --> 00:15:57,957
If she wants to go, just let her
227
00:15:57,992 --> 00:15:59,476
Asshole
228
00:15:59,511 --> 00:16:00,925
Hello
229
00:16:00,960 --> 00:16:02,927
I'm sorry, I want to
borrow some more rice
230
00:16:02,962 --> 00:16:04,964
What do you mean? Do you
think I sell rice here?
231
00:16:04,999 --> 00:16:06,483
We do not have enough for our family
232
00:16:06,518 --> 00:16:08,243
We don't have the rice to lend to you
233
00:16:08,278 --> 00:16:09,969
Go away, don't make grandma angry
234
00:16:10,004 --> 00:16:12,984
Koichi doesn't know anything
235
00:16:13,019 --> 00:16:15,964
His father died too soon
236
00:16:19,979 --> 00:16:21,946
You go back with your two sisters
237
00:16:21,981 --> 00:16:24,483
Now it's the chance for
her to work over there
238
00:16:24,518 --> 00:16:26,986
Uncle, you think my sister
can actually get a job?
239
00:16:27,021 --> 00:16:28,988
yes, there's always a way out
240
00:16:29,023 --> 00:16:30,990
God will help you
241
00:16:31,025 --> 00:16:32,981
I see
242
00:16:33,993 --> 00:16:36,996
I will take care of her.
You don't need to worry
243
00:16:37,031 --> 00:16:39,999
You have to carry on
244
00:16:40,034 --> 00:16:41,966
Uncle
245
00:16:42,001 --> 00:16:44,003
My sister will depend on you
246
00:16:44,038 --> 00:16:45,970
Ok
247
00:16:46,005 --> 00:16:47,972
I will now go to the company
248
00:16:48,007 --> 00:16:50,009
I will talk to the
president about your sister
249
00:16:50,044 --> 00:16:52,000
Thank you
250
00:16:58,017 --> 00:17:00,008
Let's go
251
00:17:06,025 --> 00:17:07,992
Koichi
252
00:17:08,027 --> 00:17:09,994
Here you are
253
00:17:10,029 --> 00:17:12,031
Uncle just told us about sister
254
00:17:12,066 --> 00:17:14,033
Uncle will take care of sister
255
00:17:14,068 --> 00:17:16,000
That's good
256
00:17:16,035 --> 00:17:20,028
How much will you borrow? 10 taels
257
00:17:23,042 --> 00:17:25,033
Come in
258
00:17:29,048 --> 00:17:32,051
The rice I borrow will
be returned in a few days
259
00:17:32,086 --> 00:17:34,042
yes
260
00:17:35,054 --> 00:17:39,047
Uncle said it's a good
chance for sister to get a job
261
00:17:40,059 --> 00:17:43,027
Sakata is always like that
262
00:17:43,062 --> 00:17:47,055
He cannot manage his own matters
263
00:17:48,067 --> 00:17:50,069
I'll add a little bit more
264
00:17:50,104 --> 00:17:52,060
thanks
265
00:18:01,080 --> 00:18:03,082
Good
266
00:18:03,117 --> 00:18:05,049
Sister
267
00:18:05,084 --> 00:18:07,086
Tonight sister will pack up
268
00:18:07,121 --> 00:18:09,088
I will pack up
269
00:18:09,123 --> 00:18:11,055
I know
270
00:18:11,090 --> 00:18:13,092
You don't have to do
anything. Let me do it
271
00:18:13,127 --> 00:18:17,085
Let me sit a while
272
00:18:19,098 --> 00:18:21,100
Second brother, do you have enough?
273
00:18:21,135 --> 00:18:25,093
Enough! I can't move
274
00:18:26,105 --> 00:18:28,072
Sister
275
00:18:28,107 --> 00:18:30,109
If you burn some incense for
Dad, please get one for me
276
00:18:30,144 --> 00:18:32,111
Wish Dad can bless our
living to become better
277
00:18:32,146 --> 00:18:34,078
Good
278
00:18:34,113 --> 00:18:38,117
You're a real tender and filial child
279
00:18:38,152 --> 00:18:42,110
I worry
280
00:18:47,126 --> 00:18:49,128
What's up, big brother?
281
00:18:49,163 --> 00:18:51,130
These rice were borrowed
282
00:18:51,165 --> 00:18:53,132
How do we return?
283
00:18:53,167 --> 00:18:55,123
Don't worry
284
00:18:56,135 --> 00:18:58,137
There's a sports meeting next Saturday
285
00:18:58,172 --> 00:19:00,139
When I get the prize for the Marathon
286
00:19:00,174 --> 00:19:02,141
we can return
287
00:19:02,176 --> 00:19:06,134
Is it?
288
00:19:08,147 --> 00:19:11,150
No. 11th Ariura High
School sports meeting
289
00:19:11,185 --> 00:19:13,141
Sir
290
00:19:14,153 --> 00:19:16,120
I practice running in this heavy rain
291
00:19:16,155 --> 00:19:19,158
Do you think I can get the
first prize of the Marathon?
292
00:19:19,193 --> 00:19:21,125
You should not take the matter so simply
293
00:19:21,160 --> 00:19:25,153
It depends on the school
to hold the sports meeting
294
00:19:33,172 --> 00:19:37,165
Shut up
295
00:20:03,202 --> 00:20:05,169
What?
296
00:20:05,204 --> 00:20:07,206
When the truck arrives,
I'll go to work with you
297
00:20:07,241 --> 00:20:09,173
Brother
298
00:20:09,208 --> 00:20:11,175
We think of other ways
299
00:20:11,210 --> 00:20:13,212
This is difficult. I don't want to
think of anything other than the Marathon
300
00:20:13,247 --> 00:20:15,179
Please don't
301
00:20:15,214 --> 00:20:17,181
Bring me to the coal pit
302
00:20:17,216 --> 00:20:21,209
What are you saying? I mean it
303
00:20:32,231 --> 00:20:34,233
Now we invite a representative
from the audience
304
00:20:34,268 --> 00:20:36,224
Hurry up
305
00:20:42,241 --> 00:20:45,244
Please take care of the
matter for my brother
306
00:20:45,279 --> 00:20:47,235
Thank you
307
00:20:55,254 --> 00:20:57,221
This..
308
00:20:57,256 --> 00:21:01,249
I am Kiichi Yasumoto
309
00:22:19,338 --> 00:22:23,307
What did you say?
310
00:22:23,342 --> 00:22:27,346
Your brother is so funny on stage!
311
00:22:27,381 --> 00:22:29,365
He is embarrassed
312
00:22:29,400 --> 00:22:31,315
What did you say?
313
00:22:31,350 --> 00:22:34,353
Brother wants to take the
prize to pay up the loan
314
00:22:34,388 --> 00:22:36,344
I see
315
00:22:37,356 --> 00:22:41,349
It will be big trouble
316
00:22:42,361 --> 00:22:44,363
Take a share from here
317
00:22:44,398 --> 00:22:46,365
No, no, it's not right
318
00:22:46,400 --> 00:22:48,332
It's ok
319
00:22:48,367 --> 00:22:50,334
make this the compensation
320
00:22:50,369 --> 00:22:54,362
Tonight will you go
to the movies with me?
321
00:22:55,374 --> 00:22:57,376
It's not good. Auntie will criticise me
322
00:22:57,411 --> 00:22:59,378
Take her easy! She just likes to mumble
323
00:22:59,413 --> 00:23:02,346
Let's go tonight
324
00:23:02,381 --> 00:23:05,384
How dare you to say
bad things at my back?
325
00:23:05,419 --> 00:23:09,377
Go away, you asshole
326
00:23:10,389 --> 00:23:14,382
Today is the 49th day after the
death of my Dad. There is a ceremony
327
00:23:16,395 --> 00:23:18,397
Uncle says even if man dies
328
00:23:18,432 --> 00:23:20,364
after 49 days
329
00:23:20,399 --> 00:23:22,366
there should be a ceremony
330
00:23:22,401 --> 00:23:24,368
a monk should hold the ceremony
331
00:23:24,403 --> 00:23:27,406
Bring him some food then he
will be released from sufferings
332
00:23:27,441 --> 00:23:29,373
This morning
333
00:23:29,408 --> 00:23:33,401
We have done many special ceremonies
334
00:23:34,413 --> 00:23:36,415
Let's call it a day
335
00:23:36,450 --> 00:23:38,429
Thank you Mr. Sakata
336
00:23:38,464 --> 00:23:40,408
Don't mention it
337
00:23:43,422 --> 00:23:46,425
Today the president talks about you
338
00:23:46,460 --> 00:23:48,444
If the matter is ok
339
00:23:48,479 --> 00:23:50,394
You can be settled
340
00:23:50,429 --> 00:23:52,431
It's so embarrassed to trouble you
341
00:23:52,466 --> 00:23:54,433
Sorry to bring you so much trouble
342
00:23:54,468 --> 00:23:56,452
You don't have to thank me
343
00:23:56,487 --> 00:23:59,464
If you can get a good job
344
00:23:59,499 --> 00:24:02,441
I will be very pleased
345
00:24:02,476 --> 00:24:06,410
so happy
346
00:24:06,445 --> 00:24:10,438
Stop laughing, go to school
347
00:24:12,451 --> 00:24:14,453
Come home early after school today
348
00:24:14,488 --> 00:24:16,420
Why?
349
00:24:16,455 --> 00:24:18,457
Let's get together this afternoon
350
00:24:18,492 --> 00:24:20,448
Let's have dinner
351
00:24:21,460 --> 00:24:23,451
Dinner?
352
00:24:32,471 --> 00:24:35,439
Sister?
353
00:24:35,474 --> 00:24:37,465
Sister will join
354
00:24:39,478 --> 00:24:41,480
It's wonderful
355
00:24:41,515 --> 00:24:43,471
Let's go
356
00:24:56,495 --> 00:25:00,488
Mizuta, have you seen my brother?
357
00:25:01,500 --> 00:25:03,491
No
358
00:25:09,508 --> 00:25:11,475
Second brother
359
00:25:11,510 --> 00:25:13,512
I bring you the wrapped rice
360
00:25:13,547 --> 00:25:15,531
Take it yourself
361
00:25:15,566 --> 00:25:17,516
I've eaten already
362
00:25:17,551 --> 00:25:18,482
Fool
363
00:25:18,517 --> 00:25:20,519
You think I don't
know? You haven't eaten
364
00:25:20,554 --> 00:25:22,510
Take it
365
00:25:30,529 --> 00:25:32,496
Everybody look
366
00:25:32,531 --> 00:25:35,528
Koichi Yasumoto takes
water as wrapped rice
367
00:25:35,563 --> 00:25:38,526
Kiichi Yasumoto takes
water as rice dumpling
368
00:25:45,544 --> 00:25:47,511
Fool
369
00:25:47,546 --> 00:25:50,549
What are you laughing at?
370
00:25:50,584 --> 00:25:52,516
Stop
371
00:25:52,551 --> 00:25:56,544
Is there any loss of face?
372
00:25:57,556 --> 00:26:01,549
If you go on, I'll make you cry
373
00:26:11,570 --> 00:26:13,561
So hungry
374
00:26:23,582 --> 00:26:25,584
These are intestines
375
00:26:25,619 --> 00:26:27,551
Stop kidding
376
00:26:27,586 --> 00:26:30,589
Anyhow, this pork cannot be any good
377
00:26:30,624 --> 00:26:32,556
Stop taking
378
00:26:32,591 --> 00:26:35,594
The best of pork is pork belly
379
00:26:35,629 --> 00:26:37,585
Pork belly?
380
00:26:38,597 --> 00:26:40,588
It's sold out
381
00:26:42,601 --> 00:26:45,604
From today all coupons
will be discounted by 50%
382
00:26:45,639 --> 00:26:47,595
No way
383
00:26:49,608 --> 00:26:51,610
Can we buy with coupons?
384
00:26:51,645 --> 00:26:53,629
What do you say?
385
00:26:53,664 --> 00:26:55,640
Buy with coupons
386
00:26:55,675 --> 00:26:57,581
100 yen for 50 yen
387
00:26:57,616 --> 00:26:59,618
These coupons are too
heavily discounted!
388
00:26:59,653 --> 00:27:02,621
Perhaps 60 yen will be better
389
00:27:02,656 --> 00:27:05,141
50 yen is about that
390
00:27:05,176 --> 00:27:07,591
No, it can't be less
391
00:27:07,626 --> 00:27:09,628
It's so cheap already, don't bargain
392
00:27:09,663 --> 00:27:11,595
Just think of yourself, think of others!
393
00:27:11,630 --> 00:27:14,633
Yes, always want to
take advantage of others
394
00:27:14,668 --> 00:27:16,635
So pitiful
395
00:27:19,638 --> 00:27:21,640
When you borrow rice from me
396
00:27:21,675 --> 00:27:23,607
is always so humble
397
00:27:23,642 --> 00:27:24,643
Now you have harder wings
then you are different
398
00:27:24,678 --> 00:27:26,645
How can you say that?
399
00:27:26,680 --> 00:27:27,611
So what?
400
00:27:27,646 --> 00:27:29,648
Ok, let's stop that
401
00:27:29,683 --> 00:27:31,639
You asshole
402
00:27:34,653 --> 00:27:37,656
President, what about the
matter I told you last time?
403
00:27:37,691 --> 00:27:39,623
Why are you here?
404
00:27:39,658 --> 00:27:42,626
What did you say in the funeral?
405
00:27:42,661 --> 00:27:46,654
Didn't you agree to
give them a solution?
406
00:27:48,667 --> 00:27:50,168
That matter you mentioned...
407
00:27:50,203 --> 00:27:51,670
That matter has been cancelled
408
00:27:51,705 --> 00:27:52,636
Cancelled?
409
00:27:52,671 --> 00:27:54,673
Just because of bad economy
410
00:27:54,708 --> 00:27:56,640
suddenly men are terminated
411
00:27:56,675 --> 00:27:58,677
Do you want me to give you a reply?
412
00:27:58,712 --> 00:28:00,679
Anyway, it's still the same as before
413
00:28:00,714 --> 00:28:03,682
Please help him
414
00:28:03,717 --> 00:28:05,649
Yasumoto
415
00:28:05,684 --> 00:28:07,686
You must not revoke your words
416
00:28:07,721 --> 00:28:09,653
Yasumoto
417
00:28:09,688 --> 00:28:11,690
You blurted out so naturally before
418
00:28:11,725 --> 00:28:14,210
then you have to eat your own words
419
00:28:14,245 --> 00:28:16,695
Do you still want to keep your faith?
420
00:28:16,730 --> 00:28:19,663
Please behave yourself
421
00:28:19,698 --> 00:28:22,701
DO you know the actual
situation in the company?
422
00:28:22,736 --> 00:28:24,703
Do you think I want to fire people?
423
00:28:24,738 --> 00:28:28,672
Open up your eyes
424
00:28:28,707 --> 00:28:31,710
The decision has to be made only
because the company cannot carry on
425
00:28:31,745 --> 00:28:33,712
The sales of the company is not so good
426
00:28:33,747 --> 00:28:35,679
I hold on tight
427
00:28:35,714 --> 00:28:37,716
under the condition without
termination of workers
428
00:28:37,751 --> 00:28:40,736
and keep the company until now
429
00:28:40,771 --> 00:28:43,687
But the company has no choice now
430
00:28:43,722 --> 00:28:45,724
There are too many men
and expenses in the company
431
00:28:45,759 --> 00:28:48,744
But have no work to do
432
00:28:48,779 --> 00:28:51,730
Next will be bankruptcy
433
00:28:51,765 --> 00:28:54,750
Forget about bonus
434
00:28:54,785 --> 00:28:57,701
not even wages
435
00:28:57,736 --> 00:29:01,740
I have no wages for a long time now
436
00:29:01,775 --> 00:29:04,708
You tell me how to do
437
00:29:04,743 --> 00:29:08,736
Just let everybody sitting
around an empty shell?
438
00:29:10,749 --> 00:29:13,752
These are the recent accounts
439
00:29:13,787 --> 00:29:16,272
All of them are in deficit
440
00:29:16,307 --> 00:29:18,722
You don't have to go on
441
00:29:18,757 --> 00:29:22,750
It's enough. You don't have to go on
442
00:29:24,763 --> 00:29:28,767
You should now understand our difficulty
443
00:29:28,802 --> 00:29:32,771
Not because I do not want to help
444
00:29:32,806 --> 00:29:33,737
President
445
00:29:33,772 --> 00:29:35,739
You just take care of this
446
00:29:35,774 --> 00:29:38,742
The company is slowly broken up
447
00:29:38,777 --> 00:29:42,770
We do not know how long
we can hold together
448
00:29:43,782 --> 00:29:47,775
The sales of coal is very bad now
449
00:29:58,797 --> 00:30:02,790
Oh, it's Kiichi
450
00:30:03,802 --> 00:30:07,795
What are you doing at this time?
451
00:30:15,814 --> 00:30:19,807
Really pitiful! Have to
take care of the family
452
00:30:45,844 --> 00:30:47,835
You're back
453
00:30:58,857 --> 00:31:02,850
I will take good care of her. I mean it.
454
00:31:05,864 --> 00:31:08,366
If Ryoko has no objection
455
00:31:08,401 --> 00:31:10,869
I bring these money here
456
00:31:10,904 --> 00:31:12,883
This is my regard
457
00:31:12,918 --> 00:31:14,862
Please take it
458
00:31:24,883 --> 00:31:26,885
Why are you standing there?
459
00:31:26,920 --> 00:31:30,878
Please sit down
460
00:31:44,903 --> 00:31:48,907
Big brother, the expense at the school
461
00:31:48,942 --> 00:31:51,922
I have to pay 150 yen
462
00:31:51,957 --> 00:31:54,902
Do not mention the school
463
00:31:56,915 --> 00:32:00,919
I think it's better to skip it
464
00:32:00,954 --> 00:32:02,886
Yasumoto
465
00:32:02,921 --> 00:32:04,923
I have something to tell you
466
00:32:04,958 --> 00:32:06,890
is about Ryoko
467
00:32:06,925 --> 00:32:08,927
The butchery I work
needs to hire one person
468
00:32:08,962 --> 00:32:10,946
Please consider
469
00:32:10,981 --> 00:32:12,896
Do not worry
470
00:32:12,931 --> 00:32:16,924
Ryoko, do you want to go?
471
00:32:17,936 --> 00:32:19,903
I'm ok
472
00:32:19,938 --> 00:32:22,941
Do you feel ok?
473
00:32:22,976 --> 00:32:25,944
Ryoko is ok
474
00:32:25,979 --> 00:32:27,911
Well
475
00:32:27,946 --> 00:32:28,947
Let's wait and see
476
00:32:28,982 --> 00:32:30,966
nothing
477
00:32:31,001 --> 00:32:32,916
Cheer up
478
00:32:32,951 --> 00:32:34,918
Let's explore together
479
00:32:34,953 --> 00:32:36,955
If we are fired, then
we'll get something else
480
00:32:36,990 --> 00:32:38,946
Then I'll go now
481
00:32:45,964 --> 00:32:47,955
I am going to the cinema
482
00:32:48,967 --> 00:32:50,934
Brother
483
00:32:50,969 --> 00:32:51,970
If you have the money for the cinema
484
00:32:52,005 --> 00:32:55,963
Why not buy some food?
485
00:32:58,977 --> 00:33:02,970
and the cost of books at school
486
00:33:04,983 --> 00:33:06,950
you strange man
487
00:33:06,985 --> 00:33:08,987
You have no responsibility
488
00:33:09,022 --> 00:33:12,980
Asshole Koichi
489
00:33:13,992 --> 00:33:15,994
Let's have a fight
490
00:33:16,029 --> 00:33:18,997
Brother stop
491
00:33:19,032 --> 00:33:21,965
Stop
492
00:33:22,000 --> 00:33:27,995
Brother stop
493
00:33:30,008 --> 00:33:32,010
Brother please stop
494
00:33:32,045 --> 00:33:38,033
Brother stop
495
00:33:38,068 --> 00:33:43,987
Please stop
496
00:33:44,022 --> 00:33:46,024
What are you doing here?
497
00:33:46,059 --> 00:33:48,544
Please stop, brother
498
00:33:48,579 --> 00:33:51,029
Why are you so stubborn?
499
00:33:51,064 --> 00:33:52,996
Second brother
500
00:33:53,031 --> 00:33:57,024
I don't need you to handle this
501
00:34:01,039 --> 00:34:03,030
Give
502
00:34:05,043 --> 00:34:07,010
When I ask the president
503
00:34:07,045 --> 00:34:09,047
He has promised to find
you a job in Nagasaki
504
00:34:09,082 --> 00:34:11,567
You take this letter of introduction
505
00:34:11,602 --> 00:34:14,823
can solve your present difficulty
506
00:34:14,858 --> 00:34:18,045
Nothing will go wrong if he comes up
507
00:34:19,057 --> 00:34:22,025
Sueko, Koichi
508
00:34:22,060 --> 00:34:25,063
You come to my place
509
00:34:25,098 --> 00:34:28,066
Hurry up to check
510
00:34:28,101 --> 00:34:30,080
Let me do it
511
00:34:30,115 --> 00:34:32,059
Mr. Gengoro
512
00:34:35,073 --> 00:34:37,075
Come over to look if there
is anything that you need
513
00:34:37,110 --> 00:34:39,042
make it simple
514
00:34:39,077 --> 00:34:41,079
Kiichi, I will adopt Koichi and Sueko
515
00:34:41,114 --> 00:34:44,099
You go ahead to work
516
00:34:44,134 --> 00:34:47,085
Sueko and Koichi, get up
517
00:34:47,120 --> 00:34:49,087
Stand up quickly
518
00:34:49,122 --> 00:34:51,054
Hold this
519
00:34:51,089 --> 00:34:53,591
It happens all of a sudden.
Maybe it's not so good
520
00:34:53,626 --> 00:34:56,094
Don't you want to solve
the problem of living?
521
00:34:56,129 --> 00:35:00,087
Why standing here? Pack up!
522
00:35:03,101 --> 00:35:05,097
Pack this
523
00:35:05,132 --> 00:35:07,094
You come here
524
00:35:08,106 --> 00:35:12,099
Don't look. Go
525
00:35:15,113 --> 00:35:19,106
Koichi, hurry up
526
00:35:27,125 --> 00:35:29,116
Brother
527
00:35:30,128 --> 00:35:32,095
It's the only way
528
00:35:32,130 --> 00:35:34,132
Things will sort out by itself
529
00:35:34,167 --> 00:35:36,123
Let's go
530
00:35:52,150 --> 00:35:55,118
Good evening
531
00:35:55,153 --> 00:35:57,155
From today, these two are my children
532
00:35:57,190 --> 00:35:59,122
We must hurry up
533
00:35:59,157 --> 00:36:01,159
When you two are at my house
534
00:36:01,194 --> 00:36:03,173
make yourself at home
535
00:36:03,208 --> 00:36:05,152
You must be obedient
536
00:36:14,172 --> 00:36:17,169
Hurry up
537
00:36:17,204 --> 00:36:20,167
Go to bed
538
00:36:23,181 --> 00:36:25,148
Make it better
539
00:36:25,183 --> 00:36:27,185
Koichi, bring the trunk here
540
00:36:27,220 --> 00:36:31,178
I want to sleep now
541
00:36:34,192 --> 00:36:38,185
Take off the clothes and sleep
542
00:36:39,197 --> 00:36:40,698
Why don't you talk to me first?
543
00:36:40,733 --> 00:36:42,200
Suddenly bring so many people here
544
00:36:42,235 --> 00:36:44,167
You are also just get fired
545
00:36:44,202 --> 00:36:46,169
There's not too much left at home
546
00:36:46,204 --> 00:36:48,206
Are you trying to make
it difficult for me?
547
00:36:48,241 --> 00:36:49,172
Don't pack
548
00:36:49,207 --> 00:36:52,210
Lie down and sleep, you too
549
00:36:52,245 --> 00:36:56,203
Good, lie down
550
00:37:01,219 --> 00:37:04,222
I'm so sorry to interrupt so suddenly
551
00:37:04,257 --> 00:37:06,224
When I settle in with my job
552
00:37:06,259 --> 00:37:08,191
I'll bring them away
553
00:37:08,226 --> 00:37:10,228
Please excuse me for all the trouble
554
00:37:10,263 --> 00:37:12,195
I have child of my own
555
00:37:12,230 --> 00:37:16,223
I can't take care of all of them
556
00:37:20,238 --> 00:37:22,205
This is the food allowance for them
557
00:37:22,240 --> 00:37:25,243
Just take it. I'll pay
up if it's not enough
558
00:37:25,278 --> 00:37:27,257
Here is all my coupons
559
00:37:27,292 --> 00:37:29,236
You take them as well
560
00:37:33,251 --> 00:37:37,244
Thank you to take care
561
00:37:44,262 --> 00:37:48,266
You just cover up well and sleep
562
00:37:48,301 --> 00:37:52,259
no snoring
563
00:37:55,273 --> 00:37:57,264
Let's go
564
00:38:14,292 --> 00:38:16,789
Leave them here
565
00:38:16,824 --> 00:38:19,286
should be ok
566
00:38:23,301 --> 00:38:27,294
There's no proper place for them at home
567
00:38:28,306 --> 00:38:30,273
They will be ok
568
00:38:30,308 --> 00:38:32,310
Don't think too much
569
00:38:32,345 --> 00:38:34,301
Sleep
570
00:38:41,319 --> 00:38:43,315
Bye
571
00:38:43,350 --> 00:38:45,312
Sister
572
00:38:56,334 --> 00:38:58,336
She leaves just like that
573
00:38:58,371 --> 00:39:00,856
For the living of the family
574
00:39:00,891 --> 00:39:03,617
I'll go to work away from home
575
00:39:03,652 --> 00:39:06,344
Please do not let your sister down
576
00:39:06,379 --> 00:39:09,312
You two study well
577
00:39:09,347 --> 00:39:11,349
Take care of your health
578
00:39:11,384 --> 00:39:13,340
I know
579
00:39:14,352 --> 00:39:17,355
Please take care of them
580
00:39:17,390 --> 00:39:19,322
Don't worry
581
00:39:19,357 --> 00:39:23,350
I will take good care of them
582
00:39:49,387 --> 00:39:51,354
Don't waste your time here
583
00:39:51,389 --> 00:39:53,391
Hurry up. The food is getting cold
584
00:39:53,426 --> 00:39:55,382
Yes
585
00:40:04,402 --> 00:40:06,404
They don't know how
long they will be here
586
00:40:06,439 --> 00:40:08,406
It's you who bring me all these troubles
587
00:40:08,441 --> 00:40:10,373
Stop grumbling
588
00:40:10,408 --> 00:40:12,410
DO you think I can just leave them?
589
00:40:12,445 --> 00:40:14,412
But you should talk to me first
590
00:40:14,447 --> 00:40:16,431
I know you're not happy
591
00:40:16,466 --> 00:40:18,416
These two are so pitiful!
592
00:40:18,451 --> 00:40:20,435
It's chaotic at home
593
00:40:20,470 --> 00:40:22,385
Everyone has a heart
594
00:40:22,420 --> 00:40:25,423
I cannot leave them
with nobody to depend on
595
00:40:25,458 --> 00:40:29,416
You fool!
596
00:40:36,434 --> 00:40:38,401
It's so hot
597
00:40:38,436 --> 00:40:40,438
Next week you're going out
598
00:40:40,473 --> 00:40:44,431
still no moves today
599
00:40:45,443 --> 00:40:49,447
The first batch of people arrive
600
00:40:49,482 --> 00:40:51,438
conveyors
601
00:40:53,451 --> 00:40:56,419
or coalminers
602
00:40:56,454 --> 00:41:00,447
The manager is here
603
00:41:07,465 --> 00:41:09,467
Wish everybody work harder
604
00:41:09,502 --> 00:41:11,469
Today the transfer is normal
605
00:41:11,504 --> 00:41:14,437
The coupons rise to 70%
606
00:41:14,472 --> 00:41:18,465
We are getting better slowly
607
00:41:20,478 --> 00:41:23,446
Everybody, this is a good chance
608
00:41:23,481 --> 00:41:27,485
We cannot just let those
at the mines take advantages
609
00:41:27,520 --> 00:41:31,478
Only now
610
00:41:32,490 --> 00:41:34,492
Let's go. What are we waiting for?
611
00:41:34,527 --> 00:41:36,483
Go
612
00:41:37,495 --> 00:41:39,497
Wait
613
00:41:39,532 --> 00:41:41,464
What?
614
00:41:41,499 --> 00:41:42,465
Don't you know?
615
00:41:42,500 --> 00:41:44,467
When the company has problems
616
00:41:44,502 --> 00:41:47,004
I feel embarrassed
when so many people go
617
00:41:47,039 --> 00:41:49,507
up to now, I'm not
thinking for myself only
618
00:41:49,542 --> 00:41:52,510
You don't need any explanations
619
00:41:52,545 --> 00:41:54,512
What can you know?
620
00:41:54,547 --> 00:41:56,503
Go
621
00:42:03,521 --> 00:42:07,525
Everybody, do not let the coalmines idle
622
00:42:07,560 --> 00:42:09,516
Wait
623
00:42:18,536 --> 00:42:20,527
Real bad
624
00:42:23,541 --> 00:42:27,534
When one does not feel well,
work cannot be done properly
625
00:42:38,556 --> 00:42:41,524
What happens here?
626
00:42:41,559 --> 00:42:43,555
Why makes the water so hot?
627
00:42:43,590 --> 00:42:45,552
Do you want to scald me?
628
00:42:53,571 --> 00:42:55,538
Give
629
00:42:55,573 --> 00:42:59,566
Aunt doesn't speak for the whole day
630
00:43:00,578 --> 00:43:02,580
Kid, shut up
631
00:43:02,615 --> 00:43:04,547
Let her be
632
00:43:04,582 --> 00:43:08,575
Sueko, what have you done at school?
633
00:43:09,587 --> 00:43:12,590
It will be three days tomorrow.
Is the school on holiday?
634
00:43:12,625 --> 00:43:14,581
No
635
00:43:15,593 --> 00:43:17,584
My head is so painful
636
00:43:18,596 --> 00:43:21,599
You just take notice
and stay out of trouble
637
00:43:21,634 --> 00:43:24,602
Go to bed and sleep
638
00:43:24,637 --> 00:43:28,595
Ok stop crying
639
00:43:34,612 --> 00:43:38,605
Ouch
640
00:43:39,617 --> 00:43:42,585
DO you still want to make a banner?
641
00:43:42,620 --> 00:43:45,623
You have to remind
other people's conscience
642
00:43:45,658 --> 00:43:47,642
Conscience?
643
00:43:47,677 --> 00:43:49,592
can't you see
644
00:43:49,627 --> 00:43:52,630
It's just dead around here.
This is the practical problem
645
00:43:52,665 --> 00:43:56,634
Wait, I think the wages
problem is more practical
646
00:43:56,669 --> 00:43:58,636
Is the signature the same?
647
00:43:58,671 --> 00:44:00,603
Yes
648
00:44:00,638 --> 00:44:02,640
Now the meeting is being held over there
649
00:44:02,675 --> 00:44:06,609
Don't you know?
650
00:44:06,644 --> 00:44:08,611
Nobody tells me about this
651
00:44:08,646 --> 00:44:10,648
Then you should know about
Sueko Yasumoto quitting school
652
00:44:10,683 --> 00:44:12,615
You mean Sueko?
653
00:44:12,650 --> 00:44:14,652
Yes, I am going to look at him now
654
00:44:14,687 --> 00:44:18,656
I want to go too
655
00:44:18,691 --> 00:44:20,623
Ok
656
00:44:20,658 --> 00:44:22,159
What's the temperature? 64 degree F
657
00:44:22,194 --> 00:44:23,661
take a little rest will be fine
658
00:44:23,696 --> 00:44:27,665
Not too much problem
659
00:44:27,700 --> 00:44:29,632
I'm here
660
00:44:29,667 --> 00:44:33,660
She hasn't been to the school for 4 days
661
00:44:34,672 --> 00:44:37,675
Is your head very painful?
662
00:44:37,710 --> 00:44:40,695
It's ok. Just take some rest
663
00:44:40,730 --> 00:44:43,206
Is an injection needed? No
664
00:44:43,241 --> 00:44:45,683
But she's got a big headache
665
00:44:45,718 --> 00:44:48,197
Ok, shut up
666
00:44:48,232 --> 00:44:50,677
Let's go
667
00:44:51,689 --> 00:44:55,682
Yasumoto, have you got
money from Aunt Gengoro?
668
00:44:56,694 --> 00:45:00,687
Good. Now the teacher will
let you see a good stuff
669
00:45:02,700 --> 00:45:04,702
You see, I have got them all for you
670
00:45:04,737 --> 00:45:05,668
It's so good
671
00:45:05,703 --> 00:45:08,205
Japanese, Maths, Social Science
672
00:45:08,240 --> 00:45:10,708
You go to school from tomorrow
673
00:45:10,743 --> 00:45:12,699
Yes
674
00:45:21,719 --> 00:45:24,722
Big brother, your wife finally
let you come to see the doctor
675
00:45:24,757 --> 00:45:26,689
No
676
00:45:26,724 --> 00:45:28,726
You don't have to say
anything. It has come this far
677
00:45:28,761 --> 00:45:30,728
My kid has a serious diarrhea
678
00:45:30,763 --> 00:45:32,719
You take a look
679
00:45:39,737 --> 00:45:41,704
When has it become abnormal?
680
00:45:41,739 --> 00:45:43,741
From yesterday, what is
the status of diarrhea?
681
00:45:43,776 --> 00:45:47,710
10 times one night
682
00:45:47,745 --> 00:45:51,738
Quite sure the diarrhea
is caused by the cold
683
00:45:52,750 --> 00:45:55,753
If you don't go to hospital now...
684
00:45:55,788 --> 00:45:57,744
Your wife?
685
00:46:01,759 --> 00:46:03,761
Where is your mom?
686
00:46:03,796 --> 00:46:05,728
At the seaside?
687
00:46:05,763 --> 00:46:07,765
She has gone to the actors' place
688
00:46:07,800 --> 00:46:09,756
Actors?
689
00:46:10,768 --> 00:46:14,761
She said she went there for the money
690
00:46:17,775 --> 00:46:19,777
I have to hurry up to bring
the child to the doctor
691
00:46:19,812 --> 00:46:21,779
Please bring this child here right now
692
00:46:21,814 --> 00:46:22,745
This...
693
00:46:22,780 --> 00:46:24,747
Don't waste time
694
00:46:24,782 --> 00:46:28,775
It will be very bad if not hurry up
695
00:46:46,804 --> 00:46:49,772
Now there's nobody to trust
696
00:46:49,807 --> 00:46:51,809
Please decide let everybody
to use other quarters
697
00:46:51,844 --> 00:46:54,777
Who is to pay the extra?
698
00:46:54,812 --> 00:46:56,779
Just you alone has caused such chaos
699
00:46:56,814 --> 00:46:59,782
When things go wrong,
the company suffers
700
00:46:59,817 --> 00:47:01,819
Which one is more important:
life or the company?
701
00:47:01,854 --> 00:47:03,838
If the company is in bad time
702
00:47:03,873 --> 00:47:05,823
Life will be gone as well
703
00:47:05,858 --> 00:47:09,816
I'll go on my own
704
00:47:10,828 --> 00:47:12,795
Teacher
705
00:47:12,830 --> 00:47:14,832
Koichi, Where have you been?
706
00:47:14,867 --> 00:47:16,799
Where does Ryoko work?
707
00:47:16,834 --> 00:47:18,836
We have brought too much
trouble for Aunt Gengoro
708
00:47:18,871 --> 00:47:19,837
Why are you so concerned with this?
709
00:47:19,872 --> 00:47:21,804
Let's have a look
710
00:47:21,839 --> 00:47:24,807
Yes Teacher Kirino said
711
00:47:24,842 --> 00:47:26,844
you should go back to school asap
712
00:47:26,879 --> 00:47:28,835
Ok
713
00:47:38,856 --> 00:47:40,847
So hot
714
00:47:41,859 --> 00:47:43,861
Bring it over
715
00:47:43,896 --> 00:47:45,875
Are you ok?
716
00:47:45,910 --> 00:47:47,854
No problem
717
00:47:51,869 --> 00:47:53,871
How is it today?
718
00:47:53,906 --> 00:47:55,838
It's ok
719
00:47:55,873 --> 00:47:57,875
It has been rather boring
720
00:47:57,910 --> 00:47:59,842
Get well soon
721
00:47:59,877 --> 00:48:01,879
else the school lessons will
become difficult to follow
722
00:48:01,914 --> 00:48:03,898
Sueko, get well soon
723
00:48:03,933 --> 00:48:05,883
Don't let teacher worry
724
00:48:05,918 --> 00:48:07,885
very tired
725
00:48:07,920 --> 00:48:09,852
Kid
726
00:48:09,887 --> 00:48:11,854
Come on in
727
00:48:11,889 --> 00:48:13,880
Don't be kidding
728
00:48:15,893 --> 00:48:17,884
Koichi
729
00:48:18,896 --> 00:48:21,864
Are you still fine?
730
00:48:21,899 --> 00:48:23,901
How's that? Do your brother
and sister send you a letter?
731
00:48:23,936 --> 00:48:25,868
once
732
00:48:25,903 --> 00:48:27,905
They said they wanted
to find another job
733
00:48:27,940 --> 00:48:29,872
Ok
734
00:48:29,907 --> 00:48:31,909
They mentioned about
their work in the letter
735
00:48:31,944 --> 00:48:34,912
Koichi, write to your brother soon
736
00:48:34,947 --> 00:48:35,878
Why?
737
00:48:35,913 --> 00:48:39,416
I pay for Sueko's doctor with my money
738
00:48:39,451 --> 00:48:42,920
Why are you scanning
around in the house?
739
00:48:42,955 --> 00:48:44,887
Bye
740
00:48:44,922 --> 00:48:48,420
There's nothing here
741
00:48:48,455 --> 00:48:51,918
Not even talking to me
742
00:48:56,934 --> 00:48:58,936
Mr. Kaneyama
743
00:48:58,971 --> 00:49:00,903
What?
744
00:49:00,938 --> 00:49:02,940
What can I do for you?
745
00:49:02,975 --> 00:49:04,942
I want to work
746
00:49:04,977 --> 00:49:06,909
No
747
00:49:06,944 --> 00:49:08,911
You take care of the school
748
00:49:08,946 --> 00:49:10,948
Your brother and sister
wish you to study well
749
00:49:10,983 --> 00:49:12,950
I can study and work at the same time
750
00:49:12,985 --> 00:49:14,917
No
751
00:49:14,952 --> 00:49:16,954
Mr. Kaneyama
752
00:49:16,989 --> 00:49:18,921
No
753
00:49:18,956 --> 00:49:19,957
No. You're so mean!
754
00:49:19,992 --> 00:49:21,948
Ok
755
00:49:24,962 --> 00:49:26,929
50 yen
756
00:49:26,964 --> 00:49:28,966
120 yen, then 40 yen and 50 yen
757
00:49:29,001 --> 00:49:30,933
total is 210 yen
758
00:49:30,968 --> 00:49:31,969
Doesn't matter. Take them all
759
00:49:32,004 --> 00:49:32,970
This is the principle of trading
760
00:49:33,005 --> 00:49:34,937
Ok take them
761
00:49:34,972 --> 00:49:38,965
That's all you should have. Take them
762
00:49:39,977 --> 00:49:42,980
These are new cans
763
00:49:43,015 --> 00:49:44,947
Ok
764
00:49:44,982 --> 00:49:48,975
You come here in good time
765
00:49:54,992 --> 00:49:56,994
Our village has a bad time
766
00:49:57,029 --> 00:49:59,013
Everybody has a bad time
767
00:49:59,048 --> 00:50:02,025
There are only 2000 left
768
00:50:02,060 --> 00:50:05,002
Look, it's Doctor Kirino
769
00:50:05,037 --> 00:50:05,968
Yes
770
00:50:06,003 --> 00:50:08,005
He works hard
771
00:50:08,040 --> 00:50:09,972
Of course
772
00:50:10,007 --> 00:50:11,974
My mom admires him a lot
773
00:50:12,009 --> 00:50:14,011
I want to be a doctor when I grow up
774
00:50:14,046 --> 00:50:14,977
Cure the poor
775
00:50:15,012 --> 00:50:18,015
I want to be a technician like Dad
776
00:50:18,050 --> 00:50:19,982
I must work hard
777
00:50:20,017 --> 00:50:21,984
I have to get above them
778
00:50:22,019 --> 00:50:24,021
I also wish to grow up sooner
779
00:50:24,056 --> 00:50:27,024
I want to go to Tokyo
780
00:50:27,059 --> 00:50:29,043
So I study hard
781
00:50:29,078 --> 00:50:32,055
You get off
782
00:50:32,090 --> 00:50:34,556
Hurry up
783
00:50:34,591 --> 00:50:37,023
Get back
784
00:50:45,042 --> 00:50:47,009
What happened?
785
00:50:47,044 --> 00:50:51,037
Everybody get together
786
00:50:55,052 --> 00:50:57,019
How is she now?
787
00:50:57,054 --> 00:50:59,056
Only the final breath remains
788
00:50:59,091 --> 00:51:01,047
What?
789
00:51:22,079 --> 00:51:24,081
Is someone going to die?
790
00:51:24,116 --> 00:51:26,048
Sister
791
00:51:26,083 --> 00:51:28,050
There is no epidemic here
792
00:51:28,085 --> 00:51:31,088
You don't have to hesitate there
793
00:51:31,123 --> 00:51:33,608
That man there has to die
794
00:51:33,643 --> 00:51:36,058
Use stupid leechcraft here
795
00:51:36,093 --> 00:51:38,060
perhaps you can get some result
796
00:51:38,095 --> 00:51:41,098
Let those able to work have some rest
797
00:51:41,133 --> 00:51:45,091
I don't know how he dies
798
00:51:46,103 --> 00:51:49,106
People around here knows very well
799
00:51:49,141 --> 00:51:52,126
he was killed by your leechcraft
800
00:51:52,161 --> 00:51:55,077
Don't say these stupid things
801
00:51:55,112 --> 00:51:57,114
Doctor Kaneko runs around for everybody
802
00:51:57,149 --> 00:51:59,081
If not for her
803
00:51:59,116 --> 00:52:01,118
You won't even know
that you die of epidemic
804
00:52:01,153 --> 00:52:03,120
How are you, Doctor?
805
00:52:03,155 --> 00:52:05,087
Doc
806
00:52:05,122 --> 00:52:07,124
Are you ok?
807
00:52:07,159 --> 00:52:09,091
Doc, Doc
808
00:52:09,126 --> 00:52:11,128
What happened? You go away!
809
00:52:11,163 --> 00:52:13,130
Teacher, Kaneko Teacher
810
00:52:13,165 --> 00:52:15,121
Real fool
811
00:52:18,135 --> 00:52:20,102
Just one daughter
812
00:52:20,137 --> 00:52:24,141
Still let her stay at such a poor place
813
00:52:24,176 --> 00:52:26,160
Hurry on to Tokyo
814
00:52:26,195 --> 00:52:28,110
Live with Ryoko
815
00:52:28,145 --> 00:52:30,112
My heart will feel better
816
00:52:30,147 --> 00:52:34,151
The more my Mom says, the worse he feels
817
00:52:34,186 --> 00:52:36,118
I passed one year
818
00:52:36,153 --> 00:52:39,156
I finally understand his feelings
819
00:52:39,191 --> 00:52:41,123
After he left
820
00:52:41,158 --> 00:52:43,160
Just one stuck in the city
821
00:52:43,195 --> 00:52:45,179
Still the same look
822
00:52:45,214 --> 00:52:47,129
Still so simple
823
00:52:47,164 --> 00:52:50,167
What's the point of saying these now?
824
00:52:50,202 --> 00:52:52,134
But you...
825
00:52:52,169 --> 00:52:56,173
can make your life more
meaningful, is a good solution
826
00:52:56,208 --> 00:52:59,193
You don't have to work so hard
827
00:52:59,228 --> 00:53:02,179
Will not like what you are
828
00:53:02,214 --> 00:53:05,182
Always get stuck
829
00:53:05,217 --> 00:53:07,149
of course
830
00:53:07,184 --> 00:53:10,152
I can understand 80%
831
00:53:10,187 --> 00:53:12,189
But if one had tried hard, it's ok
832
00:53:12,224 --> 00:53:15,157
If you get sick
833
00:53:15,192 --> 00:53:17,194
then there's nothing you can do
834
00:53:17,229 --> 00:53:20,162
I will not be feeling ok
835
00:53:20,197 --> 00:53:24,190
But I still have many things to do
836
00:53:25,202 --> 00:53:28,205
You cannot exert too much upon yourself
837
00:53:28,240 --> 00:53:31,208
You always look at those that hurts
838
00:53:31,243 --> 00:53:33,210
Are you Miss Kaneko?
839
00:53:33,245 --> 00:53:36,213
Please come in
840
00:53:36,248 --> 00:53:38,180
Excuse me
841
00:53:38,215 --> 00:53:40,217
Do not spread out what we talk about
842
00:53:40,252 --> 00:53:42,219
Is it Gengoro?
843
00:53:42,254 --> 00:53:44,233
Gengoro?
844
00:53:44,268 --> 00:53:46,212
Who is he?
845
00:53:48,225 --> 00:53:51,228
is a relative
846
00:53:51,263 --> 00:53:53,219
Please
847
00:53:55,232 --> 00:53:58,200
Today I come to apologise
848
00:53:58,235 --> 00:54:00,237
I said something not too suitable
849
00:54:00,272 --> 00:54:02,256
really very sorry
850
00:54:02,291 --> 00:54:04,206
ok, stop that
851
00:54:04,241 --> 00:54:06,243
Things have passed so long ago
852
00:54:06,278 --> 00:54:08,210
If Koichi does not tell me
853
00:54:08,245 --> 00:54:10,247
I still don't know your difficulty
854
00:54:10,282 --> 00:54:12,214
Really OK?
855
00:54:12,249 --> 00:54:15,252
What happened to Nishiwaki?
856
00:54:15,287 --> 00:54:18,255
He's ok. His mama has come over
857
00:54:18,290 --> 00:54:20,246
I see
858
00:54:21,258 --> 00:54:24,226
Sueko, are you getting better?
859
00:54:24,261 --> 00:54:27,264
I'm ok. When I see sister I will be ok
860
00:54:27,299 --> 00:54:30,279
Stop
861
00:54:30,314 --> 00:54:33,259
Ouch
862
00:54:45,282 --> 00:54:49,275
Everybody quiet!
863
00:54:56,293 --> 00:54:58,260
Good. Let's have lunch
864
00:54:58,295 --> 00:55:02,288
Everybody rest for one hour
865
00:55:04,301 --> 00:55:06,268
Teacher
866
00:55:06,303 --> 00:55:08,270
Can I go to sister's work place?
867
00:55:08,305 --> 00:55:10,307
Do you know the address
of her work place?
868
00:55:10,342 --> 00:55:13,310
She wrote that in the letter
869
00:55:13,345 --> 00:55:16,278
Wait
870
00:55:16,313 --> 00:55:18,315
Buy Sister something
871
00:55:18,350 --> 00:55:20,306
Thanks
872
00:55:59,356 --> 00:56:01,323
Please excuse me
873
00:56:01,358 --> 00:56:03,360
I am Yasumoto. DO you know my Sister?
874
00:56:03,395 --> 00:56:05,362
Which sister are you looking for?
875
00:56:05,397 --> 00:56:08,330
Ryoko Yasumoto
876
00:56:08,365 --> 00:56:10,367
Are you the younger sister of Ryoko?
877
00:56:10,402 --> 00:56:13,370
I don't know where is she now?
878
00:56:13,405 --> 00:56:15,361
Hello
879
00:56:18,375 --> 00:56:20,377
Do you know where Ryoko has gone?
880
00:56:20,412 --> 00:56:24,370
It seems she has gone out
881
00:56:26,383 --> 00:56:28,374
Perhaps to the pier by the river
882
00:57:28,445 --> 00:57:30,447
Teacher, we should start
883
00:57:34,451 --> 00:57:36,453
Don't wait, Yasumoto
884
00:57:36,488 --> 00:57:38,455
Else it will be late
885
00:57:38,490 --> 00:57:42,448
Get on
886
00:58:00,477 --> 00:58:02,479
Do you want to get killed?
Why are you standing there?
887
00:58:02,514 --> 00:58:07,473
Sister
888
00:58:15,492 --> 00:58:19,485
Sorry, just a moment
889
00:58:20,497 --> 00:58:24,490
Sorry, you come to look
for me. Too tired for you
890
00:58:27,504 --> 00:58:29,506
Take good care of yourself
891
00:58:29,541 --> 00:58:31,497
I will
892
00:58:33,510 --> 00:58:35,512
Take care
893
00:58:35,547 --> 00:58:37,479
Sister
894
00:58:37,514 --> 00:58:40,016
Don't get too weary
895
00:58:40,051 --> 00:58:42,519
Don't exert yourself
896
00:58:42,554 --> 00:58:44,538
Is Koichi OK?
897
00:58:44,573 --> 00:58:46,488
He's fine
898
00:58:46,523 --> 00:58:49,526
can you tell him my words?
899
00:58:49,561 --> 00:58:51,528
Teacher, time is up
900
00:58:51,563 --> 00:58:53,495
Ok
901
00:58:53,530 --> 00:58:55,497
We have to go
902
00:58:55,532 --> 00:58:58,034
Sueko will study hard
903
00:58:58,069 --> 00:59:00,537
You don't have to worry
904
00:59:00,572 --> 00:59:02,504
Teacher, thank you
905
00:59:02,539 --> 00:59:05,542
You have to take care of your own self
906
00:59:05,577 --> 00:59:07,509
Take care
907
00:59:07,544 --> 00:59:10,512
Look after Koichi
908
00:59:10,547 --> 00:59:12,549
Say hello to everybody for me
909
00:59:12,584 --> 00:59:14,540
Sister
910
00:59:18,555 --> 00:59:20,546
Sister
911
01:00:23,620 --> 01:00:27,613
Hurry up
912
01:00:33,630 --> 01:00:36,633
Hurry up
913
01:00:36,668 --> 01:00:39,601
Don't press
914
01:00:39,636 --> 01:00:43,629
Don't press too hard
915
01:01:00,657 --> 01:01:02,624
Please move off
916
01:01:02,659 --> 01:01:06,663
Move off! It's very dangerous
917
01:01:06,698 --> 01:01:10,632
Don't press
918
01:01:10,667 --> 01:01:14,660
Mr. Gengoro is hurt
919
01:01:15,672 --> 01:01:19,676
What happened?
920
01:01:19,711 --> 01:01:21,643
Jesus
921
01:01:21,678 --> 01:01:25,671
Does he hurt very badly?
922
01:01:30,687 --> 01:01:33,189
Anyway I will not agree!
923
01:01:33,224 --> 01:01:35,657
I won't stay at home
924
01:01:35,692 --> 01:01:38,695
Even if I get fired,
can the workshop start?
925
01:01:38,730 --> 01:01:41,663
I understand your feelings
926
01:01:41,698 --> 01:01:45,702
Now I'm not talking to you as superior
927
01:01:45,737 --> 01:01:49,671
I'm talking as a friend
928
01:01:49,706 --> 01:01:53,699
You don't have to be so downhearted
929
01:01:54,711 --> 01:01:57,714
Actually you cannot go
up the hill like this
930
01:01:57,749 --> 01:01:59,716
Do you want me to be idle here?
931
01:01:59,751 --> 01:02:01,735
You're so stubborn
932
01:02:01,770 --> 01:02:03,685
If you resign now
933
01:02:03,720 --> 01:02:05,722
You still get the retirement
fund from the company
934
01:02:05,757 --> 01:02:07,689
Stop nagging
935
01:02:07,724 --> 01:02:09,726
Can I stop talking? I have
to feed two more beside you
936
01:02:09,761 --> 01:02:13,719
two more
937
01:02:15,732 --> 01:02:17,699
Second Brother
938
01:02:17,734 --> 01:02:21,727
Will Uncle Gengoro resign?
939
01:02:22,739 --> 01:02:24,741
Yes
940
01:02:24,776 --> 01:02:26,760
Maybe
941
01:02:26,795 --> 01:02:28,710
Then
942
01:02:28,745 --> 01:02:31,713
We have to think
943
01:02:31,748 --> 01:02:35,741
We cannot always trouble others
944
01:02:38,755 --> 01:02:40,757
Uncle hurts so bad
945
01:02:40,792 --> 01:02:43,772
Really very pitiful
946
01:02:43,807 --> 01:02:46,752
Maybe it's fate
947
01:02:51,768 --> 01:02:55,761
Second brother, look!
948
01:02:57,774 --> 01:02:59,776
It's Big Brother
949
01:02:59,811 --> 01:03:01,743
Hey
950
01:03:01,778 --> 01:03:03,769
Big Brother
951
01:03:06,783 --> 01:03:08,785
How come it's you?
952
01:03:08,820 --> 01:03:10,752
You look at this
953
01:03:10,787 --> 01:03:12,754
I just run from there
954
01:03:12,789 --> 01:03:14,791
The prize I fight in the Marathon
955
01:03:14,826 --> 01:03:16,793
Has Big brother brought us presents?
956
01:03:16,828 --> 01:03:18,760
My wages is very low
957
01:03:18,795 --> 01:03:20,797
Just a little bit of money
958
01:03:20,832 --> 01:03:22,764
Please excuse me
959
01:03:22,799 --> 01:03:26,792
Look! Others are catching up!
960
01:03:29,806 --> 01:03:31,808
Big Brother, have you heard
what happened to Uncle Gengoro?
961
01:03:31,843 --> 01:03:33,327
I just heard it
962
01:03:33,362 --> 01:03:35,087
He hurts real bad
963
01:03:35,122 --> 01:03:36,813
He may have to quit
964
01:03:36,848 --> 01:03:38,780
I see
965
01:03:38,815 --> 01:03:39,781
Run faster
966
01:03:39,816 --> 01:03:42,819
You must hurry up for the prize
967
01:03:42,854 --> 01:03:44,838
I'll be right back
968
01:03:44,873 --> 01:03:48,814
Come on Big Brother
969
01:03:55,832 --> 01:03:57,799
Our living
970
01:03:57,834 --> 01:04:01,803
has gone to the worst
971
01:04:01,838 --> 01:04:05,336
Since Big Brother has no job
972
01:04:05,371 --> 01:04:08,834
So I cannot support this family
973
01:04:09,846 --> 01:04:12,814
I just wish
974
01:04:12,849 --> 01:04:15,817
No matter how poor we are
975
01:04:15,852 --> 01:04:18,855
I hope we four can live together
976
01:04:18,890 --> 01:04:20,822
If we can live together
977
01:04:20,857 --> 01:04:22,859
The fortune of four
will arrive very soon
978
01:04:22,894 --> 01:04:25,879
will never change
979
01:04:25,914 --> 01:04:29,386
Have to stay?
980
01:04:29,421 --> 01:04:32,858
What for?
981
01:04:46,883 --> 01:04:49,851
Will they get fired?
982
01:04:49,886 --> 01:04:53,879
The company does not want to do that
983
01:04:55,892 --> 01:04:59,885
Looks like my little business has to end
984
01:05:06,903 --> 01:05:08,905
It will be chaotic if 2/3 get laid off
985
01:05:08,940 --> 01:05:10,907
But the Bank will not lend money to us
986
01:05:10,942 --> 01:05:12,909
We do not have any priority
987
01:05:12,944 --> 01:05:14,876
But, Sir
988
01:05:14,911 --> 01:05:17,914
Who is responsible for this riot?
989
01:05:17,949 --> 01:05:20,917
That's why we ask for compensation
990
01:05:20,952 --> 01:05:22,884
Stop
991
01:05:22,919 --> 01:05:25,922
It's impossible for the company to pay
992
01:05:25,957 --> 01:05:28,890
Should it be me?
993
01:05:28,925 --> 01:05:31,928
When the business is good,
we bring money to the company
994
01:05:31,963 --> 01:05:34,931
When the business is not
good, we get sacrificed!
995
01:05:34,966 --> 01:05:37,899
Where is your conscience?
996
01:05:37,934 --> 01:05:41,938
I only want to discuss how to
stop this mountain from toppling
997
01:05:41,973 --> 01:05:44,906
But it's not possible to lay off 2/3
998
01:05:44,941 --> 01:05:47,944
Do we just let this
mountain terminate today?
999
01:05:47,979 --> 01:05:50,912
Sir, we are pleading you
1000
01:05:50,947 --> 01:05:54,951
The retirement fund cannot be paid
out, just a little compensation
1001
01:05:54,986 --> 01:05:58,944
Wait, they won't agree
1002
01:06:00,957 --> 01:06:03,925
The laid-off slowly get away
1003
01:06:03,960 --> 01:06:07,964
No matter what, it will be the same
1004
01:06:07,999 --> 01:06:09,931
Mr. Sakata will be the same
1005
01:06:09,966 --> 01:06:13,970
The family moves to
the mine pit in Hokkaido
1006
01:06:14,005 --> 01:06:16,938
Mr. Gengoro also quits by himself
1007
01:06:16,973 --> 01:06:20,977
Big Brother just brings
us to look for a home
1008
01:06:21,012 --> 01:06:24,498
So I separate from others
1009
01:06:24,533 --> 01:06:27,949
living a homeless life
1010
01:06:27,984 --> 01:06:31,953
By the introduction of Dr Kaneko
1011
01:06:31,988 --> 01:06:35,981
Big Brother started to
look for new beginning
1012
01:06:38,995 --> 01:06:42,999
Now the coach is in front
of Ariura High School
1013
01:06:43,034 --> 01:06:45,001
Thank you for taking this coach
1014
01:06:45,036 --> 01:06:46,968
Over there
1015
01:06:47,003 --> 01:06:50,996
Welcome to take our next coach
1016
01:07:21,037 --> 01:07:23,028
Over there
1017
01:07:26,042 --> 01:07:29,045
This house is very old
1018
01:07:29,080 --> 01:07:32,048
You two just stay here
1019
01:07:32,083 --> 01:07:36,017
Too bad
1020
01:07:36,052 --> 01:07:38,054
Is it frightened you?
1021
01:07:38,089 --> 01:07:40,045
Come on in
1022
01:07:41,057 --> 01:07:43,048
Come in
1023
01:07:46,062 --> 01:07:49,065
Are these two from Mr. Gengoro?
1024
01:07:49,100 --> 01:07:52,068
My house may be a bit shabby
1025
01:07:52,103 --> 01:07:54,070
Hope you don't mind
1026
01:07:54,105 --> 01:07:55,036
Just stay
1027
01:07:55,071 --> 01:07:59,064
Put the luggage over there
1028
01:08:00,076 --> 01:08:02,043
Just over there
1029
01:08:02,078 --> 01:08:05,081
I'll go and look for a job now
1030
01:08:05,116 --> 01:08:08,049
Sir, please look after them
1031
01:08:08,084 --> 01:08:10,086
This is the expenses I pay in advance
1032
01:08:10,121 --> 01:08:12,077
Yes
1033
01:08:14,090 --> 01:08:16,092
You two have to take care of each other
1034
01:08:16,127 --> 01:08:17,058
Don't run around
1035
01:08:17,093 --> 01:08:19,095
You don't need to worry
1036
01:08:19,130 --> 01:08:21,097
Too much trouble for you
1037
01:08:21,132 --> 01:08:23,088
I'm leaving
1038
01:08:32,108 --> 01:08:36,101
Take good care of your health
1039
01:08:44,120 --> 01:08:48,089
Hurry up
1040
01:08:48,124 --> 01:08:49,090
It's getting dark
1041
01:08:49,125 --> 01:08:51,116
What are you shouting at?
1042
01:09:11,147 --> 01:09:13,114
Eat
1043
01:09:13,149 --> 01:09:16,152
You can't grow up if you don't eat
1044
01:09:16,187 --> 01:09:20,145
Eat them all
1045
01:09:25,161 --> 01:09:29,154
This cannot be swallowed
1046
01:09:37,173 --> 01:09:39,175
I'm hungry
1047
01:09:39,210 --> 01:09:41,142
Stay put
1048
01:09:41,177 --> 01:09:43,179
Big brother has gone for many days
1049
01:09:43,214 --> 01:09:45,146
no news yet
1050
01:09:45,181 --> 01:09:47,183
My body cannot go on
1051
01:09:47,218 --> 01:09:49,150
I hate eating these
1052
01:09:49,185 --> 01:09:51,152
This is no place for us to stay
1053
01:09:51,187 --> 01:09:53,189
Don't know when Big
Brother will come back
1054
01:09:53,224 --> 01:09:57,182
Sueko, let's escape
1055
01:10:25,221 --> 01:10:27,212
Second Brother
1056
01:11:27,283 --> 01:11:29,274
Sueko
1057
01:11:37,293 --> 01:11:39,284
Good
1058
01:12:00,316 --> 01:12:02,307
Too comfortable
1059
01:12:06,322 --> 01:12:08,313
Very nice
1060
01:12:20,336 --> 01:12:22,303
Sueko
1061
01:12:22,338 --> 01:12:24,305
It's getting dark very soon
1062
01:12:24,340 --> 01:12:28,333
It will be too late if we don't go now
1063
01:12:39,355 --> 01:12:41,322
Ok, let's go
1064
01:12:41,357 --> 01:12:45,350
Second Brother, wait
1065
01:12:48,364 --> 01:12:50,355
Let's go
1066
01:13:11,387 --> 01:13:13,378
You two come down here
1067
01:13:21,397 --> 01:13:23,388
Thank you
1068
01:13:25,401 --> 01:13:27,368
Second Brother
1069
01:13:27,403 --> 01:13:29,405
My head aches very badly
1070
01:13:29,440 --> 01:13:33,374
Just hold on
1071
01:13:33,409 --> 01:13:36,907
Koichi, why are you here?
1072
01:13:36,942 --> 01:13:40,405
Do you escape from there?
1073
01:13:42,418 --> 01:13:45,421
What are you going to do tonight?
1074
01:13:45,456 --> 01:13:48,424
We want to go back to Mr. Gengoro
1075
01:13:48,459 --> 01:13:50,415
I see
1076
01:13:53,429 --> 01:13:55,431
You will be on summer holidays soon
1077
01:13:55,466 --> 01:13:58,399
Do you want to take a job?
1078
01:13:58,434 --> 01:13:59,435
Now there's a place need some hands
1079
01:13:59,470 --> 01:14:01,402
Really? Yes
1080
01:14:01,437 --> 01:14:04,434
Where? Over there
1081
01:14:04,469 --> 01:14:07,432
The work is easy
1082
01:14:11,447 --> 01:14:13,443
Ok
1083
01:14:13,478 --> 01:14:15,440
Sorry
1084
01:14:19,455 --> 01:14:21,457
Now you stay at home by yourself
1085
01:14:21,492 --> 01:14:24,425
must be very tough
1086
01:14:24,460 --> 01:14:27,463
You better return to your previous home
1087
01:14:27,498 --> 01:14:29,430
Hey
1088
01:14:29,465 --> 01:14:32,468
You better stop mixing up with him
1089
01:14:32,503 --> 01:14:34,435
He is a goat
1090
01:14:34,470 --> 01:14:38,474
The forum has become reality
1091
01:14:38,509 --> 01:14:40,441
Only once
1092
01:14:40,476 --> 01:14:43,444
It's better to discuss
in front of people
1093
01:14:43,479 --> 01:14:47,483
Many come here to borrow
money from the Old Lady
1094
01:14:47,518 --> 01:14:50,451
She treats you rather special
1095
01:14:50,486 --> 01:14:53,489
Don't be silly. The old
Lady just that nicer to me
1096
01:14:53,524 --> 01:14:55,456
It's not just a little
1097
01:14:55,491 --> 01:14:58,494
She wants you to be
the daughter-in-law
1098
01:14:58,529 --> 01:15:00,461
Who's wife?
1099
01:15:00,496 --> 01:15:02,463
The tall son of the old lady
1100
01:15:02,498 --> 01:15:04,500
The guy with something wrong in his head
1101
01:15:04,535 --> 01:15:08,493
Don't be kidding
1102
01:15:10,506 --> 01:15:14,510
Are you taking a walk tonight?
1103
01:15:14,545 --> 01:15:17,478
No
1104
01:15:17,513 --> 01:15:19,480
Actually
1105
01:15:19,515 --> 01:15:23,519
I want to go with you to that family
1106
01:15:23,554 --> 01:15:25,486
I am on holiday
1107
01:15:25,521 --> 01:15:28,489
Am I on holiday too?
1108
01:15:28,524 --> 01:15:31,527
Mrs. Sakata also advised me
1109
01:15:31,562 --> 01:15:33,518
Advise?
1110
01:15:34,530 --> 01:15:36,532
It's an advice with strong feeling
1111
01:15:36,567 --> 01:15:38,551
Do you want to listen?
1112
01:15:38,586 --> 01:15:40,536
You say that man is a goat
1113
01:15:40,571 --> 01:15:43,504
If you have some time
1114
01:15:43,539 --> 01:15:47,532
We'll see again next Wednesday
1115
01:15:50,546 --> 01:15:52,537
Uncle
1116
01:15:57,553 --> 01:15:59,544
Uncle
1117
01:16:02,558 --> 01:16:04,560
Is it Koichi?
1118
01:16:04,595 --> 01:16:06,527
Open up for him
1119
01:16:06,562 --> 01:16:08,529
What are you kidding at?
1120
01:16:08,564 --> 01:16:10,566
We can only stay here for three days
1121
01:16:10,601 --> 01:16:12,568
Then let them stay for three days
1122
01:16:12,603 --> 01:16:13,534
Is it OK?
1123
01:16:13,569 --> 01:16:15,536
Your legs are still no good
1124
01:16:15,571 --> 01:16:18,574
Please think where
you can get some money
1125
01:16:18,609 --> 01:16:20,576
I will consider your matters
1126
01:16:20,611 --> 01:16:22,543
I have seen it
1127
01:16:22,578 --> 01:16:25,080
Now there's not too much food at home
1128
01:16:25,115 --> 01:16:27,583
Don't you think the child is so pitiful?
1129
01:16:27,618 --> 01:16:31,576
Just mumbling!
1130
01:16:32,588 --> 01:16:34,579
Sueko
1131
01:16:35,591 --> 01:16:37,582
Sueko
1132
01:17:06,622 --> 01:17:08,613
Oh flower
1133
01:17:23,639 --> 01:17:25,641
It's good to have
brother and sister around
1134
01:17:25,676 --> 01:17:27,643
All of us can live together
1135
01:17:27,678 --> 01:17:29,634
Yes
1136
01:17:34,650 --> 01:17:36,617
Second Brother
1137
01:17:36,652 --> 01:17:38,654
Are you staying in the outdoor tonight?
1138
01:17:38,689 --> 01:17:40,645
Yes
1139
01:17:52,668 --> 01:17:54,670
Teacher
1140
01:17:54,705 --> 01:17:56,637
It's Koichi
1141
01:17:56,672 --> 01:18:00,665
How are you? How come you are here?
1142
01:18:01,677 --> 01:18:03,679
How are you getting on
at Mr. Kiriko's house?
1143
01:18:03,714 --> 01:18:05,681
We just come from there
1144
01:18:05,716 --> 01:18:06,647
there
1145
01:18:06,682 --> 01:18:09,650
Tonight you stay here
1146
01:18:09,685 --> 01:18:13,689
It's a bit tight. Be patient
1147
01:18:13,724 --> 01:18:15,691
thank you
1148
01:18:39,715 --> 01:18:42,718
Do your brother and
sister know your situation?
1149
01:18:42,753 --> 01:18:44,709
They don't know
1150
01:18:47,723 --> 01:18:49,725
If Big Brother contact us
1151
01:18:49,760 --> 01:18:53,718
He'll be right back
1152
01:18:56,732 --> 01:18:58,734
Teacher Kaneko
1153
01:18:58,769 --> 01:19:00,701
Yes?
1154
01:19:00,736 --> 01:19:02,703
I wish to ask for a favour
1155
01:19:02,738 --> 01:19:04,740
I feel embarrassed to trouble you
1156
01:19:04,775 --> 01:19:07,743
Can you keep Sueko?
1157
01:19:07,778 --> 01:19:09,745
Ok, no problem
1158
01:19:09,780 --> 01:19:11,736
Thank you
1159
01:19:13,749 --> 01:19:16,251
But when you leave Sueko
1160
01:19:16,286 --> 01:19:18,754
What are you going to do?
1161
01:19:18,789 --> 01:19:20,745
I want to take a job
1162
01:19:21,757 --> 01:19:24,760
Koichi, you are wonderful
1163
01:19:24,795 --> 01:19:28,275
Good! It's done
1164
01:19:28,310 --> 01:19:31,756
You must be hungry
1165
01:19:50,786 --> 01:19:52,777
Koichi
1166
01:20:39,835 --> 01:20:41,802
Good
1167
01:20:41,837 --> 01:20:43,839
It's going to rain. Move fast
1168
01:20:43,874 --> 01:20:45,853
Faster
1169
01:20:45,888 --> 01:20:47,832
Good
1170
01:20:53,849 --> 01:20:55,840
Hurry up
1171
01:21:03,859 --> 01:21:06,827
This is very heavy physical work
1172
01:21:06,862 --> 01:21:09,865
have to work like this
for the coming month
1173
01:21:09,900 --> 01:21:13,386
It's difficult to think of
1174
01:21:13,421 --> 01:21:16,147
What about Big Brother?
1175
01:21:16,182 --> 01:21:18,874
Just leave Sueko on her own
1176
01:21:18,909 --> 01:21:21,394
What about her now?
1177
01:21:21,429 --> 01:21:23,844
This is very good
1178
01:21:23,879 --> 01:21:25,881
As a shopper at Pachinko
1179
01:21:25,916 --> 01:21:27,883
It's not bad
1180
01:21:27,918 --> 01:21:29,874
Yes
1181
01:21:30,886 --> 01:21:32,888
Thank you for taking care of Sueko
1182
01:21:32,923 --> 01:21:34,890
I'll send her to Aunt Gengoro
1183
01:21:34,925 --> 01:21:36,857
Gee
1184
01:21:36,892 --> 01:21:38,894
You can send her here anytime
1185
01:21:38,929 --> 01:21:41,414
Sure? You look so happy
1186
01:21:41,449 --> 01:21:44,676
Always leave her on her own
1187
01:21:44,711 --> 01:21:47,903
It's better to take her away
1188
01:21:47,938 --> 01:21:49,870
I see
1189
01:21:49,905 --> 01:21:52,873
You must be a good child
1190
01:21:52,908 --> 01:21:55,911
You can live here if you want
1191
01:21:55,946 --> 01:21:57,878
Miss Hori
1192
01:21:57,913 --> 01:22:01,906
Do you mean to marry in Tokyo?
1193
01:22:04,920 --> 01:22:08,889
Why do you ask?
1194
01:22:08,924 --> 01:22:11,921
Nobody tells me this
1195
01:22:11,956 --> 01:22:14,919
I will stay here
1196
01:22:17,933 --> 01:22:19,924
I've got it wrong
1197
01:22:23,939 --> 01:22:26,441
I am thinking on this
1198
01:22:26,476 --> 01:22:29,211
I don't know what to do
1199
01:22:29,246 --> 01:22:31,947
But I will face the truth
1200
01:22:31,982 --> 01:22:33,914
If I get it wrong
1201
01:22:33,949 --> 01:22:35,951
I can change it from the beginning
1202
01:22:35,986 --> 01:22:39,944
This is the easiest way
1203
01:22:47,963 --> 01:22:49,965
How much are these?
1204
01:22:50,000 --> 01:22:51,984
50 for cash
1205
01:22:52,019 --> 01:22:53,995
100 for coupons
1206
01:22:54,030 --> 01:22:56,001
A little bit more
1207
01:22:56,036 --> 01:22:57,973
50 yen altogether
1208
01:22:58,008 --> 01:22:58,974
A bit more
1209
01:22:59,009 --> 01:23:00,941
No
1210
01:23:00,976 --> 01:23:02,967
I'm not selling
1211
01:23:04,980 --> 01:23:08,973
I can't sell it so cheaply
1212
01:23:11,987 --> 01:23:13,989
When can you sell them?
1213
01:23:14,024 --> 01:23:16,008
Not to you anyway
1214
01:23:16,043 --> 01:23:17,993
Has Sueko come back?
1215
01:23:18,028 --> 01:23:21,008
She's back!
1216
01:23:21,043 --> 01:23:23,988
I'm very busy
1217
01:23:30,005 --> 01:23:33,998
Hello
1218
01:23:47,022 --> 01:23:51,015
What are you doing around here?
1219
01:23:53,028 --> 01:23:54,995
Is Kiichi here?
1220
01:23:55,030 --> 01:23:57,032
Big Brother has gone back to town
1221
01:23:57,067 --> 01:24:00,000
after returning
1222
01:24:00,035 --> 01:24:04,028
What are you looking for?
1223
01:24:05,040 --> 01:24:07,007
Cheer up
1224
01:24:07,042 --> 01:24:10,045
Everybody is so good to you
1225
01:24:10,080 --> 01:24:12,012
As a girl
1226
01:24:12,047 --> 01:24:16,040
should take things more
seriously and gratefully
1227
01:24:17,052 --> 01:24:21,050
It's even worse with
those Koreans before you
1228
01:24:21,085 --> 01:24:25,049
Teacher Kaneko is
going to Tokyo next week
1229
01:24:28,063 --> 01:24:32,056
This is her matter
1230
01:25:22,117 --> 01:25:24,084
Big Brother
1231
01:25:24,119 --> 01:25:28,088
Let Sueko come back
1232
01:25:28,123 --> 01:25:30,125
But Mr. Kitamura will take care of her
1233
01:25:30,160 --> 01:25:34,118
You don't have to worry
1234
01:25:46,141 --> 01:25:48,108
Big Brother, you're so pitiful!
1235
01:25:48,143 --> 01:25:51,140
The work is so tough
and the pay is so little
1236
01:25:51,175 --> 01:25:54,138
Still has to take up
the obligation to feed us
1237
01:26:06,161 --> 01:26:08,128
Yes
1238
01:26:08,163 --> 01:26:10,165
Those people got
terminated and helped us
1239
01:26:10,200 --> 01:26:13,185
also hate these endings
1240
01:26:13,220 --> 01:26:16,136
All of them get terminated
1241
01:26:16,171 --> 01:26:19,174
Nobody wants to employ aged people
1242
01:26:19,209 --> 01:26:22,142
They are so sad
1243
01:26:22,177 --> 01:26:25,680
Poor people everywhere
1244
01:26:25,715 --> 01:26:29,149
Are they also so sad?
1245
01:26:29,184 --> 01:26:32,187
There's nothing to be done
1246
01:26:32,222 --> 01:26:34,154
But for a living
1247
01:26:34,189 --> 01:26:38,182
Everybody must work hard
1248
01:26:39,194 --> 01:26:42,162
Tonight is hot
1249
01:26:42,197 --> 01:26:44,199
The face is sweating
1250
01:26:44,234 --> 01:26:46,166
Big Brother what?
1251
01:26:46,201 --> 01:26:48,203
When will the program finish?
1252
01:26:48,238 --> 01:26:50,222
until 9
1253
01:26:50,257 --> 01:26:52,207
Let's swim
1254
01:26:52,242 --> 01:26:54,174
Swim
1255
01:26:54,209 --> 01:26:58,202
Let's swim
1256
01:27:05,220 --> 01:27:07,211
Come
1257
01:27:37,252 --> 01:27:39,254
so tired
1258
01:27:39,289 --> 01:27:41,221
Big Brother
1259
01:27:41,256 --> 01:27:43,258
Let me go to Tokyo
1260
01:27:43,293 --> 01:27:44,224
What
1261
01:27:44,259 --> 01:27:46,226
you go to Tokyo? Yes
1262
01:27:46,261 --> 01:27:49,229
It's so poor to stay here
1263
01:27:49,264 --> 01:27:51,231
I want to earn some money in Tokyo
1264
01:27:51,266 --> 01:27:55,259
I want to earn money at the
same place to support the family
1265
01:27:56,271 --> 01:27:58,273
You're still a primary school pupil
1266
01:27:58,308 --> 01:27:59,274
How can I let you work?
1267
01:27:59,309 --> 01:28:01,241
Pupils can work
1268
01:28:01,276 --> 01:28:03,278
I won't be second to anybody
1269
01:28:03,313 --> 01:28:05,280
I can work like anybody
1270
01:28:05,315 --> 01:28:09,249
I want to try
1271
01:28:09,284 --> 01:28:13,288
They want those with experience
1272
01:28:13,323 --> 01:28:17,281
I won't let you suffer
1273
01:28:23,298 --> 01:28:27,291
Let's swim
1274
01:28:28,303 --> 01:28:32,296
Let us swim again
1275
01:28:34,309 --> 01:28:36,300
Big Brother
1276
01:29:01,336 --> 01:29:03,303
Thank you
1277
01:29:03,338 --> 01:29:05,305
Are you leaving?
1278
01:29:05,340 --> 01:29:07,342
Teacher, I'm sorry for
what I said that day
1279
01:29:07,377 --> 01:29:09,309
It's ok
1280
01:29:09,344 --> 01:29:11,311
Are you sure?
1281
01:29:11,346 --> 01:29:14,349
I'll be quite lonely when you leave
1282
01:29:14,384 --> 01:29:18,342
As long as everyone is healthy
1283
01:29:19,354 --> 01:29:21,321
If you go to town
1284
01:29:21,356 --> 01:29:24,359
It's better to live in town
1285
01:29:24,394 --> 01:29:27,327
Hope you have a happy life
1286
01:29:27,362 --> 01:29:30,365
Sueko, I have nothing to give you
1287
01:29:30,400 --> 01:29:34,369
Take this watch as souvenir
1288
01:29:34,404 --> 01:29:38,362
Teacher, is it ok?
1289
01:29:41,376 --> 01:29:45,369
Let's get on board
1290
01:29:50,385 --> 01:29:52,352
Teacher
1291
01:29:52,387 --> 01:29:55,390
Please take care of Sueko
1292
01:29:55,425 --> 01:29:59,383
I will
1293
01:30:03,398 --> 01:30:07,391
Sueko, bye
1294
01:30:16,411 --> 01:30:18,413
Why the money is not the same as before?
1295
01:30:18,448 --> 01:30:20,380
What? How dare you!
1296
01:30:20,415 --> 01:30:22,417
100 Yen a day. 14 days makes 1400 Yen
1297
01:30:22,452 --> 01:30:24,384
200 Yen allowance
1298
01:30:24,419 --> 01:30:27,387
The total income... Stop
1299
01:30:27,422 --> 01:30:30,925
This income is not bad for you
1300
01:30:30,960 --> 01:30:34,394
I work is for feeding my sister
1301
01:30:34,429 --> 01:30:37,927
This money is not enough for our living
1302
01:30:37,962 --> 01:30:41,425
The wages from this shop is very high
1303
01:30:46,441 --> 01:30:48,432
Koichi
1304
01:30:53,448 --> 01:30:55,439
Koichi
1305
01:30:56,451 --> 01:30:58,418
Look
1306
01:30:58,453 --> 01:31:00,455
take these money
1307
01:31:00,490 --> 01:31:02,474
My wages is not high
1308
01:31:02,509 --> 01:31:04,459
Don't think it's too low
1309
01:31:04,494 --> 01:31:06,426
I won't take it
1310
01:31:06,461 --> 01:31:09,458
Thank you for your kindness
1311
01:31:09,493 --> 01:31:12,456
I'll earn by my own hands
1312
01:31:13,468 --> 01:31:17,466
Uncle, Sueko?
1313
01:31:17,501 --> 01:31:21,465
Check the bath
1314
01:31:26,481 --> 01:31:28,472
Sueko
1315
01:31:30,485 --> 01:31:32,476
Second Brother
1316
01:31:35,490 --> 01:31:37,457
Sueko
1317
01:31:37,492 --> 01:31:40,495
I am going to Tokyo
1318
01:31:40,530 --> 01:31:42,486
Tokyo?
1319
01:31:43,498 --> 01:31:46,000
Second Brother, are
you going to Tokyo? Yes
1320
01:31:46,035 --> 01:31:48,503
We won't see each
other for the time being
1321
01:31:48,538 --> 01:31:51,023
take care of your health
1322
01:31:51,058 --> 01:31:53,473
Do you want to take a job?
1323
01:31:53,508 --> 01:31:56,511
No matter what, your
brother will hold on
1324
01:31:56,546 --> 01:31:59,514
You must study well
1325
01:31:59,549 --> 01:32:01,481
Second Brother
1326
01:32:01,516 --> 01:32:03,518
You don't have to worry
1327
01:32:03,553 --> 01:32:05,537
Cheer up
1328
01:32:05,572 --> 01:32:07,542
Don't cry
1329
01:32:07,577 --> 01:32:09,513
I'll go
1330
01:32:17,532 --> 01:32:19,499
All wages are settled
1331
01:32:19,534 --> 01:32:22,537
Before I go to Tokyo, you take these
1332
01:32:22,572 --> 01:32:25,540
I don't want these money
1333
01:32:25,575 --> 01:32:29,533
Take them
1334
01:32:33,548 --> 01:32:35,539
Second Brother
1335
01:32:36,551 --> 01:32:38,553
This is a present from Teacher Kaneko
1336
01:32:38,588 --> 01:32:40,555
I'll give it to you
1337
01:32:40,590 --> 01:32:42,522
No
1338
01:32:42,557 --> 01:32:44,559
You can use it in Tokyo
1339
01:32:44,594 --> 01:32:46,550
take it
1340
01:33:03,578 --> 01:33:05,569
Second Brother
1341
01:33:26,601 --> 01:33:30,594
I am thinking of finishing my study
1342
01:33:32,607 --> 01:33:35,610
Even in class
1343
01:33:35,645 --> 01:33:38,578
My body grows
1344
01:33:38,613 --> 01:33:42,606
Then I can take a job
1345
01:33:43,618 --> 01:33:47,587
I can do whatever job
1346
01:33:47,622 --> 01:33:49,589
I'll work with my own hands
1347
01:33:49,624 --> 01:33:51,626
to help Second Brother
to reduce the load
1348
01:33:51,661 --> 01:33:53,593
I wish very much
1349
01:33:53,628 --> 01:33:56,596
we four can live together
1350
01:33:56,631 --> 01:34:00,635
Second Brother has gone
to Tokyo and not come back
1351
01:34:00,670 --> 01:34:04,639
Big Brother has not come back
1352
01:34:04,674 --> 01:34:08,632
Now it's only me
1353
01:34:18,653 --> 01:34:20,655
Hurry up
1354
01:34:20,690 --> 01:34:24,170
Faster
1355
01:34:24,205 --> 01:34:27,651
Wait
1356
01:34:35,670 --> 01:34:39,663
Tokyo subway
1357
01:35:24,719 --> 01:35:26,686
Excuse me
1358
01:35:26,721 --> 01:35:28,723
I have just seen the sign
1359
01:35:28,758 --> 01:35:30,725
Will you hire me?
1360
01:35:30,760 --> 01:35:32,692
What
1361
01:35:32,727 --> 01:35:34,694
I am on my own
1362
01:35:34,729 --> 01:35:37,732
Will you let me work with you?
1363
01:35:37,767 --> 01:35:39,746
Uncle
1364
01:35:39,781 --> 01:35:41,725
Yes?
1365
01:35:42,737 --> 01:35:45,740
What? I don't know?
What's he doing here?
1366
01:35:45,775 --> 01:35:47,742
I'm from Higashimatsuura of Saga
1367
01:35:47,777 --> 01:35:49,709
Just come from the station
1368
01:35:49,744 --> 01:35:51,746
I will do anything. Can you hire me?
1369
01:35:51,781 --> 01:35:53,713
Yes?
1370
01:35:53,748 --> 01:35:55,715
Bayashi, what's the matter?
1371
01:35:55,750 --> 01:35:58,753
I have to leave. talk to him for me
1372
01:35:58,788 --> 01:36:00,744
Uncle
1373
01:36:05,760 --> 01:36:07,727
Uncle?
1374
01:36:07,762 --> 01:36:09,764
Let me help you
1375
01:36:09,799 --> 01:36:11,283
No
1376
01:36:11,318 --> 01:36:12,732
I see
1377
01:36:12,767 --> 01:36:14,769
Where is your home county?
1378
01:36:14,804 --> 01:36:16,736
Fukuyama
1379
01:36:16,771 --> 01:36:19,739
DO you live on the Island?
1380
01:36:19,774 --> 01:36:21,776
How is the living on the island?
1381
01:36:21,811 --> 01:36:23,743
What?
1382
01:36:23,778 --> 01:36:24,744
I don't know
1383
01:36:24,779 --> 01:36:28,783
How is the school?
1384
01:36:28,818 --> 01:36:30,774
I don't know
1385
01:36:32,787 --> 01:36:34,754
Mr. Bayashi, do you live here?
1386
01:36:34,789 --> 01:36:36,791
Have you worked here for a long time?
1387
01:36:36,826 --> 01:36:39,794
You must have done very well
1388
01:36:39,829 --> 01:36:42,308
That's the boy
1389
01:36:42,343 --> 01:36:44,788
How are you
1390
01:36:48,803 --> 01:36:52,796
He's here at 12:15
1391
01:37:00,815 --> 01:37:05,820
The tram has reached the
station. Please prepare to get off
1392
01:37:05,855 --> 01:37:07,811
Koichi
1393
01:37:15,830 --> 01:37:18,798
Tokyo is wonderful
1394
01:37:18,833 --> 01:37:20,800
You run around without telling us
1395
01:37:20,835 --> 01:37:24,828
Koichi, do you know how much we worry?
1396
01:37:30,845 --> 01:37:32,812
Ok
1397
01:37:32,847 --> 01:37:34,838
thank you
1398
01:37:35,850 --> 01:37:37,852
Thank you for your big help
1399
01:37:37,887 --> 01:37:39,819
It's ok
1400
01:37:39,854 --> 01:37:41,821
You don't have to take a job
1401
01:37:41,856 --> 01:37:43,858
Let your brother and sister to work
1402
01:37:43,893 --> 01:37:45,860
Get on! The tram is leaving
1403
01:37:45,895 --> 01:37:47,827
Ok
1404
01:37:47,862 --> 01:37:50,364
Come on, get on
1405
01:37:50,399 --> 01:37:52,832
We're leaving
1406
01:37:52,867 --> 01:37:54,869
teacher, thank you
for taking care of him
1407
01:37:54,904 --> 01:37:56,836
No problem
1408
01:37:56,871 --> 01:37:58,838
You two take care
1409
01:37:58,873 --> 01:37:59,874
Let me know when you come back
1410
01:37:59,909 --> 01:38:01,865
bye
1411
01:38:08,883 --> 01:38:12,881
Koichi is my good brother
1412
01:38:12,916 --> 01:38:16,880
Ryoko, what do you feel?
1413
01:38:26,901 --> 01:38:29,904
What are you thinking?
1414
01:38:29,939 --> 01:38:31,895
Nothing
1415
01:38:33,908 --> 01:38:36,876
feeling bad after returning
1416
01:38:36,911 --> 01:38:39,914
No matter where you go is the same
1417
01:38:39,949 --> 01:38:42,934
You don't think like that
1418
01:38:42,969 --> 01:38:45,445
Tokyo is not different
1419
01:38:45,480 --> 01:38:48,703
So many people there
1420
01:38:48,738 --> 01:38:51,891
Once is bad enough
1421
01:38:51,926 --> 01:38:54,929
Go there when you grow up
1422
01:38:54,964 --> 01:38:56,896
Yes
1423
01:38:56,931 --> 01:38:58,898
You're the best in school
1424
01:38:58,933 --> 01:39:01,936
You must be doing
well if you can keep up
1425
01:39:01,971 --> 01:39:04,939
Then you do not need to worry
1426
01:39:04,974 --> 01:39:08,932
You see, Sueko is here
1427
01:39:29,964 --> 01:39:31,931
I'm back
1428
01:39:31,966 --> 01:39:33,968
Second Brother
1429
01:39:34,003 --> 01:39:35,959
Sueko
1430
01:39:47,982 --> 01:39:49,949
Hold my hand
1431
01:39:49,984 --> 01:39:51,485
Are you alright? Yes
1432
01:39:51,520 --> 01:39:52,952
Take off the clothes
1433
01:39:52,987 --> 01:39:54,989
Have you seen Brother
and Sister in Tokyo?
1434
01:39:55,024 --> 01:39:57,992
Interesting? Yes
1435
01:39:58,027 --> 01:40:01,985
Let's go
1436
01:40:11,005 --> 01:40:12,996
I'm back again
1437
01:40:14,008 --> 01:40:16,510
The coalmine bankrupts again
1438
01:40:16,545 --> 01:40:18,978
Mr. Kitamura is out of work
1439
01:40:19,013 --> 01:40:23,006
The living of me and Sueko
will be more difficult
1440
01:40:24,018 --> 01:40:26,986
But I will not give up
1441
01:40:27,021 --> 01:40:30,024
After studying seriously for some time
1442
01:40:30,059 --> 01:40:34,017
I will leave here one day
1443
01:40:35,029 --> 01:40:38,998
to somewhere I can show my capability
1444
01:40:39,033 --> 01:40:43,037
Things cannot be achieved
by Brother and Sister
1445
01:40:43,072 --> 01:40:47,030
I must complete
1446
01:40:48,305 --> 01:41:48,946
Please rate this subtitle at www.osdb.link/bza8
Help other users to choose the best subtitles
91637
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.