All language subtitles for Nianchan (Mon frère) 1959 Shohei Imamura - JapEng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,999 Movie participating in the Arts Festival in the 34th year of Showa (1959) 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 3 00:00:23,023 --> 00:00:27,016 Around the 28th year of Showa (1953) 4 00:00:28,028 --> 00:00:30,996 right after the second world war 5 00:00:31,031 --> 00:00:35,029 it was also very gloomy for the coal industry 6 00:00:35,064 --> 00:00:39,028 The coal mine at Aoyama was representative 7 00:00:40,040 --> 00:00:44,009 More than 200 private mines had been closed 8 00:00:44,044 --> 00:00:48,048 there were more than 20,000 unemployed in this coal mining village 9 00:00:48,083 --> 00:00:50,015 This movie 10 00:00:50,050 --> 00:00:52,017 is at that period of time 11 00:00:52,052 --> 00:00:56,056 using the desolate mining area as the stage 12 00:00:56,091 --> 00:01:00,049 living courageously though painfully 13 00:01:01,061 --> 00:01:05,054 The look of four brothers and sisters 14 00:01:06,066 --> 00:01:10,059 Title: My Second Brother 15 00:02:51,171 --> 00:02:55,164 This is my request 16 00:02:57,177 --> 00:02:59,168 coupons again? 17 00:03:01,181 --> 00:03:03,172 Kaneyama 18 00:03:06,186 --> 00:03:08,177 it's 300 19 00:03:10,190 --> 00:03:12,157 ...15 yen 20 00:03:12,192 --> 00:03:16,185 cash received is 1216 yen 21 00:03:20,200 --> 00:03:22,702 this is my share 22 00:03:22,737 --> 00:03:25,205 what did you say? 23 00:03:25,240 --> 00:03:27,172 Your share? 24 00:03:27,207 --> 00:03:29,174 my share is my share! 25 00:03:29,209 --> 00:03:31,211 this is the share I should have 26 00:03:31,246 --> 00:03:33,202 return to me 27 00:03:35,215 --> 00:03:37,217 You've gone over the line! The burial is still in progress! 28 00:03:37,252 --> 00:03:39,219 This has nothing to do with you 29 00:03:39,254 --> 00:03:41,186 Wait! It's no good! 30 00:03:41,221 --> 00:03:43,223 Do you think I can live on? 31 00:03:43,258 --> 00:03:46,238 How can you do that? 32 00:03:46,273 --> 00:03:49,218 What are you equipping? 33 00:03:51,231 --> 00:03:55,224 Don't be kidding! 34 00:04:11,251 --> 00:04:14,254 Be good on the road to death 35 00:04:14,289 --> 00:04:17,222 How dare you leave this world... 36 00:04:17,257 --> 00:04:21,250 without caring for your sons and daughters 37 00:04:23,263 --> 00:04:26,266 Mr. Gengoro, you did not sleep at all 38 00:04:26,301 --> 00:04:28,233 Ok? 39 00:04:28,268 --> 00:04:32,237 get in there 40 00:04:32,272 --> 00:04:35,240 Don't worry, you are not the doctor 41 00:04:35,275 --> 00:04:39,268 Even I am not a doctor, I have the right to protect the patient 42 00:04:40,280 --> 00:04:42,247 go away, he is not sick 43 00:04:42,282 --> 00:04:46,275 How come you do not know what is good for you? 44 00:05:05,305 --> 00:05:07,272 wait 45 00:05:07,307 --> 00:05:08,308 We go up front to plead to the president 46 00:05:08,343 --> 00:05:10,299 you too 47 00:05:18,318 --> 00:05:20,285 President 48 00:05:20,320 --> 00:05:22,322 Me and your brother in the coffin 49 00:05:22,357 --> 00:05:26,315 were partners before 50 00:05:27,327 --> 00:05:29,294 yes 51 00:05:29,329 --> 00:05:32,832 Can my friend replace him 52 00:05:32,867 --> 00:05:35,602 to manage this coal mine 53 00:05:35,637 --> 00:05:38,338 He has no bonus over there 54 00:05:38,373 --> 00:05:41,306 The pay is very low 55 00:05:41,341 --> 00:05:44,344 The burden of the family is big 56 00:05:44,379 --> 00:05:46,311 I cannot let them starve 57 00:05:46,346 --> 00:05:49,343 Don't ask me! Ask the president! 58 00:05:49,378 --> 00:05:52,341 Now it's me and the teacher to plead 59 00:05:56,356 --> 00:05:58,323 There is no way 60 00:05:58,358 --> 00:06:00,325 President, tears cannot feed the bodies 61 00:06:00,360 --> 00:06:04,353 Once the father died, the kids cannot survive 62 00:06:05,365 --> 00:06:07,332 Let me consider 63 00:06:07,367 --> 00:06:09,869 Are you willing to work for me? 64 00:06:09,904 --> 00:06:12,372 I will consider this problem 65 00:06:12,407 --> 00:06:14,363 Thank you 66 00:06:49,409 --> 00:06:51,376 There must be something 67 00:06:51,411 --> 00:06:54,408 Now we report on the policy of the coal mines 68 00:06:54,443 --> 00:06:57,406 The company now terminates 30% of the 40 workers 69 00:07:00,420 --> 00:07:03,918 Now we report on the policy of the coal mines 70 00:07:03,953 --> 00:07:07,416 The company now terminates 30% of the 40 workers 71 00:07:08,428 --> 00:07:10,395 Today 72 00:07:10,430 --> 00:07:12,432 as the first payment of the severance pay 73 00:07:12,467 --> 00:07:14,434 everyone will have 500 yen 74 00:07:14,469 --> 00:07:16,425 Thank you 75 00:07:25,445 --> 00:07:28,448 You have to return before dark 76 00:07:28,483 --> 00:07:31,416 When you get hungry, take the poi 77 00:07:31,451 --> 00:07:35,455 The life of your father just ended like this 78 00:07:35,490 --> 00:07:39,448 Take a good look of him 79 00:07:43,463 --> 00:07:47,456 Why did you leave just like this? 80 00:07:48,468 --> 00:07:50,464 Koichi, Koichi 81 00:07:50,499 --> 00:07:52,461 second brother 82 00:07:53,473 --> 00:07:59,468 quick 83 00:08:05,485 --> 00:08:07,476 second brother 84 00:08:24,504 --> 00:08:28,508 fool, wait 85 00:08:28,543 --> 00:08:30,522 fool 86 00:08:30,557 --> 00:08:32,501 wait 87 00:08:47,527 --> 00:08:49,529 Sueko, what are you doing? 88 00:08:49,564 --> 00:08:51,531 if the friends are here 89 00:08:51,566 --> 00:08:52,549 then we can use 90 00:08:52,584 --> 00:08:54,560 It's a good method 91 00:08:54,595 --> 00:08:56,536 Let me have a look 92 00:08:56,571 --> 00:08:58,503 Sueko 93 00:08:58,538 --> 00:09:00,505 I just got this! Try! 94 00:09:00,540 --> 00:09:02,542 Do you want some, Mr. Kirino? 95 00:09:02,577 --> 00:09:03,508 No thank you 96 00:09:03,543 --> 00:09:06,546 Then I will help myself 97 00:09:06,581 --> 00:09:09,514 Alarm siren? 98 00:09:09,549 --> 00:09:11,516 That's the sound from my belly 99 00:09:11,551 --> 00:09:15,544 I thought someone has gone on strike 100 00:09:32,572 --> 00:09:37,542 There's a girl coming 101 00:09:37,577 --> 00:09:41,570 Her father died. Are you just so happy? 102 00:09:46,586 --> 00:09:48,577 Let's go 103 00:10:07,607 --> 00:10:11,600 It's here. Let's start work 104 00:10:24,624 --> 00:10:26,615 Ok 105 00:10:29,629 --> 00:10:31,620 Come 106 00:10:35,635 --> 00:10:38,638 Kiichi, let me tell you 107 00:10:38,673 --> 00:10:41,606 I have a thought 108 00:10:41,641 --> 00:10:43,643 Do you want to work at a partnership company? 109 00:10:43,678 --> 00:10:46,163 Where can I find such a good thing? 110 00:10:46,198 --> 00:10:48,613 It's a factory from the ancestors 111 00:10:48,648 --> 00:10:50,650 It seems that they need some men over there 112 00:10:50,685 --> 00:10:52,617 I had a look 113 00:10:52,652 --> 00:10:56,645 The pay there is quite good 114 00:10:57,657 --> 00:11:01,650 There's no such a good thing 115 00:11:03,663 --> 00:11:05,630 Think about it 116 00:11:05,665 --> 00:11:07,632 The job is very creditable 117 00:11:07,667 --> 00:11:09,634 You can go to work everyday in suits 118 00:11:09,669 --> 00:11:11,671 You'll get promoted if you have it well done 119 00:11:11,706 --> 00:11:13,638 Then you'll become a rich man 120 00:11:13,673 --> 00:11:16,676 Do you think money just comes so easily? 121 00:11:16,711 --> 00:11:18,643 Get back! 122 00:11:18,678 --> 00:11:20,645 Why are you so stubborn? 123 00:11:20,680 --> 00:11:21,681 Look at the job you're having 124 00:11:21,716 --> 00:11:22,647 When will you get a raise? 125 00:11:22,682 --> 00:11:24,684 If you work over there then you don't need to worry about life 126 00:11:24,719 --> 00:11:26,686 No matter what, I will refuse 127 00:11:26,721 --> 00:11:28,705 I also refuse 128 00:11:28,740 --> 00:11:30,655 You asshole 129 00:11:30,690 --> 00:11:33,693 What is this matter to do with you? 130 00:11:33,728 --> 00:11:35,695 Always no budget, no budget 131 00:11:35,730 --> 00:11:37,662 People just can't live 132 00:11:37,697 --> 00:11:40,665 just give us bit by bit will do 133 00:11:40,700 --> 00:11:43,668 but we have no drive at this company 134 00:11:43,703 --> 00:11:46,706 You work yourself to death for just 30 yen a month 135 00:11:46,741 --> 00:11:47,707 Stop saying these depressing matters 136 00:11:47,742 --> 00:11:49,674 Ok, stop 137 00:11:49,709 --> 00:11:51,711 She has said several times 138 00:11:51,746 --> 00:11:53,678 Ok, I know. Stop! 139 00:11:53,713 --> 00:11:55,715 You don't have to continue 140 00:11:55,750 --> 00:11:57,682 Thanks 141 00:11:57,717 --> 00:11:58,683 I won't be back 142 00:11:58,718 --> 00:12:01,686 Thank you for this matter 143 00:12:01,721 --> 00:12:03,723 I will take down the actual condition here 144 00:12:03,758 --> 00:12:04,724 and put the photo on the newspaper 145 00:12:04,759 --> 00:12:06,691 newspaper? Yes 146 00:12:06,726 --> 00:12:07,692 Let the truth be known 147 00:12:07,727 --> 00:12:08,728 and see anything will change 148 00:12:08,763 --> 00:12:11,743 Excuse me 149 00:12:11,778 --> 00:12:14,723 Kaneko, wait 150 00:12:19,739 --> 00:12:22,241 Are you still fine? 151 00:12:22,276 --> 00:12:24,709 Are you Miss Hori? Yes 152 00:12:24,744 --> 00:12:28,737 It just happened according to prediction 153 00:12:37,757 --> 00:12:39,258 What about this rice? 154 00:12:39,293 --> 00:12:40,725 Just a little bit more 155 00:12:40,760 --> 00:12:42,762 There may be a chance if we plead Mr. Hori 156 00:12:42,797 --> 00:12:46,755 Mr. Sakata said he will borrow us 157 00:12:55,775 --> 00:12:57,766 Ryoko 158 00:12:58,778 --> 00:13:01,746 Before you live with me 159 00:13:01,781 --> 00:13:04,784 do you want to work somewhere else? 160 00:13:04,819 --> 00:13:06,775 Somewhere else? 161 00:13:07,787 --> 00:13:11,780 Somewhere else is a place other than here! 162 00:13:22,802 --> 00:13:24,769 very good! 163 00:13:24,804 --> 00:13:27,807 to have a steady job 164 00:13:27,842 --> 00:13:30,775 not now 165 00:13:30,810 --> 00:13:33,778 just make some enquiry 166 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 If the parents have some accident 167 00:13:35,850 --> 00:13:38,783 don't know how to live on 168 00:13:38,818 --> 00:13:41,821 Do not want to be dependent on the family 169 00:13:41,856 --> 00:13:43,788 I'm thinking the same 170 00:13:43,823 --> 00:13:45,825 Other friends also telling me the same 171 00:13:45,860 --> 00:13:47,792 Get out! 172 00:13:47,827 --> 00:13:49,829 What are you doing here? 173 00:13:49,864 --> 00:13:52,349 Your father used my lord! 174 00:13:52,384 --> 00:13:54,799 How dare you to come here! 175 00:13:54,834 --> 00:13:57,336 Though life is a bit difficult now 176 00:13:57,371 --> 00:13:59,839 but we don't need you here to disturb 177 00:13:59,874 --> 00:14:01,806 Get away 178 00:14:01,841 --> 00:14:03,843 I know. It really doesn't matter. 179 00:14:03,878 --> 00:14:05,834 Get out! 180 00:14:06,846 --> 00:14:08,837 You're getting over the line! 181 00:14:09,849 --> 00:14:11,851 Are you still ok? 182 00:14:11,886 --> 00:14:13,842 ok 183 00:14:15,855 --> 00:14:17,822 How's the work? 184 00:14:17,857 --> 00:14:19,859 Let's have lunch now 185 00:14:19,894 --> 00:14:21,850 I'm leaving 186 00:14:22,862 --> 00:14:24,864 Heard that you are working somewhere else 187 00:14:24,899 --> 00:14:25,865 for the family. I've got no choice 188 00:14:25,900 --> 00:14:27,867 It's so weary of you 189 00:14:27,902 --> 00:14:29,834 ok 190 00:14:29,869 --> 00:14:31,871 but things may go smoothly or not 191 00:14:31,906 --> 00:14:33,873 Don't say like this 192 00:14:33,908 --> 00:14:35,864 Hello 193 00:14:36,876 --> 00:14:38,878 Looks so delicious! 194 00:14:38,913 --> 00:14:40,897 You eat so much! 195 00:14:40,932 --> 00:14:42,908 Still a lot here 196 00:14:42,943 --> 00:14:45,915 You stop fighting! 197 00:14:45,950 --> 00:14:48,420 I have a look outside 198 00:14:48,455 --> 00:14:50,673 You are so pitiful 199 00:14:50,708 --> 00:14:52,857 He cried last night 200 00:14:52,892 --> 00:14:54,894 Yes, he is afraid of strangers 201 00:14:54,929 --> 00:14:57,414 This is too weary 202 00:14:57,449 --> 00:14:59,899 There must be a way 203 00:14:59,934 --> 00:15:02,419 Don't say this 204 00:15:02,454 --> 00:15:04,869 Take it easy! 205 00:15:04,904 --> 00:15:07,907 Gengoro should be responsible 206 00:15:07,942 --> 00:15:10,427 I have to wash you thoroughly 207 00:15:10,462 --> 00:15:12,688 to take away the dirty stuff 208 00:15:12,723 --> 00:15:14,914 You settle it by yourself 209 00:15:14,949 --> 00:15:16,881 I am very busy 210 00:15:16,916 --> 00:15:19,919 How about let the youngest daughter of Yasumoto, Sueko to take care of the child? 211 00:15:19,954 --> 00:15:21,886 What? 212 00:15:21,921 --> 00:15:23,888 Their family are very tight now 213 00:15:23,923 --> 00:15:26,926 Then their family can be relaxed a little bit 214 00:15:26,961 --> 00:15:29,929 How dare you to have such a thought 215 00:15:29,964 --> 00:15:31,896 You do not need to worry 216 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 She's just a kid. She eats a little 217 00:15:33,968 --> 00:15:36,453 You don't have to pay her 218 00:15:36,488 --> 00:15:38,938 You talk to them then 219 00:15:38,973 --> 00:15:40,957 Is it OK? 220 00:15:40,992 --> 00:15:42,907 It's fine 221 00:15:42,942 --> 00:15:44,944 They should agree 222 00:15:44,979 --> 00:15:46,911 It's too good 223 00:15:46,946 --> 00:15:49,943 Too good, too good 224 00:15:49,978 --> 00:15:52,941 I tell them now 225 00:15:53,953 --> 00:15:55,955 Why do we have to trouble others? 226 00:15:55,990 --> 00:15:57,957 If she wants to go, just let her 227 00:15:57,992 --> 00:15:59,476 Asshole 228 00:15:59,511 --> 00:16:00,925 Hello 229 00:16:00,960 --> 00:16:02,927 I'm sorry, I want to borrow some more rice 230 00:16:02,962 --> 00:16:04,964 What do you mean? Do you think I sell rice here? 231 00:16:04,999 --> 00:16:06,483 We do not have enough for our family 232 00:16:06,518 --> 00:16:08,243 We don't have the rice to lend to you 233 00:16:08,278 --> 00:16:09,969 Go away, don't make grandma angry 234 00:16:10,004 --> 00:16:12,984 Koichi doesn't know anything 235 00:16:13,019 --> 00:16:15,964 His father died too soon 236 00:16:19,979 --> 00:16:21,946 You go back with your two sisters 237 00:16:21,981 --> 00:16:24,483 Now it's the chance for her to work over there 238 00:16:24,518 --> 00:16:26,986 Uncle, you think my sister can actually get a job? 239 00:16:27,021 --> 00:16:28,988 yes, there's always a way out 240 00:16:29,023 --> 00:16:30,990 God will help you 241 00:16:31,025 --> 00:16:32,981 I see 242 00:16:33,993 --> 00:16:36,996 I will take care of her. You don't need to worry 243 00:16:37,031 --> 00:16:39,999 You have to carry on 244 00:16:40,034 --> 00:16:41,966 Uncle 245 00:16:42,001 --> 00:16:44,003 My sister will depend on you 246 00:16:44,038 --> 00:16:45,970 Ok 247 00:16:46,005 --> 00:16:47,972 I will now go to the company 248 00:16:48,007 --> 00:16:50,009 I will talk to the president about your sister 249 00:16:50,044 --> 00:16:52,000 Thank you 250 00:16:58,017 --> 00:17:00,008 Let's go 251 00:17:06,025 --> 00:17:07,992 Koichi 252 00:17:08,027 --> 00:17:09,994 Here you are 253 00:17:10,029 --> 00:17:12,031 Uncle just told us about sister 254 00:17:12,066 --> 00:17:14,033 Uncle will take care of sister 255 00:17:14,068 --> 00:17:16,000 That's good 256 00:17:16,035 --> 00:17:20,028 How much will you borrow? 10 taels 257 00:17:23,042 --> 00:17:25,033 Come in 258 00:17:29,048 --> 00:17:32,051 The rice I borrow will be returned in a few days 259 00:17:32,086 --> 00:17:34,042 yes 260 00:17:35,054 --> 00:17:39,047 Uncle said it's a good chance for sister to get a job 261 00:17:40,059 --> 00:17:43,027 Sakata is always like that 262 00:17:43,062 --> 00:17:47,055 He cannot manage his own matters 263 00:17:48,067 --> 00:17:50,069 I'll add a little bit more 264 00:17:50,104 --> 00:17:52,060 thanks 265 00:18:01,080 --> 00:18:03,082 Good 266 00:18:03,117 --> 00:18:05,049 Sister 267 00:18:05,084 --> 00:18:07,086 Tonight sister will pack up 268 00:18:07,121 --> 00:18:09,088 I will pack up 269 00:18:09,123 --> 00:18:11,055 I know 270 00:18:11,090 --> 00:18:13,092 You don't have to do anything. Let me do it 271 00:18:13,127 --> 00:18:17,085 Let me sit a while 272 00:18:19,098 --> 00:18:21,100 Second brother, do you have enough? 273 00:18:21,135 --> 00:18:25,093 Enough! I can't move 274 00:18:26,105 --> 00:18:28,072 Sister 275 00:18:28,107 --> 00:18:30,109 If you burn some incense for Dad, please get one for me 276 00:18:30,144 --> 00:18:32,111 Wish Dad can bless our living to become better 277 00:18:32,146 --> 00:18:34,078 Good 278 00:18:34,113 --> 00:18:38,117 You're a real tender and filial child 279 00:18:38,152 --> 00:18:42,110 I worry 280 00:18:47,126 --> 00:18:49,128 What's up, big brother? 281 00:18:49,163 --> 00:18:51,130 These rice were borrowed 282 00:18:51,165 --> 00:18:53,132 How do we return? 283 00:18:53,167 --> 00:18:55,123 Don't worry 284 00:18:56,135 --> 00:18:58,137 There's a sports meeting next Saturday 285 00:18:58,172 --> 00:19:00,139 When I get the prize for the Marathon 286 00:19:00,174 --> 00:19:02,141 we can return 287 00:19:02,176 --> 00:19:06,134 Is it? 288 00:19:08,147 --> 00:19:11,150 No. 11th Ariura High School sports meeting 289 00:19:11,185 --> 00:19:13,141 Sir 290 00:19:14,153 --> 00:19:16,120 I practice running in this heavy rain 291 00:19:16,155 --> 00:19:19,158 Do you think I can get the first prize of the Marathon? 292 00:19:19,193 --> 00:19:21,125 You should not take the matter so simply 293 00:19:21,160 --> 00:19:25,153 It depends on the school to hold the sports meeting 294 00:19:33,172 --> 00:19:37,165 Shut up 295 00:20:03,202 --> 00:20:05,169 What? 296 00:20:05,204 --> 00:20:07,206 When the truck arrives, I'll go to work with you 297 00:20:07,241 --> 00:20:09,173 Brother 298 00:20:09,208 --> 00:20:11,175 We think of other ways 299 00:20:11,210 --> 00:20:13,212 This is difficult. I don't want to think of anything other than the Marathon 300 00:20:13,247 --> 00:20:15,179 Please don't 301 00:20:15,214 --> 00:20:17,181 Bring me to the coal pit 302 00:20:17,216 --> 00:20:21,209 What are you saying? I mean it 303 00:20:32,231 --> 00:20:34,233 Now we invite a representative from the audience 304 00:20:34,268 --> 00:20:36,224 Hurry up 305 00:20:42,241 --> 00:20:45,244 Please take care of the matter for my brother 306 00:20:45,279 --> 00:20:47,235 Thank you 307 00:20:55,254 --> 00:20:57,221 This.. 308 00:20:57,256 --> 00:21:01,249 I am Kiichi Yasumoto 309 00:22:19,338 --> 00:22:23,307 What did you say? 310 00:22:23,342 --> 00:22:27,346 Your brother is so funny on stage! 311 00:22:27,381 --> 00:22:29,365 He is embarrassed 312 00:22:29,400 --> 00:22:31,315 What did you say? 313 00:22:31,350 --> 00:22:34,353 Brother wants to take the prize to pay up the loan 314 00:22:34,388 --> 00:22:36,344 I see 315 00:22:37,356 --> 00:22:41,349 It will be big trouble 316 00:22:42,361 --> 00:22:44,363 Take a share from here 317 00:22:44,398 --> 00:22:46,365 No, no, it's not right 318 00:22:46,400 --> 00:22:48,332 It's ok 319 00:22:48,367 --> 00:22:50,334 make this the compensation 320 00:22:50,369 --> 00:22:54,362 Tonight will you go to the movies with me? 321 00:22:55,374 --> 00:22:57,376 It's not good. Auntie will criticise me 322 00:22:57,411 --> 00:22:59,378 Take her easy! She just likes to mumble 323 00:22:59,413 --> 00:23:02,346 Let's go tonight 324 00:23:02,381 --> 00:23:05,384 How dare you to say bad things at my back? 325 00:23:05,419 --> 00:23:09,377 Go away, you asshole 326 00:23:10,389 --> 00:23:14,382 Today is the 49th day after the death of my Dad. There is a ceremony 327 00:23:16,395 --> 00:23:18,397 Uncle says even if man dies 328 00:23:18,432 --> 00:23:20,364 after 49 days 329 00:23:20,399 --> 00:23:22,366 there should be a ceremony 330 00:23:22,401 --> 00:23:24,368 a monk should hold the ceremony 331 00:23:24,403 --> 00:23:27,406 Bring him some food then he will be released from sufferings 332 00:23:27,441 --> 00:23:29,373 This morning 333 00:23:29,408 --> 00:23:33,401 We have done many special ceremonies 334 00:23:34,413 --> 00:23:36,415 Let's call it a day 335 00:23:36,450 --> 00:23:38,429 Thank you Mr. Sakata 336 00:23:38,464 --> 00:23:40,408 Don't mention it 337 00:23:43,422 --> 00:23:46,425 Today the president talks about you 338 00:23:46,460 --> 00:23:48,444 If the matter is ok 339 00:23:48,479 --> 00:23:50,394 You can be settled 340 00:23:50,429 --> 00:23:52,431 It's so embarrassed to trouble you 341 00:23:52,466 --> 00:23:54,433 Sorry to bring you so much trouble 342 00:23:54,468 --> 00:23:56,452 You don't have to thank me 343 00:23:56,487 --> 00:23:59,464 If you can get a good job 344 00:23:59,499 --> 00:24:02,441 I will be very pleased 345 00:24:02,476 --> 00:24:06,410 so happy 346 00:24:06,445 --> 00:24:10,438 Stop laughing, go to school 347 00:24:12,451 --> 00:24:14,453 Come home early after school today 348 00:24:14,488 --> 00:24:16,420 Why? 349 00:24:16,455 --> 00:24:18,457 Let's get together this afternoon 350 00:24:18,492 --> 00:24:20,448 Let's have dinner 351 00:24:21,460 --> 00:24:23,451 Dinner? 352 00:24:32,471 --> 00:24:35,439 Sister? 353 00:24:35,474 --> 00:24:37,465 Sister will join 354 00:24:39,478 --> 00:24:41,480 It's wonderful 355 00:24:41,515 --> 00:24:43,471 Let's go 356 00:24:56,495 --> 00:25:00,488 Mizuta, have you seen my brother? 357 00:25:01,500 --> 00:25:03,491 No 358 00:25:09,508 --> 00:25:11,475 Second brother 359 00:25:11,510 --> 00:25:13,512 I bring you the wrapped rice 360 00:25:13,547 --> 00:25:15,531 Take it yourself 361 00:25:15,566 --> 00:25:17,516 I've eaten already 362 00:25:17,551 --> 00:25:18,482 Fool 363 00:25:18,517 --> 00:25:20,519 You think I don't know? You haven't eaten 364 00:25:20,554 --> 00:25:22,510 Take it 365 00:25:30,529 --> 00:25:32,496 Everybody look 366 00:25:32,531 --> 00:25:35,528 Koichi Yasumoto takes water as wrapped rice 367 00:25:35,563 --> 00:25:38,526 Kiichi Yasumoto takes water as rice dumpling 368 00:25:45,544 --> 00:25:47,511 Fool 369 00:25:47,546 --> 00:25:50,549 What are you laughing at? 370 00:25:50,584 --> 00:25:52,516 Stop 371 00:25:52,551 --> 00:25:56,544 Is there any loss of face? 372 00:25:57,556 --> 00:26:01,549 If you go on, I'll make you cry 373 00:26:11,570 --> 00:26:13,561 So hungry 374 00:26:23,582 --> 00:26:25,584 These are intestines 375 00:26:25,619 --> 00:26:27,551 Stop kidding 376 00:26:27,586 --> 00:26:30,589 Anyhow, this pork cannot be any good 377 00:26:30,624 --> 00:26:32,556 Stop taking 378 00:26:32,591 --> 00:26:35,594 The best of pork is pork belly 379 00:26:35,629 --> 00:26:37,585 Pork belly? 380 00:26:38,597 --> 00:26:40,588 It's sold out 381 00:26:42,601 --> 00:26:45,604 From today all coupons will be discounted by 50% 382 00:26:45,639 --> 00:26:47,595 No way 383 00:26:49,608 --> 00:26:51,610 Can we buy with coupons? 384 00:26:51,645 --> 00:26:53,629 What do you say? 385 00:26:53,664 --> 00:26:55,640 Buy with coupons 386 00:26:55,675 --> 00:26:57,581 100 yen for 50 yen 387 00:26:57,616 --> 00:26:59,618 These coupons are too heavily discounted! 388 00:26:59,653 --> 00:27:02,621 Perhaps 60 yen will be better 389 00:27:02,656 --> 00:27:05,141 50 yen is about that 390 00:27:05,176 --> 00:27:07,591 No, it can't be less 391 00:27:07,626 --> 00:27:09,628 It's so cheap already, don't bargain 392 00:27:09,663 --> 00:27:11,595 Just think of yourself, think of others! 393 00:27:11,630 --> 00:27:14,633 Yes, always want to take advantage of others 394 00:27:14,668 --> 00:27:16,635 So pitiful 395 00:27:19,638 --> 00:27:21,640 When you borrow rice from me 396 00:27:21,675 --> 00:27:23,607 is always so humble 397 00:27:23,642 --> 00:27:24,643 Now you have harder wings then you are different 398 00:27:24,678 --> 00:27:26,645 How can you say that? 399 00:27:26,680 --> 00:27:27,611 So what? 400 00:27:27,646 --> 00:27:29,648 Ok, let's stop that 401 00:27:29,683 --> 00:27:31,639 You asshole 402 00:27:34,653 --> 00:27:37,656 President, what about the matter I told you last time? 403 00:27:37,691 --> 00:27:39,623 Why are you here? 404 00:27:39,658 --> 00:27:42,626 What did you say in the funeral? 405 00:27:42,661 --> 00:27:46,654 Didn't you agree to give them a solution? 406 00:27:48,667 --> 00:27:50,168 That matter you mentioned... 407 00:27:50,203 --> 00:27:51,670 That matter has been cancelled 408 00:27:51,705 --> 00:27:52,636 Cancelled? 409 00:27:52,671 --> 00:27:54,673 Just because of bad economy 410 00:27:54,708 --> 00:27:56,640 suddenly men are terminated 411 00:27:56,675 --> 00:27:58,677 Do you want me to give you a reply? 412 00:27:58,712 --> 00:28:00,679 Anyway, it's still the same as before 413 00:28:00,714 --> 00:28:03,682 Please help him 414 00:28:03,717 --> 00:28:05,649 Yasumoto 415 00:28:05,684 --> 00:28:07,686 You must not revoke your words 416 00:28:07,721 --> 00:28:09,653 Yasumoto 417 00:28:09,688 --> 00:28:11,690 You blurted out so naturally before 418 00:28:11,725 --> 00:28:14,210 then you have to eat your own words 419 00:28:14,245 --> 00:28:16,695 Do you still want to keep your faith? 420 00:28:16,730 --> 00:28:19,663 Please behave yourself 421 00:28:19,698 --> 00:28:22,701 DO you know the actual situation in the company? 422 00:28:22,736 --> 00:28:24,703 Do you think I want to fire people? 423 00:28:24,738 --> 00:28:28,672 Open up your eyes 424 00:28:28,707 --> 00:28:31,710 The decision has to be made only because the company cannot carry on 425 00:28:31,745 --> 00:28:33,712 The sales of the company is not so good 426 00:28:33,747 --> 00:28:35,679 I hold on tight 427 00:28:35,714 --> 00:28:37,716 under the condition without termination of workers 428 00:28:37,751 --> 00:28:40,736 and keep the company until now 429 00:28:40,771 --> 00:28:43,687 But the company has no choice now 430 00:28:43,722 --> 00:28:45,724 There are too many men and expenses in the company 431 00:28:45,759 --> 00:28:48,744 But have no work to do 432 00:28:48,779 --> 00:28:51,730 Next will be bankruptcy 433 00:28:51,765 --> 00:28:54,750 Forget about bonus 434 00:28:54,785 --> 00:28:57,701 not even wages 435 00:28:57,736 --> 00:29:01,740 I have no wages for a long time now 436 00:29:01,775 --> 00:29:04,708 You tell me how to do 437 00:29:04,743 --> 00:29:08,736 Just let everybody sitting around an empty shell? 438 00:29:10,749 --> 00:29:13,752 These are the recent accounts 439 00:29:13,787 --> 00:29:16,272 All of them are in deficit 440 00:29:16,307 --> 00:29:18,722 You don't have to go on 441 00:29:18,757 --> 00:29:22,750 It's enough. You don't have to go on 442 00:29:24,763 --> 00:29:28,767 You should now understand our difficulty 443 00:29:28,802 --> 00:29:32,771 Not because I do not want to help 444 00:29:32,806 --> 00:29:33,737 President 445 00:29:33,772 --> 00:29:35,739 You just take care of this 446 00:29:35,774 --> 00:29:38,742 The company is slowly broken up 447 00:29:38,777 --> 00:29:42,770 We do not know how long we can hold together 448 00:29:43,782 --> 00:29:47,775 The sales of coal is very bad now 449 00:29:58,797 --> 00:30:02,790 Oh, it's Kiichi 450 00:30:03,802 --> 00:30:07,795 What are you doing at this time? 451 00:30:15,814 --> 00:30:19,807 Really pitiful! Have to take care of the family 452 00:30:45,844 --> 00:30:47,835 You're back 453 00:30:58,857 --> 00:31:02,850 I will take good care of her. I mean it. 454 00:31:05,864 --> 00:31:08,366 If Ryoko has no objection 455 00:31:08,401 --> 00:31:10,869 I bring these money here 456 00:31:10,904 --> 00:31:12,883 This is my regard 457 00:31:12,918 --> 00:31:14,862 Please take it 458 00:31:24,883 --> 00:31:26,885 Why are you standing there? 459 00:31:26,920 --> 00:31:30,878 Please sit down 460 00:31:44,903 --> 00:31:48,907 Big brother, the expense at the school 461 00:31:48,942 --> 00:31:51,922 I have to pay 150 yen 462 00:31:51,957 --> 00:31:54,902 Do not mention the school 463 00:31:56,915 --> 00:32:00,919 I think it's better to skip it 464 00:32:00,954 --> 00:32:02,886 Yasumoto 465 00:32:02,921 --> 00:32:04,923 I have something to tell you 466 00:32:04,958 --> 00:32:06,890 is about Ryoko 467 00:32:06,925 --> 00:32:08,927 The butchery I work needs to hire one person 468 00:32:08,962 --> 00:32:10,946 Please consider 469 00:32:10,981 --> 00:32:12,896 Do not worry 470 00:32:12,931 --> 00:32:16,924 Ryoko, do you want to go? 471 00:32:17,936 --> 00:32:19,903 I'm ok 472 00:32:19,938 --> 00:32:22,941 Do you feel ok? 473 00:32:22,976 --> 00:32:25,944 Ryoko is ok 474 00:32:25,979 --> 00:32:27,911 Well 475 00:32:27,946 --> 00:32:28,947 Let's wait and see 476 00:32:28,982 --> 00:32:30,966 nothing 477 00:32:31,001 --> 00:32:32,916 Cheer up 478 00:32:32,951 --> 00:32:34,918 Let's explore together 479 00:32:34,953 --> 00:32:36,955 If we are fired, then we'll get something else 480 00:32:36,990 --> 00:32:38,946 Then I'll go now 481 00:32:45,964 --> 00:32:47,955 I am going to the cinema 482 00:32:48,967 --> 00:32:50,934 Brother 483 00:32:50,969 --> 00:32:51,970 If you have the money for the cinema 484 00:32:52,005 --> 00:32:55,963 Why not buy some food? 485 00:32:58,977 --> 00:33:02,970 and the cost of books at school 486 00:33:04,983 --> 00:33:06,950 you strange man 487 00:33:06,985 --> 00:33:08,987 You have no responsibility 488 00:33:09,022 --> 00:33:12,980 Asshole Koichi 489 00:33:13,992 --> 00:33:15,994 Let's have a fight 490 00:33:16,029 --> 00:33:18,997 Brother stop 491 00:33:19,032 --> 00:33:21,965 Stop 492 00:33:22,000 --> 00:33:27,995 Brother stop 493 00:33:30,008 --> 00:33:32,010 Brother please stop 494 00:33:32,045 --> 00:33:38,033 Brother stop 495 00:33:38,068 --> 00:33:43,987 Please stop 496 00:33:44,022 --> 00:33:46,024 What are you doing here? 497 00:33:46,059 --> 00:33:48,544 Please stop, brother 498 00:33:48,579 --> 00:33:51,029 Why are you so stubborn? 499 00:33:51,064 --> 00:33:52,996 Second brother 500 00:33:53,031 --> 00:33:57,024 I don't need you to handle this 501 00:34:01,039 --> 00:34:03,030 Give 502 00:34:05,043 --> 00:34:07,010 When I ask the president 503 00:34:07,045 --> 00:34:09,047 He has promised to find you a job in Nagasaki 504 00:34:09,082 --> 00:34:11,567 You take this letter of introduction 505 00:34:11,602 --> 00:34:14,823 can solve your present difficulty 506 00:34:14,858 --> 00:34:18,045 Nothing will go wrong if he comes up 507 00:34:19,057 --> 00:34:22,025 Sueko, Koichi 508 00:34:22,060 --> 00:34:25,063 You come to my place 509 00:34:25,098 --> 00:34:28,066 Hurry up to check 510 00:34:28,101 --> 00:34:30,080 Let me do it 511 00:34:30,115 --> 00:34:32,059 Mr. Gengoro 512 00:34:35,073 --> 00:34:37,075 Come over to look if there is anything that you need 513 00:34:37,110 --> 00:34:39,042 make it simple 514 00:34:39,077 --> 00:34:41,079 Kiichi, I will adopt Koichi and Sueko 515 00:34:41,114 --> 00:34:44,099 You go ahead to work 516 00:34:44,134 --> 00:34:47,085 Sueko and Koichi, get up 517 00:34:47,120 --> 00:34:49,087 Stand up quickly 518 00:34:49,122 --> 00:34:51,054 Hold this 519 00:34:51,089 --> 00:34:53,591 It happens all of a sudden. Maybe it's not so good 520 00:34:53,626 --> 00:34:56,094 Don't you want to solve the problem of living? 521 00:34:56,129 --> 00:35:00,087 Why standing here? Pack up! 522 00:35:03,101 --> 00:35:05,097 Pack this 523 00:35:05,132 --> 00:35:07,094 You come here 524 00:35:08,106 --> 00:35:12,099 Don't look. Go 525 00:35:15,113 --> 00:35:19,106 Koichi, hurry up 526 00:35:27,125 --> 00:35:29,116 Brother 527 00:35:30,128 --> 00:35:32,095 It's the only way 528 00:35:32,130 --> 00:35:34,132 Things will sort out by itself 529 00:35:34,167 --> 00:35:36,123 Let's go 530 00:35:52,150 --> 00:35:55,118 Good evening 531 00:35:55,153 --> 00:35:57,155 From today, these two are my children 532 00:35:57,190 --> 00:35:59,122 We must hurry up 533 00:35:59,157 --> 00:36:01,159 When you two are at my house 534 00:36:01,194 --> 00:36:03,173 make yourself at home 535 00:36:03,208 --> 00:36:05,152 You must be obedient 536 00:36:14,172 --> 00:36:17,169 Hurry up 537 00:36:17,204 --> 00:36:20,167 Go to bed 538 00:36:23,181 --> 00:36:25,148 Make it better 539 00:36:25,183 --> 00:36:27,185 Koichi, bring the trunk here 540 00:36:27,220 --> 00:36:31,178 I want to sleep now 541 00:36:34,192 --> 00:36:38,185 Take off the clothes and sleep 542 00:36:39,197 --> 00:36:40,698 Why don't you talk to me first? 543 00:36:40,733 --> 00:36:42,200 Suddenly bring so many people here 544 00:36:42,235 --> 00:36:44,167 You are also just get fired 545 00:36:44,202 --> 00:36:46,169 There's not too much left at home 546 00:36:46,204 --> 00:36:48,206 Are you trying to make it difficult for me? 547 00:36:48,241 --> 00:36:49,172 Don't pack 548 00:36:49,207 --> 00:36:52,210 Lie down and sleep, you too 549 00:36:52,245 --> 00:36:56,203 Good, lie down 550 00:37:01,219 --> 00:37:04,222 I'm so sorry to interrupt so suddenly 551 00:37:04,257 --> 00:37:06,224 When I settle in with my job 552 00:37:06,259 --> 00:37:08,191 I'll bring them away 553 00:37:08,226 --> 00:37:10,228 Please excuse me for all the trouble 554 00:37:10,263 --> 00:37:12,195 I have child of my own 555 00:37:12,230 --> 00:37:16,223 I can't take care of all of them 556 00:37:20,238 --> 00:37:22,205 This is the food allowance for them 557 00:37:22,240 --> 00:37:25,243 Just take it. I'll pay up if it's not enough 558 00:37:25,278 --> 00:37:27,257 Here is all my coupons 559 00:37:27,292 --> 00:37:29,236 You take them as well 560 00:37:33,251 --> 00:37:37,244 Thank you to take care 561 00:37:44,262 --> 00:37:48,266 You just cover up well and sleep 562 00:37:48,301 --> 00:37:52,259 no snoring 563 00:37:55,273 --> 00:37:57,264 Let's go 564 00:38:14,292 --> 00:38:16,789 Leave them here 565 00:38:16,824 --> 00:38:19,286 should be ok 566 00:38:23,301 --> 00:38:27,294 There's no proper place for them at home 567 00:38:28,306 --> 00:38:30,273 They will be ok 568 00:38:30,308 --> 00:38:32,310 Don't think too much 569 00:38:32,345 --> 00:38:34,301 Sleep 570 00:38:41,319 --> 00:38:43,315 Bye 571 00:38:43,350 --> 00:38:45,312 Sister 572 00:38:56,334 --> 00:38:58,336 She leaves just like that 573 00:38:58,371 --> 00:39:00,856 For the living of the family 574 00:39:00,891 --> 00:39:03,617 I'll go to work away from home 575 00:39:03,652 --> 00:39:06,344 Please do not let your sister down 576 00:39:06,379 --> 00:39:09,312 You two study well 577 00:39:09,347 --> 00:39:11,349 Take care of your health 578 00:39:11,384 --> 00:39:13,340 I know 579 00:39:14,352 --> 00:39:17,355 Please take care of them 580 00:39:17,390 --> 00:39:19,322 Don't worry 581 00:39:19,357 --> 00:39:23,350 I will take good care of them 582 00:39:49,387 --> 00:39:51,354 Don't waste your time here 583 00:39:51,389 --> 00:39:53,391 Hurry up. The food is getting cold 584 00:39:53,426 --> 00:39:55,382 Yes 585 00:40:04,402 --> 00:40:06,404 They don't know how long they will be here 586 00:40:06,439 --> 00:40:08,406 It's you who bring me all these troubles 587 00:40:08,441 --> 00:40:10,373 Stop grumbling 588 00:40:10,408 --> 00:40:12,410 DO you think I can just leave them? 589 00:40:12,445 --> 00:40:14,412 But you should talk to me first 590 00:40:14,447 --> 00:40:16,431 I know you're not happy 591 00:40:16,466 --> 00:40:18,416 These two are so pitiful! 592 00:40:18,451 --> 00:40:20,435 It's chaotic at home 593 00:40:20,470 --> 00:40:22,385 Everyone has a heart 594 00:40:22,420 --> 00:40:25,423 I cannot leave them with nobody to depend on 595 00:40:25,458 --> 00:40:29,416 You fool! 596 00:40:36,434 --> 00:40:38,401 It's so hot 597 00:40:38,436 --> 00:40:40,438 Next week you're going out 598 00:40:40,473 --> 00:40:44,431 still no moves today 599 00:40:45,443 --> 00:40:49,447 The first batch of people arrive 600 00:40:49,482 --> 00:40:51,438 conveyors 601 00:40:53,451 --> 00:40:56,419 or coalminers 602 00:40:56,454 --> 00:41:00,447 The manager is here 603 00:41:07,465 --> 00:41:09,467 Wish everybody work harder 604 00:41:09,502 --> 00:41:11,469 Today the transfer is normal 605 00:41:11,504 --> 00:41:14,437 The coupons rise to 70% 606 00:41:14,472 --> 00:41:18,465 We are getting better slowly 607 00:41:20,478 --> 00:41:23,446 Everybody, this is a good chance 608 00:41:23,481 --> 00:41:27,485 We cannot just let those at the mines take advantages 609 00:41:27,520 --> 00:41:31,478 Only now 610 00:41:32,490 --> 00:41:34,492 Let's go. What are we waiting for? 611 00:41:34,527 --> 00:41:36,483 Go 612 00:41:37,495 --> 00:41:39,497 Wait 613 00:41:39,532 --> 00:41:41,464 What? 614 00:41:41,499 --> 00:41:42,465 Don't you know? 615 00:41:42,500 --> 00:41:44,467 When the company has problems 616 00:41:44,502 --> 00:41:47,004 I feel embarrassed when so many people go 617 00:41:47,039 --> 00:41:49,507 up to now, I'm not thinking for myself only 618 00:41:49,542 --> 00:41:52,510 You don't need any explanations 619 00:41:52,545 --> 00:41:54,512 What can you know? 620 00:41:54,547 --> 00:41:56,503 Go 621 00:42:03,521 --> 00:42:07,525 Everybody, do not let the coalmines idle 622 00:42:07,560 --> 00:42:09,516 Wait 623 00:42:18,536 --> 00:42:20,527 Real bad 624 00:42:23,541 --> 00:42:27,534 When one does not feel well, work cannot be done properly 625 00:42:38,556 --> 00:42:41,524 What happens here? 626 00:42:41,559 --> 00:42:43,555 Why makes the water so hot? 627 00:42:43,590 --> 00:42:45,552 Do you want to scald me? 628 00:42:53,571 --> 00:42:55,538 Give 629 00:42:55,573 --> 00:42:59,566 Aunt doesn't speak for the whole day 630 00:43:00,578 --> 00:43:02,580 Kid, shut up 631 00:43:02,615 --> 00:43:04,547 Let her be 632 00:43:04,582 --> 00:43:08,575 Sueko, what have you done at school? 633 00:43:09,587 --> 00:43:12,590 It will be three days tomorrow. Is the school on holiday? 634 00:43:12,625 --> 00:43:14,581 No 635 00:43:15,593 --> 00:43:17,584 My head is so painful 636 00:43:18,596 --> 00:43:21,599 You just take notice and stay out of trouble 637 00:43:21,634 --> 00:43:24,602 Go to bed and sleep 638 00:43:24,637 --> 00:43:28,595 Ok stop crying 639 00:43:34,612 --> 00:43:38,605 Ouch 640 00:43:39,617 --> 00:43:42,585 DO you still want to make a banner? 641 00:43:42,620 --> 00:43:45,623 You have to remind other people's conscience 642 00:43:45,658 --> 00:43:47,642 Conscience? 643 00:43:47,677 --> 00:43:49,592 can't you see 644 00:43:49,627 --> 00:43:52,630 It's just dead around here. This is the practical problem 645 00:43:52,665 --> 00:43:56,634 Wait, I think the wages problem is more practical 646 00:43:56,669 --> 00:43:58,636 Is the signature the same? 647 00:43:58,671 --> 00:44:00,603 Yes 648 00:44:00,638 --> 00:44:02,640 Now the meeting is being held over there 649 00:44:02,675 --> 00:44:06,609 Don't you know? 650 00:44:06,644 --> 00:44:08,611 Nobody tells me about this 651 00:44:08,646 --> 00:44:10,648 Then you should know about Sueko Yasumoto quitting school 652 00:44:10,683 --> 00:44:12,615 You mean Sueko? 653 00:44:12,650 --> 00:44:14,652 Yes, I am going to look at him now 654 00:44:14,687 --> 00:44:18,656 I want to go too 655 00:44:18,691 --> 00:44:20,623 Ok 656 00:44:20,658 --> 00:44:22,159 What's the temperature? 64 degree F 657 00:44:22,194 --> 00:44:23,661 take a little rest will be fine 658 00:44:23,696 --> 00:44:27,665 Not too much problem 659 00:44:27,700 --> 00:44:29,632 I'm here 660 00:44:29,667 --> 00:44:33,660 She hasn't been to the school for 4 days 661 00:44:34,672 --> 00:44:37,675 Is your head very painful? 662 00:44:37,710 --> 00:44:40,695 It's ok. Just take some rest 663 00:44:40,730 --> 00:44:43,206 Is an injection needed? No 664 00:44:43,241 --> 00:44:45,683 But she's got a big headache 665 00:44:45,718 --> 00:44:48,197 Ok, shut up 666 00:44:48,232 --> 00:44:50,677 Let's go 667 00:44:51,689 --> 00:44:55,682 Yasumoto, have you got money from Aunt Gengoro? 668 00:44:56,694 --> 00:45:00,687 Good. Now the teacher will let you see a good stuff 669 00:45:02,700 --> 00:45:04,702 You see, I have got them all for you 670 00:45:04,737 --> 00:45:05,668 It's so good 671 00:45:05,703 --> 00:45:08,205 Japanese, Maths, Social Science 672 00:45:08,240 --> 00:45:10,708 You go to school from tomorrow 673 00:45:10,743 --> 00:45:12,699 Yes 674 00:45:21,719 --> 00:45:24,722 Big brother, your wife finally let you come to see the doctor 675 00:45:24,757 --> 00:45:26,689 No 676 00:45:26,724 --> 00:45:28,726 You don't have to say anything. It has come this far 677 00:45:28,761 --> 00:45:30,728 My kid has a serious diarrhea 678 00:45:30,763 --> 00:45:32,719 You take a look 679 00:45:39,737 --> 00:45:41,704 When has it become abnormal? 680 00:45:41,739 --> 00:45:43,741 From yesterday, what is the status of diarrhea? 681 00:45:43,776 --> 00:45:47,710 10 times one night 682 00:45:47,745 --> 00:45:51,738 Quite sure the diarrhea is caused by the cold 683 00:45:52,750 --> 00:45:55,753 If you don't go to hospital now... 684 00:45:55,788 --> 00:45:57,744 Your wife? 685 00:46:01,759 --> 00:46:03,761 Where is your mom? 686 00:46:03,796 --> 00:46:05,728 At the seaside? 687 00:46:05,763 --> 00:46:07,765 She has gone to the actors' place 688 00:46:07,800 --> 00:46:09,756 Actors? 689 00:46:10,768 --> 00:46:14,761 She said she went there for the money 690 00:46:17,775 --> 00:46:19,777 I have to hurry up to bring the child to the doctor 691 00:46:19,812 --> 00:46:21,779 Please bring this child here right now 692 00:46:21,814 --> 00:46:22,745 This... 693 00:46:22,780 --> 00:46:24,747 Don't waste time 694 00:46:24,782 --> 00:46:28,775 It will be very bad if not hurry up 695 00:46:46,804 --> 00:46:49,772 Now there's nobody to trust 696 00:46:49,807 --> 00:46:51,809 Please decide let everybody to use other quarters 697 00:46:51,844 --> 00:46:54,777 Who is to pay the extra? 698 00:46:54,812 --> 00:46:56,779 Just you alone has caused such chaos 699 00:46:56,814 --> 00:46:59,782 When things go wrong, the company suffers 700 00:46:59,817 --> 00:47:01,819 Which one is more important: life or the company? 701 00:47:01,854 --> 00:47:03,838 If the company is in bad time 702 00:47:03,873 --> 00:47:05,823 Life will be gone as well 703 00:47:05,858 --> 00:47:09,816 I'll go on my own 704 00:47:10,828 --> 00:47:12,795 Teacher 705 00:47:12,830 --> 00:47:14,832 Koichi, Where have you been? 706 00:47:14,867 --> 00:47:16,799 Where does Ryoko work? 707 00:47:16,834 --> 00:47:18,836 We have brought too much trouble for Aunt Gengoro 708 00:47:18,871 --> 00:47:19,837 Why are you so concerned with this? 709 00:47:19,872 --> 00:47:21,804 Let's have a look 710 00:47:21,839 --> 00:47:24,807 Yes Teacher Kirino said 711 00:47:24,842 --> 00:47:26,844 you should go back to school asap 712 00:47:26,879 --> 00:47:28,835 Ok 713 00:47:38,856 --> 00:47:40,847 So hot 714 00:47:41,859 --> 00:47:43,861 Bring it over 715 00:47:43,896 --> 00:47:45,875 Are you ok? 716 00:47:45,910 --> 00:47:47,854 No problem 717 00:47:51,869 --> 00:47:53,871 How is it today? 718 00:47:53,906 --> 00:47:55,838 It's ok 719 00:47:55,873 --> 00:47:57,875 It has been rather boring 720 00:47:57,910 --> 00:47:59,842 Get well soon 721 00:47:59,877 --> 00:48:01,879 else the school lessons will become difficult to follow 722 00:48:01,914 --> 00:48:03,898 Sueko, get well soon 723 00:48:03,933 --> 00:48:05,883 Don't let teacher worry 724 00:48:05,918 --> 00:48:07,885 very tired 725 00:48:07,920 --> 00:48:09,852 Kid 726 00:48:09,887 --> 00:48:11,854 Come on in 727 00:48:11,889 --> 00:48:13,880 Don't be kidding 728 00:48:15,893 --> 00:48:17,884 Koichi 729 00:48:18,896 --> 00:48:21,864 Are you still fine? 730 00:48:21,899 --> 00:48:23,901 How's that? Do your brother and sister send you a letter? 731 00:48:23,936 --> 00:48:25,868 once 732 00:48:25,903 --> 00:48:27,905 They said they wanted to find another job 733 00:48:27,940 --> 00:48:29,872 Ok 734 00:48:29,907 --> 00:48:31,909 They mentioned about their work in the letter 735 00:48:31,944 --> 00:48:34,912 Koichi, write to your brother soon 736 00:48:34,947 --> 00:48:35,878 Why? 737 00:48:35,913 --> 00:48:39,416 I pay for Sueko's doctor with my money 738 00:48:39,451 --> 00:48:42,920 Why are you scanning around in the house? 739 00:48:42,955 --> 00:48:44,887 Bye 740 00:48:44,922 --> 00:48:48,420 There's nothing here 741 00:48:48,455 --> 00:48:51,918 Not even talking to me 742 00:48:56,934 --> 00:48:58,936 Mr. Kaneyama 743 00:48:58,971 --> 00:49:00,903 What? 744 00:49:00,938 --> 00:49:02,940 What can I do for you? 745 00:49:02,975 --> 00:49:04,942 I want to work 746 00:49:04,977 --> 00:49:06,909 No 747 00:49:06,944 --> 00:49:08,911 You take care of the school 748 00:49:08,946 --> 00:49:10,948 Your brother and sister wish you to study well 749 00:49:10,983 --> 00:49:12,950 I can study and work at the same time 750 00:49:12,985 --> 00:49:14,917 No 751 00:49:14,952 --> 00:49:16,954 Mr. Kaneyama 752 00:49:16,989 --> 00:49:18,921 No 753 00:49:18,956 --> 00:49:19,957 No. You're so mean! 754 00:49:19,992 --> 00:49:21,948 Ok 755 00:49:24,962 --> 00:49:26,929 50 yen 756 00:49:26,964 --> 00:49:28,966 120 yen, then 40 yen and 50 yen 757 00:49:29,001 --> 00:49:30,933 total is 210 yen 758 00:49:30,968 --> 00:49:31,969 Doesn't matter. Take them all 759 00:49:32,004 --> 00:49:32,970 This is the principle of trading 760 00:49:33,005 --> 00:49:34,937 Ok take them 761 00:49:34,972 --> 00:49:38,965 That's all you should have. Take them 762 00:49:39,977 --> 00:49:42,980 These are new cans 763 00:49:43,015 --> 00:49:44,947 Ok 764 00:49:44,982 --> 00:49:48,975 You come here in good time 765 00:49:54,992 --> 00:49:56,994 Our village has a bad time 766 00:49:57,029 --> 00:49:59,013 Everybody has a bad time 767 00:49:59,048 --> 00:50:02,025 There are only 2000 left 768 00:50:02,060 --> 00:50:05,002 Look, it's Doctor Kirino 769 00:50:05,037 --> 00:50:05,968 Yes 770 00:50:06,003 --> 00:50:08,005 He works hard 771 00:50:08,040 --> 00:50:09,972 Of course 772 00:50:10,007 --> 00:50:11,974 My mom admires him a lot 773 00:50:12,009 --> 00:50:14,011 I want to be a doctor when I grow up 774 00:50:14,046 --> 00:50:14,977 Cure the poor 775 00:50:15,012 --> 00:50:18,015 I want to be a technician like Dad 776 00:50:18,050 --> 00:50:19,982 I must work hard 777 00:50:20,017 --> 00:50:21,984 I have to get above them 778 00:50:22,019 --> 00:50:24,021 I also wish to grow up sooner 779 00:50:24,056 --> 00:50:27,024 I want to go to Tokyo 780 00:50:27,059 --> 00:50:29,043 So I study hard 781 00:50:29,078 --> 00:50:32,055 You get off 782 00:50:32,090 --> 00:50:34,556 Hurry up 783 00:50:34,591 --> 00:50:37,023 Get back 784 00:50:45,042 --> 00:50:47,009 What happened? 785 00:50:47,044 --> 00:50:51,037 Everybody get together 786 00:50:55,052 --> 00:50:57,019 How is she now? 787 00:50:57,054 --> 00:50:59,056 Only the final breath remains 788 00:50:59,091 --> 00:51:01,047 What? 789 00:51:22,079 --> 00:51:24,081 Is someone going to die? 790 00:51:24,116 --> 00:51:26,048 Sister 791 00:51:26,083 --> 00:51:28,050 There is no epidemic here 792 00:51:28,085 --> 00:51:31,088 You don't have to hesitate there 793 00:51:31,123 --> 00:51:33,608 That man there has to die 794 00:51:33,643 --> 00:51:36,058 Use stupid leechcraft here 795 00:51:36,093 --> 00:51:38,060 perhaps you can get some result 796 00:51:38,095 --> 00:51:41,098 Let those able to work have some rest 797 00:51:41,133 --> 00:51:45,091 I don't know how he dies 798 00:51:46,103 --> 00:51:49,106 People around here knows very well 799 00:51:49,141 --> 00:51:52,126 he was killed by your leechcraft 800 00:51:52,161 --> 00:51:55,077 Don't say these stupid things 801 00:51:55,112 --> 00:51:57,114 Doctor Kaneko runs around for everybody 802 00:51:57,149 --> 00:51:59,081 If not for her 803 00:51:59,116 --> 00:52:01,118 You won't even know that you die of epidemic 804 00:52:01,153 --> 00:52:03,120 How are you, Doctor? 805 00:52:03,155 --> 00:52:05,087 Doc 806 00:52:05,122 --> 00:52:07,124 Are you ok? 807 00:52:07,159 --> 00:52:09,091 Doc, Doc 808 00:52:09,126 --> 00:52:11,128 What happened? You go away! 809 00:52:11,163 --> 00:52:13,130 Teacher, Kaneko Teacher 810 00:52:13,165 --> 00:52:15,121 Real fool 811 00:52:18,135 --> 00:52:20,102 Just one daughter 812 00:52:20,137 --> 00:52:24,141 Still let her stay at such a poor place 813 00:52:24,176 --> 00:52:26,160 Hurry on to Tokyo 814 00:52:26,195 --> 00:52:28,110 Live with Ryoko 815 00:52:28,145 --> 00:52:30,112 My heart will feel better 816 00:52:30,147 --> 00:52:34,151 The more my Mom says, the worse he feels 817 00:52:34,186 --> 00:52:36,118 I passed one year 818 00:52:36,153 --> 00:52:39,156 I finally understand his feelings 819 00:52:39,191 --> 00:52:41,123 After he left 820 00:52:41,158 --> 00:52:43,160 Just one stuck in the city 821 00:52:43,195 --> 00:52:45,179 Still the same look 822 00:52:45,214 --> 00:52:47,129 Still so simple 823 00:52:47,164 --> 00:52:50,167 What's the point of saying these now? 824 00:52:50,202 --> 00:52:52,134 But you... 825 00:52:52,169 --> 00:52:56,173 can make your life more meaningful, is a good solution 826 00:52:56,208 --> 00:52:59,193 You don't have to work so hard 827 00:52:59,228 --> 00:53:02,179 Will not like what you are 828 00:53:02,214 --> 00:53:05,182 Always get stuck 829 00:53:05,217 --> 00:53:07,149 of course 830 00:53:07,184 --> 00:53:10,152 I can understand 80% 831 00:53:10,187 --> 00:53:12,189 But if one had tried hard, it's ok 832 00:53:12,224 --> 00:53:15,157 If you get sick 833 00:53:15,192 --> 00:53:17,194 then there's nothing you can do 834 00:53:17,229 --> 00:53:20,162 I will not be feeling ok 835 00:53:20,197 --> 00:53:24,190 But I still have many things to do 836 00:53:25,202 --> 00:53:28,205 You cannot exert too much upon yourself 837 00:53:28,240 --> 00:53:31,208 You always look at those that hurts 838 00:53:31,243 --> 00:53:33,210 Are you Miss Kaneko? 839 00:53:33,245 --> 00:53:36,213 Please come in 840 00:53:36,248 --> 00:53:38,180 Excuse me 841 00:53:38,215 --> 00:53:40,217 Do not spread out what we talk about 842 00:53:40,252 --> 00:53:42,219 Is it Gengoro? 843 00:53:42,254 --> 00:53:44,233 Gengoro? 844 00:53:44,268 --> 00:53:46,212 Who is he? 845 00:53:48,225 --> 00:53:51,228 is a relative 846 00:53:51,263 --> 00:53:53,219 Please 847 00:53:55,232 --> 00:53:58,200 Today I come to apologise 848 00:53:58,235 --> 00:54:00,237 I said something not too suitable 849 00:54:00,272 --> 00:54:02,256 really very sorry 850 00:54:02,291 --> 00:54:04,206 ok, stop that 851 00:54:04,241 --> 00:54:06,243 Things have passed so long ago 852 00:54:06,278 --> 00:54:08,210 If Koichi does not tell me 853 00:54:08,245 --> 00:54:10,247 I still don't know your difficulty 854 00:54:10,282 --> 00:54:12,214 Really OK? 855 00:54:12,249 --> 00:54:15,252 What happened to Nishiwaki? 856 00:54:15,287 --> 00:54:18,255 He's ok. His mama has come over 857 00:54:18,290 --> 00:54:20,246 I see 858 00:54:21,258 --> 00:54:24,226 Sueko, are you getting better? 859 00:54:24,261 --> 00:54:27,264 I'm ok. When I see sister I will be ok 860 00:54:27,299 --> 00:54:30,279 Stop 861 00:54:30,314 --> 00:54:33,259 Ouch 862 00:54:45,282 --> 00:54:49,275 Everybody quiet! 863 00:54:56,293 --> 00:54:58,260 Good. Let's have lunch 864 00:54:58,295 --> 00:55:02,288 Everybody rest for one hour 865 00:55:04,301 --> 00:55:06,268 Teacher 866 00:55:06,303 --> 00:55:08,270 Can I go to sister's work place? 867 00:55:08,305 --> 00:55:10,307 Do you know the address of her work place? 868 00:55:10,342 --> 00:55:13,310 She wrote that in the letter 869 00:55:13,345 --> 00:55:16,278 Wait 870 00:55:16,313 --> 00:55:18,315 Buy Sister something 871 00:55:18,350 --> 00:55:20,306 Thanks 872 00:55:59,356 --> 00:56:01,323 Please excuse me 873 00:56:01,358 --> 00:56:03,360 I am Yasumoto. DO you know my Sister? 874 00:56:03,395 --> 00:56:05,362 Which sister are you looking for? 875 00:56:05,397 --> 00:56:08,330 Ryoko Yasumoto 876 00:56:08,365 --> 00:56:10,367 Are you the younger sister of Ryoko? 877 00:56:10,402 --> 00:56:13,370 I don't know where is she now? 878 00:56:13,405 --> 00:56:15,361 Hello 879 00:56:18,375 --> 00:56:20,377 Do you know where Ryoko has gone? 880 00:56:20,412 --> 00:56:24,370 It seems she has gone out 881 00:56:26,383 --> 00:56:28,374 Perhaps to the pier by the river 882 00:57:28,445 --> 00:57:30,447 Teacher, we should start 883 00:57:34,451 --> 00:57:36,453 Don't wait, Yasumoto 884 00:57:36,488 --> 00:57:38,455 Else it will be late 885 00:57:38,490 --> 00:57:42,448 Get on 886 00:58:00,477 --> 00:58:02,479 Do you want to get killed? Why are you standing there? 887 00:58:02,514 --> 00:58:07,473 Sister 888 00:58:15,492 --> 00:58:19,485 Sorry, just a moment 889 00:58:20,497 --> 00:58:24,490 Sorry, you come to look for me. Too tired for you 890 00:58:27,504 --> 00:58:29,506 Take good care of yourself 891 00:58:29,541 --> 00:58:31,497 I will 892 00:58:33,510 --> 00:58:35,512 Take care 893 00:58:35,547 --> 00:58:37,479 Sister 894 00:58:37,514 --> 00:58:40,016 Don't get too weary 895 00:58:40,051 --> 00:58:42,519 Don't exert yourself 896 00:58:42,554 --> 00:58:44,538 Is Koichi OK? 897 00:58:44,573 --> 00:58:46,488 He's fine 898 00:58:46,523 --> 00:58:49,526 can you tell him my words? 899 00:58:49,561 --> 00:58:51,528 Teacher, time is up 900 00:58:51,563 --> 00:58:53,495 Ok 901 00:58:53,530 --> 00:58:55,497 We have to go 902 00:58:55,532 --> 00:58:58,034 Sueko will study hard 903 00:58:58,069 --> 00:59:00,537 You don't have to worry 904 00:59:00,572 --> 00:59:02,504 Teacher, thank you 905 00:59:02,539 --> 00:59:05,542 You have to take care of your own self 906 00:59:05,577 --> 00:59:07,509 Take care 907 00:59:07,544 --> 00:59:10,512 Look after Koichi 908 00:59:10,547 --> 00:59:12,549 Say hello to everybody for me 909 00:59:12,584 --> 00:59:14,540 Sister 910 00:59:18,555 --> 00:59:20,546 Sister 911 01:00:23,620 --> 01:00:27,613 Hurry up 912 01:00:33,630 --> 01:00:36,633 Hurry up 913 01:00:36,668 --> 01:00:39,601 Don't press 914 01:00:39,636 --> 01:00:43,629 Don't press too hard 915 01:01:00,657 --> 01:01:02,624 Please move off 916 01:01:02,659 --> 01:01:06,663 Move off! It's very dangerous 917 01:01:06,698 --> 01:01:10,632 Don't press 918 01:01:10,667 --> 01:01:14,660 Mr. Gengoro is hurt 919 01:01:15,672 --> 01:01:19,676 What happened? 920 01:01:19,711 --> 01:01:21,643 Jesus 921 01:01:21,678 --> 01:01:25,671 Does he hurt very badly? 922 01:01:30,687 --> 01:01:33,189 Anyway I will not agree! 923 01:01:33,224 --> 01:01:35,657 I won't stay at home 924 01:01:35,692 --> 01:01:38,695 Even if I get fired, can the workshop start? 925 01:01:38,730 --> 01:01:41,663 I understand your feelings 926 01:01:41,698 --> 01:01:45,702 Now I'm not talking to you as superior 927 01:01:45,737 --> 01:01:49,671 I'm talking as a friend 928 01:01:49,706 --> 01:01:53,699 You don't have to be so downhearted 929 01:01:54,711 --> 01:01:57,714 Actually you cannot go up the hill like this 930 01:01:57,749 --> 01:01:59,716 Do you want me to be idle here? 931 01:01:59,751 --> 01:02:01,735 You're so stubborn 932 01:02:01,770 --> 01:02:03,685 If you resign now 933 01:02:03,720 --> 01:02:05,722 You still get the retirement fund from the company 934 01:02:05,757 --> 01:02:07,689 Stop nagging 935 01:02:07,724 --> 01:02:09,726 Can I stop talking? I have to feed two more beside you 936 01:02:09,761 --> 01:02:13,719 two more 937 01:02:15,732 --> 01:02:17,699 Second Brother 938 01:02:17,734 --> 01:02:21,727 Will Uncle Gengoro resign? 939 01:02:22,739 --> 01:02:24,741 Yes 940 01:02:24,776 --> 01:02:26,760 Maybe 941 01:02:26,795 --> 01:02:28,710 Then 942 01:02:28,745 --> 01:02:31,713 We have to think 943 01:02:31,748 --> 01:02:35,741 We cannot always trouble others 944 01:02:38,755 --> 01:02:40,757 Uncle hurts so bad 945 01:02:40,792 --> 01:02:43,772 Really very pitiful 946 01:02:43,807 --> 01:02:46,752 Maybe it's fate 947 01:02:51,768 --> 01:02:55,761 Second brother, look! 948 01:02:57,774 --> 01:02:59,776 It's Big Brother 949 01:02:59,811 --> 01:03:01,743 Hey 950 01:03:01,778 --> 01:03:03,769 Big Brother 951 01:03:06,783 --> 01:03:08,785 How come it's you? 952 01:03:08,820 --> 01:03:10,752 You look at this 953 01:03:10,787 --> 01:03:12,754 I just run from there 954 01:03:12,789 --> 01:03:14,791 The prize I fight in the Marathon 955 01:03:14,826 --> 01:03:16,793 Has Big brother brought us presents? 956 01:03:16,828 --> 01:03:18,760 My wages is very low 957 01:03:18,795 --> 01:03:20,797 Just a little bit of money 958 01:03:20,832 --> 01:03:22,764 Please excuse me 959 01:03:22,799 --> 01:03:26,792 Look! Others are catching up! 960 01:03:29,806 --> 01:03:31,808 Big Brother, have you heard what happened to Uncle Gengoro? 961 01:03:31,843 --> 01:03:33,327 I just heard it 962 01:03:33,362 --> 01:03:35,087 He hurts real bad 963 01:03:35,122 --> 01:03:36,813 He may have to quit 964 01:03:36,848 --> 01:03:38,780 I see 965 01:03:38,815 --> 01:03:39,781 Run faster 966 01:03:39,816 --> 01:03:42,819 You must hurry up for the prize 967 01:03:42,854 --> 01:03:44,838 I'll be right back 968 01:03:44,873 --> 01:03:48,814 Come on Big Brother 969 01:03:55,832 --> 01:03:57,799 Our living 970 01:03:57,834 --> 01:04:01,803 has gone to the worst 971 01:04:01,838 --> 01:04:05,336 Since Big Brother has no job 972 01:04:05,371 --> 01:04:08,834 So I cannot support this family 973 01:04:09,846 --> 01:04:12,814 I just wish 974 01:04:12,849 --> 01:04:15,817 No matter how poor we are 975 01:04:15,852 --> 01:04:18,855 I hope we four can live together 976 01:04:18,890 --> 01:04:20,822 If we can live together 977 01:04:20,857 --> 01:04:22,859 The fortune of four will arrive very soon 978 01:04:22,894 --> 01:04:25,879 will never change 979 01:04:25,914 --> 01:04:29,386 Have to stay? 980 01:04:29,421 --> 01:04:32,858 What for? 981 01:04:46,883 --> 01:04:49,851 Will they get fired? 982 01:04:49,886 --> 01:04:53,879 The company does not want to do that 983 01:04:55,892 --> 01:04:59,885 Looks like my little business has to end 984 01:05:06,903 --> 01:05:08,905 It will be chaotic if 2/3 get laid off 985 01:05:08,940 --> 01:05:10,907 But the Bank will not lend money to us 986 01:05:10,942 --> 01:05:12,909 We do not have any priority 987 01:05:12,944 --> 01:05:14,876 But, Sir 988 01:05:14,911 --> 01:05:17,914 Who is responsible for this riot? 989 01:05:17,949 --> 01:05:20,917 That's why we ask for compensation 990 01:05:20,952 --> 01:05:22,884 Stop 991 01:05:22,919 --> 01:05:25,922 It's impossible for the company to pay 992 01:05:25,957 --> 01:05:28,890 Should it be me? 993 01:05:28,925 --> 01:05:31,928 When the business is good, we bring money to the company 994 01:05:31,963 --> 01:05:34,931 When the business is not good, we get sacrificed! 995 01:05:34,966 --> 01:05:37,899 Where is your conscience? 996 01:05:37,934 --> 01:05:41,938 I only want to discuss how to stop this mountain from toppling 997 01:05:41,973 --> 01:05:44,906 But it's not possible to lay off 2/3 998 01:05:44,941 --> 01:05:47,944 Do we just let this mountain terminate today? 999 01:05:47,979 --> 01:05:50,912 Sir, we are pleading you 1000 01:05:50,947 --> 01:05:54,951 The retirement fund cannot be paid out, just a little compensation 1001 01:05:54,986 --> 01:05:58,944 Wait, they won't agree 1002 01:06:00,957 --> 01:06:03,925 The laid-off slowly get away 1003 01:06:03,960 --> 01:06:07,964 No matter what, it will be the same 1004 01:06:07,999 --> 01:06:09,931 Mr. Sakata will be the same 1005 01:06:09,966 --> 01:06:13,970 The family moves to the mine pit in Hokkaido 1006 01:06:14,005 --> 01:06:16,938 Mr. Gengoro also quits by himself 1007 01:06:16,973 --> 01:06:20,977 Big Brother just brings us to look for a home 1008 01:06:21,012 --> 01:06:24,498 So I separate from others 1009 01:06:24,533 --> 01:06:27,949 living a homeless life 1010 01:06:27,984 --> 01:06:31,953 By the introduction of Dr Kaneko 1011 01:06:31,988 --> 01:06:35,981 Big Brother started to look for new beginning 1012 01:06:38,995 --> 01:06:42,999 Now the coach is in front of Ariura High School 1013 01:06:43,034 --> 01:06:45,001 Thank you for taking this coach 1014 01:06:45,036 --> 01:06:46,968 Over there 1015 01:06:47,003 --> 01:06:50,996 Welcome to take our next coach 1016 01:07:21,037 --> 01:07:23,028 Over there 1017 01:07:26,042 --> 01:07:29,045 This house is very old 1018 01:07:29,080 --> 01:07:32,048 You two just stay here 1019 01:07:32,083 --> 01:07:36,017 Too bad 1020 01:07:36,052 --> 01:07:38,054 Is it frightened you? 1021 01:07:38,089 --> 01:07:40,045 Come on in 1022 01:07:41,057 --> 01:07:43,048 Come in 1023 01:07:46,062 --> 01:07:49,065 Are these two from Mr. Gengoro? 1024 01:07:49,100 --> 01:07:52,068 My house may be a bit shabby 1025 01:07:52,103 --> 01:07:54,070 Hope you don't mind 1026 01:07:54,105 --> 01:07:55,036 Just stay 1027 01:07:55,071 --> 01:07:59,064 Put the luggage over there 1028 01:08:00,076 --> 01:08:02,043 Just over there 1029 01:08:02,078 --> 01:08:05,081 I'll go and look for a job now 1030 01:08:05,116 --> 01:08:08,049 Sir, please look after them 1031 01:08:08,084 --> 01:08:10,086 This is the expenses I pay in advance 1032 01:08:10,121 --> 01:08:12,077 Yes 1033 01:08:14,090 --> 01:08:16,092 You two have to take care of each other 1034 01:08:16,127 --> 01:08:17,058 Don't run around 1035 01:08:17,093 --> 01:08:19,095 You don't need to worry 1036 01:08:19,130 --> 01:08:21,097 Too much trouble for you 1037 01:08:21,132 --> 01:08:23,088 I'm leaving 1038 01:08:32,108 --> 01:08:36,101 Take good care of your health 1039 01:08:44,120 --> 01:08:48,089 Hurry up 1040 01:08:48,124 --> 01:08:49,090 It's getting dark 1041 01:08:49,125 --> 01:08:51,116 What are you shouting at? 1042 01:09:11,147 --> 01:09:13,114 Eat 1043 01:09:13,149 --> 01:09:16,152 You can't grow up if you don't eat 1044 01:09:16,187 --> 01:09:20,145 Eat them all 1045 01:09:25,161 --> 01:09:29,154 This cannot be swallowed 1046 01:09:37,173 --> 01:09:39,175 I'm hungry 1047 01:09:39,210 --> 01:09:41,142 Stay put 1048 01:09:41,177 --> 01:09:43,179 Big brother has gone for many days 1049 01:09:43,214 --> 01:09:45,146 no news yet 1050 01:09:45,181 --> 01:09:47,183 My body cannot go on 1051 01:09:47,218 --> 01:09:49,150 I hate eating these 1052 01:09:49,185 --> 01:09:51,152 This is no place for us to stay 1053 01:09:51,187 --> 01:09:53,189 Don't know when Big Brother will come back 1054 01:09:53,224 --> 01:09:57,182 Sueko, let's escape 1055 01:10:25,221 --> 01:10:27,212 Second Brother 1056 01:11:27,283 --> 01:11:29,274 Sueko 1057 01:11:37,293 --> 01:11:39,284 Good 1058 01:12:00,316 --> 01:12:02,307 Too comfortable 1059 01:12:06,322 --> 01:12:08,313 Very nice 1060 01:12:20,336 --> 01:12:22,303 Sueko 1061 01:12:22,338 --> 01:12:24,305 It's getting dark very soon 1062 01:12:24,340 --> 01:12:28,333 It will be too late if we don't go now 1063 01:12:39,355 --> 01:12:41,322 Ok, let's go 1064 01:12:41,357 --> 01:12:45,350 Second Brother, wait 1065 01:12:48,364 --> 01:12:50,355 Let's go 1066 01:13:11,387 --> 01:13:13,378 You two come down here 1067 01:13:21,397 --> 01:13:23,388 Thank you 1068 01:13:25,401 --> 01:13:27,368 Second Brother 1069 01:13:27,403 --> 01:13:29,405 My head aches very badly 1070 01:13:29,440 --> 01:13:33,374 Just hold on 1071 01:13:33,409 --> 01:13:36,907 Koichi, why are you here? 1072 01:13:36,942 --> 01:13:40,405 Do you escape from there? 1073 01:13:42,418 --> 01:13:45,421 What are you going to do tonight? 1074 01:13:45,456 --> 01:13:48,424 We want to go back to Mr. Gengoro 1075 01:13:48,459 --> 01:13:50,415 I see 1076 01:13:53,429 --> 01:13:55,431 You will be on summer holidays soon 1077 01:13:55,466 --> 01:13:58,399 Do you want to take a job? 1078 01:13:58,434 --> 01:13:59,435 Now there's a place need some hands 1079 01:13:59,470 --> 01:14:01,402 Really? Yes 1080 01:14:01,437 --> 01:14:04,434 Where? Over there 1081 01:14:04,469 --> 01:14:07,432 The work is easy 1082 01:14:11,447 --> 01:14:13,443 Ok 1083 01:14:13,478 --> 01:14:15,440 Sorry 1084 01:14:19,455 --> 01:14:21,457 Now you stay at home by yourself 1085 01:14:21,492 --> 01:14:24,425 must be very tough 1086 01:14:24,460 --> 01:14:27,463 You better return to your previous home 1087 01:14:27,498 --> 01:14:29,430 Hey 1088 01:14:29,465 --> 01:14:32,468 You better stop mixing up with him 1089 01:14:32,503 --> 01:14:34,435 He is a goat 1090 01:14:34,470 --> 01:14:38,474 The forum has become reality 1091 01:14:38,509 --> 01:14:40,441 Only once 1092 01:14:40,476 --> 01:14:43,444 It's better to discuss in front of people 1093 01:14:43,479 --> 01:14:47,483 Many come here to borrow money from the Old Lady 1094 01:14:47,518 --> 01:14:50,451 She treats you rather special 1095 01:14:50,486 --> 01:14:53,489 Don't be silly. The old Lady just that nicer to me 1096 01:14:53,524 --> 01:14:55,456 It's not just a little 1097 01:14:55,491 --> 01:14:58,494 She wants you to be the daughter-in-law 1098 01:14:58,529 --> 01:15:00,461 Who's wife? 1099 01:15:00,496 --> 01:15:02,463 The tall son of the old lady 1100 01:15:02,498 --> 01:15:04,500 The guy with something wrong in his head 1101 01:15:04,535 --> 01:15:08,493 Don't be kidding 1102 01:15:10,506 --> 01:15:14,510 Are you taking a walk tonight? 1103 01:15:14,545 --> 01:15:17,478 No 1104 01:15:17,513 --> 01:15:19,480 Actually 1105 01:15:19,515 --> 01:15:23,519 I want to go with you to that family 1106 01:15:23,554 --> 01:15:25,486 I am on holiday 1107 01:15:25,521 --> 01:15:28,489 Am I on holiday too? 1108 01:15:28,524 --> 01:15:31,527 Mrs. Sakata also advised me 1109 01:15:31,562 --> 01:15:33,518 Advise? 1110 01:15:34,530 --> 01:15:36,532 It's an advice with strong feeling 1111 01:15:36,567 --> 01:15:38,551 Do you want to listen? 1112 01:15:38,586 --> 01:15:40,536 You say that man is a goat 1113 01:15:40,571 --> 01:15:43,504 If you have some time 1114 01:15:43,539 --> 01:15:47,532 We'll see again next Wednesday 1115 01:15:50,546 --> 01:15:52,537 Uncle 1116 01:15:57,553 --> 01:15:59,544 Uncle 1117 01:16:02,558 --> 01:16:04,560 Is it Koichi? 1118 01:16:04,595 --> 01:16:06,527 Open up for him 1119 01:16:06,562 --> 01:16:08,529 What are you kidding at? 1120 01:16:08,564 --> 01:16:10,566 We can only stay here for three days 1121 01:16:10,601 --> 01:16:12,568 Then let them stay for three days 1122 01:16:12,603 --> 01:16:13,534 Is it OK? 1123 01:16:13,569 --> 01:16:15,536 Your legs are still no good 1124 01:16:15,571 --> 01:16:18,574 Please think where you can get some money 1125 01:16:18,609 --> 01:16:20,576 I will consider your matters 1126 01:16:20,611 --> 01:16:22,543 I have seen it 1127 01:16:22,578 --> 01:16:25,080 Now there's not too much food at home 1128 01:16:25,115 --> 01:16:27,583 Don't you think the child is so pitiful? 1129 01:16:27,618 --> 01:16:31,576 Just mumbling! 1130 01:16:32,588 --> 01:16:34,579 Sueko 1131 01:16:35,591 --> 01:16:37,582 Sueko 1132 01:17:06,622 --> 01:17:08,613 Oh flower 1133 01:17:23,639 --> 01:17:25,641 It's good to have brother and sister around 1134 01:17:25,676 --> 01:17:27,643 All of us can live together 1135 01:17:27,678 --> 01:17:29,634 Yes 1136 01:17:34,650 --> 01:17:36,617 Second Brother 1137 01:17:36,652 --> 01:17:38,654 Are you staying in the outdoor tonight? 1138 01:17:38,689 --> 01:17:40,645 Yes 1139 01:17:52,668 --> 01:17:54,670 Teacher 1140 01:17:54,705 --> 01:17:56,637 It's Koichi 1141 01:17:56,672 --> 01:18:00,665 How are you? How come you are here? 1142 01:18:01,677 --> 01:18:03,679 How are you getting on at Mr. Kiriko's house? 1143 01:18:03,714 --> 01:18:05,681 We just come from there 1144 01:18:05,716 --> 01:18:06,647 there 1145 01:18:06,682 --> 01:18:09,650 Tonight you stay here 1146 01:18:09,685 --> 01:18:13,689 It's a bit tight. Be patient 1147 01:18:13,724 --> 01:18:15,691 thank you 1148 01:18:39,715 --> 01:18:42,718 Do your brother and sister know your situation? 1149 01:18:42,753 --> 01:18:44,709 They don't know 1150 01:18:47,723 --> 01:18:49,725 If Big Brother contact us 1151 01:18:49,760 --> 01:18:53,718 He'll be right back 1152 01:18:56,732 --> 01:18:58,734 Teacher Kaneko 1153 01:18:58,769 --> 01:19:00,701 Yes? 1154 01:19:00,736 --> 01:19:02,703 I wish to ask for a favour 1155 01:19:02,738 --> 01:19:04,740 I feel embarrassed to trouble you 1156 01:19:04,775 --> 01:19:07,743 Can you keep Sueko? 1157 01:19:07,778 --> 01:19:09,745 Ok, no problem 1158 01:19:09,780 --> 01:19:11,736 Thank you 1159 01:19:13,749 --> 01:19:16,251 But when you leave Sueko 1160 01:19:16,286 --> 01:19:18,754 What are you going to do? 1161 01:19:18,789 --> 01:19:20,745 I want to take a job 1162 01:19:21,757 --> 01:19:24,760 Koichi, you are wonderful 1163 01:19:24,795 --> 01:19:28,275 Good! It's done 1164 01:19:28,310 --> 01:19:31,756 You must be hungry 1165 01:19:50,786 --> 01:19:52,777 Koichi 1166 01:20:39,835 --> 01:20:41,802 Good 1167 01:20:41,837 --> 01:20:43,839 It's going to rain. Move fast 1168 01:20:43,874 --> 01:20:45,853 Faster 1169 01:20:45,888 --> 01:20:47,832 Good 1170 01:20:53,849 --> 01:20:55,840 Hurry up 1171 01:21:03,859 --> 01:21:06,827 This is very heavy physical work 1172 01:21:06,862 --> 01:21:09,865 have to work like this for the coming month 1173 01:21:09,900 --> 01:21:13,386 It's difficult to think of 1174 01:21:13,421 --> 01:21:16,147 What about Big Brother? 1175 01:21:16,182 --> 01:21:18,874 Just leave Sueko on her own 1176 01:21:18,909 --> 01:21:21,394 What about her now? 1177 01:21:21,429 --> 01:21:23,844 This is very good 1178 01:21:23,879 --> 01:21:25,881 As a shopper at Pachinko 1179 01:21:25,916 --> 01:21:27,883 It's not bad 1180 01:21:27,918 --> 01:21:29,874 Yes 1181 01:21:30,886 --> 01:21:32,888 Thank you for taking care of Sueko 1182 01:21:32,923 --> 01:21:34,890 I'll send her to Aunt Gengoro 1183 01:21:34,925 --> 01:21:36,857 Gee 1184 01:21:36,892 --> 01:21:38,894 You can send her here anytime 1185 01:21:38,929 --> 01:21:41,414 Sure? You look so happy 1186 01:21:41,449 --> 01:21:44,676 Always leave her on her own 1187 01:21:44,711 --> 01:21:47,903 It's better to take her away 1188 01:21:47,938 --> 01:21:49,870 I see 1189 01:21:49,905 --> 01:21:52,873 You must be a good child 1190 01:21:52,908 --> 01:21:55,911 You can live here if you want 1191 01:21:55,946 --> 01:21:57,878 Miss Hori 1192 01:21:57,913 --> 01:22:01,906 Do you mean to marry in Tokyo? 1193 01:22:04,920 --> 01:22:08,889 Why do you ask? 1194 01:22:08,924 --> 01:22:11,921 Nobody tells me this 1195 01:22:11,956 --> 01:22:14,919 I will stay here 1196 01:22:17,933 --> 01:22:19,924 I've got it wrong 1197 01:22:23,939 --> 01:22:26,441 I am thinking on this 1198 01:22:26,476 --> 01:22:29,211 I don't know what to do 1199 01:22:29,246 --> 01:22:31,947 But I will face the truth 1200 01:22:31,982 --> 01:22:33,914 If I get it wrong 1201 01:22:33,949 --> 01:22:35,951 I can change it from the beginning 1202 01:22:35,986 --> 01:22:39,944 This is the easiest way 1203 01:22:47,963 --> 01:22:49,965 How much are these? 1204 01:22:50,000 --> 01:22:51,984 50 for cash 1205 01:22:52,019 --> 01:22:53,995 100 for coupons 1206 01:22:54,030 --> 01:22:56,001 A little bit more 1207 01:22:56,036 --> 01:22:57,973 50 yen altogether 1208 01:22:58,008 --> 01:22:58,974 A bit more 1209 01:22:59,009 --> 01:23:00,941 No 1210 01:23:00,976 --> 01:23:02,967 I'm not selling 1211 01:23:04,980 --> 01:23:08,973 I can't sell it so cheaply 1212 01:23:11,987 --> 01:23:13,989 When can you sell them? 1213 01:23:14,024 --> 01:23:16,008 Not to you anyway 1214 01:23:16,043 --> 01:23:17,993 Has Sueko come back? 1215 01:23:18,028 --> 01:23:21,008 She's back! 1216 01:23:21,043 --> 01:23:23,988 I'm very busy 1217 01:23:30,005 --> 01:23:33,998 Hello 1218 01:23:47,022 --> 01:23:51,015 What are you doing around here? 1219 01:23:53,028 --> 01:23:54,995 Is Kiichi here? 1220 01:23:55,030 --> 01:23:57,032 Big Brother has gone back to town 1221 01:23:57,067 --> 01:24:00,000 after returning 1222 01:24:00,035 --> 01:24:04,028 What are you looking for? 1223 01:24:05,040 --> 01:24:07,007 Cheer up 1224 01:24:07,042 --> 01:24:10,045 Everybody is so good to you 1225 01:24:10,080 --> 01:24:12,012 As a girl 1226 01:24:12,047 --> 01:24:16,040 should take things more seriously and gratefully 1227 01:24:17,052 --> 01:24:21,050 It's even worse with those Koreans before you 1228 01:24:21,085 --> 01:24:25,049 Teacher Kaneko is going to Tokyo next week 1229 01:24:28,063 --> 01:24:32,056 This is her matter 1230 01:25:22,117 --> 01:25:24,084 Big Brother 1231 01:25:24,119 --> 01:25:28,088 Let Sueko come back 1232 01:25:28,123 --> 01:25:30,125 But Mr. Kitamura will take care of her 1233 01:25:30,160 --> 01:25:34,118 You don't have to worry 1234 01:25:46,141 --> 01:25:48,108 Big Brother, you're so pitiful! 1235 01:25:48,143 --> 01:25:51,140 The work is so tough and the pay is so little 1236 01:25:51,175 --> 01:25:54,138 Still has to take up the obligation to feed us 1237 01:26:06,161 --> 01:26:08,128 Yes 1238 01:26:08,163 --> 01:26:10,165 Those people got terminated and helped us 1239 01:26:10,200 --> 01:26:13,185 also hate these endings 1240 01:26:13,220 --> 01:26:16,136 All of them get terminated 1241 01:26:16,171 --> 01:26:19,174 Nobody wants to employ aged people 1242 01:26:19,209 --> 01:26:22,142 They are so sad 1243 01:26:22,177 --> 01:26:25,680 Poor people everywhere 1244 01:26:25,715 --> 01:26:29,149 Are they also so sad? 1245 01:26:29,184 --> 01:26:32,187 There's nothing to be done 1246 01:26:32,222 --> 01:26:34,154 But for a living 1247 01:26:34,189 --> 01:26:38,182 Everybody must work hard 1248 01:26:39,194 --> 01:26:42,162 Tonight is hot 1249 01:26:42,197 --> 01:26:44,199 The face is sweating 1250 01:26:44,234 --> 01:26:46,166 Big Brother what? 1251 01:26:46,201 --> 01:26:48,203 When will the program finish? 1252 01:26:48,238 --> 01:26:50,222 until 9 1253 01:26:50,257 --> 01:26:52,207 Let's swim 1254 01:26:52,242 --> 01:26:54,174 Swim 1255 01:26:54,209 --> 01:26:58,202 Let's swim 1256 01:27:05,220 --> 01:27:07,211 Come 1257 01:27:37,252 --> 01:27:39,254 so tired 1258 01:27:39,289 --> 01:27:41,221 Big Brother 1259 01:27:41,256 --> 01:27:43,258 Let me go to Tokyo 1260 01:27:43,293 --> 01:27:44,224 What 1261 01:27:44,259 --> 01:27:46,226 you go to Tokyo? Yes 1262 01:27:46,261 --> 01:27:49,229 It's so poor to stay here 1263 01:27:49,264 --> 01:27:51,231 I want to earn some money in Tokyo 1264 01:27:51,266 --> 01:27:55,259 I want to earn money at the same place to support the family 1265 01:27:56,271 --> 01:27:58,273 You're still a primary school pupil 1266 01:27:58,308 --> 01:27:59,274 How can I let you work? 1267 01:27:59,309 --> 01:28:01,241 Pupils can work 1268 01:28:01,276 --> 01:28:03,278 I won't be second to anybody 1269 01:28:03,313 --> 01:28:05,280 I can work like anybody 1270 01:28:05,315 --> 01:28:09,249 I want to try 1271 01:28:09,284 --> 01:28:13,288 They want those with experience 1272 01:28:13,323 --> 01:28:17,281 I won't let you suffer 1273 01:28:23,298 --> 01:28:27,291 Let's swim 1274 01:28:28,303 --> 01:28:32,296 Let us swim again 1275 01:28:34,309 --> 01:28:36,300 Big Brother 1276 01:29:01,336 --> 01:29:03,303 Thank you 1277 01:29:03,338 --> 01:29:05,305 Are you leaving? 1278 01:29:05,340 --> 01:29:07,342 Teacher, I'm sorry for what I said that day 1279 01:29:07,377 --> 01:29:09,309 It's ok 1280 01:29:09,344 --> 01:29:11,311 Are you sure? 1281 01:29:11,346 --> 01:29:14,349 I'll be quite lonely when you leave 1282 01:29:14,384 --> 01:29:18,342 As long as everyone is healthy 1283 01:29:19,354 --> 01:29:21,321 If you go to town 1284 01:29:21,356 --> 01:29:24,359 It's better to live in town 1285 01:29:24,394 --> 01:29:27,327 Hope you have a happy life 1286 01:29:27,362 --> 01:29:30,365 Sueko, I have nothing to give you 1287 01:29:30,400 --> 01:29:34,369 Take this watch as souvenir 1288 01:29:34,404 --> 01:29:38,362 Teacher, is it ok? 1289 01:29:41,376 --> 01:29:45,369 Let's get on board 1290 01:29:50,385 --> 01:29:52,352 Teacher 1291 01:29:52,387 --> 01:29:55,390 Please take care of Sueko 1292 01:29:55,425 --> 01:29:59,383 I will 1293 01:30:03,398 --> 01:30:07,391 Sueko, bye 1294 01:30:16,411 --> 01:30:18,413 Why the money is not the same as before? 1295 01:30:18,448 --> 01:30:20,380 What? How dare you! 1296 01:30:20,415 --> 01:30:22,417 100 Yen a day. 14 days makes 1400 Yen 1297 01:30:22,452 --> 01:30:24,384 200 Yen allowance 1298 01:30:24,419 --> 01:30:27,387 The total income... Stop 1299 01:30:27,422 --> 01:30:30,925 This income is not bad for you 1300 01:30:30,960 --> 01:30:34,394 I work is for feeding my sister 1301 01:30:34,429 --> 01:30:37,927 This money is not enough for our living 1302 01:30:37,962 --> 01:30:41,425 The wages from this shop is very high 1303 01:30:46,441 --> 01:30:48,432 Koichi 1304 01:30:53,448 --> 01:30:55,439 Koichi 1305 01:30:56,451 --> 01:30:58,418 Look 1306 01:30:58,453 --> 01:31:00,455 take these money 1307 01:31:00,490 --> 01:31:02,474 My wages is not high 1308 01:31:02,509 --> 01:31:04,459 Don't think it's too low 1309 01:31:04,494 --> 01:31:06,426 I won't take it 1310 01:31:06,461 --> 01:31:09,458 Thank you for your kindness 1311 01:31:09,493 --> 01:31:12,456 I'll earn by my own hands 1312 01:31:13,468 --> 01:31:17,466 Uncle, Sueko? 1313 01:31:17,501 --> 01:31:21,465 Check the bath 1314 01:31:26,481 --> 01:31:28,472 Sueko 1315 01:31:30,485 --> 01:31:32,476 Second Brother 1316 01:31:35,490 --> 01:31:37,457 Sueko 1317 01:31:37,492 --> 01:31:40,495 I am going to Tokyo 1318 01:31:40,530 --> 01:31:42,486 Tokyo? 1319 01:31:43,498 --> 01:31:46,000 Second Brother, are you going to Tokyo? Yes 1320 01:31:46,035 --> 01:31:48,503 We won't see each other for the time being 1321 01:31:48,538 --> 01:31:51,023 take care of your health 1322 01:31:51,058 --> 01:31:53,473 Do you want to take a job? 1323 01:31:53,508 --> 01:31:56,511 No matter what, your brother will hold on 1324 01:31:56,546 --> 01:31:59,514 You must study well 1325 01:31:59,549 --> 01:32:01,481 Second Brother 1326 01:32:01,516 --> 01:32:03,518 You don't have to worry 1327 01:32:03,553 --> 01:32:05,537 Cheer up 1328 01:32:05,572 --> 01:32:07,542 Don't cry 1329 01:32:07,577 --> 01:32:09,513 I'll go 1330 01:32:17,532 --> 01:32:19,499 All wages are settled 1331 01:32:19,534 --> 01:32:22,537 Before I go to Tokyo, you take these 1332 01:32:22,572 --> 01:32:25,540 I don't want these money 1333 01:32:25,575 --> 01:32:29,533 Take them 1334 01:32:33,548 --> 01:32:35,539 Second Brother 1335 01:32:36,551 --> 01:32:38,553 This is a present from Teacher Kaneko 1336 01:32:38,588 --> 01:32:40,555 I'll give it to you 1337 01:32:40,590 --> 01:32:42,522 No 1338 01:32:42,557 --> 01:32:44,559 You can use it in Tokyo 1339 01:32:44,594 --> 01:32:46,550 take it 1340 01:33:03,578 --> 01:33:05,569 Second Brother 1341 01:33:26,601 --> 01:33:30,594 I am thinking of finishing my study 1342 01:33:32,607 --> 01:33:35,610 Even in class 1343 01:33:35,645 --> 01:33:38,578 My body grows 1344 01:33:38,613 --> 01:33:42,606 Then I can take a job 1345 01:33:43,618 --> 01:33:47,587 I can do whatever job 1346 01:33:47,622 --> 01:33:49,589 I'll work with my own hands 1347 01:33:49,624 --> 01:33:51,626 to help Second Brother to reduce the load 1348 01:33:51,661 --> 01:33:53,593 I wish very much 1349 01:33:53,628 --> 01:33:56,596 we four can live together 1350 01:33:56,631 --> 01:34:00,635 Second Brother has gone to Tokyo and not come back 1351 01:34:00,670 --> 01:34:04,639 Big Brother has not come back 1352 01:34:04,674 --> 01:34:08,632 Now it's only me 1353 01:34:18,653 --> 01:34:20,655 Hurry up 1354 01:34:20,690 --> 01:34:24,170 Faster 1355 01:34:24,205 --> 01:34:27,651 Wait 1356 01:34:35,670 --> 01:34:39,663 Tokyo subway 1357 01:35:24,719 --> 01:35:26,686 Excuse me 1358 01:35:26,721 --> 01:35:28,723 I have just seen the sign 1359 01:35:28,758 --> 01:35:30,725 Will you hire me? 1360 01:35:30,760 --> 01:35:32,692 What 1361 01:35:32,727 --> 01:35:34,694 I am on my own 1362 01:35:34,729 --> 01:35:37,732 Will you let me work with you? 1363 01:35:37,767 --> 01:35:39,746 Uncle 1364 01:35:39,781 --> 01:35:41,725 Yes? 1365 01:35:42,737 --> 01:35:45,740 What? I don't know? What's he doing here? 1366 01:35:45,775 --> 01:35:47,742 I'm from Higashimatsuura of Saga 1367 01:35:47,777 --> 01:35:49,709 Just come from the station 1368 01:35:49,744 --> 01:35:51,746 I will do anything. Can you hire me? 1369 01:35:51,781 --> 01:35:53,713 Yes? 1370 01:35:53,748 --> 01:35:55,715 Bayashi, what's the matter? 1371 01:35:55,750 --> 01:35:58,753 I have to leave. talk to him for me 1372 01:35:58,788 --> 01:36:00,744 Uncle 1373 01:36:05,760 --> 01:36:07,727 Uncle? 1374 01:36:07,762 --> 01:36:09,764 Let me help you 1375 01:36:09,799 --> 01:36:11,283 No 1376 01:36:11,318 --> 01:36:12,732 I see 1377 01:36:12,767 --> 01:36:14,769 Where is your home county? 1378 01:36:14,804 --> 01:36:16,736 Fukuyama 1379 01:36:16,771 --> 01:36:19,739 DO you live on the Island? 1380 01:36:19,774 --> 01:36:21,776 How is the living on the island? 1381 01:36:21,811 --> 01:36:23,743 What? 1382 01:36:23,778 --> 01:36:24,744 I don't know 1383 01:36:24,779 --> 01:36:28,783 How is the school? 1384 01:36:28,818 --> 01:36:30,774 I don't know 1385 01:36:32,787 --> 01:36:34,754 Mr. Bayashi, do you live here? 1386 01:36:34,789 --> 01:36:36,791 Have you worked here for a long time? 1387 01:36:36,826 --> 01:36:39,794 You must have done very well 1388 01:36:39,829 --> 01:36:42,308 That's the boy 1389 01:36:42,343 --> 01:36:44,788 How are you 1390 01:36:48,803 --> 01:36:52,796 He's here at 12:15 1391 01:37:00,815 --> 01:37:05,820 The tram has reached the station. Please prepare to get off 1392 01:37:05,855 --> 01:37:07,811 Koichi 1393 01:37:15,830 --> 01:37:18,798 Tokyo is wonderful 1394 01:37:18,833 --> 01:37:20,800 You run around without telling us 1395 01:37:20,835 --> 01:37:24,828 Koichi, do you know how much we worry? 1396 01:37:30,845 --> 01:37:32,812 Ok 1397 01:37:32,847 --> 01:37:34,838 thank you 1398 01:37:35,850 --> 01:37:37,852 Thank you for your big help 1399 01:37:37,887 --> 01:37:39,819 It's ok 1400 01:37:39,854 --> 01:37:41,821 You don't have to take a job 1401 01:37:41,856 --> 01:37:43,858 Let your brother and sister to work 1402 01:37:43,893 --> 01:37:45,860 Get on! The tram is leaving 1403 01:37:45,895 --> 01:37:47,827 Ok 1404 01:37:47,862 --> 01:37:50,364 Come on, get on 1405 01:37:50,399 --> 01:37:52,832 We're leaving 1406 01:37:52,867 --> 01:37:54,869 teacher, thank you for taking care of him 1407 01:37:54,904 --> 01:37:56,836 No problem 1408 01:37:56,871 --> 01:37:58,838 You two take care 1409 01:37:58,873 --> 01:37:59,874 Let me know when you come back 1410 01:37:59,909 --> 01:38:01,865 bye 1411 01:38:08,883 --> 01:38:12,881 Koichi is my good brother 1412 01:38:12,916 --> 01:38:16,880 Ryoko, what do you feel? 1413 01:38:26,901 --> 01:38:29,904 What are you thinking? 1414 01:38:29,939 --> 01:38:31,895 Nothing 1415 01:38:33,908 --> 01:38:36,876 feeling bad after returning 1416 01:38:36,911 --> 01:38:39,914 No matter where you go is the same 1417 01:38:39,949 --> 01:38:42,934 You don't think like that 1418 01:38:42,969 --> 01:38:45,445 Tokyo is not different 1419 01:38:45,480 --> 01:38:48,703 So many people there 1420 01:38:48,738 --> 01:38:51,891 Once is bad enough 1421 01:38:51,926 --> 01:38:54,929 Go there when you grow up 1422 01:38:54,964 --> 01:38:56,896 Yes 1423 01:38:56,931 --> 01:38:58,898 You're the best in school 1424 01:38:58,933 --> 01:39:01,936 You must be doing well if you can keep up 1425 01:39:01,971 --> 01:39:04,939 Then you do not need to worry 1426 01:39:04,974 --> 01:39:08,932 You see, Sueko is here 1427 01:39:29,964 --> 01:39:31,931 I'm back 1428 01:39:31,966 --> 01:39:33,968 Second Brother 1429 01:39:34,003 --> 01:39:35,959 Sueko 1430 01:39:47,982 --> 01:39:49,949 Hold my hand 1431 01:39:49,984 --> 01:39:51,485 Are you alright? Yes 1432 01:39:51,520 --> 01:39:52,952 Take off the clothes 1433 01:39:52,987 --> 01:39:54,989 Have you seen Brother and Sister in Tokyo? 1434 01:39:55,024 --> 01:39:57,992 Interesting? Yes 1435 01:39:58,027 --> 01:40:01,985 Let's go 1436 01:40:11,005 --> 01:40:12,996 I'm back again 1437 01:40:14,008 --> 01:40:16,510 The coalmine bankrupts again 1438 01:40:16,545 --> 01:40:18,978 Mr. Kitamura is out of work 1439 01:40:19,013 --> 01:40:23,006 The living of me and Sueko will be more difficult 1440 01:40:24,018 --> 01:40:26,986 But I will not give up 1441 01:40:27,021 --> 01:40:30,024 After studying seriously for some time 1442 01:40:30,059 --> 01:40:34,017 I will leave here one day 1443 01:40:35,029 --> 01:40:38,998 to somewhere I can show my capability 1444 01:40:39,033 --> 01:40:43,037 Things cannot be achieved by Brother and Sister 1445 01:40:43,072 --> 01:40:47,030 I must complete 1446 01:40:48,305 --> 01:41:48,946 Please rate this subtitle at www.osdb.link/bza8 Help other users to choose the best subtitles 91637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.