Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:04,500
The Joseon Shooter
2
00:00:59,190 --> 00:01:00,570
I'm sorry.
3
00:01:02,650 --> 00:01:06,570
I lied to you... about everything.
4
00:01:09,500 --> 00:01:11,180
I missed you.
5
00:01:11,180 --> 00:01:14,210
I missed you so much, I couldn't stand it.
6
00:01:14,210 --> 00:01:16,530
Young Master...
7
00:01:17,910 --> 00:01:22,250
I couldn't...
even dream about forgetting you.
8
00:01:31,100 --> 00:01:34,790
Please don't go.
I won't let you go.
9
00:01:37,050 --> 00:01:38,840
Please stay by my side.
10
00:01:38,840 --> 00:01:40,810
Just by my side.
11
00:02:09,370 --> 00:02:11,350
[Episode 13]
Congratulations.
12
00:02:11,350 --> 00:02:12,920
[Episode 13]
Sure.
13
00:02:12,920 --> 00:02:17,380
You're pretty good.
14
00:02:18,750 --> 00:02:23,120
What could the likes of me possibly
do to influence the government?
15
00:02:23,120 --> 00:02:28,840
It's all because of the dignity and
reputation you've built over time.
16
00:02:31,330 --> 00:02:34,170
You know what to say...
17
00:02:34,170 --> 00:02:38,680
You are better than how you look.
18
00:02:38,680 --> 00:02:41,230
Please take me in.
19
00:02:41,230 --> 00:02:46,020
I'll do anything for you.
20
00:02:49,740 --> 00:02:53,710
- Mr. Hanjo?
- Yes, he wants to see you tonight.
21
00:02:53,710 --> 00:02:57,660
- He'd like to see you at the store.
- Yes, I got it.
22
00:02:57,660 --> 00:02:59,340
Bye now.
23
00:03:12,730 --> 00:03:15,170
What's the occasion from the store?
24
00:03:15,170 --> 00:03:17,830
It's nothing. Then...
25
00:03:39,320 --> 00:03:41,190
It will be over soon.
26
00:03:42,790 --> 00:03:44,920
I'll come back soon.
27
00:03:44,920 --> 00:03:49,800
I'll put everything back in its place.
And come back with my honor.
28
00:03:51,230 --> 00:03:54,570
Not as Hanjo, but as Park Yoon Kang...
29
00:03:56,260 --> 00:03:58,740
I'll stand before you.
30
00:04:00,060 --> 00:04:02,080
Please be careful.
31
00:04:03,770 --> 00:04:07,730
Promise me... that you'll be safe.
32
00:04:21,610 --> 00:04:23,280
I promise.
33
00:04:23,280 --> 00:04:27,810
I'll definitely come back safely.
34
00:05:33,890 --> 00:05:35,000
It's a gun!
35
00:06:17,330 --> 00:06:18,920
Drop the gun.
36
00:06:22,230 --> 00:06:23,390
Now!
37
00:06:36,910 --> 00:06:39,320
Your trick was clumsy.
38
00:06:40,340 --> 00:06:44,930
A real gunman would know just by its sound
39
00:06:44,930 --> 00:06:48,310
whether it's a rifle or a pistol.
40
00:06:49,790 --> 00:06:52,730
You were always rushing like that.
41
00:06:52,730 --> 00:06:56,790
You were swayed by emotions
and ran right into it.
42
00:07:00,150 --> 00:07:02,570
That's your limit.
43
00:07:02,570 --> 00:07:05,680
Your limit as a gunman.
44
00:07:20,910 --> 00:07:23,760
This is the gun that killed your father.
45
00:07:25,650 --> 00:07:30,360
I will... send you away, too.
46
00:09:54,820 --> 00:09:56,260
Go.
47
00:09:56,260 --> 00:09:58,540
Go and apologize...
48
00:09:59,600 --> 00:10:03,020
to the man who'd
still have his eyes wide open!
49
00:10:03,020 --> 00:10:05,670
I didn't want to do it either.
50
00:10:07,650 --> 00:10:10,270
I didn't want to kill your father.
51
00:10:10,270 --> 00:10:13,770
But I had no choice but to
do what I was ordered to do.
52
00:10:13,770 --> 00:10:18,350
I've lived all my life as their slave.
53
00:10:18,350 --> 00:10:22,700
I've lived as a hunting dog that had
to do everything it was ordered to do.
54
00:10:24,910 --> 00:10:27,150
For my daughter...
55
00:10:27,150 --> 00:10:35,870
For my daughter... who got
beaten even after she was raped.
56
00:10:39,460 --> 00:10:41,000
Shut up!
57
00:10:45,400 --> 00:10:47,510
Don't think about making excuses.
58
00:10:47,510 --> 00:10:52,090
It all happened because of
your ambition and dirty greed!
59
00:10:52,090 --> 00:10:54,770
You did everything for yourself!
60
00:10:54,770 --> 00:10:58,630
Don't try to cover it up
by selling your daughter's name.
61
00:11:00,270 --> 00:11:05,520
You killed my father and
sold my sister as a slave.
62
00:11:05,520 --> 00:11:12,920
And I... lived every day
in pain worse than hell.
63
00:11:12,920 --> 00:11:16,260
Waiting only for this moment...
64
00:11:17,480 --> 00:11:22,600
The moment that I'd take
your life with my own hands!
65
00:11:24,270 --> 00:11:28,240
You will die here.
66
00:11:29,490 --> 00:11:34,410
This... is the end for you.
67
00:11:44,400 --> 00:11:45,950
Mr. Hanjo!
68
00:11:54,950 --> 00:11:57,650
What are you doing?
Please stop now!
69
00:11:57,650 --> 00:12:01,390
- Move aside.
- Is this why you called me out?
70
00:12:01,390 --> 00:12:05,070
To kill my father while I wasn't around?
71
00:12:05,070 --> 00:12:06,640
Move aside!
72
00:12:06,640 --> 00:12:10,660
If you don't, I'll shoot you too.
73
00:12:10,660 --> 00:12:12,270
Please do.
74
00:12:12,270 --> 00:12:15,820
If you're going to kill
my father, kill me first.
75
00:12:15,820 --> 00:12:18,250
He did it all because of me.
76
00:12:18,250 --> 00:12:20,650
So please kill me first.
77
00:12:20,650 --> 00:12:24,320
I was able to continue
my life because of his gun.
78
00:12:24,320 --> 00:12:28,200
So I'm also a sinner to you,
Young Master Yoon Kang.
79
00:12:28,200 --> 00:12:30,460
- Hye Won!
- Shoot me.
80
00:12:30,460 --> 00:12:32,850
I'll pay for my sin.
81
00:12:35,270 --> 00:12:37,980
It's the sin that needs to be
paid with both of our lives.
82
00:12:37,980 --> 00:12:42,390
So... shoot us both.
83
00:12:45,490 --> 00:12:47,460
Shoot now!
84
00:12:49,840 --> 00:12:51,550
Fine.
85
00:12:51,550 --> 00:12:54,520
If that's your wish...
86
00:12:57,330 --> 00:12:59,250
I'll send you away both.
87
00:13:08,770 --> 00:13:10,050
No!
88
00:13:11,740 --> 00:13:13,270
She didn't do anything wrong!
89
00:13:13,270 --> 00:13:16,400
Shoot me. Just me.
90
00:13:20,520 --> 00:13:22,590
Please!
91
00:13:46,870 --> 00:13:48,700
It's not over yet.
92
00:13:48,700 --> 00:13:52,790
Go to the police
and confess all your crimes.
93
00:13:52,790 --> 00:13:55,800
Clear my family's name...
94
00:13:56,920 --> 00:13:58,900
then you will die.
95
00:14:01,130 --> 00:14:02,170
Bro!
96
00:14:07,710 --> 00:14:10,580
Please stop. It's okay now.
97
00:14:26,770 --> 00:14:29,640
He's the gunman who killed the
Head of the Palace Guard Park Jin Han.
98
00:14:29,640 --> 00:14:33,960
He ordered Son Taek Soo
and framed my father.
99
00:14:33,960 --> 00:14:38,590
Everything was instigated by Kim Jwa Young.
100
00:14:44,480 --> 00:14:48,160
Go. Go and tell them everything.
101
00:14:48,160 --> 00:14:50,980
If you miss anything...
102
00:14:52,060 --> 00:14:54,550
you'll die in my hands again.
103
00:14:54,550 --> 00:14:56,830
I understand.
104
00:15:06,320 --> 00:15:07,740
It's been a long time.
105
00:15:09,610 --> 00:15:11,680
So you were alive.
106
00:15:13,190 --> 00:15:15,210
I'll take it from here.
107
00:15:15,210 --> 00:15:17,040
Don't get involved.
108
00:15:17,040 --> 00:15:22,550
Your father's name will
be cleared tomorrow.
109
00:15:22,550 --> 00:15:27,420
Then you'll be able to return
as Park Yoon Kang, too.
110
00:15:45,200 --> 00:15:46,960
Thank you.
111
00:16:00,350 --> 00:16:01,660
What's going on?
112
00:16:02,750 --> 00:16:03,880
Why did you bring him?
113
00:16:03,880 --> 00:16:08,340
He's the gunman who killed Head of the
Palace Guard Park Jin Han three years ago.
114
00:16:09,690 --> 00:16:12,160
I'll interrogate him myself.
115
00:16:32,740 --> 00:16:34,360
I'm sorry.
116
00:16:34,360 --> 00:16:39,740
My family went through
all kinds of hardship because of me.
117
00:16:40,900 --> 00:16:42,190
Father!
118
00:16:43,810 --> 00:16:44,980
Father!
119
00:16:46,470 --> 00:16:48,340
Father!
120
00:16:56,200 --> 00:16:59,420
No! No!
121
00:17:02,090 --> 00:17:03,660
Father...
122
00:17:04,990 --> 00:17:08,580
it's over now.
123
00:17:10,810 --> 00:17:15,040
Please rest in peace now.
124
00:17:25,990 --> 00:17:27,850
Young Master.
125
00:17:34,900 --> 00:17:36,430
Miss.
126
00:17:36,430 --> 00:17:38,950
You are safe.
127
00:18:12,310 --> 00:18:14,610
What do you mean? You don't know?
128
00:18:14,610 --> 00:18:18,930
Like I said, it has nothing to do with me.
129
00:18:18,930 --> 00:18:24,350
I'm not a gunman, and
I don't know who Kim Jwa Young is.
130
00:18:24,350 --> 00:18:27,810
Stop the nonsense.
Are you trying to deny it now?
131
00:18:27,810 --> 00:18:33,340
How will you explain this gun
that was found in your house?
132
00:18:33,340 --> 00:18:36,200
I only had it for my self-protection.
133
00:18:36,200 --> 00:18:38,270
I've never shot a person.
134
00:18:38,270 --> 00:18:40,830
- You bastard!
- That's enough...
135
00:18:42,750 --> 00:18:44,690
Release me right now.
136
00:18:44,690 --> 00:18:47,770
You saw it with your eyes, too.
137
00:18:47,770 --> 00:18:51,380
That gunman tied me up and
threatened me with his gun.
138
00:18:51,380 --> 00:18:54,490
What could I say in that situation?
139
00:18:56,830 --> 00:19:00,850
The one you should catch
is that gunman, not me.
140
00:19:01,950 --> 00:19:04,950
Park Yoon Kang who committed high treason!
141
00:19:04,950 --> 00:19:07,370
It's him!
142
00:19:15,020 --> 00:19:18,020
- What are you doing? Please leave.
- Move!
143
00:19:19,910 --> 00:19:21,300
We're from the Court of Justice.
144
00:19:21,300 --> 00:19:22,900
We'll take the criminal.
145
00:19:24,000 --> 00:19:26,730
This case is under
the jurisdiction of the police.
146
00:19:26,730 --> 00:19:29,080
The Court of Justice
will take it from here.
147
00:19:29,080 --> 00:19:31,280
- Take him out!
- Yes, sir!
148
00:19:45,060 --> 00:19:48,660
We transferred him to
the Court of Justice for now.
149
00:19:48,660 --> 00:19:54,990
The Court of Justice is under
our control so it should be safer.
150
00:19:54,990 --> 00:19:58,790
I should've gotten rid of him
a long time ago.
151
00:20:00,520 --> 00:20:02,430
Get him out first.
152
00:20:02,430 --> 00:20:05,510
If anything goes wrong...
153
00:20:05,510 --> 00:20:09,670
it's over for all of us here.
154
00:20:09,670 --> 00:20:11,480
Yes, my lord.
155
00:20:11,480 --> 00:20:18,580
By the way, who on earth took Choi Won Shin
out and handed him over to the police?
156
00:20:18,580 --> 00:20:21,410
His name is Park Yoon Kang.
157
00:20:21,410 --> 00:20:26,490
He's the son of Park Jin Han
that we got rid of.
158
00:20:28,010 --> 00:20:29,320
What?
159
00:20:29,320 --> 00:20:32,710
Yes, he was alive.
160
00:20:32,710 --> 00:20:36,430
He was pretending to be
a Japanese merchant named Hanjo.
161
00:20:37,700 --> 00:20:39,310
Hanjo?
162
00:20:40,330 --> 00:20:44,300
- You mean, last time...
- Yes.
163
00:20:44,300 --> 00:20:47,150
When we caught Jung Hwe Ryung
and his daughter
164
00:20:47,150 --> 00:20:49,940
he's the one who got involved.
165
00:20:49,940 --> 00:20:52,950
Lock him up right now!
166
00:20:52,950 --> 00:20:56,790
Get rid of him first!
167
00:20:56,790 --> 00:20:58,930
Yes, my lord.
168
00:21:00,230 --> 00:21:02,260
I really can't believe it.
169
00:21:02,260 --> 00:21:04,940
Hye Won's father was the gunman...
170
00:21:06,750 --> 00:21:08,930
It's giving me chills.
171
00:21:08,930 --> 00:21:12,830
To say hello to me with a smile
after doing such a thing...
172
00:21:12,830 --> 00:21:16,580
To sit with me and drink tea with me...
173
00:21:18,760 --> 00:21:22,090
Did Hye Won know about everything, too?
174
00:21:22,090 --> 00:21:24,320
I'm not sure.
175
00:21:24,320 --> 00:21:27,490
Anyway, she must know now.
176
00:21:31,490 --> 00:21:34,130
I couldn't kill him because of her.
177
00:21:35,200 --> 00:21:39,150
I couldn't possibly kill him while
his daughter was watching.
178
00:21:40,510 --> 00:21:43,160
I felt like I was becoming
the same kind as he was.
179
00:21:44,570 --> 00:21:46,510
You did well.
180
00:21:46,510 --> 00:21:50,990
You had to hand him over to the police
to get your father's name cleared, too.
181
00:21:57,360 --> 00:21:59,860
I've come here often.
182
00:21:59,860 --> 00:22:03,200
I've sat here by myself and cried so much.
183
00:22:04,830 --> 00:22:06,870
But...
184
00:22:08,320 --> 00:22:10,480
I'm not alone anymore.
185
00:22:13,310 --> 00:22:16,650
I'm with you.
186
00:22:17,880 --> 00:22:19,340
Miss...
187
00:22:24,090 --> 00:22:27,950
Please unload all the painful memories.
188
00:22:27,950 --> 00:22:34,610
Think about happy days ahead
with Yeon Ha and me.
189
00:22:40,740 --> 00:22:44,530
Really? I can live with you now?
190
00:22:44,530 --> 00:22:48,610
Yes. Everything should be cleared by now.
191
00:22:48,610 --> 00:22:51,030
I can't believe it.
192
00:22:51,030 --> 00:22:53,000
It's not a dream, is it?
193
00:22:53,000 --> 00:22:55,660
If it's a dream,
I really don't want to wake up.
194
00:23:14,160 --> 00:23:17,180
I came to apologize.
195
00:23:19,900 --> 00:23:24,450
I apologize... for what my father did.
196
00:23:24,450 --> 00:23:27,400
It's not for you to apologize.
197
00:23:28,500 --> 00:23:31,890
And this is not something to be
resolved with an apology, either.
198
00:23:31,890 --> 00:23:37,690
Even if you apologize ten thousand times,
my dead father won't come back alive.
199
00:23:43,200 --> 00:23:44,760
Please leave now.
200
00:23:44,760 --> 00:23:49,040
We have no reason to be
sitting across from each other now.
201
00:23:56,780 --> 00:24:00,070
Our Yeon Ha can finally
live with her brother!
202
00:24:00,070 --> 00:24:03,020
Thank you for your help.
203
00:24:03,020 --> 00:24:05,750
No need to thank me. I didn't do much.
204
00:24:07,620 --> 00:24:09,210
You're Mr. Hanjo's sister?
205
00:24:09,210 --> 00:24:11,330
Mr. Hanjo is from Joseon?
206
00:24:13,360 --> 00:24:15,510
Mr. Hanjo and you look alike.
207
00:24:16,760 --> 00:24:18,290
We don't look alike.
208
00:24:29,790 --> 00:24:31,020
What's going on?
209
00:24:31,020 --> 00:24:32,700
We're arresting Park Yoon Kang,
the criminal of high treason
210
00:24:32,700 --> 00:24:37,290
for murdering the Minister of Justice
and the Minister of Infrastructure.
211
00:24:37,290 --> 00:24:42,240
High treason? Why am I still a criminal?
212
00:24:42,240 --> 00:24:44,940
Choi Won Shin, the head of the
merchant group was taken to the police.
213
00:24:44,940 --> 00:24:47,200
He confessed everything there!
214
00:24:47,200 --> 00:24:48,480
Shut up!
215
00:24:49,680 --> 00:24:52,350
- Take him away!
- Yes, sir!
216
00:24:52,350 --> 00:24:54,790
Let go! Let go!
217
00:24:59,080 --> 00:25:00,390
Brother!
218
00:25:02,320 --> 00:25:03,750
Brother!
219
00:25:03,750 --> 00:25:05,540
Yeon Ha...
220
00:25:05,540 --> 00:25:08,430
Don't worry. Something must've gone wrong.
221
00:25:08,430 --> 00:25:11,300
Don't worry. I'll be back soon.
222
00:25:11,300 --> 00:25:12,710
Young Master...
223
00:25:12,710 --> 00:25:13,960
Let's go!
224
00:25:27,460 --> 00:25:30,640
What on earth did you do?
225
00:25:30,640 --> 00:25:33,220
It's only following the natural flow.
226
00:25:33,220 --> 00:25:38,120
Everything needs to be completed
when a chance is given.
227
00:25:38,120 --> 00:25:40,850
If you miss the moment
228
00:25:40,850 --> 00:25:42,840
all you have left is regret.
229
00:25:44,330 --> 00:25:45,920
You...
230
00:25:50,100 --> 00:25:51,850
Choi Won Shin!
231
00:25:53,610 --> 00:25:54,760
Take him away!
232
00:25:56,250 --> 00:25:59,550
I won't just take this.
I'll make you pay for your crimes!
233
00:25:59,550 --> 00:26:01,070
I will!
234
00:26:02,300 --> 00:26:04,510
Let go! Let go!
235
00:26:06,120 --> 00:26:07,590
Let's go.
236
00:26:09,180 --> 00:26:11,770
He's the son of Park Jin Han!
237
00:26:11,770 --> 00:26:14,940
The criminal of high treason
who escaped beheading
238
00:26:14,940 --> 00:26:17,070
came back as a gunman.
239
00:26:17,070 --> 00:26:22,760
Then he murdered Minister of Justice and
Minister of Infrastructure in a cruel manner!
240
00:26:22,760 --> 00:26:27,080
There is no evidence
that he killed the ministers.
241
00:26:27,080 --> 00:26:29,260
Prime Minister!
242
00:26:29,260 --> 00:26:34,500
Your Majesty, the important
criminal is Choi Won Shin.
243
00:26:34,500 --> 00:26:36,960
According to a police official
244
00:26:36,960 --> 00:26:40,530
he's the gunman who murdered Park Jin Han
245
00:26:40,530 --> 00:26:45,930
and murdered progressive scholars
including Oh Kyung three years ago.
246
00:26:45,930 --> 00:26:51,610
That's the ludicrous statement
without any evidence, Your Majesty!
247
00:26:51,610 --> 00:26:53,040
His gun was found!
248
00:26:53,040 --> 00:26:55,860
Do you have evidence that
people were shot by that gun?
249
00:26:55,860 --> 00:26:57,890
That's enough!
250
00:27:00,460 --> 00:27:02,080
Whether there is any crime or not
251
00:27:02,080 --> 00:27:04,680
it will be found out during the
interrogation by the Court of Justice.
252
00:27:04,680 --> 00:27:07,260
Of course, Your Majesty.
253
00:27:07,260 --> 00:27:10,460
But what the Court of Justice
has shown so far was
254
00:27:10,460 --> 00:27:13,860
only cruel torture and threats.
255
00:27:13,860 --> 00:27:15,570
So from this moment
256
00:27:15,570 --> 00:27:19,080
I'll have Min Young Ik of
the executive department
257
00:27:19,100 --> 00:27:22,130
take the Minister of
Court of Justice, too.
258
00:27:23,110 --> 00:27:25,150
Your Majesty!
259
00:27:26,800 --> 00:27:31,480
Reveal the truth of
the case in a fair manner.
260
00:27:31,480 --> 00:27:33,250
Yes, Your Majesty.
261
00:27:33,250 --> 00:27:36,600
I, Min Young Ik, will do my best.
262
00:27:45,950 --> 00:27:48,490
What on earth happened?
263
00:27:49,930 --> 00:27:52,160
I grabbed another chance.
264
00:27:52,160 --> 00:27:54,040
'Grab a chance'?
265
00:27:54,040 --> 00:27:56,910
You were supposed to confess everything.
266
00:27:56,910 --> 00:28:01,330
You said you'd ask for forgiveness
from Young Master Yoon Kang.
267
00:28:02,820 --> 00:28:05,410
I've never committed any crime.
268
00:28:05,410 --> 00:28:09,660
So what forgiveness would I ask for?
269
00:28:09,660 --> 00:28:14,420
- Father...
- So you should keep quiet.
270
00:28:14,420 --> 00:28:17,100
I'll take care of everything.
271
00:28:17,100 --> 00:28:19,550
Why are you doing this?
272
00:28:19,550 --> 00:28:22,670
Please just tell them everything.
273
00:28:22,670 --> 00:28:27,820
The ones who made you this way...
Just reveal everything about them.
274
00:28:27,820 --> 00:28:29,660
Just leave now.
275
00:28:33,130 --> 00:28:36,350
If you don't say anything, I will.
276
00:28:37,650 --> 00:28:42,110
I'll say everything about you and
everyone who has your back.
277
00:28:43,460 --> 00:28:47,490
If you say anything, I will die.
278
00:28:49,400 --> 00:28:54,600
Do you have to strangle my neck
with your own hands in the end?
279
00:28:56,170 --> 00:28:57,560
Father...
280
00:28:57,560 --> 00:28:59,310
Stay quiet.
281
00:28:59,310 --> 00:29:03,590
It's for the sake of both of us.
282
00:29:13,670 --> 00:29:15,390
You won't be interrogated
for the murders
283
00:29:15,420 --> 00:29:17,660
of the Minister of Justice and
the Minister of Infrastructure.
284
00:29:17,660 --> 00:29:20,220
They don't have evidence, either.
285
00:29:20,220 --> 00:29:24,310
They searched the store,
but they couldn't find your gun.
286
00:29:25,550 --> 00:29:29,950
So they'll hang on to the fact that
I'm Park Yoon Kang.
287
00:29:29,950 --> 00:29:34,800
Yes. So keep insisting
that you're Japanese.
288
00:29:36,400 --> 00:29:38,520
If I say that, they'll do everything.
289
00:29:38,520 --> 00:29:43,750
They'll bring in Lady Soo In.
Yeon Ha could be taken here, too.
290
00:29:44,720 --> 00:29:46,740
Then what do you plan to do?
291
00:29:48,270 --> 00:29:50,520
I'm going to reveal everything with pride.
292
00:29:50,520 --> 00:29:53,370
I'll clear my father's name...
293
00:29:53,370 --> 00:29:57,840
and prove Choi Won Shin's crimes, too.
294
00:30:01,380 --> 00:30:05,190
Please arrest the interrogator
who made Son Taek Soo lie.
295
00:30:06,550 --> 00:30:09,290
He wouldn't confess so easily.
296
00:30:09,290 --> 00:30:13,380
He's been promoted to the vice captain
of the provincial army now.
297
00:30:13,380 --> 00:30:16,440
I have a plan. Please.
298
00:30:18,360 --> 00:30:21,570
Got it. I'll ask Lord Min.
299
00:30:21,570 --> 00:30:25,090
And please find Jo.
300
00:30:25,090 --> 00:30:27,120
- Jo?
- Yes.
301
00:30:27,120 --> 00:30:30,530
Son Taek Soo talked about
him before he died.
302
00:30:31,660 --> 00:30:38,440
Someone named Jo fabricated a letter by the
Head of the Palace Guard in front of my eyes.
303
00:30:38,440 --> 00:30:41,380
He's probably a
professional counterfeit writer.
304
00:30:42,550 --> 00:30:46,310
In my opinion, he was probably sent
by Choi Won Shin, too.
305
00:30:46,310 --> 00:30:49,160
Jo...
306
00:30:50,830 --> 00:30:52,850
Then he was definitely...
307
00:30:52,850 --> 00:30:54,720
Do you know him?
308
00:30:54,720 --> 00:30:59,830
Yes. His name is Jo Dal Soo...
He's pretty famous in that area.
309
00:31:01,040 --> 00:31:03,540
I was suspicious of him, too.
310
00:31:04,660 --> 00:31:06,290
Please get him.
311
00:31:06,290 --> 00:31:09,550
I'll make him confess.
312
00:31:09,550 --> 00:31:11,430
Okay, I got it.
313
00:31:23,540 --> 00:31:25,210
I'll ask you first.
314
00:31:26,530 --> 00:31:28,250
Are you Park Yoon Kang?
315
00:31:29,940 --> 00:31:33,020
Yes. I am Park Yoon Kang.
316
00:31:34,190 --> 00:31:36,830
I'm the son of late Park Jin Han,
Head of the Palace Guard!
317
00:31:39,880 --> 00:31:43,810
It is recorded that you were shot to death
by the Court of Justice.
318
00:31:43,810 --> 00:31:46,680
So how did you make it alive?
319
00:31:46,680 --> 00:31:48,780
I didn't make it alive...
320
00:31:48,780 --> 00:31:50,800
I wasn't able to die!
321
00:31:52,950 --> 00:31:55,720
Because of the unjustified
accusation on my father...
322
00:31:57,420 --> 00:32:01,060
And I wasn't shot by the Court of Justice.
323
00:32:02,290 --> 00:32:06,180
Choi Won Shin! I was shot by his gun!
324
00:32:08,850 --> 00:32:12,860
He killed my father
and even tried to kill me!
325
00:32:15,300 --> 00:32:17,690
He's Kim Jwa Young's puppet!
326
00:32:17,690 --> 00:32:22,300
He's the one who ordered
Son Taek Soo and framed Park Jin Han!
327
00:32:24,960 --> 00:32:28,920
He confessed everything to me last night.
328
00:32:30,310 --> 00:32:31,960
Is this true?
329
00:32:35,190 --> 00:32:37,300
No, it's not, sir.
330
00:32:37,300 --> 00:32:40,970
He's telling you a lie.
331
00:32:40,970 --> 00:32:47,520
I don't know who Son Taek Soo is
or who Lord Kim Jwa Young is.
332
00:32:49,250 --> 00:32:51,440
You're sickening to the end.
333
00:32:51,440 --> 00:32:55,530
Then how will you explain the gun
that was found in your house?
334
00:32:55,530 --> 00:32:59,960
I have the gun only for self-protection.
335
00:32:59,960 --> 00:33:03,660
I swear that I never became a gunman
and harmed other people.
336
00:33:03,660 --> 00:33:06,780
Will you die as Kim Jwa Young's
hunting dog in the end?
337
00:33:06,780 --> 00:33:09,240
I don't know him.
338
00:33:09,240 --> 00:33:13,060
Don't bring up someone
I don't even know and condemn me.
339
00:33:13,060 --> 00:33:18,600
Then why did you call him 'lord'?
340
00:33:22,860 --> 00:33:25,050
Are you that afraid?
341
00:33:25,050 --> 00:33:29,380
Is your heart filled with fear of him?
342
00:33:29,380 --> 00:33:33,290
Don't yammer away!
I'm not the man you think I am!
343
00:33:33,290 --> 00:33:34,600
Stop!
344
00:33:34,600 --> 00:33:37,320
How dare you argue in front of me!
345
00:33:40,530 --> 00:33:46,940
Merchant Choi, I heard your daughter
saw everything last night.
346
00:33:49,950 --> 00:33:54,230
Sir, she has nothing to do with this.
347
00:33:56,070 --> 00:33:59,680
She saw that this man
threatened me with a gun.
348
00:33:59,680 --> 00:34:02,610
She's barely calmed down from the shock.
349
00:34:02,610 --> 00:34:05,060
She's not in any condition to speak!
350
00:34:05,060 --> 00:34:07,280
But she's a clear witness!
351
00:34:07,280 --> 00:34:11,830
She probably saw what happened
and heard what you said to each other.
352
00:34:13,460 --> 00:34:20,040
Sir... please don't drag her
into this case.
353
00:34:20,040 --> 00:34:24,270
If I have to see
my daughter suffer again...
354
00:34:24,270 --> 00:34:28,600
I don't know what I'll blurt out.
355
00:34:32,440 --> 00:34:35,040
Please use it for your enlightenment work.
356
00:34:35,040 --> 00:34:39,810
Now the family of Min should lead Joseon.
357
00:34:41,830 --> 00:34:43,870
What do you mean by that?
358
00:34:44,950 --> 00:34:47,620
It sounds like a threat to me.
359
00:34:50,110 --> 00:34:52,350
Forgive me, sir.
360
00:34:52,350 --> 00:34:55,120
I didn't say it to you, sir.
361
00:34:55,120 --> 00:35:00,600
I was afraid that I'd cuss at him
in front of you, sir.
362
00:35:12,580 --> 00:35:15,790
Then please call that lady to be a witness.
363
00:35:17,900 --> 00:35:21,090
From what I know, she's not that weak.
364
00:35:21,090 --> 00:35:24,340
She's someone who can more than
handle this situation.
365
00:35:24,340 --> 00:35:26,640
What are you saying now!
366
00:35:27,530 --> 00:35:30,750
Besides, she's the only witness
in this case.
367
00:35:30,750 --> 00:35:35,790
So it's only natural that
she should stand as a witness.
368
00:35:39,260 --> 00:35:43,130
Fine. Bring his daughter tomorrow.
369
00:35:43,130 --> 00:35:45,320
I'll have her as a
witness to the investigation.
370
00:35:45,320 --> 00:35:47,350
Yes, sir.
371
00:35:47,350 --> 00:35:51,260
Sir! This is not right!
372
00:35:51,260 --> 00:35:52,770
Shut up!
373
00:35:52,770 --> 00:35:55,810
How dare you yell at me!
374
00:35:55,810 --> 00:35:57,810
Don't you know who I am?
375
00:36:00,510 --> 00:36:03,270
- Lock them up.
- Yes, sir!
376
00:36:07,080 --> 00:36:08,300
Sir...
377
00:36:10,540 --> 00:36:11,830
Sir...
378
00:36:12,910 --> 00:36:18,310
Sir! Sir! Sir!
379
00:36:35,110 --> 00:36:39,530
I'm asking you. Please tell the truth.
380
00:36:39,530 --> 00:36:42,950
Please just tell the truth
at the interrogation tomorrow.
381
00:36:42,950 --> 00:36:47,470
Then... what about my father?
382
00:36:49,510 --> 00:36:50,900
Tell me...
383
00:36:52,230 --> 00:36:54,830
Are you telling me to kill my own father?
384
00:36:56,170 --> 00:36:57,780
Is that what you're asking?
385
00:37:00,520 --> 00:37:01,720
Go.
386
00:37:03,120 --> 00:37:05,580
I don't want to face you anymore.
387
00:37:05,580 --> 00:37:07,670
- Hye Won...
- It's hard for me, too.
388
00:37:07,670 --> 00:37:09,740
So please leave.
389
00:37:10,940 --> 00:37:12,540
I'm sorry, Hye Won.
390
00:37:12,540 --> 00:37:15,360
I know you're in pain, too.
391
00:37:15,360 --> 00:37:19,960
But Young Master Yoon Kang saved your life.
392
00:37:19,960 --> 00:37:24,010
He lost his father because of your father.
393
00:37:26,000 --> 00:37:28,730
If you understand just a little bit
of what he's going through...
394
00:37:28,730 --> 00:37:30,510
please help.
395
00:37:30,510 --> 00:37:34,360
Please tell the truth tomorrow.
396
00:37:39,560 --> 00:37:41,890
Did Soo In know about it too?
397
00:37:41,890 --> 00:37:44,390
That you're Yoon Kang?
398
00:37:44,390 --> 00:37:47,290
I tried to hide it...
399
00:37:48,370 --> 00:37:49,850
but she ended up finding out.
400
00:37:49,850 --> 00:37:52,840
If you were going to hide it,
you should've done a better job.
401
00:37:55,700 --> 00:37:57,810
If I were you, that's what I'd have done.
402
00:37:57,810 --> 00:38:02,380
If you could imagine the pain
she must've gone through for three years
403
00:38:03,560 --> 00:38:08,160
If you even thought once about
how she got her smile back...
404
00:38:08,160 --> 00:38:12,860
I won't make her suffer
because of me anymore.
405
00:38:12,860 --> 00:38:16,630
I'll help her forget the pain
from the past.
406
00:38:16,630 --> 00:38:18,420
As someone who is locked up...
407
00:38:19,500 --> 00:38:22,180
as someone who can't even
guarantee his own life?
408
00:38:22,180 --> 00:38:27,030
I'll get out of this.
It won't be over for me this way.
409
00:38:28,040 --> 00:38:31,510
Yes, please do.
410
00:38:32,580 --> 00:38:37,040
For Soo In, not for you.
411
00:38:54,400 --> 00:38:57,050
[Hansung (currently Seoul) Office]
412
00:38:57,050 --> 00:38:58,860
What is it?
413
00:38:58,860 --> 00:39:01,770
We're from the Court of Justice.
Please come with us.
414
00:39:01,770 --> 00:39:03,030
What's that?
415
00:39:05,030 --> 00:39:08,040
Who dared to order me to go there?
Which one?
416
00:39:08,040 --> 00:39:11,110
It's the order from Lord Min Young Ik,
Minister of the Court of Justice.
417
00:39:16,280 --> 00:39:17,770
This is my father's will.
418
00:39:17,770 --> 00:39:20,460
Can you write it exactly in
the same handwriting as this one?
419
00:39:21,580 --> 00:39:23,220
Did you bring money?
420
00:39:31,680 --> 00:39:33,040
Jo Dal Soo...
421
00:39:33,040 --> 00:39:38,640
You're arrested for the crime of
counterfeiting Park Jin Han's letter.
422
00:39:42,600 --> 00:39:44,240
Both of them are arrested.
423
00:39:46,060 --> 00:39:49,670
But... they don't even think
about opening their mouths.
424
00:39:49,670 --> 00:39:51,730
They'll end up talking soon.
425
00:39:53,120 --> 00:39:55,790
Please go to Lord Min
and give him my message.
426
00:39:59,580 --> 00:40:03,130
First, we have to make them
give up on everything.
427
00:40:03,130 --> 00:40:08,190
Jo Dal Soo who counterfeited
the letter confessed everything.
428
00:40:08,190 --> 00:40:11,850
Even your role when
you were an interrogator.
429
00:40:14,950 --> 00:40:18,400
The interrogator confessed everything
430
00:40:18,400 --> 00:40:22,490
about how you counterfeited the letter.
431
00:40:22,490 --> 00:40:26,170
Next, throw him a bait.
432
00:40:26,170 --> 00:40:30,630
If you say the truth,
I won't ask about your crime.
433
00:40:32,330 --> 00:40:35,400
Do you mean that?
434
00:40:36,430 --> 00:40:38,700
Don't worry about
any trouble in the future.
435
00:40:38,700 --> 00:40:41,510
His Majesty will protect you.
436
00:40:41,510 --> 00:40:46,630
Sir, I have hundreds of soldiers
who follow my order.
437
00:40:46,630 --> 00:40:49,930
So, who would I be afraid of?
438
00:40:49,930 --> 00:40:53,830
In that case, it won't be hard for you.
439
00:40:55,310 --> 00:40:57,880
If you can give a proper statement
440
00:40:57,880 --> 00:41:00,910
His Majesty will recognize
your contribution.
441
00:41:00,910 --> 00:41:04,010
He promised you the captain
position of the provincial army.
442
00:41:04,010 --> 00:41:07,770
Vice Captain will deny it at first.
443
00:41:07,770 --> 00:41:12,330
I'm not the kind to make a
false statement over a high position!
444
00:41:13,660 --> 00:41:18,310
Now, officials in Soo Ho Ge
will pressure to release him.
445
00:41:18,310 --> 00:41:23,270
Release Vice Chief right then.
446
00:41:23,270 --> 00:41:26,600
Release him? What do you mean?
447
00:41:26,600 --> 00:41:28,970
I haven't gotten any confession from him.
448
00:41:28,970 --> 00:41:33,880
If you release him,
Soo Ho Ge will definitely try to kill him.
449
00:41:35,470 --> 00:41:37,440
Save him then.
450
00:41:37,440 --> 00:41:41,520
You'll be able to turn him around
and get his confession.
451
00:41:44,410 --> 00:41:50,720
But... if we end up losing him,
we'll be in big trouble.
452
00:41:50,720 --> 00:41:52,750
I have a plan.
453
00:42:14,280 --> 00:42:19,030
Forgive me. The order is out
that I should keep you quiet.
454
00:42:29,750 --> 00:42:32,260
- Follow him!
- Yes, sir!
455
00:42:32,260 --> 00:42:35,510
Don't lose him! We have to catch him!
456
00:42:41,200 --> 00:42:43,430
Alright, you've worked hard.
457
00:42:43,430 --> 00:42:49,230
- They were really...
- Sir, they were trying to kill you.
458
00:42:51,290 --> 00:42:59,860
Please reveal everything tomorrow.
There is no more reason to protect them.
459
00:42:59,860 --> 00:43:02,040
I got it.
460
00:43:02,040 --> 00:43:06,840
I'll reveal everything
during the interrogation.
461
00:43:21,500 --> 00:43:26,580
A criminal of high treason is walking
around everywhere in the Court of Justice.
462
00:43:29,310 --> 00:43:33,310
Someone grand must be looking after you.
463
00:43:33,310 --> 00:43:35,480
That must be the case for you.
464
00:43:35,480 --> 00:43:39,200
You're doing all kinds of things
even when you're locked up.
465
00:43:40,690 --> 00:43:43,550
Trying to even kill the vice captain
of the provincial army...
466
00:43:48,980 --> 00:43:50,850
What's the reason you came to see me?
467
00:43:51,920 --> 00:43:54,310
I came to give you the last chance.
468
00:43:56,120 --> 00:44:00,480
Reveal everything with your mouth tomorrow.
469
00:44:13,160 --> 00:44:16,230
What are you saying at this point?
470
00:44:17,610 --> 00:44:20,120
Think about your daughter.
471
00:44:21,970 --> 00:44:25,700
She'll be on your side after all.
472
00:44:25,700 --> 00:44:28,490
When your crimes are revealed...
473
00:44:28,490 --> 00:44:32,780
she'll be heavily punishment
for a false statement.
474
00:44:35,890 --> 00:44:38,700
I'm ready to win already.
475
00:44:38,700 --> 00:44:43,940
So, if you really care about your daughter
476
00:44:43,940 --> 00:44:46,260
get through it on your own.
477
00:44:58,820 --> 00:45:03,980
They rescued the vice captain.
478
00:45:03,980 --> 00:45:08,360
We ended up making a bad move.
479
00:45:08,360 --> 00:45:12,570
The situation is taking
a turn to our disadvantage.
480
00:45:12,570 --> 00:45:16,170
If it gets worse, maybe...
481
00:45:16,170 --> 00:45:20,780
Lord Kim Jwa Young will try to kill you.
482
00:45:23,000 --> 00:45:24,880
Don't worry.
483
00:45:24,880 --> 00:45:28,060
I'm getting you out for sure.
484
00:45:28,060 --> 00:45:32,770
I am different from Lord Kim Jwa Young.
485
00:45:32,770 --> 00:45:36,310
I will never abandon you.
486
00:45:36,310 --> 00:45:40,210
- My lord!
- I'll look for a way, too.
487
00:45:46,750 --> 00:45:48,980
Please meet with Lord Min Young Ik.
488
00:45:50,530 --> 00:45:52,640
I had created a tie.
489
00:45:52,640 --> 00:45:55,080
He won't be able to look away from me.
490
00:46:09,250 --> 00:46:10,940
What brought you here?
491
00:46:10,940 --> 00:46:15,370
I felt like I should tell you something,
so I've been waiting for you.
492
00:46:15,370 --> 00:46:17,800
I have nothing to discuss with you.
493
00:46:17,800 --> 00:46:21,830
If you have anything to say, please
say it tomorrow during the interrogation.
494
00:46:54,410 --> 00:46:58,670
All of the truth will be revealed soon.
495
00:46:58,670 --> 00:47:01,670
The winner's words are the truth.
496
00:47:01,670 --> 00:47:04,260
You'll learn that.
497
00:47:06,780 --> 00:47:10,160
His Majesty has arrived!
498
00:47:33,790 --> 00:47:38,060
The head of the gunmen who killed
progressive scholars three years ago was
499
00:47:38,060 --> 00:47:40,630
this man Choi Won Shin.
500
00:47:40,630 --> 00:47:44,690
He also killed the Head of
the Palace Guard Park Jin Han!
501
00:47:44,690 --> 00:47:48,680
And the one who ordered
the job was Kim Jwa Young.
502
00:47:48,680 --> 00:47:53,690
Two nights ago,
Choi Won Shin confessed to all of it!
503
00:47:59,560 --> 00:48:01,880
Head of the merchant group Choi Won Shin!
504
00:48:01,880 --> 00:48:03,670
Yes, Your Majesty.
505
00:48:03,670 --> 00:48:06,380
Is this all true?
506
00:48:07,570 --> 00:48:08,970
No, it's not.
507
00:48:08,970 --> 00:48:12,150
I was just a merchant focused on business.
508
00:48:12,150 --> 00:48:15,320
He's slandering me without any reason.
509
00:48:15,320 --> 00:48:19,740
He came to me and threatened me
with a gun that night.
510
00:48:25,180 --> 00:48:27,430
Bring the witness!
511
00:48:47,560 --> 00:48:49,330
Tell me.
512
00:48:49,330 --> 00:48:54,440
What did you see two nights ago?
What did you hear?
513
00:48:54,440 --> 00:48:58,800
Is your father the gunman
who killed Park Jin Han?
514
00:48:58,800 --> 00:49:02,740
Did he confess his crime in front of you?
515
00:49:16,580 --> 00:49:18,190
No, he didn't.
516
00:49:20,650 --> 00:49:24,790
My father... is not a gunman.
517
00:49:26,820 --> 00:49:29,690
He never said it that night, either.
518
00:49:29,690 --> 00:49:34,890
He only begged for his life.
519
00:49:36,350 --> 00:49:38,770
'For my only daughter'...
520
00:49:40,030 --> 00:49:44,920
'I want to live longer'...
that's all he said.
521
00:49:47,290 --> 00:49:49,460
The one who pointed his gun
and threatened was...
522
00:49:51,300 --> 00:49:53,540
the man named Park Yoon Kang.
523
00:49:54,760 --> 00:49:58,060
What do you mean? I threatened him?
524
00:50:05,270 --> 00:50:08,010
Why did Park Yoon Kang do that?
525
00:50:08,010 --> 00:50:10,000
I don't know.
526
00:50:11,670 --> 00:50:17,250
He has never shown me his true intention.
527
00:50:17,250 --> 00:50:22,450
He was always Hasegawa Hanjo to me.
528
00:50:24,390 --> 00:50:32,110
So I couldn't figure out anything about
Park Yoon Kang or what he was thinking.
529
00:50:36,420 --> 00:50:38,540
Okay, enough.
530
00:50:38,540 --> 00:50:40,680
You may excuse yourself.
531
00:51:21,470 --> 00:51:23,030
I'm sorry.
532
00:51:24,300 --> 00:51:30,620
Now Young Master Yoon Kang...
has become someone neither of us can have.
533
00:51:30,620 --> 00:51:32,690
Hye Won...
534
00:51:37,270 --> 00:51:38,910
Hye Won!
535
00:51:44,680 --> 00:51:46,430
Young Master...
536
00:51:46,430 --> 00:51:50,570
Head of the Palace Guard Park Jin Han's
crime was framed and fabricated.
537
00:51:50,570 --> 00:51:55,650
Minister Jung Won Ho at the time took the lead
and Son Taek Soo made a false accusation.
538
00:51:55,650 --> 00:52:00,240
The letter that was submitted
as evidence was fabricated, too!
539
00:52:02,580 --> 00:52:04,740
Is this true?
540
00:52:08,340 --> 00:52:10,460
Hurry up and say it!
541
00:52:12,240 --> 00:52:15,120
Yes, it's true.
542
00:52:15,120 --> 00:52:19,370
I came into the Court of Justice
and fabricated the evidence.
543
00:52:19,370 --> 00:52:22,890
I copied Lord Park Jin Han's handwriting
544
00:52:22,890 --> 00:52:26,100
and created a letter that
slandered Prince Heungseon.
545
00:52:28,920 --> 00:52:32,080
Who gave you the job?
546
00:52:42,920 --> 00:52:44,940
Go to the Court of Justice.
547
00:52:44,940 --> 00:52:48,900
Go and create a letter.
548
00:52:51,510 --> 00:52:53,630
The one right here...
549
00:52:57,480 --> 00:52:59,930
It's Choi Won Shin.
550
00:53:03,640 --> 00:53:06,640
Now, you tell me.
551
00:53:07,830 --> 00:53:09,680
Is this true?
552
00:53:18,410 --> 00:53:20,100
I'm asking you!
553
00:53:20,100 --> 00:53:22,130
Is this all true?
554
00:53:26,410 --> 00:53:28,020
No, it's not.
555
00:53:38,130 --> 00:53:40,770
I have nothing to discuss with you.
556
00:53:40,770 --> 00:53:45,040
If you have anything to say, please
say it tomorrow during the interrogation.
557
00:53:51,270 --> 00:53:53,270
Look...
558
00:54:00,440 --> 00:54:02,930
Choi Won Shin...
559
00:54:03,990 --> 00:54:08,700
If he's found out to be a
gunman, then you, Min Young Ik
560
00:54:08,730 --> 00:54:11,250
who received bribe from him...
561
00:54:12,440 --> 00:54:15,120
what punishment would you get?
562
00:54:16,390 --> 00:54:19,480
What do you mean by that?
563
00:54:19,480 --> 00:54:23,780
The moment the vice captain tells the truth
at the interrogation tomorrow
564
00:54:23,780 --> 00:54:27,390
your weakness will be revealed, too.
565
00:54:27,390 --> 00:54:29,400
Look, sir!
566
00:54:29,400 --> 00:54:32,020
I'm not trying to make a difficult request.
567
00:54:32,020 --> 00:54:40,050
Just give me a chance so that
I can meet with Vice Captain personally.
568
00:55:02,150 --> 00:55:04,520
What brought you here, sir?
569
00:55:04,520 --> 00:55:10,160
I heard you plan to tell everything.
570
00:55:12,670 --> 00:55:16,850
The promise that His Majesty
will protect you...
571
00:55:16,850 --> 00:55:19,060
you must believe the promise.
572
00:55:21,620 --> 00:55:23,740
You fool!
573
00:55:23,740 --> 00:55:26,660
Don't do anything stupid.
574
00:55:26,660 --> 00:55:31,660
When the truth is revealed,
you won't be able to avoid death either.
575
00:55:31,660 --> 00:55:36,260
You're also an accomplice involved
in the Park Jin Han case.
576
00:55:36,260 --> 00:55:42,600
His Majesty won't try
to protect someone like you, either.
577
00:55:42,600 --> 00:55:44,310
I don't want to hear it!
578
00:55:44,310 --> 00:55:47,430
You sent the soldiers and tried to kill me!
579
00:55:49,550 --> 00:55:51,160
Sorry about that.
580
00:55:51,160 --> 00:55:55,280
I apologize that I tried to kill you.
581
00:55:55,280 --> 00:56:00,530
But think about it.
582
00:56:00,530 --> 00:56:07,400
Even if you tell them everything
and make it out alive from here...
583
00:56:07,400 --> 00:56:11,080
do you think you'll be safe to the end?
584
00:56:11,080 --> 00:56:13,110
What do you mean by that?
585
00:56:13,110 --> 00:56:16,710
From the moment you
leave the Court of Justice
586
00:56:16,710 --> 00:56:21,760
you'll be our Soo Ho Ge's
constant target.
587
00:56:27,130 --> 00:56:33,370
But... if you say the proper things
at the interrogation tomorrow
588
00:56:33,370 --> 00:56:38,760
I'll guarantee your safety in the future.
589
00:56:38,760 --> 00:56:40,880
How about it?
590
00:56:40,880 --> 00:56:45,090
Will you trust His Majesty...
591
00:56:45,120 --> 00:56:49,190
or trust Soo Ho Ge and me?
592
00:56:52,690 --> 00:56:57,260
The palace guard Son Taek Soo
brought the letter himself.
593
00:56:57,260 --> 00:57:02,380
Minister Jung Won Ho and I only took care
of the matter according to the law.
594
00:57:06,730 --> 00:57:11,110
He just confessed
that he fabricated the letter!
595
00:57:11,110 --> 00:57:13,050
He's a con man.
596
00:57:13,050 --> 00:57:15,290
Please don't be fooled by him.
597
00:57:15,290 --> 00:57:19,880
- I've never even seen him!
- Sir, why are you doing this?
598
00:57:19,880 --> 00:57:23,550
I only wrote down what
you told me to write.
599
00:57:23,550 --> 00:57:29,260
Your Majesty, no one saw him coming
into the Court of Justice!
600
00:57:29,260 --> 00:57:30,580
Sir!
601
00:57:35,250 --> 00:57:37,420
Your Majesty...
602
00:57:37,420 --> 00:57:40,980
their statements are completely opposite.
603
00:57:40,980 --> 00:57:44,860
We can't make any conclusion from this.
604
00:57:48,740 --> 00:57:52,340
Tie them up now!
605
00:57:52,340 --> 00:57:55,530
One of them is lying!
606
00:57:56,850 --> 00:57:58,700
I'll start questioning!
607
00:57:58,700 --> 00:58:02,470
I'm going to find out
who's telling the truth!
608
00:58:02,470 --> 00:58:05,580
Your Majesty!
What do you mean, 'questioning'?
609
00:58:05,580 --> 00:58:10,630
Did you forget what crime
Park Jin Han committed?
610
00:58:10,630 --> 00:58:14,570
He dared to slander Your Majesty's father!
611
00:58:14,570 --> 00:58:18,960
It's already a closed case,
but if you deny it now...
612
00:58:18,960 --> 00:58:23,030
your true intention
at the time will be denied, too.
613
00:58:24,320 --> 00:58:27,570
I'm not denying it!
It is to find out the truth!
614
00:58:27,570 --> 00:58:31,820
I haven't found out anything yet,
so I'm going to start the questioning!
615
00:58:31,820 --> 00:58:34,530
No, Your Majesty!
616
00:58:34,530 --> 00:58:39,050
Did you already forget the crime
that sent me to exile?
617
00:58:39,050 --> 00:58:42,690
It was the crime of
forcing confession by torture.
618
00:58:42,690 --> 00:58:46,760
But you're about to do it yourself...
619
00:58:47,840 --> 00:58:53,030
Please stop the interrogation
and render your verdict now.
620
00:58:53,030 --> 00:58:56,840
No, Your Majesty! You can't stop now!
621
00:58:56,840 --> 00:59:02,700
This is the last chance to clear
Lord Park Jin Han's name.
622
00:59:02,700 --> 00:59:07,300
If you'd question them a little more,
they'll definitely tell the truth!
623
00:59:07,300 --> 00:59:10,000
Please don't give up now!
624
00:59:10,000 --> 00:59:12,020
How dare you!
625
00:59:12,020 --> 00:59:14,910
How dare you raise your voice!
626
00:59:17,100 --> 00:59:18,660
Your Majesty...
627
00:59:18,660 --> 00:59:23,480
my father died while
he was fighting for you, Your Majesty.
628
00:59:23,480 --> 00:59:29,160
He fell down while
he was being loyal to you.
629
00:59:30,650 --> 00:59:34,700
Please don't abandon him.
630
00:59:34,700 --> 00:59:39,210
Please reveal the truth!
631
00:59:39,210 --> 00:59:41,540
Your Majesty!
632
00:59:41,540 --> 00:59:47,350
Please don't destroy the order
you established!
633
00:59:47,350 --> 00:59:54,050
Please know that the order that's destroyed
once cannot be established again.
634
00:59:54,050 --> 00:59:58,070
Please stop the interrogation now,
Your Majesty!
635
00:59:58,070 --> 01:00:01,860
Please stop the interrogation,
Your Majesty!
636
01:00:02,920 --> 01:00:04,430
Your Majesty!
637
01:00:38,400 --> 01:00:40,210
I understand.
638
01:00:41,300 --> 01:00:45,550
I'll end the interrogation now.
639
01:00:52,120 --> 01:00:54,900
There is no evidence to prove the crime...
640
01:00:55,990 --> 01:01:01,780
Release Choi Won Shin since he's innocent.
641
01:01:04,500 --> 01:01:05,880
Your Majesty!
642
01:01:09,720 --> 01:01:11,300
And...
643
01:01:14,040 --> 01:01:16,890
Park Yoon Kang,
the criminal of high treason...
644
01:01:19,870 --> 01:01:23,150
will be beheaded.
645
01:01:23,150 --> 01:01:24,260
Your Majesty...
646
01:01:26,250 --> 01:01:27,570
Your Majesty...
647
01:01:28,660 --> 01:01:30,800
Your Majesty!
648
01:01:35,370 --> 01:01:45,370
Subtitles by DramaFever
649
01:01:49,930 --> 01:01:51,280
[Joseon Gunman]
650
01:01:51,280 --> 01:01:52,420
What a fool.
651
01:01:52,420 --> 01:01:56,100
Once you aim your gun,
you shouldn't hesitate even for a second.
652
01:01:56,100 --> 01:01:57,750
Choi Won Shin!
653
01:01:57,750 --> 01:02:00,600
Please promise me one thing.
654
01:02:00,600 --> 01:02:04,250
Even if I'm not around, please don't cry.
655
01:02:04,250 --> 01:02:06,630
We have a big trouble.
Middlemen started a fire in the warehouse.
656
01:02:06,630 --> 01:02:07,830
What?
657
01:02:07,830 --> 01:02:10,970
- No!
- Park Yoon Kang!
658
01:02:10,970 --> 01:02:13,190
Who are you? The owner here passed away...
659
01:02:25,460 --> 01:02:28,420
How strange. He wouldn't die so easily.
49627
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.