All language subtitles for Gunman in Joseon E06

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The Joseon Shooter 2 00:00:08,950 --> 00:00:11,770 Say your greetings. This is Mr. Hanjo. 3 00:00:12,630 --> 00:00:15,490 Yes. Nice to meet you. 4 00:00:29,550 --> 00:00:30,900 Young Master... 5 00:00:38,190 --> 00:00:39,420 Soo In. 6 00:00:39,630 --> 00:00:41,720 Young Master Yoon Kang... 7 00:00:45,310 --> 00:00:47,160 How did this... 8 00:00:47,160 --> 00:00:49,570 How did you... 9 00:00:50,680 --> 00:00:54,130 What are you talking about right now? 10 00:00:55,110 --> 00:00:56,150 Huh? 11 00:00:56,150 --> 00:00:59,010 What nonsense are you talking about right now? 12 00:00:59,010 --> 00:01:01,890 Do you mean you're not Yoon Kang? 13 00:01:01,890 --> 00:01:05,280 I can see with my eyes that you're definitely the Young Master. 14 00:01:05,280 --> 00:01:07,470 I don't know what Young Master you're talking about. 15 00:01:11,700 --> 00:01:16,950 It's obvious that she mistook you for someone else. 16 00:01:17,680 --> 00:01:20,250 Yes. Sorry. 17 00:01:20,250 --> 00:01:21,800 Let's leave now. 18 00:01:21,800 --> 00:01:24,490 Hye Won, wait a moment. Let me just say one thing. 19 00:01:24,490 --> 00:01:27,350 Let me just say one thing. Just one. 20 00:01:31,100 --> 00:01:32,640 What happened? 21 00:01:34,050 --> 00:01:36,130 Nothing. Don't worry about it. 22 00:01:39,420 --> 00:01:44,150 Lord Choi, you're really going too far. 23 00:01:47,410 --> 00:01:50,740 This gunpowder dust. 24 00:01:56,680 --> 00:02:02,810 Hye Won, he really looks exactly the same. 25 00:02:02,810 --> 00:02:08,760 His eyes, his nose, even his voice is the same as that person. 26 00:02:14,920 --> 00:02:17,870 That's right. He really looks exactly the same. 27 00:02:19,810 --> 00:02:21,890 But didn't he deny it? 28 00:02:21,890 --> 00:02:23,850 That person is Japanese. 29 00:02:23,850 --> 00:02:26,910 He grew up in Osaka. He was born there. 30 00:02:28,020 --> 00:02:31,520 We confirmed all his documents with the Japanese consulate. 31 00:02:31,520 --> 00:02:34,930 - But he's so... - Stop it. Why do you keep doing this? 32 00:02:35,610 --> 00:02:37,420 Young Master Yoon Kang died. 33 00:02:39,050 --> 00:02:40,750 You saw it. 34 00:02:42,920 --> 00:02:49,500 My father has worked much harder than me to get this business done. 35 00:02:49,500 --> 00:02:52,470 He's putting all his heart into it. 36 00:02:52,470 --> 00:02:55,770 If you act like this, all that is gone. 37 00:02:56,400 --> 00:02:59,210 Therefore Soo In, snap out of it. 38 00:02:59,680 --> 00:03:03,100 Snap out of it, and help me once. 39 00:03:07,620 --> 00:03:10,680 - Park Yoon Kang? - Yes. 40 00:03:10,680 --> 00:03:13,020 It's a man that girl kept in her heart. 41 00:03:13,020 --> 00:03:16,020 However, he died three years ago. 42 00:03:16,390 --> 00:03:19,070 Did he look that much like me? 43 00:03:19,420 --> 00:03:23,200 Yes. After thinking about it, you do look a bit similar. 44 00:03:23,200 --> 00:03:24,870 Is that so? 45 00:03:25,260 --> 00:03:27,280 Did you know him too? 46 00:03:27,280 --> 00:03:31,730 No. I met him once when he came to find me. 47 00:03:33,600 --> 00:03:36,610 You are pretty amazing. 48 00:03:36,610 --> 00:03:41,040 You can clearly remember a face that you saw once three years ago. 49 00:03:41,040 --> 00:03:44,970 Normally you would need to meet someone a few times to remember their looks. 50 00:03:47,290 --> 00:03:50,380 It was right after his father died. 51 00:03:50,380 --> 00:03:54,210 He had the face of someone who just lost his father. 52 00:03:54,800 --> 00:03:57,740 Looks like I still remember that face. 53 00:03:57,740 --> 00:04:00,860 Looks like he left a great impression. 54 00:04:00,970 --> 00:04:05,770 It's just the skill of a businessman. 55 00:04:17,700 --> 00:04:19,850 Soo In wants to apologize. 56 00:04:24,810 --> 00:04:27,090 I've offended you greatly. 57 00:04:27,090 --> 00:04:29,950 I mistook you for someone else. 58 00:04:29,950 --> 00:04:34,860 Never mind. It's understandable that you would act like that after your lover died. 59 00:04:36,110 --> 00:04:39,600 Are you really a gunpowder expert though? 60 00:04:39,600 --> 00:04:45,150 No matter how I look at you, you just seem to be a girl with nothing to do. 61 00:04:47,750 --> 00:04:49,640 What do you mean? 62 00:04:49,640 --> 00:04:51,910 If you wish, I can show you a demonstration right now... 63 00:04:51,910 --> 00:04:53,080 Forget about those jokes. 64 00:04:53,080 --> 00:04:54,990 If you're going to show something 65 00:04:55,010 --> 00:04:58,320 show me a real explosion at the entrance of the gold mine. 66 00:05:02,930 --> 00:05:04,780 It's not something hard. 67 00:05:05,250 --> 00:05:07,130 When can we do that? 68 00:05:07,130 --> 00:05:10,580 There's not enough gunpowder to demonstrate that yet. 69 00:05:11,210 --> 00:05:13,430 Give me about fifteen days. 70 00:05:13,430 --> 00:05:18,250 In Joseon, you need to obtain permission to buy gunpowder. 71 00:05:18,250 --> 00:05:20,640 Then we'll provide the gunpowder from now on. 72 00:05:20,640 --> 00:05:24,410 We can obtain it in a few days through the consulate. 73 00:05:24,410 --> 00:05:26,540 Let's negotiate a draft until then. 74 00:05:26,540 --> 00:05:30,070 Let's sign the official contract after the explosion ends. 75 00:05:32,240 --> 00:05:34,370 See you again then. 76 00:05:36,870 --> 00:05:39,020 Kanemaru, let's go back. 77 00:05:49,180 --> 00:05:51,380 - Hye Won... - Don't worry. 78 00:05:51,380 --> 00:05:52,820 We'll take care of it. 79 00:05:54,010 --> 00:05:56,010 We'll find a new expert within that time. 80 00:05:57,060 --> 00:05:59,540 - Then what about me? - Just show him that you're preparing. 81 00:05:59,540 --> 00:06:01,220 Don't give him a reason to doubt you. 82 00:06:44,950 --> 00:06:47,600 You're not Park Yoon Kang anymore. 83 00:06:49,540 --> 00:06:53,890 Park Yoon Kang died in Joseon's cold river. 84 00:06:55,150 --> 00:06:59,210 You're reborn now [Three years ago, Japan] 85 00:07:00,050 --> 00:07:05,260 as someone who's never met anyone and never made any connections. 86 00:07:05,260 --> 00:07:09,510 That's your way towards revenge. 87 00:08:11,630 --> 00:08:15,050 It really was Young Master Yoon Kang. 88 00:08:15,660 --> 00:08:17,960 You said that last time too. 89 00:08:18,430 --> 00:08:20,890 This time is different. There's no way I'm wrong. 90 00:08:21,290 --> 00:08:23,340 You said exactly the same thing too. 91 00:08:23,340 --> 00:08:24,590 You're seriously... 92 00:08:24,590 --> 00:08:27,540 Miss, please stop. 93 00:08:27,540 --> 00:08:31,770 If you keep being like this, Young Master Yoon Kang can't go to a better place. 94 00:08:32,110 --> 00:08:34,730 They say people alive need to forget those who passed away 95 00:08:34,760 --> 00:08:37,260 so they can sleep well in the afterlife. 96 00:08:37,280 --> 00:08:38,890 He might be alive. 97 00:08:38,890 --> 00:08:40,690 You said he got shot. 98 00:08:40,690 --> 00:08:44,390 Yes, but I couldn't confirm that he was dead. 99 00:08:44,390 --> 00:08:47,100 I didn't see him close his eyes forever. 100 00:08:52,340 --> 00:08:53,900 I'm going to confirm it. 101 00:08:54,720 --> 00:08:58,690 I'll find out through whatever way possible. 102 00:09:06,500 --> 00:09:08,560 Young Master! 103 00:09:08,560 --> 00:09:10,840 Young Master... Young Master Yoon Kang... 104 00:09:10,840 --> 00:09:11,980 My name is Park Yoon Kang. 105 00:09:11,980 --> 00:09:13,450 I'm Hasego Hanjo. 106 00:09:18,580 --> 00:09:21,100 Head out for the Japanese consulate right now. 107 00:09:21,100 --> 00:09:24,060 Find Hane, and learn more about Hanjo. 108 00:09:24,060 --> 00:09:26,580 His hometown, his parents, his siblings. 109 00:09:26,580 --> 00:09:28,940 Find out everything you can about him. 110 00:09:29,080 --> 00:09:30,120 Yes. 111 00:09:37,850 --> 00:09:40,520 Son Taek Soo has completely disappeared. 112 00:09:40,520 --> 00:09:43,440 It seems like he didn't get the 1000 nyang either. 113 00:09:43,440 --> 00:09:46,170 That's what he needs to do to survive. 114 00:09:47,180 --> 00:09:49,560 Forget about him. Stop it. 115 00:09:51,190 --> 00:09:53,200 What do you mean stop? We need him to... 116 00:09:53,200 --> 00:09:54,310 Stop. 117 00:09:57,590 --> 00:09:59,300 Let it be. 118 00:09:59,300 --> 00:10:00,630 What about Yeon Ha? 119 00:10:00,630 --> 00:10:02,380 I still haven't... 120 00:10:02,380 --> 00:10:04,640 I created rumors for now 121 00:10:04,640 --> 00:10:09,650 that a nobleman is looking for a girl slave who knows how to read and draw. 122 00:10:11,270 --> 00:10:13,030 Find out through other ways too. 123 00:10:13,090 --> 00:10:16,010 Just concentrate on that from now on. 124 00:10:16,010 --> 00:10:17,270 Then what about the gunman? 125 00:10:18,230 --> 00:10:19,930 There's no need to look for him anymore. 126 00:10:19,930 --> 00:10:21,780 We'll meet him soon. 127 00:10:24,150 --> 00:10:26,930 Make a new government department. 128 00:10:27,060 --> 00:10:28,960 Yes, Your Majesty. 129 00:10:29,480 --> 00:10:35,640 The Court of Justice can't do anything because of the officials. 130 00:10:35,640 --> 00:10:38,180 I agree. So what? 131 00:10:38,180 --> 00:10:41,330 To make sure that they can't find out 132 00:10:41,330 --> 00:10:44,820 we need to make a new government department. 133 00:10:44,820 --> 00:10:48,140 Through this department, we can communicate with other countries 134 00:10:48,140 --> 00:10:51,980 and import their new weapons and new technology. 135 00:10:52,910 --> 00:10:56,550 What do you think? 136 00:10:56,550 --> 00:10:58,310 It's a good idea. 137 00:10:58,710 --> 00:11:03,790 However, I don't know if we can pass the objections of the officials. 138 00:11:03,790 --> 00:11:06,870 Your Majesty, please give the order. 139 00:11:06,870 --> 00:11:10,690 You can't be limited by them forever. 140 00:11:14,310 --> 00:11:17,910 Fine. Let's carry this out. 141 00:11:17,910 --> 00:11:21,430 Interpreter Jung, make a plan for the new department. 142 00:11:21,430 --> 00:11:22,720 Yes, Your Majesty. 143 00:11:22,720 --> 00:11:25,370 I'll do my best. 144 00:11:26,000 --> 00:11:29,740 Your burden is becoming heavier, Interpreter Jung. 145 00:11:30,130 --> 00:11:32,030 I'm embarrassed by your words. 146 00:11:32,030 --> 00:11:34,630 It's only right that I do it. 147 00:11:36,970 --> 00:11:38,770 Be careful. 148 00:11:39,510 --> 00:11:41,770 You might become their target. 149 00:11:42,190 --> 00:11:46,950 I don't want to lose someone loyal to me again. 150 00:11:47,290 --> 00:11:49,250 Yes, Your Majesty. 151 00:12:02,480 --> 00:12:04,500 Hey, you. 152 00:12:05,430 --> 00:12:07,900 How come you're coming out from there? 153 00:12:07,900 --> 00:12:11,680 I had something to discuss about interpretations. 154 00:12:11,680 --> 00:12:15,860 Okay. Did you not come to meet His Majesty? 155 00:12:16,720 --> 00:12:19,830 How would I dare meet His Majesty directly? 156 00:12:19,830 --> 00:12:23,390 That's right. That's more like it. 157 00:12:23,750 --> 00:12:29,460 A mere interpreter shouldn't sit with His Majesty and talk about politics. 158 00:12:29,460 --> 00:12:37,130 He shouldn't persuade His Majesty to do something reckless. 159 00:12:37,460 --> 00:12:41,120 I'm sorry, but there seems to be some misunderstanding. 160 00:12:41,360 --> 00:12:43,650 Misunderstanding? 161 00:12:45,650 --> 00:12:48,200 It's a misunderstanding. 162 00:12:49,870 --> 00:12:55,650 Then I need to find out more about you. 163 00:13:06,650 --> 00:13:10,190 Here. This is the proposal for the contract. 164 00:13:10,190 --> 00:13:11,400 Please take a look. 165 00:13:11,400 --> 00:13:12,670 Okay. 166 00:13:16,320 --> 00:13:19,790 Then we just need to see the explosion now. 167 00:13:23,600 --> 00:13:25,610 Are the preparations going well? 168 00:13:26,510 --> 00:13:29,540 Yes. They're going well. 169 00:13:31,310 --> 00:13:33,790 Since you're here, please leave after having lunch. 170 00:13:34,290 --> 00:13:37,540 No, thank you. I'm going to walk around the capital city today 171 00:13:37,570 --> 00:13:39,300 and look for some business to do. 172 00:13:39,300 --> 00:13:42,180 We can provide you with products. 173 00:13:42,180 --> 00:13:43,900 No, what do you mean? 174 00:13:44,760 --> 00:13:48,190 It's not necessarily something that you have. 175 00:13:49,320 --> 00:13:52,220 What does that mean? 176 00:13:52,840 --> 00:13:55,130 There's a proposal from somewhere else. 177 00:13:55,130 --> 00:13:57,210 Also there's the option to mine the Gwang Mountain. 178 00:13:57,210 --> 00:14:00,010 I'm constantly looking for better terms. 179 00:14:00,010 --> 00:14:04,040 Although yours are the best right now. 180 00:14:07,200 --> 00:14:09,170 Then I'll be leaving. 181 00:14:12,570 --> 00:14:13,610 Excuse me. 182 00:14:13,610 --> 00:14:15,870 I know the way around the capital. 183 00:14:19,230 --> 00:14:21,780 If it's okay with you... 184 00:14:21,780 --> 00:14:23,940 No, I don't need you. 185 00:14:24,130 --> 00:14:26,410 I'm familiar enough with the capital's streets. 186 00:14:26,680 --> 00:14:28,940 Still, I'm probably more familiar with them. 187 00:14:28,940 --> 00:14:31,550 There are places that are more complicated than you think. 188 00:14:32,520 --> 00:14:34,100 Right, Hye Won? 189 00:14:34,100 --> 00:14:39,100 I'm not sure. Still, Mr. Hanjo said he doesn't need you... 190 00:14:39,100 --> 00:14:40,570 Please say yes. 191 00:14:41,830 --> 00:14:44,750 Looks like she really wants to make up for yesterday. 192 00:14:45,040 --> 00:14:50,880 Also, it's not convenient to be in Joseon with only another Japanese person. 193 00:14:52,700 --> 00:14:55,260 Yes. That's true. 194 00:14:59,900 --> 00:15:02,510 If that's what you want, fine. 195 00:15:03,360 --> 00:15:05,700 It would be nice if you don't become a burden. 196 00:15:05,700 --> 00:15:10,010 Don't worry. You can save half your time with me. 197 00:15:10,510 --> 00:15:11,740 Let's go then. 198 00:15:16,770 --> 00:15:17,840 Let's go. 199 00:15:23,160 --> 00:15:25,180 What if she makes a mistake again? 200 00:15:25,180 --> 00:15:26,910 Don't worry. 201 00:15:26,910 --> 00:15:29,670 She's not that immature. 202 00:15:31,650 --> 00:15:33,580 For the next few days 203 00:15:34,900 --> 00:15:41,900 we need to stop him from contacting other businessmen as much as possible. 204 00:15:42,140 --> 00:15:46,080 Yes. I'll do my best to help you as well. 205 00:15:48,790 --> 00:15:51,260 You said your hometown is Osaka. 206 00:15:51,260 --> 00:15:54,010 Did you live there all your life? 207 00:15:54,180 --> 00:15:55,830 Yes. 208 00:15:55,830 --> 00:15:58,360 Are your parents living there as well? 209 00:16:02,440 --> 00:16:05,150 Then where in Osaka is your house? 210 00:16:05,150 --> 00:16:07,270 Are your siblings all living there as well? 211 00:16:08,600 --> 00:16:10,420 If I tell you, would you know where it is? 212 00:16:11,140 --> 00:16:12,180 Sorry? 213 00:16:23,180 --> 00:16:24,720 It's the earth. 214 00:16:24,720 --> 00:16:27,550 The land we live in actually looks like this. 215 00:16:29,650 --> 00:16:34,420 And it goes around like this every day. 216 00:16:37,850 --> 00:16:39,310 I know. 217 00:16:40,210 --> 00:16:41,520 Sorry? 218 00:16:41,910 --> 00:16:44,810 That's something that even slaves know now. 219 00:16:44,810 --> 00:16:46,640 Yes. 220 00:16:47,170 --> 00:16:48,850 Looks like you've heard it before. 221 00:16:55,220 --> 00:16:58,400 If you have something you're looking for, I'll help you. 222 00:17:00,520 --> 00:17:04,820 Actually, all the objects here are fake. 223 00:17:05,870 --> 00:17:09,530 I can take you to somewhere with real products if you wish... 224 00:17:09,530 --> 00:17:11,360 Stop playing tricks. 225 00:17:12,720 --> 00:17:14,380 Tricks? 226 00:17:15,300 --> 00:17:16,510 Is that not what you're doing? 227 00:17:17,120 --> 00:17:21,690 When you first saw me, you called me Young Master. 228 00:17:21,690 --> 00:17:24,830 Now you're using showing me around as an excuse 229 00:17:24,850 --> 00:17:27,660 and you keep looking at me and whispering. 230 00:17:28,150 --> 00:17:29,240 What? 231 00:17:31,620 --> 00:17:34,470 Are you interested in me because I'm from Japan? 232 00:17:34,790 --> 00:17:38,660 Are you trying to do something about me? 233 00:17:40,310 --> 00:17:42,070 What are you talking about right now? 234 00:17:44,210 --> 00:17:46,330 Soo In, this is really important. 235 00:17:46,330 --> 00:17:48,170 Help me this one time. 236 00:17:53,630 --> 00:17:59,010 I'm just trying to get to know the person I'm going to work with. 237 00:17:59,010 --> 00:18:01,190 Who told you we're going to work together? 238 00:18:02,580 --> 00:18:03,530 What? 239 00:18:04,040 --> 00:18:09,620 You may have forgotten, but we don't need to see each other if the explosion fails. 240 00:18:10,780 --> 00:18:12,560 If you really plan to work with me 241 00:18:12,560 --> 00:18:17,860 then you should go prepare immediately instead of walking around with nothing to do. 242 00:18:18,990 --> 00:18:21,730 Shouldn't you be doing that if you're a gunpowder expert? 243 00:18:23,600 --> 00:18:26,520 - I'll prepare later. - Later? 244 00:18:26,520 --> 00:18:29,510 If I make up my mind, it doesn't take long to finish the preparations 245 00:18:29,510 --> 00:18:31,960 since I'm an expert. 246 00:18:38,360 --> 00:18:40,610 Wait a moment! We need to go together. 247 00:18:40,700 --> 00:18:42,630 What if you get lost? 248 00:18:49,300 --> 00:18:50,980 What right do you have to do this? 249 00:18:50,980 --> 00:18:54,310 Is there a law saying that only your people can meet Hanjo? 250 00:18:54,560 --> 00:18:58,210 Would I need to do this if there's a law like that? 251 00:18:58,890 --> 00:19:01,160 Please take care and leave. 252 00:19:02,130 --> 00:19:05,940 Send them out of the city. 253 00:19:11,040 --> 00:19:12,550 Remember this. 254 00:19:12,550 --> 00:19:16,950 Soon Do the businessman never forgets kindness or grudges. 255 00:19:18,440 --> 00:19:21,780 I'm not scared of trouble in the future. 256 00:19:22,590 --> 00:19:23,990 Well then. 257 00:19:44,150 --> 00:19:46,300 This place is good. 258 00:19:46,300 --> 00:19:48,490 The structure is too complicated. 259 00:19:48,490 --> 00:19:52,220 There are so many doors once you come in. As a store, it's a bit... 260 00:19:53,650 --> 00:19:55,580 I like it. 261 00:20:07,020 --> 00:20:08,520 I've decided to use this place. 262 00:20:09,420 --> 00:20:12,930 Looks like you like creepy places. 263 00:20:12,930 --> 00:20:14,140 Creepy? 264 00:20:14,140 --> 00:20:16,490 It means it's cool and nice. 265 00:20:17,820 --> 00:20:19,590 Please leave now 266 00:20:19,590 --> 00:20:21,350 since your work is done. 267 00:20:21,910 --> 00:20:23,260 Excuse me. 268 00:20:25,640 --> 00:20:26,940 Here. 269 00:20:28,970 --> 00:20:32,960 It's a present, a souvenir from Joseon. 270 00:20:33,790 --> 00:20:36,750 Would you please try putting it on? 271 00:20:39,160 --> 00:20:40,390 Forget about it. 272 00:20:41,240 --> 00:20:42,600 Excuse me. 273 00:20:42,880 --> 00:20:44,440 Please try it on. 274 00:20:56,380 --> 00:20:57,770 Park Yoon Kang! 275 00:21:00,250 --> 00:21:03,670 Yoon Kang. Yoon Kang. 276 00:21:07,030 --> 00:21:08,370 What is it? 277 00:21:09,180 --> 00:21:10,800 Stay back. 278 00:21:10,800 --> 00:21:13,030 What? Say sorry? 279 00:21:13,650 --> 00:21:15,240 Come here, Officer Han. 280 00:21:19,020 --> 00:21:21,910 Soo In, how... 281 00:21:21,910 --> 00:21:23,420 How did Yoon Kang... 282 00:21:23,420 --> 00:21:25,360 Is it Park Yoon Kang again? 283 00:21:26,120 --> 00:21:28,650 You think I'm Park Yoon Kang too? 284 00:21:28,650 --> 00:21:31,220 Why aren't you calling my name? It's me. Jung Hoon. 285 00:21:31,220 --> 00:21:32,890 The police man. 286 00:21:32,890 --> 00:21:35,520 We went around chasing people. 287 00:21:37,740 --> 00:21:39,440 You're joking, right? 288 00:21:39,440 --> 00:21:42,780 My face did change a bit because I've been having a hard time. 289 00:21:42,780 --> 00:21:44,820 Stop this nonsense now! 290 00:21:46,280 --> 00:21:48,050 What... 291 00:21:49,620 --> 00:21:51,590 He's not Young Master Yoon Kang. 292 00:21:53,220 --> 00:21:54,760 He's Japanese. 293 00:21:55,620 --> 00:21:58,310 How is that possible? His face is the same as Park Yoon Kang... 294 00:21:58,310 --> 00:21:59,690 Move your hand. 295 00:22:02,680 --> 00:22:05,800 I won't forgive you if you do this again. 296 00:22:05,800 --> 00:22:07,030 Understood? 297 00:22:08,060 --> 00:22:09,130 Yes. 298 00:22:09,130 --> 00:22:10,430 I'm sorry. 299 00:22:10,430 --> 00:22:12,350 I just... 300 00:22:17,100 --> 00:22:22,810 You should never again call me by that Joseon name either. 301 00:22:27,550 --> 00:22:28,910 Let's go. 302 00:22:37,950 --> 00:22:40,630 That person is really... 303 00:22:53,590 --> 00:22:55,560 Soo In, what happened? 304 00:22:55,560 --> 00:22:58,040 What do you mean he's Japanese? They look exactly the same. 305 00:22:58,360 --> 00:23:00,330 Didn't you see him wearing that hat? 306 00:23:01,720 --> 00:23:03,200 But he denied it. 307 00:23:03,500 --> 00:23:06,110 He said he's Japanese. 308 00:23:06,930 --> 00:23:08,330 No way. 309 00:23:08,330 --> 00:23:10,320 He's definitely Yoon Kang. 310 00:23:23,180 --> 00:23:25,370 What's wrong? 311 00:23:29,160 --> 00:23:30,410 Nothing. 312 00:23:30,410 --> 00:23:32,720 Looks like there's a Joseon person that looks like me. 313 00:23:34,290 --> 00:23:37,110 - Let's go. - Yes. 314 00:23:42,700 --> 00:23:44,450 I don't know anymore. 315 00:23:45,480 --> 00:23:47,780 No matter how I look at him, they look the same. 316 00:23:49,950 --> 00:23:53,870 But if I think about it again, this can't be possible. 317 00:23:57,250 --> 00:24:00,860 You would probably know for certain from one look, Yeon Ha. 318 00:24:00,860 --> 00:24:04,900 You would recognize him instantly. 319 00:24:07,860 --> 00:24:10,320 I hurried over there thinking it was Yeon Ha. 320 00:24:10,320 --> 00:24:13,500 I went since they said it's a slave that's good at drawing and writing. 321 00:24:13,500 --> 00:24:15,390 And then I saw her so I ran away. 322 00:24:15,390 --> 00:24:19,180 - So? - I hid my tracks, but she kept following me. 323 00:24:19,180 --> 00:24:21,390 She said she'll do whatever you ask her to. 324 00:24:22,520 --> 00:24:27,590 Looks like her owner was pretty mean. She begs us to please take her away. 325 00:24:27,590 --> 00:24:29,430 What should we do now? 326 00:24:32,260 --> 00:24:33,940 Give her some money and send her away. 327 00:24:33,940 --> 00:24:36,070 This is not the right time for us to take on a dependent. 328 00:24:36,070 --> 00:24:40,630 We need someone like her in the store anyway. 329 00:24:40,870 --> 00:24:42,850 I can't do everything by myself. 330 00:24:42,850 --> 00:24:45,680 I have to find Yeon Ha in the morning, and I have to take care of you at night. 331 00:24:45,680 --> 00:24:47,960 I have to wake up at dawn to cook as well. 332 00:24:51,760 --> 00:24:53,560 Okay. Do it your way then. 333 00:24:54,240 --> 00:24:55,260 Yes. 334 00:24:58,170 --> 00:25:00,360 The Lord agreed to it. 335 00:25:00,360 --> 00:25:01,710 Say hello. 336 00:25:08,630 --> 00:25:10,280 Follow me. 337 00:25:19,420 --> 00:25:21,490 So is there any news about Yeon Ha? 338 00:25:21,490 --> 00:25:24,850 I think it might be hard to find her like this. 339 00:25:24,850 --> 00:25:26,530 Whether it's the patrol or the police bureau... 340 00:25:26,560 --> 00:25:28,820 I think we'll have to work with a government office. 341 00:25:31,030 --> 00:25:32,750 I'm sorry. 342 00:25:36,620 --> 00:25:37,950 No, it's fine. 343 00:25:39,750 --> 00:25:42,050 Are you leaving now? 344 00:25:42,050 --> 00:25:43,820 That's right. 345 00:25:43,820 --> 00:25:47,640 Tell Kanemaru I'll be out of town. 346 00:25:48,330 --> 00:25:49,680 Yes. 347 00:25:52,710 --> 00:25:54,990 Please have a good time, Mr. Hanjo. 348 00:25:54,990 --> 00:25:57,940 - Yes. - Please safely return, My Lord. 349 00:25:57,940 --> 00:25:59,390 Call me Mr. Hanjo. 350 00:25:59,390 --> 00:26:02,340 Yes, Lord Mr. Hanjo. 351 00:26:02,340 --> 00:26:03,730 Just Mr. Hanjo. 352 00:26:03,730 --> 00:26:06,630 Yes, Mr. Hanjo. 353 00:26:11,690 --> 00:26:13,240 Take care of your health. 354 00:26:15,830 --> 00:26:19,690 He even waves to people who work for him. 355 00:26:19,690 --> 00:26:21,320 Yes. He's a good person. 356 00:26:21,320 --> 00:26:24,660 You won't get hit anymore. 357 00:26:27,630 --> 00:26:30,220 Oh my, you poor thing. 358 00:26:38,560 --> 00:26:40,660 Please move your hand. 359 00:26:43,860 --> 00:26:46,560 Thanks for your kind thoughts though. 360 00:26:47,660 --> 00:26:51,230 Okay. Gosh, it's hot. 361 00:26:51,230 --> 00:26:52,580 Let's go in. 362 00:26:57,140 --> 00:26:59,660 Bring the other gunmen. 363 00:26:59,660 --> 00:27:03,670 Go and ambush him together. 364 00:27:05,760 --> 00:27:11,850 Find out who he is and who he's working for before killing him. 365 00:28:48,000 --> 00:28:49,310 Clean this up. 366 00:28:59,060 --> 00:29:04,340 So, did you find out about anything? 367 00:29:04,340 --> 00:29:09,460 His Majesty gave an order 368 00:29:09,460 --> 00:29:16,310 without any of the officials knowing. 369 00:29:21,480 --> 00:29:28,950 Looks like His Majesty is preparing for a big fight. 370 00:29:28,950 --> 00:29:33,810 Yes. I think that's the case. 371 00:29:33,810 --> 00:29:40,270 Looks like His Majesty has changed a lot these years. 372 00:29:42,920 --> 00:29:45,250 [Department Revision Details] 373 00:29:47,300 --> 00:29:51,880 We added some things based on what your original had. 374 00:29:51,880 --> 00:29:55,120 Okay. Thank you. 375 00:29:55,120 --> 00:29:59,460 However, is it possible to make a department like this? 376 00:29:59,460 --> 00:30:02,770 That means the Court of Justice becomes a scarecrow. 377 00:30:03,310 --> 00:30:05,420 The officials... 378 00:30:05,420 --> 00:30:07,790 His Majesty is determined. 379 00:30:07,790 --> 00:30:09,730 Let's believe in him. 380 00:30:09,730 --> 00:30:11,130 Yes. Okay. 381 00:30:17,960 --> 00:30:19,560 You worked hard. 382 00:30:19,560 --> 00:30:21,680 Let me at least pay for tea. 383 00:30:21,680 --> 00:30:23,450 We'll enjoy the tea, My Lord. 384 00:30:23,450 --> 00:30:25,300 You're seriously... 385 00:30:25,850 --> 00:30:27,420 It's okay. 386 00:30:28,910 --> 00:30:31,130 Then I'll see you again. 387 00:30:31,350 --> 00:30:34,130 There's nobody more loyal to His Majesty than he is. 388 00:30:34,130 --> 00:30:36,940 He's already done so much, and he's worried that he can't do more. 389 00:30:36,940 --> 00:30:42,040 - That's what he likes to do. - He need to know where to stop. 390 00:30:42,040 --> 00:30:45,730 We used to have 18 warehouses of properties. What about now? 391 00:30:45,730 --> 00:30:48,350 Only an empty house is left. 392 00:30:48,350 --> 00:30:52,390 We might end up selling this house. 393 00:30:52,390 --> 00:30:54,520 No way. He wouldn't go that far. 394 00:30:54,520 --> 00:30:58,180 The father spends all his money on the Liberal Party 395 00:30:58,180 --> 00:31:01,420 and the daughter spends all the money on Jemulpo Port. 396 00:31:01,420 --> 00:31:04,750 Mom, I only buy things once a month. 397 00:31:07,120 --> 00:31:08,710 Never mind. 398 00:31:09,370 --> 00:31:13,090 By the way, where have you been the whole day? 399 00:31:13,090 --> 00:31:16,490 I thought there's nothing to buy there anymore. 400 00:31:16,950 --> 00:31:18,680 It's not because of that. 401 00:31:18,680 --> 00:31:22,590 Hye Won asked me a favor so I'm just showing someone around. 402 00:31:22,590 --> 00:31:25,440 Showing someone around? Who? 403 00:31:25,440 --> 00:31:27,600 There's this customer of Hye Won's. 404 00:31:28,910 --> 00:31:31,410 I need to go again once the sun rises. 405 00:31:44,450 --> 00:31:46,590 Right now this guy is... 406 00:31:53,720 --> 00:31:55,240 Let's go now. 407 00:32:03,800 --> 00:32:06,140 Go back and wait. 408 00:32:15,970 --> 00:32:17,810 That's right. 409 00:32:17,810 --> 00:32:20,150 You get tired too. 410 00:32:20,860 --> 00:32:25,080 You need to go back and prepare after searching for so long. 411 00:34:31,890 --> 00:34:33,740 Who are you? 412 00:34:35,140 --> 00:34:36,650 You don't recognize me. 413 00:34:38,240 --> 00:34:41,340 You sold my sister as a slave. 414 00:34:41,340 --> 00:34:44,510 You killed my father on that rock. 415 00:34:46,380 --> 00:34:50,920 Then you're Park Jin Han's son? 416 00:34:50,920 --> 00:34:52,450 That's right. 417 00:34:52,450 --> 00:34:56,720 I'm Park Jin Han's son, Park Yoon Kang. 418 00:34:57,600 --> 00:34:59,060 How did you... 419 00:34:59,960 --> 00:35:01,260 You... 420 00:35:02,100 --> 00:35:03,470 I survived. 421 00:35:04,640 --> 00:35:08,570 I felt so wronged, I couldn't die. 422 00:35:12,110 --> 00:35:14,080 Now it's your turn. 423 00:35:14,930 --> 00:35:16,410 Who are you? 424 00:35:16,410 --> 00:35:20,990 Are you the gunman that killed my father? 425 00:35:20,990 --> 00:35:22,770 Nonsense. 426 00:35:22,770 --> 00:35:27,720 If I were that person, you'd be dead already. 427 00:35:28,310 --> 00:35:29,650 That person? 428 00:35:30,610 --> 00:35:32,010 Who is that? 429 00:35:32,010 --> 00:35:36,840 You think you'd be able to do anything if you knew who he is? 430 00:35:38,370 --> 00:35:39,680 Talk. 431 00:35:40,630 --> 00:35:42,760 Who killed my father? 432 00:35:43,370 --> 00:35:45,540 Who ordered him to do so? 433 00:35:56,680 --> 00:35:58,520 This time it's for real. 434 00:35:58,520 --> 00:36:00,100 Talk. 435 00:36:00,100 --> 00:36:04,890 Don't do something stupid. Just keep yourself alive. 436 00:36:05,570 --> 00:36:08,040 You can't shoulder the burden! 437 00:36:25,020 --> 00:36:26,740 This is the last time. 438 00:36:27,630 --> 00:36:29,230 Talk. 439 00:36:30,440 --> 00:36:32,170 Shoot me. 440 00:36:33,810 --> 00:36:35,570 Hurry up! 441 00:36:40,790 --> 00:36:46,350 Then... I'll do it. 442 00:36:50,270 --> 00:36:51,910 No. 443 00:36:53,910 --> 00:36:55,240 No! 444 00:36:57,570 --> 00:37:00,080 No. No. No. 445 00:37:00,080 --> 00:37:01,990 Wake up. 446 00:37:01,990 --> 00:37:03,450 I said wake up! 447 00:37:04,420 --> 00:37:05,690 Talk to me. 448 00:37:05,690 --> 00:37:09,060 I said talk. Talk! 449 00:37:27,540 --> 00:37:30,350 He hurt his left arm. 450 00:37:30,350 --> 00:37:32,710 There's probably a scar there. 451 00:37:50,980 --> 00:37:53,180 You ended up telling me anyway. 452 00:37:54,150 --> 00:37:57,490 I'll find out about the rest. 453 00:38:12,810 --> 00:38:15,530 We separated at Baek Mountain. 454 00:38:16,560 --> 00:38:20,240 He's supposed to arrive much earlier than us. 455 00:38:21,970 --> 00:38:24,630 We thought he might have come to you. 456 00:38:24,630 --> 00:38:26,990 I told him to wait here. 457 00:38:28,320 --> 00:38:30,840 He's not somebody who would be missing when he knows that. 458 00:38:34,120 --> 00:38:39,740 Looks like Moo Duk is in trouble. 459 00:38:49,670 --> 00:38:51,040 Mr. Hanjo. 460 00:38:51,480 --> 00:38:52,620 Yes. 461 00:38:53,140 --> 00:38:54,920 Take care of my luggage outside. 462 00:38:54,920 --> 00:38:56,440 Yes. 463 00:39:00,050 --> 00:39:01,160 Welcome back. 464 00:39:01,160 --> 00:39:03,910 - Yes. - We've started renovating the store. 465 00:39:03,910 --> 00:39:05,790 Would you like to take a look? 466 00:39:05,790 --> 00:39:09,420 Is that so? I'll change my clothes first. 467 00:39:09,420 --> 00:39:10,510 Yes. 468 00:39:13,010 --> 00:39:15,540 No matter how I think about it, he's Park Yoon Kang. 469 00:39:19,590 --> 00:39:21,610 Then why doesn't he recognize me? 470 00:39:23,040 --> 00:39:27,130 Yoon Kang died. How can a dead person recognize me? No way. 471 00:39:28,200 --> 00:39:30,900 Is that Japanese man his reincarnation? What? 472 00:39:30,930 --> 00:39:34,460 - My Lord. - You really surprised me. 473 00:39:34,460 --> 00:39:36,160 Somebody told me to give this to you. 474 00:39:38,820 --> 00:39:40,250 The body of a gunman? 475 00:39:40,890 --> 00:39:42,380 Who is it? 476 00:39:46,220 --> 00:39:47,970 I brought water. 477 00:39:54,830 --> 00:39:56,660 It's smaller than I expected. 478 00:39:58,460 --> 00:40:00,520 This is large enough. 479 00:40:03,950 --> 00:40:08,340 Your gunpowder expert sure has nothing to do every day. 480 00:40:10,740 --> 00:40:13,670 Is this the gunpowder warehouse then? 481 00:40:13,670 --> 00:40:15,610 It can't get wet. 482 00:40:18,990 --> 00:40:22,110 If the demonstration fails, our deal ends. 483 00:40:23,240 --> 00:40:24,610 You probably know already. 484 00:40:24,610 --> 00:40:26,070 Don't worry. 485 00:40:26,070 --> 00:40:27,780 We'll prepare well. 486 00:40:28,700 --> 00:40:32,190 However, do you dislike Soo In that much? 487 00:40:33,600 --> 00:40:36,050 What is there to like or dislike? 488 00:40:36,050 --> 00:40:39,200 The problem is if I trust the expert or not. 489 00:40:40,220 --> 00:40:43,140 Where are you going to store the gunpowder once it arrives? 490 00:40:43,620 --> 00:40:45,680 Can't we just store it here? 491 00:40:46,790 --> 00:40:49,190 The government is not going to allow it. 492 00:40:49,190 --> 00:40:53,590 You can't store huge amounts of gunpowder in the capital 493 00:40:53,590 --> 00:40:55,550 since this is where the Emperor lives. 494 00:40:55,550 --> 00:40:57,040 Then? 495 00:40:57,040 --> 00:40:59,480 We have a warehouse right outside the city. 496 00:40:59,480 --> 00:41:03,040 Check it out, and if you like it, you can store it there for now. 497 00:41:04,700 --> 00:41:08,070 - That's so complicated. - I know. 498 00:41:08,580 --> 00:41:10,220 What are you going to do? 499 00:41:12,120 --> 00:41:14,680 Let's take a look and see if it's usable. 500 00:41:14,680 --> 00:41:17,360 Yes. Let's go. 501 00:41:25,540 --> 00:41:27,010 He ruins my mood. 502 00:41:27,010 --> 00:41:29,780 Why is he looking down on people like that? 503 00:41:40,630 --> 00:41:43,280 This is definitely a message just for me. 504 00:41:43,280 --> 00:41:47,140 If more bodies of gunmen show up, that's all thanks to me. 505 00:41:47,140 --> 00:41:49,950 You can't change your words when the reward comes out. 506 00:41:56,100 --> 00:42:00,490 - I'm just confirming the promise... - Hurry up and walk. 507 00:42:03,030 --> 00:42:04,510 'Hurry up and walk.' 508 00:42:04,510 --> 00:42:07,170 If you promise me in advance, I would feel more assured. 509 00:42:22,270 --> 00:42:23,840 There really is a body. 510 00:42:23,840 --> 00:42:25,640 He's a gunman. 511 00:42:31,370 --> 00:42:33,460 He doesn't have a scar. 512 00:42:33,840 --> 00:42:37,420 He's not the gunman the Head of Palace Guard told me about. 513 00:42:43,100 --> 00:42:46,660 Head of Palace Guard cut his belly right before passing away. 514 00:42:47,900 --> 00:42:50,560 There was a lot of blood back then. 515 00:42:50,560 --> 00:42:54,570 You couldn't wash away the blood with water. 516 00:42:54,570 --> 00:42:58,070 Then Head of Palace Guard cut this guy and then got shot by the other gunman. 517 00:42:58,070 --> 00:42:59,230 Probably... 518 00:42:59,230 --> 00:43:02,080 if he really is the gunman from back then. 519 00:43:02,810 --> 00:43:04,600 Then who killed him? 520 00:43:04,600 --> 00:43:06,430 Was it the other gunman? 521 00:43:06,430 --> 00:43:09,180 Then was the guy I met before the other gunman? 522 00:43:09,180 --> 00:43:11,060 Then did I fight with that gunman? 523 00:43:11,060 --> 00:43:12,520 Quiet please. 524 00:43:17,460 --> 00:43:20,200 - We need to take the body for now. - Yes. 525 00:43:20,200 --> 00:43:21,370 We should. 526 00:43:23,070 --> 00:43:24,130 What are you doing? 527 00:43:25,530 --> 00:43:26,600 Put him on your back. 528 00:43:26,600 --> 00:43:28,980 - Huh? - Hurry up. 529 00:43:33,630 --> 00:43:37,050 How can I carry this alone? Seriously... 530 00:43:46,380 --> 00:43:47,610 Blood. 531 00:43:52,270 --> 00:43:54,290 I heard from Jan Yi. 532 00:43:54,290 --> 00:43:56,910 Quit right now. How can you do explosions? 533 00:43:56,910 --> 00:43:59,760 I can't quit right now. It's just for a few days. 534 00:43:59,760 --> 00:44:01,180 I'm doing Hye Won a favor. 535 00:44:02,280 --> 00:44:04,470 I also heard it's because of Young Master Yoon Kang. 536 00:44:05,770 --> 00:44:08,110 Was it someone like him again? 537 00:44:10,000 --> 00:44:11,370 But it's not him. 538 00:44:11,370 --> 00:44:13,790 It's just someone like him. 539 00:44:13,790 --> 00:44:16,060 If he's really Young Master Yoon Kang 540 00:44:16,060 --> 00:44:18,380 if he's really alive 541 00:44:18,380 --> 00:44:20,760 why hasn't he contacted you up to now? 542 00:44:22,040 --> 00:44:24,470 Yes, but... 543 00:44:24,470 --> 00:44:26,670 I won't ask you to forget him 544 00:44:26,670 --> 00:44:30,700 but please don't do something dangerous for the sake of your father. 545 00:44:30,980 --> 00:44:32,500 Please. 546 00:44:37,710 --> 00:44:42,530 You're doing quite difficult work for a woman though. 547 00:44:43,430 --> 00:44:45,210 I only look like a woman. 548 00:44:45,210 --> 00:44:47,560 I've never lived like a woman. 549 00:44:48,390 --> 00:44:52,880 I've carried more luggage than men while traveling. 550 00:44:54,830 --> 00:44:56,360 You're a true businessman. 551 00:44:56,930 --> 00:44:58,060 Yes. 552 00:44:58,670 --> 00:45:02,220 I've been doing business since I was been born. 553 00:45:04,260 --> 00:45:06,950 Since when did you start doing business, Mr. Hanjo? 554 00:45:07,880 --> 00:45:11,030 Well, I'm not sure exactly when. 555 00:45:11,030 --> 00:45:14,140 I left my homeland, and I bought a company... 556 00:45:25,570 --> 00:45:27,050 Who are you? 557 00:45:27,050 --> 00:45:29,370 There's someone who wants your head. 558 00:45:30,790 --> 00:45:31,710 Who? 559 00:45:31,710 --> 00:45:33,680 Is it Soon Do? 560 00:45:33,680 --> 00:45:35,300 You don't need to know that much. 561 00:45:36,600 --> 00:45:38,200 This person has nothing to do with it. 562 00:45:39,180 --> 00:45:40,420 He's Japanese. 563 00:45:40,940 --> 00:45:42,220 I know. 564 00:45:42,220 --> 00:45:44,070 I'm just going to take you. 565 00:45:44,070 --> 00:45:45,340 Let's go. 566 00:45:49,940 --> 00:45:51,840 Forget about it. 567 00:45:53,050 --> 00:45:55,320 I will walk myself. 568 00:46:05,110 --> 00:46:07,050 Take care when going back. 569 00:47:29,350 --> 00:47:30,390 Miss. 570 00:47:30,390 --> 00:47:33,030 The police officer is here. 571 00:47:36,200 --> 00:47:37,460 Is it Yeon Ha? 572 00:47:37,460 --> 00:47:39,730 Yes. I think we've finally found her. 573 00:47:39,730 --> 00:47:41,790 There was some news. 574 00:47:41,790 --> 00:47:46,250 It's said that there are some people who are selling slaves to Qing (China). 575 00:47:47,350 --> 00:47:50,640 One of the slaves they took was Yeon Ha. 576 00:47:51,060 --> 00:47:52,480 Are you sure? 577 00:47:52,480 --> 00:47:56,050 Yes. The person who gave the information confirmed after seeing Yeon Ha's portrait. 578 00:48:00,400 --> 00:48:03,310 Then where is Yeon Ha right now? 579 00:48:03,310 --> 00:48:06,910 He said she'll be at Mapo Port on a boat leaving for Qing tomorrow. 580 00:48:08,530 --> 00:48:10,910 Don't worry. I'll get her. 581 00:48:11,860 --> 00:48:14,120 I'll bring her here for sure. 582 00:48:17,130 --> 00:48:19,860 Who's that guy earlier today though? 583 00:48:19,860 --> 00:48:21,870 Doesn't he look exactly like Yoon Kang? 584 00:48:25,920 --> 00:48:30,570 If Yoon Kang were alive, he would go save Yeon Ha immediately. 585 00:48:38,950 --> 00:48:40,440 I'm back. 586 00:48:41,760 --> 00:48:43,590 Moo Duk is dead. 587 00:48:43,590 --> 00:48:46,110 The gunman killed him. 588 00:48:47,190 --> 00:48:49,770 The police have his body. 589 00:48:49,770 --> 00:48:51,110 Where? 590 00:48:53,890 --> 00:48:55,650 What about your job? 591 00:48:57,430 --> 00:48:59,390 This is information about Hanjo. 592 00:49:03,890 --> 00:49:05,530 My Lord. 593 00:49:05,530 --> 00:49:06,960 What is it? 594 00:49:08,150 --> 00:49:11,080 Miss said she got attacked, and she's back. 595 00:49:16,040 --> 00:49:18,090 - Hye Won. - Father. 596 00:49:18,090 --> 00:49:19,260 Are you hurt anywhere? 597 00:49:19,260 --> 00:49:21,940 I'm fine. 598 00:49:23,810 --> 00:49:27,090 Mr. Hanjo saved my life. 599 00:49:29,670 --> 00:49:32,250 It just turned out that way. 600 00:49:33,550 --> 00:49:34,900 Thank you. 601 00:49:35,880 --> 00:49:37,320 Please come in. 602 00:49:37,320 --> 00:49:40,220 Never mind. I'll be leaving now. 603 00:49:40,220 --> 00:49:42,650 At least have a cup of tea. 604 00:49:42,650 --> 00:49:44,290 I'll prepare it. 605 00:49:44,290 --> 00:49:46,260 It's fine. 606 00:49:46,710 --> 00:49:49,290 You're probably really shocked. Please rest. 607 00:49:50,050 --> 00:49:51,280 Then I'll be on my way. 608 00:49:53,830 --> 00:49:55,400 Please take care. 609 00:49:58,650 --> 00:50:03,230 Yes. I really need to be careful now 610 00:50:03,920 --> 00:50:08,390 if I want to do business in a dangerous place like Joseon. 611 00:50:10,100 --> 00:50:11,830 Thank you so much. 612 00:50:20,860 --> 00:50:22,490 What happened? 613 00:50:23,490 --> 00:50:26,460 We were attacked on our way to the gunpowder warehouse. 614 00:50:27,020 --> 00:50:31,300 If it weren't for him, I would have been dragged away and killed. 615 00:51:08,410 --> 00:51:09,930 What are you doing here? 616 00:51:11,100 --> 00:51:12,590 I wanted to meet you for a moment. 617 00:51:13,950 --> 00:51:16,370 I have one last thing I want to ask you. 618 00:51:16,370 --> 00:51:18,870 I'm tired so please just leave. 619 00:51:20,590 --> 00:51:22,570 Please tell me. 620 00:51:25,070 --> 00:51:29,190 Are you really not Young Master Yoon Kang? 621 00:51:29,190 --> 00:51:31,080 Haven't I told you already that I'm not him? 622 00:51:31,080 --> 00:51:35,740 But how can you look so alike? You two look too alike. 623 00:51:36,150 --> 00:51:40,730 Your face, your voice, and that look. 624 00:51:41,900 --> 00:51:46,790 Your face is exactly the same as the one I've remembered for three years. 625 00:51:47,490 --> 00:51:50,460 You can't be another person. 626 00:51:50,460 --> 00:51:53,760 Are you still going to keep denying it? 627 00:51:53,760 --> 00:51:57,790 Do you not recognize me? 628 00:52:00,590 --> 00:52:06,470 I'm not him, and I don't know you. How many times do I have to say this? 629 00:52:09,190 --> 00:52:10,890 Please leave now. 630 00:52:12,570 --> 00:52:14,400 Then what about Yeon Ha? 631 00:52:17,990 --> 00:52:19,570 What are you talking about now? 632 00:52:21,930 --> 00:52:23,780 Yeon Ha. 633 00:52:23,780 --> 00:52:25,660 Are you going to say you don't know her either? 634 00:52:29,310 --> 00:52:32,350 She's going to ride a boat at Mapo Port tomorrow night. 635 00:52:33,340 --> 00:52:36,270 She's going to be sold to Qing. 636 00:52:36,270 --> 00:52:40,010 She waited for her brother to save her while being a slave 637 00:52:40,010 --> 00:52:42,100 and that's where she ended up. 638 00:52:56,780 --> 00:52:58,550 What does that have to do with me? 639 00:52:58,550 --> 00:53:03,650 I don't need to know if she's sold to Qing or to Japan. 640 00:53:04,700 --> 00:53:06,210 Please leave. 641 00:53:06,210 --> 00:53:09,280 This time I've listened to you since I pity you. 642 00:53:09,280 --> 00:53:12,980 But never come find me again. 643 00:53:12,980 --> 00:53:17,740 I don't have free time to listen to your nonsense. 644 00:54:06,950 --> 00:54:08,660 That was the last time. 645 00:54:09,780 --> 00:54:12,260 If he even ignored Yeon Ha 646 00:54:12,260 --> 00:54:15,850 then he's really not the Young Master. 647 00:54:19,340 --> 00:54:22,010 I'm not him. 648 00:54:22,010 --> 00:54:25,290 No matter how many times you mention Yeon Ha 649 00:54:25,290 --> 00:54:27,920 I'm not Park Yoon Kang. 650 00:54:33,920 --> 00:54:38,770 Then I'll stop. 651 00:54:40,540 --> 00:54:45,600 Now... I will forget you Young Master. 652 00:55:57,280 --> 00:55:59,540 Must you go? 653 00:55:59,540 --> 00:56:02,090 It might be dangerous so let the police officers take care of it. 654 00:56:02,090 --> 00:56:03,800 I want to confirm as soon as possible 655 00:56:03,800 --> 00:56:05,400 whether it's Yeon Ha or not 656 00:56:07,250 --> 00:56:08,930 and how she is. 657 00:56:10,060 --> 00:56:11,890 This is a task that I would rather you not do. 658 00:56:11,890 --> 00:56:13,190 Ho Kyung. 659 00:56:13,190 --> 00:56:17,350 It's not the first time you've ran somewhere because of Yeon Ha. 660 00:56:20,790 --> 00:56:23,630 I don't want to see you disappointed again. 661 00:56:24,040 --> 00:56:25,440 Please, Ho Kyung. 662 00:56:25,440 --> 00:56:29,370 This is the last time. Let me go just this one time. 663 00:56:31,210 --> 00:56:33,720 It's tonight at Mapo Port. 664 00:56:35,730 --> 00:56:37,470 Yeon Ha. 665 00:56:38,600 --> 00:56:42,200 He can't ignore his own blood. 666 00:56:42,200 --> 00:56:43,520 I'll go. 667 00:56:43,520 --> 00:56:46,790 No. I'll confirm it myself. 668 00:56:48,340 --> 00:56:51,700 So what is Hanjo doing right now? 669 00:56:52,180 --> 00:56:53,950 He's drinking. 670 00:57:05,180 --> 00:57:08,170 - Good. Great. - Taste this too. 671 00:57:09,090 --> 00:57:11,250 It's sweet. Sweet! 672 00:57:12,900 --> 00:57:14,510 Here. You have a drink as well. 673 00:57:16,130 --> 00:57:19,290 - Here. - That's enough. 674 00:57:21,260 --> 00:57:24,190 Here. Now you drink some more. 675 00:57:26,030 --> 00:57:28,140 Bottoms up. 676 00:57:32,800 --> 00:57:34,880 It's so hot. 677 00:57:48,750 --> 00:57:51,420 We're here. 678 00:57:57,020 --> 00:57:59,010 Take a good look. 679 00:57:59,010 --> 00:58:02,760 This is probably the last time you see the land of Joseon. 680 00:58:12,230 --> 00:58:14,120 Brother... 681 00:58:17,110 --> 00:58:21,810 Here's the alcohol I brought from Japan. 682 00:58:22,720 --> 00:58:24,310 Taste some. 683 00:58:28,220 --> 00:58:29,890 Drink all of it. 684 00:58:32,450 --> 00:58:34,470 It's sweet. It tastes good. 685 00:58:34,470 --> 00:58:35,850 Is that so? 686 00:58:35,850 --> 00:58:38,270 Here, have another cup. 687 00:58:38,270 --> 00:58:41,120 Here. 688 00:58:54,480 --> 00:58:56,790 Somebody's watching outside. 689 00:58:56,790 --> 00:58:57,860 Be careful. 690 00:59:09,120 --> 00:59:10,820 Why did you come all the way here? 691 00:59:10,820 --> 00:59:12,580 I was too worried. 692 00:59:13,060 --> 00:59:15,400 Do we just need to wait here? 693 00:59:15,400 --> 00:59:16,720 Don't we need to walk around... 694 00:59:16,720 --> 00:59:18,620 It's easier to miss them that way. 695 00:59:18,620 --> 00:59:21,110 There are many guards, and the warehouse is protected as well. 696 00:59:21,110 --> 00:59:23,540 It's best to take her when they board the boat. 697 00:59:25,260 --> 00:59:27,650 Don't worry. I'll save Yeon Ha for sure. 698 00:59:37,710 --> 00:59:40,290 The police officers are there. 699 00:59:40,290 --> 00:59:42,370 Soo In is also there. 700 00:59:43,330 --> 00:59:45,030 What about our people? 701 00:59:45,030 --> 00:59:46,970 They're searching everywhere near the boat. 702 00:59:46,970 --> 00:59:50,910 Catch anybody who's hiding their face. 703 00:59:50,910 --> 00:59:53,280 - Yes. - Keep this in mind. 704 00:59:56,240 --> 01:00:01,110 If Hanjo appears, he's Park Yoon Kang. 705 01:00:01,770 --> 01:00:03,790 You must confirm it. 706 01:00:04,250 --> 01:00:05,340 Yes. 707 01:01:38,830 --> 01:01:51,370 Subtitles by DramaFever 708 01:01:54,730 --> 01:01:56,790 Do you normally not trust people? 709 01:01:56,790 --> 01:01:59,460 There are people I trust. I just don't trust you. 710 01:01:59,460 --> 01:02:04,130 I suddenly noticed how handsome he was, although you probably can't see it. 711 01:02:04,520 --> 01:02:07,010 This is like completely changing Joseon. 712 01:02:07,010 --> 01:02:09,450 Looks like I need to meet him. 713 01:02:09,450 --> 01:02:13,520 If Hanjo is really Park Yoon Kang, he won't be able to ignore his sister. 51516

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.