All language subtitles for Gunman in Joseon E04

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The Joseon Shooter 2 00:00:16,180 --> 00:00:18,320 He'll arrive soon. 3 00:00:27,780 --> 00:00:29,880 Take a good look... 4 00:00:29,880 --> 00:00:32,550 how he ends up dying. 5 00:00:34,450 --> 00:00:36,470 You're the bait. 6 00:00:38,950 --> 00:00:43,930 He'll get shot by another gun as he runs to catch me. 7 00:00:47,010 --> 00:00:49,350 Right in front of your eyes. 8 00:00:49,350 --> 00:00:53,510 Father! Father! 9 00:00:58,980 --> 00:01:00,970 That's Baek Mountain. 10 00:01:00,970 --> 00:01:03,260 Keep in mind... 11 00:01:03,260 --> 00:01:05,540 there are two remaining gunmen. 12 00:01:05,540 --> 00:01:08,190 We're also two. It's worth a fight. 13 00:01:08,190 --> 00:01:10,370 I'm heading straight up. 14 00:01:10,370 --> 00:01:13,900 Yes, then I'll go around from the back. 15 00:01:13,900 --> 00:01:15,430 I'll attack from behind. 16 00:01:15,430 --> 00:01:18,620 - Be careful. - You too, Father. 17 00:01:28,780 --> 00:01:30,880 Our destination is Hwagye Mountain. 18 00:01:31,970 --> 00:01:33,840 Now, let's go! 19 00:01:41,900 --> 00:01:44,450 It's about time that your father arrives. 20 00:02:03,700 --> 00:02:05,950 Come out! 21 00:02:07,920 --> 00:02:10,360 Your daughter is here! 22 00:02:10,360 --> 00:02:13,410 Come and take her! 23 00:02:13,410 --> 00:02:16,500 I know you're here! 24 00:02:16,500 --> 00:02:19,750 Then what are you so afraid of? 25 00:03:54,600 --> 00:03:56,030 Father! 26 00:03:56,030 --> 00:03:58,150 Yes, Yeon Ha. 27 00:04:00,590 --> 00:04:01,940 Are you alright? 28 00:04:01,940 --> 00:04:03,160 Yeon Ha! 29 00:04:04,650 --> 00:04:06,980 - Yoon Kang! - Yeon Ha. 30 00:04:09,470 --> 00:04:11,370 Now, let's go. 31 00:04:12,500 --> 00:04:13,680 Let's go. 32 00:04:34,760 --> 00:04:37,420 Go ahead. I'll chase them away. 33 00:04:37,420 --> 00:04:39,620 Father, let's go together. 34 00:04:39,620 --> 00:04:41,380 Don't worry. 35 00:04:41,380 --> 00:04:43,430 You should go. I will... 36 00:04:43,430 --> 00:04:44,570 Go! 37 00:04:44,570 --> 00:04:46,830 - Father! - Father! 38 00:04:47,890 --> 00:04:49,060 Father! 39 00:05:05,380 --> 00:05:06,690 Let's go, Yeon Ha. 40 00:05:11,060 --> 00:05:14,040 Did you hear me? 41 00:05:16,370 --> 00:05:22,060 Park Jin Han... killing that one man is not our goal. 42 00:05:22,060 --> 00:05:27,870 We have to make His Majesty get on his knees before us. 43 00:05:29,240 --> 00:05:35,360 So that he will never be able to go against us. 44 00:05:35,360 --> 00:05:37,810 Yes, Lord Kim. 45 00:05:37,810 --> 00:05:40,020 I'll prepare for that. 46 00:05:40,020 --> 00:05:44,270 If you make a move yourself, it'll be too obvious. 47 00:05:44,270 --> 00:05:48,720 - Then... - Focus on the wrap up. 48 00:05:48,720 --> 00:05:52,110 I'll handle the Court of Justice. 49 00:05:53,500 --> 00:05:56,320 I'll take care of other officials. 50 00:05:56,320 --> 00:05:59,520 I'll keep them quiet ahead of time. 51 00:05:59,520 --> 00:06:02,140 Make sure there is no mistake. 52 00:06:02,140 --> 00:06:07,320 If anything goes wrong, we might face the headwind. 53 00:06:07,320 --> 00:06:09,580 Yes, sir. 54 00:06:22,990 --> 00:06:24,750 Welcome back. 55 00:06:24,750 --> 00:06:26,210 Sure. 56 00:06:26,210 --> 00:06:30,580 Well... the young master from the second lady is here. 57 00:06:45,430 --> 00:06:48,100 - How have you... - Enough. 58 00:06:48,100 --> 00:06:51,330 I heard you stopped by. 59 00:06:51,330 --> 00:06:55,730 Yes. I stopped by as soon as I came back from Japan. 60 00:06:55,730 --> 00:06:59,120 You were out, so I left without getting to see you. 61 00:06:59,120 --> 00:07:01,070 So why did you come again? 62 00:07:01,070 --> 00:07:03,830 Do you have a particular reason that you have to see me? 63 00:07:03,830 --> 00:07:06,320 Of course I should pay my respects... 64 00:07:06,320 --> 00:07:08,870 You don't need to do that. 65 00:07:08,870 --> 00:07:15,060 You cry 'revolution' every time you open your mouth. 66 00:07:15,060 --> 00:07:19,290 So why bother with old-fashioned filial duty and manners? 67 00:07:19,290 --> 00:07:23,020 Didn't you think everything needed to be shaken upside down? 68 00:07:26,620 --> 00:07:28,250 Leave. 69 00:07:28,250 --> 00:07:33,490 Do whatever you want and see if the world changes according to your plan. 70 00:07:45,590 --> 00:07:52,900 Naturally... children from concubines are always disobedient. 71 00:07:55,840 --> 00:07:58,810 Don't delude yourself and think you're a pioneer. 72 00:07:58,810 --> 00:08:05,640 In fact, you're only a loser who is jealous of what the legitimate children have. 73 00:08:07,900 --> 00:08:10,400 Keep that in mind. 74 00:08:12,780 --> 00:08:15,510 I've never faced him comfortably. 75 00:08:15,510 --> 00:08:21,080 He is... always curt with me. 76 00:08:21,080 --> 00:08:24,050 It's only natural for him. 77 00:08:24,050 --> 00:08:27,710 His son is taking the path he doesn't want. 78 00:08:27,710 --> 00:08:32,600 Anyway, I think it's a good idea to keep your family as a secret for now. 79 00:08:32,600 --> 00:08:34,530 Even as a son of a concubine 80 00:08:34,530 --> 00:08:38,360 if you lead the Enlightenment as a son of Second Vice Premier Kim Byung Jae 81 00:08:38,360 --> 00:08:40,530 no one will believe you. 82 00:08:40,530 --> 00:08:42,110 Then... 83 00:08:45,080 --> 00:08:51,310 I'll introduce you as heir of some family that fell apart. 84 00:08:51,310 --> 00:08:54,670 - I'll say that to Interpreter Jung, too. - But, Teacher... 85 00:08:54,670 --> 00:08:59,420 Just for a while. Only until people realize your true intentions. 86 00:09:01,330 --> 00:09:03,500 Just bear it until then. 87 00:09:14,170 --> 00:09:15,470 Soo In! 88 00:09:25,380 --> 00:09:29,250 - Is that true? - Yes. 89 00:09:29,250 --> 00:09:31,620 It's all because of me. 90 00:09:31,620 --> 00:09:34,320 If I didn't start that useless thing... 91 00:09:35,590 --> 00:09:38,270 If we didn't go out... 92 00:09:38,270 --> 00:09:41,310 So you've been standing guard at the door the whole time? 93 00:09:43,090 --> 00:09:48,800 Yes. I'm so nervous that I can't just sit in the room. 94 00:09:52,840 --> 00:09:55,540 - Brother? - Yes. 95 00:09:55,540 --> 00:09:59,250 - Please take me... - It could be dangerous. 96 00:09:59,250 --> 00:10:02,380 Soldiers went there, too. Let's just go near. 97 00:10:02,380 --> 00:10:05,750 I'll just check if they're alive. 98 00:10:08,750 --> 00:10:10,230 Brother... 99 00:10:21,480 --> 00:10:23,720 I taught you how to ride a horse, right? 100 00:10:24,520 --> 00:10:26,420 Keep following the wide path. 101 00:10:26,420 --> 00:10:29,230 You'll find the Palace Guards when you get near the city gate. 102 00:10:29,230 --> 00:10:31,770 It's Baek Mountain. Tell them. 103 00:10:31,770 --> 00:10:34,410 - Yoon Kang... - Don't worry. 104 00:10:34,410 --> 00:10:36,360 I'll make sure to come back with Father. 105 00:10:37,440 --> 00:10:39,210 You trust me, don't you? 106 00:10:43,550 --> 00:10:44,760 Here. 107 00:10:50,870 --> 00:10:52,210 Hold tight. 108 00:11:48,470 --> 00:11:49,710 Father! 109 00:11:54,040 --> 00:11:55,390 Father! 110 00:11:59,170 --> 00:12:00,730 Are you okay? 111 00:12:00,730 --> 00:12:02,540 I'm okay. 112 00:12:02,540 --> 00:12:04,850 I can manage. 113 00:12:04,850 --> 00:12:08,020 Why did you come back? What about Yeon Ha? 114 00:12:08,020 --> 00:12:10,510 Don't worry. I sent her on a horse. 115 00:12:11,600 --> 00:12:14,460 Who the heck are they? 116 00:12:14,460 --> 00:12:16,410 I don't know yet. 117 00:12:16,410 --> 00:12:19,510 I think they're related to the Gyeonggi merchant group. 118 00:12:19,510 --> 00:12:21,620 I'm in the middle of an investigation. 119 00:12:22,890 --> 00:12:24,700 Gyeonggi merchant group... 120 00:12:24,700 --> 00:12:27,510 I cut the left arm of one of them. 121 00:12:27,510 --> 00:12:29,800 There should be a scar. 122 00:12:29,800 --> 00:12:34,670 It's that gunman who tried to kill Soo In and you last time. 123 00:12:39,700 --> 00:12:42,070 Please bear just a little longer for now. 124 00:12:42,070 --> 00:12:44,620 Yeon Ha left, so the palace guards will run over here. 125 00:13:10,330 --> 00:13:11,910 They're still looking for them. 126 00:13:11,910 --> 00:13:14,750 I thought everyone would be down from the mountain by now. 127 00:13:14,750 --> 00:13:16,980 I think something went wrong. 128 00:13:16,980 --> 00:13:18,670 Let's wait. 129 00:13:27,350 --> 00:13:29,070 Yeon Ha! 130 00:13:38,890 --> 00:13:41,360 - Yeon Ha... - Soo In... 131 00:13:43,550 --> 00:13:47,020 - Are you okay? Did you get hurt? - I'm okay. 132 00:13:47,020 --> 00:13:49,520 Soo In, what about the soldiers? 133 00:13:49,520 --> 00:13:54,300 Yoon Kang and Father are still fighting. We have to help them quickly! 134 00:13:59,370 --> 00:14:01,550 I'll run to them in the mountain. 135 00:14:01,550 --> 00:14:03,330 We don't have time. 136 00:14:39,070 --> 00:14:40,580 I'm sorry. 137 00:14:45,130 --> 00:14:50,480 My family is going through all kinds of hardships because of me. 138 00:14:52,560 --> 00:14:54,740 What are you saying out of nowhere? 139 00:14:55,750 --> 00:14:58,320 - Please stop. - No. 140 00:14:58,320 --> 00:14:59,940 It's true. 141 00:15:01,340 --> 00:15:05,810 Your mother died because of me. 142 00:15:05,810 --> 00:15:08,660 - Father! - I wanted to save her. 143 00:15:08,660 --> 00:15:10,660 But... 144 00:15:12,870 --> 00:15:15,000 it didn't go as I planned. 145 00:15:16,450 --> 00:15:19,420 [13 years ago, a town near Aprok River] Tell me. 146 00:15:19,420 --> 00:15:22,960 What's the reason you're not attacking the thieves after locking them in the mountain? 147 00:15:22,960 --> 00:15:24,790 They have a hostage. 148 00:15:25,790 --> 00:15:28,980 I cannot let the innocent hostage die. 149 00:15:28,980 --> 00:15:30,810 Nonsense! 150 00:15:30,810 --> 00:15:33,760 Don't you think that I know it's your family? 151 00:15:33,760 --> 00:15:38,390 Sir! That's what I've always done even if it wasn't my family. 152 00:15:38,390 --> 00:15:43,610 Quiet! Get rid of them before the governor arrives here. 153 00:15:43,610 --> 00:15:48,490 If not, you and your subordinates will be punished under the military justice. 154 00:15:57,310 --> 00:15:58,810 Sir. 155 00:16:02,350 --> 00:16:06,140 Start the attack in two hours. 156 00:16:06,140 --> 00:16:10,160 Sir, they have a hold of Lady Kim. 157 00:16:11,230 --> 00:16:14,430 I'm going to save her. 158 00:16:17,890 --> 00:16:20,820 I ran for her. 159 00:16:27,140 --> 00:16:29,560 I felt rushed, so I went in a hurry. 160 00:16:29,560 --> 00:16:31,610 That was my mistake. 161 00:16:42,080 --> 00:16:43,430 We got him! 162 00:16:57,920 --> 00:16:59,710 Lady! 163 00:17:00,690 --> 00:17:02,520 Lady! 164 00:17:19,630 --> 00:17:21,600 Are you really... 165 00:17:22,810 --> 00:17:24,430 Don't touch her! 166 00:18:03,960 --> 00:18:07,100 Lady! 167 00:18:09,470 --> 00:18:15,930 That night... I regretted becoming a soldier for the first time. 168 00:18:15,930 --> 00:18:18,110 For the first time... 169 00:18:19,490 --> 00:18:21,440 I cried all night. 170 00:18:21,440 --> 00:18:23,030 Why... 171 00:18:24,990 --> 00:18:27,160 Why are you telling me that now? 172 00:18:27,160 --> 00:18:31,940 Why did you let me hate you? 173 00:18:31,940 --> 00:18:35,470 What excuse would I need? 174 00:18:35,470 --> 00:18:41,220 In the end, I couldn't save your mother anyway. 175 00:18:42,520 --> 00:18:46,350 If I wasn't punished that way at least, I couldn't bear it. 176 00:18:48,060 --> 00:18:50,930 I'm sorry. Forgive me. 177 00:18:52,700 --> 00:18:57,380 Forgive your father. 178 00:19:28,030 --> 00:19:29,430 Palace guards are here. 179 00:19:34,380 --> 00:19:35,980 I'll bring them. 180 00:19:42,650 --> 00:19:44,050 It's them! 181 00:19:44,050 --> 00:19:46,100 They're coming this way. 182 00:19:46,100 --> 00:19:48,330 We have no arrows. 183 00:19:48,330 --> 00:19:50,170 If they find the cave, we'll be at a disadvantage. 184 00:19:50,170 --> 00:19:53,040 We can take care of one each. We can hold out a little longer. 185 00:19:59,830 --> 00:20:01,470 I'll take care of them. 186 00:20:01,470 --> 00:20:03,990 They're targeting me. 187 00:20:03,990 --> 00:20:06,260 - Father... - We don't need to die together! 188 00:20:09,240 --> 00:20:11,240 I'm okay now. 189 00:20:11,240 --> 00:20:15,990 Your shoulders have become broad, so I'm at ease now. 190 00:20:18,060 --> 00:20:22,790 I think I'll be at ease if I go to your mother now. 191 00:20:22,790 --> 00:20:24,470 Please stop. 192 00:20:25,500 --> 00:20:26,910 Listen to me! 193 00:20:27,950 --> 00:20:31,440 - Someone needs to take care of Yeon Ha! - Father! 194 00:20:31,440 --> 00:20:35,480 Make sure Yeon Ha doesn't cry too much. 195 00:20:36,850 --> 00:20:40,330 I don't want to. I promised Yeon Ha that we'd go together! 196 00:20:40,510 --> 00:20:42,760 I'll never go by myself! 197 00:21:02,350 --> 00:21:03,760 I'm sorry. 198 00:21:24,650 --> 00:21:25,950 Over there. 199 00:22:29,740 --> 00:22:31,430 Father! 200 00:24:21,340 --> 00:24:24,560 Yes, it's me. 201 00:24:25,830 --> 00:24:28,090 Your hunch was correct. 202 00:24:31,250 --> 00:24:33,420 That's why you're dying. 203 00:24:47,430 --> 00:24:48,830 Let's go. 204 00:25:01,830 --> 00:25:03,280 Father! 205 00:25:11,530 --> 00:25:12,700 Father. 206 00:25:12,700 --> 00:25:14,500 Father! 207 00:25:16,830 --> 00:25:18,480 Father... 208 00:25:19,870 --> 00:25:22,500 Father! Wake up, Father! 209 00:25:22,500 --> 00:25:23,710 Father! 210 00:25:29,000 --> 00:25:33,460 Father... Please, please open your eyes, Father! 211 00:25:33,460 --> 00:25:36,740 Yeon Ha is waiting! 212 00:25:40,040 --> 00:25:44,340 I still have things to say... 213 00:25:47,100 --> 00:25:50,720 I still have a lot that I didn't get to tell you, Father! 214 00:25:57,550 --> 00:25:59,820 Please wake up, Father! 215 00:26:02,780 --> 00:26:04,920 Father! 216 00:26:06,390 --> 00:26:07,880 Father... 217 00:26:12,610 --> 00:26:15,950 Father... No... 218 00:26:41,590 --> 00:26:43,710 Father! 219 00:26:48,630 --> 00:26:50,770 High treason? 220 00:26:50,770 --> 00:26:53,600 It's true, Your Majesty. 221 00:26:53,600 --> 00:27:00,630 Park Jin Han's subordinate came and confessed everything just now. 222 00:27:00,630 --> 00:27:02,670 Along with the dead Park Jin Han 223 00:27:02,670 --> 00:27:09,160 he dared to point Prince Heungseon as the one behind the gunmen. 224 00:27:11,650 --> 00:27:16,740 The head of the palace guard gave me the order in secret. 225 00:27:16,740 --> 00:27:22,070 He said he'd make up evidence, so he told me to sneak into Prince Heungseon's house 226 00:27:22,070 --> 00:27:24,850 and plant it. 227 00:27:26,030 --> 00:27:30,890 He said that the Prince Heungseon was the only one who'd stir up with gunmen. 228 00:27:30,890 --> 00:27:35,420 He said that Prince Heungseon had to die for His Majesty's path to clear. 229 00:27:36,610 --> 00:27:38,390 That's what he said. 230 00:27:42,970 --> 00:27:45,210 That's impossible. 231 00:27:45,210 --> 00:27:48,420 Park Jin Han is not that kind of man. 232 00:27:48,420 --> 00:27:54,250 It's the truth that's already been cleared, Your Majesty. 233 00:27:54,250 --> 00:27:57,490 Please give us your order now. 234 00:27:57,490 --> 00:28:01,320 Punish dead Park Jin Han for high treason 235 00:28:01,320 --> 00:28:05,380 and punish all of his family members, too. 236 00:28:05,380 --> 00:28:07,350 Wait. 237 00:28:07,350 --> 00:28:11,700 I'm going to find out about this. 238 00:28:11,700 --> 00:28:14,870 It's not something to take time, Your Majesty! 239 00:28:14,870 --> 00:28:18,800 It's Prince Heungseon! It's Your Majesty's father! 240 00:28:18,800 --> 00:28:23,330 The son should not protect the one who tried to kill his father! 241 00:28:23,330 --> 00:28:26,010 This shouldn't go past tonight! 242 00:28:26,010 --> 00:28:28,600 Please give us your command now! 243 00:28:31,100 --> 00:28:35,650 Please follow them. Please do what they want you to do. 244 00:28:35,650 --> 00:28:38,090 - My queen... - If you don't do that 245 00:28:38,090 --> 00:28:42,290 they'll definitely overthrow the government with the excuse of immorality. 246 00:28:44,070 --> 00:28:48,550 Your Majesty, they've been ruling Joseon for the past 100 years. 247 00:28:48,550 --> 00:28:52,050 They're the power who put a new king and got rid of him as they pleased. 248 00:28:52,050 --> 00:28:56,020 Most officials are also related to them. 249 00:28:58,070 --> 00:29:02,080 Please lower yourself for a while. 250 00:29:02,080 --> 00:29:04,610 Earn some time. 251 00:29:46,790 --> 00:29:50,510 We'll be busy from today since we have to greet the visitors. 252 00:29:51,620 --> 00:29:52,990 Yes. 253 00:29:52,990 --> 00:29:56,500 First, we should prepare funeral clothes. 254 00:29:57,650 --> 00:29:58,860 Yes. 255 00:30:00,810 --> 00:30:02,750 Stop blaming yourself. 256 00:30:02,750 --> 00:30:05,270 It didn't happen because of you. 257 00:30:14,450 --> 00:30:15,950 Yoon Kang! 258 00:30:17,600 --> 00:30:18,930 What about Yeon Ha? 259 00:30:21,500 --> 00:30:23,100 She finally fell asleep early this morning. 260 00:30:23,100 --> 00:30:25,480 That little one... 261 00:30:40,590 --> 00:30:42,370 Young Master... 262 00:30:44,120 --> 00:30:45,700 You're having a tough time. 263 00:30:45,700 --> 00:30:49,730 - Why did you come out? - I need to prepare for the funeral. 264 00:30:49,730 --> 00:30:53,210 Please stay inside. We'll make the preparations. 265 00:30:54,970 --> 00:30:56,560 I'll do it. 266 00:31:00,180 --> 00:31:04,300 I haven't done anything for him. 267 00:31:06,490 --> 00:31:11,720 At least... I'll do my last duty myself. 268 00:31:56,470 --> 00:31:58,330 Who are you? I'm from the West Police Force! 269 00:31:58,330 --> 00:31:59,880 It's His Majesty's order! 270 00:32:03,050 --> 00:32:06,400 Park Jin Han and his son will be beheaded for high treason 271 00:32:06,400 --> 00:32:09,630 His daughter will become a slave. That's His Majesty's order! 272 00:32:09,630 --> 00:32:12,660 - Take out the criminals! - Yes, sir! 273 00:32:24,090 --> 00:32:26,840 - Get up! - Who are you? 274 00:32:26,840 --> 00:32:28,340 - Get out! - Who are you? 275 00:32:28,340 --> 00:32:29,790 What's going on? 276 00:32:35,770 --> 00:32:37,540 - Soo In! - Hurry! 277 00:32:37,540 --> 00:32:40,050 - Yeon Ha! - Soo In! 278 00:32:40,050 --> 00:32:43,810 Soo In! Soo In! 279 00:32:47,250 --> 00:32:50,700 Please stop. Something went wrong. High treason? 280 00:32:50,700 --> 00:32:51,850 Move! 281 00:32:51,850 --> 00:32:54,730 - Soo In! - Soo In! 282 00:32:55,840 --> 00:32:57,190 Yeon Ha! 283 00:32:57,190 --> 00:32:58,260 - Soo In! - Let's go! 284 00:32:58,260 --> 00:33:01,580 - Soo In! Soo In! - Yeon Ha! 285 00:33:01,580 --> 00:33:03,400 Soo In! 286 00:33:08,100 --> 00:33:09,880 My name is Park Yoon Kang. 287 00:33:09,880 --> 00:33:12,420 I'm the son of the Head of the Palace Guard Park Jin Han. 288 00:33:14,520 --> 00:33:15,890 You are? 289 00:33:17,050 --> 00:33:19,090 I heard about your father. 290 00:33:19,090 --> 00:33:22,260 I'm sorry to hear that he faced the misfortune with the gunman. 291 00:33:23,670 --> 00:33:27,210 So, what is the reason you came to see me? 292 00:33:28,510 --> 00:33:32,360 I came to find the gunman who killed my father. 293 00:33:33,990 --> 00:33:36,420 Why would you look for him here? 294 00:33:37,750 --> 00:33:42,260 My father said that he was suspicious of the Gyeonggi merchant group. 295 00:33:43,770 --> 00:33:46,380 If the Gyeonggi merchant group is involved 296 00:33:46,380 --> 00:33:48,550 it's impossible for you to not know. 297 00:33:48,550 --> 00:33:54,850 Then... are you saying that I managed those gunmen? 298 00:34:00,760 --> 00:34:03,250 You really don't know us. 299 00:34:03,250 --> 00:34:06,710 If we gather all the merchants in the Gyeonggi group, it's some thousand merchants. 300 00:34:06,710 --> 00:34:10,540 Besides, all the branches manage independently. 301 00:34:10,540 --> 00:34:15,740 I'm telling you that it's not an organization that the head can know every detail about. 302 00:34:19,920 --> 00:34:22,760 Please leave now. Stop with your rash interrogation. 303 00:34:22,760 --> 00:34:25,200 Then help me! 304 00:34:27,740 --> 00:34:30,790 If you're innocent, then help me. 305 00:34:30,790 --> 00:34:34,400 Let me look around and find him! 306 00:34:37,380 --> 00:34:39,710 My father left evidence. 307 00:34:39,710 --> 00:34:42,840 He cut the gunman's arm and left a scar on him. 308 00:34:50,230 --> 00:34:53,440 Prepare your answer until I come back. 309 00:34:53,440 --> 00:34:58,330 If you refuse me again, I'll consider you the criminal. 310 00:34:59,350 --> 00:35:04,410 Then... I'll start by checking your arm first. 311 00:35:27,280 --> 00:35:30,560 If we leave him alone, he'll become a big trouble. 312 00:35:31,880 --> 00:35:34,600 I should finish the rest of it. 313 00:35:40,340 --> 00:35:42,520 It's Milson Port by Chunil Temple. 314 00:35:42,520 --> 00:35:45,180 As soon as you find Yoon Kang, come right over. 315 00:35:45,180 --> 00:35:46,800 I'll prepare a boat. 316 00:35:46,800 --> 00:35:48,960 Thank you, Brother. 317 00:35:48,960 --> 00:35:50,610 See you later. 318 00:35:57,140 --> 00:35:58,460 I'm sorry. 319 00:35:58,460 --> 00:36:00,690 A policeman can't help with this... 320 00:36:00,690 --> 00:36:03,250 Besides, it's high treason. 321 00:36:04,700 --> 00:36:06,230 I understand. 322 00:36:09,230 --> 00:36:10,270 Wait. 323 00:36:10,270 --> 00:36:13,360 The message will be delivered soon. 324 00:36:13,360 --> 00:36:15,550 You have to leave the city gate before that. 325 00:36:15,550 --> 00:36:17,920 Understood. 326 00:36:22,170 --> 00:36:24,560 What the heck is going on? 327 00:36:26,920 --> 00:36:29,210 - I'll leave it to you. - Yes. 328 00:36:29,210 --> 00:36:33,150 I'll prepare the funeral clothes and bring them to you. 329 00:36:33,150 --> 00:36:35,890 - Sure. - Please take care. 330 00:37:03,840 --> 00:37:05,010 Lady Soo In! 331 00:37:13,390 --> 00:37:15,200 You have to run right now. 332 00:37:15,200 --> 00:37:17,410 Ho Kyung prepared a boat for you. 333 00:37:17,410 --> 00:37:19,840 I can't believe this. 334 00:37:19,840 --> 00:37:24,270 Father... Father committed high treason? 335 00:37:26,510 --> 00:37:29,100 What about Yeon Ha? What happened to her? 336 00:37:30,820 --> 00:37:34,360 She was taken to the court. 337 00:37:37,660 --> 00:37:41,730 You can't. All the soldiers from the court are looking for you. 338 00:37:41,730 --> 00:37:44,290 - I don't care! - Young Master! 339 00:37:44,290 --> 00:37:48,480 Let go of me. My father passed away trying to save Yeon Ha. 340 00:37:48,480 --> 00:37:51,420 But you want me to run away, leaving her behind? 341 00:37:52,540 --> 00:37:56,000 Young Master, if you get caught, you'll die. 342 00:37:56,000 --> 00:37:59,560 Yeon Ha will become a slave, but you'll be beheaded! 343 00:37:59,560 --> 00:38:03,180 So please! Hide yourself for a while. 344 00:38:03,180 --> 00:38:06,970 If you get caught, who would Yeon Ha rely on... 345 00:38:17,160 --> 00:38:18,400 It's the criminal! 346 00:38:41,170 --> 00:38:42,610 That way. 347 00:38:58,030 --> 00:38:59,400 He's not here. 348 00:39:07,790 --> 00:39:09,070 They're gone. 349 00:39:17,370 --> 00:39:18,770 Line up. 350 00:39:18,770 --> 00:39:21,460 We have to check your face before you can leave. 351 00:39:37,150 --> 00:39:38,690 We're blocked. 352 00:39:38,690 --> 00:39:40,270 Go ahead first. 353 00:39:40,270 --> 00:39:42,610 - Pardon? - Leave the gate first. 354 00:39:43,660 --> 00:39:47,300 I'll go through the gate. If I have to leave, I will. 355 00:39:47,300 --> 00:39:49,480 - Young Master... - Hurry up! 356 00:40:33,420 --> 00:40:34,780 It's him! 357 00:41:39,310 --> 00:41:40,650 Let's hurry! 358 00:41:50,570 --> 00:41:52,060 This way. Hurry. 359 00:42:01,100 --> 00:42:03,420 You go that way. The rest will follow me. 360 00:42:03,420 --> 00:42:04,450 Yes! 361 00:42:21,410 --> 00:42:22,670 They're gone. 362 00:42:35,300 --> 00:42:36,800 I'm sorry. 363 00:42:38,520 --> 00:42:40,010 Because of me... 364 00:42:41,020 --> 00:42:42,610 Please don't say that. 365 00:42:43,790 --> 00:42:46,820 Let's hurry. We have to get to the port before it's too late. 366 00:42:48,430 --> 00:42:49,630 By the way... 367 00:42:52,510 --> 00:42:56,600 if I get on that boat, where am I going? 368 00:42:57,620 --> 00:43:00,120 It's a secluded temple near Chungju. 369 00:43:00,120 --> 00:43:02,460 Ho Kyung knows about the temple. 370 00:43:03,840 --> 00:43:05,700 How far is that place? 371 00:43:07,010 --> 00:43:10,750 It's more than a few hundred li away. 372 00:43:12,210 --> 00:43:16,070 Then... when will I see you again? 373 00:43:26,290 --> 00:43:30,890 I wanted to be with you everyday. 374 00:43:30,890 --> 00:43:34,090 I wanted to talk to you every night. 375 00:43:35,850 --> 00:43:40,940 That was the first dream I had... since I was born. 376 00:43:42,680 --> 00:43:44,450 Young Master... 377 00:43:44,450 --> 00:43:50,880 But... now it will only remain as a dream. 378 00:43:57,200 --> 00:43:59,440 I'm still not sure... 379 00:43:59,440 --> 00:44:02,510 what's really happening to me. 380 00:44:03,790 --> 00:44:08,380 It just... feels like a nightmare. 381 00:44:18,520 --> 00:44:19,960 Let's hurry. 382 00:44:30,850 --> 00:44:32,380 This is it. 383 00:44:32,380 --> 00:44:34,320 I think that's the boat. 384 00:44:39,520 --> 00:44:43,670 - Excuse me, Scholar Kim Ho Kyung... - Oh, are you the ones? 385 00:44:43,670 --> 00:44:46,580 Yes, but where is he... 386 00:44:46,580 --> 00:44:48,750 You must've missed him. 387 00:44:48,750 --> 00:44:51,530 He was worried, so he went that way to find you. 388 00:44:51,530 --> 00:44:52,930 Pardon? 389 00:44:52,930 --> 00:44:55,870 Please get on first. We can't stay here for too long. 390 00:44:58,820 --> 00:45:00,570 Young Master... 391 00:45:08,240 --> 00:45:11,210 I'll protect Yeon Ha. 392 00:45:12,540 --> 00:45:15,650 I'll make sure to save her and take care of her. 393 00:45:25,960 --> 00:45:27,670 Please take this. 394 00:45:29,260 --> 00:45:31,660 - This is... - Yes. 395 00:45:31,660 --> 00:45:33,990 This will help you find a way. 396 00:45:33,990 --> 00:45:38,250 Wherever you are, this compass will guide your way. 397 00:45:59,540 --> 00:46:04,320 Be careful. Make sure to stay alive. 398 00:46:04,320 --> 00:46:07,970 Then we'll meet again. 399 00:46:09,590 --> 00:46:11,520 When we meet again 400 00:46:11,520 --> 00:46:14,090 we won't be separated. 401 00:46:14,090 --> 00:46:19,800 Just like your dream, we'll be together everyday. 402 00:46:26,230 --> 00:46:27,600 Lady Soo In... 403 00:46:27,600 --> 00:46:30,980 So promise me... 404 00:46:30,980 --> 00:46:34,380 that you'll stay alive. 405 00:46:38,310 --> 00:46:42,160 I promise. I'll stay alive. 406 00:46:43,410 --> 00:46:46,700 I'll definitely come back. 407 00:48:15,120 --> 00:48:18,810 Please... be well. 408 00:48:46,680 --> 00:48:49,790 Soo In! Soo In! 409 00:48:56,880 --> 00:48:58,190 Shoot! 410 00:49:03,920 --> 00:49:05,530 Soo In, hurry! 411 00:49:05,530 --> 00:49:07,880 Run away now! Hurry! 412 00:50:09,540 --> 00:50:11,000 Young Master! 413 00:50:16,910 --> 00:50:21,210 Young Master! 414 00:50:28,980 --> 00:50:31,570 Young Master! 415 00:50:36,450 --> 00:50:38,530 Young Master! 416 00:51:03,990 --> 00:51:05,580 Young Master... 417 00:51:06,660 --> 00:51:08,960 Young Master... 418 00:51:10,730 --> 00:51:12,590 - I have to go. - Soo In! 419 00:51:13,590 --> 00:51:16,380 We have to save him. He got shot by a gun. 420 00:51:16,380 --> 00:51:18,140 He fell into the water. 421 00:51:18,140 --> 00:51:19,980 There are soldiers. 422 00:51:19,980 --> 00:51:22,390 If you go, you'll get caught, too. 423 00:51:25,660 --> 00:51:27,230 Young Master... 424 00:51:34,620 --> 00:51:36,330 Is that true? 425 00:51:36,330 --> 00:51:37,840 Yes. 426 00:51:39,570 --> 00:51:42,550 A shot by a soldier from the court... 427 00:51:46,540 --> 00:51:50,290 So, what about the body? 428 00:51:51,310 --> 00:51:52,830 We couldn't find it. 429 00:51:52,830 --> 00:51:56,650 The justice court gave up and left, too. 430 00:51:57,660 --> 00:52:01,450 Goodness... what a misfortune... 431 00:52:01,450 --> 00:52:03,660 I'm worried about Soo In. 432 00:52:03,660 --> 00:52:08,080 She witnessed Yoon Kang die in front of her. 433 00:52:08,080 --> 00:52:11,220 So why did you leave such a thing to Soo In? 434 00:52:11,220 --> 00:52:14,340 What if she was taken to the justice court, too? 435 00:52:14,340 --> 00:52:17,390 Please stop. How could you bring that up right now? 436 00:52:17,390 --> 00:52:21,540 It's high treason. Our family could be destroyed, too! 437 00:52:21,540 --> 00:52:23,060 Lady! 438 00:52:35,390 --> 00:52:39,210 I just put him in my heart... 439 00:52:40,680 --> 00:52:44,770 I just showed him my heart. 440 00:52:47,550 --> 00:52:50,330 Not this far. 441 00:52:50,330 --> 00:52:54,490 I didn't mean to send him away this far. 442 00:52:54,490 --> 00:52:57,020 How far is that place? 443 00:52:58,380 --> 00:53:01,960 It's more than a few hundred li away. 444 00:53:01,960 --> 00:53:06,410 Then... when will I see you again? 445 00:53:08,660 --> 00:53:10,670 It's like a dream. 446 00:53:12,140 --> 00:53:14,020 A really bad one. 447 00:53:14,020 --> 00:53:16,530 It feels like a nightmare. 448 00:53:18,080 --> 00:53:22,170 I wanted to be with you everyday. 449 00:53:24,060 --> 00:53:26,450 I wanted to talk to you every night. 450 00:53:28,460 --> 00:53:33,520 That was my first dream... since I was born. 451 00:53:49,250 --> 00:53:52,960 Did we save him for nothing? He looks pretty dead. 452 00:53:52,960 --> 00:53:56,210 I agree. What are you going to do now? 453 00:53:56,210 --> 00:53:59,560 What do you mean? He's still alive. 454 00:54:01,660 --> 00:54:04,150 We'll take him with us until he wakes up. 455 00:54:04,150 --> 00:54:06,520 We're on our way to Japan now. 456 00:54:06,520 --> 00:54:10,930 The moment we get on a big ship at Jemulpo Port, we'll say good-bye Joseon. 457 00:54:10,930 --> 00:54:13,210 That's the fun of life. 458 00:54:13,210 --> 00:54:15,960 If he wakes up at Jemulpo Port, he'll remain in Joseon. 459 00:54:15,960 --> 00:54:18,560 If he wakes up after that, he'll get off in Japan. 460 00:54:33,540 --> 00:54:36,890 As if he was meant to live, this is how he grabbed onto his life. 461 00:54:38,510 --> 00:54:40,970 Wake up where you want to. 462 00:54:40,970 --> 00:54:44,950 Since I recovered you, I'll take care of you for a while. 463 00:54:59,470 --> 00:55:02,330 [Joseon Gunman] 464 00:55:03,460 --> 00:55:06,120 [After three years, Jemulpo Port] It's changed a lot. 465 00:55:06,120 --> 00:55:09,170 Yes, it's changed a lot. 466 00:55:09,170 --> 00:55:14,170 More ships will be coming soon. Now it's the era of commerce. 467 00:55:14,170 --> 00:55:17,070 We have to make sure to grab this opportunity too. 468 00:55:17,070 --> 00:55:21,820 By the way, what kind of man is Yamamoto? 469 00:55:21,820 --> 00:55:25,750 He has the control of business rights in the kansai region in Japan. 470 00:55:25,750 --> 00:55:28,650 He also has powerful influence in the Japanese government. 471 00:55:30,580 --> 00:55:32,960 If we partner with him and expand our business 472 00:55:32,960 --> 00:55:35,050 we'll have nothing to fear in the future. 473 00:55:35,050 --> 00:55:37,700 Then what about the man who's coming to Joseon today? 474 00:55:40,610 --> 00:55:44,120 He's the real power that Yamamoto left all his rights to. 475 00:55:44,120 --> 00:55:46,870 I heard he's a man named Hanjo. 476 00:55:46,870 --> 00:55:49,030 Hanjo... 477 00:55:51,030 --> 00:55:54,120 Our fate is in his hands. 478 00:55:55,290 --> 00:55:56,950 You can say that. 479 00:56:13,860 --> 00:56:15,690 So, what about Hye Won? 480 00:56:15,690 --> 00:56:20,190 At the dock. She seems to be waiting for a very important man. 481 00:56:21,890 --> 00:56:24,020 By the way, do you have to come here every month? 482 00:56:24,020 --> 00:56:26,520 Why would I not come? Ships are coming in from Japan. 483 00:56:26,520 --> 00:56:30,910 But you could skip once in a while. 484 00:56:30,910 --> 00:56:34,270 Don't say that. Things are changing everyday in foreign lands. 485 00:56:34,270 --> 00:56:37,390 New things are pouring out even in a month. 486 00:56:37,390 --> 00:56:40,270 What are you going to buy this time? 487 00:56:40,270 --> 00:56:43,440 There is something... really precious. 488 00:56:43,440 --> 00:56:46,100 Something I really want. 489 00:56:46,100 --> 00:56:47,960 What is it? 490 00:56:49,290 --> 00:56:50,650 Soo In! 491 00:56:50,650 --> 00:56:52,830 Young Master! 492 00:56:56,060 --> 00:56:58,700 Did you meet him? Did you check? 493 00:56:58,700 --> 00:57:00,940 It's in the ship that's coming in today. 494 00:57:00,940 --> 00:57:03,470 - Really? - Yes. 495 00:57:03,470 --> 00:57:05,850 We're going to deal as soon as unloading is complete. 496 00:57:09,180 --> 00:57:10,980 It's finally coming in. 497 00:57:17,550 --> 00:57:19,400 Hurry up, Brother! 498 00:57:19,400 --> 00:57:20,640 Okay, I'm coming. 499 00:57:20,640 --> 00:57:22,100 Move! 500 00:57:26,120 --> 00:57:28,210 Who are those people? 501 00:57:28,210 --> 00:57:32,620 I wonder. They look like labor workers. 502 00:57:32,620 --> 00:57:35,600 They must be having some trouble amongst themselves. 503 00:58:33,990 --> 00:58:39,930 Subtitles by DramaFever 504 00:58:50,700 --> 00:58:53,210 My name is Hasegawa Hanjo. Just call me Hanjo. 505 00:58:53,210 --> 00:58:55,710 You speak Korean very well. Where did you learn how to shoot? 506 00:58:55,710 --> 00:58:58,360 Why do I have to tell you that? 507 00:58:59,440 --> 00:59:00,520 Mr. Hanjo! 508 00:59:00,520 --> 00:59:03,160 What's wrong with her? I can't touch the gisaeng in Joseon? 509 00:59:03,160 --> 00:59:05,060 We're looking to start a relationship with a human being. 510 00:59:05,060 --> 00:59:09,830 - Not with an animal with no manners. - Animal? How brazen. 511 00:59:09,830 --> 00:59:12,540 Hanjo looks familiar somehow. 512 00:59:17,190 --> 00:59:20,080 Excuse me. I'll just ask one question. 513 00:59:20,080 --> 00:59:21,520 Let's face off first to have a battle. 514 00:59:21,520 --> 00:59:24,720 Set up for the win. That's what I wanted to check. 36952

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.