Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Joseon Gunman
2
00:00:05,180 --> 00:00:08,460
Three lives have been lost just in a month!
3
00:00:08,460 --> 00:00:11,720
We needed them for the enlightenment
and change of Joseon!
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,810
Is it so hard to establish a new reign?
5
00:00:15,810 --> 00:00:18,080
Did you find Park Jin Han's house?
6
00:00:18,080 --> 00:00:19,750
Then get rid of him first.
7
00:00:19,750 --> 00:00:21,700
Finally we meet.
8
00:00:21,700 --> 00:00:23,620
There is no weapon that can defeat guns.
9
00:00:23,620 --> 00:00:26,410
Guide me to the gunman.
I'd like to meet him.
10
00:00:26,410 --> 00:00:28,090
Don't accuse me!
11
00:00:28,090 --> 00:00:31,490
Wearing a straw hat once and
a ribbon another time...
12
00:00:31,490 --> 00:00:34,700
- You two look too much alike.
- It has nothing to do with me.
13
00:00:36,040 --> 00:00:38,080
Goodness. I will hurry up
and go to the police.
14
00:00:38,080 --> 00:00:40,140
Please, don't go.
15
00:00:40,140 --> 00:00:44,070
- Then let's go together.
- Never mind. How could I go with you?
16
00:00:46,500 --> 00:00:47,830
It's a gun!
17
00:00:47,830 --> 00:00:50,070
- We're targets, too.
- Why us?
18
00:00:50,070 --> 00:00:51,380
I think it's because of the book.
19
00:00:51,380 --> 00:00:55,920
One book can flip the world sometimes.
20
00:01:02,260 --> 00:01:05,640
Take it. We have nothing
to do with that book.
21
00:01:05,640 --> 00:01:07,620
We were only delivering it to him.
22
00:01:53,130 --> 00:01:54,650
Father...
23
00:02:06,320 --> 00:02:07,900
Drop the gun.
24
00:02:07,900 --> 00:02:10,360
You have nowhere to run.
25
00:02:46,220 --> 00:02:47,320
Shoot!
26
00:03:02,380 --> 00:03:03,720
Father.
27
00:03:14,040 --> 00:03:16,260
- Follow me through the path.
- Yes, sir.
28
00:03:16,260 --> 00:03:18,360
Father!
29
00:03:29,770 --> 00:03:31,090
Father!
30
00:03:36,780 --> 00:03:38,480
Father!
31
00:06:15,890 --> 00:06:19,020
[Joseon Gunman
Episode 3]
32
00:06:23,970 --> 00:06:27,720
So we were chased as
we were trying to deliver the book.
33
00:06:27,720 --> 00:06:31,120
What about the book?
34
00:06:31,120 --> 00:06:34,690
It was taken by him.
35
00:06:36,050 --> 00:06:37,520
I see.
36
00:06:37,520 --> 00:06:42,100
By the way, how do you know my Yoon Kang?
37
00:06:44,860 --> 00:06:46,730
It's...
38
00:06:46,730 --> 00:06:50,680
We're just drinking buddies
from a gisaeng house.
39
00:06:50,680 --> 00:06:52,780
It's good for now.
40
00:06:52,780 --> 00:06:55,180
Please get proper treatment
at the Palace Guard office.
41
00:06:56,210 --> 00:06:57,700
Good job.
42
00:06:57,700 --> 00:07:02,330
- Give him a horse.
- Yes, sir.
43
00:07:02,330 --> 00:07:04,410
Follow me.
44
00:07:13,650 --> 00:07:15,250
Soo In...
45
00:07:16,570 --> 00:07:19,220
You have a brave side in you.
46
00:07:19,220 --> 00:07:20,930
Pardon?
47
00:07:22,300 --> 00:07:26,010
Soo In? Who are you referring to...
48
00:07:27,180 --> 00:07:29,580
I've been an investigator for many years.
49
00:07:29,580 --> 00:07:32,230
Would I not recognize you?
50
00:07:38,680 --> 00:07:40,990
Your parents must be worried about you.
51
00:07:40,990 --> 00:07:44,140
Buy a new dress at the market
before you go home.
52
00:07:45,980 --> 00:07:49,780
Tell them you were interrogated all
night at the Palace Guard office
53
00:07:49,810 --> 00:07:51,410
because of Teacher Hyeon Am.
54
00:07:52,520 --> 00:07:54,310
Sir...
55
00:07:58,280 --> 00:08:01,080
Don't ever get involved
in dangerous matters again.
56
00:08:01,080 --> 00:08:03,680
Tell Yoon Kang, too.
57
00:08:04,920 --> 00:08:06,120
Yes.
58
00:08:06,120 --> 00:08:08,530
Be careful getting home.
59
00:08:23,020 --> 00:08:24,410
Are you okay?
60
00:08:24,410 --> 00:08:26,640
It was him.
61
00:08:26,640 --> 00:08:28,790
It's probably him.
62
00:08:30,040 --> 00:08:34,280
The gunman that the
last guy talked about...
63
00:08:35,840 --> 00:08:41,730
He was definitely fast and strong.
64
00:08:55,770 --> 00:08:56,900
Now...
65
00:08:59,090 --> 00:09:00,590
Here, hold it.
66
00:09:02,670 --> 00:09:03,790
Thank you.
67
00:09:15,560 --> 00:09:17,070
Seriously...
68
00:09:17,070 --> 00:09:19,780
My face is still burning
69
00:09:19,780 --> 00:09:22,660
from telling an obvious lie
to your father...
70
00:09:22,660 --> 00:09:26,100
It's spilled water already.
Don't worry too much.
71
00:09:28,080 --> 00:09:29,670
Anyway, it was a shock.
72
00:09:29,670 --> 00:09:33,200
My father is not that kind of person.
73
00:09:33,200 --> 00:09:37,250
Young Master, how can you not
know about your own father?
74
00:09:37,250 --> 00:09:39,920
You should know him
better than anyone else.
75
00:09:42,310 --> 00:09:45,360
We're here. Will you be okay?
76
00:09:50,640 --> 00:09:51,830
Yes...
77
00:09:51,830 --> 00:09:54,780
Then go on in first. They'll have a
misunderstanding if we go in together.
78
00:09:54,780 --> 00:09:57,640
Yes. Then...
79
00:10:11,540 --> 00:10:13,030
My lady!
80
00:10:13,030 --> 00:10:15,440
Soo In!
81
00:10:15,440 --> 00:10:17,530
Mother...
82
00:10:17,530 --> 00:10:20,670
- Well, please listen to me first...
- Quiet!
83
00:10:20,670 --> 00:10:23,610
Mother... Mother!
84
00:10:27,390 --> 00:10:31,090
That's the truth, Mother.
I was at the Palace Guard office.
85
00:10:31,090 --> 00:10:33,000
Why would a girl be
at the Palace Guard office?
86
00:10:33,000 --> 00:10:36,100
They asked me about
Teacher Hyeon Am all night.
87
00:10:36,100 --> 00:10:38,670
Then what about this dress? Tell me!
88
00:10:38,670 --> 00:10:40,110
What happened to the
dress you were wearing
89
00:10:40,140 --> 00:10:42,270
and what's with this new
one out of nowhere?
90
00:10:42,270 --> 00:10:44,640
It's because...
91
00:10:46,030 --> 00:10:47,660
Ink spilled on me.
92
00:10:47,660 --> 00:10:51,090
It's true!
Lord Park will confirm it for me!
93
00:10:55,340 --> 00:10:57,750
It's true, Mother...
94
00:10:57,750 --> 00:11:01,410
I'm sorry. You must've been really worried.
95
00:11:03,980 --> 00:11:06,760
How come there is no day without any wind?
96
00:11:06,760 --> 00:11:09,110
Is there anything that
you're not involved in?
97
00:11:09,110 --> 00:11:11,260
I'm sorry, Mother.
98
00:11:11,260 --> 00:11:14,390
I'll stay quiet from now on.
99
00:11:33,630 --> 00:11:37,740
- Your Majesty.
- What happened to Oh Kyung?
100
00:11:39,340 --> 00:11:40,990
My apologies.
101
00:11:42,770 --> 00:11:47,260
Even Oh Kyung... in the end...
102
00:11:49,350 --> 00:11:51,540
What do you plan to do now?
103
00:11:51,540 --> 00:11:53,280
I'm going to catch him.
104
00:11:54,550 --> 00:11:57,540
Even if it means exchanging
my life for it...
105
00:11:57,540 --> 00:12:00,420
I'll make sure to arrest him.
106
00:12:02,480 --> 00:12:05,640
Sure... Catch him.
107
00:12:05,640 --> 00:12:12,480
Otherwise, scholars won't even be able
to bring up the word 'Enlightenment.'
108
00:12:12,480 --> 00:12:17,280
Yes, Your Majesty.
109
00:12:25,410 --> 00:12:28,190
This is Hyeon Am's book that you mentioned.
110
00:12:29,650 --> 00:12:32,650
'Equality for everyone'...
111
00:12:36,800 --> 00:12:41,790
Hyeon Am was going to flip the world.
112
00:12:44,170 --> 00:12:46,160
Well done.
113
00:12:48,510 --> 00:12:51,490
My lord, Lord Kim Byung Jae is here.
114
00:12:51,490 --> 00:12:54,110
Let him in.
115
00:13:05,370 --> 00:13:09,420
Introduce yourself.
He is the Second Vice Premier.
116
00:13:16,200 --> 00:13:17,970
My name is Choi Won Shin.
117
00:13:17,970 --> 00:13:20,580
He's in charge of this matter.
118
00:13:20,580 --> 00:13:23,320
You should know.
119
00:13:23,320 --> 00:13:25,130
I see.
120
00:13:34,350 --> 00:13:40,630
So, does it look like His Majesty
will stop being stubborn now?
121
00:13:40,630 --> 00:13:43,300
Not yet.
122
00:13:44,530 --> 00:13:48,330
He doesn't seem to have any will
to bend his determination.
123
00:13:48,330 --> 00:13:52,970
He gave Park Jin Han 200 more soldiers.
124
00:13:52,970 --> 00:13:59,210
On top of that, he gave him the authority
to control the guards from the police force, too.
125
00:14:01,330 --> 00:14:05,330
Park Jin Han... he's the problem.
126
00:14:05,330 --> 00:14:09,920
It seems that His Majesty
has put all his hopes on Park Jin Han.
127
00:14:09,920 --> 00:14:15,910
His Majesty has strong faith in him
to reveal everything.
128
00:14:21,280 --> 00:14:23,670
Get rid of Park Jin Han.
129
00:14:26,170 --> 00:14:28,450
He's not an easy target.
130
00:14:28,450 --> 00:14:31,590
Make sure to be prepared
before you proceed.
131
00:14:31,590 --> 00:14:33,130
Yes, my lord.
132
00:14:50,050 --> 00:14:52,610
An internal spy made a move.
133
00:14:52,610 --> 00:14:55,880
We ran over there as soon as
we heard about Oh Kyung's whereabouts
134
00:14:55,880 --> 00:14:58,160
but the gunman was already there.
135
00:14:58,160 --> 00:15:03,550
I heard from my informants that
no one made a suspicious move last night.
136
00:15:03,550 --> 00:15:05,880
Everyone kept his post.
137
00:15:05,880 --> 00:15:13,190
Then it must be one of
the guards near my office.
138
00:15:14,680 --> 00:15:18,860
Check the list of the names
who stood guard yesterday.
139
00:15:18,860 --> 00:15:20,490
Yes, sir.
140
00:15:25,160 --> 00:15:27,080
We have to set up a trap.
141
00:15:28,950 --> 00:15:32,840
We have to make Park Jin Han come out
of the Palace Guard office by himself.
142
00:15:32,840 --> 00:15:35,930
I'll dig up his background.
143
00:15:35,930 --> 00:15:40,290
I'll also look into where his family is staying.
144
00:15:41,440 --> 00:15:43,480
- Hurry up.
- Yes, sir.
145
00:15:50,050 --> 00:15:52,270
It's become so empty here.
146
00:15:52,270 --> 00:15:55,010
We used to gather here every day.
147
00:15:55,010 --> 00:15:57,340
Even Teacher Oh Kyung was taken.
148
00:15:57,340 --> 00:16:01,070
Now, everyone's afraid
to leave their house.
149
00:16:04,250 --> 00:16:06,030
Let's leave now.
150
00:16:08,550 --> 00:16:10,110
Where are you going?
151
00:16:12,510 --> 00:16:16,290
Then... it's really over for Joseon.
152
00:16:16,290 --> 00:16:18,040
You!
153
00:16:20,380 --> 00:16:24,520
I left Japan as soon as I heard
the sad news about Teacher Hyeon Am.
154
00:16:24,520 --> 00:16:27,170
I also heard about
Teacher Oh Kyung on the way.
155
00:16:27,170 --> 00:16:30,380
Yes, that's what happened in the end.
156
00:16:30,380 --> 00:16:32,250
That's why everyone's scattered around.
157
00:16:32,250 --> 00:16:34,850
Then we should gather together again.
158
00:16:34,850 --> 00:16:39,240
Send a message.
Tell everyone that I'm back.
159
00:16:39,240 --> 00:16:44,650
If they don't come, threaten them by saying
we'll have free drinks under their names.
160
00:16:47,670 --> 00:16:49,320
This guy...
161
00:16:50,540 --> 00:16:52,120
Let's cheer up.
162
00:16:52,120 --> 00:16:57,220
Once we gather around and face
one another, we'll regain courage.
163
00:16:57,220 --> 00:17:00,030
Isn't that how we started in the beginning?
164
00:17:00,030 --> 00:17:02,630
Yes, you're right.
165
00:17:02,630 --> 00:17:05,600
Okay, we'll make a round right now.
166
00:17:05,600 --> 00:17:09,770
Good. If you're late,
I'll have free drinks under your names.
167
00:17:11,020 --> 00:17:13,060
Got it. Now, let's go.
168
00:17:19,410 --> 00:17:22,180
Lady Kim has lost her temper.
169
00:17:22,180 --> 00:17:24,720
In the old days...
170
00:17:44,770 --> 00:17:46,500
What are you thinking about?
171
00:17:49,540 --> 00:17:51,580
No, nothing.
172
00:17:51,580 --> 00:17:55,300
I'm going to get some air.
173
00:18:02,020 --> 00:18:03,950
What's going on with her?
174
00:18:15,410 --> 00:18:17,720
What are you doing over there?
175
00:18:24,640 --> 00:18:25,910
You're here.
176
00:18:27,230 --> 00:18:28,560
I was just...
177
00:18:30,020 --> 00:18:32,110
wondering if you were okay.
178
00:18:32,110 --> 00:18:33,410
Pardon?
179
00:18:33,410 --> 00:18:36,560
About the book.
You said it was important.
180
00:18:36,560 --> 00:18:39,600
I was worried if you were
down because of it.
181
00:18:42,830 --> 00:18:44,980
Of course it hurts me.
182
00:18:44,980 --> 00:18:48,370
But there is nothing
more important than life.
183
00:18:48,370 --> 00:18:52,370
I'm sure Teacher will understand, too.
184
00:18:57,090 --> 00:19:03,420
Were you planning to enter the garden
without the owner's permission with that excuse?
185
00:19:03,420 --> 00:19:06,690
I'm sorry. I was just...
186
00:19:07,860 --> 00:19:09,730
If you're doing okay, I'll leave now.
187
00:19:10,740 --> 00:19:12,300
Wait.
188
00:19:17,080 --> 00:19:19,750
If you're curious, please take a look.
189
00:19:21,340 --> 00:19:26,060
You said last time there
were a lot of strange things.
190
00:19:26,060 --> 00:19:29,000
It's okay to take a look around today.
191
00:19:38,380 --> 00:19:43,570
So, this Earth spins around
with the Sun as the center?
192
00:19:43,570 --> 00:19:45,030
Yes.
193
00:19:45,030 --> 00:19:50,190
Someone named Galileo in Italy
even faced death after making that claim.
194
00:19:50,190 --> 00:19:52,660
Put someone to death just over that?
195
00:19:52,660 --> 00:19:54,230
It's true!
196
00:19:54,230 --> 00:19:58,740
He could've saved his life if he denied
the claim, but he refused to the end.
197
00:20:00,440 --> 00:20:04,550
There was a weird person
like you in Italy, too.
198
00:20:04,550 --> 00:20:07,730
- Pardon?
- No, it's nothing.
199
00:20:13,820 --> 00:20:15,190
Well...
200
00:20:17,310 --> 00:20:18,830
Thank you.
201
00:20:19,720 --> 00:20:24,630
I felt like such a fool for not
even saying thank you earlier.
202
00:20:25,740 --> 00:20:28,660
I am indebted to you.
203
00:20:28,660 --> 00:20:32,090
How could I return the favor...
204
00:20:32,530 --> 00:20:35,420
Never mind, what's with
returning the favor...
205
00:20:35,620 --> 00:20:38,510
Still, if there is anything I could do...
206
00:20:38,510 --> 00:20:40,650
Well...
207
00:20:41,800 --> 00:20:46,630
If you really want to,
I could tell you how to return the favor.
208
00:20:48,580 --> 00:20:49,980
What kind...
209
00:20:49,980 --> 00:20:52,190
So, for example...
210
00:20:52,190 --> 00:20:55,000
My lady! Lady Soo In!
211
00:20:55,000 --> 00:20:59,250
Please come! Look who's here!
212
00:21:05,460 --> 00:21:08,420
- Have you been well?
- Brother!
213
00:21:12,970 --> 00:21:15,390
I just paid my respects to your parents.
214
00:21:15,390 --> 00:21:17,730
They told me to stay here like before.
215
00:21:17,730 --> 00:21:20,260
Of course you should.
216
00:21:20,260 --> 00:21:23,790
I still have a lot to learn
from you, Brother.
217
00:21:26,670 --> 00:21:30,750
But Young Master Yoon Kang
is in your room now...
218
00:21:38,200 --> 00:21:40,150
Please use Teacher's room!
219
00:21:40,150 --> 00:21:43,950
- Me?
- Of course. You're his first student.
220
00:21:45,420 --> 00:21:46,830
Please come in.
221
00:21:50,790 --> 00:21:54,240
Let's be friends, Yoon Kang.
222
00:21:55,740 --> 00:21:57,210
Nice to meet you.
223
00:21:57,210 --> 00:22:00,320
We'll be both indebted to her family.
224
00:22:00,320 --> 00:22:02,130
You're right.
225
00:22:02,130 --> 00:22:03,170
Then...
226
00:22:12,490 --> 00:22:15,020
Teacher's belongings are still here.
227
00:22:15,020 --> 00:22:17,640
Yes, we didn't get rid of any of them.
228
00:22:24,070 --> 00:22:27,960
To close the door just
like the uneducated...
229
00:22:31,600 --> 00:22:34,070
Men and women should be separated.
230
00:22:38,650 --> 00:22:40,960
Don't come out, Brother.
231
00:22:44,550 --> 00:22:47,800
- I'll get going now.
- Okay, thank you.
232
00:22:47,800 --> 00:22:50,890
Don't mention it. Get some rest, Brother.
233
00:22:57,520 --> 00:23:00,120
'Brother' at the end of every sentence...
234
00:23:11,010 --> 00:23:15,090
It seems that it's the end of the sword.
235
00:23:15,090 --> 00:23:17,400
Why would you say that out of the blue?
236
00:23:17,400 --> 00:23:21,880
I just... had the thought.
237
00:23:21,880 --> 00:23:25,420
Then what happens to us?
238
00:23:25,420 --> 00:23:27,720
What about the ones who've been
holding the sword all their lives?
239
00:23:27,720 --> 00:23:31,150
Well... it's probably one of the two.
240
00:23:31,150 --> 00:23:34,730
Lose the sword, or...
241
00:23:36,210 --> 00:23:38,290
die with the sword.
242
00:23:46,140 --> 00:23:48,440
Did your business go well?
243
00:23:48,440 --> 00:23:50,550
You were running late, so I was worried.
244
00:23:51,850 --> 00:23:55,160
We talked about this and that,
so it turned out that way.
245
00:24:02,570 --> 00:24:05,660
Don't be out so late for a while.
246
00:24:05,660 --> 00:24:08,810
It's been dangerous lately
because of the gunman.
247
00:24:08,810 --> 00:24:11,230
- Gunman?
- Yes.
248
00:24:11,230 --> 00:24:14,980
I heard the gunman even
appeared at Mapo Port yesterday.
249
00:24:14,980 --> 00:24:19,840
Even some merchants passing by
saw that gunman.
250
00:24:21,730 --> 00:24:23,680
Something like that happened...
251
00:24:23,680 --> 00:24:26,570
It seems that the Palace Guard office
doesn't have a solution either.
252
00:24:26,570 --> 00:24:29,960
Even when the best soldiers are gathered
253
00:24:29,960 --> 00:24:32,540
they can't catch one gunman.
254
00:24:37,600 --> 00:24:41,420
- Are you not feeling well?
- I'm fine.
255
00:24:41,420 --> 00:24:43,370
My shoulder is a little tender.
256
00:24:43,370 --> 00:24:47,490
- Should I give you a massage?
- No, it's okay.
257
00:24:47,490 --> 00:24:50,150
You must be tired.
Go to your room and rest.
258
00:24:50,150 --> 00:24:51,570
Yes.
259
00:24:54,380 --> 00:24:58,030
- Please go to bed early, Father.
- Sure.
260
00:25:31,430 --> 00:25:33,100
You're up early.
261
00:25:34,220 --> 00:25:36,980
Yes. Did you sleep well last night?
262
00:25:36,980 --> 00:25:38,380
Yes.
263
00:25:38,380 --> 00:25:40,800
Where are you going
so early in the morning?
264
00:25:40,800 --> 00:25:43,130
I have a meeting.
265
00:25:43,130 --> 00:25:46,100
If Soo In looks for me, please tell her.
266
00:25:47,140 --> 00:25:48,240
Yes.
267
00:25:54,900 --> 00:25:58,810
'Soo In, Soo In,' at the
end of every sentence...
268
00:26:00,590 --> 00:26:01,910
Young Master!
269
00:26:03,050 --> 00:26:04,810
He just left, over there!
270
00:26:04,810 --> 00:26:09,460
Well, not Young Master Ho Kyung,
I meant you, Young Master Yoon Kang.
271
00:26:09,460 --> 00:26:12,940
- Me?
- Yes, my lady would like to see you.
272
00:26:15,340 --> 00:26:18,330
- Return the favor?
- Yes.
273
00:26:18,330 --> 00:26:20,740
I thought of something to return the favor.
274
00:26:22,700 --> 00:26:26,180
I don't do this for everyone...
275
00:26:30,670 --> 00:26:33,980
There is a total lunar eclipse tonight.
276
00:26:33,980 --> 00:26:37,510
I'll show you something amazing then.
277
00:26:37,510 --> 00:26:39,110
Pardon?
278
00:26:40,310 --> 00:26:44,200
In the completely dark sky without
the moon, I'm going to shoot fireworks.
279
00:26:45,470 --> 00:26:47,600
You'll be touched when you see it.
280
00:26:49,560 --> 00:26:52,660
You know how to handle fire powder, too?
281
00:26:52,660 --> 00:26:54,270
A little bit.
282
00:26:57,290 --> 00:26:59,770
Oh, and should we bring Yeon Ha, too?
283
00:26:59,770 --> 00:27:02,410
- What?
- She'll like it.
284
00:27:05,680 --> 00:27:09,110
But she's about to catch a cold.
285
00:27:09,110 --> 00:27:11,510
She's been coughing this morning.
286
00:27:12,600 --> 00:27:14,800
- Is she?
- Yes.
287
00:27:14,800 --> 00:27:17,570
We should just go...
288
00:27:17,570 --> 00:27:20,660
Yes, I understand.
289
00:27:38,820 --> 00:27:39,960
Let's go.
290
00:27:43,490 --> 00:27:44,930
Yeon Ha...
291
00:27:44,930 --> 00:27:48,780
She said it's not a cold.
She coughed for a bit because of dust.
292
00:27:50,250 --> 00:27:51,640
Is that so?
293
00:27:52,830 --> 00:27:54,330
I'm glad!
294
00:27:56,210 --> 00:27:59,040
- Why don't we go now?
- Let's do that.
295
00:28:04,380 --> 00:28:05,410
What?
296
00:28:05,410 --> 00:28:08,060
You lied because you
wanted to leave me home, right?
297
00:28:08,060 --> 00:28:10,990
No, I was just worried.
298
00:28:10,990 --> 00:28:13,940
You might catch a cold
from the cold night air.
299
00:28:13,940 --> 00:28:15,590
What did you say?
300
00:28:16,600 --> 00:28:18,430
Please hurry!
301
00:28:18,430 --> 00:28:21,580
Oh, yes. Let's go!
302
00:28:21,580 --> 00:28:26,600
I'm happier that I'm taking my Yeon Ha out.
303
00:28:27,950 --> 00:28:31,740
My very healthy Yeon Ha
who doesn't even catch a cold...
304
00:28:31,740 --> 00:28:33,600
Brother, you're really!
305
00:28:45,560 --> 00:28:49,770
It's definitely him!
He's the merchant from Yeojoo.
306
00:28:49,770 --> 00:28:53,650
A merchant...
Does he belong to the merchant group?
307
00:28:53,650 --> 00:28:56,680
Yes. I don't know his last name...
308
00:28:56,680 --> 00:29:00,240
but his name is Jong Tae.
He was a scum who wasn't even 20 years old.
309
00:29:00,240 --> 00:29:04,390
He harassed all the girls and
used fists on all the guys.
310
00:29:04,390 --> 00:29:06,120
He was infamous!
311
00:29:07,520 --> 00:29:10,110
Yeojoo is under the
Gyeonggi merchant group.
312
00:29:11,300 --> 00:29:13,350
Gyeonggi merchant group...
313
00:29:13,350 --> 00:29:15,370
By the way...
314
00:29:15,370 --> 00:29:17,410
What is it?
315
00:29:17,410 --> 00:29:21,770
Jong Tae definitely died five years ago.
316
00:29:21,770 --> 00:29:23,870
What do you mean?
317
00:29:23,870 --> 00:29:26,240
I was he was wrapped
in a straw mat and beaten.
318
00:29:26,240 --> 00:29:30,110
He got into a fight over a girl from a pub
and ended up killing someone.
319
00:29:30,110 --> 00:29:32,960
Send a soldier to Yeojoo right now.
320
00:29:32,960 --> 00:29:35,820
- Confirm his death!
- Yes, sir.
321
00:29:51,600 --> 00:29:54,410
Here, hold me. It's too steep.
322
00:30:25,050 --> 00:30:26,940
Yeon Ha, you too!
323
00:30:58,450 --> 00:31:02,200
Looking from here, even
Seoul looks like the size of a palm.
324
00:31:03,650 --> 00:31:06,180
Yes, it's small.
325
00:31:06,180 --> 00:31:09,040
Even the land of Joseon is very small.
326
00:31:09,820 --> 00:31:12,280
Have you been to everywhere in Joseon?
327
00:31:14,170 --> 00:31:19,030
No. Instead, I looked at the globe.
328
00:31:20,720 --> 00:31:22,290
I see.
329
00:31:26,750 --> 00:31:31,480
By the way, what did
you pray for in the temple?
330
00:31:32,770 --> 00:31:36,920
My wish. I have a dream I want to realize.
331
00:31:36,920 --> 00:31:40,260
- Dream?
- Yes.
332
00:31:40,260 --> 00:31:44,630
My teacher showed me the globe a while ago.
333
00:31:44,630 --> 00:31:47,510
I was so shocked when
I saw it for the first time.
334
00:31:47,510 --> 00:31:50,380
'A frog in a well doesn't know the sea.'
335
00:31:50,380 --> 00:31:53,040
'A summer insect doesn't know ice.'
336
00:31:53,040 --> 00:31:56,420
That's when I truly realized
what that meant.
337
00:31:59,330 --> 00:32:02,500
That day, I found my wish.
338
00:32:02,500 --> 00:32:06,880
I have a dream that I want
to go to the end of that sea.
339
00:32:08,260 --> 00:32:10,310
- To the end of the sea?
- Yes.
340
00:32:11,310 --> 00:32:15,730
Women in Joseon need courage
just to leave the city gate.
341
00:32:15,730 --> 00:32:17,290
Not that kind of world
342
00:32:17,290 --> 00:32:21,050
but the world we can go anywhere
and do anything if we wanted to.
343
00:32:22,810 --> 00:32:26,130
Living in that kind of world is my dream.
344
00:32:31,840 --> 00:32:34,530
What about you? What is your dream?
345
00:32:35,820 --> 00:32:37,470
Well...
346
00:32:39,330 --> 00:32:41,860
I've never thought
about something like that.
347
00:32:41,860 --> 00:32:45,010
I was just busy living...
348
00:32:45,010 --> 00:32:48,250
Then why don't you think about it now?
349
00:32:48,250 --> 00:32:49,850
What?
350
00:32:53,420 --> 00:32:56,140
- Well...
- Hurry.
351
00:32:59,280 --> 00:33:00,750
Dream...
352
00:33:08,960 --> 00:33:10,960
Did you think of something?
353
00:33:13,090 --> 00:33:14,260
Yes.
354
00:33:14,260 --> 00:33:16,200
What is it?
355
00:33:19,840 --> 00:33:22,180
- It's...
- Brother!
356
00:33:27,450 --> 00:33:28,680
This girl...
357
00:33:28,680 --> 00:33:31,770
Fine, you started it.
358
00:33:35,600 --> 00:33:36,850
I'm coming...
359
00:33:43,740 --> 00:33:45,280
Come here!
360
00:33:47,230 --> 00:33:49,900
Here! Go!
361
00:33:49,900 --> 00:33:53,020
Wait. Wait, wait.
362
00:33:53,020 --> 00:33:54,350
Wait.
363
00:33:54,350 --> 00:33:58,790
Here, let's not do this.
Our family should gather strength.
364
00:33:58,790 --> 00:33:59,900
What?
365
00:34:08,110 --> 00:34:10,760
Go! Go!
366
00:34:10,760 --> 00:34:12,710
This so cool!
367
00:34:15,340 --> 00:34:16,710
More, more!
368
00:34:31,010 --> 00:34:32,850
Jong Tae...
369
00:34:34,520 --> 00:34:36,380
Jong Tae...
370
00:34:36,380 --> 00:34:40,460
That's right.
I heard he was a merchant in Yeojoo.
371
00:34:43,130 --> 00:34:44,870
I've heard of him.
372
00:34:44,870 --> 00:34:48,150
I heard he was beaten
to death and abandoned.
373
00:34:48,150 --> 00:34:50,050
I didn't hear any news after that.
374
00:34:50,050 --> 00:34:54,690
Then someone could've saved him
before he died.
375
00:34:55,750 --> 00:34:59,950
As you know, we have
strict rules in the merchant group.
376
00:34:59,950 --> 00:35:06,090
If anyone helped someone who was beaten
to death, he wouldn't be able to avoid death either.
377
00:35:06,090 --> 00:35:10,030
I believe no one would've dared
to save him.
378
00:35:10,030 --> 00:35:14,590
If Jong Tae was saved despite that,
then he'd have been very loyal.
379
00:35:17,180 --> 00:35:21,270
Jong Tae would've served him
as his master and been obedient to him.
380
00:35:21,270 --> 00:35:25,930
Well... I guess that's possible.
381
00:35:25,930 --> 00:35:29,440
But something like that doesn't happen.
382
00:35:29,440 --> 00:35:32,770
Especially in the Gyeonggi merchant group.
383
00:35:43,280 --> 00:35:47,210
It's done. All I need to do is to light it.
384
00:35:48,630 --> 00:35:51,340
By the way, do you really
get the seed of fire from there?
385
00:35:51,340 --> 00:35:54,140
Of course! Please watch carefully.
386
00:35:58,350 --> 00:36:01,930
- Now, closer.
- Closer.
387
00:36:16,550 --> 00:36:18,380
I've seen it before.
388
00:36:26,370 --> 00:36:27,940
Let's do it again.
389
00:36:27,940 --> 00:36:29,980
Don't be startled this time.
390
00:37:07,570 --> 00:37:09,730
- The moon is covered.
- Wow, amazing.
391
00:37:17,070 --> 00:37:18,460
What's the problem?
392
00:37:18,460 --> 00:37:22,570
I don't know.
It's definitely the right ratio.
393
00:37:26,250 --> 00:37:29,690
Oh, we don't have much of the moon anymore.
394
00:37:29,690 --> 00:37:31,840
It'll disappear soon.
395
00:37:31,840 --> 00:37:35,570
Don't rush me! That's why it's not working!
396
00:37:37,140 --> 00:37:38,980
What did I do...
397
00:37:38,980 --> 00:37:41,900
Please light the match. I can't see much.
398
00:37:44,720 --> 00:37:46,290
I got it.
399
00:38:04,050 --> 00:38:07,920
Jan Yi... let's go now.
400
00:38:07,920 --> 00:38:10,920
- Pardon?
- I'm a bit cold. I might catch a cold.
401
00:38:10,920 --> 00:38:13,350
Really? Then let's go back.
402
00:38:13,350 --> 00:38:16,210
My lady, we'll wait in the temple.
403
00:38:16,210 --> 00:38:18,310
Why? It'll be ready soon.
404
00:38:18,310 --> 00:38:20,540
It's okay. I saw it last year, too.
405
00:38:20,540 --> 00:38:22,210
She feels cold, too.
406
00:38:30,160 --> 00:38:32,310
Okay, I got it.
407
00:38:32,310 --> 00:38:33,880
Please, my lady.
408
00:38:38,060 --> 00:38:40,740
What could be the problem...
409
00:38:43,370 --> 00:38:46,320
Did it get wet from
the night dew by any chance?
410
00:38:46,320 --> 00:38:48,170
Already?
411
00:38:48,170 --> 00:38:51,070
We had them out for
a while to wait for the eclipse.
412
00:38:52,390 --> 00:38:53,540
Let me see.
413
00:38:56,420 --> 00:38:58,590
Take a look. It's wet.
414
00:39:02,260 --> 00:39:05,960
You're right. What do I do...
415
00:39:07,560 --> 00:39:09,050
The inside is probably not wet yet.
416
00:39:09,050 --> 00:39:11,170
Let's remove the surface and try it again.
417
00:39:11,170 --> 00:39:12,840
Yes.
418
00:39:45,440 --> 00:39:46,940
It's working!
419
00:39:46,940 --> 00:39:49,110
We did it!
420
00:39:51,540 --> 00:39:54,840
Thank you. It's all thanks to you.
421
00:39:54,840 --> 00:39:56,690
I didn't do much.
422
00:40:54,780 --> 00:40:56,160
My lady!
423
00:40:59,220 --> 00:41:02,400
Lady Yeon Ha...
424
00:41:02,400 --> 00:41:04,110
I can't find her.
425
00:41:05,980 --> 00:41:07,530
What do you mean?
426
00:41:07,530 --> 00:41:10,440
She went to the temple,
but people said she didn't come.
427
00:41:10,440 --> 00:41:13,500
She was ahead of me just a bit...
428
00:41:13,500 --> 00:41:16,180
She definitely headed there before me.
429
00:41:21,050 --> 00:41:22,600
Yeon Ha!
430
00:41:24,720 --> 00:41:26,030
Yeon Ha!
431
00:41:27,250 --> 00:41:35,150
- Yeon Ha!
- My lady!
432
00:41:35,150 --> 00:41:37,200
Yeon Ha!
433
00:41:42,130 --> 00:41:43,720
Yeon Ha!
434
00:42:00,630 --> 00:42:02,550
Yeon Ha!
435
00:42:03,810 --> 00:42:05,590
Yeon Ha!
436
00:42:06,930 --> 00:42:11,360
Brother! Brother!
437
00:42:13,190 --> 00:42:17,540
Brother! Brother!
438
00:42:17,540 --> 00:42:19,500
Yeon Ha!
439
00:42:22,370 --> 00:42:24,760
What about Yeon Ha?
She's not on that side, either?
440
00:42:31,930 --> 00:42:34,880
- That's...
- It's Yeon Ha's.
441
00:42:39,260 --> 00:42:41,930
Please go back. I'll look for her.
442
00:42:41,930 --> 00:42:44,440
- I'll look for her with you.
- Please go back.
443
00:42:44,440 --> 00:42:47,760
- You might get hurt, too.
- No, I'm fine.
444
00:42:47,760 --> 00:42:50,430
- Let's hurry up and find Yeon Ha.
- My lady...
445
00:42:50,430 --> 00:42:52,980
please do what Young Master said.
446
00:42:52,980 --> 00:42:55,390
We'll slow him down.
447
00:42:55,390 --> 00:42:57,410
Please go back.
448
00:42:57,410 --> 00:43:00,730
I'll make sure to find Yeon Ha.
449
00:43:19,330 --> 00:43:21,320
She's Park Jin Han's daughter.
450
00:43:21,320 --> 00:43:23,760
Keep her safe.
451
00:43:23,760 --> 00:43:27,990
She has to be alive
until we catch Park Jin Han.
452
00:43:27,990 --> 00:43:29,260
Yes, sir.
453
00:43:39,750 --> 00:43:41,590
Who is missing?
454
00:43:41,590 --> 00:43:44,840
She's Yeon Ha, a girl staying at my house.
455
00:43:44,840 --> 00:43:48,290
Please, Hye Won, it's the mountain with
Heungin Temple. Send some people, please.
456
00:43:48,290 --> 00:43:51,230
It's not possible now.
I can't do it this late.
457
00:43:51,230 --> 00:43:54,020
Why not? Please.
458
00:43:54,020 --> 00:43:56,350
We'll find her when the day breaks.
459
00:43:56,350 --> 00:44:00,000
People looking for her will roam around
the same spot and get tired at night.
460
00:44:00,000 --> 00:44:03,550
Calm down. Calm down and go home for now.
461
00:44:03,550 --> 00:44:05,980
Let me know if you don't
hear from her until the morning.
462
00:44:05,980 --> 00:44:07,870
I'll have people ready.
463
00:44:07,870 --> 00:44:09,860
Hye Won!
464
00:44:09,860 --> 00:44:12,420
Don't worry. She'll be fine.
465
00:44:12,420 --> 00:44:14,760
I'll definitely find her for you tomorrow.
466
00:44:21,600 --> 00:44:25,370
Yeon Ha! Yeon Ha!
467
00:44:27,730 --> 00:44:29,390
Yeon Ha!
468
00:44:46,780 --> 00:44:48,480
How did it go?
469
00:44:59,470 --> 00:45:02,740
We should let Lord Park know.
470
00:45:04,730 --> 00:45:08,030
I don't think she got lost.
471
00:45:08,030 --> 00:45:11,820
Please hurry. We don't have time to waste.
472
00:45:17,010 --> 00:45:19,070
I have your daughter.
473
00:45:19,070 --> 00:45:21,700
It's at noon today. Come alone.
474
00:45:21,700 --> 00:45:24,590
Otherwise, your daughter will die.
475
00:45:26,650 --> 00:45:30,380
- Who left this?
- It was some beggar.
476
00:45:30,380 --> 00:45:33,900
A man with a straw hat on gave him
money and told him to deliver it.
477
00:45:35,210 --> 00:45:37,820
- You may leave now.
- Yes, sir.
478
00:45:44,120 --> 00:45:46,640
Father, this is Yoon Kang.
479
00:46:02,040 --> 00:46:03,890
Father...
480
00:46:05,280 --> 00:46:06,600
Yeon Ha...
481
00:46:11,910 --> 00:46:13,600
Where were you?
482
00:46:13,600 --> 00:46:18,230
When Yeon Ha disappeared, where were you?
483
00:46:20,450 --> 00:46:23,790
I was... close by.
484
00:46:23,790 --> 00:46:26,160
But you didn't even know
your sister disappeared?
485
00:46:26,160 --> 00:46:28,030
What were you doing?
486
00:46:29,770 --> 00:46:31,190
Tell me.
487
00:46:31,190 --> 00:46:32,900
Where did you lose
your mind that
488
00:46:32,930 --> 00:46:35,760
you didn't even know about
your sister's disappearance?
489
00:46:36,900 --> 00:46:39,440
I told you to be careful.
490
00:46:39,440 --> 00:46:41,520
I was afraid that this might happen.
491
00:46:41,520 --> 00:46:45,080
That's why I even had you two
hide in someone else's house!
492
00:46:47,510 --> 00:46:52,950
You mean, those men...
those men took Yeon Ha?
493
00:46:56,770 --> 00:46:58,380
Father...
494
00:46:58,380 --> 00:47:04,300
Yes. Those men kidnapped Yeon Ha.
495
00:47:06,610 --> 00:47:10,060
They told me to come for her alone.
496
00:47:10,060 --> 00:47:12,130
When? Where?
497
00:47:12,130 --> 00:47:15,500
You don't need to know!
I'll take care of it myself!
498
00:47:15,500 --> 00:47:18,500
Take care of it yourself?
What do you plan to do?
499
00:47:22,940 --> 00:47:27,510
Will you... do it again, by any chance?
500
00:47:28,630 --> 00:47:30,180
Please tell me.
501
00:47:30,180 --> 00:47:33,830
Will you do it again just like with Mother?
502
00:47:33,830 --> 00:47:36,600
Will you gather soldiers
and run over there again?
503
00:47:36,600 --> 00:47:40,410
Will you lose Yeon Ha, just like Mother?
504
00:47:40,410 --> 00:47:42,730
- Yoon Kang!
- Where is it?
505
00:47:42,730 --> 00:47:46,480
Tell me. I won't leave it to you this time.
506
00:47:46,480 --> 00:47:49,380
I'm going. I'll save her!
507
00:47:54,110 --> 00:47:55,890
Anyone outside?
508
00:47:57,690 --> 00:47:58,850
Father!
509
00:48:00,340 --> 00:48:01,720
Take him away.
510
00:48:01,720 --> 00:48:04,220
- Lock him in prison until tomorrow.
- Father!
511
00:48:04,220 --> 00:48:07,020
- Now!
- Yes, sir.
512
00:48:07,020 --> 00:48:09,710
Let go. Let go!
513
00:48:09,710 --> 00:48:12,180
Father. Father!
514
00:48:12,180 --> 00:48:13,960
Father!
515
00:48:13,960 --> 00:48:17,600
Father, no! Not Yeon Ha!
516
00:48:17,600 --> 00:48:20,800
I can't lose her like Mother! Father!
517
00:48:20,800 --> 00:48:22,900
Young Master!
518
00:48:22,900 --> 00:48:24,640
- Let go of me!
- Go back now.
519
00:48:24,640 --> 00:48:27,830
- Father! Father!
- Now!
520
00:48:27,830 --> 00:48:30,810
Let go! Let go of me!
521
00:48:30,810 --> 00:48:33,610
No! Father!
522
00:48:35,960 --> 00:48:37,710
Father!
523
00:48:37,710 --> 00:48:39,610
Let go! I said, let go!
524
00:48:42,700 --> 00:48:45,390
Open it! Open it!
525
00:48:46,990 --> 00:48:49,720
Father! Father!
526
00:48:49,720 --> 00:48:51,980
Father!
527
00:48:56,770 --> 00:48:59,670
[13 years ago, a town near Aprok River]
528
00:49:10,120 --> 00:49:13,820
Find Park Jin Han's house!
Capture his family!
529
00:49:26,790 --> 00:49:27,950
What about you, Mother?
530
00:49:27,950 --> 00:49:30,670
If they don't see me,
they'll search through the whole house.
531
00:49:30,670 --> 00:49:32,510
Mother.
532
00:49:32,510 --> 00:49:33,760
That's the house!
533
00:49:35,680 --> 00:49:39,290
Yoon, make sure she doesn't cry, okay?
534
00:49:39,290 --> 00:49:40,680
Mother...
535
00:49:46,540 --> 00:49:47,970
Stop.
536
00:49:48,970 --> 00:49:53,120
This is not the place
you thieves should enter!
537
00:49:58,010 --> 00:50:00,410
- Take her away.
- Yes!
538
00:50:13,570 --> 00:50:15,340
Mother...
539
00:50:16,950 --> 00:50:18,120
Sir!
540
00:50:18,120 --> 00:50:22,050
Your wife is in trouble.
541
00:50:22,050 --> 00:50:25,790
The thieves who were running away
kidnapped her.
542
00:50:36,700 --> 00:50:39,150
It says to stop chasing.
543
00:50:39,150 --> 00:50:42,320
He says not to follow them anymore.
544
00:50:43,590 --> 00:50:47,230
Then they'll let Mother live.
545
00:50:47,230 --> 00:50:50,020
They'll release her.
546
00:50:50,020 --> 00:50:54,040
Father, please do what they tell you.
547
00:50:55,260 --> 00:50:57,820
If not, Mother will die.
548
00:50:58,960 --> 00:51:00,510
Stay at home.
549
00:51:00,510 --> 00:51:05,390
Father! No!
550
00:51:05,390 --> 00:51:09,400
Please don't chase them! Father!
551
00:51:09,400 --> 00:51:11,920
Father!
552
00:51:11,920 --> 00:51:13,930
Please stop!
553
00:51:13,930 --> 00:51:18,030
No! Father!
554
00:51:21,770 --> 00:51:23,580
This is the meeting place.
555
00:51:23,580 --> 00:51:27,230
Team One will head to the eastern ridge.
556
00:51:27,230 --> 00:51:30,360
Team Two will enter the mountain.
557
00:51:30,360 --> 00:51:31,710
Yes, sir.
558
00:51:31,710 --> 00:51:33,580
If we miss him this time,
there will be no more chances.
559
00:51:33,580 --> 00:51:37,030
We will catch the gunman today.
560
00:51:37,030 --> 00:51:40,640
Gather all the soldiers right now!
561
00:51:40,640 --> 00:51:43,870
Soldiers, get ready!
562
00:51:47,920 --> 00:51:49,320
Father...
563
00:52:11,000 --> 00:52:13,340
I told you not to follow them!
564
00:52:13,340 --> 00:52:16,730
She died because of you!
565
00:52:16,730 --> 00:52:20,190
You killed her, Father!
566
00:52:22,550 --> 00:52:24,710
You did!
567
00:52:32,900 --> 00:52:36,160
All the soldiers will go together.
568
00:52:36,160 --> 00:52:37,170
Yes, sir.
569
00:52:39,070 --> 00:52:40,670
Please release me!
570
00:52:43,550 --> 00:52:45,420
Please let me go!
571
00:52:47,840 --> 00:52:50,410
You want to see it again?
572
00:52:52,180 --> 00:52:58,070
You want to see me lose my sister, too?
573
00:52:59,310 --> 00:53:05,510
Please don't let me
blame my father anymore.
574
00:53:06,900 --> 00:53:08,710
I don't want to anymore.
575
00:53:08,710 --> 00:53:11,520
I can't bear it anymore!
576
00:53:26,460 --> 00:53:28,640
I have a horse ready outside.
577
00:53:29,670 --> 00:53:32,310
Bongyeon Temple on the eastern ridge
in Hwagye Mountain.
578
00:53:32,310 --> 00:53:34,430
The meeting time is noon.
579
00:53:34,430 --> 00:53:37,260
Thank you. Please don't tell Father.
580
00:53:37,260 --> 00:53:40,130
Your father already left.
581
00:53:40,130 --> 00:53:44,730
The soldiers and I
will leave in about an hour.
582
00:53:44,730 --> 00:53:50,420
He said his fate would be
determined by then.
583
00:53:50,420 --> 00:53:55,550
So he told me to surround the mountain
and catch the gunman with no hesitation.
584
00:53:55,550 --> 00:53:58,270
You mean, Father left alone?
585
00:53:58,270 --> 00:53:59,650
Just what they wanted...
586
00:53:59,650 --> 00:54:03,600
He didn't even allow
one soldier to follow him.
587
00:54:03,600 --> 00:54:05,770
For Yeon Ha's safety.
588
00:54:07,930 --> 00:54:12,930
That's why I'm releasing you.
So hurry up and help your father.
589
00:54:12,930 --> 00:54:17,240
So that he'll be safe until we arrive.
590
00:54:23,790 --> 00:54:25,260
Young Master.
591
00:54:28,070 --> 00:54:29,150
Lady Soo In!
592
00:54:32,760 --> 00:54:36,710
- Are you released now?
- Have you been here the whole time?
593
00:54:38,010 --> 00:54:44,210
Yes. I couldn't possibly leave
after seeing you getting locked up.
594
00:54:46,300 --> 00:54:48,150
What's going on?
595
00:54:48,150 --> 00:54:51,450
Lord Park left on a horse just now.
596
00:54:51,450 --> 00:54:53,800
Where was he going by himself?
597
00:54:55,510 --> 00:54:58,510
To Hwagye Mountain.
That's where Yeon Ha is.
598
00:54:59,940 --> 00:55:03,000
- I'm going with him.
- Pardon?
599
00:55:03,000 --> 00:55:05,500
I'm going to save Yeon Ha with Father.
600
00:55:05,500 --> 00:55:07,980
What about the soldiers...
601
00:55:07,980 --> 00:55:11,020
They'll follow us. After our fight is over.
602
00:55:13,500 --> 00:55:16,250
Don't worry. Then...
603
00:55:20,310 --> 00:55:22,020
Young Master...
604
00:55:29,400 --> 00:55:32,640
I promise you. I'll be back safely.
605
00:55:32,640 --> 00:55:34,580
With everyone.
606
00:55:54,250 --> 00:55:59,140
By any chance... are you Lord Park Jin Han
from the Palace Guard office?
607
00:55:59,140 --> 00:56:01,150
Yes.
608
00:56:01,150 --> 00:56:03,250
They're changing the meeting location.
609
00:56:03,250 --> 00:56:06,230
You need to go to the
southern ridge of Baek Mountain.
610
00:56:09,940 --> 00:56:11,620
Please hurry!
611
00:56:11,620 --> 00:56:16,870
If you don't appear soon,
they said they'd kill me and my family.
612
00:56:39,660 --> 00:56:41,240
How did you get here?
613
00:56:43,710 --> 00:56:45,780
Someone broke my order!
614
00:56:47,210 --> 00:56:49,550
Why did you come down?
What about Yeon Ha?
615
00:56:49,550 --> 00:56:51,880
You don't need to know. Go back!
616
00:56:51,880 --> 00:56:54,850
I've come all the way here.
I'm not going back.
617
00:56:54,850 --> 00:56:56,110
Go back!
618
00:56:57,440 --> 00:57:00,750
They changed the meeting location.
There will be no soldiers coming for us!
619
00:57:00,750 --> 00:57:02,510
So I'll go with you!
620
00:57:09,130 --> 00:57:10,670
I'm telling you for the last time.
621
00:57:13,450 --> 00:57:14,900
Go back!
622
00:57:16,730 --> 00:57:19,390
Yes, cut me.
623
00:57:19,390 --> 00:57:20,900
Park Yoon Kang!
624
00:57:20,900 --> 00:57:24,480
If I have to hide again this time,
I'll cut myself!
625
00:57:26,570 --> 00:57:31,090
I saw Mother getting dragged away
as I was hiding under the floor.
626
00:57:31,090 --> 00:57:33,700
I was afraid, so I just watched!
627
00:57:33,700 --> 00:57:38,790
I was afraid to get caught...
so I cried without making a sound.
628
00:57:40,050 --> 00:57:42,640
Once was painful enough.
629
00:57:42,640 --> 00:57:44,850
If I'm left out again this time...
630
00:57:44,850 --> 00:57:47,160
I won't be able to bear it anymore.
631
00:57:47,160 --> 00:57:49,530
Yoon Kang...
632
00:57:49,530 --> 00:57:51,480
I'm coming.
633
00:57:51,480 --> 00:57:54,450
You gave me the sword
so that I could protect Yeon Ha!
634
00:57:54,450 --> 00:57:56,190
Did you forget that?
635
00:57:57,670 --> 00:58:00,290
You gave me the sword
so that I could keep Yeon Ha safe.
636
00:58:21,930 --> 00:58:26,720
Alright, let's go.
637
00:58:37,580 --> 00:58:39,330
Take a good look...
638
00:58:39,330 --> 00:58:41,980
at how he ends up dying.
639
00:58:44,060 --> 00:58:46,020
You're bait.
640
00:58:48,700 --> 00:58:53,460
He'll get shot by another gun
as he runs to catch me.
641
00:59:06,780 --> 00:59:09,820
Father! Father!
642
00:59:09,820 --> 00:59:12,090
Father!
643
00:59:16,370 --> 00:59:26,370
Subtitles by DramaFever
45965
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.