All language subtitles for Gunman in Joseon E03

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Joseon Gunman 2 00:00:05,180 --> 00:00:08,460 Three lives have been lost just in a month! 3 00:00:08,460 --> 00:00:11,720 We needed them for the enlightenment and change of Joseon! 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,810 Is it so hard to establish a new reign? 5 00:00:15,810 --> 00:00:18,080 Did you find Park Jin Han's house? 6 00:00:18,080 --> 00:00:19,750 Then get rid of him first. 7 00:00:19,750 --> 00:00:21,700 Finally we meet. 8 00:00:21,700 --> 00:00:23,620 There is no weapon that can defeat guns. 9 00:00:23,620 --> 00:00:26,410 Guide me to the gunman. I'd like to meet him. 10 00:00:26,410 --> 00:00:28,090 Don't accuse me! 11 00:00:28,090 --> 00:00:31,490 Wearing a straw hat once and a ribbon another time... 12 00:00:31,490 --> 00:00:34,700 - You two look too much alike. - It has nothing to do with me. 13 00:00:36,040 --> 00:00:38,080 Goodness. I will hurry up and go to the police. 14 00:00:38,080 --> 00:00:40,140 Please, don't go. 15 00:00:40,140 --> 00:00:44,070 - Then let's go together. - Never mind. How could I go with you? 16 00:00:46,500 --> 00:00:47,830 It's a gun! 17 00:00:47,830 --> 00:00:50,070 - We're targets, too. - Why us? 18 00:00:50,070 --> 00:00:51,380 I think it's because of the book. 19 00:00:51,380 --> 00:00:55,920 One book can flip the world sometimes. 20 00:01:02,260 --> 00:01:05,640 Take it. We have nothing to do with that book. 21 00:01:05,640 --> 00:01:07,620 We were only delivering it to him. 22 00:01:53,130 --> 00:01:54,650 Father... 23 00:02:06,320 --> 00:02:07,900 Drop the gun. 24 00:02:07,900 --> 00:02:10,360 You have nowhere to run. 25 00:02:46,220 --> 00:02:47,320 Shoot! 26 00:03:02,380 --> 00:03:03,720 Father. 27 00:03:14,040 --> 00:03:16,260 - Follow me through the path. - Yes, sir. 28 00:03:16,260 --> 00:03:18,360 Father! 29 00:03:29,770 --> 00:03:31,090 Father! 30 00:03:36,780 --> 00:03:38,480 Father! 31 00:06:15,890 --> 00:06:19,020 [Joseon Gunman Episode 3] 32 00:06:23,970 --> 00:06:27,720 So we were chased as we were trying to deliver the book. 33 00:06:27,720 --> 00:06:31,120 What about the book? 34 00:06:31,120 --> 00:06:34,690 It was taken by him. 35 00:06:36,050 --> 00:06:37,520 I see. 36 00:06:37,520 --> 00:06:42,100 By the way, how do you know my Yoon Kang? 37 00:06:44,860 --> 00:06:46,730 It's... 38 00:06:46,730 --> 00:06:50,680 We're just drinking buddies from a gisaeng house. 39 00:06:50,680 --> 00:06:52,780 It's good for now. 40 00:06:52,780 --> 00:06:55,180 Please get proper treatment at the Palace Guard office. 41 00:06:56,210 --> 00:06:57,700 Good job. 42 00:06:57,700 --> 00:07:02,330 - Give him a horse. - Yes, sir. 43 00:07:02,330 --> 00:07:04,410 Follow me. 44 00:07:13,650 --> 00:07:15,250 Soo In... 45 00:07:16,570 --> 00:07:19,220 You have a brave side in you. 46 00:07:19,220 --> 00:07:20,930 Pardon? 47 00:07:22,300 --> 00:07:26,010 Soo In? Who are you referring to... 48 00:07:27,180 --> 00:07:29,580 I've been an investigator for many years. 49 00:07:29,580 --> 00:07:32,230 Would I not recognize you? 50 00:07:38,680 --> 00:07:40,990 Your parents must be worried about you. 51 00:07:40,990 --> 00:07:44,140 Buy a new dress at the market before you go home. 52 00:07:45,980 --> 00:07:49,780 Tell them you were interrogated all night at the Palace Guard office 53 00:07:49,810 --> 00:07:51,410 because of Teacher Hyeon Am. 54 00:07:52,520 --> 00:07:54,310 Sir... 55 00:07:58,280 --> 00:08:01,080 Don't ever get involved in dangerous matters again. 56 00:08:01,080 --> 00:08:03,680 Tell Yoon Kang, too. 57 00:08:04,920 --> 00:08:06,120 Yes. 58 00:08:06,120 --> 00:08:08,530 Be careful getting home. 59 00:08:23,020 --> 00:08:24,410 Are you okay? 60 00:08:24,410 --> 00:08:26,640 It was him. 61 00:08:26,640 --> 00:08:28,790 It's probably him. 62 00:08:30,040 --> 00:08:34,280 The gunman that the last guy talked about... 63 00:08:35,840 --> 00:08:41,730 He was definitely fast and strong. 64 00:08:55,770 --> 00:08:56,900 Now... 65 00:08:59,090 --> 00:09:00,590 Here, hold it. 66 00:09:02,670 --> 00:09:03,790 Thank you. 67 00:09:15,560 --> 00:09:17,070 Seriously... 68 00:09:17,070 --> 00:09:19,780 My face is still burning 69 00:09:19,780 --> 00:09:22,660 from telling an obvious lie to your father... 70 00:09:22,660 --> 00:09:26,100 It's spilled water already. Don't worry too much. 71 00:09:28,080 --> 00:09:29,670 Anyway, it was a shock. 72 00:09:29,670 --> 00:09:33,200 My father is not that kind of person. 73 00:09:33,200 --> 00:09:37,250 Young Master, how can you not know about your own father? 74 00:09:37,250 --> 00:09:39,920 You should know him better than anyone else. 75 00:09:42,310 --> 00:09:45,360 We're here. Will you be okay? 76 00:09:50,640 --> 00:09:51,830 Yes... 77 00:09:51,830 --> 00:09:54,780 Then go on in first. They'll have a misunderstanding if we go in together. 78 00:09:54,780 --> 00:09:57,640 Yes. Then... 79 00:10:11,540 --> 00:10:13,030 My lady! 80 00:10:13,030 --> 00:10:15,440 Soo In! 81 00:10:15,440 --> 00:10:17,530 Mother... 82 00:10:17,530 --> 00:10:20,670 - Well, please listen to me first... - Quiet! 83 00:10:20,670 --> 00:10:23,610 Mother... Mother! 84 00:10:27,390 --> 00:10:31,090 That's the truth, Mother. I was at the Palace Guard office. 85 00:10:31,090 --> 00:10:33,000 Why would a girl be at the Palace Guard office? 86 00:10:33,000 --> 00:10:36,100 They asked me about Teacher Hyeon Am all night. 87 00:10:36,100 --> 00:10:38,670 Then what about this dress? Tell me! 88 00:10:38,670 --> 00:10:40,110 What happened to the dress you were wearing 89 00:10:40,140 --> 00:10:42,270 and what's with this new one out of nowhere? 90 00:10:42,270 --> 00:10:44,640 It's because... 91 00:10:46,030 --> 00:10:47,660 Ink spilled on me. 92 00:10:47,660 --> 00:10:51,090 It's true! Lord Park will confirm it for me! 93 00:10:55,340 --> 00:10:57,750 It's true, Mother... 94 00:10:57,750 --> 00:11:01,410 I'm sorry. You must've been really worried. 95 00:11:03,980 --> 00:11:06,760 How come there is no day without any wind? 96 00:11:06,760 --> 00:11:09,110 Is there anything that you're not involved in? 97 00:11:09,110 --> 00:11:11,260 I'm sorry, Mother. 98 00:11:11,260 --> 00:11:14,390 I'll stay quiet from now on. 99 00:11:33,630 --> 00:11:37,740 - Your Majesty. - What happened to Oh Kyung? 100 00:11:39,340 --> 00:11:40,990 My apologies. 101 00:11:42,770 --> 00:11:47,260 Even Oh Kyung... in the end... 102 00:11:49,350 --> 00:11:51,540 What do you plan to do now? 103 00:11:51,540 --> 00:11:53,280 I'm going to catch him. 104 00:11:54,550 --> 00:11:57,540 Even if it means exchanging my life for it... 105 00:11:57,540 --> 00:12:00,420 I'll make sure to arrest him. 106 00:12:02,480 --> 00:12:05,640 Sure... Catch him. 107 00:12:05,640 --> 00:12:12,480 Otherwise, scholars won't even be able to bring up the word 'Enlightenment.' 108 00:12:12,480 --> 00:12:17,280 Yes, Your Majesty. 109 00:12:25,410 --> 00:12:28,190 This is Hyeon Am's book that you mentioned. 110 00:12:29,650 --> 00:12:32,650 'Equality for everyone'... 111 00:12:36,800 --> 00:12:41,790 Hyeon Am was going to flip the world. 112 00:12:44,170 --> 00:12:46,160 Well done. 113 00:12:48,510 --> 00:12:51,490 My lord, Lord Kim Byung Jae is here. 114 00:12:51,490 --> 00:12:54,110 Let him in. 115 00:13:05,370 --> 00:13:09,420 Introduce yourself. He is the Second Vice Premier. 116 00:13:16,200 --> 00:13:17,970 My name is Choi Won Shin. 117 00:13:17,970 --> 00:13:20,580 He's in charge of this matter. 118 00:13:20,580 --> 00:13:23,320 You should know. 119 00:13:23,320 --> 00:13:25,130 I see. 120 00:13:34,350 --> 00:13:40,630 So, does it look like His Majesty will stop being stubborn now? 121 00:13:40,630 --> 00:13:43,300 Not yet. 122 00:13:44,530 --> 00:13:48,330 He doesn't seem to have any will to bend his determination. 123 00:13:48,330 --> 00:13:52,970 He gave Park Jin Han 200 more soldiers. 124 00:13:52,970 --> 00:13:59,210 On top of that, he gave him the authority to control the guards from the police force, too. 125 00:14:01,330 --> 00:14:05,330 Park Jin Han... he's the problem. 126 00:14:05,330 --> 00:14:09,920 It seems that His Majesty has put all his hopes on Park Jin Han. 127 00:14:09,920 --> 00:14:15,910 His Majesty has strong faith in him to reveal everything. 128 00:14:21,280 --> 00:14:23,670 Get rid of Park Jin Han. 129 00:14:26,170 --> 00:14:28,450 He's not an easy target. 130 00:14:28,450 --> 00:14:31,590 Make sure to be prepared before you proceed. 131 00:14:31,590 --> 00:14:33,130 Yes, my lord. 132 00:14:50,050 --> 00:14:52,610 An internal spy made a move. 133 00:14:52,610 --> 00:14:55,880 We ran over there as soon as we heard about Oh Kyung's whereabouts 134 00:14:55,880 --> 00:14:58,160 but the gunman was already there. 135 00:14:58,160 --> 00:15:03,550 I heard from my informants that no one made a suspicious move last night. 136 00:15:03,550 --> 00:15:05,880 Everyone kept his post. 137 00:15:05,880 --> 00:15:13,190 Then it must be one of the guards near my office. 138 00:15:14,680 --> 00:15:18,860 Check the list of the names who stood guard yesterday. 139 00:15:18,860 --> 00:15:20,490 Yes, sir. 140 00:15:25,160 --> 00:15:27,080 We have to set up a trap. 141 00:15:28,950 --> 00:15:32,840 We have to make Park Jin Han come out of the Palace Guard office by himself. 142 00:15:32,840 --> 00:15:35,930 I'll dig up his background. 143 00:15:35,930 --> 00:15:40,290 I'll also look into where his family is staying. 144 00:15:41,440 --> 00:15:43,480 - Hurry up. - Yes, sir. 145 00:15:50,050 --> 00:15:52,270 It's become so empty here. 146 00:15:52,270 --> 00:15:55,010 We used to gather here every day. 147 00:15:55,010 --> 00:15:57,340 Even Teacher Oh Kyung was taken. 148 00:15:57,340 --> 00:16:01,070 Now, everyone's afraid to leave their house. 149 00:16:04,250 --> 00:16:06,030 Let's leave now. 150 00:16:08,550 --> 00:16:10,110 Where are you going? 151 00:16:12,510 --> 00:16:16,290 Then... it's really over for Joseon. 152 00:16:16,290 --> 00:16:18,040 You! 153 00:16:20,380 --> 00:16:24,520 I left Japan as soon as I heard the sad news about Teacher Hyeon Am. 154 00:16:24,520 --> 00:16:27,170 I also heard about Teacher Oh Kyung on the way. 155 00:16:27,170 --> 00:16:30,380 Yes, that's what happened in the end. 156 00:16:30,380 --> 00:16:32,250 That's why everyone's scattered around. 157 00:16:32,250 --> 00:16:34,850 Then we should gather together again. 158 00:16:34,850 --> 00:16:39,240 Send a message. Tell everyone that I'm back. 159 00:16:39,240 --> 00:16:44,650 If they don't come, threaten them by saying we'll have free drinks under their names. 160 00:16:47,670 --> 00:16:49,320 This guy... 161 00:16:50,540 --> 00:16:52,120 Let's cheer up. 162 00:16:52,120 --> 00:16:57,220 Once we gather around and face one another, we'll regain courage. 163 00:16:57,220 --> 00:17:00,030 Isn't that how we started in the beginning? 164 00:17:00,030 --> 00:17:02,630 Yes, you're right. 165 00:17:02,630 --> 00:17:05,600 Okay, we'll make a round right now. 166 00:17:05,600 --> 00:17:09,770 Good. If you're late, I'll have free drinks under your names. 167 00:17:11,020 --> 00:17:13,060 Got it. Now, let's go. 168 00:17:19,410 --> 00:17:22,180 Lady Kim has lost her temper. 169 00:17:22,180 --> 00:17:24,720 In the old days... 170 00:17:44,770 --> 00:17:46,500 What are you thinking about? 171 00:17:49,540 --> 00:17:51,580 No, nothing. 172 00:17:51,580 --> 00:17:55,300 I'm going to get some air. 173 00:18:02,020 --> 00:18:03,950 What's going on with her? 174 00:18:15,410 --> 00:18:17,720 What are you doing over there? 175 00:18:24,640 --> 00:18:25,910 You're here. 176 00:18:27,230 --> 00:18:28,560 I was just... 177 00:18:30,020 --> 00:18:32,110 wondering if you were okay. 178 00:18:32,110 --> 00:18:33,410 Pardon? 179 00:18:33,410 --> 00:18:36,560 About the book. You said it was important. 180 00:18:36,560 --> 00:18:39,600 I was worried if you were down because of it. 181 00:18:42,830 --> 00:18:44,980 Of course it hurts me. 182 00:18:44,980 --> 00:18:48,370 But there is nothing more important than life. 183 00:18:48,370 --> 00:18:52,370 I'm sure Teacher will understand, too. 184 00:18:57,090 --> 00:19:03,420 Were you planning to enter the garden without the owner's permission with that excuse? 185 00:19:03,420 --> 00:19:06,690 I'm sorry. I was just... 186 00:19:07,860 --> 00:19:09,730 If you're doing okay, I'll leave now. 187 00:19:10,740 --> 00:19:12,300 Wait. 188 00:19:17,080 --> 00:19:19,750 If you're curious, please take a look. 189 00:19:21,340 --> 00:19:26,060 You said last time there were a lot of strange things. 190 00:19:26,060 --> 00:19:29,000 It's okay to take a look around today. 191 00:19:38,380 --> 00:19:43,570 So, this Earth spins around with the Sun as the center? 192 00:19:43,570 --> 00:19:45,030 Yes. 193 00:19:45,030 --> 00:19:50,190 Someone named Galileo in Italy even faced death after making that claim. 194 00:19:50,190 --> 00:19:52,660 Put someone to death just over that? 195 00:19:52,660 --> 00:19:54,230 It's true! 196 00:19:54,230 --> 00:19:58,740 He could've saved his life if he denied the claim, but he refused to the end. 197 00:20:00,440 --> 00:20:04,550 There was a weird person like you in Italy, too. 198 00:20:04,550 --> 00:20:07,730 - Pardon? - No, it's nothing. 199 00:20:13,820 --> 00:20:15,190 Well... 200 00:20:17,310 --> 00:20:18,830 Thank you. 201 00:20:19,720 --> 00:20:24,630 I felt like such a fool for not even saying thank you earlier. 202 00:20:25,740 --> 00:20:28,660 I am indebted to you. 203 00:20:28,660 --> 00:20:32,090 How could I return the favor... 204 00:20:32,530 --> 00:20:35,420 Never mind, what's with returning the favor... 205 00:20:35,620 --> 00:20:38,510 Still, if there is anything I could do... 206 00:20:38,510 --> 00:20:40,650 Well... 207 00:20:41,800 --> 00:20:46,630 If you really want to, I could tell you how to return the favor. 208 00:20:48,580 --> 00:20:49,980 What kind... 209 00:20:49,980 --> 00:20:52,190 So, for example... 210 00:20:52,190 --> 00:20:55,000 My lady! Lady Soo In! 211 00:20:55,000 --> 00:20:59,250 Please come! Look who's here! 212 00:21:05,460 --> 00:21:08,420 - Have you been well? - Brother! 213 00:21:12,970 --> 00:21:15,390 I just paid my respects to your parents. 214 00:21:15,390 --> 00:21:17,730 They told me to stay here like before. 215 00:21:17,730 --> 00:21:20,260 Of course you should. 216 00:21:20,260 --> 00:21:23,790 I still have a lot to learn from you, Brother. 217 00:21:26,670 --> 00:21:30,750 But Young Master Yoon Kang is in your room now... 218 00:21:38,200 --> 00:21:40,150 Please use Teacher's room! 219 00:21:40,150 --> 00:21:43,950 - Me? - Of course. You're his first student. 220 00:21:45,420 --> 00:21:46,830 Please come in. 221 00:21:50,790 --> 00:21:54,240 Let's be friends, Yoon Kang. 222 00:21:55,740 --> 00:21:57,210 Nice to meet you. 223 00:21:57,210 --> 00:22:00,320 We'll be both indebted to her family. 224 00:22:00,320 --> 00:22:02,130 You're right. 225 00:22:02,130 --> 00:22:03,170 Then... 226 00:22:12,490 --> 00:22:15,020 Teacher's belongings are still here. 227 00:22:15,020 --> 00:22:17,640 Yes, we didn't get rid of any of them. 228 00:22:24,070 --> 00:22:27,960 To close the door just like the uneducated... 229 00:22:31,600 --> 00:22:34,070 Men and women should be separated. 230 00:22:38,650 --> 00:22:40,960 Don't come out, Brother. 231 00:22:44,550 --> 00:22:47,800 - I'll get going now. - Okay, thank you. 232 00:22:47,800 --> 00:22:50,890 Don't mention it. Get some rest, Brother. 233 00:22:57,520 --> 00:23:00,120 'Brother' at the end of every sentence... 234 00:23:11,010 --> 00:23:15,090 It seems that it's the end of the sword. 235 00:23:15,090 --> 00:23:17,400 Why would you say that out of the blue? 236 00:23:17,400 --> 00:23:21,880 I just... had the thought. 237 00:23:21,880 --> 00:23:25,420 Then what happens to us? 238 00:23:25,420 --> 00:23:27,720 What about the ones who've been holding the sword all their lives? 239 00:23:27,720 --> 00:23:31,150 Well... it's probably one of the two. 240 00:23:31,150 --> 00:23:34,730 Lose the sword, or... 241 00:23:36,210 --> 00:23:38,290 die with the sword. 242 00:23:46,140 --> 00:23:48,440 Did your business go well? 243 00:23:48,440 --> 00:23:50,550 You were running late, so I was worried. 244 00:23:51,850 --> 00:23:55,160 We talked about this and that, so it turned out that way. 245 00:24:02,570 --> 00:24:05,660 Don't be out so late for a while. 246 00:24:05,660 --> 00:24:08,810 It's been dangerous lately because of the gunman. 247 00:24:08,810 --> 00:24:11,230 - Gunman? - Yes. 248 00:24:11,230 --> 00:24:14,980 I heard the gunman even appeared at Mapo Port yesterday. 249 00:24:14,980 --> 00:24:19,840 Even some merchants passing by saw that gunman. 250 00:24:21,730 --> 00:24:23,680 Something like that happened... 251 00:24:23,680 --> 00:24:26,570 It seems that the Palace Guard office doesn't have a solution either. 252 00:24:26,570 --> 00:24:29,960 Even when the best soldiers are gathered 253 00:24:29,960 --> 00:24:32,540 they can't catch one gunman. 254 00:24:37,600 --> 00:24:41,420 - Are you not feeling well? - I'm fine. 255 00:24:41,420 --> 00:24:43,370 My shoulder is a little tender. 256 00:24:43,370 --> 00:24:47,490 - Should I give you a massage? - No, it's okay. 257 00:24:47,490 --> 00:24:50,150 You must be tired. Go to your room and rest. 258 00:24:50,150 --> 00:24:51,570 Yes. 259 00:24:54,380 --> 00:24:58,030 - Please go to bed early, Father. - Sure. 260 00:25:31,430 --> 00:25:33,100 You're up early. 261 00:25:34,220 --> 00:25:36,980 Yes. Did you sleep well last night? 262 00:25:36,980 --> 00:25:38,380 Yes. 263 00:25:38,380 --> 00:25:40,800 Where are you going so early in the morning? 264 00:25:40,800 --> 00:25:43,130 I have a meeting. 265 00:25:43,130 --> 00:25:46,100 If Soo In looks for me, please tell her. 266 00:25:47,140 --> 00:25:48,240 Yes. 267 00:25:54,900 --> 00:25:58,810 'Soo In, Soo In,' at the end of every sentence... 268 00:26:00,590 --> 00:26:01,910 Young Master! 269 00:26:03,050 --> 00:26:04,810 He just left, over there! 270 00:26:04,810 --> 00:26:09,460 Well, not Young Master Ho Kyung, I meant you, Young Master Yoon Kang. 271 00:26:09,460 --> 00:26:12,940 - Me? - Yes, my lady would like to see you. 272 00:26:15,340 --> 00:26:18,330 - Return the favor? - Yes. 273 00:26:18,330 --> 00:26:20,740 I thought of something to return the favor. 274 00:26:22,700 --> 00:26:26,180 I don't do this for everyone... 275 00:26:30,670 --> 00:26:33,980 There is a total lunar eclipse tonight. 276 00:26:33,980 --> 00:26:37,510 I'll show you something amazing then. 277 00:26:37,510 --> 00:26:39,110 Pardon? 278 00:26:40,310 --> 00:26:44,200 In the completely dark sky without the moon, I'm going to shoot fireworks. 279 00:26:45,470 --> 00:26:47,600 You'll be touched when you see it. 280 00:26:49,560 --> 00:26:52,660 You know how to handle fire powder, too? 281 00:26:52,660 --> 00:26:54,270 A little bit. 282 00:26:57,290 --> 00:26:59,770 Oh, and should we bring Yeon Ha, too? 283 00:26:59,770 --> 00:27:02,410 - What? - She'll like it. 284 00:27:05,680 --> 00:27:09,110 But she's about to catch a cold. 285 00:27:09,110 --> 00:27:11,510 She's been coughing this morning. 286 00:27:12,600 --> 00:27:14,800 - Is she? - Yes. 287 00:27:14,800 --> 00:27:17,570 We should just go... 288 00:27:17,570 --> 00:27:20,660 Yes, I understand. 289 00:27:38,820 --> 00:27:39,960 Let's go. 290 00:27:43,490 --> 00:27:44,930 Yeon Ha... 291 00:27:44,930 --> 00:27:48,780 She said it's not a cold. She coughed for a bit because of dust. 292 00:27:50,250 --> 00:27:51,640 Is that so? 293 00:27:52,830 --> 00:27:54,330 I'm glad! 294 00:27:56,210 --> 00:27:59,040 - Why don't we go now? - Let's do that. 295 00:28:04,380 --> 00:28:05,410 What? 296 00:28:05,410 --> 00:28:08,060 You lied because you wanted to leave me home, right? 297 00:28:08,060 --> 00:28:10,990 No, I was just worried. 298 00:28:10,990 --> 00:28:13,940 You might catch a cold from the cold night air. 299 00:28:13,940 --> 00:28:15,590 What did you say? 300 00:28:16,600 --> 00:28:18,430 Please hurry! 301 00:28:18,430 --> 00:28:21,580 Oh, yes. Let's go! 302 00:28:21,580 --> 00:28:26,600 I'm happier that I'm taking my Yeon Ha out. 303 00:28:27,950 --> 00:28:31,740 My very healthy Yeon Ha who doesn't even catch a cold... 304 00:28:31,740 --> 00:28:33,600 Brother, you're really! 305 00:28:45,560 --> 00:28:49,770 It's definitely him! He's the merchant from Yeojoo. 306 00:28:49,770 --> 00:28:53,650 A merchant... Does he belong to the merchant group? 307 00:28:53,650 --> 00:28:56,680 Yes. I don't know his last name... 308 00:28:56,680 --> 00:29:00,240 but his name is Jong Tae. He was a scum who wasn't even 20 years old. 309 00:29:00,240 --> 00:29:04,390 He harassed all the girls and used fists on all the guys. 310 00:29:04,390 --> 00:29:06,120 He was infamous! 311 00:29:07,520 --> 00:29:10,110 Yeojoo is under the Gyeonggi merchant group. 312 00:29:11,300 --> 00:29:13,350 Gyeonggi merchant group... 313 00:29:13,350 --> 00:29:15,370 By the way... 314 00:29:15,370 --> 00:29:17,410 What is it? 315 00:29:17,410 --> 00:29:21,770 Jong Tae definitely died five years ago. 316 00:29:21,770 --> 00:29:23,870 What do you mean? 317 00:29:23,870 --> 00:29:26,240 I was he was wrapped in a straw mat and beaten. 318 00:29:26,240 --> 00:29:30,110 He got into a fight over a girl from a pub and ended up killing someone. 319 00:29:30,110 --> 00:29:32,960 Send a soldier to Yeojoo right now. 320 00:29:32,960 --> 00:29:35,820 - Confirm his death! - Yes, sir. 321 00:29:51,600 --> 00:29:54,410 Here, hold me. It's too steep. 322 00:30:25,050 --> 00:30:26,940 Yeon Ha, you too! 323 00:30:58,450 --> 00:31:02,200 Looking from here, even Seoul looks like the size of a palm. 324 00:31:03,650 --> 00:31:06,180 Yes, it's small. 325 00:31:06,180 --> 00:31:09,040 Even the land of Joseon is very small. 326 00:31:09,820 --> 00:31:12,280 Have you been to everywhere in Joseon? 327 00:31:14,170 --> 00:31:19,030 No. Instead, I looked at the globe. 328 00:31:20,720 --> 00:31:22,290 I see. 329 00:31:26,750 --> 00:31:31,480 By the way, what did you pray for in the temple? 330 00:31:32,770 --> 00:31:36,920 My wish. I have a dream I want to realize. 331 00:31:36,920 --> 00:31:40,260 - Dream? - Yes. 332 00:31:40,260 --> 00:31:44,630 My teacher showed me the globe a while ago. 333 00:31:44,630 --> 00:31:47,510 I was so shocked when I saw it for the first time. 334 00:31:47,510 --> 00:31:50,380 'A frog in a well doesn't know the sea.' 335 00:31:50,380 --> 00:31:53,040 'A summer insect doesn't know ice.' 336 00:31:53,040 --> 00:31:56,420 That's when I truly realized what that meant. 337 00:31:59,330 --> 00:32:02,500 That day, I found my wish. 338 00:32:02,500 --> 00:32:06,880 I have a dream that I want to go to the end of that sea. 339 00:32:08,260 --> 00:32:10,310 - To the end of the sea? - Yes. 340 00:32:11,310 --> 00:32:15,730 Women in Joseon need courage just to leave the city gate. 341 00:32:15,730 --> 00:32:17,290 Not that kind of world 342 00:32:17,290 --> 00:32:21,050 but the world we can go anywhere and do anything if we wanted to. 343 00:32:22,810 --> 00:32:26,130 Living in that kind of world is my dream. 344 00:32:31,840 --> 00:32:34,530 What about you? What is your dream? 345 00:32:35,820 --> 00:32:37,470 Well... 346 00:32:39,330 --> 00:32:41,860 I've never thought about something like that. 347 00:32:41,860 --> 00:32:45,010 I was just busy living... 348 00:32:45,010 --> 00:32:48,250 Then why don't you think about it now? 349 00:32:48,250 --> 00:32:49,850 What? 350 00:32:53,420 --> 00:32:56,140 - Well... - Hurry. 351 00:32:59,280 --> 00:33:00,750 Dream... 352 00:33:08,960 --> 00:33:10,960 Did you think of something? 353 00:33:13,090 --> 00:33:14,260 Yes. 354 00:33:14,260 --> 00:33:16,200 What is it? 355 00:33:19,840 --> 00:33:22,180 - It's... - Brother! 356 00:33:27,450 --> 00:33:28,680 This girl... 357 00:33:28,680 --> 00:33:31,770 Fine, you started it. 358 00:33:35,600 --> 00:33:36,850 I'm coming... 359 00:33:43,740 --> 00:33:45,280 Come here! 360 00:33:47,230 --> 00:33:49,900 Here! Go! 361 00:33:49,900 --> 00:33:53,020 Wait. Wait, wait. 362 00:33:53,020 --> 00:33:54,350 Wait. 363 00:33:54,350 --> 00:33:58,790 Here, let's not do this. Our family should gather strength. 364 00:33:58,790 --> 00:33:59,900 What? 365 00:34:08,110 --> 00:34:10,760 Go! Go! 366 00:34:10,760 --> 00:34:12,710 This so cool! 367 00:34:15,340 --> 00:34:16,710 More, more! 368 00:34:31,010 --> 00:34:32,850 Jong Tae... 369 00:34:34,520 --> 00:34:36,380 Jong Tae... 370 00:34:36,380 --> 00:34:40,460 That's right. I heard he was a merchant in Yeojoo. 371 00:34:43,130 --> 00:34:44,870 I've heard of him. 372 00:34:44,870 --> 00:34:48,150 I heard he was beaten to death and abandoned. 373 00:34:48,150 --> 00:34:50,050 I didn't hear any news after that. 374 00:34:50,050 --> 00:34:54,690 Then someone could've saved him before he died. 375 00:34:55,750 --> 00:34:59,950 As you know, we have strict rules in the merchant group. 376 00:34:59,950 --> 00:35:06,090 If anyone helped someone who was beaten to death, he wouldn't be able to avoid death either. 377 00:35:06,090 --> 00:35:10,030 I believe no one would've dared to save him. 378 00:35:10,030 --> 00:35:14,590 If Jong Tae was saved despite that, then he'd have been very loyal. 379 00:35:17,180 --> 00:35:21,270 Jong Tae would've served him as his master and been obedient to him. 380 00:35:21,270 --> 00:35:25,930 Well... I guess that's possible. 381 00:35:25,930 --> 00:35:29,440 But something like that doesn't happen. 382 00:35:29,440 --> 00:35:32,770 Especially in the Gyeonggi merchant group. 383 00:35:43,280 --> 00:35:47,210 It's done. All I need to do is to light it. 384 00:35:48,630 --> 00:35:51,340 By the way, do you really get the seed of fire from there? 385 00:35:51,340 --> 00:35:54,140 Of course! Please watch carefully. 386 00:35:58,350 --> 00:36:01,930 - Now, closer. - Closer. 387 00:36:16,550 --> 00:36:18,380 I've seen it before. 388 00:36:26,370 --> 00:36:27,940 Let's do it again. 389 00:36:27,940 --> 00:36:29,980 Don't be startled this time. 390 00:37:07,570 --> 00:37:09,730 - The moon is covered. - Wow, amazing. 391 00:37:17,070 --> 00:37:18,460 What's the problem? 392 00:37:18,460 --> 00:37:22,570 I don't know. It's definitely the right ratio. 393 00:37:26,250 --> 00:37:29,690 Oh, we don't have much of the moon anymore. 394 00:37:29,690 --> 00:37:31,840 It'll disappear soon. 395 00:37:31,840 --> 00:37:35,570 Don't rush me! That's why it's not working! 396 00:37:37,140 --> 00:37:38,980 What did I do... 397 00:37:38,980 --> 00:37:41,900 Please light the match. I can't see much. 398 00:37:44,720 --> 00:37:46,290 I got it. 399 00:38:04,050 --> 00:38:07,920 Jan Yi... let's go now. 400 00:38:07,920 --> 00:38:10,920 - Pardon? - I'm a bit cold. I might catch a cold. 401 00:38:10,920 --> 00:38:13,350 Really? Then let's go back. 402 00:38:13,350 --> 00:38:16,210 My lady, we'll wait in the temple. 403 00:38:16,210 --> 00:38:18,310 Why? It'll be ready soon. 404 00:38:18,310 --> 00:38:20,540 It's okay. I saw it last year, too. 405 00:38:20,540 --> 00:38:22,210 She feels cold, too. 406 00:38:30,160 --> 00:38:32,310 Okay, I got it. 407 00:38:32,310 --> 00:38:33,880 Please, my lady. 408 00:38:38,060 --> 00:38:40,740 What could be the problem... 409 00:38:43,370 --> 00:38:46,320 Did it get wet from the night dew by any chance? 410 00:38:46,320 --> 00:38:48,170 Already? 411 00:38:48,170 --> 00:38:51,070 We had them out for a while to wait for the eclipse. 412 00:38:52,390 --> 00:38:53,540 Let me see. 413 00:38:56,420 --> 00:38:58,590 Take a look. It's wet. 414 00:39:02,260 --> 00:39:05,960 You're right. What do I do... 415 00:39:07,560 --> 00:39:09,050 The inside is probably not wet yet. 416 00:39:09,050 --> 00:39:11,170 Let's remove the surface and try it again. 417 00:39:11,170 --> 00:39:12,840 Yes. 418 00:39:45,440 --> 00:39:46,940 It's working! 419 00:39:46,940 --> 00:39:49,110 We did it! 420 00:39:51,540 --> 00:39:54,840 Thank you. It's all thanks to you. 421 00:39:54,840 --> 00:39:56,690 I didn't do much. 422 00:40:54,780 --> 00:40:56,160 My lady! 423 00:40:59,220 --> 00:41:02,400 Lady Yeon Ha... 424 00:41:02,400 --> 00:41:04,110 I can't find her. 425 00:41:05,980 --> 00:41:07,530 What do you mean? 426 00:41:07,530 --> 00:41:10,440 She went to the temple, but people said she didn't come. 427 00:41:10,440 --> 00:41:13,500 She was ahead of me just a bit... 428 00:41:13,500 --> 00:41:16,180 She definitely headed there before me. 429 00:41:21,050 --> 00:41:22,600 Yeon Ha! 430 00:41:24,720 --> 00:41:26,030 Yeon Ha! 431 00:41:27,250 --> 00:41:35,150 - Yeon Ha! - My lady! 432 00:41:35,150 --> 00:41:37,200 Yeon Ha! 433 00:41:42,130 --> 00:41:43,720 Yeon Ha! 434 00:42:00,630 --> 00:42:02,550 Yeon Ha! 435 00:42:03,810 --> 00:42:05,590 Yeon Ha! 436 00:42:06,930 --> 00:42:11,360 Brother! Brother! 437 00:42:13,190 --> 00:42:17,540 Brother! Brother! 438 00:42:17,540 --> 00:42:19,500 Yeon Ha! 439 00:42:22,370 --> 00:42:24,760 What about Yeon Ha? She's not on that side, either? 440 00:42:31,930 --> 00:42:34,880 - That's... - It's Yeon Ha's. 441 00:42:39,260 --> 00:42:41,930 Please go back. I'll look for her. 442 00:42:41,930 --> 00:42:44,440 - I'll look for her with you. - Please go back. 443 00:42:44,440 --> 00:42:47,760 - You might get hurt, too. - No, I'm fine. 444 00:42:47,760 --> 00:42:50,430 - Let's hurry up and find Yeon Ha. - My lady... 445 00:42:50,430 --> 00:42:52,980 please do what Young Master said. 446 00:42:52,980 --> 00:42:55,390 We'll slow him down. 447 00:42:55,390 --> 00:42:57,410 Please go back. 448 00:42:57,410 --> 00:43:00,730 I'll make sure to find Yeon Ha. 449 00:43:19,330 --> 00:43:21,320 She's Park Jin Han's daughter. 450 00:43:21,320 --> 00:43:23,760 Keep her safe. 451 00:43:23,760 --> 00:43:27,990 She has to be alive until we catch Park Jin Han. 452 00:43:27,990 --> 00:43:29,260 Yes, sir. 453 00:43:39,750 --> 00:43:41,590 Who is missing? 454 00:43:41,590 --> 00:43:44,840 She's Yeon Ha, a girl staying at my house. 455 00:43:44,840 --> 00:43:48,290 Please, Hye Won, it's the mountain with Heungin Temple. Send some people, please. 456 00:43:48,290 --> 00:43:51,230 It's not possible now. I can't do it this late. 457 00:43:51,230 --> 00:43:54,020 Why not? Please. 458 00:43:54,020 --> 00:43:56,350 We'll find her when the day breaks. 459 00:43:56,350 --> 00:44:00,000 People looking for her will roam around the same spot and get tired at night. 460 00:44:00,000 --> 00:44:03,550 Calm down. Calm down and go home for now. 461 00:44:03,550 --> 00:44:05,980 Let me know if you don't hear from her until the morning. 462 00:44:05,980 --> 00:44:07,870 I'll have people ready. 463 00:44:07,870 --> 00:44:09,860 Hye Won! 464 00:44:09,860 --> 00:44:12,420 Don't worry. She'll be fine. 465 00:44:12,420 --> 00:44:14,760 I'll definitely find her for you tomorrow. 466 00:44:21,600 --> 00:44:25,370 Yeon Ha! Yeon Ha! 467 00:44:27,730 --> 00:44:29,390 Yeon Ha! 468 00:44:46,780 --> 00:44:48,480 How did it go? 469 00:44:59,470 --> 00:45:02,740 We should let Lord Park know. 470 00:45:04,730 --> 00:45:08,030 I don't think she got lost. 471 00:45:08,030 --> 00:45:11,820 Please hurry. We don't have time to waste. 472 00:45:17,010 --> 00:45:19,070 I have your daughter. 473 00:45:19,070 --> 00:45:21,700 It's at noon today. Come alone. 474 00:45:21,700 --> 00:45:24,590 Otherwise, your daughter will die. 475 00:45:26,650 --> 00:45:30,380 - Who left this? - It was some beggar. 476 00:45:30,380 --> 00:45:33,900 A man with a straw hat on gave him money and told him to deliver it. 477 00:45:35,210 --> 00:45:37,820 - You may leave now. - Yes, sir. 478 00:45:44,120 --> 00:45:46,640 Father, this is Yoon Kang. 479 00:46:02,040 --> 00:46:03,890 Father... 480 00:46:05,280 --> 00:46:06,600 Yeon Ha... 481 00:46:11,910 --> 00:46:13,600 Where were you? 482 00:46:13,600 --> 00:46:18,230 When Yeon Ha disappeared, where were you? 483 00:46:20,450 --> 00:46:23,790 I was... close by. 484 00:46:23,790 --> 00:46:26,160 But you didn't even know your sister disappeared? 485 00:46:26,160 --> 00:46:28,030 What were you doing? 486 00:46:29,770 --> 00:46:31,190 Tell me. 487 00:46:31,190 --> 00:46:32,900 Where did you lose your mind that 488 00:46:32,930 --> 00:46:35,760 you didn't even know about your sister's disappearance? 489 00:46:36,900 --> 00:46:39,440 I told you to be careful. 490 00:46:39,440 --> 00:46:41,520 I was afraid that this might happen. 491 00:46:41,520 --> 00:46:45,080 That's why I even had you two hide in someone else's house! 492 00:46:47,510 --> 00:46:52,950 You mean, those men... those men took Yeon Ha? 493 00:46:56,770 --> 00:46:58,380 Father... 494 00:46:58,380 --> 00:47:04,300 Yes. Those men kidnapped Yeon Ha. 495 00:47:06,610 --> 00:47:10,060 They told me to come for her alone. 496 00:47:10,060 --> 00:47:12,130 When? Where? 497 00:47:12,130 --> 00:47:15,500 You don't need to know! I'll take care of it myself! 498 00:47:15,500 --> 00:47:18,500 Take care of it yourself? What do you plan to do? 499 00:47:22,940 --> 00:47:27,510 Will you... do it again, by any chance? 500 00:47:28,630 --> 00:47:30,180 Please tell me. 501 00:47:30,180 --> 00:47:33,830 Will you do it again just like with Mother? 502 00:47:33,830 --> 00:47:36,600 Will you gather soldiers and run over there again? 503 00:47:36,600 --> 00:47:40,410 Will you lose Yeon Ha, just like Mother? 504 00:47:40,410 --> 00:47:42,730 - Yoon Kang! - Where is it? 505 00:47:42,730 --> 00:47:46,480 Tell me. I won't leave it to you this time. 506 00:47:46,480 --> 00:47:49,380 I'm going. I'll save her! 507 00:47:54,110 --> 00:47:55,890 Anyone outside? 508 00:47:57,690 --> 00:47:58,850 Father! 509 00:48:00,340 --> 00:48:01,720 Take him away. 510 00:48:01,720 --> 00:48:04,220 - Lock him in prison until tomorrow. - Father! 511 00:48:04,220 --> 00:48:07,020 - Now! - Yes, sir. 512 00:48:07,020 --> 00:48:09,710 Let go. Let go! 513 00:48:09,710 --> 00:48:12,180 Father. Father! 514 00:48:12,180 --> 00:48:13,960 Father! 515 00:48:13,960 --> 00:48:17,600 Father, no! Not Yeon Ha! 516 00:48:17,600 --> 00:48:20,800 I can't lose her like Mother! Father! 517 00:48:20,800 --> 00:48:22,900 Young Master! 518 00:48:22,900 --> 00:48:24,640 - Let go of me! - Go back now. 519 00:48:24,640 --> 00:48:27,830 - Father! Father! - Now! 520 00:48:27,830 --> 00:48:30,810 Let go! Let go of me! 521 00:48:30,810 --> 00:48:33,610 No! Father! 522 00:48:35,960 --> 00:48:37,710 Father! 523 00:48:37,710 --> 00:48:39,610 Let go! I said, let go! 524 00:48:42,700 --> 00:48:45,390 Open it! Open it! 525 00:48:46,990 --> 00:48:49,720 Father! Father! 526 00:48:49,720 --> 00:48:51,980 Father! 527 00:48:56,770 --> 00:48:59,670 [13 years ago, a town near Aprok River] 528 00:49:10,120 --> 00:49:13,820 Find Park Jin Han's house! Capture his family! 529 00:49:26,790 --> 00:49:27,950 What about you, Mother? 530 00:49:27,950 --> 00:49:30,670 If they don't see me, they'll search through the whole house. 531 00:49:30,670 --> 00:49:32,510 Mother. 532 00:49:32,510 --> 00:49:33,760 That's the house! 533 00:49:35,680 --> 00:49:39,290 Yoon, make sure she doesn't cry, okay? 534 00:49:39,290 --> 00:49:40,680 Mother... 535 00:49:46,540 --> 00:49:47,970 Stop. 536 00:49:48,970 --> 00:49:53,120 This is not the place you thieves should enter! 537 00:49:58,010 --> 00:50:00,410 - Take her away. - Yes! 538 00:50:13,570 --> 00:50:15,340 Mother... 539 00:50:16,950 --> 00:50:18,120 Sir! 540 00:50:18,120 --> 00:50:22,050 Your wife is in trouble. 541 00:50:22,050 --> 00:50:25,790 The thieves who were running away kidnapped her. 542 00:50:36,700 --> 00:50:39,150 It says to stop chasing. 543 00:50:39,150 --> 00:50:42,320 He says not to follow them anymore. 544 00:50:43,590 --> 00:50:47,230 Then they'll let Mother live. 545 00:50:47,230 --> 00:50:50,020 They'll release her. 546 00:50:50,020 --> 00:50:54,040 Father, please do what they tell you. 547 00:50:55,260 --> 00:50:57,820 If not, Mother will die. 548 00:50:58,960 --> 00:51:00,510 Stay at home. 549 00:51:00,510 --> 00:51:05,390 Father! No! 550 00:51:05,390 --> 00:51:09,400 Please don't chase them! Father! 551 00:51:09,400 --> 00:51:11,920 Father! 552 00:51:11,920 --> 00:51:13,930 Please stop! 553 00:51:13,930 --> 00:51:18,030 No! Father! 554 00:51:21,770 --> 00:51:23,580 This is the meeting place. 555 00:51:23,580 --> 00:51:27,230 Team One will head to the eastern ridge. 556 00:51:27,230 --> 00:51:30,360 Team Two will enter the mountain. 557 00:51:30,360 --> 00:51:31,710 Yes, sir. 558 00:51:31,710 --> 00:51:33,580 If we miss him this time, there will be no more chances. 559 00:51:33,580 --> 00:51:37,030 We will catch the gunman today. 560 00:51:37,030 --> 00:51:40,640 Gather all the soldiers right now! 561 00:51:40,640 --> 00:51:43,870 Soldiers, get ready! 562 00:51:47,920 --> 00:51:49,320 Father... 563 00:52:11,000 --> 00:52:13,340 I told you not to follow them! 564 00:52:13,340 --> 00:52:16,730 She died because of you! 565 00:52:16,730 --> 00:52:20,190 You killed her, Father! 566 00:52:22,550 --> 00:52:24,710 You did! 567 00:52:32,900 --> 00:52:36,160 All the soldiers will go together. 568 00:52:36,160 --> 00:52:37,170 Yes, sir. 569 00:52:39,070 --> 00:52:40,670 Please release me! 570 00:52:43,550 --> 00:52:45,420 Please let me go! 571 00:52:47,840 --> 00:52:50,410 You want to see it again? 572 00:52:52,180 --> 00:52:58,070 You want to see me lose my sister, too? 573 00:52:59,310 --> 00:53:05,510 Please don't let me blame my father anymore. 574 00:53:06,900 --> 00:53:08,710 I don't want to anymore. 575 00:53:08,710 --> 00:53:11,520 I can't bear it anymore! 576 00:53:26,460 --> 00:53:28,640 I have a horse ready outside. 577 00:53:29,670 --> 00:53:32,310 Bongyeon Temple on the eastern ridge in Hwagye Mountain. 578 00:53:32,310 --> 00:53:34,430 The meeting time is noon. 579 00:53:34,430 --> 00:53:37,260 Thank you. Please don't tell Father. 580 00:53:37,260 --> 00:53:40,130 Your father already left. 581 00:53:40,130 --> 00:53:44,730 The soldiers and I will leave in about an hour. 582 00:53:44,730 --> 00:53:50,420 He said his fate would be determined by then. 583 00:53:50,420 --> 00:53:55,550 So he told me to surround the mountain and catch the gunman with no hesitation. 584 00:53:55,550 --> 00:53:58,270 You mean, Father left alone? 585 00:53:58,270 --> 00:53:59,650 Just what they wanted... 586 00:53:59,650 --> 00:54:03,600 He didn't even allow one soldier to follow him. 587 00:54:03,600 --> 00:54:05,770 For Yeon Ha's safety. 588 00:54:07,930 --> 00:54:12,930 That's why I'm releasing you. So hurry up and help your father. 589 00:54:12,930 --> 00:54:17,240 So that he'll be safe until we arrive. 590 00:54:23,790 --> 00:54:25,260 Young Master. 591 00:54:28,070 --> 00:54:29,150 Lady Soo In! 592 00:54:32,760 --> 00:54:36,710 - Are you released now? - Have you been here the whole time? 593 00:54:38,010 --> 00:54:44,210 Yes. I couldn't possibly leave after seeing you getting locked up. 594 00:54:46,300 --> 00:54:48,150 What's going on? 595 00:54:48,150 --> 00:54:51,450 Lord Park left on a horse just now. 596 00:54:51,450 --> 00:54:53,800 Where was he going by himself? 597 00:54:55,510 --> 00:54:58,510 To Hwagye Mountain. That's where Yeon Ha is. 598 00:54:59,940 --> 00:55:03,000 - I'm going with him. - Pardon? 599 00:55:03,000 --> 00:55:05,500 I'm going to save Yeon Ha with Father. 600 00:55:05,500 --> 00:55:07,980 What about the soldiers... 601 00:55:07,980 --> 00:55:11,020 They'll follow us. After our fight is over. 602 00:55:13,500 --> 00:55:16,250 Don't worry. Then... 603 00:55:20,310 --> 00:55:22,020 Young Master... 604 00:55:29,400 --> 00:55:32,640 I promise you. I'll be back safely. 605 00:55:32,640 --> 00:55:34,580 With everyone. 606 00:55:54,250 --> 00:55:59,140 By any chance... are you Lord Park Jin Han from the Palace Guard office? 607 00:55:59,140 --> 00:56:01,150 Yes. 608 00:56:01,150 --> 00:56:03,250 They're changing the meeting location. 609 00:56:03,250 --> 00:56:06,230 You need to go to the southern ridge of Baek Mountain. 610 00:56:09,940 --> 00:56:11,620 Please hurry! 611 00:56:11,620 --> 00:56:16,870 If you don't appear soon, they said they'd kill me and my family. 612 00:56:39,660 --> 00:56:41,240 How did you get here? 613 00:56:43,710 --> 00:56:45,780 Someone broke my order! 614 00:56:47,210 --> 00:56:49,550 Why did you come down? What about Yeon Ha? 615 00:56:49,550 --> 00:56:51,880 You don't need to know. Go back! 616 00:56:51,880 --> 00:56:54,850 I've come all the way here. I'm not going back. 617 00:56:54,850 --> 00:56:56,110 Go back! 618 00:56:57,440 --> 00:57:00,750 They changed the meeting location. There will be no soldiers coming for us! 619 00:57:00,750 --> 00:57:02,510 So I'll go with you! 620 00:57:09,130 --> 00:57:10,670 I'm telling you for the last time. 621 00:57:13,450 --> 00:57:14,900 Go back! 622 00:57:16,730 --> 00:57:19,390 Yes, cut me. 623 00:57:19,390 --> 00:57:20,900 Park Yoon Kang! 624 00:57:20,900 --> 00:57:24,480 If I have to hide again this time, I'll cut myself! 625 00:57:26,570 --> 00:57:31,090 I saw Mother getting dragged away as I was hiding under the floor. 626 00:57:31,090 --> 00:57:33,700 I was afraid, so I just watched! 627 00:57:33,700 --> 00:57:38,790 I was afraid to get caught... so I cried without making a sound. 628 00:57:40,050 --> 00:57:42,640 Once was painful enough. 629 00:57:42,640 --> 00:57:44,850 If I'm left out again this time... 630 00:57:44,850 --> 00:57:47,160 I won't be able to bear it anymore. 631 00:57:47,160 --> 00:57:49,530 Yoon Kang... 632 00:57:49,530 --> 00:57:51,480 I'm coming. 633 00:57:51,480 --> 00:57:54,450 You gave me the sword so that I could protect Yeon Ha! 634 00:57:54,450 --> 00:57:56,190 Did you forget that? 635 00:57:57,670 --> 00:58:00,290 You gave me the sword so that I could keep Yeon Ha safe. 636 00:58:21,930 --> 00:58:26,720 Alright, let's go. 637 00:58:37,580 --> 00:58:39,330 Take a good look... 638 00:58:39,330 --> 00:58:41,980 at how he ends up dying. 639 00:58:44,060 --> 00:58:46,020 You're bait. 640 00:58:48,700 --> 00:58:53,460 He'll get shot by another gun as he runs to catch me. 641 00:59:06,780 --> 00:59:09,820 Father! Father! 642 00:59:09,820 --> 00:59:12,090 Father! 643 00:59:16,370 --> 00:59:26,370 Subtitles by DramaFever 45965

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.