All language subtitles for Gunman in Joseon E02

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 The Joseon Shooter 2 00:00:12,480 --> 00:00:14,920 Please don't do anything stupid. 3 00:00:14,920 --> 00:00:18,630 This is a gun. You can't fight it with the likes of a sword. 4 00:00:18,630 --> 00:00:21,120 'Likes of a sword'? 5 00:00:28,940 --> 00:00:30,370 I'll cut you. 6 00:00:30,370 --> 00:00:32,070 Don't do it! 7 00:00:45,130 --> 00:00:46,190 Leave now! 8 00:01:24,970 --> 00:01:28,510 The sword... My sword... 9 00:01:35,510 --> 00:01:37,630 That's why I told you not to do it! 10 00:01:37,630 --> 00:01:39,870 You almost died! 11 00:01:39,870 --> 00:01:42,200 I almost killed you! 12 00:01:47,690 --> 00:01:51,170 You are... really not him? 13 00:01:51,170 --> 00:01:52,610 What? 14 00:01:52,610 --> 00:01:54,980 Tell me. This is the last time. 15 00:01:54,980 --> 00:01:58,950 If I was the one harming the scholars, you'd have been done a long time ago. 16 00:01:58,950 --> 00:02:02,130 Do you think I'd let you come so close? 17 00:02:02,130 --> 00:02:04,360 Do you think I'd hesitate? 18 00:02:05,870 --> 00:02:08,480 Then why? Why that gun? 19 00:02:10,290 --> 00:02:12,750 You're really... 20 00:02:18,710 --> 00:02:21,960 Fine. I got it, so stop crying. 21 00:02:22,980 --> 00:02:24,800 Crying like a girl... 22 00:02:31,120 --> 00:02:32,300 Move! 23 00:02:34,160 --> 00:02:35,520 I'm sorry. 24 00:02:37,820 --> 00:02:40,710 Forget it. Just stop being so stubborn. 25 00:02:43,110 --> 00:02:46,610 Even if you meet the real gunman, don't fight him with a sword. 26 00:02:47,880 --> 00:02:49,510 You experienced it. 27 00:02:49,510 --> 00:02:52,260 You can't do it with a sword. 28 00:04:05,980 --> 00:04:07,740 [Episode 2] 29 00:04:13,000 --> 00:04:15,120 Teacher Oh Kyung... 30 00:04:30,460 --> 00:04:32,280 Teacher... 31 00:04:43,350 --> 00:04:46,010 I told you to just avoid him. Why are you so stubborn? 32 00:04:47,260 --> 00:04:49,910 Heaven saved you. If not, you'd have really died! 33 00:04:49,910 --> 00:04:51,770 I got it. Stop it already. 34 00:04:54,170 --> 00:04:56,250 So how did you run into him again? 35 00:04:56,250 --> 00:04:58,910 Just... by chance. 36 00:04:58,910 --> 00:05:00,460 Which direction did he come from? 37 00:05:01,710 --> 00:05:03,300 Which direction did he leave? 38 00:05:04,580 --> 00:05:06,810 Never mind. It's not him. 39 00:05:06,810 --> 00:05:09,680 - He wasn't the spy. - What do you mean? 40 00:05:09,680 --> 00:05:11,350 Now I know. 41 00:05:11,350 --> 00:05:14,810 He's not strong enough to do the job. 42 00:05:14,810 --> 00:05:16,820 How do you know just by looking at him? 43 00:05:16,820 --> 00:05:19,560 Arrest the ones who do vicious things. They all have innocent faces. 44 00:05:19,560 --> 00:05:22,170 I'm telling you because I got a glimpse of the inside. 45 00:05:22,170 --> 00:05:23,830 Inside... 46 00:05:23,830 --> 00:05:26,370 You got a glimpse of the inside? Is it a girl? 47 00:05:26,370 --> 00:05:27,960 Did her blouse ribbon come off? 48 00:05:31,010 --> 00:05:34,120 It was a joke. You were so serious, so I was just... 49 00:05:35,720 --> 00:05:37,490 Fine. 50 00:05:39,610 --> 00:05:41,810 If that's what you say... 51 00:05:43,580 --> 00:05:45,750 Cheer up. It was a gun. 52 00:05:45,750 --> 00:05:47,300 And a new gun at that. 53 00:05:47,300 --> 00:05:48,820 How can you fight with a sword? 54 00:06:14,600 --> 00:06:16,510 I almost killed you! 55 00:06:16,510 --> 00:06:19,120 You almost died! 56 00:06:28,120 --> 00:06:30,110 S... Scholar? 57 00:06:30,110 --> 00:06:34,060 Yes. I saw a scholar in front of the house early this morning. 58 00:06:34,060 --> 00:06:38,540 But... he looked like he was leaving from this house. 59 00:06:40,570 --> 00:06:43,350 - Is it... - Is it? 60 00:06:44,280 --> 00:06:46,610 Was there a guest in the ladies' quarters overnight? 61 00:06:46,610 --> 00:06:48,780 No, not at all. 62 00:06:48,780 --> 00:06:52,850 The only guests in this house are Lady Yeon Ha and you, Young Master. 63 00:06:52,850 --> 00:06:56,420 - Really? - Yes. 64 00:06:56,420 --> 00:06:59,430 I'm sure he was just a scholar passing by this house. 65 00:06:59,430 --> 00:07:01,450 Isn't it usually the case? 66 00:07:01,450 --> 00:07:03,400 Everyone looks like he's leaving from this house 67 00:07:03,400 --> 00:07:06,070 and everyone looks like he's looking into this house over the fence. 68 00:07:08,950 --> 00:07:10,610 Ask for the lady for me. 69 00:07:10,610 --> 00:07:14,410 Pardon? Why the lady... 70 00:07:14,410 --> 00:07:18,320 What do I do? What do I say? 71 00:07:18,320 --> 00:07:21,320 What do you mean, 'what do I do'? Of course you have to say you don't know! 72 00:07:21,320 --> 00:07:26,620 A normal lady wore a man's robe and left the house with a gun! 73 00:07:28,320 --> 00:07:32,910 If this gets out... it's over for you. 74 00:07:32,910 --> 00:07:37,130 People will point fingers at the lord and the lady. 75 00:07:37,130 --> 00:07:39,800 You have to pretend you don't know anything. 76 00:07:52,450 --> 00:07:56,340 Excuse me. She's here. 77 00:07:56,340 --> 00:07:58,880 Oh, okay. You may leave. 78 00:08:09,940 --> 00:08:11,980 What's the occasion? 79 00:08:11,980 --> 00:08:15,730 Why did you make me come out here? 80 00:08:16,850 --> 00:08:19,340 I'm sorry. I have a favor to ask. 81 00:08:27,080 --> 00:08:29,790 Here. Will you put this on for me? 82 00:08:31,910 --> 00:08:33,560 What are you doing... 83 00:08:33,560 --> 00:08:34,980 Please take it away. 84 00:08:34,980 --> 00:08:37,960 Just for a second, that's all I need. Here. 85 00:08:39,130 --> 00:08:41,500 Now... let me see. 86 00:08:41,500 --> 00:08:42,740 Really... 87 00:08:45,000 --> 00:08:46,810 You're very rude! 88 00:08:48,840 --> 00:08:50,020 I'm sorry. 89 00:08:51,070 --> 00:08:53,750 I really shouldn't talk to you. 90 00:08:53,750 --> 00:08:57,240 True. But I'm not an idiot. 91 00:08:58,820 --> 00:09:01,200 I'm telling you that I'm not a fool to the end. 92 00:09:02,370 --> 00:09:05,770 I run into him day and night, so how long would it be before I recognize him? 93 00:09:06,920 --> 00:09:10,710 Wearing a straw hat once and wearing a ribbon another time... 94 00:09:10,710 --> 00:09:14,010 but the two faces look too much alike. 95 00:09:17,370 --> 00:09:21,830 Eyes, nose... and even the brows that almost soared but sank. 96 00:09:21,830 --> 00:09:23,400 It's like a print! 97 00:09:26,450 --> 00:09:32,000 I don't know who you're confusing me with, but it has nothing to do with me. 98 00:09:33,320 --> 00:09:35,790 Even the voice that has nothing to do with you is the same! 99 00:09:37,540 --> 00:09:39,370 Think whatever you want. 100 00:09:39,370 --> 00:09:41,870 I went to the police. 101 00:09:41,870 --> 00:09:44,320 He asked me about his whereabouts. 102 00:09:45,890 --> 00:09:49,240 I was going to tell him the truth, but I stopped. 103 00:09:49,240 --> 00:09:52,410 I wondered, but just in case... 104 00:09:52,410 --> 00:09:54,400 I swallowed my words. 105 00:09:54,400 --> 00:09:57,300 Then you should go tell him now. 106 00:10:02,160 --> 00:10:03,510 Do you mean that? 107 00:10:03,510 --> 00:10:06,890 Then the guards will barge in right away. 108 00:10:06,890 --> 00:10:09,140 Since this is a serious crime... 109 00:10:09,140 --> 00:10:14,630 they'll search through everywhere, even the ladies' quarters! 110 00:10:14,630 --> 00:10:17,770 If anything dangerous is found... 111 00:10:19,930 --> 00:10:21,960 Do whatever you want. 112 00:10:21,960 --> 00:10:25,240 Instead, don't ever tell me to come and go. 113 00:10:25,240 --> 00:10:28,760 Yours is not a face I want to see alone. 114 00:10:42,020 --> 00:10:43,900 My Lady, hurry! 115 00:10:43,900 --> 00:10:45,990 Just watch if Yeon Ha is coming. 116 00:10:45,990 --> 00:10:47,700 Yes, I got it. 117 00:11:17,540 --> 00:11:19,240 Would that be a safe place? 118 00:11:27,310 --> 00:11:28,480 Goodness. 119 00:11:30,980 --> 00:11:33,800 Do I really have the face you can't stand? 120 00:11:37,110 --> 00:11:39,050 Hurry up and hide it somewhere else. 121 00:11:43,720 --> 00:11:46,050 Just as you told me to do... 122 00:11:46,050 --> 00:11:48,410 I'll hurry up and go to the police now. 123 00:11:48,410 --> 00:11:50,370 Wa... wait! 124 00:11:52,620 --> 00:11:54,230 Please don't go. 125 00:11:54,230 --> 00:11:56,020 I'm going. 126 00:11:56,020 --> 00:11:57,950 I'm asking you. 127 00:11:59,520 --> 00:12:02,460 I can't do you a favor. Then... 128 00:12:03,730 --> 00:12:05,270 Please! 129 00:12:07,790 --> 00:12:09,920 Please don't go. 130 00:12:11,250 --> 00:12:12,940 Okay, okay. 131 00:12:12,940 --> 00:12:15,020 If that's what you really want. 132 00:12:15,020 --> 00:12:17,900 Let's see each other again. 133 00:12:26,430 --> 00:12:27,880 Kill me. 134 00:12:27,880 --> 00:12:31,520 If I was going to kill you, I wouldn't have cut you that way. 135 00:12:36,460 --> 00:12:40,350 Still, there will be no words coming out of my mouth. 136 00:12:40,350 --> 00:12:43,050 You'll end up talking. That's my job. 137 00:12:47,040 --> 00:12:50,000 You have a lot of wounds on your body. 138 00:12:55,240 --> 00:12:59,100 Using a whip is for animals. 139 00:13:00,820 --> 00:13:02,750 Think about it... 140 00:13:03,730 --> 00:13:06,930 if you have to die in order to protect the likes of him. 141 00:13:07,940 --> 00:13:12,720 Say everything that you know. Then I'll let you go right away. 142 00:13:14,100 --> 00:13:17,610 If you have a family, find them and live with them. 143 00:13:17,610 --> 00:13:20,650 I'll protect all of you. 144 00:13:20,650 --> 00:13:23,870 Decide before the night is over. 145 00:13:25,950 --> 00:13:27,300 Take him away. 146 00:13:27,300 --> 00:13:30,230 Give him food and take care of his wounds. 147 00:13:30,230 --> 00:13:31,800 Yes, sir. 148 00:13:31,800 --> 00:13:33,970 - Take him away. - Yes, sir. 149 00:13:46,470 --> 00:13:52,170 Park Jin Han of the Palace Guard caused a big trouble in the end. 150 00:13:52,170 --> 00:13:55,680 That's why we should've gotten rid of him early on! 151 00:13:55,680 --> 00:13:58,380 That's why we put you in your position! 152 00:13:58,380 --> 00:14:03,740 But he's favored by His Majesty, so it's dangerous to kill him on a whim... 153 00:14:05,180 --> 00:14:07,130 Is that all you can say? 154 00:14:07,130 --> 00:14:09,470 That's enough. 155 00:14:09,470 --> 00:14:13,070 Why do you make a big deal over nothing? 156 00:14:17,190 --> 00:14:20,070 Just because a gunman is caught... 157 00:14:20,070 --> 00:14:23,130 it doesn't mean everything's been revealed. 158 00:14:23,130 --> 00:14:29,380 Even if that's the case, harm won't reach us. 159 00:14:29,380 --> 00:14:31,380 Is it really okay to feel at ease? 160 00:14:31,380 --> 00:14:35,640 Don't worry. Everything will work out fine. 161 00:14:38,230 --> 00:14:42,070 I left this to someone trustworthy. 162 00:14:51,230 --> 00:14:54,260 - How is he doing? - He just finished dinner. 163 00:14:54,260 --> 00:14:57,290 He seems very much shaken by the talk of his family. 164 00:14:58,960 --> 00:15:00,490 My Lord! 165 00:15:03,430 --> 00:15:05,860 - What's going on? - Something's wrong with him. 166 00:15:05,860 --> 00:15:07,440 I think his life is in danger. 167 00:15:16,020 --> 00:15:18,120 - What about the doctor? - Someone went for him. 168 00:15:19,720 --> 00:15:21,130 What happened? 169 00:15:21,130 --> 00:15:24,150 That man... That man probably did this. 170 00:15:24,150 --> 00:15:27,180 - That man, that man did this to me... - That man? 171 00:15:28,250 --> 00:15:33,180 - The gun, the gun... the gunman... - The gunman? 172 00:15:33,180 --> 00:15:35,650 The one who showed up when Hyeon Am died? 173 00:15:35,650 --> 00:15:38,480 No. The one above... 174 00:15:38,480 --> 00:15:44,270 The two of us can't compare to his skills. 175 00:15:44,270 --> 00:15:48,180 That man... that man... 176 00:15:51,550 --> 00:15:54,450 Get yourself together. Who is that man? 177 00:15:54,450 --> 00:15:56,080 That man... 178 00:16:11,850 --> 00:16:13,640 It's ice poison. 179 00:16:13,640 --> 00:16:16,340 I just put it in the food. 180 00:16:16,340 --> 00:16:22,310 It passes the silver spoon test, but as the ice melts, poison seeps out. 181 00:16:22,310 --> 00:16:25,740 - What about the end? - It's completely clean. 182 00:16:37,800 --> 00:16:39,540 She's one of the kitchen maids in the Palace Guard Office. 183 00:16:39,540 --> 00:16:41,780 It looks like she was used, then killed. 184 00:16:43,060 --> 00:16:44,960 It's an internal job. 185 00:16:49,300 --> 00:16:51,480 Good job. 186 00:16:55,290 --> 00:17:00,490 But what are you going to do about the rest of it? 187 00:17:00,490 --> 00:17:03,010 I'll take care of it myself. 188 00:17:03,010 --> 00:17:04,640 Sure. 189 00:17:04,640 --> 00:17:09,790 Then get rid of Oh Kyung fast. 190 00:17:09,790 --> 00:17:11,490 Yes. 191 00:17:11,490 --> 00:17:17,660 Hyeon Am's book is also probably in the hands of Oh Kyung. 192 00:17:17,660 --> 00:17:19,910 Bring it to me. 193 00:17:19,910 --> 00:17:21,810 Yes. 194 00:17:22,640 --> 00:17:27,770 But... may I ask why the book is so important... 195 00:17:27,770 --> 00:17:31,580 The book contains all of his provocative ideas. 196 00:17:31,580 --> 00:17:37,100 If that book is around, it's as if Hyeon Am is still alive. 197 00:17:40,150 --> 00:17:46,570 Sometimes a book can flip a world. 198 00:17:46,570 --> 00:17:50,990 Look at the Catholics that are spread out like poisonous mushrooms now. 199 00:17:50,990 --> 00:17:57,050 Their beginning was with only one Western book that floated in. 200 00:17:58,250 --> 00:18:04,670 Hyeon Am's book is much more dangerous than that. 201 00:18:05,860 --> 00:18:09,270 Yes, I'll keep that in mind. 202 00:18:09,270 --> 00:18:11,540 Teacher Oh Kyung? 203 00:18:11,540 --> 00:18:13,610 He's the man that the gunman was aiming for. 204 00:18:13,610 --> 00:18:17,700 Hyeon Am, Jeol Gang, Song Ha... they all died and Oh Kyung is the only one left. 205 00:18:17,700 --> 00:18:21,090 That man was trying to harm Teacher Oh Kyung 206 00:18:21,090 --> 00:18:23,450 but your father caught him. 207 00:18:23,450 --> 00:18:25,350 Only with a sword. 208 00:18:25,350 --> 00:18:27,640 But even he ended up dead. 209 00:18:27,640 --> 00:18:30,490 After saying that there are more gunmen. 210 00:18:30,490 --> 00:18:33,490 That's why the posters are up. 211 00:18:35,460 --> 00:18:36,760 Don't worry. 212 00:18:38,190 --> 00:18:39,360 About what? 213 00:18:39,360 --> 00:18:41,130 Your father is well. 214 00:18:41,130 --> 00:18:44,490 He didn't get hurt at all, even a finger. I just saw him at the Palace Guard Office. 215 00:18:44,490 --> 00:18:45,890 I didn't ask you. 216 00:18:47,050 --> 00:18:49,350 I'm sure you didn't have the courage to ask me. 217 00:18:50,370 --> 00:18:51,430 I'm leaving. 218 00:18:51,430 --> 00:18:53,320 Seriously... 219 00:18:53,320 --> 00:18:54,940 Where are you going? 220 00:18:54,940 --> 00:18:59,030 To investigate. There is a big reward for this case now. 221 00:18:59,030 --> 00:19:01,610 Of course you can consider the reward mine. 222 00:19:01,610 --> 00:19:03,860 Getting ahead of yourself... 223 00:19:03,860 --> 00:19:05,040 Do you even have any clues? 224 00:19:05,040 --> 00:19:06,340 I have to find one. 225 00:19:06,340 --> 00:19:09,500 I'm going to find out where he got the gun first. 226 00:19:09,500 --> 00:19:11,540 Then I should be able to find the tail. 227 00:19:11,540 --> 00:19:15,070 Forget that. Just come here and drink as usual. 228 00:19:15,070 --> 00:19:18,670 If you tell me that one more time, our friendship is over. 229 00:19:19,650 --> 00:19:22,010 Remember. I'm a policeman. 230 00:19:26,030 --> 00:19:28,530 Fine. Let's see how long that lasts. 231 00:19:28,530 --> 00:19:30,780 Always on a whim... 232 00:19:44,170 --> 00:19:47,240 Who are you to spy on my house? 233 00:19:50,290 --> 00:19:52,450 The night air is so... 234 00:20:05,290 --> 00:20:07,290 The horses... 235 00:20:14,120 --> 00:20:17,700 Someone might think I got caught right when I was about to run away. 236 00:20:17,700 --> 00:20:21,170 I agree. That's how it looks to me. 237 00:20:21,170 --> 00:20:23,720 That's a misunderstanding. I was just on a walk. 238 00:20:23,720 --> 00:20:25,140 Then good bye. 239 00:20:27,140 --> 00:20:29,150 Move. I'm from the Western Police Office. 240 00:20:29,150 --> 00:20:31,250 This is under the Eastern Police Office's jurisdiction. 241 00:20:31,250 --> 00:20:34,660 What are you spying on out of your district? 242 00:20:34,660 --> 00:20:38,060 No way. I'm sure from over there to here is under the Western Police's. 243 00:20:38,060 --> 00:20:40,320 And the Eastern Police is from the far behind... 244 00:20:42,950 --> 00:20:44,660 What are you doing? 245 00:20:44,660 --> 00:20:47,450 I'm a public official. A merchant from Gyeonggi uses a sword on a public official? 246 00:20:47,450 --> 00:20:48,860 That wouldn't happen. 247 00:20:48,860 --> 00:20:53,000 But... maybe I can say I didn't know. 248 00:20:56,390 --> 00:20:58,210 Fine. 249 00:20:59,220 --> 00:21:03,270 Come at me. But only come if you're okay to die. 250 00:21:03,270 --> 00:21:07,830 Stand aside if you are the only son, the first son or if you have a fiancee. 251 00:21:07,830 --> 00:21:11,180 Stand aside if you have a wife, kids or parents to take care of. 252 00:21:11,180 --> 00:21:13,190 - And then... - That's enough. 253 00:21:13,190 --> 00:21:14,930 We'll take our leave. 254 00:21:19,940 --> 00:21:22,380 We don't deal guns. 255 00:21:22,380 --> 00:21:26,970 Every time something dangerous comes in, don't be suspicious of just us. 256 00:21:28,460 --> 00:21:31,480 Then please be careful getting home. 257 00:21:40,820 --> 00:21:43,460 She's so pretty, but how can she be so scary? 258 00:21:47,740 --> 00:21:49,240 Alright. 259 00:21:49,240 --> 00:21:51,990 My lady would like to see you... 260 00:21:56,710 --> 00:22:00,860 My... what's the occasion? At such late hour... 261 00:22:04,520 --> 00:22:06,450 Welcome home. 262 00:22:06,450 --> 00:22:09,790 Thank you. I feel sorry for nothing. 263 00:22:09,790 --> 00:22:12,450 This is such an ugly face you don't want to see. 264 00:22:12,450 --> 00:22:17,120 How could you say such a thing... It's not an ugly face. 265 00:22:19,090 --> 00:22:21,540 So I barely got away from being an ugly face. 266 00:22:21,540 --> 00:22:24,200 That's not what I meant... 267 00:22:24,200 --> 00:22:27,450 You're pretty handsome. 268 00:22:29,210 --> 00:22:31,360 How could this face be... 269 00:22:31,360 --> 00:22:36,620 Yes! Young ladies would sneak a peek if you go to the market. 270 00:22:37,970 --> 00:22:39,600 Do you really think so? 271 00:22:39,600 --> 00:22:42,600 Is that what you think? Does it interest you? 272 00:22:44,570 --> 00:22:47,070 Yes, a little. 273 00:22:47,070 --> 00:22:50,700 - A little? - No. A lot. 274 00:22:52,400 --> 00:22:53,910 Enough to make you flutter? 275 00:22:56,290 --> 00:22:59,550 That's enough. I don't wish for that much. 276 00:22:59,550 --> 00:23:02,940 Anyway, that makes me feel good. 277 00:23:04,440 --> 00:23:06,090 Pretty handsome... 278 00:23:06,090 --> 00:23:09,280 So, what's the matter? 279 00:23:09,280 --> 00:23:11,430 About what happened earlier... 280 00:23:11,430 --> 00:23:19,040 I don't think you would, but please don't say anything to anyone. 281 00:23:21,090 --> 00:23:22,810 It's okay for me... 282 00:23:22,810 --> 00:23:26,280 but when I think about the humiliation that my parents would go through... 283 00:23:26,280 --> 00:23:28,210 Don't worry. 284 00:23:28,210 --> 00:23:30,900 What's the use of telling everyone about that? 285 00:23:30,900 --> 00:23:34,220 Besides, I'm indebted for staying here. 286 00:23:37,000 --> 00:23:38,880 Do you mean it? 287 00:23:38,880 --> 00:23:41,650 Yes. Don't worry. 288 00:23:41,650 --> 00:23:44,700 I won't tell anyone. 289 00:23:44,700 --> 00:23:46,010 I swear. 290 00:23:48,920 --> 00:23:51,550 But I have a condition. 291 00:23:55,120 --> 00:23:57,640 - What is it... - What's the reason? 292 00:23:57,640 --> 00:23:59,390 Why do you disguise yourself as a man... 293 00:23:59,390 --> 00:24:01,980 Besides, what's with the gun? 294 00:24:04,380 --> 00:24:06,230 Is it difficult to say? 295 00:24:09,830 --> 00:24:12,650 No, I'll tell you. 296 00:24:12,650 --> 00:24:16,620 - To be honest... - Let's hear it next time. 297 00:24:16,620 --> 00:24:18,480 Pardon? 298 00:24:18,480 --> 00:24:20,530 It's too late. 299 00:24:20,530 --> 00:24:24,370 You should go inside for the night. Let's talk more tomorrow. 300 00:24:24,370 --> 00:24:27,240 - It'll only take a minute. - No, no. 301 00:24:27,240 --> 00:24:28,670 I think it's better that way. 302 00:24:28,670 --> 00:24:32,770 Oh, and... if you're okay with it, please bring some tea to my room tomorrow. 303 00:24:32,770 --> 00:24:34,790 Let's talk about the rest then. 304 00:24:34,790 --> 00:24:36,430 Good night. 305 00:24:46,800 --> 00:24:48,890 Park Yoon Kang... 306 00:24:48,890 --> 00:24:51,740 Pulling such an obvious trick on me... 307 00:24:51,740 --> 00:24:54,530 Just because he has something on me now, he's really... 308 00:24:54,530 --> 00:24:57,950 Calm down. He got something really big on you. 309 00:24:57,950 --> 00:25:02,550 If he says 'roll,' you should roll. If he says 'jump,' jump like a bunny. 310 00:25:02,550 --> 00:25:05,200 Stop getting on my nerves and go to bed. 311 00:25:05,200 --> 00:25:09,160 That's why I asked you to hide it in the ceiling! 312 00:25:09,160 --> 00:25:10,730 Go to sleep! 313 00:25:19,520 --> 00:25:22,060 Don't be so upset. 314 00:25:22,060 --> 00:25:24,700 This is part of getting close. 315 00:25:35,710 --> 00:25:37,520 Are you in there? 316 00:25:39,490 --> 00:25:42,020 My goodness, what brings you here? 317 00:25:42,020 --> 00:25:44,200 I brought some tea. 318 00:25:45,290 --> 00:25:48,560 How kind. Thank you for the tea. 319 00:25:50,980 --> 00:25:54,280 I made a full pot. Please drink as much as you want. 320 00:25:54,280 --> 00:25:55,580 Wait! 321 00:25:57,040 --> 00:25:59,240 What kind of tea is this? 322 00:25:59,240 --> 00:26:00,850 This is 'five-flavored fruit' tea. 323 00:26:00,850 --> 00:26:03,590 I don't like it that much. 324 00:26:04,930 --> 00:26:06,890 May I ask for something else? 325 00:26:09,390 --> 00:26:11,070 I understand. 326 00:26:14,060 --> 00:26:15,340 Thank you. 327 00:26:20,230 --> 00:26:22,530 It wouldn't be enough if you drank whatever I gave you. 328 00:26:22,530 --> 00:26:24,230 How can he say no? 329 00:26:24,230 --> 00:26:26,170 Does he think I'm a maid? 330 00:26:31,200 --> 00:26:34,200 Where are you going? I'm bringing you new tea. 331 00:26:34,200 --> 00:26:36,170 Oh, you should take that one back. 332 00:26:36,170 --> 00:26:37,410 Pardon? 333 00:26:37,410 --> 00:26:40,030 I'm sorry. I forgot about my plans. 334 00:26:40,030 --> 00:26:42,850 - Can I ask for it tomorrow again? - Are you seriously toying with me... 335 00:26:42,850 --> 00:26:44,800 Is it not possible? 336 00:26:46,290 --> 00:26:47,690 It is possible. 337 00:26:47,690 --> 00:26:49,090 Thank you. 338 00:26:49,090 --> 00:26:51,630 Your heart is really... 339 00:26:51,630 --> 00:26:54,230 Then I'll see you tomorrow morning again. 340 00:26:55,880 --> 00:26:57,740 What kind of... 341 00:26:59,160 --> 00:27:02,450 Is this Interpreter Jung's house? 342 00:27:02,450 --> 00:27:05,240 - It is. - Do you live here? 343 00:27:05,240 --> 00:27:06,580 Yes. 344 00:27:08,520 --> 00:27:11,110 Please take this. This is for you, my Lady. 345 00:27:11,110 --> 00:27:14,300 My Lady? Do I look like a lady? 346 00:27:14,300 --> 00:27:18,600 I don't know. He told me to give it to you even if you're dressed as a man. 347 00:27:18,600 --> 00:27:20,010 Here. 348 00:27:21,080 --> 00:27:22,440 Who sent you? 349 00:27:22,440 --> 00:27:24,570 I don't know. I gave it to you. 350 00:27:29,640 --> 00:27:30,790 What's this? 351 00:27:36,600 --> 00:27:38,110 Oh Kyung? 352 00:27:38,110 --> 00:27:40,180 It's mine. Please give it to me. 353 00:27:45,660 --> 00:27:47,940 I have to leave Joseon for a while. 354 00:27:47,940 --> 00:27:51,690 I'm getting on a boat at four this afternoon from Mapo Port. 355 00:27:51,690 --> 00:27:55,790 Please come with Teacher Hyeon Am's book. From Oh Kyung. 356 00:27:55,790 --> 00:27:57,680 Teacher Hyeon Am? 357 00:27:58,980 --> 00:28:01,670 The one who was killed by the gunman... 358 00:28:02,860 --> 00:28:06,030 Yes. He was my teacher. 359 00:28:06,030 --> 00:28:09,040 He stayed at our house for three years. 360 00:28:09,040 --> 00:28:12,040 In the room in front of yours. 361 00:28:13,550 --> 00:28:17,440 Before he passed away, he left a book with me. 362 00:28:17,440 --> 00:28:21,200 He spent his lifetime to write that book. 363 00:28:21,200 --> 00:28:25,700 He asked me to deliver it to this person once I finished reading it. 364 00:28:25,700 --> 00:28:29,530 Then... you've been looking for Teacher Oh Kyung the whole time? 365 00:28:29,530 --> 00:28:31,940 Disguised as a scholar and with a gun, too? 366 00:28:31,940 --> 00:28:33,790 Yes. 367 00:28:33,790 --> 00:28:37,700 He's also become a target of the gunman, too. 368 00:28:37,700 --> 00:28:41,000 That's why he hid himself. 369 00:28:41,000 --> 00:28:45,640 I couldn't rely on the usual methods to look for him. 370 00:28:47,760 --> 00:28:51,420 So how do you plan to go to Mapo Port? 371 00:28:51,420 --> 00:28:54,630 Of course I have to walk fast. 372 00:28:55,650 --> 00:28:58,700 Then it'll be hard for you to come back today. 373 00:28:58,700 --> 00:29:01,340 Before you get back, the city gates will close down. 374 00:29:03,420 --> 00:29:05,450 Don't you know how to ride a horse? 375 00:29:10,550 --> 00:29:12,420 Then let's go together. 376 00:29:13,770 --> 00:29:16,640 It's fine. How could I go with you? 377 00:29:18,350 --> 00:29:20,730 And it could be dangerous. 378 00:29:20,730 --> 00:29:22,650 He's the gunman's target. 379 00:29:22,650 --> 00:29:24,990 - That's why I'm asking you to go together. - Pardon? 380 00:29:24,990 --> 00:29:27,400 If he gets shot, what will you do by yourself? 381 00:29:29,070 --> 00:29:32,290 It'll be dangerous to go alone. So let's go together. 382 00:29:32,290 --> 00:29:35,690 But... going just by ourselves... 383 00:29:35,690 --> 00:29:38,010 Then will you give up? 384 00:29:40,780 --> 00:29:43,160 Don't think too much. 385 00:29:43,160 --> 00:29:46,540 I just want to pay back the burden I'm causing you. 386 00:29:49,930 --> 00:29:52,450 Hurry up and get ready. We'll run late. 387 00:29:59,180 --> 00:30:02,670 Okay, thank you. I owe you another one. 388 00:30:02,670 --> 00:30:06,200 Who are you putting here for a picnic? Myeong Wol or So Hyang? 389 00:30:06,200 --> 00:30:08,900 What are you talking about... 390 00:30:08,900 --> 00:30:12,350 Look at him over there. I'm going with a guy. 391 00:30:12,350 --> 00:30:14,110 What? 392 00:30:14,110 --> 00:30:17,250 You're not going with a gisaeng. You're going with a gisaeng's brother? 393 00:30:18,010 --> 00:30:20,520 Your mouth... Hey, I'm leaving. 394 00:30:20,520 --> 00:30:22,780 Oh, and... 395 00:30:27,160 --> 00:30:28,790 I heard it at the gisaeng house. 396 00:30:28,790 --> 00:30:33,240 Teacher Oh Kyung is taking a boat at Mapo Port at four today. 397 00:30:33,240 --> 00:30:34,360 What? 398 00:30:34,360 --> 00:30:36,800 Since the gunman is aiming for his life 399 00:30:36,800 --> 00:30:38,780 it looks like he'll be leaving Joseon for a while. 400 00:30:38,780 --> 00:30:40,110 Are you sure? 401 00:30:40,110 --> 00:30:43,240 Trust me. I'm sure. 402 00:30:43,240 --> 00:30:46,450 If you want something accomplished, check out Mapo Port. 403 00:30:46,450 --> 00:30:48,460 You said there is a reward, too. 404 00:30:49,900 --> 00:30:50,990 Bye. 405 00:30:52,400 --> 00:30:54,210 Horse, horse... 406 00:30:54,210 --> 00:30:57,340 - Hurry! Bring me a horse now! - Yes, sir. 407 00:30:59,050 --> 00:31:00,630 The reward... 408 00:31:05,630 --> 00:31:09,370 No need to be scared. He's at least a hundred times nicer than human beings. 409 00:31:10,530 --> 00:31:11,620 Here. 410 00:31:27,080 --> 00:31:28,560 Here, here. 411 00:31:31,000 --> 00:31:33,710 Where did you put your hands? 412 00:31:33,710 --> 00:31:35,390 The sun will set soon. 413 00:31:48,330 --> 00:31:49,970 Please remove your hands. 414 00:31:49,970 --> 00:31:52,960 Oh my. How am I supposed to ride the horse? 415 00:31:56,990 --> 00:31:59,900 Hold tight. It'll be faster than you think. 416 00:32:01,980 --> 00:32:03,200 Go! 417 00:32:06,420 --> 00:32:07,930 Musket shooters? 418 00:32:07,930 --> 00:32:13,650 Yes, I asked the governor and assigned 20 musket gunmen. 419 00:32:13,650 --> 00:32:17,970 A musket is too slow to catch the fast sniper. 420 00:32:17,970 --> 00:32:22,640 You can shoot ten arrows in the time to shoot one bullet from a musket. 421 00:32:22,640 --> 00:32:25,070 Still, wouldn't it be better than not having them? 422 00:32:25,070 --> 00:32:28,680 We should get all the help we can and catch the rest of them. 423 00:32:30,010 --> 00:32:33,040 Are you inside? This is Han Jung Hoon from the Western Police Force. 424 00:32:33,040 --> 00:32:34,640 Come in. 425 00:32:39,320 --> 00:32:42,150 I heard news that Teacher Oh Kyung is getting on a boat. 426 00:32:42,150 --> 00:32:44,400 I believe this is accurate, so I'm relaying the news. 427 00:32:44,400 --> 00:32:47,590 When? Which port is the boat leaving from? 428 00:32:47,590 --> 00:32:50,920 It's at four this afternoon from Mapo Port. 429 00:32:50,920 --> 00:32:52,790 Mapo Port? 430 00:32:57,940 --> 00:33:01,400 - We're leaving now. Gather everyone. - Yes. 431 00:33:01,400 --> 00:33:03,850 We should record somewhere that I made the report... 432 00:33:03,850 --> 00:33:06,180 You shouldn't just leave... 433 00:33:32,810 --> 00:33:37,110 It's at four this afternoon from Mapo Port. 434 00:33:51,310 --> 00:33:53,030 Let's take a break here. 435 00:34:00,580 --> 00:34:02,500 Here. You should get off. 436 00:34:02,500 --> 00:34:04,390 I'm fine. 437 00:34:04,390 --> 00:34:06,690 Do whatever you want. 438 00:34:16,360 --> 00:34:18,970 Take it. Here. 439 00:34:32,140 --> 00:34:33,930 It's okay if you don't thank me. 440 00:34:45,460 --> 00:34:49,310 How can it say 'equality for everyone' on every page? 441 00:34:49,310 --> 00:34:53,120 What's wrong with that? 442 00:34:53,120 --> 00:34:54,790 The order of scholar-farmer- artisan-merchant is clear. 443 00:34:54,790 --> 00:34:56,850 And the customs of the noble and the slave are firm. 444 00:34:56,850 --> 00:35:00,500 If you keep reading such a rebellious book, you'll end up marked as a traitor. 445 00:35:05,110 --> 00:35:07,550 Give it to me. You have no right to read this. 446 00:35:11,440 --> 00:35:15,560 By the way, why did Teacher Hyeon Am leave this duty to you? 447 00:35:15,560 --> 00:35:17,510 He must've had a lot of other pupils too. 448 00:35:17,510 --> 00:35:20,300 That's because he favored me. 449 00:35:21,990 --> 00:35:24,310 Did he not like the pupils who could ride a horse? 450 00:35:27,860 --> 00:35:29,610 It's a joke! 451 00:35:31,500 --> 00:35:33,330 Please go back now. 452 00:35:34,490 --> 00:35:37,060 - I'll go by myself from here. - Pardon? 453 00:35:38,400 --> 00:35:41,630 I've seen enough on the way here. I can go by myself. 454 00:35:41,630 --> 00:35:46,090 Please stop. It's not something you can learn with just a glance. 455 00:35:55,430 --> 00:35:57,160 I said it's dangerous. 456 00:35:57,160 --> 00:35:58,670 Please move! 457 00:35:59,710 --> 00:36:00,860 Go! 458 00:36:08,250 --> 00:36:12,100 Don't worry. When we get back, I'll teach you step by step. 459 00:36:43,560 --> 00:36:46,850 - What about Oh Kyung? - I haven't seen him. 460 00:36:46,850 --> 00:36:49,600 - Anyone suspicious? - None. 461 00:36:49,600 --> 00:36:52,380 We've searched through all the boats at the dock. 462 00:36:52,380 --> 00:36:54,360 I think it's a false alarm. 463 00:36:56,370 --> 00:36:59,470 That's the last boat. 464 00:37:06,870 --> 00:37:09,280 He might miss the boat. 465 00:37:09,280 --> 00:37:11,420 What's taking him so long? 466 00:37:12,480 --> 00:37:14,540 Please watch what you say. 467 00:37:14,540 --> 00:37:17,060 He was very close to my teacher. 468 00:37:19,950 --> 00:37:21,970 What did I do? 469 00:37:29,800 --> 00:37:32,240 What a nice life. 470 00:37:36,750 --> 00:37:38,650 Teacher! 471 00:37:46,400 --> 00:37:47,890 It's Oh Kyung. 472 00:37:56,890 --> 00:37:58,860 Teacher! 473 00:37:58,860 --> 00:38:00,780 Oh, you came. 474 00:38:00,780 --> 00:38:03,020 I was worried about you. 475 00:38:03,020 --> 00:38:06,610 Luckily, I made it. What about the book? 476 00:38:06,610 --> 00:38:09,120 Here it is. 477 00:38:09,120 --> 00:38:11,160 [Joseon Enlightenment] (Book on advocating the open door policy) 478 00:38:11,160 --> 00:38:16,300 Thank you. I'll keep it safe until I come back. 479 00:38:29,690 --> 00:38:31,660 Why here of all places... 480 00:38:53,390 --> 00:38:55,150 It's a gun! 481 00:39:03,060 --> 00:39:04,930 Teacher Oh Kyung! 482 00:39:20,920 --> 00:39:22,410 Shoot! 483 00:39:37,370 --> 00:39:41,320 Teacher! Teacher Oh Kyung, please wake up! 484 00:39:41,320 --> 00:39:42,830 Teacher! 485 00:39:42,830 --> 00:39:44,350 It's dangerous. Get away! 486 00:39:46,200 --> 00:39:47,380 Now! 487 00:39:47,380 --> 00:39:49,190 Wait. 488 00:39:57,060 --> 00:39:58,370 Hurry! 489 00:40:41,110 --> 00:40:42,240 This way. 490 00:40:47,190 --> 00:40:48,800 Shoot! 491 00:41:03,050 --> 00:41:04,560 Stop! 492 00:41:06,870 --> 00:41:08,110 Stop! 493 00:41:21,510 --> 00:41:25,010 Teacher Oh Kyung was shot... Teacher... 494 00:41:26,180 --> 00:41:27,610 We're targets, too. 495 00:41:27,610 --> 00:41:28,890 What? 496 00:41:28,890 --> 00:41:31,920 He killed the horse. He made sure we didn't go far. 497 00:41:31,920 --> 00:41:34,670 - Why us... - I think it's because of the book. 498 00:41:34,670 --> 00:41:37,230 No way... 499 00:41:42,770 --> 00:41:44,330 Let's go now! 500 00:42:03,920 --> 00:42:05,420 Be careful there. 501 00:42:08,730 --> 00:42:10,380 This is not going to work. 502 00:42:28,510 --> 00:42:31,030 Where is that gun? Take it out now. 503 00:42:31,030 --> 00:42:34,400 - I don't have it. - Why not? 504 00:42:35,580 --> 00:42:36,970 I was afraid I might shoot... 505 00:42:36,970 --> 00:42:38,610 What the... 506 00:42:38,610 --> 00:42:40,210 It's for shooting! 507 00:42:40,210 --> 00:42:43,210 I almost killed a person! 508 00:42:43,210 --> 00:42:45,790 How am I supposed to take it... 509 00:42:48,540 --> 00:42:52,140 - Why didn't you even bring your sword? - Because you broke it! 510 00:42:52,140 --> 00:42:54,710 Did you only have one? 511 00:42:54,710 --> 00:42:57,140 Am I a sword merchant? To have a few on hand? 512 00:43:02,730 --> 00:43:05,710 Let's just go. Give that to me. 513 00:43:58,150 --> 00:44:00,800 Lady, we have to hurry. He's almost here. 514 00:44:03,010 --> 00:44:04,790 We'll end up dead. 515 00:44:11,880 --> 00:44:13,030 Get on my back. 516 00:44:45,120 --> 00:44:46,560 It's this way. 517 00:44:55,870 --> 00:44:58,080 It looks like an abandoned house. 518 00:45:00,730 --> 00:45:03,200 - Stay here. - Yes. 519 00:45:20,230 --> 00:45:22,270 What are you looking at? 520 00:45:23,800 --> 00:45:26,410 I'm curious about which direction we were being chased. 521 00:45:26,410 --> 00:45:29,480 This gives us our bearing. 522 00:45:29,480 --> 00:45:31,270 Does it? 523 00:45:31,270 --> 00:45:35,120 But how in the middle of the dark mountain... 524 00:45:36,220 --> 00:45:39,860 This needle here always points to the north. 525 00:45:39,860 --> 00:45:41,870 Whenever or wherever. 526 00:45:44,540 --> 00:45:47,130 This is a very stubborn punk. 527 00:45:47,130 --> 00:45:48,830 Pardon? 528 00:45:57,090 --> 00:45:59,140 I'm sorry. 529 00:45:59,140 --> 00:46:02,060 You could've just followed the trumpet sound. 530 00:46:02,060 --> 00:46:05,430 But you're here in the mountain because of me. 531 00:46:06,430 --> 00:46:10,850 It's okay. I can't take you to the guards. 532 00:46:10,850 --> 00:46:13,900 As soon as we get there, they'll ask about who you are. 533 00:46:13,900 --> 00:46:17,590 If your father finds out, he'll blame me. 534 00:46:19,550 --> 00:46:22,230 Don't worry. That won't happen. 535 00:46:26,860 --> 00:46:29,190 Let's stay out of the night dew here. 536 00:46:29,190 --> 00:46:31,390 And get back to Seoul as soon as the day breaks. 537 00:46:31,390 --> 00:46:34,460 Spend the night here? 538 00:46:34,460 --> 00:46:35,870 We have no choice. 539 00:46:35,870 --> 00:46:38,870 The gunman still might be in the mountain. 540 00:46:38,870 --> 00:46:42,830 The one who moves first is more in danger at night. 541 00:46:42,830 --> 00:46:45,380 The one who makes noise first is in danger. 542 00:47:04,390 --> 00:47:06,090 We can't find him. 543 00:47:06,090 --> 00:47:07,920 It's impossible to find him this way. 544 00:47:07,920 --> 00:47:11,560 From here, paths are going everywhere. 545 00:47:11,560 --> 00:47:15,280 We can't figure out which way he might have gone. 546 00:47:16,970 --> 00:47:20,490 Find a place to spend the night around here. 547 00:47:20,490 --> 00:47:22,320 Yes, sir. 548 00:50:45,260 --> 00:50:48,180 Where on earth did she go that she's still not back yet? 549 00:50:48,180 --> 00:50:50,580 I really don't know. 550 00:50:50,580 --> 00:50:54,270 When I came back from cleaning the furnace, she was gone... 551 00:50:55,640 --> 00:50:57,610 I'll go out and look for her. 552 00:50:59,100 --> 00:51:02,080 Go ask for your brother. I should go with him. 553 00:51:02,080 --> 00:51:07,960 My brother is not yet... He likes hanging out with his friends. 554 00:51:19,970 --> 00:51:21,980 Do you think this is safe? 555 00:51:21,980 --> 00:51:24,890 He must've passed here already. 556 00:51:24,890 --> 00:51:27,810 Why couldn't we stay at that house? 557 00:51:27,810 --> 00:51:29,570 He's already passed by that place, too. 558 00:51:29,570 --> 00:51:33,250 There were too many mice. You'll scream again. 559 00:51:43,510 --> 00:51:45,100 What's the matter? 560 00:51:46,260 --> 00:51:50,460 It's just... I'm really scared. 561 00:51:52,200 --> 00:51:56,100 That was the first time I saw someone lose his life right in front of me. 562 00:51:57,420 --> 00:52:01,520 He went to the other world in a second. 563 00:52:02,790 --> 00:52:05,180 Just over a second. 564 00:52:08,750 --> 00:52:11,440 Why did you get involved in such a violent matter? 565 00:52:14,760 --> 00:52:17,110 I want to blame Teacher Hyeon Am. 566 00:52:18,760 --> 00:52:21,770 - Why did he have to... - Please don't say that! 567 00:52:23,340 --> 00:52:28,330 To me, he was... He was... 568 00:53:57,890 --> 00:53:59,940 You should get up now. 569 00:54:02,740 --> 00:54:04,620 Look, Scholar! 570 00:54:13,470 --> 00:54:15,820 Is it already morning? 571 00:54:15,820 --> 00:54:19,070 Can't you see? Let's hurry! 572 00:54:22,730 --> 00:54:23,740 Yes. 573 00:54:44,140 --> 00:54:45,640 You're pretty. 574 00:54:47,270 --> 00:54:48,420 Pardon? 575 00:54:48,420 --> 00:54:50,350 You're pretty. 576 00:54:50,350 --> 00:54:54,560 - Just like a pretty lady. - Stop making fun of me! 577 00:54:55,660 --> 00:54:57,940 I wear a scholar's robe for a reason. 578 00:54:57,940 --> 00:55:01,350 I'm not making fun of you. I meant what I said. 579 00:56:23,310 --> 00:56:25,170 Hand me the book. 580 00:56:29,990 --> 00:56:31,900 Just give it to him. 581 00:56:31,900 --> 00:56:34,000 He'll kill you if that's what it takes. 582 00:56:47,930 --> 00:56:49,530 Lady! 583 00:57:14,780 --> 00:57:18,310 Take it. We have nothing to do with that book. 584 00:57:18,310 --> 00:57:20,350 We were just delivering it! 585 00:57:56,220 --> 00:58:06,220 Subtitles by DramaFever 586 00:58:12,900 --> 00:58:16,180 I'll show you something amazing tonight. 587 00:58:16,180 --> 00:58:17,250 Pardon? 588 00:58:17,250 --> 00:58:20,090 - Have you been well? - Brother! 589 00:58:20,090 --> 00:58:23,670 - Let's be friends, Yoon Kang. - Nice to meet you. 590 00:58:26,460 --> 00:58:28,940 How can they close the door like the uneducated? 591 00:58:28,960 --> 00:58:30,760 Men and women should stay separate. 592 00:58:30,760 --> 00:58:32,040 'Brother,' at every sentence... 593 00:58:32,040 --> 00:58:33,830 He must've been very loyal to you. 594 00:58:33,830 --> 00:58:36,110 He must've served you as his master. 595 00:58:36,110 --> 00:58:39,270 It's hard to imagine that with a Gyeonggi merchant. 596 00:58:39,270 --> 00:58:42,810 Get rid of it. Make sure to be prepared before you proceed. 597 00:58:45,730 --> 00:58:49,090 It looks like this is the end of the sword. 598 00:58:50,290 --> 00:58:54,190 Father! Father! 43717

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.