Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
The Joseon Shooter
2
00:00:12,480 --> 00:00:14,920
Please don't do anything stupid.
3
00:00:14,920 --> 00:00:18,630
This is a gun. You can't fight it
with the likes of a sword.
4
00:00:18,630 --> 00:00:21,120
'Likes of a sword'?
5
00:00:28,940 --> 00:00:30,370
I'll cut you.
6
00:00:30,370 --> 00:00:32,070
Don't do it!
7
00:00:45,130 --> 00:00:46,190
Leave now!
8
00:01:24,970 --> 00:01:28,510
The sword... My sword...
9
00:01:35,510 --> 00:01:37,630
That's why I told you not to do it!
10
00:01:37,630 --> 00:01:39,870
You almost died!
11
00:01:39,870 --> 00:01:42,200
I almost killed you!
12
00:01:47,690 --> 00:01:51,170
You are... really not him?
13
00:01:51,170 --> 00:01:52,610
What?
14
00:01:52,610 --> 00:01:54,980
Tell me. This is the last time.
15
00:01:54,980 --> 00:01:58,950
If I was the one harming the scholars,
you'd have been done a long time ago.
16
00:01:58,950 --> 00:02:02,130
Do you think I'd let you come so close?
17
00:02:02,130 --> 00:02:04,360
Do you think I'd hesitate?
18
00:02:05,870 --> 00:02:08,480
Then why? Why that gun?
19
00:02:10,290 --> 00:02:12,750
You're really...
20
00:02:18,710 --> 00:02:21,960
Fine. I got it, so stop crying.
21
00:02:22,980 --> 00:02:24,800
Crying like a girl...
22
00:02:31,120 --> 00:02:32,300
Move!
23
00:02:34,160 --> 00:02:35,520
I'm sorry.
24
00:02:37,820 --> 00:02:40,710
Forget it.
Just stop being so stubborn.
25
00:02:43,110 --> 00:02:46,610
Even if you meet the real gunman,
don't fight him with a sword.
26
00:02:47,880 --> 00:02:49,510
You experienced it.
27
00:02:49,510 --> 00:02:52,260
You can't do it with a sword.
28
00:04:05,980 --> 00:04:07,740
[Episode 2]
29
00:04:13,000 --> 00:04:15,120
Teacher Oh Kyung...
30
00:04:30,460 --> 00:04:32,280
Teacher...
31
00:04:43,350 --> 00:04:46,010
I told you to just avoid him.
Why are you so stubborn?
32
00:04:47,260 --> 00:04:49,910
Heaven saved you.
If not, you'd have really died!
33
00:04:49,910 --> 00:04:51,770
I got it. Stop it already.
34
00:04:54,170 --> 00:04:56,250
So how did you run into him again?
35
00:04:56,250 --> 00:04:58,910
Just... by chance.
36
00:04:58,910 --> 00:05:00,460
Which direction did he come from?
37
00:05:01,710 --> 00:05:03,300
Which direction did he leave?
38
00:05:04,580 --> 00:05:06,810
Never mind. It's not him.
39
00:05:06,810 --> 00:05:09,680
- He wasn't the spy.
- What do you mean?
40
00:05:09,680 --> 00:05:11,350
Now I know.
41
00:05:11,350 --> 00:05:14,810
He's not strong enough to do the job.
42
00:05:14,810 --> 00:05:16,820
How do you know just by looking at him?
43
00:05:16,820 --> 00:05:19,560
Arrest the ones who do vicious things.
They all have innocent faces.
44
00:05:19,560 --> 00:05:22,170
I'm telling you because
I got a glimpse of the inside.
45
00:05:22,170 --> 00:05:23,830
Inside...
46
00:05:23,830 --> 00:05:26,370
You got a glimpse of the inside?
Is it a girl?
47
00:05:26,370 --> 00:05:27,960
Did her blouse ribbon come off?
48
00:05:31,010 --> 00:05:34,120
It was a joke.
You were so serious, so I was just...
49
00:05:35,720 --> 00:05:37,490
Fine.
50
00:05:39,610 --> 00:05:41,810
If that's what you say...
51
00:05:43,580 --> 00:05:45,750
Cheer up. It was a gun.
52
00:05:45,750 --> 00:05:47,300
And a new gun at that.
53
00:05:47,300 --> 00:05:48,820
How can you fight with a sword?
54
00:06:14,600 --> 00:06:16,510
I almost killed you!
55
00:06:16,510 --> 00:06:19,120
You almost died!
56
00:06:28,120 --> 00:06:30,110
S... Scholar?
57
00:06:30,110 --> 00:06:34,060
Yes. I saw a scholar in front
of the house early this morning.
58
00:06:34,060 --> 00:06:38,540
But... he looked like he was
leaving from this house.
59
00:06:40,570 --> 00:06:43,350
- Is it...
- Is it?
60
00:06:44,280 --> 00:06:46,610
Was there a guest in
the ladies' quarters overnight?
61
00:06:46,610 --> 00:06:48,780
No, not at all.
62
00:06:48,780 --> 00:06:52,850
The only guests in this house are
Lady Yeon Ha and you, Young Master.
63
00:06:52,850 --> 00:06:56,420
- Really?
- Yes.
64
00:06:56,420 --> 00:06:59,430
I'm sure he was just
a scholar passing by this house.
65
00:06:59,430 --> 00:07:01,450
Isn't it usually the case?
66
00:07:01,450 --> 00:07:03,400
Everyone looks like he's leaving
from this house
67
00:07:03,400 --> 00:07:06,070
and everyone looks like he's looking
into this house over the fence.
68
00:07:08,950 --> 00:07:10,610
Ask for the lady for me.
69
00:07:10,610 --> 00:07:14,410
Pardon? Why the lady...
70
00:07:14,410 --> 00:07:18,320
What do I do? What do I say?
71
00:07:18,320 --> 00:07:21,320
What do you mean, 'what do I do'?
Of course you have to say you don't know!
72
00:07:21,320 --> 00:07:26,620
A normal lady wore a man's robe
and left the house with a gun!
73
00:07:28,320 --> 00:07:32,910
If this gets out... it's over for you.
74
00:07:32,910 --> 00:07:37,130
People will point fingers
at the lord and the lady.
75
00:07:37,130 --> 00:07:39,800
You have to pretend
you don't know anything.
76
00:07:52,450 --> 00:07:56,340
Excuse me. She's here.
77
00:07:56,340 --> 00:07:58,880
Oh, okay. You may leave.
78
00:08:09,940 --> 00:08:11,980
What's the occasion?
79
00:08:11,980 --> 00:08:15,730
Why did you make me come out here?
80
00:08:16,850 --> 00:08:19,340
I'm sorry. I have a favor to ask.
81
00:08:27,080 --> 00:08:29,790
Here. Will you put this on for me?
82
00:08:31,910 --> 00:08:33,560
What are you doing...
83
00:08:33,560 --> 00:08:34,980
Please take it away.
84
00:08:34,980 --> 00:08:37,960
Just for a second, that's all I need. Here.
85
00:08:39,130 --> 00:08:41,500
Now... let me see.
86
00:08:41,500 --> 00:08:42,740
Really...
87
00:08:45,000 --> 00:08:46,810
You're very rude!
88
00:08:48,840 --> 00:08:50,020
I'm sorry.
89
00:08:51,070 --> 00:08:53,750
I really shouldn't talk to you.
90
00:08:53,750 --> 00:08:57,240
True. But I'm not an idiot.
91
00:08:58,820 --> 00:09:01,200
I'm telling you that
I'm not a fool to the end.
92
00:09:02,370 --> 00:09:05,770
I run into him day and night, so how long
would it be before I recognize him?
93
00:09:06,920 --> 00:09:10,710
Wearing a straw hat once and
wearing a ribbon another time...
94
00:09:10,710 --> 00:09:14,010
but the two faces look too much alike.
95
00:09:17,370 --> 00:09:21,830
Eyes, nose... and even the brows
that almost soared but sank.
96
00:09:21,830 --> 00:09:23,400
It's like a print!
97
00:09:26,450 --> 00:09:32,000
I don't know who you're confusing me with,
but it has nothing to do with me.
98
00:09:33,320 --> 00:09:35,790
Even the voice that has nothing
to do with you is the same!
99
00:09:37,540 --> 00:09:39,370
Think whatever you want.
100
00:09:39,370 --> 00:09:41,870
I went to the police.
101
00:09:41,870 --> 00:09:44,320
He asked me about his whereabouts.
102
00:09:45,890 --> 00:09:49,240
I was going to tell him the truth,
but I stopped.
103
00:09:49,240 --> 00:09:52,410
I wondered, but just in case...
104
00:09:52,410 --> 00:09:54,400
I swallowed my words.
105
00:09:54,400 --> 00:09:57,300
Then you should go tell him now.
106
00:10:02,160 --> 00:10:03,510
Do you mean that?
107
00:10:03,510 --> 00:10:06,890
Then the guards will barge in right away.
108
00:10:06,890 --> 00:10:09,140
Since this is a serious crime...
109
00:10:09,140 --> 00:10:14,630
they'll search through everywhere,
even the ladies' quarters!
110
00:10:14,630 --> 00:10:17,770
If anything dangerous is found...
111
00:10:19,930 --> 00:10:21,960
Do whatever you want.
112
00:10:21,960 --> 00:10:25,240
Instead, don't ever tell me to come and go.
113
00:10:25,240 --> 00:10:28,760
Yours is not a face I want to see alone.
114
00:10:42,020 --> 00:10:43,900
My Lady, hurry!
115
00:10:43,900 --> 00:10:45,990
Just watch if Yeon Ha is coming.
116
00:10:45,990 --> 00:10:47,700
Yes, I got it.
117
00:11:17,540 --> 00:11:19,240
Would that be a safe place?
118
00:11:27,310 --> 00:11:28,480
Goodness.
119
00:11:30,980 --> 00:11:33,800
Do I really have the face you can't stand?
120
00:11:37,110 --> 00:11:39,050
Hurry up and hide it somewhere else.
121
00:11:43,720 --> 00:11:46,050
Just as you told me to do...
122
00:11:46,050 --> 00:11:48,410
I'll hurry up and go to the police now.
123
00:11:48,410 --> 00:11:50,370
Wa... wait!
124
00:11:52,620 --> 00:11:54,230
Please don't go.
125
00:11:54,230 --> 00:11:56,020
I'm going.
126
00:11:56,020 --> 00:11:57,950
I'm asking you.
127
00:11:59,520 --> 00:12:02,460
I can't do you a favor. Then...
128
00:12:03,730 --> 00:12:05,270
Please!
129
00:12:07,790 --> 00:12:09,920
Please don't go.
130
00:12:11,250 --> 00:12:12,940
Okay, okay.
131
00:12:12,940 --> 00:12:15,020
If that's what you really want.
132
00:12:15,020 --> 00:12:17,900
Let's see each other again.
133
00:12:26,430 --> 00:12:27,880
Kill me.
134
00:12:27,880 --> 00:12:31,520
If I was going to kill you,
I wouldn't have cut you that way.
135
00:12:36,460 --> 00:12:40,350
Still, there will be no words
coming out of my mouth.
136
00:12:40,350 --> 00:12:43,050
You'll end up talking. That's my job.
137
00:12:47,040 --> 00:12:50,000
You have a lot of wounds on your body.
138
00:12:55,240 --> 00:12:59,100
Using a whip is for animals.
139
00:13:00,820 --> 00:13:02,750
Think about it...
140
00:13:03,730 --> 00:13:06,930
if you have to die in order
to protect the likes of him.
141
00:13:07,940 --> 00:13:12,720
Say everything that you know.
Then I'll let you go right away.
142
00:13:14,100 --> 00:13:17,610
If you have a family,
find them and live with them.
143
00:13:17,610 --> 00:13:20,650
I'll protect all of you.
144
00:13:20,650 --> 00:13:23,870
Decide before the night is over.
145
00:13:25,950 --> 00:13:27,300
Take him away.
146
00:13:27,300 --> 00:13:30,230
Give him food and take care of his wounds.
147
00:13:30,230 --> 00:13:31,800
Yes, sir.
148
00:13:31,800 --> 00:13:33,970
- Take him away.
- Yes, sir.
149
00:13:46,470 --> 00:13:52,170
Park Jin Han of the Palace Guard
caused a big trouble in the end.
150
00:13:52,170 --> 00:13:55,680
That's why we should've gotten
rid of him early on!
151
00:13:55,680 --> 00:13:58,380
That's why we put you in your position!
152
00:13:58,380 --> 00:14:03,740
But he's favored by His Majesty,
so it's dangerous to kill him on a whim...
153
00:14:05,180 --> 00:14:07,130
Is that all you can say?
154
00:14:07,130 --> 00:14:09,470
That's enough.
155
00:14:09,470 --> 00:14:13,070
Why do you make a big deal over nothing?
156
00:14:17,190 --> 00:14:20,070
Just because a gunman is caught...
157
00:14:20,070 --> 00:14:23,130
it doesn't mean
everything's been revealed.
158
00:14:23,130 --> 00:14:29,380
Even if that's the case,
harm won't reach us.
159
00:14:29,380 --> 00:14:31,380
Is it really okay to feel at ease?
160
00:14:31,380 --> 00:14:35,640
Don't worry. Everything will work out fine.
161
00:14:38,230 --> 00:14:42,070
I left this to someone trustworthy.
162
00:14:51,230 --> 00:14:54,260
- How is he doing?
- He just finished dinner.
163
00:14:54,260 --> 00:14:57,290
He seems very much shaken
by the talk of his family.
164
00:14:58,960 --> 00:15:00,490
My Lord!
165
00:15:03,430 --> 00:15:05,860
- What's going on?
- Something's wrong with him.
166
00:15:05,860 --> 00:15:07,440
I think his life is in danger.
167
00:15:16,020 --> 00:15:18,120
- What about the doctor?
- Someone went for him.
168
00:15:19,720 --> 00:15:21,130
What happened?
169
00:15:21,130 --> 00:15:24,150
That man... That man probably did this.
170
00:15:24,150 --> 00:15:27,180
- That man, that man did this to me...
- That man?
171
00:15:28,250 --> 00:15:33,180
- The gun, the gun... the gunman...
- The gunman?
172
00:15:33,180 --> 00:15:35,650
The one who showed up when Hyeon Am died?
173
00:15:35,650 --> 00:15:38,480
No. The one above...
174
00:15:38,480 --> 00:15:44,270
The two of us can't compare to his skills.
175
00:15:44,270 --> 00:15:48,180
That man... that man...
176
00:15:51,550 --> 00:15:54,450
Get yourself together. Who is that man?
177
00:15:54,450 --> 00:15:56,080
That man...
178
00:16:11,850 --> 00:16:13,640
It's ice poison.
179
00:16:13,640 --> 00:16:16,340
I just put it in the food.
180
00:16:16,340 --> 00:16:22,310
It passes the silver spoon test,
but as the ice melts, poison seeps out.
181
00:16:22,310 --> 00:16:25,740
- What about the end?
- It's completely clean.
182
00:16:37,800 --> 00:16:39,540
She's one of the kitchen maids
in the Palace Guard Office.
183
00:16:39,540 --> 00:16:41,780
It looks like she was used, then killed.
184
00:16:43,060 --> 00:16:44,960
It's an internal job.
185
00:16:49,300 --> 00:16:51,480
Good job.
186
00:16:55,290 --> 00:17:00,490
But what are you going to do
about the rest of it?
187
00:17:00,490 --> 00:17:03,010
I'll take care of it myself.
188
00:17:03,010 --> 00:17:04,640
Sure.
189
00:17:04,640 --> 00:17:09,790
Then get rid of Oh Kyung fast.
190
00:17:09,790 --> 00:17:11,490
Yes.
191
00:17:11,490 --> 00:17:17,660
Hyeon Am's book is also probably
in the hands of Oh Kyung.
192
00:17:17,660 --> 00:17:19,910
Bring it to me.
193
00:17:19,910 --> 00:17:21,810
Yes.
194
00:17:22,640 --> 00:17:27,770
But... may I ask why
the book is so important...
195
00:17:27,770 --> 00:17:31,580
The book contains all
of his provocative ideas.
196
00:17:31,580 --> 00:17:37,100
If that book is around,
it's as if Hyeon Am is still alive.
197
00:17:40,150 --> 00:17:46,570
Sometimes a book can flip a world.
198
00:17:46,570 --> 00:17:50,990
Look at the Catholics that are spread out
like poisonous mushrooms now.
199
00:17:50,990 --> 00:17:57,050
Their beginning was with only
one Western book that floated in.
200
00:17:58,250 --> 00:18:04,670
Hyeon Am's book is much more
dangerous than that.
201
00:18:05,860 --> 00:18:09,270
Yes, I'll keep that in mind.
202
00:18:09,270 --> 00:18:11,540
Teacher Oh Kyung?
203
00:18:11,540 --> 00:18:13,610
He's the man that
the gunman was aiming for.
204
00:18:13,610 --> 00:18:17,700
Hyeon Am, Jeol Gang, Song Ha... they
all died and Oh Kyung is the only one left.
205
00:18:17,700 --> 00:18:21,090
That man was trying to harm
Teacher Oh Kyung
206
00:18:21,090 --> 00:18:23,450
but your father caught him.
207
00:18:23,450 --> 00:18:25,350
Only with a sword.
208
00:18:25,350 --> 00:18:27,640
But even he ended up dead.
209
00:18:27,640 --> 00:18:30,490
After saying that there are more gunmen.
210
00:18:30,490 --> 00:18:33,490
That's why the posters are up.
211
00:18:35,460 --> 00:18:36,760
Don't worry.
212
00:18:38,190 --> 00:18:39,360
About what?
213
00:18:39,360 --> 00:18:41,130
Your father is well.
214
00:18:41,130 --> 00:18:44,490
He didn't get hurt at all, even a finger.
I just saw him at the Palace Guard Office.
215
00:18:44,490 --> 00:18:45,890
I didn't ask you.
216
00:18:47,050 --> 00:18:49,350
I'm sure you didn't have
the courage to ask me.
217
00:18:50,370 --> 00:18:51,430
I'm leaving.
218
00:18:51,430 --> 00:18:53,320
Seriously...
219
00:18:53,320 --> 00:18:54,940
Where are you going?
220
00:18:54,940 --> 00:18:59,030
To investigate.
There is a big reward for this case now.
221
00:18:59,030 --> 00:19:01,610
Of course you can consider the reward mine.
222
00:19:01,610 --> 00:19:03,860
Getting ahead of yourself...
223
00:19:03,860 --> 00:19:05,040
Do you even have any clues?
224
00:19:05,040 --> 00:19:06,340
I have to find one.
225
00:19:06,340 --> 00:19:09,500
I'm going to find out where
he got the gun first.
226
00:19:09,500 --> 00:19:11,540
Then I should be able to find the tail.
227
00:19:11,540 --> 00:19:15,070
Forget that.
Just come here and drink as usual.
228
00:19:15,070 --> 00:19:18,670
If you tell me that one more time,
our friendship is over.
229
00:19:19,650 --> 00:19:22,010
Remember. I'm a policeman.
230
00:19:26,030 --> 00:19:28,530
Fine. Let's see how long that lasts.
231
00:19:28,530 --> 00:19:30,780
Always on a whim...
232
00:19:44,170 --> 00:19:47,240
Who are you to spy on my house?
233
00:19:50,290 --> 00:19:52,450
The night air is so...
234
00:20:05,290 --> 00:20:07,290
The horses...
235
00:20:14,120 --> 00:20:17,700
Someone might think I got caught right
when I was about to run away.
236
00:20:17,700 --> 00:20:21,170
I agree. That's how it looks to me.
237
00:20:21,170 --> 00:20:23,720
That's a misunderstanding.
I was just on a walk.
238
00:20:23,720 --> 00:20:25,140
Then good bye.
239
00:20:27,140 --> 00:20:29,150
Move. I'm from the Western Police Office.
240
00:20:29,150 --> 00:20:31,250
This is under the Eastern Police Office's
jurisdiction.
241
00:20:31,250 --> 00:20:34,660
What are you spying on
out of your district?
242
00:20:34,660 --> 00:20:38,060
No way. I'm sure from over there
to here is under the Western Police's.
243
00:20:38,060 --> 00:20:40,320
And the Eastern Police is
from the far behind...
244
00:20:42,950 --> 00:20:44,660
What are you doing?
245
00:20:44,660 --> 00:20:47,450
I'm a public official. A merchant from
Gyeonggi uses a sword on a public official?
246
00:20:47,450 --> 00:20:48,860
That wouldn't happen.
247
00:20:48,860 --> 00:20:53,000
But... maybe I can say I didn't know.
248
00:20:56,390 --> 00:20:58,210
Fine.
249
00:20:59,220 --> 00:21:03,270
Come at me.
But only come if you're okay to die.
250
00:21:03,270 --> 00:21:07,830
Stand aside if you are the only son,
the first son or if you have a fiancee.
251
00:21:07,830 --> 00:21:11,180
Stand aside if you have a wife,
kids or parents to take care of.
252
00:21:11,180 --> 00:21:13,190
- And then...
- That's enough.
253
00:21:13,190 --> 00:21:14,930
We'll take our leave.
254
00:21:19,940 --> 00:21:22,380
We don't deal guns.
255
00:21:22,380 --> 00:21:26,970
Every time something dangerous comes in,
don't be suspicious of just us.
256
00:21:28,460 --> 00:21:31,480
Then please be careful getting home.
257
00:21:40,820 --> 00:21:43,460
She's so pretty,
but how can she be so scary?
258
00:21:47,740 --> 00:21:49,240
Alright.
259
00:21:49,240 --> 00:21:51,990
My lady would like to see you...
260
00:21:56,710 --> 00:22:00,860
My... what's the occasion?
At such late hour...
261
00:22:04,520 --> 00:22:06,450
Welcome home.
262
00:22:06,450 --> 00:22:09,790
Thank you.
I feel sorry for nothing.
263
00:22:09,790 --> 00:22:12,450
This is such an ugly face
you don't want to see.
264
00:22:12,450 --> 00:22:17,120
How could you say such a thing...
It's not an ugly face.
265
00:22:19,090 --> 00:22:21,540
So I barely got away from
being an ugly face.
266
00:22:21,540 --> 00:22:24,200
That's not what I meant...
267
00:22:24,200 --> 00:22:27,450
You're pretty handsome.
268
00:22:29,210 --> 00:22:31,360
How could this face be...
269
00:22:31,360 --> 00:22:36,620
Yes! Young ladies would sneak
a peek if you go to the market.
270
00:22:37,970 --> 00:22:39,600
Do you really think so?
271
00:22:39,600 --> 00:22:42,600
Is that what you think?
Does it interest you?
272
00:22:44,570 --> 00:22:47,070
Yes, a little.
273
00:22:47,070 --> 00:22:50,700
- A little?
- No. A lot.
274
00:22:52,400 --> 00:22:53,910
Enough to make you flutter?
275
00:22:56,290 --> 00:22:59,550
That's enough. I don't wish for that much.
276
00:22:59,550 --> 00:23:02,940
Anyway, that makes me feel good.
277
00:23:04,440 --> 00:23:06,090
Pretty handsome...
278
00:23:06,090 --> 00:23:09,280
So, what's the matter?
279
00:23:09,280 --> 00:23:11,430
About what happened earlier...
280
00:23:11,430 --> 00:23:19,040
I don't think you would, but
please don't say anything to anyone.
281
00:23:21,090 --> 00:23:22,810
It's okay for me...
282
00:23:22,810 --> 00:23:26,280
but when I think about the humiliation
that my parents would go through...
283
00:23:26,280 --> 00:23:28,210
Don't worry.
284
00:23:28,210 --> 00:23:30,900
What's the use of telling
everyone about that?
285
00:23:30,900 --> 00:23:34,220
Besides, I'm indebted for staying here.
286
00:23:37,000 --> 00:23:38,880
Do you mean it?
287
00:23:38,880 --> 00:23:41,650
Yes. Don't worry.
288
00:23:41,650 --> 00:23:44,700
I won't tell anyone.
289
00:23:44,700 --> 00:23:46,010
I swear.
290
00:23:48,920 --> 00:23:51,550
But I have a condition.
291
00:23:55,120 --> 00:23:57,640
- What is it...
- What's the reason?
292
00:23:57,640 --> 00:23:59,390
Why do you disguise
yourself as a man...
293
00:23:59,390 --> 00:24:01,980
Besides, what's with the gun?
294
00:24:04,380 --> 00:24:06,230
Is it difficult to say?
295
00:24:09,830 --> 00:24:12,650
No, I'll tell you.
296
00:24:12,650 --> 00:24:16,620
- To be honest...
- Let's hear it next time.
297
00:24:16,620 --> 00:24:18,480
Pardon?
298
00:24:18,480 --> 00:24:20,530
It's too late.
299
00:24:20,530 --> 00:24:24,370
You should go inside for the night.
Let's talk more tomorrow.
300
00:24:24,370 --> 00:24:27,240
- It'll only take a minute.
- No, no.
301
00:24:27,240 --> 00:24:28,670
I think it's better that way.
302
00:24:28,670 --> 00:24:32,770
Oh, and... if you're okay with it,
please bring some tea to my room tomorrow.
303
00:24:32,770 --> 00:24:34,790
Let's talk about the rest then.
304
00:24:34,790 --> 00:24:36,430
Good night.
305
00:24:46,800 --> 00:24:48,890
Park Yoon Kang...
306
00:24:48,890 --> 00:24:51,740
Pulling such an obvious trick on me...
307
00:24:51,740 --> 00:24:54,530
Just because he has something on me now,
he's really...
308
00:24:54,530 --> 00:24:57,950
Calm down.
He got something really big on you.
309
00:24:57,950 --> 00:25:02,550
If he says 'roll,' you should roll.
If he says 'jump,' jump like a bunny.
310
00:25:02,550 --> 00:25:05,200
Stop getting on my nerves and go to bed.
311
00:25:05,200 --> 00:25:09,160
That's why I asked you
to hide it in the ceiling!
312
00:25:09,160 --> 00:25:10,730
Go to sleep!
313
00:25:19,520 --> 00:25:22,060
Don't be so upset.
314
00:25:22,060 --> 00:25:24,700
This is part of getting close.
315
00:25:35,710 --> 00:25:37,520
Are you in there?
316
00:25:39,490 --> 00:25:42,020
My goodness, what brings you here?
317
00:25:42,020 --> 00:25:44,200
I brought some tea.
318
00:25:45,290 --> 00:25:48,560
How kind. Thank you for the tea.
319
00:25:50,980 --> 00:25:54,280
I made a full pot.
Please drink as much as you want.
320
00:25:54,280 --> 00:25:55,580
Wait!
321
00:25:57,040 --> 00:25:59,240
What kind of tea is this?
322
00:25:59,240 --> 00:26:00,850
This is 'five-flavored fruit' tea.
323
00:26:00,850 --> 00:26:03,590
I don't like it that much.
324
00:26:04,930 --> 00:26:06,890
May I ask for something else?
325
00:26:09,390 --> 00:26:11,070
I understand.
326
00:26:14,060 --> 00:26:15,340
Thank you.
327
00:26:20,230 --> 00:26:22,530
It wouldn't be enough if you
drank whatever I gave you.
328
00:26:22,530 --> 00:26:24,230
How can he say no?
329
00:26:24,230 --> 00:26:26,170
Does he think I'm a maid?
330
00:26:31,200 --> 00:26:34,200
Where are you going?
I'm bringing you new tea.
331
00:26:34,200 --> 00:26:36,170
Oh, you should take that one back.
332
00:26:36,170 --> 00:26:37,410
Pardon?
333
00:26:37,410 --> 00:26:40,030
I'm sorry. I forgot about my plans.
334
00:26:40,030 --> 00:26:42,850
- Can I ask for it tomorrow again?
- Are you seriously toying with me...
335
00:26:42,850 --> 00:26:44,800
Is it not possible?
336
00:26:46,290 --> 00:26:47,690
It is possible.
337
00:26:47,690 --> 00:26:49,090
Thank you.
338
00:26:49,090 --> 00:26:51,630
Your heart is really...
339
00:26:51,630 --> 00:26:54,230
Then I'll see you tomorrow morning again.
340
00:26:55,880 --> 00:26:57,740
What kind of...
341
00:26:59,160 --> 00:27:02,450
Is this Interpreter Jung's house?
342
00:27:02,450 --> 00:27:05,240
- It is.
- Do you live here?
343
00:27:05,240 --> 00:27:06,580
Yes.
344
00:27:08,520 --> 00:27:11,110
Please take this. This is for you, my Lady.
345
00:27:11,110 --> 00:27:14,300
My Lady? Do I look like a lady?
346
00:27:14,300 --> 00:27:18,600
I don't know. He told me to give it to you
even if you're dressed as a man.
347
00:27:18,600 --> 00:27:20,010
Here.
348
00:27:21,080 --> 00:27:22,440
Who sent you?
349
00:27:22,440 --> 00:27:24,570
I don't know. I gave it to you.
350
00:27:29,640 --> 00:27:30,790
What's this?
351
00:27:36,600 --> 00:27:38,110
Oh Kyung?
352
00:27:38,110 --> 00:27:40,180
It's mine. Please give it to me.
353
00:27:45,660 --> 00:27:47,940
I have to leave Joseon for a while.
354
00:27:47,940 --> 00:27:51,690
I'm getting on a boat at four
this afternoon from Mapo Port.
355
00:27:51,690 --> 00:27:55,790
Please come with Teacher Hyeon Am's book.
From Oh Kyung.
356
00:27:55,790 --> 00:27:57,680
Teacher Hyeon Am?
357
00:27:58,980 --> 00:28:01,670
The one who was killed by the gunman...
358
00:28:02,860 --> 00:28:06,030
Yes. He was my teacher.
359
00:28:06,030 --> 00:28:09,040
He stayed at our house for three years.
360
00:28:09,040 --> 00:28:12,040
In the room in front of yours.
361
00:28:13,550 --> 00:28:17,440
Before he passed away,
he left a book with me.
362
00:28:17,440 --> 00:28:21,200
He spent his lifetime to write that book.
363
00:28:21,200 --> 00:28:25,700
He asked me to deliver it to
this person once I finished reading it.
364
00:28:25,700 --> 00:28:29,530
Then... you've been looking for
Teacher Oh Kyung the whole time?
365
00:28:29,530 --> 00:28:31,940
Disguised as a scholar and with a gun, too?
366
00:28:31,940 --> 00:28:33,790
Yes.
367
00:28:33,790 --> 00:28:37,700
He's also become a target
of the gunman, too.
368
00:28:37,700 --> 00:28:41,000
That's why he hid himself.
369
00:28:41,000 --> 00:28:45,640
I couldn't rely on the
usual methods to look for him.
370
00:28:47,760 --> 00:28:51,420
So how do you plan to go to Mapo Port?
371
00:28:51,420 --> 00:28:54,630
Of course I have to walk fast.
372
00:28:55,650 --> 00:28:58,700
Then it'll be hard for
you to come back today.
373
00:28:58,700 --> 00:29:01,340
Before you get back,
the city gates will close down.
374
00:29:03,420 --> 00:29:05,450
Don't you know how to ride a horse?
375
00:29:10,550 --> 00:29:12,420
Then let's go together.
376
00:29:13,770 --> 00:29:16,640
It's fine. How could I go with you?
377
00:29:18,350 --> 00:29:20,730
And it could be dangerous.
378
00:29:20,730 --> 00:29:22,650
He's the gunman's target.
379
00:29:22,650 --> 00:29:24,990
- That's why I'm asking you to go together.
- Pardon?
380
00:29:24,990 --> 00:29:27,400
If he gets shot,
what will you do by yourself?
381
00:29:29,070 --> 00:29:32,290
It'll be dangerous to go alone.
So let's go together.
382
00:29:32,290 --> 00:29:35,690
But... going just by ourselves...
383
00:29:35,690 --> 00:29:38,010
Then will you give up?
384
00:29:40,780 --> 00:29:43,160
Don't think too much.
385
00:29:43,160 --> 00:29:46,540
I just want to pay back
the burden I'm causing you.
386
00:29:49,930 --> 00:29:52,450
Hurry up and get ready. We'll run late.
387
00:29:59,180 --> 00:30:02,670
Okay, thank you.
I owe you another one.
388
00:30:02,670 --> 00:30:06,200
Who are you putting here for a picnic?
Myeong Wol or So Hyang?
389
00:30:06,200 --> 00:30:08,900
What are you talking about...
390
00:30:08,900 --> 00:30:12,350
Look at him over there.
I'm going with a guy.
391
00:30:12,350 --> 00:30:14,110
What?
392
00:30:14,110 --> 00:30:17,250
You're not going with a gisaeng.
You're going with a gisaeng's brother?
393
00:30:18,010 --> 00:30:20,520
Your mouth... Hey, I'm leaving.
394
00:30:20,520 --> 00:30:22,780
Oh, and...
395
00:30:27,160 --> 00:30:28,790
I heard it at the gisaeng house.
396
00:30:28,790 --> 00:30:33,240
Teacher Oh Kyung is taking a boat
at Mapo Port at four today.
397
00:30:33,240 --> 00:30:34,360
What?
398
00:30:34,360 --> 00:30:36,800
Since the gunman is aiming for his life
399
00:30:36,800 --> 00:30:38,780
it looks like he'll be leaving
Joseon for a while.
400
00:30:38,780 --> 00:30:40,110
Are you sure?
401
00:30:40,110 --> 00:30:43,240
Trust me. I'm sure.
402
00:30:43,240 --> 00:30:46,450
If you want something accomplished,
check out Mapo Port.
403
00:30:46,450 --> 00:30:48,460
You said there is a reward, too.
404
00:30:49,900 --> 00:30:50,990
Bye.
405
00:30:52,400 --> 00:30:54,210
Horse, horse...
406
00:30:54,210 --> 00:30:57,340
- Hurry! Bring me a horse now!
- Yes, sir.
407
00:30:59,050 --> 00:31:00,630
The reward...
408
00:31:05,630 --> 00:31:09,370
No need to be scared. He's at least a
hundred times nicer than human beings.
409
00:31:10,530 --> 00:31:11,620
Here.
410
00:31:27,080 --> 00:31:28,560
Here, here.
411
00:31:31,000 --> 00:31:33,710
Where did you put your hands?
412
00:31:33,710 --> 00:31:35,390
The sun will set soon.
413
00:31:48,330 --> 00:31:49,970
Please remove your hands.
414
00:31:49,970 --> 00:31:52,960
Oh my. How am I supposed to ride the horse?
415
00:31:56,990 --> 00:31:59,900
Hold tight. It'll be faster than you think.
416
00:32:01,980 --> 00:32:03,200
Go!
417
00:32:06,420 --> 00:32:07,930
Musket shooters?
418
00:32:07,930 --> 00:32:13,650
Yes, I asked the governor and
assigned 20 musket gunmen.
419
00:32:13,650 --> 00:32:17,970
A musket is too slow
to catch the fast sniper.
420
00:32:17,970 --> 00:32:22,640
You can shoot ten arrows in the time
to shoot one bullet from a musket.
421
00:32:22,640 --> 00:32:25,070
Still, wouldn't it be better
than not having them?
422
00:32:25,070 --> 00:32:28,680
We should get all the help we can
and catch the rest of them.
423
00:32:30,010 --> 00:32:33,040
Are you inside? This is
Han Jung Hoon from the Western Police Force.
424
00:32:33,040 --> 00:32:34,640
Come in.
425
00:32:39,320 --> 00:32:42,150
I heard news that
Teacher Oh Kyung is getting on a boat.
426
00:32:42,150 --> 00:32:44,400
I believe this is accurate,
so I'm relaying the news.
427
00:32:44,400 --> 00:32:47,590
When? Which port is the boat leaving from?
428
00:32:47,590 --> 00:32:50,920
It's at four this afternoon from Mapo Port.
429
00:32:50,920 --> 00:32:52,790
Mapo Port?
430
00:32:57,940 --> 00:33:01,400
- We're leaving now. Gather everyone.
- Yes.
431
00:33:01,400 --> 00:33:03,850
We should record somewhere
that I made the report...
432
00:33:03,850 --> 00:33:06,180
You shouldn't just leave...
433
00:33:32,810 --> 00:33:37,110
It's at four this afternoon from Mapo Port.
434
00:33:51,310 --> 00:33:53,030
Let's take a break here.
435
00:34:00,580 --> 00:34:02,500
Here. You should get off.
436
00:34:02,500 --> 00:34:04,390
I'm fine.
437
00:34:04,390 --> 00:34:06,690
Do whatever you want.
438
00:34:16,360 --> 00:34:18,970
Take it. Here.
439
00:34:32,140 --> 00:34:33,930
It's okay if you don't thank me.
440
00:34:45,460 --> 00:34:49,310
How can it say 'equality for
everyone' on every page?
441
00:34:49,310 --> 00:34:53,120
What's wrong with that?
442
00:34:53,120 --> 00:34:54,790
The order of scholar-farmer-
artisan-merchant is clear.
443
00:34:54,790 --> 00:34:56,850
And the customs of the
noble and the slave are firm.
444
00:34:56,850 --> 00:35:00,500
If you keep reading such a rebellious book,
you'll end up marked as a traitor.
445
00:35:05,110 --> 00:35:07,550
Give it to me.
You have no right to read this.
446
00:35:11,440 --> 00:35:15,560
By the way, why did
Teacher Hyeon Am leave this duty to you?
447
00:35:15,560 --> 00:35:17,510
He must've had a lot of other pupils too.
448
00:35:17,510 --> 00:35:20,300
That's because he favored me.
449
00:35:21,990 --> 00:35:24,310
Did he not like the pupils
who could ride a horse?
450
00:35:27,860 --> 00:35:29,610
It's a joke!
451
00:35:31,500 --> 00:35:33,330
Please go back now.
452
00:35:34,490 --> 00:35:37,060
- I'll go by myself from here.
- Pardon?
453
00:35:38,400 --> 00:35:41,630
I've seen enough on the way here.
I can go by myself.
454
00:35:41,630 --> 00:35:46,090
Please stop. It's not something you
can learn with just a glance.
455
00:35:55,430 --> 00:35:57,160
I said it's dangerous.
456
00:35:57,160 --> 00:35:58,670
Please move!
457
00:35:59,710 --> 00:36:00,860
Go!
458
00:36:08,250 --> 00:36:12,100
Don't worry. When we get back,
I'll teach you step by step.
459
00:36:43,560 --> 00:36:46,850
- What about Oh Kyung?
- I haven't seen him.
460
00:36:46,850 --> 00:36:49,600
- Anyone suspicious?
- None.
461
00:36:49,600 --> 00:36:52,380
We've searched through
all the boats at the dock.
462
00:36:52,380 --> 00:36:54,360
I think it's a false alarm.
463
00:36:56,370 --> 00:36:59,470
That's the last boat.
464
00:37:06,870 --> 00:37:09,280
He might miss the boat.
465
00:37:09,280 --> 00:37:11,420
What's taking him so long?
466
00:37:12,480 --> 00:37:14,540
Please watch what you say.
467
00:37:14,540 --> 00:37:17,060
He was very close to my teacher.
468
00:37:19,950 --> 00:37:21,970
What did I do?
469
00:37:29,800 --> 00:37:32,240
What a nice life.
470
00:37:36,750 --> 00:37:38,650
Teacher!
471
00:37:46,400 --> 00:37:47,890
It's Oh Kyung.
472
00:37:56,890 --> 00:37:58,860
Teacher!
473
00:37:58,860 --> 00:38:00,780
Oh, you came.
474
00:38:00,780 --> 00:38:03,020
I was worried about you.
475
00:38:03,020 --> 00:38:06,610
Luckily, I made it. What about the book?
476
00:38:06,610 --> 00:38:09,120
Here it is.
477
00:38:09,120 --> 00:38:11,160
[Joseon Enlightenment]
(Book on advocating the open door policy)
478
00:38:11,160 --> 00:38:16,300
Thank you. I'll keep it safe
until I come back.
479
00:38:29,690 --> 00:38:31,660
Why here of all places...
480
00:38:53,390 --> 00:38:55,150
It's a gun!
481
00:39:03,060 --> 00:39:04,930
Teacher Oh Kyung!
482
00:39:20,920 --> 00:39:22,410
Shoot!
483
00:39:37,370 --> 00:39:41,320
Teacher! Teacher Oh Kyung,
please wake up!
484
00:39:41,320 --> 00:39:42,830
Teacher!
485
00:39:42,830 --> 00:39:44,350
It's dangerous. Get away!
486
00:39:46,200 --> 00:39:47,380
Now!
487
00:39:47,380 --> 00:39:49,190
Wait.
488
00:39:57,060 --> 00:39:58,370
Hurry!
489
00:40:41,110 --> 00:40:42,240
This way.
490
00:40:47,190 --> 00:40:48,800
Shoot!
491
00:41:03,050 --> 00:41:04,560
Stop!
492
00:41:06,870 --> 00:41:08,110
Stop!
493
00:41:21,510 --> 00:41:25,010
Teacher Oh Kyung was shot... Teacher...
494
00:41:26,180 --> 00:41:27,610
We're targets, too.
495
00:41:27,610 --> 00:41:28,890
What?
496
00:41:28,890 --> 00:41:31,920
He killed the horse.
He made sure we didn't go far.
497
00:41:31,920 --> 00:41:34,670
- Why us...
- I think it's because of the book.
498
00:41:34,670 --> 00:41:37,230
No way...
499
00:41:42,770 --> 00:41:44,330
Let's go now!
500
00:42:03,920 --> 00:42:05,420
Be careful there.
501
00:42:08,730 --> 00:42:10,380
This is not going to work.
502
00:42:28,510 --> 00:42:31,030
Where is that gun? Take it out now.
503
00:42:31,030 --> 00:42:34,400
- I don't have it.
- Why not?
504
00:42:35,580 --> 00:42:36,970
I was afraid I might shoot...
505
00:42:36,970 --> 00:42:38,610
What the...
506
00:42:38,610 --> 00:42:40,210
It's for shooting!
507
00:42:40,210 --> 00:42:43,210
I almost killed a person!
508
00:42:43,210 --> 00:42:45,790
How am I supposed to take it...
509
00:42:48,540 --> 00:42:52,140
- Why didn't you even bring your sword?
- Because you broke it!
510
00:42:52,140 --> 00:42:54,710
Did you only have one?
511
00:42:54,710 --> 00:42:57,140
Am I a sword merchant?
To have a few on hand?
512
00:43:02,730 --> 00:43:05,710
Let's just go. Give that to me.
513
00:43:58,150 --> 00:44:00,800
Lady, we have to hurry. He's almost here.
514
00:44:03,010 --> 00:44:04,790
We'll end up dead.
515
00:44:11,880 --> 00:44:13,030
Get on my back.
516
00:44:45,120 --> 00:44:46,560
It's this way.
517
00:44:55,870 --> 00:44:58,080
It looks like an abandoned house.
518
00:45:00,730 --> 00:45:03,200
- Stay here.
- Yes.
519
00:45:20,230 --> 00:45:22,270
What are you looking at?
520
00:45:23,800 --> 00:45:26,410
I'm curious about which direction
we were being chased.
521
00:45:26,410 --> 00:45:29,480
This gives us our bearing.
522
00:45:29,480 --> 00:45:31,270
Does it?
523
00:45:31,270 --> 00:45:35,120
But how in the middle
of the dark mountain...
524
00:45:36,220 --> 00:45:39,860
This needle here always
points to the north.
525
00:45:39,860 --> 00:45:41,870
Whenever or wherever.
526
00:45:44,540 --> 00:45:47,130
This is a very stubborn punk.
527
00:45:47,130 --> 00:45:48,830
Pardon?
528
00:45:57,090 --> 00:45:59,140
I'm sorry.
529
00:45:59,140 --> 00:46:02,060
You could've just followed
the trumpet sound.
530
00:46:02,060 --> 00:46:05,430
But you're here in the mountain
because of me.
531
00:46:06,430 --> 00:46:10,850
It's okay. I can't take you to the guards.
532
00:46:10,850 --> 00:46:13,900
As soon as we get there,
they'll ask about who you are.
533
00:46:13,900 --> 00:46:17,590
If your father finds out, he'll blame me.
534
00:46:19,550 --> 00:46:22,230
Don't worry. That won't happen.
535
00:46:26,860 --> 00:46:29,190
Let's stay out of the night dew here.
536
00:46:29,190 --> 00:46:31,390
And get back to Seoul
as soon as the day breaks.
537
00:46:31,390 --> 00:46:34,460
Spend the night here?
538
00:46:34,460 --> 00:46:35,870
We have no choice.
539
00:46:35,870 --> 00:46:38,870
The gunman still might be in the mountain.
540
00:46:38,870 --> 00:46:42,830
The one who moves first
is more in danger at night.
541
00:46:42,830 --> 00:46:45,380
The one who makes noise first is in danger.
542
00:47:04,390 --> 00:47:06,090
We can't find him.
543
00:47:06,090 --> 00:47:07,920
It's impossible to find him this way.
544
00:47:07,920 --> 00:47:11,560
From here, paths are going everywhere.
545
00:47:11,560 --> 00:47:15,280
We can't figure out which
way he might have gone.
546
00:47:16,970 --> 00:47:20,490
Find a place to spend
the night around here.
547
00:47:20,490 --> 00:47:22,320
Yes, sir.
548
00:50:45,260 --> 00:50:48,180
Where on earth did she go
that she's still not back yet?
549
00:50:48,180 --> 00:50:50,580
I really don't know.
550
00:50:50,580 --> 00:50:54,270
When I came back from cleaning the furnace,
she was gone...
551
00:50:55,640 --> 00:50:57,610
I'll go out and look for her.
552
00:50:59,100 --> 00:51:02,080
Go ask for your brother.
I should go with him.
553
00:51:02,080 --> 00:51:07,960
My brother is not yet...
He likes hanging out with his friends.
554
00:51:19,970 --> 00:51:21,980
Do you think this is safe?
555
00:51:21,980 --> 00:51:24,890
He must've passed here already.
556
00:51:24,890 --> 00:51:27,810
Why couldn't we stay at that house?
557
00:51:27,810 --> 00:51:29,570
He's already passed by that place, too.
558
00:51:29,570 --> 00:51:33,250
There were too many mice.
You'll scream again.
559
00:51:43,510 --> 00:51:45,100
What's the matter?
560
00:51:46,260 --> 00:51:50,460
It's just... I'm really scared.
561
00:51:52,200 --> 00:51:56,100
That was the first time I saw someone
lose his life right in front of me.
562
00:51:57,420 --> 00:52:01,520
He went to the other world in a second.
563
00:52:02,790 --> 00:52:05,180
Just over a second.
564
00:52:08,750 --> 00:52:11,440
Why did you get involved
in such a violent matter?
565
00:52:14,760 --> 00:52:17,110
I want to blame Teacher Hyeon Am.
566
00:52:18,760 --> 00:52:21,770
- Why did he have to...
- Please don't say that!
567
00:52:23,340 --> 00:52:28,330
To me, he was... He was...
568
00:53:57,890 --> 00:53:59,940
You should get up now.
569
00:54:02,740 --> 00:54:04,620
Look, Scholar!
570
00:54:13,470 --> 00:54:15,820
Is it already morning?
571
00:54:15,820 --> 00:54:19,070
Can't you see? Let's hurry!
572
00:54:22,730 --> 00:54:23,740
Yes.
573
00:54:44,140 --> 00:54:45,640
You're pretty.
574
00:54:47,270 --> 00:54:48,420
Pardon?
575
00:54:48,420 --> 00:54:50,350
You're pretty.
576
00:54:50,350 --> 00:54:54,560
- Just like a pretty lady.
- Stop making fun of me!
577
00:54:55,660 --> 00:54:57,940
I wear a scholar's robe for a reason.
578
00:54:57,940 --> 00:55:01,350
I'm not making fun of you.
I meant what I said.
579
00:56:23,310 --> 00:56:25,170
Hand me the book.
580
00:56:29,990 --> 00:56:31,900
Just give it to him.
581
00:56:31,900 --> 00:56:34,000
He'll kill you if that's what it takes.
582
00:56:47,930 --> 00:56:49,530
Lady!
583
00:57:14,780 --> 00:57:18,310
Take it.
We have nothing to do with that book.
584
00:57:18,310 --> 00:57:20,350
We were just delivering it!
585
00:57:56,220 --> 00:58:06,220
Subtitles by DramaFever
586
00:58:12,900 --> 00:58:16,180
I'll show you something amazing tonight.
587
00:58:16,180 --> 00:58:17,250
Pardon?
588
00:58:17,250 --> 00:58:20,090
- Have you been well?
- Brother!
589
00:58:20,090 --> 00:58:23,670
- Let's be friends, Yoon Kang.
- Nice to meet you.
590
00:58:26,460 --> 00:58:28,940
How can they close the
door like the uneducated?
591
00:58:28,960 --> 00:58:30,760
Men and women should
stay separate.
592
00:58:30,760 --> 00:58:32,040
'Brother,' at every sentence...
593
00:58:32,040 --> 00:58:33,830
He must've been very loyal to you.
594
00:58:33,830 --> 00:58:36,110
He must've served you as his master.
595
00:58:36,110 --> 00:58:39,270
It's hard to imagine that
with a Gyeonggi merchant.
596
00:58:39,270 --> 00:58:42,810
Get rid of it. Make sure to be
prepared before you proceed.
597
00:58:45,730 --> 00:58:49,090
It looks like this is the end of the sword.
598
00:58:50,290 --> 00:58:54,190
Father! Father!
43717
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.