All language subtitles for Fast.X.2023.720p.V3.Clean.Cam.X264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano Download
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,330 --> 00:00:50,584 "Преди десет години" 2 00:00:55,175 --> 00:00:58,051 Един баща ще направи всичко за сина си. 3 00:00:58,446 --> 00:01:00,807 Майка ти не би го разбрала. 4 00:01:01,273 --> 00:01:03,600 Тя те виждаше като чудовище. 5 00:01:03,635 --> 00:01:05,963 Но аз видях потенциала в теб. 6 00:01:05,963 --> 00:01:09,867 Когато хулиган ти открадне парите ти, ти му вадиш очите. 7 00:01:09,867 --> 00:01:13,268 Когато те наричат луд, им режеш езиците. 8 00:01:13,292 --> 00:01:18,860 Защо те доведох тук, днес? От щедрост? От любов? 9 00:01:19,479 --> 00:01:23,491 Не, за да не умре моето творение с мен. 10 00:01:23,491 --> 00:01:25,296 За да може заветът ми да продължи. 11 00:01:25,296 --> 00:01:27,653 Защото връзката между баща и син е всичко. 12 00:01:28,269 --> 00:01:31,447 Имам задача, за която мога да разчитам само на теб. 13 00:01:32,069 --> 00:01:34,903 Най-добрите ми мъже, наблюдаваха складовете ми. 14 00:01:34,927 --> 00:01:37,312 Но въпреки това Доминик Торето, изгори всичко мое. 15 00:01:38,041 --> 00:01:42,089 Ще убия Доминик Торето. Ще ги убия всичките. 16 00:01:42,526 --> 00:01:45,570 Ще ги убиеш? Показваш милост. 17 00:01:45,570 --> 00:01:50,473 Не, сине мой, трябва да страдат. Смъртта е много лесна. 18 00:01:54,080 --> 00:01:55,706 Накарай Торето да страда. 19 00:01:56,357 --> 00:01:59,383 "Рио де Жанейро" 20 00:02:12,154 --> 00:02:15,023 Да се залавяме за работа. 21 00:02:15,058 --> 00:02:19,878 След днес, нашето семейство ще има истинска власт. 22 00:02:21,476 --> 00:02:23,807 Да започваме. 23 00:03:01,905 --> 00:03:03,184 Какво става? 24 00:03:03,184 --> 00:03:06,486 Той е тук, за да открадне сейфа! 25 00:03:13,618 --> 00:03:15,273 Дошли са да откраднат сейфа!! - Какво?! 26 00:03:15,273 --> 00:03:16,875 Целият трезор! 27 00:04:25,034 --> 00:04:28,164 Ето ги. След тях. 28 00:04:43,519 --> 00:04:46,237 Хванахме го, няма къде да обърне. 29 00:04:47,581 --> 00:04:49,804 Твърде много са! Няма да успеем! 30 00:04:49,804 --> 00:04:51,634 Прав си, няма да можем. 31 00:04:52,173 --> 00:04:54,685 Но ти ще успеш. - Няма, начин! Придържай се към плана! 32 00:04:54,685 --> 00:04:57,017 Планът беше такъв. 33 00:05:01,016 --> 00:05:02,649 Мамка му! 34 00:05:08,020 --> 00:05:10,004 Няма измъкване. 35 00:05:17,551 --> 00:05:19,836 Какво ще прави?? 36 00:05:47,064 --> 00:05:49,641 Стреляй сега. 37 00:06:24,913 --> 00:06:29,443 "БЪРЗИ И ЯРОСТНИ Х" Преводач:NIKSUNA 38 00:06:52,605 --> 00:06:55,374 "Лос Анджелис" 39 00:07:13,264 --> 00:07:14,620 Можеш да го направиш. 40 00:07:15,659 --> 00:07:16,914 Все още не. 41 00:07:16,958 --> 00:07:19,312 Би, никой не започва от финала. 42 00:07:19,769 --> 00:07:22,569 Трябва да си повярваш, запомни днешния урок. 43 00:07:23,380 --> 00:07:29,458 Усети момента, почуствай колата и я остави да полети. 44 00:07:29,458 --> 00:07:33,366 Не е проблем ако се страхуваш. Страхът е най-добрият учител. 45 00:07:33,366 --> 00:07:34,837 Не бях уплашен. 46 00:07:36,017 --> 00:07:39,511 Всеки има страхове, сине - Освен теб. Ти не се страхуваш от нещо. 47 00:07:42,190 --> 00:07:47,453 Да побързаме, прабаба ти е кацнала. Ще прави любимото ни ястие. 48 00:07:47,893 --> 00:07:50,191 Да тръгваме, преди чичо Роман да е изял всичко. 49 00:07:50,216 --> 00:07:52,602 От това можеш да се страхуваш. 50 00:08:09,685 --> 00:08:11,806 Мъртъв си отдавна, ще те върнем към живота. 51 00:08:11,829 --> 00:08:16,252 Казах ти, няма нужда. - Готово, профилът е завършен. 52 00:08:16,781 --> 00:08:18,220 Пак заповядай. 53 00:08:18,220 --> 00:08:21,208 Изчакай три-четири дни... - Не става веднага... 54 00:08:21,259 --> 00:08:22,991 Я, чакай. 55 00:08:23,111 --> 00:08:24,156 Еха! 56 00:08:24,156 --> 00:08:26,435 Как? - Я тази последната... 57 00:08:26,686 --> 00:08:31,009 Какво гледате? - Чакай, нищо. - Игра? 58 00:08:31,045 --> 00:08:34,575 Дрифтвахте ли? - Да! 59 00:08:34,600 --> 00:08:37,936 Трябваше да ни видиш! Беше страхотно, мамо! 60 00:08:37,960 --> 00:08:42,480 Хей, семейство! Умирам от глад! 61 00:08:42,525 --> 00:08:46,590 Искам да прегърна всеки един. С кого да започна? 62 00:08:48,692 --> 00:08:50,317 Първо с мен! 63 00:09:01,351 --> 00:09:05,021 Моля ви за внимание. Прабаба иска нещо да каже. 64 00:09:06,111 --> 00:09:08,470 Само да стана. 65 00:09:09,241 --> 00:09:12,915 След като видях това прекрасно семейство... 66 00:09:12,950 --> 00:09:17,041 Чувствам се много горда. 67 00:09:17,076 --> 00:09:23,491 Колкото, ако моят син или вашият баща щеше да бъде ако бе сред нас. 68 00:09:23,491 --> 00:09:30,311 Знам, че пътят, по който сте минали, е бил труден и несправедлив... 69 00:09:30,899 --> 00:09:32,852 Но ето ви тук. 70 00:09:32,876 --> 00:09:38,779 Въпреки препятствията, организиращи тази великолепна среща... 71 00:09:46,718 --> 00:09:50,608 Наследство, което ще остане за поколенията. 72 00:09:50,632 --> 00:09:54,943 Никой не може да ви го отнеме. Нито днес, нито когато и да е било! 73 00:09:58,241 --> 00:09:59,261 Мое семейството! 74 00:09:59,296 --> 00:10:01,756 Мое семейството! -Семейство! 75 00:10:02,709 --> 00:10:04,642 Семейство докрай! 76 00:10:06,873 --> 00:10:09,132 Хей, не е моментът, не си играй! 77 00:10:10,048 --> 00:10:13,375 Стига Роман,избраха те за лидер и каза че и аз ще покарам. 78 00:10:13,410 --> 00:10:16,775 Това, което наистина искам, е твоят мозък. 79 00:10:17,348 --> 00:10:19,737 Нещо, което Роман Пиърс никога не бе изричал. 80 00:10:19,737 --> 00:10:22,202 Въведи ме набързо. Искам детайли. 81 00:10:22,202 --> 00:10:25,576 Да, агенцията има следи за откраднато военно оборудване. 82 00:10:25,603 --> 00:10:28,859 Утре нов квантов комген чип, ще бъде транспортиран през Рим. 83 00:10:29,078 --> 00:10:30,859 Искат да го откраднем. 84 00:10:30,961 --> 00:10:33,424 Проверих, информацията е вярна. 85 00:10:33,449 --> 00:10:35,982 Много ясно. Говорим за Рим. 86 00:10:36,006 --> 00:10:40,774 Рим, Роман, повярвай ми, все едно да ограбиш собствения си двор. 87 00:10:40,774 --> 00:10:43,621 Цялата ти информация за Рим, опира до нудълсите. 88 00:10:43,646 --> 00:10:45,552 И единственото, което не ни обясни е 89 00:10:45,576 --> 00:10:50,100 защо ни е радиоуправляема кола, златно Ламборгини и 12 варела райски газ. 90 00:10:50,100 --> 00:10:53,146 Ще участвам, защото наистина ти трябва мозък. 91 00:10:53,170 --> 00:10:54,355 Мисли се за умен. 92 00:10:54,355 --> 00:10:57,399 Хей Роум. - Не ми говори сега. 93 00:10:57,434 --> 00:10:59,168 Нека ви кажа. 94 00:10:59,203 --> 00:11:04,258 Обидите към лидера на отбора трябва да бъдат спрени... Сега! 95 00:11:06,625 --> 00:11:11,018 Разбирате, нали? Упражнявам "лидерския" си глас. 96 00:11:15,866 --> 00:11:18,134 Виж се само. Шпионираш ме. 97 00:11:18,166 --> 00:11:23,653 Каква е тази стара котва? Без инжектор, очаквах повече, Дом. 98 00:11:23,685 --> 00:11:26,002 С малкия я сглобихме. 99 00:11:26,289 --> 00:11:30,543 Отказа да ме послуша. В днешно време никой не обича да слуша. 100 00:11:30,643 --> 00:11:35,067 На път е да стане по-добър механик от нас, а е едва на 12. 101 00:11:35,143 --> 00:11:37,471 Нали това е целта? 102 00:11:38,322 --> 00:11:42,532 Предай нататък.Новото поколение трябва да е по-добро от старото. 103 00:11:43,435 --> 00:11:45,125 Вярно е. 104 00:11:45,160 --> 00:11:47,260 Това е да си баща. 105 00:11:48,136 --> 00:11:51,986 Изминахме дълъг път ограбвайки гориво от камионите, не мислиш ли? 106 00:11:52,011 --> 00:11:54,936 Така е. - Трудни времена. 107 00:11:55,502 --> 00:11:57,757 Бяха велики времена. 108 00:12:05,347 --> 00:12:07,869 За работа ли говорихте? 109 00:12:08,382 --> 00:12:10,890 Съжалявам, не исках да ви прекъсвам. 110 00:12:11,311 --> 00:12:12,789 Хан, да тръгваме! 111 00:12:12,789 --> 00:12:17,692 Роман искаше да ръководи екипа за тази мисия. Как да му откажа? 112 00:12:17,792 --> 00:12:20,438 Но не мога да тръгна без теб. 113 00:12:21,466 --> 00:12:24,461 Бандит до смъртта! - Бандит до смъртта! 114 00:12:57,557 --> 00:12:59,658 Почиташ името на баща си. 115 00:13:17,014 --> 00:13:19,261 Пази ни всички в сърцето си 116 00:13:22,244 --> 00:13:24,571 и никога няма да бъдеш изгубен. 117 00:13:44,670 --> 00:13:46,887 Ще си по-добър от мен. 118 00:14:01,089 --> 00:14:03,077 Какво гледаш? 119 00:14:08,004 --> 00:14:09,544 Теб. 120 00:14:13,488 --> 00:14:16,139 Детето спи... 121 00:14:18,012 --> 00:14:20,410 Как ставаш по-красива всеки ден? 122 00:14:24,672 --> 00:14:26,320 Тук ли си? 123 00:14:26,781 --> 00:14:27,997 Все още не... 124 00:14:28,858 --> 00:14:31,155 Когато му дойде времето. 125 00:14:46,460 --> 00:14:49,041 Докато дрифтвахме с детето днес... 126 00:14:52,504 --> 00:14:54,251 Би каза "Татко... 127 00:14:55,964 --> 00:14:58,167 ти не се страхуваш от нищо." 128 00:14:58,378 --> 00:15:00,244 Но не е така. 129 00:15:03,139 --> 00:15:06,397 Страх ме е да не загубя сина си. 130 00:15:09,511 --> 00:15:11,198 Или съпругата си. 131 00:15:15,867 --> 00:15:18,496 Няма да се повтори. 132 00:15:34,474 --> 00:15:39,146 Гледай назад колкото си искаш, но ще пропускаш едно нещо. 133 00:15:39,399 --> 00:15:41,075 Какво? 134 00:15:41,175 --> 00:15:45,999 Приключението през това време. 135 00:16:14,741 --> 00:16:17,121 Също толкова изненадана съм колкото и ти. 136 00:16:21,286 --> 00:16:24,370 Сънувах в главата си, че съм те убил хиляди пъти. 137 00:16:24,885 --> 00:16:28,223 Предния път имаше дебело стъкло между нас. 138 00:16:28,515 --> 00:16:33,113 Пистолети, охранители, не можах да те докопам. 139 00:16:33,526 --> 00:16:35,067 Но сега мога. 140 00:16:35,092 --> 00:16:37,093 Няма ли да чуеш, последните ми думи. 141 00:16:38,344 --> 00:16:39,432 НЕ! 142 00:16:45,829 --> 00:16:48,908 Чу ли тези на Елена, 143 00:16:49,634 --> 00:16:51,153 преди да я убиеш? 144 00:16:51,153 --> 00:16:54,687 Не мислиш ли, че имам основателна причина да дойда тук? 145 00:16:54,722 --> 00:16:57,947 Може би единствената причина, която има значение за теб. 146 00:17:00,166 --> 00:17:01,942 Малък Би. 147 00:17:02,579 --> 00:17:05,770 Събуди се, имаме неканени гости. 148 00:17:06,084 --> 00:17:07,755 Знаеш какво да направиш. 149 00:17:19,339 --> 00:17:21,389 Какво искаш? 150 00:17:21,424 --> 00:17:22,835 Говори. 151 00:17:28,937 --> 00:17:31,243 Тази вечер срещнах Дявола. 152 00:17:32,822 --> 00:17:35,380 Преди вярвах, че съм аз. 153 00:17:36,248 --> 00:17:38,259 Бях разочарована. 154 00:17:41,903 --> 00:17:43,900 Дойде на прага ми. 155 00:17:49,300 --> 00:17:51,237 Самопокани се. 156 00:17:52,547 --> 00:17:57,591 Казват, че когато умираш, животът ти минава като на лента. 157 00:17:58,931 --> 00:18:00,454 Така ли е? 158 00:18:05,586 --> 00:18:07,434 Нека започнем с това кой си. 159 00:18:07,845 --> 00:18:10,055 Този въпрос все още е без отговор. 160 00:18:10,080 --> 00:18:11,944 Давам ти три секунди. 161 00:18:14,129 --> 00:18:18,857 Побързай, преди да изцапаш диванът ми. 162 00:18:19,648 --> 00:18:21,245 Тук съм... 163 00:18:22,140 --> 00:18:27,044 Защото врагът на моя враг... ...си ти. 164 00:18:28,525 --> 00:18:31,884 Аз съм човек без име, 165 00:18:31,919 --> 00:18:34,101 без нищо 166 00:18:34,201 --> 00:18:36,588 и дойдох тук поради същата причина като теб. 167 00:18:36,588 --> 00:18:40,268 Доминик Торето. - Искаш да убиеш Дом? 168 00:18:40,680 --> 00:18:42,736 Опашката е километрична. 169 00:18:42,761 --> 00:18:47,808 Не, не никога не приемай смъртта, щом страданието е на дневен ред. 170 00:18:49,085 --> 00:18:50,788 Но ми трябва помощта ти. 171 00:18:50,823 --> 00:18:54,525 Играчките ти, хората ти. 172 00:18:54,797 --> 00:18:59,381 С мен ли си? - Не съм отборен играч. 173 00:19:01,006 --> 00:19:03,752 Ще гледаш как любимите ти умират... - Не обичам никого. 174 00:19:04,037 --> 00:19:06,889 Мислиш ли, че можеш да използваш моя метод срещу мен? 175 00:19:06,914 --> 00:19:08,952 Не говорих на теб. 176 00:19:08,987 --> 00:19:10,987 Говорих на Зийк. 177 00:19:12,668 --> 00:19:14,692 Амия. 178 00:19:16,059 --> 00:19:17,410 Бащата на Кевин. 179 00:19:22,169 --> 00:19:23,686 Кой ли е? 180 00:19:33,574 --> 00:19:35,015 Сладки деца. 181 00:19:45,185 --> 00:19:50,720 Всеки си има някой. Без този... даже и котка. 182 00:19:51,829 --> 00:19:54,653 Останалите имат избор. 183 00:19:55,265 --> 00:19:56,785 Аз или.. 184 00:20:03,707 --> 00:20:05,888 Искаш да управляваш света. 185 00:20:08,310 --> 00:20:09,995 Аз искам да го накажа. 186 00:20:16,587 --> 00:20:18,107 Ще запомня този ден. 187 00:20:18,454 --> 00:20:20,169 Никой няма да го забрави. 188 00:20:21,772 --> 00:20:24,669 А, някой трябва да ми помогне да го контролирам. 189 00:20:25,628 --> 00:20:29,017 Зубрачи, след мен. 190 00:20:30,367 --> 00:20:33,307 Знаете какво да правите, ако искате да видите семействата си. 191 00:20:33,406 --> 00:20:35,205 Довиждане! 192 00:20:43,201 --> 00:20:44,572 Убий я. 193 00:20:49,522 --> 00:20:52,550 Мислите ли, че мога да ви вярвам? 194 00:20:56,419 --> 00:21:00,297 Наистина е трудно да намериш добър персонал. 195 00:22:53,196 --> 00:22:55,608 Предстои голяма битка. 196 00:22:57,009 --> 00:22:59,828 Страните са избрани. 197 00:23:02,445 --> 00:23:06,045 И всички, които обичаш, ще бъдат унищожени. 198 00:23:26,400 --> 00:23:27,969 Загубила е шест литра кръв. 199 00:23:27,969 --> 00:23:30,569 Обикновено умират при три. Изпратихме я в таен затвор. 200 00:23:30,746 --> 00:23:33,649 Ще оцелее. -Ами историята, която ми разказа? 201 00:23:33,656 --> 00:23:35,300 Всъщност в града е имало стрелба. 202 00:23:35,335 --> 00:23:38,945 Оборудването липсва, който и да е сега си има електрическа топка. 203 00:23:39,065 --> 00:23:42,090 Предупредихте ли останалите? - Миа и Браян са в безопасност. 204 00:23:42,336 --> 00:23:46,075 Опитах да се свържа с Роман, Тедж, Рамзи и Хан, но никой не отговори. 205 00:23:46,110 --> 00:23:47,833 Някъква идея къде са отишли? 206 00:23:50,473 --> 00:23:52,140 В Рим! 207 00:23:52,434 --> 00:23:56,551 Работейки за теб! - Дом, нямаме мисия в Рим. 208 00:23:57,367 --> 00:23:59,067 Това е капан! 209 00:24:03,188 --> 00:24:06,838 Отиваме в Рим. Следвай ме. 210 00:24:13,718 --> 00:24:15,648 Синко... 211 00:24:15,683 --> 00:24:18,188 щом се върна ще завършим урока. 212 00:24:19,131 --> 00:24:20,815 Обещаваш ли? 213 00:24:22,975 --> 00:24:26,774 Каквото и да става, татко винаги ще удържи на думата си. 214 00:24:26,980 --> 00:24:28,466 Върни се в стаята. 215 00:24:37,268 --> 00:24:38,951 "Рим" 216 00:24:42,017 --> 00:24:46,223 Кой ще ми обясни как ще ограбим движеща се кола? 217 00:24:46,248 --> 00:24:47,832 Без дори да караме. 218 00:24:48,086 --> 00:24:51,040 След като стигнеш под камиона... 219 00:24:51,065 --> 00:24:53,503 ще имаш шанса да го направиш. 220 00:24:56,156 --> 00:25:00,519 Роман конвоя е почти тук, къде си? Трябваше да ни водиш. 221 00:25:00,780 --> 00:25:04,224 Роман пристига. Ще ме видите как блестя. 222 00:25:04,471 --> 00:25:07,004 Това е моята мисия. 223 00:25:07,029 --> 00:25:11,934 Не сме забравили, че ти командваш. Трябва да си луд, да сложиш Хан в Алфа. 224 00:25:12,127 --> 00:25:15,597 Вече да сме тук, ако Роман не караше "мобилния" Форт Нокс. 225 00:25:15,632 --> 00:25:18,019 Знаете ли какво има под капака? 226 00:25:18,054 --> 00:25:20,338 Тази кола е луда! 227 00:25:23,247 --> 00:25:26,509 Въпреки че моята изглежда стара, все още има енергия. 228 00:25:26,534 --> 00:25:27,563 Това е вярно. 229 00:25:27,588 --> 00:25:31,639 Въпреки че Ламборгини-то е с V10 с двойно турбо 230 00:25:31,639 --> 00:25:34,492 То Алфа-та има предимство по тези пътища. 231 00:25:35,246 --> 00:25:38,262 Какво? О, да, погледнах колите. 232 00:25:38,668 --> 00:25:40,245 Ще се омъжиш ли за мен? 233 00:25:40,245 --> 00:25:41,721 Впечатлен си, нали? 234 00:25:46,747 --> 00:25:50,288 С всичките шпионски играчки не можете да се свържете с Роман? 235 00:25:50,288 --> 00:25:54,147 Опитах по телефон, станция, мейл няма как да се свържа. 236 00:25:54,147 --> 00:25:56,746 Опитах и през приложението на Хан. 237 00:25:58,539 --> 00:26:02,651 Който и да е, не иска да ги предупредим. 238 00:26:03,859 --> 00:26:05,840 Оглеждайте се, близо сме. 239 00:26:07,534 --> 00:26:09,282 Време е за шоу! 240 00:26:09,325 --> 00:26:10,865 Да тръгваме! 241 00:26:18,770 --> 00:26:19,834 На позиция сме. 242 00:26:19,834 --> 00:26:21,490 Пуснете "мини" Тедж. 243 00:26:21,490 --> 00:26:25,296 "Мини" Тедж. Какво е това, Роман? 244 00:26:26,336 --> 00:26:27,772 Давай карай! 245 00:26:27,807 --> 00:26:30,036 Не съм се съгласявал. - Ти каза, че искаш да шофираш. 246 00:26:30,274 --> 00:26:31,925 Вече шофираш! 247 00:26:32,647 --> 00:26:34,972 Защо ще се смее? Откъде го взехте. 248 00:26:36,881 --> 00:26:40,250 Да знаеш, че мозъкът на мини Тедж е по-голям от твоя. 249 00:26:54,652 --> 00:26:58,420 Конвоя е заслепен. - Внимавайте, монахини! 250 00:26:58,420 --> 00:27:00,410 Време е да блесна! 251 00:27:25,457 --> 00:27:28,019 Вътре сме, аз карам. 252 00:27:30,048 --> 00:27:31,483 Заключени сме! 253 00:27:31,483 --> 00:27:34,396 Някой използва дистанционно управление за камиона? 254 00:27:56,976 --> 00:27:58,609 Хей! Какво стана?! 255 00:27:59,285 --> 00:28:01,061 Прекалено ли беше? 256 00:28:01,096 --> 00:28:02,771 Готови? 257 00:28:10,827 --> 00:28:12,985 Много яко! 258 00:28:14,009 --> 00:28:16,138 Ще видите! 259 00:28:17,422 --> 00:28:20,941 Крадат камиона. - Все още сме вътре! 260 00:28:22,593 --> 00:28:25,855 Съобщава се за два взрива край форума. 261 00:28:26,817 --> 00:28:28,530 Това са те. 262 00:28:32,128 --> 00:28:35,248 Готов? И... 263 00:28:35,283 --> 00:28:38,443 Чу ли това? Какъв е този звук? -Не знам! 264 00:28:41,770 --> 00:28:44,457 Мамка му! Голяма бомба! - Какво? 265 00:28:44,739 --> 00:28:48,064 Бомба! - Роман ти каза, че е компютърен чип. 266 00:28:48,089 --> 00:28:50,918 Но това не е чип. Бомба е! 267 00:28:52,966 --> 00:28:56,627 Ами ако бомбата избухне? - Ако избухне бомба 268 00:28:56,627 --> 00:28:59,186 седемте хълма на Рим ще станат два и половина. 269 00:28:59,221 --> 00:29:02,096 Ще унищожи половината град. Хората ще умрат. 270 00:29:02,096 --> 00:29:03,789 Все неща които бомбите правят. 271 00:29:03,824 --> 00:29:05,637 Идваме. 272 00:29:09,954 --> 00:29:11,973 Какво да гръмнем? 273 00:29:11,973 --> 00:29:14,919 Какво? Ватикана? 274 00:29:14,919 --> 00:29:19,036 Добре. Да го направим. Момчета, ще отидете в Ада. 275 00:29:20,770 --> 00:29:23,495 Това е камиона! 276 00:29:26,066 --> 00:29:27,693 Това са Дом и Лети. 277 00:29:28,017 --> 00:29:32,650 Точно на време, Доминик. - Изключете криптирането. 278 00:29:34,481 --> 00:29:37,748 Рамзи? -Управляват ни, имаме и бомба с нас. 279 00:29:37,748 --> 00:29:41,298 Това е мощна неутронна M79 бомба. 280 00:29:43,765 --> 00:29:46,724 Намерих го! Мога да изключа бомбата. 281 00:29:46,748 --> 00:29:49,620 Но трябва да се приближа. Трябва да спрем този камион. 282 00:29:49,762 --> 00:29:52,487 Съжалявам, Капитан Америка, няма да го позволя. 283 00:29:53,431 --> 00:29:56,095 Трябва да побързаме! Камиона се ускорява! 284 00:29:57,941 --> 00:30:00,689 Ще трябва да ги изблъскаме! - Да ги ударим силно! 285 00:30:00,724 --> 00:30:03,180 Рамзи, Тедж затегнете коланите! 286 00:30:21,955 --> 00:30:24,818 Блокирана съм! Изпревари го. 287 00:30:25,742 --> 00:30:27,049 Доминик? 288 00:30:32,559 --> 00:30:34,619 Наистина е бърз! 289 00:30:41,710 --> 00:30:45,453 Желязна примка? Ако не можеш да я закараш, 290 00:30:45,488 --> 00:30:47,260 ще я търкаляш. 291 00:31:05,467 --> 00:31:08,493 Мамка му! Ще се изкачи по хълма! 292 00:31:08,528 --> 00:31:10,904 Ще трябва да го притиснем. - Какво? 293 00:31:24,640 --> 00:31:27,555 Извинявай, мое златно бебче! 294 00:31:29,093 --> 00:31:30,940 Не спира! 295 00:31:32,574 --> 00:31:34,944 Дом, бомбата излезе. 296 00:31:36,609 --> 00:31:41,191 Стойте настрана, аз ще се погрижа - Не, заедно сме. 297 00:31:54,792 --> 00:31:56,141 Лети! 298 00:32:08,471 --> 00:32:11,709 Терористи ли са вече? - Официално всички имат снимки. 299 00:32:11,709 --> 00:32:13,029 Браво Боб! 300 00:32:13,029 --> 00:32:15,518 Трябва да убия това копеле, което се опита да спре бомбата ми. 301 00:32:16,745 --> 00:32:20,338 Семействата ви все още са при мен, затова не си и помисляйте да бягате. 302 00:32:52,581 --> 00:32:54,735 Здравей Рим! 303 00:33:07,568 --> 00:33:08,767 Чий е този глас? 304 00:33:08,792 --> 00:33:13,242 Ето те, Роман Пиърс, ръководител на екип! 305 00:33:13,266 --> 00:33:15,164 Да видим как ще ги изведеш от това. 306 00:33:23,752 --> 00:33:25,440 Намерих виновника! 307 00:33:25,475 --> 00:33:28,030 Хей Лети, яж ми го! 308 00:33:28,846 --> 00:33:30,613 Следвам го! 309 00:33:43,257 --> 00:33:45,192 Ще го взриви. 310 00:34:38,409 --> 00:34:41,839 Къде си? - По дяволите. 311 00:34:47,233 --> 00:34:49,665 Насочвам се... 312 00:34:58,081 --> 00:35:00,373 Махай се, ще гръмне! 313 00:36:06,234 --> 00:36:10,304 Трябва да го заглушим сега! - Разбрах, Лети не го изпускай! 314 00:36:12,117 --> 00:36:16,021 Ще те локализирам, за да ти изпратя сигнал през мобилния. 315 00:36:16,044 --> 00:36:18,534 Ще ни спечели известно време. 316 00:36:22,223 --> 00:36:23,854 Лети! 317 00:37:06,039 --> 00:37:07,141 Перфектно! 318 00:37:07,141 --> 00:37:10,594 Играе мръсно! Не знам колко ще издържа! 319 00:37:10,629 --> 00:37:12,561 Рамзи, колко дълбока е реката? 320 00:37:12,616 --> 00:37:15,712 Река Тибър... около 5 метра. 321 00:37:15,712 --> 00:37:20,122 Масата на водата ще намали експлозията. Може би десетократно. 322 00:37:36,224 --> 00:37:37,664 Мамка му! 323 00:37:40,589 --> 00:37:43,269 Следващия път! 324 00:37:43,304 --> 00:37:45,031 Мамка му! 325 00:37:46,586 --> 00:37:48,541 Изгубих го! 326 00:37:48,576 --> 00:37:52,313 По дяволите! Твърде далеч е. Не можем да се намесим. 327 00:37:52,313 --> 00:37:55,780 Лоши новини, Дом, стартирам системата. 328 00:38:05,336 --> 00:38:08,031 Имаш 30 секунди, да спасиш Рим. 329 00:38:09,293 --> 00:38:12,300 Дом, стартирал я е. Близо ли си до реката? 330 00:38:46,176 --> 00:38:48,550 15 секунди, Дом! 331 00:38:49,511 --> 00:38:55,176 Дом, чуй ме махни се от там. Ти направи всичко възможно. 332 00:38:55,376 --> 00:38:57,089 Не всичко. 333 00:39:04,064 --> 00:39:05,916 Пет! 334 00:39:07,320 --> 00:39:09,194 Четири! 335 00:39:11,102 --> 00:39:13,167 Три! 336 00:39:14,246 --> 00:39:16,485 Две! 337 00:39:18,089 --> 00:39:19,463 Едно! 338 00:39:58,928 --> 00:40:01,278 Какво направихме? 339 00:40:03,754 --> 00:40:07,904 Твоето страдание е моята цел! 340 00:40:09,482 --> 00:40:11,086 Намери ме! 341 00:40:12,129 --> 00:40:14,374 Болката ти току-що започва. 342 00:40:16,028 --> 00:40:17,645 Ще се видим скоро, Дом. 343 00:40:17,979 --> 00:40:21,739 Извънредни новини от Италия. Рим стана жертва на бомбена атака. 344 00:40:26,695 --> 00:40:28,502 Това е военно оръжие. 345 00:40:29,985 --> 00:40:32,275 Ватикана съобщава за повредени структури. 346 00:40:33,365 --> 00:40:34,979 Причина за смъртта. 347 00:40:35,882 --> 00:40:39,120 Властите идентифицираха петима души. 348 00:40:39,635 --> 00:40:42,327 Полицията каза, че те са петима. Водени от този човек. 349 00:40:42,352 --> 00:40:43,718 Доминик Торето 350 00:40:46,505 --> 00:40:49,712 "Щаб-квартира MИ6" 351 00:40:49,747 --> 00:40:52,586 Според Интерпол... 352 00:40:52,627 --> 00:40:54,627 Съжалявам сър, не знам как е влязла. 353 00:40:54,651 --> 00:40:58,664 Аз знам, откраднах ти значката. Вече не ми трябва. Благодаря. 354 00:40:59,468 --> 00:41:04,030 И това ако не е... Честно казано, не знам как да ти викам "Г-ца Никоя". 355 00:41:04,055 --> 00:41:05,652 Можеш да ме наричаш с истинското ми име. 356 00:41:05,652 --> 00:41:09,298 Последно чух, Тес, че имаш работа в Дамаск. 357 00:41:09,322 --> 00:41:12,414 Мислиш си, че можеш да влезеш тук, защото баща ти е легенда в нашата част? 358 00:41:12,439 --> 00:41:15,076 Дойдох, защото трябва да има кой да защити Подсъдимия. 359 00:41:15,076 --> 00:41:18,172 Събитията в Рим бяха бедствие, което не може да бъде пренебрегнато. 360 00:41:18,632 --> 00:41:21,165 Въпреки че щетите са ограничени, те засягат света. 361 00:41:21,165 --> 00:41:23,312 И така, какво мислиш, че се случи в Италия? 362 00:41:23,337 --> 00:41:28,196 Отишли на екскурзия, яли спагети и откраднали 20 тонна бомба. 363 00:41:28,221 --> 00:41:30,656 Стига Еймс, това са глупости, и го знаеш. 364 00:41:30,656 --> 00:41:34,489 След като заместника му си почива, а баща ти е изчезнал.. 365 00:41:34,524 --> 00:41:36,061 Аз съм новият шеф. 366 00:41:37,616 --> 00:41:40,045 В Лос Анджелис през 2001 г 367 00:41:40,045 --> 00:41:44,345 Млади банди, улични състезатели стават крадци. 368 00:41:46,326 --> 00:41:49,188 Повишени са в контрабандисти. 369 00:41:49,212 --> 00:41:53,714 Ограбване на коли, обиране на влакове, правене на всичко, което изисква кола. 370 00:41:53,885 --> 00:41:56,277 Нарушавайки Божиите закони и гравитацията. 371 00:41:56,935 --> 00:41:58,752 Сам ли пишеш сценария? 372 00:41:59,189 --> 00:42:02,305 Привлече вниманието ни през 2011 г. в Рио. 373 00:42:02,642 --> 00:42:06,382 Ограбил Хернан Рейес и оставил тялото му на моста. 374 00:42:06,382 --> 00:42:10,183 Предшественика ми Г-н Никой видял потенциал в него. 375 00:42:10,183 --> 00:42:12,862 Затова го е наел. 376 00:42:12,897 --> 00:42:17,599 Работели за нас в Абу Даби, Токио, Лондон, Ню Йорк, Биличи. 377 00:42:17,624 --> 00:42:20,292 Отдавна е трябвало да прекъснат партньорството. 378 00:42:20,317 --> 00:42:25,456 Но тази банда има трик. Примамват полицията на тяхна страна. 379 00:42:25,456 --> 00:42:28,648 Браян О'Конър, Елена Невес, Люк Хобс. 380 00:42:28,648 --> 00:42:32,520 Всеки от тях е бил привлечен. Това е като култ, но с коли. 381 00:42:32,545 --> 00:42:35,832 Дори любимият баща на Тес. 382 00:42:36,817 --> 00:42:40,656 Канят ги на бира и барбекю и ги вербуват. Какво целиш ? 383 00:42:41,140 --> 00:42:44,211 Все пак те са крадци. Въпрос на време е. 384 00:42:44,737 --> 00:42:49,881 Ограбиха стотици милиони и изведнъж похищават атомна подводница. 385 00:42:49,881 --> 00:42:52,776 Въпросът е защо сме оставили това да продължава толкова дълго? 386 00:42:52,776 --> 00:42:56,392 Това семейство ни върши мръсната работа, за да си запазим ръцете чисти. 387 00:42:56,392 --> 00:42:59,536 Те преминаха през Ада в името на нашата организация. 388 00:42:59,536 --> 00:43:02,510 Нещо не ми се връзва в обира в Рим. Не е възможно. 389 00:43:02,535 --> 00:43:06,798 Възможно е. - Организацията ни е над това. 390 00:43:06,823 --> 00:43:11,611 Трябва да сме с Дом и семейството му. Поне това можем да направим. 391 00:43:12,856 --> 00:43:16,909 Не действаме ли, това ще рефлектира към нас. Разпадането, ще бъде неизбежно. 392 00:43:18,715 --> 00:43:20,925 Искам зелената светлина да продължа. 393 00:43:21,630 --> 00:43:25,461 Живи или мъртви бандата на Торето да се залови. - Еймс, какво правиш? 394 00:43:32,584 --> 00:43:34,878 Мнозинството се произнесе. 395 00:43:34,903 --> 00:43:37,879 Като твой пряк ръководител. 396 00:43:37,904 --> 00:43:40,879 Не ме интересува дали имаш добро сърце. И мразя барбекю. 397 00:43:41,784 --> 00:43:47,626 Дори да трябва да стигна до края, ще го направя. Не ми се пречкай. 398 00:43:50,365 --> 00:43:52,238 Добре. 399 00:43:54,924 --> 00:43:57,060 Аз имам свой начин. 400 00:44:25,998 --> 00:44:28,806 Ако Рим падне, светът ще го последва. 401 00:44:28,841 --> 00:44:34,350 Това не е романтичен филм. И ти не си Грегъри Пек. 402 00:44:35,933 --> 00:44:40,148 Семейството ми? - Екипът е в безопасност под земята. 403 00:44:41,873 --> 00:44:43,624 Отведоха Лети. 404 00:44:45,079 --> 00:44:47,547 Кои са те? - Агенцията. 405 00:44:47,547 --> 00:44:50,610 А ти оглави класацията за най-издирвани престъници. 406 00:44:50,888 --> 00:44:54,068 Отговорният за това иска да прекрати отношенията ви с агенцията, 407 00:44:54,092 --> 00:44:56,188 и да те отдели от семейството ти. 408 00:44:56,188 --> 00:44:59,443 Ако се опиташ да се свържеш с екипа си, те ще те проследят. 409 00:44:59,468 --> 00:45:01,644 Искам да изпратиш съобщение до Г-н Никой. 410 00:45:01,644 --> 00:45:06,143 Трябва ти медиум или магьосник за тази работа. 411 00:45:06,143 --> 00:45:08,089 Просто разпространи съобщението. 412 00:45:09,687 --> 00:45:12,761 "Смятам да пробвам тази белгийска бира." Той ще знае къде да отиде. 413 00:45:12,761 --> 00:45:17,293 Имам новина за теб, скъпи. Светът е в пламъци. 414 00:45:17,293 --> 00:45:21,237 Опитваше да бродиш из горящи сгради и да спасяваш животи. 415 00:45:21,261 --> 00:45:23,891 В крайна сметка сградата ще се срути върху теб. 416 00:45:23,926 --> 00:45:25,805 Не ме интересува дали ще умра. 417 00:45:27,158 --> 00:45:30,442 Интересуваме да защитя хората, които обичам. 418 00:45:31,929 --> 00:45:34,712 Знаеш ли защо гладиаторите нямат семейства? 419 00:45:34,737 --> 00:45:35,754 Защо? 420 00:45:35,779 --> 00:45:39,622 Защото знаят, че всеки ден може да е последният от живота им. 421 00:45:40,145 --> 00:45:42,862 Избираш самотен път, скъпи мой. 422 00:45:43,978 --> 00:45:46,348 Не можеш да вземеш никой със себе си. 423 00:46:06,957 --> 00:46:09,025 Включете системата "Божие око" - Да, сър. 424 00:46:09,686 --> 00:46:10,856 Стартиране. 425 00:46:10,881 --> 00:46:14,831 Търсете адресите на Торето и екипа му. До милиметър. 426 00:46:15,438 --> 00:46:18,207 Сър, имаме проблем хардуерът на "Божието око" липсва. 427 00:46:18,935 --> 00:46:22,731 Тес...Явно посещението не е било случайно. 428 00:46:22,731 --> 00:46:26,340 Направи ми услуга, ако Тес се появи на радара, последвайте я. 429 00:46:26,369 --> 00:46:29,834 До останалите, нашите бегълци си имат минало. 430 00:46:29,858 --> 00:46:32,681 Торето има сестра и син. 431 00:46:32,706 --> 00:46:37,846 За да намерим него... първо ще намерим семейството му. 432 00:47:03,252 --> 00:47:05,999 Мамиш ли? Скъпата си леля. 433 00:47:06,156 --> 00:47:09,070 Без значение дали е с инч или миля, победата си е победа. 434 00:47:09,094 --> 00:47:11,160 Къде чу тази фраза? 435 00:47:12,763 --> 00:47:14,828 Върви! Бързо! 436 00:47:17,014 --> 00:47:19,098 Потърсете навсякъде. Трябва ни жив! 437 00:47:24,415 --> 00:47:26,686 Легни на земята! 438 00:47:29,346 --> 00:47:31,229 Не, Мия! Оставете я! 439 00:47:36,071 --> 00:47:37,415 Бягай!!! 440 00:48:04,254 --> 00:48:05,462 Как е? 441 00:48:05,654 --> 00:48:07,804 Чичо Джейкъб? - Баща ти ме изпрати. 442 00:48:09,085 --> 00:48:10,703 Нов план. 443 00:49:12,979 --> 00:49:14,642 Малкият при теб ли е? 444 00:49:14,677 --> 00:49:16,501 Би! 445 00:49:25,852 --> 00:49:27,546 Добре ли си? - Да! 446 00:49:33,863 --> 00:49:35,289 Ами ти? 447 00:49:38,679 --> 00:49:40,370 Би! 448 00:49:40,658 --> 00:49:42,794 Ела. 449 00:49:45,900 --> 00:49:48,287 Кои бяха тези мъже? - Агенцията. 450 00:49:48,322 --> 00:49:50,895 Мисията е бил капан. Цялото семейство е мишена. 451 00:49:50,930 --> 00:49:53,533 Трябва да намеря Браян... - Дом, ме прати да го отведа. 452 00:49:54,300 --> 00:49:58,157 Помисли за място, ако нещо се обърка. Дом иска екипът да се срещне там. 453 00:49:58,192 --> 00:49:59,485 Добре. 454 00:49:59,520 --> 00:50:04,716 Добре, слушай, Би отиваш с Джейкъб. И правиш каквото ти каже, става ли? 455 00:50:06,676 --> 00:50:08,881 Ще те заведа при баща ти. 456 00:50:08,881 --> 00:50:10,043 Ако си съгласен. 457 00:50:11,042 --> 00:50:12,855 Защитавай го с живота си. 458 00:50:14,775 --> 00:50:17,502 Обичам те, Джейкъб. - И аз теб, сестричке. 459 00:50:19,037 --> 00:50:21,515 Да тръгваме! 460 00:50:28,365 --> 00:50:32,556 О... Боже... Мой... 461 00:50:33,460 --> 00:50:34,760 Хей! 462 00:50:34,793 --> 00:50:36,375 Не тази. 463 00:50:36,376 --> 00:50:38,357 Ето тази е. 464 00:50:42,938 --> 00:50:44,896 Чакай, защо... 465 00:51:00,801 --> 00:51:03,057 "Неапол" 466 00:51:14,209 --> 00:51:16,245 „Само добра атмосфера“ 467 00:51:17,661 --> 00:51:19,515 Търся един човек. 468 00:51:20,613 --> 00:51:24,582 Всички имате нужда от питие. Аз черпя. 469 00:51:25,747 --> 00:51:30,232 Ще ви черпя, докато можете да пиете. 470 00:51:30,267 --> 00:51:34,742 Ако влезеш тук, търсейки някого. Много вероятно е да не излезеш. 471 00:51:43,313 --> 00:51:45,354 Шотове 472 00:51:45,389 --> 00:51:48,194 Шотове... 473 00:51:55,287 --> 00:51:57,139 Две бири. 474 00:51:58,804 --> 00:52:00,175 Благодаря. 475 00:52:00,492 --> 00:52:02,322 Наздраве. 476 00:52:05,313 --> 00:52:07,265 Куйни каза, че мога да те намеря тук. 477 00:52:07,956 --> 00:52:09,302 Белгийска. 478 00:52:09,637 --> 00:52:12,751 Г-н Никой не е споменавал за дъщеря. - Наистина ли? 479 00:52:13,719 --> 00:52:17,415 Е, баща ми не е тук... изчезнал е. 480 00:52:17,450 --> 00:52:19,206 Така че трябваше да го заместя. 481 00:52:19,268 --> 00:52:22,120 Баща ти ръководеше организацията. 482 00:52:22,145 --> 00:52:24,629 Вече няма никакъв контрол. 483 00:52:24,896 --> 00:52:29,368 А няма ли правила в един свят, никой не е в безопасност. 484 00:52:29,403 --> 00:52:31,017 Прав си. 485 00:52:31,097 --> 00:52:34,243 Агенцията е загърбила всичко, което някога е отстоявала. 486 00:52:34,426 --> 00:52:37,769 Новият шеф Еймс идва за теб с всичко налично. 487 00:52:38,140 --> 00:52:40,312 Спечелих ти малко време. 488 00:52:40,717 --> 00:52:46,161 И взех назаем нещо. Ето тази програма за наблюдение. 489 00:52:46,851 --> 00:52:49,604 Позната ли ти е? - Божието око. 490 00:52:49,639 --> 00:52:51,452 Сложих я в сейф навремето. 491 00:52:51,477 --> 00:52:54,908 Хората изкубват сейфове от стената. Предпочитам да е при мен. 492 00:52:55,207 --> 00:52:59,147 Прегледах няколко снимки от камерите на Рим и ги проверих с "Божието око" 493 00:52:59,805 --> 00:53:03,988 Насочиха ме към Рио. Нямаш врагове в Рио, нали? 494 00:53:05,445 --> 00:53:06,846 Рейес... 495 00:53:06,846 --> 00:53:09,144 Хернан Рейес е много мъртъв, но... 496 00:53:09,886 --> 00:53:12,056 Има син Данте. 497 00:53:14,546 --> 00:53:18,134 Ще трябва да ме изпратиш в Рио - Това ли е второто ти желание? 498 00:53:18,145 --> 00:53:19,285 Имаш още едно. 499 00:53:19,930 --> 00:53:21,432 Лети. 500 00:53:24,541 --> 00:53:27,589 Лети е в таен затвор, който не е на картата. 501 00:53:27,589 --> 00:53:28,900 Изведи я. 502 00:53:28,900 --> 00:53:30,509 Никой не може. 503 00:53:30,509 --> 00:53:34,306 "Никой", можеше. - Дом много съжалявам, но... 504 00:53:34,601 --> 00:53:37,255 ...Това, което искаш е невъзможно. 505 00:53:45,358 --> 00:53:47,501 Нищо не е невъзможно. 506 00:53:50,667 --> 00:53:53,274 Просто имай вяра. 507 00:54:04,341 --> 00:54:09,905 Да ни изкараш от Рим като ни скриеш в контейнер за парфюм е тъпа идея, Роман. 508 00:54:10,245 --> 00:54:12,456 Чакай, май загубих обонянието си. 509 00:54:12,491 --> 00:54:14,497 Това не е парфюм, а по-скоро сълзотворен газ. 510 00:54:14,532 --> 00:54:17,331 Не знам за какво говорите. 511 00:54:19,122 --> 00:54:21,940 Ухая вълшебно! Даже си вземам за вкъщи. 512 00:54:21,940 --> 00:54:24,415 Това е благодарение на теб. Знаеш го , нали? 513 00:54:24,450 --> 00:54:28,472 Просто трябва да ме следвате. Като ваш лидер. 514 00:54:28,472 --> 00:54:31,785 Разбираш ли? Роден съм да бъда лидер. 515 00:54:31,820 --> 00:54:33,163 Къде се намираме? 516 00:54:33,571 --> 00:54:35,539 Добре дошла у дома, Рамзи! 517 00:54:35,564 --> 00:54:38,122 "Лондон" - Мястото с най-много камери в света? 518 00:54:38,147 --> 00:54:39,583 Перфектно! 519 00:54:48,639 --> 00:54:50,660 Татко знае ли, че караш това? 520 00:54:50,684 --> 00:54:53,336 Да, нали с него се състезавахме. 521 00:54:53,658 --> 00:54:58,799 И за протокола през 90-те, ако имаш такава кола си върха. 522 00:54:58,834 --> 00:55:03,104 Това е "Мустанг", така че покажи малко уважение. 523 00:55:05,439 --> 00:55:06,660 Знаеш ли 524 00:55:06,857 --> 00:55:07,905 „Нежни тонове“ 525 00:55:07,940 --> 00:55:09,682 Музика за пътуване. 526 00:55:14,503 --> 00:55:16,749 Взех това, когато бях на 13! 527 00:55:16,749 --> 00:55:19,783 Боядисах я, и я сглобих сам. 528 00:55:21,931 --> 00:55:26,351 Не можеш да заповядаш на сърцето си. - Ще ми кажеш ли къде отиваме? 529 00:55:28,929 --> 00:55:33,210 Където аз и баща ти знаем. - Той в безопасност ли е? 530 00:55:34,395 --> 00:55:36,207 Ще се видим там. 531 00:55:45,913 --> 00:55:47,630 Този ми беше модел за подражание. - Какво? 532 00:55:49,345 --> 00:55:53,131 Усети ритъма на песента. 533 00:55:53,166 --> 00:55:56,386 Прати напред-назад... А! Еха! 534 00:55:58,497 --> 00:56:03,431 Така, придобий чувството за ритъм! 535 00:56:03,466 --> 00:56:05,646 Перфектно! 536 00:56:09,736 --> 00:56:13,170 "Тайната база на агенцията" (местоположение неизвестно) 537 00:56:13,457 --> 00:56:15,463 Съобщете на директора. 538 00:56:23,294 --> 00:56:27,139 Луксозно палто, скъпи обеци. 539 00:56:27,839 --> 00:56:29,489 Сигурно те убиват. 540 00:56:29,524 --> 00:56:32,153 Извадила си тежката артилерия? 541 00:56:32,714 --> 00:56:34,874 Не съм дошла от името на Агенцията. 542 00:56:35,650 --> 00:56:37,712 Можете да си го конфискувала. 543 00:56:38,050 --> 00:56:41,982 Белега на лявата китка от нощта, в която се срещнахте с Дом. 544 00:56:42,017 --> 00:56:44,107 Защото е искал да се изфука. 545 00:56:45,262 --> 00:56:49,008 Заглуших микрофона. Но все пак ни виждат. 546 00:56:50,575 --> 00:56:53,736 Виж, ще ти помогна, но ще отнеме известно време. 547 00:56:53,736 --> 00:56:55,816 Времето ми е ограничено. Трябва да отида при Дом. 548 00:56:56,249 --> 00:56:58,293 Не помагам на никого така. 549 00:56:59,450 --> 00:57:03,127 Но имам чувството, че не си дошла напразно. 550 00:57:03,127 --> 00:57:05,691 Професионалистите се разпознаваме. 551 00:57:06,116 --> 00:57:09,265 Ако предприема този ход, няма връщане назад. 552 00:57:09,300 --> 00:57:11,319 Вече ми харесва. 553 00:57:11,777 --> 00:57:14,673 Добре, първо да те изкараме от килията. 554 00:57:14,708 --> 00:57:16,404 Ще заболи. 555 00:57:18,072 --> 00:57:19,109 Следвай ме. 556 00:57:20,413 --> 00:57:22,079 Отворете вратата! Бързо! 557 00:57:22,079 --> 00:57:24,278 Охрана! Охрана! 558 00:57:24,313 --> 00:57:25,413 Помогнете! 559 00:57:25,803 --> 00:57:26,849 Пусни я! 560 00:57:33,138 --> 00:57:34,919 Сериозно? 561 00:58:33,191 --> 00:58:35,181 Каква изненада! 562 00:58:35,581 --> 00:58:37,930 Нищо от това нямаше да съществува без теб! 563 00:58:38,488 --> 00:58:41,167 Добре дошъл у дома! Радвам се да те видя. 564 00:58:42,495 --> 00:58:46,144 Виж се! Търсят ли те? 565 00:58:46,179 --> 00:58:49,722 Просто търся един човек. - Как да ти помогнем? 566 00:58:49,722 --> 00:58:52,391 Да, тук е. 567 00:58:52,636 --> 00:58:54,326 Вече го направи. 568 00:59:07,547 --> 00:59:09,723 Как е?! 569 00:59:12,481 --> 00:59:14,870 Какво? Кой е това? - Божество. 570 00:59:14,905 --> 00:59:16,326 Жива легенда. 571 00:59:16,368 --> 00:59:19,641 Да знам кой е. Кой не го знае. 572 00:59:19,688 --> 00:59:21,983 Сигурно си от победителите тази вечер. 573 00:59:21,983 --> 00:59:26,942 Колата ти е с двигател RV-26, нали? - L24 не може да понесе такова ускорение. 574 00:59:26,977 --> 00:59:30,209 Не мисля така. – Не ме интересува какво мислиш. 575 00:59:32,011 --> 00:59:37,241 Преди да направиш нещо, огледай се. Всички имаме нужда от признание. 576 00:59:37,276 --> 00:59:39,084 Ще се състезаваш ли? 577 00:59:39,084 --> 00:59:41,994 Повярвай ми, не го искаш. - Не и тази вечер. 578 00:59:41,994 --> 00:59:43,354 Колко жалко. 579 00:59:43,823 --> 00:59:46,248 Би било страхотно да те победя. 580 00:59:46,283 --> 00:59:48,789 Всички тук мислят така. 581 01:00:05,989 --> 01:00:11,095 Един милион, за този който ме победи. Ето Диого! 582 01:00:11,095 --> 01:00:14,382 Страхотно, Изабел! Красавице! 583 01:00:14,449 --> 01:00:17,571 Благодаря. - Днес ще се състезаваме ли? 584 01:00:17,571 --> 01:00:20,157 Вероятно. - Почакай ме. 585 01:00:22,982 --> 01:00:25,466 Доминик Торето. 586 01:00:25,885 --> 01:00:28,141 Знаех, че ще дойдеш за мен. 587 01:00:28,141 --> 01:00:30,624 Жалко, че не се срещнахме в Рим! 588 01:00:30,624 --> 01:00:32,142 Бяхме доста заети. 589 01:00:32,541 --> 01:00:35,040 Аз съм Данте, приятно ми е. 590 01:00:35,388 --> 01:00:41,220 А ти си бърз, мощен, свръхчовек. 591 01:00:41,220 --> 01:00:42,576 Той спаси Ватикана. 592 01:00:42,611 --> 01:00:44,741 Кой е правил това? Наистина питам. 593 01:00:44,776 --> 01:00:47,076 Папата? Бог? 594 01:00:47,596 --> 01:00:49,616 Това което направих там. 595 01:00:49,716 --> 01:00:53,722 Огромна бомба преминаваща през града. Напомня ми за домашния ми сейф. 596 01:00:53,757 --> 01:00:55,615 Освен, че не гореше. 597 01:00:57,596 --> 01:00:59,506 Помниш ли баща ми? 598 01:00:59,926 --> 01:01:02,439 Хернан Рейес? - Да. 599 01:01:02,776 --> 01:01:07,190 Мислеше си, че контролира целия град. И знаеш ли какво стана? 600 01:01:08,102 --> 01:01:09,743 Отнех му властта. 601 01:01:10,456 --> 01:01:14,922 Да не се караме пред децата. Напълно си прав. 602 01:01:15,342 --> 01:01:17,425 Баща ми беше жесток човек. 603 01:01:17,659 --> 01:01:22,324 Лош баща. Но го харесвах. 604 01:01:22,348 --> 01:01:27,004 Но ти ми го отне и открадна парите ни, оставяйки ни само страдание. 605 01:01:27,689 --> 01:01:29,969 Затова съм тук? 606 01:01:30,638 --> 01:01:32,623 Да сложа край на страданието ти. 607 01:01:33,956 --> 01:01:36,381 И не съм взел парите на баща ти. 608 01:01:38,389 --> 01:01:40,222 Изгорих ги. 609 01:01:42,647 --> 01:01:48,531 Бразилия е моя. И аз притежавам този град. 610 01:01:54,746 --> 01:01:56,926 Вероятно си мислиш, че с пари можеш да си купиш всичко. 611 01:01:58,814 --> 01:02:00,675 Не можеш да купиш улиците. 612 01:02:06,403 --> 01:02:08,223 На страната на Дом сме. 613 01:02:11,303 --> 01:02:13,443 Това е неловко. 614 01:02:14,159 --> 01:02:17,997 Защо не почнем стрелбата и да видим какво ще излезе? 615 01:02:18,032 --> 01:02:22,433 Или да се състезаваме. Ако спечелиш ме вкарваш в затвора. 616 01:02:22,516 --> 01:02:24,048 Но ако загубиш... 617 01:02:25,952 --> 01:02:26,985 Просто не губи. 618 01:02:27,880 --> 01:02:30,746 Тъй като всички сте дошли да видите състезание. 619 01:02:34,595 --> 01:02:36,618 Да се състезаваме! 620 01:03:14,569 --> 01:03:16,882 Страхотна кола. 621 01:03:16,882 --> 01:03:20,971 Знам какво си мислиш и да. Цветът на колата съвпада с ризата. 622 01:03:21,006 --> 01:03:22,227 Благодаря. 623 01:03:25,778 --> 01:03:28,638 Състезавам се с великият Доминик Торето. 624 01:03:28,879 --> 01:03:30,636 Настръхнах. 625 01:03:30,671 --> 01:03:32,596 Толкова си впечатляващ. 626 01:03:32,631 --> 01:03:34,522 Спечелил си много състезания. 627 01:03:34,522 --> 01:03:36,507 Всички те обичат. 628 01:03:37,338 --> 01:03:39,458 Спаси живота на много хора. 629 01:03:39,493 --> 01:03:45,256 Като един... светец. 630 01:03:45,361 --> 01:03:47,071 Свети Доминик. 631 01:03:49,307 --> 01:03:51,335 Изучавах те. 632 01:03:52,602 --> 01:03:54,538 Наблюдавах те. 633 01:03:55,172 --> 01:03:57,208 Но пак не разбрах... 634 01:03:57,763 --> 01:04:00,092 Как... 635 01:04:01,185 --> 01:04:03,267 Как избираш... 636 01:04:04,148 --> 01:04:06,688 Как избираш кого да спасиш? 637 01:04:37,074 --> 01:04:39,531 Здравей, скъпи Рио де Жанейро! 638 01:04:39,565 --> 01:04:41,242 Готови! 639 01:04:49,784 --> 01:04:51,974 Старт! 640 01:05:23,423 --> 01:05:25,820 Аз съм! 641 01:05:34,588 --> 01:05:38,177 Не си го и.. - Затова говоря! 642 01:05:49,770 --> 01:05:52,558 Не, не, не! Не прави това. 643 01:05:57,894 --> 01:05:59,546 Мой ред е. 644 01:05:59,546 --> 01:06:01,922 И така, кого ще избереш? 645 01:06:04,848 --> 01:06:06,846 Кой ще избереш Дом? 646 01:06:07,671 --> 01:06:09,026 Да я спасиш? 647 01:06:11,598 --> 01:06:14,190 Или ще спасиш него? - Давай скъпа! 648 01:06:17,925 --> 01:06:19,833 Онче, бонче... 649 01:06:21,882 --> 01:06:22,961 Какво правиш? 650 01:06:22,962 --> 01:06:24,810 Изборът е направен. 651 01:06:25,400 --> 01:06:26,403 Ще го направя- 652 01:06:30,557 --> 01:06:33,269 О, не Диого! 653 01:06:35,905 --> 01:06:40,207 Грешка, всички ще умрат. 1 2 3... 654 01:06:40,743 --> 01:06:43,252 Какво правиш? 655 01:06:46,260 --> 01:06:47,425 Бум! 656 01:06:57,268 --> 01:06:59,311 Ура! 657 01:06:59,720 --> 01:07:02,229 Аз спечелих! 658 01:07:02,594 --> 01:07:06,247 Пак заповядай, Дом. Още не сме приключили! 659 01:08:03,912 --> 01:08:07,655 Добро утро, слънчице. - Мамка му. 660 01:08:09,927 --> 01:08:13,646 И тогава експлозии и уау. 661 01:08:13,647 --> 01:08:17,047 Вече съм най-добрият състезател в света. 662 01:08:18,372 --> 01:08:20,839 Не пипай, изчакай да изсъхне. 663 01:08:23,123 --> 01:08:25,339 Страхотни сте момчета. 664 01:08:25,816 --> 01:08:29,320 Разбирам, черното е много ефирно и стряскащо. 665 01:08:29,321 --> 01:08:31,855 Но пастелните цветове са на мода. 666 01:08:31,879 --> 01:08:36,072 Но мисля, че смекчава мъжествеността. Имаме нужда от това. 667 01:08:36,715 --> 01:08:42,258 Знаеш ли, слушай, знаеш ли, бях мъртъв цели две минути. 668 01:08:42,585 --> 01:08:43,808 Две минути. 669 01:08:44,216 --> 01:08:45,872 Боб, внимавай. 670 01:08:45,901 --> 01:08:48,888 И знаете ли какво видях, не видях нищо. 671 01:08:49,253 --> 01:08:51,138 Нищо не видях. 672 01:08:51,851 --> 01:08:58,053 Но отворих черепа си и съм отворен към света. 673 01:08:59,855 --> 01:09:01,462 Дълбоки мисли. 674 01:09:02,019 --> 01:09:04,702 Прав си Боб, да се захващаме за работа. 675 01:09:06,646 --> 01:09:08,274 Такова е дърво. 676 01:09:08,968 --> 01:09:13,946 Добре, да вземем ли всичките им пари? 677 01:09:14,281 --> 01:09:17,574 О, толкова си лош. И аз така си мислех. 678 01:09:18,350 --> 01:09:23,777 Чуствайте се като у дома си, изчакайте лака да изсъхне, изпийте си мохитата... 679 01:09:24,023 --> 01:09:27,976 След това някой ще ви погребе. Отивам да си измия косата. 680 01:10:05,517 --> 01:10:08,114 О, чудесно! Какво е това? 681 01:10:08,174 --> 01:10:12,617 Това е кутия с технически инструменти. Не пипай, още си малък за нея. 682 01:10:12,814 --> 01:10:14,453 Добре. 683 01:10:16,443 --> 01:10:20,493 Отвори очи, стой мирно... Не, не се усмихвай, изглеждаш глупаво. 684 01:10:21,141 --> 01:10:22,304 Добре. 685 01:10:23,028 --> 01:10:24,777 Новото ти име е Честър - Честър? 686 01:10:24,778 --> 01:10:29,068 И отиваш на ски с красивият си чичо Роджър. 687 01:10:29,881 --> 01:10:30,986 Добре. 688 01:10:32,546 --> 01:10:36,528 Намери си нови дрехи. Да кажем, нещо по-готино от пижама. 689 01:10:37,470 --> 01:10:40,404 От бензиностанцията? - Разбира се! 690 01:10:44,866 --> 01:10:46,705 Наистина не разбирам. 691 01:10:46,730 --> 01:10:50,496 Защо Агенцията ни обърна гръб, след всичко което направихме за тях. 692 01:10:51,506 --> 01:10:54,706 Този лунатик ни направи най-издирваните бегълци. 693 01:10:54,983 --> 01:10:59,867 С Дом ще се срешнем на уговореното място. Междувременно трябва да се покрием. 694 01:10:59,868 --> 01:11:01,159 И да се приготвим за битка. 695 01:11:01,160 --> 01:11:04,804 Ще ни трябват пистолети, бойни оръдия, танкове... 696 01:11:04,805 --> 01:11:05,845 Да. 697 01:11:05,870 --> 01:11:08,215 Но как ще стане, когато нямаме останали пари? 698 01:11:08,281 --> 01:11:10,009 Какво? - Бяхме хакнати! 699 01:11:10,415 --> 01:11:15,672 Погледнете всяка сметка, всички пари, спестени през последните 20 години, са изчезнали! 700 01:11:16,007 --> 01:11:17,321 Взел ни е всичко! 701 01:11:17,346 --> 01:11:19,513 Бяхме ограбени по време на обира. 702 01:11:19,514 --> 01:11:24,486 Трябва да разбия блокчейна, трябва да го извлека, опитвам се да... 703 01:11:24,898 --> 01:11:28,866 На английски? - Следвам парите, умник. Да видя къде са. 704 01:11:28,867 --> 01:11:32,081 Тези кодове са страхотни. Не съм виждала нещо подобно. 705 01:11:32,280 --> 01:11:34,095 Имаме нужда от по-мощен компютър. 706 01:11:34,354 --> 01:11:38,668 И как ще стане? Разорени сме. - Как така "ние"? 707 01:11:41,688 --> 01:11:44,456 Имаш ли нещо заделено? Затова си толкова спокоен! 708 01:11:44,793 --> 01:11:47,544 Хей, какво си мислиш че е. 709 01:11:47,813 --> 01:11:49,997 Знаеш ли обърни се с гръб. 710 01:11:50,022 --> 01:11:52,125 Защо? Какво ще правиш? 711 01:11:52,336 --> 01:11:53,762 Не сме деца. 712 01:11:55,503 --> 01:11:57,516 Чакай Роман, недей! - Толкова много- 713 01:12:00,248 --> 01:12:03,599 Моля те, кажи ми, че не носиш корсет. 714 01:12:03,624 --> 01:12:07,873 Корсет, ама с пари! Но не ми пука брато, заемам се. 715 01:12:09,564 --> 01:12:11,942 Разбираш ли? 716 01:12:14,627 --> 01:12:15,801 За теб. 717 01:12:16,536 --> 01:12:17,536 За теб. 718 01:12:17,537 --> 01:12:21,302 Виж... Хан, ти си надежден човек! 719 01:12:21,303 --> 01:12:23,717 Защото винаги се връщаш. 720 01:12:24,384 --> 01:12:28,452 Всичко, което трябва да направите за мен, е да взимате разписки. 721 01:12:29,787 --> 01:12:31,822 На кого говориш! Ще ти дам едни разписки! 722 01:12:33,126 --> 01:12:35,632 И къде ще пазаруваме, без да ни засекът? 723 01:12:37,569 --> 01:12:38,780 Аз знам. 724 01:12:55,379 --> 01:12:58,342 Чакай, от Агенцията ни преследват. Няма ли да ни видят? 725 01:12:58,343 --> 01:13:02,591 Първото правило на бягство е първо да те намерят, за да ти изгубят дирите. 726 01:13:03,398 --> 01:13:05,215 Извинете. 727 01:13:05,363 --> 01:13:07,096 Ще вървиш ли? 728 01:13:07,097 --> 01:13:09,897 Ние спираме, вие обикаляте. 729 01:13:15,925 --> 01:13:18,488 Сър, намерихме момчето и чичо му. 730 01:13:18,488 --> 01:13:21,370 Останалите са в Европа, ще координирам с местната полиция. 731 01:13:21,371 --> 01:13:24,942 Без полицията, ще изчезнат щом ги видят. 732 01:13:25,141 --> 01:13:28,556 Съобщете на всеки контрабандист, убиец и хакер. 733 01:13:28,557 --> 01:13:30,539 Ще има награда за информация. 734 01:13:32,394 --> 01:13:36,104 Получихме известие от секретна база А. Тес вероятно е посетила Ортиз. 735 01:13:36,701 --> 01:13:38,439 Определено са си поговорили. 736 01:13:41,017 --> 01:13:42,245 Върни назад. 737 01:13:45,161 --> 01:13:46,885 Спри и увеличи. 738 01:13:48,685 --> 01:13:50,644 Проследете полета й. 739 01:13:50,910 --> 01:13:52,822 Вижте къде е била преди това. 740 01:13:53,282 --> 01:13:54,791 Дом трябва да е там. 741 01:14:09,184 --> 01:14:11,610 През цялото време ли знаеше коя съм? 742 01:14:11,705 --> 01:14:13,530 От момента, в който те видях. 743 01:14:13,621 --> 01:14:21,199 Сестра ти се усмихваше с очите и говореше със сърцето. Като теб. 744 01:14:23,299 --> 01:14:26,974 Нямаме нищо общо. Тя беше добрата. 745 01:14:27,359 --> 01:14:31,643 Винаги се тревожеше първо за другите. Постъпваше правилно. 746 01:14:34,496 --> 01:14:37,699 Понякога имам чувството, че е починала грешната сестра. 747 01:14:38,767 --> 01:14:40,794 Защо не бях аз? 748 01:14:51,849 --> 01:14:54,928 Грешно е да мислиш, че не си приличате. 749 01:14:55,852 --> 01:14:58,552 Мислиш ли, че Елена би искала да чуе това? 750 01:15:00,686 --> 01:15:02,964 Полицията и уличните състезатели... 751 01:15:04,842 --> 01:15:09,647 Ще ти кажа, че и двете са заедно от достатъчно дълго време. 752 01:15:10,348 --> 01:15:13,397 И определено много си приличат. 753 01:15:15,839 --> 01:15:17,221 Повярвай. 754 01:15:18,850 --> 01:15:20,227 Знам го. 755 01:15:30,780 --> 01:15:33,318 Още го прави. 756 01:15:36,865 --> 01:15:39,216 Все още помага на хората, нали? 757 01:15:43,360 --> 01:15:45,073 Помага ни. 758 01:15:47,395 --> 01:15:51,612 Знаеш ли, тя знаеше всичко за семейство Рейес. 759 01:15:51,890 --> 01:15:56,093 След като убиха съпруга й, посвети целият си живот на свалянето му от власт. 760 01:15:56,627 --> 01:15:58,896 Мисля, че още пазя файловете й. 761 01:16:00,321 --> 01:16:03,689 Чакай, тук ще намерим военно оборудване. Насред Лондон. 762 01:16:03,714 --> 01:16:05,752 Искахте да сме извън радара. 763 01:16:10,250 --> 01:16:12,832 Почакай, коя година сме? 764 01:16:13,178 --> 01:16:16,554 Би ли си помислил, че интернет кафене е прикрит черен пазар. 765 01:16:18,489 --> 01:16:19,703 Имате нов имейл. 766 01:16:19,728 --> 01:16:22,262 Снакс. - Взимай разписка, човече. 767 01:16:23,269 --> 01:16:26,518 Как ще взема разписка? Това е автомат за закуски. 768 01:16:26,519 --> 01:16:28,057 Ще го разгадаеш. 769 01:16:28,058 --> 01:16:30,961 Искам касова бележка. За приспадане на данъци. 770 01:16:33,138 --> 01:16:34,780 Здравей Bowie-420 771 01:16:34,781 --> 01:16:36,973 Хей, Фреди Марк! 772 01:16:38,300 --> 01:16:41,609 Какво? Имах друг живот, преди да се познаваме. 773 01:16:41,869 --> 01:16:45,490 Боуи ръководи един от онлайн пазарите. 774 01:16:45,491 --> 01:16:48,986 Кажете какво искате и той ще го намери - Нали не ти харесваше? 775 01:16:48,987 --> 01:16:50,591 Отчаяна съм. 776 01:16:51,168 --> 01:16:53,269 Що за мъфини са това? - От "забавните". 777 01:16:53,485 --> 01:16:56,125 Четиримата, можете да тичате голи и да играете в небето. 778 01:16:56,314 --> 01:16:59,470 Затова ли сте тук, мъфини? Започвате парти с мъфини? 779 01:16:59,981 --> 01:17:02,094 Искаме кола. 780 01:17:02,177 --> 01:17:05,743 Оръжия, коли, но да е незабелязано. 781 01:17:05,744 --> 01:17:08,385 Страхотно, но трябва да плащате в брой, става ли? 782 01:17:08,386 --> 01:17:09,441 Не приемам крипто. 783 01:17:09,485 --> 01:17:12,627 Черният Джеф Безос плаща в кеш. - Черен Безос? 784 01:17:12,652 --> 01:17:14,943 Да, дори беше в космоса. - Еха. 785 01:17:14,944 --> 01:17:16,838 Давам ви да харчите от парите ми. 786 01:17:16,862 --> 01:17:19,942 Поне имайте малко благодарност. 787 01:17:20,204 --> 01:17:22,277 Колко искаш, братле? - Посочи цена. 788 01:17:23,417 --> 01:17:24,555 Какво ще кажеш? 789 01:17:26,227 --> 01:17:28,940 Не покрива даже мъфина. Шегува ли се? 790 01:17:30,808 --> 01:17:33,019 Ти си астронавт. 791 01:17:37,266 --> 01:17:39,871 Ами сега? - Да не си забрави парите в космоса? 792 01:17:41,428 --> 01:17:43,410 Благодаря! - Сериозен ли си? 793 01:17:43,435 --> 01:17:47,442 Плащам за всичко. - Прав си, трябва да плащаш за всичко! 794 01:17:47,443 --> 01:17:50,472 Мисията ти в Рим ни докара до тук. 795 01:17:50,473 --> 01:17:53,491 Грешка, разузнаването ти. Това ни отведе в Рим 796 01:17:53,516 --> 01:17:57,706 Да не спорим. Той умишлено ни заблуди. - Не, не, този човек само говори. 797 01:17:57,707 --> 01:18:00,324 Другите трябва да носим отговорността. 798 01:18:00,325 --> 01:18:01,888 Какво искаш да кажеш? - Ти знаеш. 799 01:18:01,888 --> 01:18:04,022 Хора, магазинът е приятелски кръг. 800 01:18:04,023 --> 01:18:05,957 Така ли! - Наистина? 801 01:18:05,958 --> 01:18:08,195 Излезте навън. - Възможно ли е? 802 01:18:10,935 --> 01:18:12,510 Мамка му! Момчета! Спрете се! 803 01:18:13,977 --> 01:18:15,152 Не и машината. 804 01:18:15,153 --> 01:18:16,254 Недей така! 805 01:18:16,628 --> 01:18:19,397 Ето и щетите вече са за хиляди долари! 806 01:18:21,447 --> 01:18:23,521 Да ги спрем ли? 807 01:18:25,142 --> 01:18:27,081 Не, остави ги. 808 01:18:28,410 --> 01:18:31,450 Хей! Онзи компютър от 90-те! 809 01:18:48,332 --> 01:18:50,601 Добре, добре. 810 01:18:50,602 --> 01:18:52,171 Правим изявление. 811 01:18:53,157 --> 01:18:54,500 Просиш си го от години! 812 01:18:54,525 --> 01:18:57,246 Напълно счупи машината ми Xerox. 813 01:19:02,092 --> 01:19:04,990 Какво беше това? - Той е черен магьосник. 814 01:19:05,207 --> 01:19:07,022 Знаеш какво е. 815 01:19:07,092 --> 01:19:08,333 Ще ти наритам задника. 816 01:19:08,358 --> 01:19:11,731 Така ли? - По дяволите, достатъчно, моля. 817 01:19:11,756 --> 01:19:14,438 Няма време за битка. Ти, опаковай нещата. 818 01:19:14,439 --> 01:19:17,569 Първо трябва да му хакна уебсайта на пазара. Само минута. 819 01:19:19,191 --> 01:19:21,233 Какво е това Боуи, какво направи? 820 01:19:21,234 --> 01:19:24,448 Съжаляваме, снимките ви са из цялата подземна мрежа. 821 01:19:24,449 --> 01:19:26,408 Супер висока награда. 822 01:19:26,947 --> 01:19:29,123 Агенцията идва. 823 01:19:29,124 --> 01:19:32,092 Чакай, не се ядосвай! Вземете си мъфини. 824 01:19:34,886 --> 01:19:36,558 Заслужих го. - Добре ли си, малки братко? 825 01:19:36,583 --> 01:19:38,053 Благодаря ти. 826 01:19:43,208 --> 01:19:45,889 Сега накъде? В затвора ли? 827 01:19:46,142 --> 01:19:47,780 Знам къде. 828 01:19:47,819 --> 01:19:49,737 Последното място на което съм искал да бъда. 829 01:20:15,392 --> 01:20:18,084 Какво е чуството да си от лошите? 830 01:20:18,765 --> 01:20:21,429 Обичат да поправят нещата, преди да ги разбият. 831 01:20:21,453 --> 01:20:23,585 Има много болни места, Лети. 832 01:20:26,645 --> 01:20:27,993 Пак заповядай. 833 01:20:28,445 --> 01:20:29,831 Какво си направила? 834 01:20:29,832 --> 01:20:33,890 Насочих газа за анестезия към отдушника. 835 01:20:33,891 --> 01:20:37,418 Спечелих ни известно време, преди камерите да се нулират. 836 01:20:37,419 --> 01:20:40,317 Скоро ще разберат какво става тук. 837 01:20:44,156 --> 01:20:47,154 Ще са правиш на сърдита или ще избягаш от тук? 838 01:20:49,136 --> 01:20:53,228 Няма да спят вечно. Не искаш ли да се върнеш при семейството си? 839 01:20:58,746 --> 01:21:01,328 Сякаш имаш план, но защо съм ти? 840 01:21:01,329 --> 01:21:04,237 Има план, но са нужни двама. 841 01:21:14,903 --> 01:21:16,682 Не беше трудно, нали? 842 01:21:17,351 --> 01:21:20,493 Колко време имаме? - Трябва да са 4 минути. 843 01:21:20,962 --> 01:21:22,347 Ще стигнат. 844 01:21:35,125 --> 01:21:37,101 На твое място бих останала долу. 845 01:21:37,759 --> 01:21:41,155 Трябва да удряш по-силно. - Ще съжаляваш по-късно. 846 01:23:10,055 --> 01:23:11,667 Данте Рейес. 847 01:23:14,159 --> 01:23:18,222 Роден в Португалия. Майка му е от Тихоокеанските острови. 848 01:23:18,396 --> 01:23:21,460 Има антисоциални наклонности от ранна възраст 849 01:23:21,485 --> 01:23:24,575 Сменил е затвора с психиатрична болница. 850 01:23:24,719 --> 01:23:27,266 Но баща му го е измъквал всеки път. 851 01:23:27,719 --> 01:23:30,653 Изчезнал след смъртта на баща си. 852 01:23:31,206 --> 01:23:33,949 Ето списък на притежанията на Рейес преди смъртта му. 853 01:23:35,625 --> 01:23:37,859 Всички са продадени или отнети. 854 01:23:38,260 --> 01:23:42,322 Освен тази сграда. - Полицията. 855 01:23:42,583 --> 01:23:44,514 Изоставена е от дълги години. 856 01:23:45,025 --> 01:23:47,028 Познай чие име е на нотариалния акт? 857 01:23:48,580 --> 01:23:50,309 Името на Данте Рейес. 858 01:23:50,809 --> 01:23:52,636 Там ще намерим отговорите. 859 01:23:54,834 --> 01:23:56,324 Идвам с теб. 860 01:24:01,523 --> 01:24:03,426 Искам да си в безопасност. 861 01:24:09,458 --> 01:24:11,740 Щях да спечеля? 862 01:24:12,650 --> 01:24:15,673 Искаш реванш? - Настоявам. 863 01:24:17,053 --> 01:24:18,657 Значи ще се видим скоро. 864 01:24:46,181 --> 01:24:49,834 Хей, как смееш да нахлуваш в къщата ни по този начин? 865 01:24:50,583 --> 01:24:52,671 Не искате това. 866 01:24:52,696 --> 01:24:54,070 Иска нов часовник. 867 01:24:54,071 --> 01:24:56,340 Той ми е подарък. 868 01:24:56,341 --> 01:25:00,681 Но имам 16-каратови косми, скрити в бельото ми. Искате ли ги? 869 01:25:10,725 --> 01:25:12,723 Наистина трябва да го смениш. 870 01:25:18,062 --> 01:25:19,684 Мамка му. 871 01:25:30,822 --> 01:25:32,433 Би, добре ли си? 872 01:25:33,665 --> 01:25:37,541 Дъвката може да помогне. - Не обичам да летя със самолет. 873 01:25:37,542 --> 01:25:40,057 Ако имаш страх от височини. 874 01:25:41,780 --> 01:25:44,229 Преди се страхувах да шофирам. 875 01:25:44,930 --> 01:25:48,383 След смъртта на баща ми, се обвинявах дълго. 876 01:25:49,137 --> 01:25:52,162 Беше тежко, паник-атаки, всичко. 877 01:25:52,788 --> 01:25:54,997 Трябваше да пътувам с автобус. 878 01:25:54,998 --> 01:25:59,635 Правех грешки и не бях добър колкото брат ми. 879 01:26:00,019 --> 01:26:01,035 Ти ли? 880 01:26:01,036 --> 01:26:05,072 Нали познаваш баща си. Беше трудно да избягаш от сянката му. 881 01:26:09,404 --> 01:26:11,785 По-добре ли си? 882 01:26:12,462 --> 01:26:13,878 Аз също. 883 01:26:18,606 --> 01:26:20,731 Ето питието, което поръчахте. 884 01:26:24,740 --> 01:26:25,852 Познаваш ли я? 885 01:26:26,022 --> 01:26:27,898 Хубаво е да имаш познати. 886 01:26:28,764 --> 01:26:32,988 На "три" отиваме до тоалетната. Готови ли си? 887 01:26:33,706 --> 01:26:34,784 Три. 888 01:27:10,754 --> 01:27:11,777 Кои бяха тези? 889 01:27:11,802 --> 01:27:14,492 Агенцията ни намери. Трябва да побързаме. 890 01:27:23,281 --> 01:27:27,716 Мамка му! - Чакай, право да ругаят имат текстописците... 891 01:27:28,329 --> 01:27:30,789 Слушай внимателно. 892 01:27:31,472 --> 01:27:37,041 Сега сме твърде високо, за да летим, имаме нужда от ускорители, тяга! 893 01:27:37,408 --> 01:27:42,294 Тоест кислород и гориво! 894 01:27:43,254 --> 01:27:44,771 Алкохол. 895 01:27:54,222 --> 01:27:57,994 Това е розе. Няма да стане. Оценявам усилието! 896 01:28:08,089 --> 01:28:11,731 Добре, че не ме е страх от високо! Наслади се на полета, Би. 897 01:28:24,814 --> 01:28:27,114 Боуи ни натопи. Агенцията ни следва. 898 01:28:27,115 --> 01:28:30,101 Трябва да намерим оборудване и да се насочим към мястото на срещата. 899 01:28:30,489 --> 01:28:32,151 Стигнахме. 900 01:28:32,776 --> 01:28:35,656 Останете тук, аз ще отида. 901 01:28:35,657 --> 01:28:39,130 Не, не, това е грешка. На ниво "Роман". 902 01:28:39,377 --> 01:28:42,205 Какво, за какво говориш човече? - Чу добре. 903 01:28:42,607 --> 01:28:46,080 Не е нужно да ходиш сам. Знаеш, че ти пазя гърба. 904 01:28:46,212 --> 01:28:47,435 Така е с теб сме. 905 01:28:50,557 --> 01:28:52,354 Този път трябва да отида сам. 906 01:29:13,243 --> 01:29:14,799 Искам да поговорим за нещо. 907 01:29:15,255 --> 01:29:19,875 Единствената причина мъртвите да се появят в къщата ми е за отмъщение. 908 01:29:32,414 --> 01:29:33,871 Трябваше да си стоиш мъртъв. 909 01:29:34,770 --> 01:29:36,348 Мога да отворя. 910 01:29:36,869 --> 01:29:40,737 Не обичам да повтарям. - Съсипа ми бонбоните. 911 01:29:45,144 --> 01:29:49,739 Успокой се, не искам да се бия с теб - Значи ще е бързо. 912 01:30:26,572 --> 01:30:29,509 Доведохте ги да ме убият? - И мен се опитват да убият. 913 01:30:30,432 --> 01:30:32,394 Изглежда, че са пристигнали още гости. 914 01:30:33,425 --> 01:30:35,461 Можеш ли да караш? - Как мислиш? 915 01:30:39,806 --> 01:30:41,837 Дай ми секунда. - Не мърдайте! 916 01:31:05,331 --> 01:31:07,048 Остави лаптопа! 917 01:31:32,692 --> 01:31:34,379 Отворено е! 918 01:31:53,044 --> 01:31:54,700 Сега сме квит. 919 01:32:01,020 --> 01:32:02,127 Добре ли си? 920 01:32:17,355 --> 01:32:19,857 Разбирам това с войниците. 921 01:32:20,133 --> 01:32:21,994 Но какво беше това? 922 01:32:27,225 --> 01:32:29,980 Уплаши си. - Кой аз ли? Не! 923 01:32:52,305 --> 01:32:56,731 "Не ме интересува дали ще умра. Искам само да защитя хората, които обичам." 924 01:32:56,732 --> 01:33:00,072 "Пази ни всички в сърцето си и никога няма да бъдеш изгубен." 925 01:33:00,073 --> 01:33:01,943 "Баща ми не се страхува от нищо." 926 01:33:19,440 --> 01:33:21,105 Харесва ли ти дома ми? 927 01:33:21,625 --> 01:33:24,139 Жалко, че не мога да те разведа. 928 01:33:24,422 --> 01:33:27,295 И може да има цял куп тайно заснети клипове. 929 01:33:27,773 --> 01:33:31,258 Поне ще разбереш колко труд хвърлих за да стигна до тук. 930 01:33:31,259 --> 01:33:33,126 Знам, че със сигурност ще умреш. 931 01:33:33,127 --> 01:33:35,567 Мъртъв и възкръснал, благодарение на теб. 932 01:33:35,829 --> 01:33:40,603 Ако не бях зад волана онзи ден, вероятно нямаше да съм човекът, който съм днес. 933 01:33:40,776 --> 01:33:45,644 Създал си красив живот. Пълен с любов и семейство. 934 01:33:45,736 --> 01:33:47,652 Никога не съм имал този шанс. 935 01:33:47,653 --> 01:33:50,434 Жертви, хаос, смърт. 936 01:33:51,351 --> 01:33:54,263 Това ще е наследството ти. Аз ще ти го осигуря. 937 01:33:54,302 --> 01:33:55,969 Знаеш ли какво не мога да разбера? 938 01:33:55,970 --> 01:34:02,397 Защо човек, роден с всичко, избира толкова беден живот? 939 01:34:02,935 --> 01:34:04,517 Нямаш чест. 940 01:34:05,506 --> 01:34:08,342 А без чест, няма и семейство. 941 01:34:10,510 --> 01:34:12,741 А ако нямаш семейство... 942 01:34:14,392 --> 01:34:16,076 Нямаш нищо. 943 01:34:16,172 --> 01:34:18,237 Нямам нищо заради теб. 944 01:34:18,238 --> 01:34:20,721 Бъдещето ми, семейството. 945 01:34:20,722 --> 01:34:22,646 Ти ми открадна всичко. 946 01:34:22,804 --> 01:34:28,140 И сега ще разбия твоето. Парче по парче. 947 01:34:28,829 --> 01:34:32,996 Спри с приказките и ела насам. - Обичаш ли изненадите, Домми? 948 01:34:33,600 --> 01:34:35,321 Аз ги обичам. 949 01:34:36,086 --> 01:34:37,838 Играта още не е приключила. 950 01:34:37,838 --> 01:34:40,054 Все още има хора, които трябва да бъдат наранени. 951 01:34:42,502 --> 01:34:44,220 Идвам за теб. 952 01:34:44,473 --> 01:34:46,692 Малко трудно ще е с белезници. 953 01:34:47,000 --> 01:34:48,328 Сбогом Домми. 954 01:34:48,861 --> 01:34:50,474 Ти затвори пръв. 955 01:34:50,776 --> 01:34:51,800 Довиждане. 956 01:35:02,604 --> 01:35:05,994 Торето не мърдай! Време е да срещнеш кармата, Дом. 957 01:35:06,569 --> 01:35:09,161 Играят си с теб, ченге. 958 01:36:07,087 --> 01:36:08,168 Чудесно. 959 01:36:08,169 --> 01:36:09,854 [Антарктика] 960 01:36:09,879 --> 01:36:11,222 Просто чудесно! 961 01:36:20,089 --> 01:36:21,515 Охлади ли се? 962 01:36:24,053 --> 01:36:25,752 Планът ти е гаден. 963 01:36:25,913 --> 01:36:28,261 Поне ще ти е топло. 964 01:36:29,665 --> 01:36:32,240 "Благодаря ти Сайфър." 965 01:36:42,203 --> 01:36:45,266 Погледни! Все едно сме в отдела за оборудване. 966 01:36:45,267 --> 01:36:46,992 Трудно е да се довериш на хора като теб. 967 01:36:47,101 --> 01:36:49,660 И ти не си ми фаворит. 968 01:36:52,125 --> 01:36:55,132 Тук нищо не е безплатно. Да се изясним. 969 01:36:55,241 --> 01:36:58,507 Да вземеш разписка от него! Нямам търпение да го видя. 970 01:36:59,102 --> 01:37:00,780 Поне ходенето до Боуи не бе напразно. 971 01:37:00,804 --> 01:37:03,765 Твърдия диск, който използва ще открие следите на Данте. 972 01:37:03,790 --> 01:37:06,082 Винаги беше 10 крачки пред нас. 973 01:37:06,083 --> 01:37:07,874 Как би могъл да го направи? 974 01:37:08,490 --> 01:37:11,898 Не е на добре, средствата ни са в различни сметки по целия свят. 975 01:37:11,899 --> 01:37:15,171 Вижте чии са сметките? - Наемници. 976 01:37:15,247 --> 01:37:18,382 Най-лошите. - Взе ни парите, за да поддържа армия. 977 01:37:18,383 --> 01:37:21,778 Този човек не иска да ни убие. Той иска да ни унищожи. 978 01:37:21,803 --> 01:37:25,230 И да ни раздели. - Да побързаме да се присъединим към Дом, 979 01:37:25,255 --> 01:37:27,050 на уговореното място. 980 01:37:30,834 --> 01:37:32,415 Трябва да дойдеш и да видиш това. 981 01:37:33,769 --> 01:37:35,793 Наел ги е да ни следят. 982 01:37:35,982 --> 01:37:39,168 И който ни е помогнал досега.. 983 01:38:06,099 --> 01:38:07,961 Доверието може да почака. 984 01:38:08,385 --> 01:38:10,040 Къде отиваш? 985 01:38:10,654 --> 01:38:12,218 Да изкопая няколко гроба. 986 01:38:23,292 --> 01:38:28,136 Любимецът на г-н Никой, хванат без съпротива. Това изобщо не е забавно! 987 01:38:28,926 --> 01:38:32,069 Сякаш да покоряваш Еверест, но с асансьор. 988 01:38:33,436 --> 01:38:35,207 По-добре си сложи колана? 989 01:38:35,850 --> 01:38:38,839 Знам, че си свършил добра работа за Агенцията. 990 01:38:38,840 --> 01:38:41,636 Вероятно си мислил, че щом го направите ще бъдете освободени. 991 01:38:41,637 --> 01:38:43,194 Но това е нова ера. 992 01:38:43,540 --> 01:38:46,788 Това е всеобщ проблем тези дни. Никой не слуша. 993 01:38:49,793 --> 01:38:54,729 Трябваше да отделиш повече време, да се подготвиш за това, което ще следва. 994 01:38:54,910 --> 01:38:57,104 Сателитите ще заменят шпионите. 995 01:38:57,128 --> 01:39:01,123 Дроновете замениха пилотите на изтребители. Алгоритмите изместиха интелигентността. 996 01:39:02,213 --> 01:39:07,910 Ерата на човек зад волана на състезателната кола, свърши. 997 01:39:08,204 --> 01:39:12,200 Ерата на хората зад волана свърши. 998 01:39:16,442 --> 01:39:17,612 Какво правиш? 999 01:39:18,563 --> 01:39:20,837 Подготвям се за това, което предстои. 1000 01:39:21,459 --> 01:39:23,166 Добре. 1001 01:39:57,846 --> 01:40:01,372 Доминик! Доведох те до мястото, където те срещнах за първи път! 1002 01:40:02,020 --> 01:40:03,941 Имам и изненада! 1003 01:40:30,645 --> 01:40:32,312 Дом! 1004 01:40:33,216 --> 01:40:34,872 С теб съм. 1005 01:41:09,380 --> 01:41:10,449 Доминик! 1006 01:41:10,603 --> 01:41:13,530 Доминик! Спри да нараняваш новите ми приятели! 1007 01:41:13,569 --> 01:41:16,342 Не, тук съм за да нараня теб. 1008 01:41:17,636 --> 01:41:19,037 Няма да лъжа. 1009 01:41:19,308 --> 01:41:23,302 Трикът с колата. Беше готино, нали? 1010 01:41:23,601 --> 01:41:25,021 Много яко! 1011 01:41:25,046 --> 01:41:29,798 Ако не спреш, ще я нарежа навсякъде. 1012 01:41:37,938 --> 01:41:39,478 Ето я! 1013 01:41:39,563 --> 01:41:41,147 Радвам се, че успя. 1014 01:41:41,864 --> 01:41:43,365 Хвана ме. 1015 01:41:47,187 --> 01:41:48,836 Върви. 1016 01:41:50,111 --> 01:41:51,743 Семейство. 1017 01:41:55,032 --> 01:41:56,939 Моля те, слез от колата ми. 1018 01:42:00,931 --> 01:42:02,426 Аз съм си виновен. 1019 01:42:02,497 --> 01:42:04,028 Много говориш. 1020 01:42:17,891 --> 01:42:21,074 Спри, спри! Знаеш ли колко си силен? 1021 01:42:24,653 --> 01:42:27,442 Задник! Чакай малко! 1022 01:42:29,285 --> 01:42:30,629 Харесваш ли балет? 1023 01:42:31,175 --> 01:42:34,859 Аз съм фен на "Лебедово езеро". 1024 01:42:35,831 --> 01:42:37,348 Едно и две и... 1025 01:42:39,409 --> 01:42:41,046 НЕ! 1026 01:42:47,372 --> 01:42:48,485 Три. 1027 01:42:52,144 --> 01:42:55,778 О, не! Тя ще бъде убита! Какво ще направиш? 1028 01:42:57,805 --> 01:42:59,874 Знаеш ли какъв ти е проблема? 1029 01:43:02,564 --> 01:43:03,605 Семейството. 1030 01:43:05,723 --> 01:43:07,571 Не можеш да ги спасиш всичките. 1031 01:43:07,921 --> 01:43:09,126 Пет. 1032 01:43:09,422 --> 01:43:10,809 Четири. 1033 01:43:11,855 --> 01:43:12,969 Бягай. 1034 01:43:26,778 --> 01:43:29,490 Сигурно не харесваш балет, усещам го. 1035 01:43:30,579 --> 01:43:33,282 Може ли "Божието око"? - Майната ти. 1036 01:43:36,108 --> 01:43:37,824 О, ето го. 1037 01:43:38,185 --> 01:43:39,820 Държа те. 1038 01:43:41,113 --> 01:43:43,034 Задръж колата. 1039 01:43:43,698 --> 01:43:45,121 Хей Доми! 1040 01:43:46,088 --> 01:43:49,035 Вече ти казах, че ще получиш страдание! 1041 01:43:50,302 --> 01:43:55,343 Заветът не са нито парите, властта или семейство, камо ли живота, който си водил. 1042 01:43:55,582 --> 01:43:57,309 А животът, който живееш. 1043 01:43:58,582 --> 01:44:03,044 Връзката между баща и син. Това е всичко! 1044 01:44:03,267 --> 01:44:09,048 Ти уби баща ми на този мост. Сега знам как да намеря сина ти. 1045 01:44:22,767 --> 01:44:25,783 Само спокойно, куршумът е преминал. - И все пак боли. 1046 01:44:26,455 --> 01:44:28,286 Баща ти ще се гордее. 1047 01:44:31,099 --> 01:44:35,687 Можеш да го спреш. Имай вяра. 1048 01:44:47,473 --> 01:44:49,292 Трябва и лекар. 1049 01:45:09,630 --> 01:45:11,166 Ще се оправиш. 1050 01:45:12,625 --> 01:45:15,510 Остави на мен. Спаси сина си. 1051 01:45:16,606 --> 01:45:18,207 Племенника ми. 1052 01:45:31,474 --> 01:45:36,378 Няма да кажа "съжалявам" но ще направя повече от това. 1053 01:45:36,379 --> 01:45:37,928 Да вземем сина ти. 1054 01:45:43,718 --> 01:45:47,011 [Португалия] 1055 01:46:10,661 --> 01:46:14,601 Това някога е била мина. Изкопали са дупка под планината. 1056 01:46:15,061 --> 01:46:19,820 И просто... си го присвоих. 1057 01:46:19,845 --> 01:46:22,298 Претеглих възможностите 1058 01:46:22,527 --> 01:46:25,652 и с цялата работа зад гърба си. 1059 01:46:27,112 --> 01:46:29,312 Каза, че ще се срещнем тук? 1060 01:46:36,691 --> 01:46:39,256 Познаваш баща си, трябва да си в безопасност. 1061 01:46:39,855 --> 01:46:41,144 Ще почакаме. 1062 01:46:45,123 --> 01:46:46,926 Обичам те, чичо Джейкъб. 1063 01:46:54,621 --> 01:46:56,050 Какво е това? 1064 01:46:56,218 --> 01:47:01,386 Нещо по което работя. Няма да ти е интересно. 1065 01:47:13,358 --> 01:47:15,974 Добре, навлязохме във въздушното пространство на Португалия. 1066 01:47:15,975 --> 01:47:18,353 Джейкъб вече е там. Новини от Дом? 1067 01:47:20,565 --> 01:47:24,828 Хей, защо се смълча? 1068 01:47:25,533 --> 01:47:29,427 Седя и мисля. - Затова ми миришеше на изгорял мозък. 1069 01:47:29,428 --> 01:47:33,341 Беше моя мисия, аз ви водех. 1070 01:47:33,342 --> 01:47:35,805 И сбърках всичко досега. 1071 01:47:36,526 --> 01:47:40,875 Явно лидерството не е за мен. 1072 01:47:40,876 --> 01:47:43,422 Закара ни в Лондон с контейнер. 1073 01:47:43,706 --> 01:47:49,046 Похарчи хиляди от личните си пари, тайно натъпкани в задника ти. 1074 01:47:49,047 --> 01:47:51,112 Пропити с евтин парфюм. 1075 01:47:51,773 --> 01:47:54,653 Не трябва да поемаш вина за всичко. Защото всички сме правили грешки. 1076 01:47:54,653 --> 01:47:57,504 Да, знам. Звучи глупаво. - Не, не звучи глупаво. 1077 01:47:57,505 --> 01:48:01,469 Но ми звучи като лидер. 1078 01:48:12,338 --> 01:48:14,987 Хайде Ром, прегърни ме. 1079 01:48:16,901 --> 01:48:18,738 Обичам те. - И аз те обичам, братле. 1080 01:48:18,941 --> 01:48:21,190 Трябва да се извиняваме от време на време. 1081 01:48:22,023 --> 01:48:25,647 Извинявай, че те смлях одеве. Не исках да те засрамя. 1082 01:48:27,341 --> 01:48:31,180 Как си? - Алергичен съм към глупости. 1083 01:48:37,503 --> 01:48:39,669 По-полека, че ще го счупиш. 1084 01:48:39,694 --> 01:48:41,054 Добре ли си? 1085 01:48:41,219 --> 01:48:45,209 "Божието око" току-що е използвано. Следи детето на Дом. 1086 01:48:45,234 --> 01:48:49,511 Устройство, което аз направих наранява хората, които обичам. 1087 01:48:52,284 --> 01:48:54,209 Трябваше да е в помощ на хората. 1088 01:48:54,210 --> 01:48:58,261 Това е по-голямо от Данте. По-голямо е от нас. 1089 01:48:58,749 --> 01:49:01,041 Това зло трябва да бъде спряно. 1090 01:49:15,311 --> 01:49:16,949 Трябва да тръгваме. 1091 01:49:38,133 --> 01:49:39,262 Дръж се! 1092 01:49:48,599 --> 01:49:50,547 Засякох чичо "Мускул" и хлапето. 1093 01:49:50,755 --> 01:49:54,068 Хей, момчета, не забравяйте плана обсада и отвличане! 1094 01:49:55,068 --> 01:49:57,169 Не, без оръжия. 1095 01:49:57,508 --> 01:50:01,020 Искам малкия жив! Поне засега. 1096 01:50:32,035 --> 01:50:34,372 Готов? - Готов. 1097 01:50:50,543 --> 01:50:52,349 Мамк... 1098 01:50:53,004 --> 01:50:54,698 О, не, всичко е наред. 1099 01:50:54,699 --> 01:50:57,672 При римите и при взривените коли. 1100 01:51:02,578 --> 01:51:04,248 Да вървим! 1101 01:51:55,451 --> 01:51:57,221 Ракетата е заседнала! 1102 01:52:00,533 --> 01:52:03,758 Нямаш подкрепление Дом. Екипът ти е далеч. 1103 01:52:03,759 --> 01:52:05,758 Свали ме. - Самолетът не може да кацне. 1104 01:52:05,990 --> 01:52:07,626 Има поле на изток. 1105 01:52:07,627 --> 01:52:09,184 Тогава ще се срещнем там. 1106 01:52:09,492 --> 01:52:12,505 Отвори люка на самолета. - Дом няма къде да се приземим. 1107 01:52:14,847 --> 01:52:16,635 Кой ти е казал да кацаш? 1108 01:52:35,716 --> 01:52:37,285 Виж. 1109 01:52:42,988 --> 01:52:44,556 Идвам за теб, синко. 1110 01:52:53,925 --> 01:52:55,534 Какво е това? 1111 01:53:24,854 --> 01:53:26,719 Татко! - Здравей, сине. 1112 01:53:27,014 --> 01:53:28,672 Радвам се да те видя батко. 1113 01:53:28,673 --> 01:53:30,323 И аз се радвам да ви видя. 1114 01:53:30,324 --> 01:53:33,377 Следваме самолета. - Зад теб съм. 1115 01:53:35,683 --> 01:53:37,375 Ще те хвана. 1116 01:53:45,402 --> 01:53:49,865 Еймс, идваме. - Дом, ще се видим. 1117 01:53:50,169 --> 01:53:51,727 Но все още ви преследват. 1118 01:53:53,959 --> 01:53:55,182 Заяде. 1119 01:53:59,501 --> 01:54:01,844 Какво правиш Би? 1120 01:54:04,218 --> 01:54:05,836 Бъди внимателен! 1121 01:54:17,300 --> 01:54:21,450 Стига бе. Би! 1122 01:54:28,986 --> 01:54:31,618 Чичо Джейкъб, оправих го! 1123 01:54:36,923 --> 01:54:38,603 Би! 1124 01:54:38,643 --> 01:54:40,433 Чао! 1125 01:54:41,668 --> 01:54:43,443 Млъквай! 1126 01:54:44,498 --> 01:54:46,958 Обичаш ли да се състезаваш? Виж сега. 1127 01:54:49,381 --> 01:54:50,913 Дом, изгубих го. 1128 01:54:50,979 --> 01:54:52,654 Данте хвана Би. 1129 01:55:12,500 --> 01:55:16,432 Хей Доминик! Това е последната ти гонка, запознай се с моя навигатор! 1130 01:55:16,431 --> 01:55:17,789 Тате! 1131 01:55:17,855 --> 01:55:20,639 Кой да знае, че ще стане така? Освен мен. 1132 01:55:38,262 --> 01:55:40,387 Губя гориво. 1133 01:55:41,967 --> 01:55:44,975 Не мога да продължа Дом. - Джейкъб, остани с мен. 1134 01:55:45,907 --> 01:55:47,333 Отпадам от състезанието. 1135 01:55:47,526 --> 01:55:48,590 Оставаш сам. 1136 01:55:48,591 --> 01:55:51,439 Дом, имам изненада за теб. 1137 01:56:02,788 --> 01:56:04,831 Отгледал си добро хлапе, Дом. 1138 01:56:05,843 --> 01:56:08,180 Време е да изляза от сянката ти. 1139 01:56:10,323 --> 01:56:12,608 Благодаря ти, че ми показа пътя. - Джейкъб. 1140 01:56:12,845 --> 01:56:14,257 Ще разчистя пътя за теб. 1141 01:56:15,547 --> 01:56:16,886 Вземи си сина. 1142 01:56:17,472 --> 01:56:18,841 Не, Джейкъб! 1143 01:56:19,388 --> 01:56:20,507 НЕ! 1144 01:56:29,725 --> 01:56:31,445 Чичо Джейкъб! 1145 01:56:54,965 --> 01:56:58,814 Явно чичо "Мускул" няма да дойде на следващото барбекю. 1146 01:57:01,273 --> 01:57:03,840 Знам, грубо е. 1147 01:57:05,419 --> 01:57:09,565 Още 5 км поемете по пътя направо до летището. 1148 01:57:20,655 --> 01:57:23,012 Как да победиш баща ти в състезание? 1149 01:57:30,556 --> 01:57:32,065 Просто го махаш от пътя. 1150 01:57:55,898 --> 01:57:57,940 Не бой се. 1151 01:58:05,122 --> 01:58:06,765 Мой ред е. 1152 01:58:30,110 --> 01:58:32,743 Признавам му го, има талант. 1153 01:58:38,082 --> 01:58:39,677 Дом остават ти още 2км. 1154 01:58:39,678 --> 01:58:42,785 Сине, никога не съм нарушавал обещание. 1155 01:58:43,296 --> 01:58:45,886 Нека да завършим урока по кормуване. 1156 01:58:45,956 --> 01:58:47,309 Почуствай колата. 1157 01:58:47,761 --> 01:58:50,574 Усети момента и полети. 1158 01:59:27,978 --> 01:59:29,683 Скочи сега! 1159 01:59:46,931 --> 01:59:48,401 Хвани изхода сега! 1160 01:59:56,535 --> 01:59:59,039 Самолетът кацна. - Идваме към теб. 1161 01:59:59,040 --> 02:00:01,275 Екипът ти идва насам. Среща на летището. 1162 02:00:01,275 --> 02:00:03,521 Добре ли си? - Добре съм татко. 1163 02:00:03,797 --> 02:00:05,580 Гордея се с теб, синко. 1164 02:00:52,528 --> 02:00:54,528 Домми, момчето ми! 1165 02:00:54,742 --> 02:00:56,297 Радвам се да те видя отново. 1166 02:00:56,546 --> 02:01:01,551 Да не би да ме удари с хеликоптер? Беше грубо. 1167 02:01:01,871 --> 02:01:04,899 Разбирам, че трябваше да се изфукаш пред сина си. 1168 02:01:05,129 --> 02:01:08,121 Наистина ли мислеше, че ще бъде толкова лесно? 1169 02:01:08,897 --> 02:01:11,525 Вие сте точно там, където планирах. 1170 02:01:11,740 --> 02:01:14,793 Да... почакай и ще видиш. 1171 02:01:15,051 --> 02:01:16,930 Изненадата е готова. 1172 02:01:24,229 --> 02:01:26,393 Кавалерията е тук. Пазим ти гърба, Дом. 1173 02:01:27,672 --> 02:01:30,008 Роман махайте се. Това е капан. 1174 02:01:33,964 --> 02:01:35,652 Залегнете! 1175 02:01:53,848 --> 02:01:56,339 Това е проблемът на хората с големи семейства. 1176 02:01:59,612 --> 02:02:01,291 Не можеш да ги защитиш всички наведнъж. 1177 02:02:08,272 --> 02:02:10,534 Доминик, това новият ти приятел ли е? 1178 02:02:11,340 --> 02:02:16,841 Домми, толкова си предсказуем. Вярваш си, че всички ще са на твоя страна. 1179 02:02:17,368 --> 02:02:20,279 Но Еймс е на моя страна. 1180 02:02:21,289 --> 02:02:23,688 Сега да поработим. 1181 02:02:24,021 --> 02:02:25,859 След днес... 1182 02:02:25,860 --> 02:02:29,005 Семейството ни ще има истинска власт. 1183 02:02:29,851 --> 02:02:31,431 Да започваме. 1184 02:02:41,398 --> 02:02:45,459 Изглежда, че партньорството ни няма да е с добро начало. 1185 02:02:48,465 --> 02:02:54,170 Все пак Доминик, нали си светец. Направи чудо, или умри опитвайки. 1186 02:02:54,784 --> 02:02:56,563 Кое ще бъде? 1187 02:03:05,488 --> 02:03:09,339 Взех ти парите, отнех ти свободата и след това и семейството ти. 1188 02:03:11,627 --> 02:03:15,036 Ще умреш с мисълта, че не можеш да спасиш синът си. 1189 02:03:18,804 --> 02:03:22,040 Татко, вярвам в теб. 1190 02:03:29,770 --> 02:03:31,455 Допусна една грешка. 1191 02:03:33,242 --> 02:03:35,261 Не успя да ми вземеш колата. 1192 02:05:55,000 --> 02:05:56,910 Страданията свършиха, Дом. 1193 02:06:02,277 --> 02:06:03,950 Време е да умреш. 1194 02:07:02,431 --> 02:07:03,444 Няма начин... 1195 02:07:04,852 --> 02:07:06,908 Още ли мислиш, че планът ми е гаден? 1196 02:07:19,401 --> 02:07:25,441 ИМА ФИНАЛНА СЦЕНА !!! 1197 02:10:28,592 --> 02:10:30,141 Здравей, каубой. 1198 02:10:30,215 --> 02:10:32,037 Обичаш ли изненадите? 1199 02:10:32,791 --> 02:10:35,713 Направил си много лоши неща. 1200 02:10:36,153 --> 02:10:38,858 Отне най-важното нещо в живота ми. 1201 02:10:45,820 --> 02:10:47,561 Дом шофира колата. 1202 02:10:48,511 --> 02:10:51,307 Но ти... - Помогни ми. 1203 02:10:51,442 --> 02:10:53,197 Ти дръпна спусъка. 1204 02:10:55,300 --> 02:10:57,660 Време е да те накарам да страдаш. 1205 02:11:12,800 --> 02:11:18,332 Дяволът идва за теб, шерифе. 1206 02:11:19,357 --> 02:11:23,991 Не съм труден за откриване, кучи... сине. 111286

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.