All language subtitles for Everybody.Loves.Raymond.S05E05.Pet.Cemetery.720p.WEB-DL.AAC2.0.H.264-BS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,068 --> 00:00:03,469 - Hey, ray. 2 00:00:03,471 --> 00:00:05,270 - Shut the door! Shut it! - What? Why? 3 00:00:05,272 --> 00:00:07,306 - Shut the door and don't step-- don't walk anywhere! 4 00:00:07,308 --> 00:00:10,642 - You're freaking me out, man. What's going on? 5 00:00:10,644 --> 00:00:14,413 - I lost the hamster, ally's hamster. 6 00:00:14,415 --> 00:00:16,181 - Oh, no. He got out? 7 00:00:16,183 --> 00:00:19,418 - Yes, he got out. What the hell? 8 00:00:24,190 --> 00:00:25,624 Come on. 9 00:00:25,626 --> 00:00:27,026 Look, debra and the kids 10 00:00:27,028 --> 00:00:28,260 Are going to be home in an hour. 11 00:00:28,262 --> 00:00:29,762 You got to help me look for him. 12 00:00:29,764 --> 00:00:32,031 - They leave you alone for one weekend, 13 00:00:32,033 --> 00:00:33,766 And the only other living thing in the house 14 00:00:33,768 --> 00:00:37,136 Needs to run away. 15 00:00:37,138 --> 00:00:40,639 - Yeah. Shut up, all right? 16 00:00:40,641 --> 00:00:42,608 Just help me look. Pumpernickel! 17 00:00:42,610 --> 00:00:44,410 - Pumpernickel! Pumpernickel! 18 00:00:44,412 --> 00:00:45,611 Pumpernickel! - Here, boy. 19 00:00:45,613 --> 00:00:46,779 Here, pumpernickel! 20 00:00:46,781 --> 00:00:48,480 - Wait a minute. Wait a minute. 21 00:00:48,482 --> 00:00:50,382 You don't call him like that. He's a hamster. 22 00:00:50,384 --> 00:00:51,483 He doesn't know his name. 23 00:00:51,485 --> 00:00:53,485 - We should make hamster noises. 24 00:00:53,487 --> 00:00:57,156 [lips squeaking] 25 00:00:59,726 --> 00:01:05,064 - [lips squeaking] 26 00:01:14,841 --> 00:01:19,244 [silence] 27 00:01:21,848 --> 00:01:26,151 You could use a mint. 28 00:01:34,194 --> 00:01:36,328 - [gasps] you drew that yourself? 29 00:01:38,264 --> 00:01:39,465 - They're coming! 30 00:01:39,467 --> 00:01:43,168 [beethoven's "ode to joy"] 31 00:02:03,156 --> 00:02:05,791 [music stops] 32 00:02:05,793 --> 00:02:08,694 [heart beating] 33 00:02:12,432 --> 00:02:15,167 ["ode to joy" resumes] 34 00:02:18,505 --> 00:02:19,671 - Ma, what are you doing? 35 00:02:19,673 --> 00:02:20,739 You're supposed to help me. 36 00:02:20,741 --> 00:02:22,207 - Would you look at these crumbs? 37 00:02:22,209 --> 00:02:24,209 The way debra keeps this kitchen, 38 00:02:24,211 --> 00:02:27,679 It's a miracle this place isn't infested with hamsters. 39 00:02:30,216 --> 00:02:34,153 - He's not in the basement. 40 00:02:34,155 --> 00:02:35,721 - Dad, just so you know-- 41 00:02:35,723 --> 00:02:38,624 We want the hamster brought back alive. 42 00:02:38,626 --> 00:02:42,327 - That's up to him. 43 00:02:42,329 --> 00:02:44,396 - All right, I checked out the entire top floor-- 44 00:02:44,398 --> 00:02:45,597 No sign of pumpernickel. 45 00:02:45,599 --> 00:02:47,366 By the way, 46 00:02:47,368 --> 00:02:49,501 You shouldn't hide valuables in your top drawer, 47 00:02:49,503 --> 00:02:53,739 And you could use some new underwear, raymond. 48 00:02:53,741 --> 00:02:56,341 - I'll put it on the list, dear. 49 00:02:56,343 --> 00:02:58,343 - All right, look, they're going to be back in an hour. 50 00:02:58,345 --> 00:02:59,611 I'm just going to go to the pet store 51 00:02:59,613 --> 00:03:00,879 And get a new hamster-- that's all. 52 00:03:00,881 --> 00:03:02,414 - Whoa, whoa, you can't do that. 53 00:03:02,416 --> 00:03:03,649 - Why not? Why not? They all look alike. 54 00:03:03,651 --> 00:03:05,350 She'll never know the difference. 55 00:03:05,352 --> 00:03:07,452 - You would lie to your daughter like that? 56 00:03:07,454 --> 00:03:09,321 - I'm not going to lie. 57 00:03:09,323 --> 00:03:12,324 I'm just going to say, "here's your hamster, honey." 58 00:03:12,326 --> 00:03:14,693 - I'm telling ally. 59 00:03:14,695 --> 00:03:16,461 - Will you just mind your business? 60 00:03:16,463 --> 00:03:18,597 - Look, you're not going to find one that looks the same. 61 00:03:18,599 --> 00:03:22,201 - Oh, yeah, where am I going to find a brown hamster? 62 00:03:23,903 --> 00:03:25,871 - I cannot be a party to that lie. 63 00:03:25,873 --> 00:03:29,274 - You just keep your mouth shut, copper. 64 00:03:32,378 --> 00:03:33,712 - Don't tell me to shut up. 65 00:03:33,714 --> 00:03:34,980 - Yeah, how about I make you, huh? 66 00:03:34,982 --> 00:03:36,715 - Huh? How about I'm right over here? 67 00:03:36,717 --> 00:03:39,418 [overlapping shouting] 68 00:03:39,420 --> 00:03:40,586 - Stop it! 69 00:03:40,588 --> 00:03:43,689 Be nice boys. 70 00:03:43,691 --> 00:03:45,457 All right, now we all need a break. 71 00:03:45,459 --> 00:03:47,259 Let's have a snack, 72 00:03:47,261 --> 00:03:50,395 And maybe if pumpernickel hears us enjoying our food, 73 00:03:50,397 --> 00:03:53,699 He'll join us. 74 00:03:53,701 --> 00:03:56,735 - He can have some of yours. He's not getting any of mine. 75 00:04:01,674 --> 00:04:03,842 - Dad. - What? 76 00:04:03,844 --> 00:04:05,777 - I'm trying to move it. Could you get up? 77 00:04:05,779 --> 00:04:10,249 - Give me a ride. 78 00:04:10,251 --> 00:04:11,984 - Aah! 79 00:04:11,986 --> 00:04:15,354 - What is it, ma? What? 80 00:04:17,890 --> 00:04:21,493 - Oh, boy. There he is. 81 00:04:21,495 --> 00:04:22,628 - Where? 82 00:04:22,630 --> 00:04:23,862 - Right there. 83 00:04:23,864 --> 00:04:25,697 - What? All I see is fudge pops. 84 00:04:25,699 --> 00:04:28,800 - Look at the hairy one on the left. 85 00:04:38,811 --> 00:04:42,814 - What? 86 00:04:42,816 --> 00:04:45,450 Holy crap. 87 00:04:49,689 --> 00:04:51,790 - What did you do? 88 00:04:51,792 --> 00:04:53,659 - What did I do? 89 00:04:53,661 --> 00:04:54,926 What, you think I put him in there? 90 00:04:54,928 --> 00:04:56,628 I don't know how he got in there. 91 00:04:56,630 --> 00:05:00,699 - Oh, he climbed into an airtight freezer by himself? 92 00:05:00,701 --> 00:05:02,000 - I don't know how this could've happened. 93 00:05:02,002 --> 00:05:05,070 I-I cleaned out the hamster cage, 94 00:05:05,072 --> 00:05:06,838 And I must not have snapped 95 00:05:06,840 --> 00:05:08,040 The cage back together tight enough. 96 00:05:08,042 --> 00:05:09,541 And wait a minute. Wait a minute. 97 00:05:09,543 --> 00:05:11,310 Then I went grocery shopping. 98 00:05:11,312 --> 00:05:14,646 - Did you have the groceries on the table? 99 00:05:14,648 --> 00:05:16,348 - He must have climbed into the bag 100 00:05:16,350 --> 00:05:18,650 That had the fudge pops. 101 00:05:18,652 --> 00:05:21,687 Look--look at his whiskers. They're all fudge-y. 102 00:05:26,926 --> 00:05:30,629 - His last meal. 103 00:05:30,631 --> 00:05:32,831 - Poor pumpernickel. 104 00:05:32,833 --> 00:05:34,066 - Ally is going to hate me. 105 00:05:34,068 --> 00:05:35,067 - Hey, give me one of those. 106 00:05:35,069 --> 00:05:36,835 - Will you get out of here? 107 00:05:36,837 --> 00:05:38,537 - Whoa, whoa, whoa, whoa. 108 00:05:38,539 --> 00:05:40,005 Wait a minute. Wait a minute. He may not be dead. 109 00:05:40,007 --> 00:05:41,840 - What, are you kidding? 110 00:05:41,842 --> 00:05:44,643 You could crack a walnut with that thing. 111 00:05:44,645 --> 00:05:45,844 - No, I'm serious. 112 00:05:45,846 --> 00:05:47,679 He may be cryogenically preserved 113 00:05:47,681 --> 00:05:51,416 In a state of suspended animation. 114 00:05:51,418 --> 00:05:53,485 - He's dead! All right? I have to buy another one now. 115 00:05:53,487 --> 00:05:55,120 - Okay, look, not necessarily, ray. 116 00:05:55,122 --> 00:05:56,755 We may be able to resuscitate him. 117 00:05:56,757 --> 00:06:01,693 - Hey, let's toss him in the microwave. 118 00:06:03,963 --> 00:06:05,497 - All right, all right, that's it. 119 00:06:05,499 --> 00:06:06,965 I'm taking over this operation. 120 00:06:06,967 --> 00:06:08,834 Ma, get me some towels. Dad, I need some ice. 121 00:06:08,836 --> 00:06:10,469 Raymond, a cooler. 122 00:06:10,471 --> 00:06:12,003 We're evacuating pumpernickel to the vet. 123 00:06:12,005 --> 00:06:14,740 Let's go. Move, move, move, move, move. 124 00:06:14,742 --> 00:06:18,510 - Robert, the vet is not going to revive a hamster, okay? 125 00:06:18,512 --> 00:06:20,946 These are disposable pets. 126 00:06:20,948 --> 00:06:22,848 - What about your daughter's feelings, ray, huh? 127 00:06:22,850 --> 00:06:24,449 Are those disposable? 128 00:06:24,451 --> 00:06:26,885 - All right. - No, it's not all right! 129 00:06:26,887 --> 00:06:28,587 I happen to care about a little girl 130 00:06:28,589 --> 00:06:30,889 Whose heart is going to break if she finds out 131 00:06:30,891 --> 00:06:32,691 That her daddy didn't do everything he could 132 00:06:32,693 --> 00:06:35,627 To save the life of her precious hamster. 133 00:06:35,629 --> 00:06:39,431 Now, damn it, raymond, get me that cooler! 134 00:06:41,667 --> 00:06:44,503 - Hey, ray, you forgot to fill the ice trays. 135 00:06:44,505 --> 00:06:46,438 - Well, then we'll just pack him with fudge pops. 136 00:06:46,440 --> 00:06:48,140 - What about this box of fish sticks? 137 00:06:48,142 --> 00:06:49,141 - Oh, throw them in too. 138 00:06:49,143 --> 00:06:50,642 When debra comes home, 139 00:06:50,644 --> 00:06:54,880 I'll show her how to cook a real fish. 140 00:07:09,162 --> 00:07:12,731 Debra. 141 00:07:12,733 --> 00:07:15,834 Frank, get up. 142 00:07:15,836 --> 00:07:17,569 - Huh? - Come on. 143 00:07:17,571 --> 00:07:21,173 This place is a mess. You haven't done a thing. 144 00:07:21,175 --> 00:07:25,076 - Hey, leave me alone. I'm taking a break. 145 00:07:25,078 --> 00:07:28,947 What have you been doing? 146 00:07:28,949 --> 00:07:30,882 - I not only straightened out the kitchen, 147 00:07:30,884 --> 00:07:32,517 I scrubbed the countertops 148 00:07:32,519 --> 00:07:34,186 And I cleaned out the freezer. 149 00:07:34,188 --> 00:07:39,658 - And you celebrate with a bottle of hooch? 150 00:07:39,660 --> 00:07:40,759 - Hey, we're home. 151 00:07:40,761 --> 00:07:42,160 - Hi, grandma. Hi, grandpa. 152 00:07:42,162 --> 00:07:43,562 - Hey, sweetheart. 153 00:07:43,564 --> 00:07:45,163 - Frank? 154 00:07:45,165 --> 00:07:47,866 - Hi, sweetheart. Oh, this isn't mine. 155 00:07:47,868 --> 00:07:50,836 This is mommy's. 156 00:07:50,838 --> 00:07:52,003 - Marie, where's ray? 157 00:07:52,005 --> 00:07:53,605 - Oh, raymond had to rush out, 158 00:07:53,607 --> 00:07:55,240 But he should be back soon. 159 00:07:55,242 --> 00:07:58,643 - Why does my living room look like a frat house? 160 00:07:58,645 --> 00:08:02,948 - I, uh, didn't notice any difference, really. 161 00:08:02,950 --> 00:08:04,516 - Hi, daddy. 162 00:08:04,518 --> 00:08:07,552 - Oh, hey. Hey, everybody, you're home. 163 00:08:07,554 --> 00:08:08,787 Hi. Hey. 164 00:08:08,789 --> 00:08:09,888 Hi. How was your visit? 165 00:08:09,890 --> 00:08:11,723 Oh, boy, I missed you. 166 00:08:11,725 --> 00:08:13,191 How's your father? How's his thing? 167 00:08:13,193 --> 00:08:14,759 He's got a knee-- what did he have, a knee? 168 00:08:14,761 --> 00:08:15,894 Oh, he got a new car-- he got a new car. 169 00:08:15,896 --> 00:08:19,564 - Ray. Ray. 170 00:08:22,802 --> 00:08:24,169 W-what happened here? 171 00:08:24,171 --> 00:08:27,606 - Oh, nothing. Uh-uh. Why? 172 00:08:27,608 --> 00:08:28,840 - What's that? 173 00:08:28,842 --> 00:08:30,208 - Oh. 174 00:08:30,210 --> 00:08:32,611 Oh, we, uh-- we gave pumpernickel a ride 175 00:08:32,613 --> 00:08:34,145 In robert's police car. 176 00:08:34,147 --> 00:08:37,749 Yeah, yeah. He liked it too. 177 00:08:37,751 --> 00:08:41,720 Rode the whole way with his, uh, head out the window. 178 00:08:45,258 --> 00:08:48,093 - This isn't pumpernickel. 179 00:08:48,095 --> 00:08:50,228 Daddy, where's pumpernickel? 180 00:08:53,232 --> 00:08:56,968 - Um... 181 00:08:59,772 --> 00:09:02,674 Um... 182 00:09:02,676 --> 00:09:06,177 - Pumpernickel sleeps with the fish sticks. 183 00:09:19,792 --> 00:09:22,127 You know, ally, it's my understanding 184 00:09:22,129 --> 00:09:25,697 That freezing is a virtually painless way to go. 185 00:09:29,135 --> 00:09:31,202 - Unlike marriage where the pain is-- 186 00:09:31,204 --> 00:09:34,673 - Frank. 187 00:09:38,144 --> 00:09:39,244 - Can I see pumpernickel? 188 00:09:39,246 --> 00:09:40,845 - No, no, ally. 189 00:09:40,847 --> 00:09:42,814 - Yeah, sure, honey, you can go see him. 190 00:09:42,816 --> 00:09:43,915 - What? 191 00:09:43,917 --> 00:09:45,784 - It's important for closure. 192 00:09:45,786 --> 00:09:48,587 - Closure. 193 00:09:48,589 --> 00:09:52,891 Reading books again? 194 00:09:52,893 --> 00:09:55,860 - Why is he covered in chocolate? 195 00:09:59,265 --> 00:10:01,900 - Some of the fudge pops must have melted. 196 00:10:01,902 --> 00:10:03,234 - Fudge pops? - Give me, give me! 197 00:10:03,236 --> 00:10:04,869 - No, no, no! Get out of there! 198 00:10:04,871 --> 00:10:06,004 - No, guys. Stop that. - Don't touch those. 199 00:10:06,006 --> 00:10:07,238 No, that's not fudge in there. 200 00:10:07,240 --> 00:10:08,840 - There's cookies in the kitchen. 201 00:10:08,842 --> 00:10:10,275 Go on, honey. Go, go, go. - Go get a cookie. 202 00:10:10,277 --> 00:10:11,910 - Come here, sweetheart. 203 00:10:11,912 --> 00:10:14,346 You know, the important thing to know, ally, 204 00:10:14,348 --> 00:10:17,282 Is that pumpernickel is in heaven. 205 00:10:17,284 --> 00:10:18,283 - Not really. 206 00:10:18,285 --> 00:10:20,852 - Frank. 207 00:10:20,854 --> 00:10:22,787 - Not real heaven, not people heaven. 208 00:10:22,789 --> 00:10:24,322 - There's only one heaven. 209 00:10:24,324 --> 00:10:25,924 - For your information, 210 00:10:25,926 --> 00:10:27,792 There's a whole separate heaven for animals. 211 00:10:27,794 --> 00:10:29,294 - Just where did you learn that? 212 00:10:29,296 --> 00:10:31,396 - It's in the bible. 213 00:10:31,398 --> 00:10:33,031 - Like you read the bible. 214 00:10:33,033 --> 00:10:36,034 - I've read plenty of damn bibles. 215 00:10:43,209 --> 00:10:46,244 - Do all animals go to heaven or just pets? 216 00:10:46,246 --> 00:10:47,979 - All animals go to people heaven 217 00:10:47,981 --> 00:10:49,014 With us, dear. 218 00:10:49,016 --> 00:10:50,815 - People heaven is for people. 219 00:10:50,817 --> 00:10:53,985 Your grandma's been hitting the sauce. 220 00:10:56,856 --> 00:10:58,890 - All right, thank you. 221 00:10:58,892 --> 00:11:01,393 Thanks for clearing that up. 222 00:11:01,395 --> 00:11:03,294 - Do some animals go to hell? 223 00:11:03,296 --> 00:11:05,864 - We don't use those words, ally. 224 00:11:05,866 --> 00:11:09,834 - Bad animals go to hell, kid. 225 00:11:09,836 --> 00:11:12,370 Believe you me, I know. 226 00:11:12,372 --> 00:11:14,305 When I was your age, 227 00:11:14,307 --> 00:11:17,375 There was this mean old german shepherd named ilsa. 228 00:11:17,377 --> 00:11:19,944 I was walking to school one day, 229 00:11:19,946 --> 00:11:22,347 And I must have crossed too close to her territory. 230 00:11:22,349 --> 00:11:24,049 In those days, 231 00:11:24,051 --> 00:11:27,986 The germans were very sensitive about their territory. 232 00:11:33,459 --> 00:11:36,227 Well, that's all it took for fraulein ilsa, 233 00:11:36,229 --> 00:11:38,163 The nazi she-wolf, to jump out 234 00:11:38,165 --> 00:11:42,300 And take a hunk out of my all-american hide. 235 00:11:42,302 --> 00:11:45,403 I still have the scar. 236 00:11:45,405 --> 00:11:46,871 You want to see it? I'll show you. 237 00:11:46,873 --> 00:11:48,239 - Frank! - No! 238 00:11:48,241 --> 00:11:50,442 What are you doing? Sit down. 239 00:11:50,444 --> 00:11:53,211 - Oh, all right. 240 00:11:53,213 --> 00:11:55,046 The point is, 241 00:11:55,048 --> 00:11:56,815 Fraulein ilsa is probably in hell right now 242 00:11:56,817 --> 00:12:00,318 Dragging her nazi butt across the devil's carpet. 243 00:12:08,394 --> 00:12:12,864 - Thank you for that heartwarming story. 244 00:12:12,866 --> 00:12:14,165 Look, ally, 245 00:12:14,167 --> 00:12:16,201 I'm very sorry that this happened, 246 00:12:16,203 --> 00:12:17,902 But... 247 00:12:17,904 --> 00:12:21,106 Now it's time to meet your brand-new hamster. 248 00:12:21,108 --> 00:12:22,407 - No, thanks. 249 00:12:22,409 --> 00:12:23,942 - Oh, come on. Look, look. 250 00:12:23,944 --> 00:12:25,243 He looks just like the old pumpernickel, 251 00:12:25,245 --> 00:12:27,846 And the guy at the store 252 00:12:27,848 --> 00:12:30,315 Told me that in a couple years he might... 253 00:12:30,317 --> 00:12:32,217 Fly. 254 00:12:32,219 --> 00:12:34,953 - Ray. 255 00:12:34,955 --> 00:12:38,423 Ray, don't tell her that. 256 00:12:38,425 --> 00:12:40,792 - All right, all right, so he won't. 257 00:12:40,794 --> 00:12:42,193 H-he's not going to fly, 258 00:12:42,195 --> 00:12:45,830 But he did say that-- that he's magical. 259 00:12:47,800 --> 00:12:48,800 - Ray. 260 00:12:48,802 --> 00:12:52,237 - His personality! 261 00:12:52,239 --> 00:12:53,838 - No, dad. 262 00:12:53,840 --> 00:12:55,373 - Oh, come on, ally, just take a look. 263 00:12:55,375 --> 00:12:57,208 He's a cute little replacement. 264 00:12:57,210 --> 00:13:00,779 - I don't want a replacement, daddy! 265 00:13:02,414 --> 00:13:04,015 [door closes] 266 00:13:04,017 --> 00:13:05,950 - I think that's exactly what she needs-- 267 00:13:05,952 --> 00:13:09,087 A replacement daddy. 268 00:13:16,195 --> 00:13:19,330 - Could you go home, please? 269 00:13:19,332 --> 00:13:23,001 And take these two theologians with you. 270 00:13:28,808 --> 00:13:30,141 - Look-it... 271 00:13:30,143 --> 00:13:31,376 You don't understand, sweetie. 272 00:13:31,378 --> 00:13:33,478 When a child's pet dies, 273 00:13:33,480 --> 00:13:36,948 She has to go through a grieving process 274 00:13:36,950 --> 00:13:38,583 Before she can take on a new pet. 275 00:13:38,585 --> 00:13:42,153 - All right, you can read. We get it. 276 00:13:44,323 --> 00:13:47,559 Isn't it a little morbid to make such a big deal out of this? 277 00:13:47,561 --> 00:13:49,294 - No, it's not morbid. It's reality. 278 00:13:49,296 --> 00:13:51,429 - Oh, come on. It's a hamster. 279 00:13:51,431 --> 00:13:54,098 Just--just leave it alone, and she'll get over it. 280 00:13:54,100 --> 00:13:56,134 - You know what I think would be healthy for all the kids? 281 00:13:56,136 --> 00:13:58,303 If we have sort of a formal good-bye ceremony 282 00:13:58,305 --> 00:13:59,470 For pumpernickel. 283 00:13:59,472 --> 00:14:00,939 - Good idea, deb. - Yeah. 284 00:14:00,941 --> 00:14:02,507 Ray can dig a hole in the back yard. 285 00:14:02,509 --> 00:14:04,943 - I'm not digging a hole. - You're digging a hole. 286 00:14:04,945 --> 00:14:06,477 And I will get a shoebox. 287 00:14:06,479 --> 00:14:09,547 - Okay, I'll put out the cold cuts. 288 00:14:09,549 --> 00:14:13,384 - I'll get some beer. 289 00:14:13,386 --> 00:14:16,354 - All right, let's put on a funeral. 290 00:14:20,226 --> 00:14:24,229 - [grunting] 291 00:14:26,866 --> 00:14:29,534 - Hey. 292 00:14:29,536 --> 00:14:32,003 How's it going? 293 00:14:32,005 --> 00:14:34,272 - I'm digging through solid rock in a rainstorm. 294 00:14:34,274 --> 00:14:36,207 How do you think it's going? 295 00:14:36,209 --> 00:14:39,878 - What, are you made of sugar? It's barely drizzling. 296 00:14:43,415 --> 00:14:45,917 - Ow! 297 00:14:45,919 --> 00:14:49,988 - Careful, honey. 298 00:14:49,990 --> 00:14:51,322 - Why don't you dig this hole? 299 00:14:51,324 --> 00:14:53,091 This is all your fault anyway, you know? 300 00:14:53,093 --> 00:14:54,192 You should've told me about that broken piece 301 00:14:54,194 --> 00:14:55,526 On the hamster cage. 302 00:14:55,528 --> 00:14:57,929 - Hey, hey, if you were a little more involved, 303 00:14:57,931 --> 00:14:59,631 You'd pick up on these details. 304 00:14:59,633 --> 00:15:01,165 - Oh, really? - Yeah. 305 00:15:01,167 --> 00:15:05,436 - Maybe I can make this hole a little bigger. 306 00:15:05,438 --> 00:15:07,939 [grunts] 307 00:15:13,445 --> 00:15:17,215 Oh, come on, dad. 308 00:15:17,217 --> 00:15:20,018 Again with the metal detector? What are you doing? 309 00:15:20,020 --> 00:15:24,923 - Your mother's birthday is coming up. 310 00:15:24,925 --> 00:15:26,357 - Yeah, well, 311 00:15:26,359 --> 00:15:28,192 There's nothing here but dirt and rocks. 312 00:15:28,194 --> 00:15:32,597 - That's better than what he got me last year. 313 00:15:32,599 --> 00:15:35,099 - All right, ally, why don't you--we'll put the box in, 314 00:15:35,101 --> 00:15:36,634 And then I'll put the dirt on it. 315 00:15:36,636 --> 00:15:37,702 - Wait. 316 00:15:37,704 --> 00:15:39,037 I want everybody to say something 317 00:15:39,039 --> 00:15:40,471 About pumpernickel first. 318 00:15:40,473 --> 00:15:42,040 - Oh, that's good. Yeah. 319 00:15:42,042 --> 00:15:43,408 And then we'll all take a handful of dirt 320 00:15:43,410 --> 00:15:44,409 And toss it in. 321 00:15:44,411 --> 00:15:45,543 - What are you doing? 322 00:15:45,545 --> 00:15:46,544 - That's what she wants. 323 00:15:46,546 --> 00:15:48,513 - It's raining, honey. 324 00:15:48,515 --> 00:15:50,415 - Look, I think we should do this ally's way. 325 00:15:50,417 --> 00:15:51,649 You want to get under my umbrella? 326 00:15:51,651 --> 00:15:53,017 - I'm wonderful right where I am, 327 00:15:53,019 --> 00:15:56,220 Thank you very much. 328 00:15:56,222 --> 00:15:58,656 - Daddy, would you like to start? 329 00:15:58,658 --> 00:16:01,125 - Oh, I don't know, honey. 330 00:16:01,127 --> 00:16:02,994 Why don't we let grandpa start? Go ahead. 331 00:16:02,996 --> 00:16:05,229 - Grandpa? 332 00:16:05,231 --> 00:16:08,099 - Uh, dad, could you power down for a second? 333 00:16:08,101 --> 00:16:11,536 - Huh? Oh, oh, oh, oh. 334 00:16:11,538 --> 00:16:12,670 All right, all right. 335 00:16:12,672 --> 00:16:16,741 Uh, pumpernickel... 336 00:16:16,743 --> 00:16:21,145 Liked the hamster, love the bread. 337 00:16:21,147 --> 00:16:23,147 Next! 338 00:16:23,149 --> 00:16:24,482 - Grandma? 339 00:16:24,484 --> 00:16:27,118 - Okay, dear. 340 00:16:27,120 --> 00:16:30,254 Even though pumpernickel has gone from this earth, 341 00:16:30,256 --> 00:16:32,156 I know he'll always be 342 00:16:32,158 --> 00:16:36,627 Looking down at us from heaven--people heaven. 343 00:16:36,629 --> 00:16:38,496 - All right, go ahead, uncle robert. 344 00:16:38,498 --> 00:16:42,166 - [clears throat loudly] 345 00:16:43,569 --> 00:16:47,238 Death... 346 00:16:50,743 --> 00:16:54,512 The final good-bye... 347 00:16:54,514 --> 00:16:57,782 The ultimate toodle-oo. 348 00:16:57,784 --> 00:17:01,452 Or maybe-- maybe death is not the end. 349 00:17:01,454 --> 00:17:03,554 Maybe it's a beginning. 350 00:17:03,556 --> 00:17:07,525 Perhaps it's the ultimate howdy-do. 351 00:17:07,527 --> 00:17:09,360 - Are you kidding me? Are you kidding me? 352 00:17:09,362 --> 00:17:13,197 - What's the matter, ray-- too deep for you? 353 00:17:13,199 --> 00:17:14,465 - Oh, god. 354 00:17:14,467 --> 00:17:17,402 - Go ahead, robert. 355 00:17:17,404 --> 00:17:18,770 - You know, I have come to the conclusion 356 00:17:18,772 --> 00:17:20,405 That when I die, 357 00:17:20,407 --> 00:17:22,807 I would like to die like pumpernickel-- 358 00:17:22,809 --> 00:17:25,510 Quietly, painlessly, 359 00:17:25,512 --> 00:17:26,744 Chocolate fudge pop 360 00:17:26,746 --> 00:17:30,481 Stuck to the corner of my mouth... 361 00:17:30,483 --> 00:17:35,053 For that, my friends, must be a happy death. 362 00:17:37,389 --> 00:17:38,556 [dirt thuds] 363 00:17:38,558 --> 00:17:40,458 Aloha... 364 00:17:40,460 --> 00:17:43,694 Which means good-bye and hello. 365 00:17:43,696 --> 00:17:44,829 - All right. 366 00:17:44,831 --> 00:17:48,332 - Same with shalom. 367 00:17:48,334 --> 00:17:50,068 - Shut up. One meaning. 368 00:17:50,070 --> 00:17:52,770 - All right, ray. 369 00:17:55,407 --> 00:17:56,841 - Your turn, mommy. 370 00:17:56,843 --> 00:17:59,444 - Okay, well, 371 00:17:59,446 --> 00:18:01,846 I've always felt very close to pumpernickel, 372 00:18:01,848 --> 00:18:04,849 Especially since I did a lot of the feeding 373 00:18:04,851 --> 00:18:06,317 And cleaning 374 00:18:06,319 --> 00:18:11,155 And, you know, most of the work. 375 00:18:11,157 --> 00:18:12,723 So pumpernickel's passing 376 00:18:12,725 --> 00:18:15,760 Is going to leave a big hole in my life. 377 00:18:15,762 --> 00:18:20,498 Can't imagine what I'll do with the time. 378 00:18:20,500 --> 00:18:24,168 So long, pumpernickel. 379 00:18:26,638 --> 00:18:28,339 - Michael? 380 00:18:28,341 --> 00:18:30,741 - Ally, why don't we do the twins as a set, okay? 381 00:18:30,743 --> 00:18:32,343 'cause it's raining. - Ray, ray. 382 00:18:32,345 --> 00:18:34,445 You know what? Come under my umbrella. Just-- 383 00:18:34,447 --> 00:18:39,150 - Hey, no talking. Hamster funeral. 384 00:18:39,152 --> 00:18:42,653 - I'll miss you, pumpernickel. 385 00:18:44,790 --> 00:18:46,290 - Geoffrey. 386 00:18:46,292 --> 00:18:49,727 - I'll miss you too, pumpernickel. 387 00:18:53,265 --> 00:18:55,533 - Now my turn. 388 00:18:55,535 --> 00:18:58,369 I'll miss you too, pumpernickel. 389 00:18:58,371 --> 00:19:02,773 You were my best friend, and you still are. 390 00:19:02,775 --> 00:19:04,775 Don't worry, pumpernickel. 391 00:19:04,777 --> 00:19:08,746 You'll always be with me, 'cause I'll never forget you. 392 00:19:10,916 --> 00:19:15,753 [dirt thuds] 393 00:19:17,756 --> 00:19:20,424 Your turn, daddy. 394 00:19:25,430 --> 00:19:26,898 - Uh... 395 00:19:26,900 --> 00:19:30,735 Um... 396 00:19:30,737 --> 00:19:35,873 I didn't, uh, have much contact with... 397 00:19:35,875 --> 00:19:37,909 I didn't know pumpernickel very well. 398 00:19:37,911 --> 00:19:40,711 Uh, the only thing I remember 399 00:19:40,713 --> 00:19:43,481 Is when we brought him back from the pet store 400 00:19:43,483 --> 00:19:46,350 And ally wanted me to hold him, 401 00:19:46,352 --> 00:19:47,885 So I reached out to grab him, 402 00:19:47,887 --> 00:19:52,623 And he bit me on the finger, and it hurt. 403 00:19:52,625 --> 00:19:56,294 So daddy said a bad word. 404 00:20:01,700 --> 00:20:04,535 But ally picked up, uh... 405 00:20:04,537 --> 00:20:07,271 Pumpernickel, and--and she showed me-- 406 00:20:07,273 --> 00:20:09,874 Showed me how to hold him... 407 00:20:09,876 --> 00:20:11,642 Like this... 408 00:20:11,644 --> 00:20:14,679 Right? 409 00:20:19,218 --> 00:20:23,721 I never noticed until just now how grown up you are. 410 00:20:25,224 --> 00:20:26,557 The way you were with your friend 411 00:20:26,559 --> 00:20:28,993 And what you said just now-- 412 00:20:28,995 --> 00:20:32,863 You really... 413 00:20:32,865 --> 00:20:35,967 You really seem grown up. 414 00:20:35,969 --> 00:20:40,705 I'm proud of you. 415 00:20:47,613 --> 00:20:50,014 - Damn hamster. 416 00:20:56,989 --> 00:21:01,492 - Daddy... 417 00:21:01,494 --> 00:21:06,030 Can we get a rabbit tomorrow? 418 00:21:06,032 --> 00:21:08,266 - Yeah, guys, whatever you want. 419 00:21:08,268 --> 00:21:09,900 - Cool. A rabbit! 420 00:21:09,902 --> 00:21:11,636 - Yeah! Whoo! 421 00:21:11,638 --> 00:21:14,839 - Yeah, cool. - Yeah. 422 00:21:14,841 --> 00:21:17,642 [door closes] 423 00:21:17,644 --> 00:21:21,812 - Rabbit-- that's a bigger hole. 424 00:21:29,955 --> 00:21:32,723 [door opens] 425 00:21:35,527 --> 00:21:38,296 - You all laughed at me, huh? 426 00:21:38,298 --> 00:21:40,831 Big waste of time, huh? 427 00:21:40,833 --> 00:21:43,634 [coins jingling] 428 00:21:43,636 --> 00:21:44,935 Huh? 429 00:21:44,937 --> 00:21:49,774 [chuckles] 430 00:21:49,776 --> 00:21:52,710 I think I'll buy myself a yoo-hoo. 431 00:21:56,782 --> 00:21:59,350 - There goes my birthday present. 29883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.