Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:36,577 --> 00:02:40,211
O �LTIMO TRAJE
legendas @drcaio
2
00:02:44,200 --> 00:02:46,719
Pronto, pronto...
Todos olhando para c�.
3
00:02:47,120 --> 00:02:49,119
Larita, Nico...
4
00:02:49,320 --> 00:02:50,639
Falta a Micaela.
5
00:02:51,518 --> 00:02:53,917
A Micaela n�o gosta de fotos,
"zeide".
6
00:02:54,718 --> 00:02:56,197
Foi a �nica coisa que pedi.
7
00:02:58,998 --> 00:03:00,198
Menos um.
8
00:03:00,399 --> 00:03:02,198
Por que n�o tira
com os que querem,
9
00:03:02,199 --> 00:03:03,998
em vez de pensar
nos que n�o est�o?
10
00:03:07,099 --> 00:03:08,598
A perna, papai.
11
00:03:17,759 --> 00:03:19,198
N�o enche.
12
00:03:19,599 --> 00:03:21,398
A Tzures est� bem.
13
00:03:25,599 --> 00:03:26,998
M�idele.
14
00:03:29,319 --> 00:03:30,599
M�idele...
15
00:03:31,800 --> 00:03:34,599
Custa muito fazer a vontade
do seu "zeide", M�idele?
16
00:03:34,800 --> 00:03:36,599
N�o gosto que
tirem fotos de mim.
17
00:03:36,800 --> 00:03:40,599
Se n�o tirar a foto,
v� embora agora da minha casa.
18
00:03:40,800 --> 00:03:42,799
Esta casa nem mais � sua.
19
00:03:47,440 --> 00:03:48,799
Fale para mim o que quer.
20
00:03:49,000 --> 00:03:50,399
Um iPhone 6.
21
00:03:51,680 --> 00:03:52,999
- Um qu�?
- Um telefone.
22
00:03:53,200 --> 00:03:55,999
� como este, um pouco maior
e com impress�o digital.
23
00:03:56,480 --> 00:03:57,739
E quanto "d�i"?
24
00:03:57,740 --> 00:03:59,999
Consegue por mil
d�lares, em Miami.
25
00:04:00,001 --> 00:04:03,600
Est� "mishigne"?
N�o posso te dar isso, meu amor.
26
00:04:03,801 --> 00:04:05,400
Dou duzentos.
Vamos.
27
00:04:06,001 --> 00:04:08,000
N�o gosto que
tirem fotos de mim.
28
00:04:08,101 --> 00:04:09,600
Veja se entende:
29
00:04:09,801 --> 00:04:12,000
esta foto � para enganar
30
00:04:12,201 --> 00:04:14,300
os velhos cretinos
do asilo de idosos,
31
00:04:14,501 --> 00:04:16,300
para que pensem
que os meus bisnetos
32
00:04:16,301 --> 00:04:17,600
gostam muito de mim.
33
00:04:20,401 --> 00:04:22,400
Dou quatrocentos, e pronto.
34
00:04:22,601 --> 00:04:24,400
N�o gosto que
tirem fotos de mim.
35
00:04:24,601 --> 00:04:26,400
Seiscentos,
e nem mais um peso.
36
00:04:26,501 --> 00:04:29,000
Essa foto n�o servir�,
se eu n�o estiver.
37
00:04:33,002 --> 00:04:34,801
Ficou sem os seiscentos.
38
00:04:35,202 --> 00:04:37,801
Lamento muito por voc�,
porque � uma idiota.
39
00:04:40,042 --> 00:04:41,501
Que se dane.
40
00:04:46,982 --> 00:04:49,401
Dou oitocentos,
mas est� me roubando.
41
00:04:49,602 --> 00:04:51,701
Nem um peso mais.
O resto, a sua m�e d�.
42
00:04:51,802 --> 00:04:53,101
Est� bem.
43
00:04:57,202 --> 00:04:59,201
Me decepcionou.
44
00:05:00,002 --> 00:05:02,402
Cedeu r�pido demais.
45
00:05:03,203 --> 00:05:05,802
Eu tinha esses mil d�lares
para lhe dar.
46
00:05:09,603 --> 00:05:10,902
Eu menti.
47
00:05:11,883 --> 00:05:14,202
N�o custa mil, custa seiscentos.
48
00:05:14,403 --> 00:05:17,002
At� me sobram duzentos,
com o que vai me dar.
49
00:05:21,403 --> 00:05:22,702
Voc�...
50
00:05:22,803 --> 00:05:24,402
sabe que �...
51
00:05:25,203 --> 00:05:26,562
�...
52
00:05:30,003 --> 00:05:31,403
� a preferida.
53
00:05:33,604 --> 00:05:35,203
A preferida.
54
00:05:37,164 --> 00:05:39,923
U�sque!
55
00:05:41,604 --> 00:05:43,303
J� t�nhamos decidido isto.
56
00:05:43,304 --> 00:05:45,003
Mas � perfeito para minha casa.
57
00:05:45,204 --> 00:05:48,603
Est� bem, S�rgio,
mas j� t�nhamos decidido assim.
58
00:05:56,844 --> 00:05:58,803
O que se passa
com voc�s duas?
59
00:05:59,004 --> 00:06:00,804
Falamos com o Besuievsky.
60
00:06:01,005 --> 00:06:03,204
Ter�o que decidir
na sala de opera��es.
61
00:06:03,405 --> 00:06:05,404
A perna est� pior
do que pensavam.
62
00:06:05,605 --> 00:06:07,404
Precisam ver
se conseguem salv�-la.
63
00:06:08,685 --> 00:06:10,204
Digam ao Besuievsky
64
00:06:10,605 --> 00:06:13,404
que n�o invente problemas
onde eles n�o existem.
65
00:06:13,805 --> 00:06:16,604
A Tzures est� bem aqui,
66
00:06:17,285 --> 00:06:18,884
como est�.
67
00:06:19,405 --> 00:06:22,404
Ou seja, primeiro,
me mandam para o asilo
68
00:06:22,805 --> 00:06:24,404
e, depois,
69
00:06:24,445 --> 00:06:25,804
me tiram a Tzures?
70
00:06:26,005 --> 00:06:27,604
Que bonito...
71
00:06:28,005 --> 00:06:29,604
O que fa�o com isto?
72
00:06:37,806 --> 00:06:40,605
- Tem que descansar a perna.
- N�o enche com a perna.
73
00:06:55,806 --> 00:06:57,805
Aten��o.
Aten��o, aten��o...
74
00:06:58,206 --> 00:07:00,205
Aten��o,
que vou dizer uma coisa.
75
00:07:02,007 --> 00:07:04,206
- Fale para ela vir.
- Est� com as crian�as.
76
00:07:04,207 --> 00:07:05,606
Ficaremos bem.
77
00:07:07,307 --> 00:07:10,406
�s vezes, n�s, os velhos,
n�o aceitamos a idade.
78
00:07:11,967 --> 00:07:15,606
Mas tamb�m n�o queremos
ser um fardo para ningu�m.
79
00:07:16,387 --> 00:07:17,606
Por isso,
80
00:07:18,687 --> 00:07:21,606
vamos encarar este tempo
que nos resta para viver
81
00:07:22,787 --> 00:07:24,406
com agradecimento
82
00:07:25,887 --> 00:07:27,386
e felicidade.
83
00:07:27,407 --> 00:07:29,606
� a melhor decis�o
que tomou na vida.
84
00:07:29,707 --> 00:07:31,807
Ent�o, poder�o entender...
85
00:07:32,808 --> 00:07:35,007
que estamos um pouco cansados...
86
00:07:37,248 --> 00:07:40,207
e que queremos ficar sozinhos,
87
00:07:40,408 --> 00:07:41,807
para nos despedirmos...
88
00:07:43,208 --> 00:07:45,007
da casa onde moramos
89
00:07:45,408 --> 00:07:48,007
nos �ltimos cinquenta anos.
90
00:07:50,628 --> 00:07:52,207
Claro que entendemos, papai.
91
00:07:55,008 --> 00:07:56,707
Passamos �s 10h00,
para te levar.
92
00:07:56,708 --> 00:07:58,107
N�o querem vir mais cedo?
93
00:07:58,208 --> 00:07:59,607
Venham mais cedo.
94
00:08:00,888 --> 00:08:02,608
Estaremos aqui � sua espera.
95
00:08:03,789 --> 00:08:07,008
Eu e a Tzures.
Vamos juntos.
96
00:08:26,009 --> 00:08:27,608
Tchau, querido.
97
00:08:29,809 --> 00:08:32,409
- Tchau, "zeide".
- Despe�am-se do "zeide".
98
00:08:32,610 --> 00:08:34,209
Tchau.
Gosto muito de voc�.
99
00:08:34,410 --> 00:08:36,209
- At� mais.
- At� mais.
100
00:08:36,410 --> 00:08:38,009
V�, David.
101
00:08:39,410 --> 00:08:40,809
- Tchau.
- Um beijinho.
102
00:08:53,810 --> 00:08:55,409
Quer que eu fique esta noite?
103
00:08:57,830 --> 00:08:59,109
N�o.
104
00:09:00,090 --> 00:09:02,510
N�o concordo com o que
est�o fazendo com voc�.
105
00:09:03,211 --> 00:09:04,610
Ficaremos bem.
106
00:09:22,691 --> 00:09:24,610
A Claudia nunca
faria isso com voc�.
107
00:09:24,811 --> 00:09:26,810
N�o conhe�o nenhuma Claudia.
108
00:09:29,711 --> 00:09:31,010
Paulina...
109
00:09:35,352 --> 00:09:36,711
Shalom.
110
00:10:59,674 --> 00:11:01,013
Para onde, vov�?
111
00:11:05,075 --> 00:11:06,414
Quer me dizer?
112
00:11:06,615 --> 00:11:08,214
N�o sou seu av�.
113
00:11:08,915 --> 00:11:10,514
� jeito de dizer.
114
00:11:17,815 --> 00:11:19,114
Senhor...
115
00:11:19,415 --> 00:11:20,814
Senhor.
116
00:11:21,215 --> 00:11:22,614
Est� me ouvindo, senhor?
117
00:11:24,855 --> 00:11:27,014
Cruzamento
entre Jun�n e Uriburu.
118
00:11:34,616 --> 00:11:37,015
Desculpe... Incomoda
que fume um cigarrinho?
119
00:11:39,156 --> 00:11:41,815
Cada um � dono do seu c�ncer.
120
00:11:46,836 --> 00:11:48,415
Quando chegarmos,
121
00:11:49,496 --> 00:11:52,815
vou sair para ir
tratar de um assunto.
122
00:11:53,316 --> 00:11:56,615
E voc� vai esperar por mim,
sem sair do local.
123
00:11:57,116 --> 00:11:59,015
Nem pense em sair de l�,
124
00:11:59,216 --> 00:12:01,415
que, depois,
tenho que ir a outro lugar.
125
00:12:02,697 --> 00:12:04,776
E posso saber
aonde vamos depois, vov�?
126
00:12:08,637 --> 00:12:10,416
Desculpe.
Quis dizer "senhor".
127
00:12:14,217 --> 00:12:15,816
N�o pode saber nada.
128
00:12:40,618 --> 00:12:42,617
Aqui n�o se aceitam
"schleppers".
129
00:12:42,818 --> 00:12:44,617
- Me deixa entrar.
- N�o.
130
00:12:44,818 --> 00:12:46,617
Deixa, que a filha
do Tarnapolski
131
00:12:46,618 --> 00:12:48,417
est� me esperando,
"goyshe kopp".
132
00:13:01,818 --> 00:13:05,018
A filha do Tarna
foi para Israel h� 15 anos.
133
00:13:06,479 --> 00:13:08,338
Agora, est� a neta.
134
00:13:09,219 --> 00:13:11,718
Mas acredito que n�o
vai te atender a esta hora.
135
00:13:11,819 --> 00:13:14,018
� atriz. De teatro.
136
00:13:14,219 --> 00:13:16,618
Est� bem.
Mas � urgente, Isaac.
137
00:13:22,699 --> 00:13:25,818
Boa noite, Sr. Bursztein.
� um pouco tarde, estou ocupada.
138
00:13:28,059 --> 00:13:30,018
Tem os olhos do seu av�.
139
00:13:30,419 --> 00:13:33,518
Obrigada.
Estou no meio de um ensaio.
140
00:13:33,620 --> 00:13:35,219
Conhece isto?
141
00:13:37,440 --> 00:13:39,119
Sim.
142
00:13:39,820 --> 00:13:41,419
Foi ele quem me deu,
143
00:13:42,140 --> 00:13:44,619
uma semana antes de morrer.
144
00:13:46,560 --> 00:13:48,019
O que precisa?
145
00:13:52,180 --> 00:13:53,419
Quero ir aqui.
146
00:13:56,620 --> 00:13:58,419
- Pol�nia?
- Sim, sim...
147
00:13:58,520 --> 00:14:01,119
Venha amanh� de manh�,
poderei ajud�-lo melhor.
148
00:14:01,220 --> 00:14:02,620
Tem que ser agora.
149
00:14:02,681 --> 00:14:03,980
Agora?
150
00:14:04,521 --> 00:14:05,920
Por favor.
151
00:14:14,821 --> 00:14:16,420
Voc� � um amor.
152
00:14:20,381 --> 00:14:22,420
O primeiro para a Pol�nia
� na quinta.
153
00:14:22,521 --> 00:14:24,020
N�o, hoje.
154
00:14:25,621 --> 00:14:28,020
- Vai fugir?
- N�o pergunte essas coisas.
155
00:14:28,121 --> 00:14:31,220
Procure o primeiro voo
que saia para a Europa.
156
00:14:33,742 --> 00:14:36,021
H� um voo para Madrid,
hoje � noite.
157
00:14:36,222 --> 00:14:37,921
Est� quase na hora.
158
00:14:37,922 --> 00:14:39,721
Pode ir daqui
direto ao aeroporto?
159
00:14:39,822 --> 00:14:42,021
- Sim.
- Est� bem.
160
00:14:42,222 --> 00:14:43,781
E o que fa�o, em Madrid?
161
00:14:44,142 --> 00:14:47,701
Na Europa, tudo � perto.
At� pode ir de trem.
162
00:14:49,822 --> 00:14:52,021
Bem...
Quando quer voltar?
163
00:14:53,202 --> 00:14:54,521
Nunca.
164
00:14:58,282 --> 00:15:00,621
Ent�o, de Madrid a Vars�via,
de trem.
165
00:15:00,822 --> 00:15:02,622
Mas em Paris tem
que pegar um t�xi
166
00:15:02,623 --> 00:15:04,022
para mudar de esta��o.
167
00:15:04,023 --> 00:15:05,942
- Emito?
- Sim.
168
00:15:06,743 --> 00:15:09,422
Uma passagem de ida e o trem
169
00:15:09,623 --> 00:15:12,622
seriam 3230 d�lares.
170
00:15:13,903 --> 00:15:15,822
E quanto fica,
com o desconto?
171
00:15:17,003 --> 00:15:18,812
O seu av� sempre
me vendeu passagens
172
00:15:18,813 --> 00:15:20,422
e eu sempre fiz ternos para ele.
173
00:15:20,423 --> 00:15:23,022
N�o h� desconto.
Nem tempo.
174
00:15:23,223 --> 00:15:24,822
- Quer ou n�o?
- Sim.
175
00:15:25,623 --> 00:15:28,422
Posso saber que diabos
vai fazer na Pol�nia?
176
00:15:28,623 --> 00:15:30,622
Se eu souber que
disse para algu�m
177
00:15:30,623 --> 00:15:32,622
que estive aqui,
corto seu "veitzm".
178
00:15:32,823 --> 00:15:34,423
N�o, isso n�o.
179
00:15:59,724 --> 00:16:01,023
Boa noite.
180
00:16:16,625 --> 00:16:18,624
Posso perguntar
o que voc� est� lendo?
181
00:16:23,745 --> 00:16:25,624
Perguntei:
o que est� lendo?
182
00:16:26,805 --> 00:16:28,024
Uma revista.
183
00:16:28,625 --> 00:16:33,024
Sim, claro.
D� para que � uma revista.
184
00:16:34,306 --> 00:16:36,025
Mas � de algum tema
em especial?
185
00:16:37,626 --> 00:16:40,825
- M�sica.
- Algum tipo de m�sica?
186
00:16:41,806 --> 00:16:43,025
N�o.
187
00:16:43,426 --> 00:16:45,125
Jazz, rock...
188
00:16:47,026 --> 00:16:49,825
- � m�sico?
- Estou lendo, senhor.
189
00:16:51,106 --> 00:16:54,025
Sim, claro.
Mas � que tem jeito de m�sico.
190
00:16:54,226 --> 00:16:56,945
S� perguntei por isso,
nada mais.
191
00:16:58,726 --> 00:17:00,325
� m�sico?
192
00:17:01,026 --> 00:17:02,825
Sim, mais ou menos.
193
00:17:04,867 --> 00:17:08,226
Mais mais que menos
ou mais menos que mais?
194
00:17:11,327 --> 00:17:13,426
- J� entendi, quer ler.
- Sim.
195
00:17:13,627 --> 00:17:15,226
Por favor.
196
00:17:17,147 --> 00:17:19,026
Toca algum instrumento?
197
00:17:23,127 --> 00:17:24,426
Piano.
198
00:17:24,827 --> 00:17:26,426
Ou bateria.
199
00:17:26,427 --> 00:17:28,426
- Piano.
- Piano. Eu sabia.
200
00:17:30,187 --> 00:17:31,606
Abraham Bursztein.
201
00:17:34,428 --> 00:17:36,627
Muito prazer.
E a sua gra�a?
202
00:17:36,928 --> 00:17:38,227
Leo.
203
00:17:38,428 --> 00:17:41,027
Sim, j� sei que l�.
Mas o que queria...
204
00:17:41,228 --> 00:17:43,427
- Leonardo.
- Leonardo...
205
00:17:44,928 --> 00:17:46,527
Que engra�ado...
206
00:17:48,668 --> 00:17:49,907
Piano...
207
00:17:51,648 --> 00:17:55,227
Todos os grandes
sempre compuseram em piano.
208
00:17:55,428 --> 00:17:57,227
Rimski-Korsakov,
209
00:17:58,508 --> 00:18:00,027
Verdi, Salgari...
210
00:18:00,128 --> 00:18:02,427
- Vou descansar um pouquinho.
- Por qu�?
211
00:18:03,028 --> 00:18:05,628
- Como assim?
- Est� cansado?
212
00:18:06,429 --> 00:18:07,928
Vem de Buenos Aires?
213
00:18:09,289 --> 00:18:12,628
Est� de f�rias
ou vai tocar em algum lugar?
214
00:18:12,829 --> 00:18:14,988
Porque os m�sicos viajam muito.
215
00:19:00,430 --> 00:19:02,829
Temos um problema aqui,
Sr. Bursztein.
216
00:19:03,631 --> 00:19:06,630
N�o tem passagem de volta,
n�o tem um tost�o
217
00:19:06,931 --> 00:19:09,030
e n�o declara o motivo
da sua viagem.
218
00:19:09,231 --> 00:19:13,030
N�o, eu disse ao outro senhor
que vinha fazer uma entrega.
219
00:19:13,631 --> 00:19:15,230
E tenho dinheiro, sim.
220
00:19:15,431 --> 00:19:18,230
Mas a cara dele
n�o me inspirou confian�a
221
00:19:18,431 --> 00:19:20,230
e por isso,
disse que n�o tinha.
222
00:19:20,231 --> 00:19:23,630
Ou�a senhor, somos neste momento
sua porta de entrada na Europa.
223
00:19:30,431 --> 00:19:32,030
Quanto voc� quer?
224
00:19:37,272 --> 00:19:39,431
Est� tentando me subornar,
Sr. Bursztein?
225
00:19:39,432 --> 00:19:40,781
Nada disso.
226
00:19:40,782 --> 00:19:42,531
� que tenho uma
coisas para fazer.
227
00:19:45,532 --> 00:19:47,831
Quanto tempo pretende
ficar na Europa?
228
00:19:48,812 --> 00:19:50,631
Quanto tenho que falar?
229
00:19:50,632 --> 00:19:52,531
Se n�o colaborar,
volta a Buenos Aires
230
00:19:52,532 --> 00:19:54,031
no mesmo avi�o que o trouxe.
231
00:19:54,032 --> 00:19:56,431
Perguntei quanto voc� queria,
232
00:19:56,632 --> 00:19:58,511
e diz que n�o colaboro?
233
00:19:59,392 --> 00:20:02,431
Bem.
Volte para o seu pa�s.
234
00:20:02,532 --> 00:20:03,951
V�o me enterrar vivo.
235
00:20:05,833 --> 00:20:07,232
Quem?
236
00:20:07,433 --> 00:20:08,932
Os meus filhos.
237
00:20:10,733 --> 00:20:12,432
Venderam minha casa,
238
00:20:12,433 --> 00:20:15,632
querem me cortar uma perna
e me por num asilo de idosos.
239
00:20:15,833 --> 00:20:18,632
- E voc� fugiu para a Europa.
- Sim, vou para aqui.
240
00:20:20,233 --> 00:20:21,532
POL�NIA
241
00:20:21,533 --> 00:20:23,082
Porque me mostra por escrito?
242
00:20:23,083 --> 00:20:25,032
Por que n�o diz:
"Vou para a Pol�nia"?
243
00:20:25,033 --> 00:20:27,232
Porque n�o falo palavr�es.
244
00:20:29,653 --> 00:20:31,432
Nasceu na Pol�nia, certo?
245
00:20:32,433 --> 00:20:36,613
- E o que vai fazer l�?
- Entregar isto.
246
00:20:36,614 --> 00:20:38,033
Para quem?
247
00:20:38,134 --> 00:20:39,633
Para uma pessoa.
248
00:20:39,634 --> 00:20:42,033
- E est� � sua espera?
- Sim.
249
00:20:42,134 --> 00:20:44,593
Quando esteve na Pol�nia
pela �ltima vez?
250
00:20:45,234 --> 00:20:47,033
Em 1945.
251
00:20:49,234 --> 00:20:51,833
E avisou que ia?
Est� � sua espera?
252
00:20:53,334 --> 00:20:55,833
- Eu prometi.
- Quando?
253
00:20:56,034 --> 00:20:57,633
Quando nos despedimos.
254
00:20:57,634 --> 00:20:59,233
Em 1945?
255
00:20:59,334 --> 00:21:00,733
Sim.
256
00:21:00,834 --> 00:21:03,233
- Mas mantiveram contato?
- N�o.
257
00:21:05,035 --> 00:21:07,434
E o que o faz pensar
que vai encontr�-lo,
258
00:21:07,635 --> 00:21:11,034
se n�o manteve contato com ele,
durante mais de 70 anos?
259
00:21:11,635 --> 00:21:13,234
Est� me esperando.
260
00:21:14,935 --> 00:21:17,634
Desculpe, mas isto parece
um pouco esquisito.
261
00:21:19,135 --> 00:21:20,534
Esquisito?
262
00:21:22,235 --> 00:21:24,034
Sabe a hist�ria?
263
00:21:26,035 --> 00:21:28,634
Sabe o que aconteceu
com os judeus, na Europa?
264
00:21:30,535 --> 00:21:32,134
Alguma coisa.
265
00:21:32,235 --> 00:21:33,834
Se sabe alguma coisa,
266
00:21:35,336 --> 00:21:37,435
por que parece esquisito?
267
00:21:41,016 --> 00:21:43,515
Se quiser me matar,
me manda de volta.
268
00:21:58,736 --> 00:22:00,685
N�o me deixam entrar.
269
00:22:00,686 --> 00:22:02,635
Morei aqui muito
tempo, ilegalmente.
270
00:22:02,736 --> 00:22:05,836
N�o tenho passagem de volta
nem dinheiro para mostrar.
271
00:22:06,037 --> 00:22:09,036
Tenho uma filha de quatro anos
me esperando em casa.
272
00:22:20,437 --> 00:22:22,236
Ida e volta, idiota.
273
00:22:23,697 --> 00:22:25,236
- Reynoso.
- Aqui.
274
00:22:34,237 --> 00:22:37,237
Estou um pouco cansado,
� da idade.
275
00:23:27,039 --> 00:23:29,038
Quando um senhor
da minha idade...
276
00:23:29,839 --> 00:23:31,638
te diz "boa noite",
277
00:23:32,039 --> 00:23:33,438
voc�...
278
00:23:33,539 --> 00:23:36,239
larga a sua revistinha de merda
e responde.
279
00:23:36,640 --> 00:23:38,439
N�o � uma revistinha de merda.
280
00:23:38,440 --> 00:23:41,039
� a melhor revista de m�sica
alternativa do mundo.
281
00:23:41,040 --> 00:23:43,039
Estou falando de outra coisa.
282
00:23:43,540 --> 00:23:44,939
Est� bem.
283
00:23:45,940 --> 00:23:47,939
Isso chama-se educa��o.
284
00:23:49,640 --> 00:23:51,039
Desculpe.
285
00:23:51,440 --> 00:23:52,839
Desculpado.
286
00:23:53,240 --> 00:23:54,839
Quer saber?
287
00:23:55,640 --> 00:23:57,139
Tome de presente.
288
00:24:04,841 --> 00:24:06,640
Senhor Abraham...
289
00:24:07,761 --> 00:24:09,360
Vou te deixar o meu n�mero.
290
00:24:10,061 --> 00:24:13,540
Se quiser, posso vir busc�-lo
e lev�-lo � esta��o, esta noite.
291
00:24:13,841 --> 00:24:16,740
Seria um prazer para mim.
Al�m disso, devo-lhe a vida.
292
00:24:18,041 --> 00:24:19,440
N�o me deve nada.
293
00:24:45,162 --> 00:24:47,561
N�O NOS IMPORTAMOS COM
SEUS PROBLEMAS ECON�MICOS
294
00:24:47,562 --> 00:24:48,861
O CREDOR SAIU PARA COBRAR
295
00:24:50,742 --> 00:24:53,321
A EMPRESA N�O SE RESPONSABILIZA
POR SEUS PERTENCES
296
00:24:54,342 --> 00:24:56,241
Bom dia, senhorita.
297
00:24:57,602 --> 00:25:00,521
Parece que tenho idade
de ser senhorita?
298
00:25:00,922 --> 00:25:03,041
Na d�vida,
� sempre melhor senhorita.
299
00:25:04,322 --> 00:25:05,642
Em que posso ajud�-lo?
300
00:25:06,243 --> 00:25:07,842
Sou agente tur�stico.
301
00:25:07,943 --> 00:25:10,642
Estou organizando um grupo
de aposentados argentinos
302
00:25:10,643 --> 00:25:12,842
que querem vir a Madrid,
e queria saber...
303
00:25:12,843 --> 00:25:14,842
- Quantos s�o?
- Trinta.
304
00:25:15,243 --> 00:25:17,642
- Quanto tempo querem ficar?
- Uma semana.
305
00:25:17,843 --> 00:25:20,442
Posso fazer
o quarto duplo a trinta.
306
00:25:20,443 --> 00:25:22,442
- Quinze por pessoa?
- Sim.
307
00:25:27,463 --> 00:25:30,442
Eu vou ficar at� a noite.
308
00:25:30,543 --> 00:25:32,842
Tenho de pegar um trem,
�s 21h30.
309
00:25:33,043 --> 00:25:34,642
S�o cinquenta.
310
00:25:35,244 --> 00:25:36,843
Voc� me quinze.
311
00:25:36,944 --> 00:25:39,243
Para trinta pessoas,
durante uma semana.
312
00:25:39,244 --> 00:25:42,443
Mas eu sou o organizador
do grupo, minha senhora.
313
00:25:42,644 --> 00:25:44,843
N�o sou sua senhora,
nem de ningu�m.
314
00:25:45,144 --> 00:25:47,643
- Fico contente.
- Com o qu�?
315
00:25:47,844 --> 00:25:49,643
Que n�o seja senhora de ningu�m.
316
00:25:51,044 --> 00:25:53,643
- Senhor...
- Bursztein. Abraham Bursztein.
317
00:25:53,844 --> 00:25:56,843
N�o tenho tempo nem disposi��o
para gal�s argentinos.
318
00:25:56,844 --> 00:25:59,443
Quase diria que est�o proibidos,
em minha casa.
319
00:25:59,644 --> 00:26:01,443
Se quer quarto
duplo por uma noite,
320
00:26:01,444 --> 00:26:03,043
s�o cinquenta euros.
321
00:26:03,244 --> 00:26:05,443
- Senhorita...
- Gonz�lez.
322
00:26:06,645 --> 00:26:09,244
- E o de batismo?
- N�o tem batismo.
323
00:26:11,345 --> 00:26:14,244
- Est� bem. Gonz�lez.
- Quer o quarto ou n�o?
324
00:27:28,847 --> 00:27:31,046
Era uma vez um menino
325
00:27:31,447 --> 00:27:34,246
que estava caminhando
pela floresta.
326
00:27:35,047 --> 00:27:37,647
Quando chegou
a uma clareira,
327
00:27:38,048 --> 00:27:40,447
viu uma estrela
328
00:27:40,648 --> 00:27:44,047
que parecia estar morta,
deitada sobre a grama.
329
00:27:44,248 --> 00:27:46,847
Ele correu at� � aldeia dele
330
00:27:47,048 --> 00:27:50,847
e contou a uma menina
o que tinha visto.
331
00:27:51,048 --> 00:27:54,207
Mas ela n�o acreditou
e riu dele.
332
00:27:55,048 --> 00:27:57,047
O menino jurou
que n�o estava mentindo
333
00:27:57,248 --> 00:27:59,247
e convenceu a menina
a ir com ele.
334
00:27:59,448 --> 00:28:02,247
Correram os dois
a toda a pressa,
335
00:28:02,448 --> 00:28:04,047
at� chegar � estrela.
336
00:28:04,248 --> 00:28:06,448
Mas n�o se atreveram a toc�-la,
337
00:28:06,649 --> 00:28:10,048
pois ela tinha pontas
assustadoras e afiadas.
338
00:28:10,249 --> 00:28:13,848
E foi ent�o
que a estrela os surpreendeu,
339
00:28:14,049 --> 00:28:16,848
porque, de repente,
ficou iluminada.
340
00:28:17,049 --> 00:28:19,848
"N�o estou morta.",
disse a estrela brilhante.
341
00:28:20,049 --> 00:28:22,848
"O que aconteceu?", perguntou
o menino que a descobriu.
342
00:28:23,049 --> 00:28:24,448
"Adormeci,
343
00:28:24,649 --> 00:28:26,248
"esqueci de flutuar
344
00:28:26,449 --> 00:28:28,648
e acabei caindo do c�u."
345
00:28:28,849 --> 00:28:32,048
Por isso, agora sabemos
que as estrelas n�o dormem.
346
00:28:32,249 --> 00:28:35,048
Porque,
se as estrelas adormecerem,
347
00:28:35,249 --> 00:28:37,249
esquecem de flutuar.
348
00:28:37,450 --> 00:28:39,649
E, se se esquecerem de flutuar,
349
00:28:39,850 --> 00:28:42,249
acabam caindo do c�u.
350
00:28:52,150 --> 00:28:53,749
Sr. Bursztein.
351
00:28:55,970 --> 00:28:59,049
Sr. Bursztein!
Abra a porta, pelo amor de Deus!
352
00:29:08,371 --> 00:29:10,150
Sr. Abraham...
353
00:29:13,031 --> 00:29:14,250
Abraham...
354
00:29:20,651 --> 00:29:21,950
Abraham.
355
00:29:24,371 --> 00:29:25,950
O que foi?
356
00:29:27,251 --> 00:29:29,650
A que horas tinha que
pegar o trem?
357
00:29:31,451 --> 00:29:33,450
- �s 21h30.
- Perdeu.
358
00:29:34,431 --> 00:29:36,050
S�o 22h10.
359
00:29:56,512 --> 00:29:57,951
Tenho fome.
360
00:29:58,552 --> 00:30:00,651
Vou lev�-lo a um lugar, ent�o.
361
00:30:01,152 --> 00:30:03,251
- � um encontro?
- N�o.
362
00:31:21,995 --> 00:31:25,054
E por que voc� est�
t�o chateada com os homens?
363
00:31:25,255 --> 00:31:26,654
Tive tr�s maridos.
364
00:31:26,855 --> 00:31:29,454
O primeiro me deixou,
com dois filhos.
365
00:31:29,555 --> 00:31:30,854
Voc�s se separaram?
366
00:31:30,855 --> 00:31:32,854
Ele se separou,
sem me dizer nada.
367
00:31:32,955 --> 00:31:34,854
Procurei por ele
durante sete anos.
368
00:31:35,055 --> 00:31:37,855
E no s�timo ano,
apareceu?
369
00:31:38,056 --> 00:31:41,255
- Apareceu o segundo.
- E o primeiro n�o apareceu?
370
00:31:41,356 --> 00:31:43,655
Sim, apareceu. Da�, ter
deixado o segundo.
371
00:31:43,656 --> 00:31:45,355
Sabe o que o desgra�ado me fez?
372
00:31:45,356 --> 00:31:47,455
- A qual se refere?
- Ao primeiro.
373
00:31:48,856 --> 00:31:51,255
- N�o, n�o sei. O que ele fez?
- Foi embora.
374
00:31:51,456 --> 00:31:53,655
- Foi embora, outra vez?
- Sim.
375
00:31:53,756 --> 00:31:56,055
E vi que me enganei
com o segundo,
376
00:31:56,256 --> 00:31:58,455
que era um homem
excepcional e corajoso.
377
00:31:58,556 --> 00:32:02,255
E supliquei que me perdoasse.
Supliquei de joelhos.
378
00:32:02,456 --> 00:32:04,235
Te mandou ao inferno,
certamente.
379
00:32:04,236 --> 00:32:05,615
N�o, me perdoou.
380
00:32:14,277 --> 00:32:16,456
Era um homem generoso.
381
00:32:17,257 --> 00:32:18,656
Compreensivo.
382
00:32:20,097 --> 00:32:22,176
Um filho da puta...
383
00:32:31,057 --> 00:32:33,256
V� com calma, gal�,
voc� veio comigo.
384
00:32:33,457 --> 00:32:35,256
Estou s� cumprimentando
a senhora,
385
00:32:35,257 --> 00:32:36,656
n�o posso ser descort�s.
386
00:32:36,857 --> 00:32:38,857
� melhor que seja.
387
00:32:39,058 --> 00:32:40,757
Est� com ci�mes
por aquela senhora
388
00:32:40,758 --> 00:32:42,257
ter me cumprimentado?
389
00:32:42,458 --> 00:32:45,157
N�o, pode cumprimentar
quem quiser, siga suas bolas
390
00:32:45,158 --> 00:32:46,857
que devem chegar ao ch�o.
391
00:32:47,058 --> 00:32:49,457
Que � at� onde chegam
seus peitos?
392
00:32:49,658 --> 00:32:51,857
N�o, s�o operados.
Nem se mexem.
393
00:32:52,058 --> 00:32:53,377
As minhas bolas tamb�m.
394
00:32:56,178 --> 00:32:57,857
Velho degenerado...
395
00:33:02,458 --> 00:33:03,857
Por que...
396
00:33:04,538 --> 00:33:08,458
- O que vai fazer na Pol�nia?
- Entregar um terno.
397
00:33:10,259 --> 00:33:12,658
J� me disse isso,
mas me explique.
398
00:33:13,059 --> 00:33:15,458
N�o, termina de contar
a sua hist�ria,
399
00:33:15,659 --> 00:33:18,258
que � muito mais bonita
e interessante.
400
00:33:18,459 --> 00:33:19,858
Qual?
401
00:33:19,859 --> 00:33:22,458
A do segundo marido,
o que a perdoou.
402
00:33:22,559 --> 00:33:26,258
Diga-me porque � que,
ap�s a ter aceitado de volta,
403
00:33:27,919 --> 00:33:30,658
porque o abandonou
pelo seu primeiro marido,
404
00:33:30,859 --> 00:33:33,858
voc� o qualifica como...
405
00:33:34,659 --> 00:33:37,659
- Um filho da puta.
- Sim, foi o que disse.
406
00:33:39,060 --> 00:33:43,459
Porque me perdoou,
mas me fez pagar muito caro.
407
00:33:48,560 --> 00:33:49,959
Claro...
408
00:33:51,980 --> 00:33:53,459
Claro.
409
00:33:58,760 --> 00:34:01,659
Deixou a janela
do seu quarto aberta?
410
00:34:03,700 --> 00:34:05,559
N�o sei...
Que janela?
411
00:34:05,660 --> 00:34:08,660
Janela, diga se deixou
a janela do seu quarto aberta.
412
00:34:10,061 --> 00:34:11,660
Eu n�o abri nada.
413
00:34:13,881 --> 00:34:16,460
- Meu Deus...
- N�o...
414
00:34:16,561 --> 00:34:18,360
N�o, n�o...
415
00:34:21,821 --> 00:34:24,260
Quinze mil e novecentos d�lares.
416
00:34:25,861 --> 00:34:28,660
E ainda pechinchou
o pre�o do quarto.
417
00:34:30,321 --> 00:34:33,860
Cinquenta euros por noite,
e fiquei sem nada, aqui.
418
00:34:35,261 --> 00:34:36,660
O que fa�o, agora?
419
00:34:38,122 --> 00:34:41,661
� bem vis�vel e em mai�sculas,
o cartaz na recep��o.
420
00:34:48,302 --> 00:34:50,461
Deixe-me em paz, por favor.
421
00:35:01,802 --> 00:35:03,461
Sinto muito.
422
00:35:05,262 --> 00:35:06,861
N�o tanto como eu.
423
00:35:17,163 --> 00:35:18,862
O que pensa fazer?
424
00:35:21,563 --> 00:35:24,262
Tenho uma filha
que mora aqui em Madri.
425
00:35:25,963 --> 00:35:27,862
Mas n�o posso
pedir nada para ela.
426
00:35:28,163 --> 00:35:29,662
Por qu�?
427
00:35:31,303 --> 00:35:33,062
Estamos brigados.
428
00:35:33,263 --> 00:35:36,862
Mas chegou a hora
de ir ver a sua filha
429
00:35:37,463 --> 00:35:39,063
e resolver as coisinhas,
430
00:35:39,264 --> 00:35:42,063
porque n�o tem nem para pagar
o caf� que est� tomando.
431
00:35:42,264 --> 00:35:44,663
N�o, ela � quem tem
que pedir desculpa.
432
00:35:44,864 --> 00:35:46,563
Por que tem que pedir desculpa?
433
00:35:46,564 --> 00:35:47,863
Porque me humilhou.
434
00:35:48,164 --> 00:35:50,263
Ela me humilhou
na frente de todos.
435
00:35:50,564 --> 00:35:52,303
S� tinha que dizer
tr�s palavras.
436
00:35:52,304 --> 00:35:53,843
Tr�s lindas palavras.
437
00:35:53,864 --> 00:35:56,063
- E ficou chateado, por isso?
- Sim.
438
00:35:56,164 --> 00:35:58,463
Porque n�o lhe disse
uma palavrinhas bonitas?
439
00:35:58,564 --> 00:36:00,083
Sim.
440
00:36:00,184 --> 00:36:01,863
Meu Deus...
441
00:36:08,605 --> 00:36:09,964
Isto...
442
00:36:11,425 --> 00:36:13,064
um amigo me deu de presente,
443
00:36:13,865 --> 00:36:17,864
uma semana antes de morrer.
Quanto me dariam por isto?
444
00:36:20,665 --> 00:36:22,364
Tem que falar com a sua filha
445
00:36:23,825 --> 00:36:26,264
e contar para ela
o que est� acontecendo.
446
00:36:27,545 --> 00:36:28,864
N�o.
447
00:36:29,265 --> 00:36:31,464
Ent�o,
procure outro alojamento.
448
00:36:52,766 --> 00:36:54,465
Era ela?
449
00:37:02,686 --> 00:37:04,165
Vamos embora.
450
00:37:04,566 --> 00:37:06,065
Por que n�o fez nada?
451
00:37:08,487 --> 00:37:10,066
N�o vou conseguir.
452
00:37:16,367 --> 00:37:17,966
Minhas filhas,
453
00:37:17,967 --> 00:37:21,066
a minha vida foi muito dura
e estou muito cansado.
454
00:37:21,267 --> 00:37:24,266
Mas decidi p�r em nome de voc�s
455
00:37:24,467 --> 00:37:27,266
a minha casa e as poupan�as
de toda a minha vida.
456
00:37:27,667 --> 00:37:30,466
A �nica coisa que pe�o em troca
457
00:37:31,447 --> 00:37:32,866
� que cada uma,
458
00:37:33,267 --> 00:37:34,666
em poucas palavras,
459
00:37:36,707 --> 00:37:38,667
me diga quanto gosta de mim.
460
00:37:39,468 --> 00:37:41,067
E, quando chegou a vez dela,
461
00:37:41,268 --> 00:37:44,267
disse que lhe d� vergonha
462
00:37:44,368 --> 00:37:47,267
a quantidade
de falsidades ouvidas
463
00:37:47,468 --> 00:37:50,467
nos discursos rid�culos
das suas irm�s,
464
00:37:50,668 --> 00:37:53,667
que o amor se demonstra
em atos, n�o em palavras,
465
00:37:53,868 --> 00:37:56,067
e que n�o estava
disposta a participar
466
00:37:56,068 --> 00:37:58,267
naquela cerim�nia absurda.
467
00:37:59,148 --> 00:38:00,467
E eu disse:
468
00:38:00,468 --> 00:38:03,767
"V� embora da minha casa
e da minha fam�lia para sempre."
469
00:38:05,808 --> 00:38:08,468
- E ela foi.
- Enlouqueceu?
470
00:38:08,569 --> 00:38:10,868
Me faltou ao respeito,
diante de todos.
471
00:38:10,969 --> 00:38:12,628
Ela foi a �nica sincera.
472
00:38:13,269 --> 00:38:14,868
E as outras?
473
00:38:14,869 --> 00:38:16,768
As outras venderam a casa
474
00:38:16,769 --> 00:38:18,668
e queriam me por
num asilo de idosos.
475
00:38:18,869 --> 00:38:21,468
Est� vendo?
Tem o que merece.
476
00:38:21,569 --> 00:38:23,368
Me ajude a vender
isto, por favor.
477
00:38:23,369 --> 00:38:25,068
Isto n�o tem pre�o.
478
00:38:25,169 --> 00:38:27,268
Foi um presente do seu amigo.
479
00:38:34,349 --> 00:38:37,028
Voc� � uma grande pessoa,
sabia?
480
00:38:37,169 --> 00:38:38,868
E voc�, n�o.
481
00:38:56,930 --> 00:38:58,369
Sim?
482
00:39:03,070 --> 00:39:05,869
- Claudia?
- Sim. Quem �?
483
00:39:07,710 --> 00:39:09,070
Eu.
484
00:39:13,111 --> 00:39:14,470
Voc� est� a�?
485
00:39:16,991 --> 00:39:18,370
Papai?
486
00:39:24,131 --> 00:39:25,670
Sim.
487
00:39:26,251 --> 00:39:28,670
N�o saia da�.
J� des�o.
488
00:39:46,772 --> 00:39:48,471
Me mandou �s favas.
489
00:39:49,172 --> 00:39:50,671
Ligue o carro.
Vamos embora.
490
00:39:53,572 --> 00:39:56,671
- Vamos, ligue o carro.
- Eu ouvi tudo, Sr. Abraham.
491
00:40:16,473 --> 00:40:18,172
O que est� acontecendo, papai?
492
00:40:20,293 --> 00:40:22,672
Vim te pedir desculpa.
493
00:40:27,573 --> 00:40:29,472
Cometi um erro, me enganei.
494
00:40:31,173 --> 00:40:32,872
Quem �?
495
00:40:33,653 --> 00:40:35,092
Um senhor.
496
00:40:41,474 --> 00:40:43,173
Ol�, linda.
497
00:40:43,474 --> 00:40:44,873
Ol�.
498
00:40:44,974 --> 00:40:46,473
O que est� acontecendo?
499
00:40:54,974 --> 00:40:56,773
Vou aqui.
500
00:40:57,834 --> 00:41:01,073
"Pol�nia" n�o era
um palavr�o, papai?
501
00:41:01,274 --> 00:41:02,673
Vou ver uma pessoa.
502
00:41:03,754 --> 00:41:05,073
Quem?
503
00:41:05,654 --> 00:41:07,173
Um amigo.
504
00:41:07,174 --> 00:41:09,674
- Na Pol�nia, papai?
- Sim.
505
00:41:14,215 --> 00:41:15,494
Por que veio?
506
00:41:16,955 --> 00:41:19,674
Vim pedir desculpa,
porque agi mal.
507
00:41:20,655 --> 00:41:22,434
E a conhec�-la.
508
00:41:26,195 --> 00:41:28,274
Vou avisar a Sara.
Est�o desesperadas.
509
00:41:28,475 --> 00:41:30,274
Nem me fale da Sara.
510
00:41:30,275 --> 00:41:32,574
Venderam a casa
e ficaram com tudo,
511
00:41:32,675 --> 00:41:34,974
incluindo a sua parte,
que lhes dei por erro.
512
00:41:35,075 --> 00:41:36,474
E agora se preocupam.
513
00:41:36,475 --> 00:41:38,274
Coitadinhas,
est�o desesperadas...
514
00:41:38,275 --> 00:41:40,175
N�o ficaram com a
minha parte, papai.
515
00:41:40,176 --> 00:41:42,075
Ficaram, sim. Eu dei.
516
00:41:43,356 --> 00:41:44,955
E elas me deram.
517
00:41:48,476 --> 00:41:49,875
Desgra�adas...
518
00:41:50,476 --> 00:41:51,875
Ent�o, papai?
519
00:41:52,476 --> 00:41:54,955
N�o disse que foi um erro
o que fez comigo?
520
00:41:57,576 --> 00:42:00,075
S� tinha que dizer
tr�s palavras.
521
00:42:05,276 --> 00:42:07,075
Por que veio?
522
00:42:12,677 --> 00:42:15,276
Abriram a janela
e entraram no quarto.
523
00:42:17,877 --> 00:42:20,076
- O qu�?
- Perdi tudo.
524
00:42:21,057 --> 00:42:22,276
Quem?
525
00:42:22,277 --> 00:42:24,276
A Shoshana?
A Sara?
526
00:42:24,877 --> 00:42:26,676
N�o me deixaram
nem para comer.
527
00:42:29,957 --> 00:42:32,676
- N�o entendo nada, papai.
- � o meu av�?
528
00:42:39,898 --> 00:42:41,597
Tenho que ir a Lodz.
529
00:42:44,478 --> 00:42:46,277
De que janela est�
falando, papai?
530
00:42:46,378 --> 00:42:47,677
Dei a minha palavra.
531
00:42:48,478 --> 00:42:50,077
E me roubaram todo o dinheiro.
532
00:42:50,278 --> 00:42:53,077
Vamos entrar.
Vamos, est�o desesperadas.
533
00:42:53,278 --> 00:42:54,797
Bastam dois mil.
534
00:43:00,758 --> 00:43:02,077
Dinheiro?
535
00:43:05,478 --> 00:43:06,877
Mil.
536
00:43:23,979 --> 00:43:25,678
J� lhe trago os mil.
537
00:43:31,659 --> 00:43:33,078
Anda, meu amor.
538
00:43:39,279 --> 00:43:40,479
Anda, vamos.
539
00:45:50,584 --> 00:45:52,483
Esta j� n�o � a sua casa.
540
00:45:53,284 --> 00:45:55,883
- Por Deus, deixe-o entrar!
- Calada!
541
00:45:58,784 --> 00:46:00,483
Fecha j� essa porta.
542
00:46:02,424 --> 00:46:05,483
- Vou deix�-lo entrar.
- J� mandei fechar a porta.
543
00:46:06,984 --> 00:46:10,083
Vou deix�-lo entrar.
544
00:46:10,485 --> 00:46:11,884
Piotrek. Piotrek!
545
00:46:15,085 --> 00:46:18,404
Piotrek, Piotrek...
V�o voltar e nos expulsar.
546
00:46:20,165 --> 00:46:22,324
Tudo o que voc� tem
� gra�as ao pai dele.
547
00:46:23,585 --> 00:46:24,984
Piotrek...
548
00:46:28,385 --> 00:46:29,784
Piotrek...
549
00:46:36,045 --> 00:46:38,284
Voc�...
Voc� � uma m� pessoa.
550
00:47:57,388 --> 00:47:58,987
Consegue me ouvir?
551
00:48:03,508 --> 00:48:05,087
Est� em casa.
552
00:49:02,090 --> 00:49:03,689
Senhoras e senhores,
553
00:49:03,890 --> 00:49:07,289
dentro de instantes, chegaremos
� Gare de Montparnasse.
554
00:51:42,496 --> 00:51:45,295
- Bom dia.
- Como est�, meu senhor?
555
00:51:45,896 --> 00:51:48,695
- Fala Espanhol?
- Sinto muito.
556
00:51:49,576 --> 00:51:51,895
- Ingl�s?
- N�o, sinto muito.
557
00:51:51,996 --> 00:51:53,495
Me d� um papel.
558
00:51:54,096 --> 00:51:55,395
Como?
559
00:51:55,396 --> 00:51:56,895
Papel...
560
00:51:57,776 --> 00:51:59,475
Caneta...
561
00:52:14,657 --> 00:52:16,336
ALEMANHA N�O
POL�NIA
562
00:52:18,277 --> 00:52:19,896
Sim, mas...
563
00:52:19,897 --> 00:52:22,096
- N�o. N�o.
- N�o...
564
00:52:27,697 --> 00:52:29,816
O seu destino � Vars�via.
565
00:52:30,597 --> 00:52:33,496
Pe�o desculpa, meu senhor,
mas n�o o entendo.
566
00:52:37,557 --> 00:52:38,796
Sabine...
567
00:52:39,097 --> 00:52:41,696
Vai para Vars�via,
mas n�o entendo o que quer.
568
00:52:41,797 --> 00:52:44,417
Bom dia, meu senhor.
Podemos ajud�-lo?
569
00:52:46,658 --> 00:52:49,097
Quero chegar a este pa�s,
570
00:52:50,178 --> 00:52:52,897
sem passar por este.
571
00:52:53,778 --> 00:52:57,097
Nem um metro.
Nem um cent�metro.
572
00:52:57,198 --> 00:52:59,697
Nem um pedacinho de nada, disto.
573
00:53:00,398 --> 00:53:01,817
Entende?
574
00:53:02,398 --> 00:53:04,257
Posso ajud�-lo?
575
00:53:04,498 --> 00:53:07,097
A quem � que passa pela cabe�a
que um judeu
576
00:53:07,298 --> 00:53:10,297
possa atravessar tudo isto,
577
00:53:10,498 --> 00:53:13,098
de trem,
como se nada fosse,
578
00:53:13,499 --> 00:53:15,298
e fazer escala...
579
00:53:18,499 --> 00:53:20,098
nesta cidade?
580
00:53:22,039 --> 00:53:25,498
Acho que quer chegar � Pol�nia,
sem passar pela Alemanha.
581
00:53:25,699 --> 00:53:27,698
Ent�o, tem que pegar um avi�o.
582
00:53:34,439 --> 00:53:36,498
N�o � poss�vel, meu senhor.
583
00:53:44,500 --> 00:53:46,019
Ent�o?
584
00:53:47,460 --> 00:53:50,699
Meu senhor...
A sua passagem, meu senhor!
585
00:53:53,400 --> 00:53:54,899
Com licen�a.
586
00:54:08,840 --> 00:54:10,299
Desculpe...
587
00:54:10,600 --> 00:54:12,399
Fala i�diche?
588
00:54:14,901 --> 00:54:16,300
Falo.
589
00:54:17,101 --> 00:54:18,600
Bom dia.
590
00:54:18,701 --> 00:54:20,500
Me chamo Ingrid.
591
00:54:21,001 --> 00:54:22,900
Abraham Bursztein.
592
00:54:26,661 --> 00:54:28,900
Riram de mim.
593
00:54:29,101 --> 00:54:30,900
N�o, s� n�o o entenderam.
594
00:54:31,101 --> 00:54:32,900
Sim...
595
00:54:32,901 --> 00:54:34,500
Entenderam, sim.
596
00:54:34,501 --> 00:54:36,100
N�o acho.
597
00:54:37,501 --> 00:54:40,900
- Voc�, como judia...
- N�o sou judia.
598
00:54:41,501 --> 00:54:42,901
Sou alem�.
599
00:54:43,682 --> 00:54:46,901
Estudei Hist�ria Judaica,
na universidade.
600
00:54:47,102 --> 00:54:49,021
Da�, saber falar i�diche.
601
00:54:49,202 --> 00:54:52,101
Se n�o � judia,
n�o fale i�diche.
602
00:54:54,802 --> 00:54:56,901
Tamb�m falo Espanhol.
603
00:55:06,242 --> 00:55:07,701
Estou tentando ajud�-lo.
604
00:55:21,203 --> 00:55:23,102
Voc� n�o est� bem.
605
00:55:30,803 --> 00:55:32,702
Desculpe,
se o incomodei.
606
00:55:56,144 --> 00:55:57,503
E a Sheine?
607
00:56:25,925 --> 00:56:27,704
O que foi feito dela?
608
00:57:11,506 --> 00:57:13,306
Mudou de ideia?
609
00:57:15,427 --> 00:57:16,906
Fico contente.
610
00:57:37,807 --> 00:57:39,306
Sou antrop�loga.
611
00:57:42,707 --> 00:57:44,507
Sabe o que � Antropologia?
612
00:57:44,608 --> 00:57:47,507
Por que n�o me diz o que quer,
e acabamos com isto?
613
00:57:52,108 --> 00:57:54,307
O que vai fazer na Pol�nia?
614
00:57:58,908 --> 00:58:00,707
Vou ver um amigo...
615
00:58:01,788 --> 00:58:03,507
que me salvou a vida,
616
00:58:04,388 --> 00:58:06,507
quando voc�s foram embora.
617
00:58:08,628 --> 00:58:09,907
N�s?
618
00:58:11,748 --> 00:58:13,107
Sim, voc�s.
619
00:58:42,509 --> 00:58:44,109
J� estamos na Alemanha.
620
00:58:49,010 --> 00:58:50,709
Sou divorciada.
621
00:58:51,110 --> 00:58:53,709
Como os meus filhos
j� s�o crescidos, viajo muito.
622
00:58:59,310 --> 00:59:01,909
As coisas mudaram,
na Alemanha.
623
00:59:03,710 --> 00:59:06,909
N�s, incluindo aqueles
que ainda n�o tinham nascido,
624
00:59:07,510 --> 00:59:09,309
compreendemos uma coisa:
625
00:59:09,910 --> 00:59:13,710
somos todos respons�veis
pelo que fizemos.
626
00:59:14,811 --> 00:59:16,910
Penso que os pa�ses, os povos,
627
00:59:16,911 --> 00:59:19,110
tamb�m podem enlouquecer
628
00:59:19,911 --> 00:59:23,710
e cometer atrocidades.
- Saia daqui, por favor.
629
00:59:24,411 --> 00:59:26,110
Pessoalmente,
630
00:59:26,611 --> 00:59:28,310
me sinto envergonhada.
631
00:59:30,251 --> 00:59:33,310
Eles a arrancaram
dos meus bra�os.
632
00:59:33,311 --> 00:59:35,010
Quem?
633
00:59:40,091 --> 00:59:42,110
Eu entendo.
634
00:59:45,292 --> 00:59:46,911
N�o o chateio mais.
635
01:00:01,492 --> 01:00:02,991
Menina...
636
01:00:05,412 --> 01:00:07,911
Se quer fazer algo por mim,
637
01:00:09,372 --> 01:00:11,111
arranja um jeito
638
01:00:12,472 --> 01:00:15,312
de que eu n�o pise
o solo do seu pa�s.
639
01:00:54,694 --> 01:00:58,513
- N�o se preocupe, eu fa�o isso.
- Eu estou fazendo.
640
01:01:00,754 --> 01:01:04,713
Pedimos desculpas pelo inc�modo.
Estamos em reforma.
641
01:01:18,915 --> 01:01:21,114
A minha m�e foi professora.
642
01:01:23,815 --> 01:01:25,514
O meu pai: alfaiate.
643
01:01:26,595 --> 01:01:28,114
Tive um irm�o
644
01:01:28,715 --> 01:01:31,914
e uma irm�zinha
que inventava hist�rias.
645
01:01:34,235 --> 01:01:36,514
Ela nos hipnotizou
646
01:01:36,715 --> 01:01:39,914
desde pequenina
com suas hist�rias.
647
01:01:41,075 --> 01:01:42,614
Linda.
648
01:01:43,916 --> 01:01:45,315
�nica.
649
01:01:49,076 --> 01:01:50,915
No ver�o, �amos ao rio.
650
01:01:51,116 --> 01:01:52,715
Vinham os tios,
651
01:01:53,016 --> 01:01:54,515
os primos...
652
01:01:56,836 --> 01:01:58,715
Quando havia alegria,
653
01:01:59,116 --> 01:02:01,115
nas festas,
654
01:02:02,476 --> 01:02:04,315
nos junt�vamos...
655
01:02:05,476 --> 01:02:07,715
mais de sessenta.
656
01:02:10,416 --> 01:02:12,115
�ramos felizes,
657
01:02:12,516 --> 01:02:14,516
mas n�o sab�amos.
658
01:02:17,817 --> 01:02:19,716
Sabe qual foi...
659
01:02:20,817 --> 01:02:23,716
o crime do meu pai,
660
01:02:24,117 --> 01:02:26,716
al�m de ser judeu?
661
01:02:28,357 --> 01:02:30,316
Ter um acorde�o.
662
01:02:31,957 --> 01:02:34,916
E sabe qual foi
o crime do meu tio,
663
01:02:35,597 --> 01:02:37,516
o irm�o da minha m�e?
664
01:02:38,497 --> 01:02:40,116
Ter um violino.
665
01:02:43,297 --> 01:02:46,117
Um tiro na cabe�a do meu tio
666
01:02:46,998 --> 01:02:49,517
e um tiro na cabe�a do meu pai.
667
01:02:51,738 --> 01:02:53,517
N�o me contaram.
668
01:02:54,298 --> 01:02:55,717
Eu vi,
669
01:02:56,918 --> 01:02:58,717
da minha janela.
670
01:03:07,658 --> 01:03:09,917
E sabe qual foi o crime...
671
01:03:10,618 --> 01:03:13,317
da minha irm�zinha
que inventava as hist�rias?
672
01:03:17,459 --> 01:03:19,918
N�o ter nascido um m�s antes.
673
01:03:22,619 --> 01:03:24,518
Dez mil crian�as.
674
01:03:24,919 --> 01:03:26,518
Desde beb�s...
675
01:03:26,819 --> 01:03:28,718
at� dez anos.
676
01:03:29,499 --> 01:03:31,318
Vinte vag�es,
677
01:03:31,319 --> 01:03:34,318
repletos at� ao teto,
678
01:03:34,419 --> 01:03:36,118
de gritos e choro.
679
01:03:40,939 --> 01:03:44,718
Era preciso ter onze anos,
para se salvar.
680
01:03:50,600 --> 01:03:53,119
Para ela s� faltava um m�s.
681
01:03:58,220 --> 01:03:59,719
N�o me contaram.
682
01:04:01,560 --> 01:04:02,919
Eu vi.
683
01:04:08,120 --> 01:04:09,919
Olhou nos meus olhos,
684
01:04:15,421 --> 01:04:16,920
antes de entrar.
685
01:04:32,581 --> 01:04:34,520
Aten��o, por favor.
686
01:04:34,621 --> 01:04:37,120
Informamos
que o expresso para Vars�via
687
01:04:37,221 --> 01:04:39,520
dar� entrada
na plataforma quatro.
688
01:05:01,922 --> 01:05:03,521
O que foi?
689
01:05:04,822 --> 01:05:07,321
E como pensa fazer, agora?
690
01:07:35,887 --> 01:07:38,086
Voc� a�...
O que faz aqui?
691
01:07:42,707 --> 01:07:44,286
Chega aqui, rapaz.
692
01:07:45,528 --> 01:07:47,727
Disse para vir aqui!
693
01:07:50,908 --> 01:07:52,527
Qual � o seu nome?
694
01:07:53,628 --> 01:07:55,727
Est� com medo,
n�o est�?
695
01:07:58,128 --> 01:08:01,287
Mostre a porcaria
que tem entre as pernas.
696
01:08:13,148 --> 01:08:15,047
Mostre!
697
01:09:25,331 --> 01:09:27,530
Consegue me ouvir,
Sr. Bursztein?
698
01:09:30,031 --> 01:09:33,330
O meu nome � Gosia
e sou sua enfermeira.
699
01:09:33,431 --> 01:09:35,030
Consegue me ouvir?
700
01:09:36,571 --> 01:09:38,530
Consegue me dizer
o seu nome?
701
01:09:39,891 --> 01:09:41,330
Onde estamos?
702
01:09:42,591 --> 01:09:44,130
Em Vars�via.
703
01:09:45,011 --> 01:09:46,531
Vars�via...
704
01:09:47,512 --> 01:09:50,131
Fale o seu nome completo,
por favor.
705
01:09:54,852 --> 01:09:57,731
Abraham Samuel Bursztein.
706
01:10:00,432 --> 01:10:02,131
Data de nascimento?
707
01:10:04,072 --> 01:10:07,131
15 de Janeiro de 1927.
708
01:10:08,012 --> 01:10:09,331
Nacionalidade?
709
01:10:09,932 --> 01:10:11,631
Argentino.
710
01:10:12,212 --> 01:10:13,831
Local de nascimento?
711
01:10:16,053 --> 01:10:17,432
Lodz.
712
01:10:18,113 --> 01:10:20,332
- � polon�s, ent�o?
- N�o.
713
01:10:22,553 --> 01:10:25,132
- Sabe falar Polon�s?
- N�o.
714
01:10:28,793 --> 01:10:31,132
Fale o nome completo
do seu pai.
715
01:10:38,433 --> 01:10:40,232
Josseff...
716
01:10:41,573 --> 01:10:44,132
Jaim Bursztein.
717
01:10:44,813 --> 01:10:46,533
E da sua m�e?
718
01:10:48,934 --> 01:10:50,733
Suri Rifka...
719
01:10:52,954 --> 01:10:54,533
Klainberg.
720
01:10:57,514 --> 01:10:59,733
Sabe que voltou dos mortos?
721
01:11:00,814 --> 01:11:03,653
- Sei.
- � um homem de sorte.
722
01:11:04,534 --> 01:11:06,933
Depende de como se v�
a minha vida.
723
01:11:12,614 --> 01:11:15,333
A sua perna estava
com muitos problemas.
724
01:11:15,334 --> 01:11:17,654
Os m�dicos decidiram amput�-la.
725
01:11:18,535 --> 01:11:21,934
O Dr. Janowski soube
e quis v�-lo.
726
01:11:22,335 --> 01:11:24,334
Os cirurgi�es discutiram.
727
01:11:26,375 --> 01:11:29,734
E eu ouvi o Janowski gritar
728
01:11:29,735 --> 01:11:33,094
que, se a sua perna tinha alguma
chance, tinham que salv�-la.
729
01:11:38,375 --> 01:11:42,334
- A Tzures pode andar?
- Tzures?
730
01:11:42,435 --> 01:11:46,334
Tzures � o nome
da minha perna direita.
731
01:11:47,796 --> 01:11:50,935
A sua recupera��o
ainda vai demorar algum tempo.
732
01:11:56,836 --> 01:11:58,535
Senhorita Gosia...
733
01:12:00,176 --> 01:12:03,535
Quando me deixarem sair
do hospital,
734
01:12:06,156 --> 01:12:08,135
seria t�o gentil
de me acompanhar
735
01:12:08,336 --> 01:12:10,335
at� � casa de um amigo?
736
01:12:10,536 --> 01:12:13,135
Sim. Claro.
737
01:12:15,256 --> 01:12:17,736
- Onde fica?
- Em Lodz.
738
01:12:20,237 --> 01:12:23,536
- Lodz?
- Lodz.
739
01:12:53,138 --> 01:12:56,537
Bem, continue a me falar
sobre o seu amigo.
740
01:12:57,638 --> 01:13:00,937
� filho da Nadia,
a nossa empregada,
741
01:13:01,138 --> 01:13:04,937
e do Olek, empregado do meu pai
na alfaiataria.
742
01:13:05,338 --> 01:13:06,937
O bra�o direito dele.
743
01:13:07,818 --> 01:13:11,137
Piotrek nasceu
no mesmo inverno que eu.
744
01:13:11,438 --> 01:13:13,737
Era um rapaz muito t�mido.
745
01:13:13,938 --> 01:13:15,737
Cham�vamos de "o mudo".
746
01:13:16,438 --> 01:13:19,338
Ele s� falava comigo.
E, quando falava,
747
01:13:19,439 --> 01:13:22,338
a voz dele era linda, suave...
748
01:13:22,539 --> 01:13:24,138
Era como uma car�cia.
749
01:13:24,739 --> 01:13:28,138
Voc� e o Piotrek
cresceram juntos, ent�o?
750
01:13:28,539 --> 01:13:30,238
�ramos como irm�os.
751
01:13:31,639 --> 01:13:34,938
At� que tivemos que ir
para o gueto,
752
01:13:34,939 --> 01:13:36,638
em 1939.
753
01:13:39,239 --> 01:13:42,738
Depois do gueto, estive em dois
campos de trabalhos for�ados.
754
01:13:43,439 --> 01:13:45,938
Quando acabou a ocupa��o
e antes de irem embora,
755
01:13:45,939 --> 01:13:47,439
iam nos matar a todos.
756
01:13:47,440 --> 01:13:48,789
Nos fizeram marchar at�
757
01:13:48,790 --> 01:13:51,339
um campo de exterm�nio,
mas eu fugi.
758
01:13:51,740 --> 01:13:54,939
Me perdi na floresta
e subi em uma �rvore.
759
01:13:55,340 --> 01:13:57,339
Comi p�ssaros, ra�zes...
760
01:13:58,220 --> 01:13:59,939
Tomei �gua da chuva...
761
01:14:00,640 --> 01:14:02,139
Quando j� n�o pude mais,
762
01:14:02,140 --> 01:14:05,039
sai da floresta e soube que
os alem�es tinham ido embora,
763
01:14:05,040 --> 01:14:06,939
porque chegaram os russos.
764
01:14:07,040 --> 01:14:09,439
Eles n�o matavam os judeus.
765
01:14:09,440 --> 01:14:13,339
N�o sei como consegui sobreviver
e chegar a minha casa, em Lodz.
766
01:14:14,640 --> 01:14:16,099
Piotrek cuidou de mim.
767
01:14:16,740 --> 01:14:18,140
Me colocou no mesmo quarto
768
01:14:18,141 --> 01:14:20,740
de empregada onde
ele havia crescido.
769
01:14:21,841 --> 01:14:24,540
Quando recuperei um pouco
as minhas for�as,
770
01:14:24,641 --> 01:14:26,340
Piotrek me deu roupa
771
01:14:26,441 --> 01:14:28,290
e me deu as
poupan�as do pai dele,
772
01:14:28,291 --> 01:14:30,140
que ele mesmo roubou.
773
01:14:30,741 --> 01:14:32,640
Havia l� em casa uma carta
774
01:14:32,641 --> 01:14:34,440
de uma tia que tinha ido
775
01:14:34,441 --> 01:14:36,340
para a Argentina,
antes da guerra.
776
01:14:37,421 --> 01:14:40,940
E Piotrek me deu a carta,
junto com a roupa e o dinheiro.
777
01:14:43,341 --> 01:14:45,340
Prometi escrever para ele
778
01:14:45,341 --> 01:14:47,340
e voltar um dia para v�-lo
779
01:14:47,642 --> 01:14:50,741
e contar a minha sorte.
780
01:14:52,682 --> 01:14:54,941
N�o sei porqu�, mas...
781
01:14:55,342 --> 01:14:56,941
n�o cumpri.
782
01:14:57,942 --> 01:14:59,741
Est� cumprindo agora.
783
01:15:57,944 --> 01:15:59,743
N�o, n�o � aqui...
784
01:15:59,944 --> 01:16:01,643
Aquilo n�o existia.
785
01:16:01,644 --> 01:16:03,243
Deve ser em outro lado.
786
01:16:03,244 --> 01:16:04,943
Tem o endere�o?
787
01:16:04,944 --> 01:16:07,543
Piotrkowska, 122.
788
01:16:10,244 --> 01:16:11,643
� aqui.
789
01:16:11,644 --> 01:16:14,143
Viramos � esquerda
e vamos pelo beco.
790
01:16:14,344 --> 01:16:15,723
S�o menos de 100 metros.
791
01:16:15,744 --> 01:16:17,543
Tenho medo.
792
01:16:18,325 --> 01:16:19,644
Do qu�?
793
01:16:20,445 --> 01:16:21,944
De que n�o esteja.
794
01:16:22,345 --> 01:16:23,744
De que esteja.
795
01:16:23,945 --> 01:16:25,644
De tudo.
796
01:16:26,225 --> 01:16:29,024
� melhor voltar.
797
01:16:29,025 --> 01:16:30,744
O que est� dizendo?
798
01:16:31,645 --> 01:16:33,344
E se foi embora?
799
01:16:34,645 --> 01:16:36,344
E se...
800
01:16:38,085 --> 01:16:41,144
� muito prov�vel
que tenha ido embora
801
01:16:41,245 --> 01:16:42,944
ou que tenha morrido.
802
01:16:43,145 --> 01:16:46,744
Mas n�o ser� bom para voc�,
ir embora sem saber.
803
01:16:47,526 --> 01:16:50,225
- E o que voc� acha?
- Eu?
804
01:16:50,526 --> 01:16:52,345
Acho que s� existe um Deus.
805
01:16:52,346 --> 01:16:56,545
O chamamos de nomes diferentes,
mas � o mesmo para todos.
806
01:16:57,226 --> 01:16:59,345
E ser� feita a Sua vontade.
807
01:16:59,346 --> 01:17:02,345
Eu me referia ao Piotrek,
n�o a Deus.
808
01:17:03,646 --> 01:17:05,745
Vai estar ou n�o?
809
01:17:05,846 --> 01:17:08,545
N�o h� tanta diferen�a
como voc� pensa.
810
01:17:13,266 --> 01:17:15,545
S� vou lhe dizer uma coisa:
811
01:17:16,326 --> 01:17:20,436
voc� � um grande homem,
por isso que chegou at� aqui.
812
01:18:41,449 --> 01:18:43,948
Suponho que tenhamos de bater.
813
01:18:43,949 --> 01:18:45,548
Suponho que sim.
814
01:18:49,210 --> 01:18:51,109
E que fazemos, se n�o estiver?
815
01:18:52,550 --> 01:18:54,109
Vai estar.
816
01:19:22,251 --> 01:19:24,550
Vamos perguntar ali
se o conhecem.
817
01:20:12,552 --> 01:20:15,951
N�o fique triste, Sr. Abraham.
Passaram muitos anos...
818
01:20:16,152 --> 01:20:18,151
Tinha que ter vindo antes.
819
01:20:18,653 --> 01:20:20,152
Fez o que p�de.
820
01:20:22,353 --> 01:20:24,152
Piotrek se foi.
821
01:20:24,653 --> 01:20:26,352
O que quer fazer?
822
01:20:29,553 --> 01:20:31,152
Ir com ele.
823
01:20:39,953 --> 01:20:41,352
E ali?
824
01:22:04,876 --> 01:22:06,675
Abraham?
825
01:22:16,476 --> 01:22:17,855
Este...
826
01:22:18,817 --> 01:22:22,156
� o meu �ltimo terno.
827
01:22:23,897 --> 01:22:25,756
Usei como molde...
828
01:22:26,837 --> 01:22:28,356
um que voc�...
829
01:22:29,037 --> 01:22:30,756
me deu,
830
01:22:30,857 --> 01:22:32,756
em 1945.
831
01:22:33,757 --> 01:22:36,156
Um que era azul?
832
01:22:36,557 --> 01:22:38,156
Sim...
833
01:22:38,557 --> 01:22:39,956
Sim.
834
01:23:02,438 --> 01:23:03,757
Venha...
835
01:23:04,058 --> 01:23:05,757
Vamos para casa.
57356
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.