Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,548 --> 00:00:51,928
DOCTOR CHA
2
00:00:53,011 --> 00:00:54,181
And then suddenly,
3
00:00:55,472 --> 00:00:56,682
I had this thought.
4
00:00:58,433 --> 00:01:02,193
All of this isn't just your fault.
5
00:01:03,772 --> 00:01:06,692
Your mother failed
to teach you right from wrong.
6
00:01:08,026 --> 00:01:12,606
And I was so permissive
in every single regard.
7
00:01:13,740 --> 00:01:16,160
Our responsibility in this isn't any less.
8
00:01:17,702 --> 00:01:18,582
Yes.
9
00:01:19,162 --> 00:01:20,412
I've made my decision.
10
00:01:22,540 --> 00:01:23,750
I think the time has come
11
00:01:24,834 --> 00:01:29,464
when it'll be okay if we're just
Jung-min and I-rang's parents.
12
00:01:30,757 --> 00:01:33,127
As the father of my children,
I can let things slide.
13
00:01:33,760 --> 00:01:34,640
But…
14
00:01:36,429 --> 00:01:38,059
as my husband,
15
00:01:40,058 --> 00:01:41,018
you no longer…
16
00:01:42,435 --> 00:01:43,685
hold any meaning to me.
17
00:01:45,647 --> 00:01:48,017
I don't want to hate you anymore.
18
00:01:48,775 --> 00:01:50,895
I just don't feel the need
to hate you anymore.
19
00:01:52,195 --> 00:01:53,195
It's already over…
20
00:01:55,323 --> 00:01:56,573
between the two of us.
21
00:01:59,285 --> 00:02:00,195
Let's get a divorce.
22
00:02:25,937 --> 00:02:26,897
Don't put on an act.
23
00:02:27,939 --> 00:02:28,769
Get up.
24
00:02:29,691 --> 00:02:30,821
Get up!
25
00:02:39,576 --> 00:02:40,576
Honey.
26
00:02:40,660 --> 00:02:42,290
Honey, open your eyes, okay?
27
00:02:42,370 --> 00:02:44,160
What's with you?
28
00:02:44,247 --> 00:02:45,207
Wake up.
29
00:02:45,290 --> 00:02:47,210
-Honey!
-What's wrong, In-ho?
30
00:02:47,292 --> 00:02:49,342
-In-ho!
-Dad! What's wrong?
31
00:02:49,419 --> 00:02:50,799
-Are you okay? In-ho!
-Wait.
32
00:02:50,879 --> 00:02:52,419
-Hurry up and call 911.
-Okay.
33
00:02:53,006 --> 00:02:54,086
In-ho.
34
00:02:54,173 --> 00:02:55,553
What's wrong with him?
35
00:03:02,765 --> 00:03:05,265
What on earth happened to him?
36
00:03:05,977 --> 00:03:07,977
-Mother.
-What?
37
00:03:08,062 --> 00:03:10,022
Please go get me a bucket of water.
38
00:03:11,065 --> 00:03:12,435
Do we even have a bucket?
39
00:03:12,525 --> 00:03:13,815
I'll get some water.
40
00:03:13,902 --> 00:03:14,742
Okay.
41
00:03:15,862 --> 00:03:16,702
In-ho.
42
00:03:16,779 --> 00:03:19,659
What's wrong? Why is your nose bleeding?
43
00:03:21,117 --> 00:03:21,947
Here.
44
00:03:22,994 --> 00:03:23,954
Mom.
45
00:03:31,794 --> 00:03:33,134
Looks as if he just opened his eyes.
46
00:03:33,755 --> 00:03:34,585
In-ho!
47
00:03:35,173 --> 00:03:37,843
Are you okay? Do you recognize me?
48
00:03:38,426 --> 00:03:40,966
-Yes. The address here is…
-I-rang.
49
00:03:43,640 --> 00:03:44,810
I'm sorry.
50
00:03:46,017 --> 00:03:47,637
Yes, I think we're okay here.
51
00:03:50,563 --> 00:03:51,773
Yes, thank you.
52
00:03:52,941 --> 00:03:54,981
{\an8}EPISODE 13
53
00:04:06,871 --> 00:04:09,461
{\an8}-Are you going to the hospital?
-I have to.
54
00:04:17,507 --> 00:04:18,797
{\an8}If you have something to say, say it.
55
00:04:26,307 --> 00:04:27,597
Please forgive me.
56
00:04:28,977 --> 00:04:31,267
Think of all the years
we've been together.
57
00:04:31,354 --> 00:04:32,944
We shouldn't end things like this.
58
00:04:34,482 --> 00:04:36,402
I was ending things with Seung-hi too.
59
00:04:36,484 --> 00:04:38,404
It's almost done now.
60
00:04:39,153 --> 00:04:42,413
I was going to spend the rest of my life
repenting for the things I've done to you.
61
00:04:43,616 --> 00:04:46,366
You can't just end it like this.
62
00:04:46,452 --> 00:04:47,502
I don't want…
63
00:04:49,080 --> 00:04:50,830
to get a divorce.
64
00:04:51,332 --> 00:04:52,172
Honey.
65
00:04:53,001 --> 00:04:53,961
Your effort is admirable.
66
00:04:54,669 --> 00:04:57,959
But this isn't something that can be
solved by you begging on your knees.
67
00:05:00,425 --> 00:05:01,255
A divorce?
68
00:05:02,510 --> 00:05:03,850
How could you decide this on your own?
69
00:05:04,429 --> 00:05:07,139
How could you not even bother
to discuss such a huge matter
70
00:05:07,223 --> 00:05:09,393
with me, the other party involved?
71
00:05:11,477 --> 00:05:12,647
I've already made my decision.
72
00:05:13,146 --> 00:05:14,556
I don't want to discuss it with you.
73
00:05:15,857 --> 00:05:16,857
This is a notice.
74
00:05:18,109 --> 00:05:19,239
A divorce notice.
75
00:05:26,284 --> 00:05:27,544
What are you talking about?
76
00:05:27,618 --> 00:05:28,578
Divorce?
77
00:05:29,704 --> 00:05:31,624
-What do you mean, divorce?
-Mother, it's not that.
78
00:05:31,706 --> 00:05:32,536
Yes, Mother.
79
00:05:33,416 --> 00:05:36,706
I'm sorry to give you this news
today of all days.
80
00:05:37,211 --> 00:05:38,341
But we've decided…
81
00:05:40,465 --> 00:05:41,625
to go our separate ways.
82
00:05:45,219 --> 00:05:46,599
Is that why you fainted?
83
00:05:47,555 --> 00:05:49,965
Because you were shocked
when she said she wanted to divorce?
84
00:05:55,521 --> 00:05:58,361
I would've died alongside your father
85
00:05:58,441 --> 00:06:00,531
if I had known I'd have to witness this.
86
00:06:01,402 --> 00:06:02,452
I can't live with this.
87
00:06:03,154 --> 00:06:05,454
I can't live like this!
88
00:06:06,282 --> 00:06:09,542
Divorce at this age?
89
00:06:09,619 --> 00:06:11,119
Grandma, please get up.
90
00:06:11,204 --> 00:06:12,544
Let go of me!
91
00:06:13,247 --> 00:06:15,957
You both are on your mother's side.
92
00:06:17,001 --> 00:06:18,711
Grandma, it's not like that.
93
00:06:18,795 --> 00:06:20,875
We're only now
learning about the divorce too.
94
00:06:21,714 --> 00:06:23,264
-Grandma.
-Let go!
95
00:06:28,054 --> 00:06:31,144
I'd understand if you two were young,
but you aren't.
96
00:06:32,517 --> 00:06:34,847
If it were me,
I would find divorce too bothersome.
97
00:06:34,936 --> 00:06:36,306
You two must be full of energy.
98
00:06:36,395 --> 00:06:38,555
You're dating at your age.
99
00:06:38,648 --> 00:06:41,528
What makes you think she wouldn't have
the energy for a divorce?
100
00:06:44,487 --> 00:06:45,317
In-ho.
101
00:06:46,656 --> 00:06:48,026
Did you give Seung-hi child support?
102
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Hurry up, give her the money,
and wrap things up.
103
00:06:50,660 --> 00:06:54,790
Jeong-suk might change her mind
if she knows it's over between you two.
104
00:06:55,373 --> 00:06:56,753
She wouldn't accept it anyway.
105
00:06:56,833 --> 00:06:58,713
She would probably laugh at my face.
106
00:06:58,793 --> 00:06:59,713
I guess so.
107
00:06:59,794 --> 00:07:01,884
She's from a rich family.
She wouldn't accept such a petty sum.
108
00:07:02,505 --> 00:07:05,215
Her father probably
cherished his granddaughter.
109
00:07:05,299 --> 00:07:07,549
It wasn't like that either.
110
00:07:07,635 --> 00:07:09,505
When she gave birth to Eun-seo,
111
00:07:09,595 --> 00:07:12,135
her father abandoned her,
so they lived like strangers.
112
00:07:12,807 --> 00:07:16,307
She finally met him again
right before he passed away.
113
00:07:16,394 --> 00:07:17,524
He passed away recently.
114
00:07:18,146 --> 00:07:19,856
It must have been tough for her too.
115
00:07:21,732 --> 00:07:23,822
Then what happened to all his assets?
116
00:07:23,901 --> 00:07:25,071
Did she not inherit anything?
117
00:07:25,153 --> 00:07:26,403
I don't know the details,
118
00:07:26,487 --> 00:07:28,107
but her father didn't leave a will,
119
00:07:28,197 --> 00:07:30,447
so she probably split it in half
with her brother.
120
00:07:30,533 --> 00:07:32,993
Half? How much were all the assets worth?
121
00:07:34,328 --> 00:07:35,538
I'm not sure,
122
00:07:36,205 --> 00:07:37,115
but…
123
00:07:37,790 --> 00:07:39,540
wouldn't it be around 100 billion won?
124
00:07:42,670 --> 00:07:43,500
One hundred…
125
00:07:44,422 --> 00:07:45,262
billion won?
126
00:07:45,798 --> 00:07:47,178
I know you were surprised.
127
00:07:48,176 --> 00:07:50,676
But it probably wasn't something
totally unexpected.
128
00:07:51,637 --> 00:07:53,177
You both are all grown up too.
129
00:07:53,681 --> 00:07:56,771
So you probably thought
something like this could happen.
130
00:07:59,312 --> 00:08:02,732
It might be too early to talk about this,
131
00:08:02,815 --> 00:08:05,985
but I want to hear your thoughts
on this situation.
132
00:08:07,153 --> 00:08:08,913
What kind of thoughts?
133
00:08:08,988 --> 00:08:13,238
Jung-min, you're a working adult,
so I'm not worried about you.
134
00:08:14,035 --> 00:08:17,035
You can live in the hospital dorms
until you finish your residency.
135
00:08:17,121 --> 00:08:18,041
Right?
136
00:08:19,123 --> 00:08:20,713
I-rang, what do you want to do?
137
00:08:21,792 --> 00:08:25,552
If you want to live with me,
I can find us a place to live.
138
00:08:26,339 --> 00:08:29,049
If you want to stay here,
then that's fine too.
139
00:08:31,719 --> 00:08:33,889
I guess things like that
need to be decided too.
140
00:08:34,639 --> 00:08:37,889
It's not urgent,
so take your time to think about it.
141
00:08:38,601 --> 00:08:39,561
Okay.
142
00:08:46,317 --> 00:08:47,147
I'm sorry.
143
00:08:48,694 --> 00:08:52,744
It would've been nice
if this didn't have to happen, right?
144
00:08:54,659 --> 00:08:56,539
No. It's okay, Mom.
145
00:09:13,886 --> 00:09:15,426
Everything will work out.
146
00:09:16,305 --> 00:09:17,265
So don't worry.
147
00:09:18,307 --> 00:09:19,137
Okay.
148
00:09:19,892 --> 00:09:20,732
It's late.
149
00:09:21,602 --> 00:09:22,482
Goodnight.
150
00:10:07,398 --> 00:10:13,198
{\an8}DRIVER WITH DISABILITY
151
00:10:54,987 --> 00:10:55,947
Have a good day, sir.
152
00:11:00,910 --> 00:11:02,120
APPLICATION FOR DIVORCE
BY MUTUAL AGREEMENT
153
00:11:03,621 --> 00:11:05,001
JUNG-MIN'S DAD
IMAGE
154
00:11:10,795 --> 00:11:11,625
JUNG-MIN'S DAD
155
00:11:11,712 --> 00:11:14,512
HAVE SOME BREAKFAST BEFORE GOING TO WORK
156
00:11:21,222 --> 00:11:22,062
Jeez.
157
00:11:28,479 --> 00:11:29,809
Good morning.
158
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Professor Seo.
159
00:11:32,066 --> 00:11:35,486
About Yoo Ji-seon's guardian
wanting to sue Seo Jung-min.
160
00:11:35,986 --> 00:11:37,316
They've decided not to sue.
161
00:11:39,365 --> 00:11:42,275
It could have caused us some trouble
but it's a relief.
162
00:11:43,994 --> 00:11:44,874
Yes?
163
00:11:46,288 --> 00:11:47,368
-Goodbye, sir.
-Yes.
164
00:11:48,374 --> 00:11:52,384
It looks like Professor Roy
smoothed things out as an intermediary.
165
00:11:53,003 --> 00:11:55,973
Judging by how he did all that
despite not being on good terms with you,
166
00:11:56,048 --> 00:11:58,968
he must be a really great guy.
167
00:11:59,051 --> 00:11:59,891
I suppose.
168
00:11:59,969 --> 00:12:02,509
You two should have a drink
and get over your animosity.
169
00:12:03,139 --> 00:12:05,639
And you should thank him
for what he did here.
170
00:12:05,724 --> 00:12:08,024
You are both talented members
of our department.
171
00:12:08,102 --> 00:12:09,652
It wouldn't do to stay enemies.
172
00:12:11,021 --> 00:12:12,111
Right.
173
00:12:12,690 --> 00:12:16,030
But have you made up
with Chief Lim of Family Medicine?
174
00:12:17,027 --> 00:12:19,737
You even punched each other
the other day in the ER.
175
00:12:26,078 --> 00:12:29,288
Our relationship is more nuanced
and complicated than yours.
176
00:12:31,584 --> 00:12:34,504
You used almost all the shampoo,
but the conditioner was new.
177
00:12:35,087 --> 00:12:36,007
I'm a first-year.
178
00:12:36,505 --> 00:12:38,125
It's hard to find time
even to use conditioner.
179
00:12:39,884 --> 00:12:41,144
Thank you for this.
180
00:12:42,511 --> 00:12:43,351
Right.
181
00:12:43,971 --> 00:12:46,311
Are you having any luck
looking for your family?
182
00:12:46,390 --> 00:12:48,680
I just was on my way
to the police station.
183
00:12:49,185 --> 00:12:50,055
To register my DNA.
184
00:12:50,144 --> 00:12:51,484
I see.
185
00:12:51,562 --> 00:12:52,692
Good luck.
186
00:12:54,982 --> 00:12:55,982
Well…
187
00:12:57,067 --> 00:12:57,897
Dr. Cha.
188
00:13:00,237 --> 00:13:02,027
Ms. Yoo Ji-seon's mother
189
00:13:03,657 --> 00:13:06,487
wanted me to relay a message to you.
190
00:13:33,854 --> 00:13:35,814
What brings you here, Doctor?
191
00:13:36,440 --> 00:13:38,110
Today seemed to be
the last day of the funeral.
192
00:13:39,693 --> 00:13:41,573
I wanted to say one last goodbye.
193
00:13:44,615 --> 00:13:45,565
My deepest apologies.
194
00:13:56,377 --> 00:13:58,047
From one parent to another,
195
00:13:59,004 --> 00:14:00,514
I wanted to say I'm sorry.
196
00:14:02,049 --> 00:14:03,089
To tell you the truth…
197
00:14:04,927 --> 00:14:08,347
The resident who discharged her
came before too.
198
00:14:08,430 --> 00:14:10,020
He left after crying on his knees.
199
00:14:10,766 --> 00:14:13,726
But doing that won't bring our child back.
200
00:14:13,811 --> 00:14:17,691
I want to explain to you
why your daughter died.
201
00:14:17,773 --> 00:14:20,193
I don't want to hear it, so please leave.
202
00:14:24,238 --> 00:14:25,278
Honey.
203
00:14:25,364 --> 00:14:26,454
Let's hear it.
204
00:14:27,074 --> 00:14:28,164
Honey.
205
00:14:28,242 --> 00:14:29,082
Let's hear him out
206
00:14:30,244 --> 00:14:31,454
just this once.
207
00:14:32,496 --> 00:14:34,456
We're Ji-seon's parents.
208
00:14:35,332 --> 00:14:36,462
We should know.
209
00:14:37,418 --> 00:14:38,248
I need to know…
210
00:14:39,753 --> 00:14:41,803
before I'll be able to send her off.
211
00:14:53,350 --> 00:14:55,900
She had a type of cancer
that was difficult to treat.
212
00:14:56,478 --> 00:15:02,778
To tell you the truth,
I just needed someone to blame.
213
00:15:04,278 --> 00:15:08,818
I think I even wanted to grab onto
the doctors who were trying to save her
214
00:15:09,825 --> 00:15:13,825
so I could have someone
to blame for my daughter's death.
215
00:15:22,546 --> 00:15:24,796
It's not your fault, Doctor.
216
00:15:25,841 --> 00:15:27,051
I know that.
217
00:15:31,013 --> 00:15:31,933
No.
218
00:15:33,307 --> 00:15:34,767
It's my fault too.
219
00:15:37,645 --> 00:15:38,895
I'm sorry.
220
00:15:48,364 --> 00:15:49,624
I'm sorry.
221
00:15:52,034 --> 00:15:53,334
I'm sorry.
222
00:16:10,094 --> 00:16:11,054
Thank you so much
223
00:16:12,972 --> 00:16:14,852
for all your effort, Dr. Kim.
224
00:16:14,932 --> 00:16:16,352
If you're grateful to me,
225
00:16:17,393 --> 00:16:18,313
make me one promise.
226
00:16:20,688 --> 00:16:21,518
A promise?
227
00:16:21,605 --> 00:16:23,185
You missed your regular checkup.
228
00:16:24,900 --> 00:16:25,730
Right.
229
00:16:25,818 --> 00:16:27,068
You should hurry up
230
00:16:27,820 --> 00:16:28,700
and come to me.
231
00:16:48,048 --> 00:16:49,378
MY LOVE TO YOU
232
00:16:49,466 --> 00:16:50,376
Let's get married.
233
00:16:55,305 --> 00:16:56,135
Yes!
234
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
I know
235
00:17:00,936 --> 00:17:02,226
I'm going to die.
236
00:17:03,689 --> 00:17:04,769
You know how sometimes
237
00:17:05,524 --> 00:17:07,444
you just get this feeling?
238
00:17:07,943 --> 00:17:09,193
That's how I feel.
239
00:17:10,362 --> 00:17:11,242
So…
240
00:17:12,322 --> 00:17:13,992
I really want to save my baby.
241
00:17:17,161 --> 00:17:20,081
If my mom and dad raise my baby,
242
00:17:21,373 --> 00:17:25,423
they'll sometimes forget
that I'm no longer with them.
243
00:17:28,005 --> 00:17:28,875
And sometimes…
244
00:17:30,966 --> 00:17:33,336
there'll be days
when this baby will make them smile.
245
00:17:34,845 --> 00:17:36,595
My baby can find out who her father is
246
00:17:37,181 --> 00:17:39,181
when she is a little older.
247
00:17:39,850 --> 00:17:41,520
He's not someone
who will turn his back on her.
248
00:17:45,981 --> 00:17:47,071
Still,
249
00:17:47,941 --> 00:17:49,191
you should tell someone
250
00:17:49,777 --> 00:17:51,317
who the baby's father is.
251
00:17:54,865 --> 00:17:57,825
To tell you the truth,
I gave my dad a little hint.
252
00:18:03,165 --> 00:18:05,825
I promise to cherish you
for the rest of our lives.
253
00:18:09,505 --> 00:18:10,705
My darling wife.
254
00:18:20,057 --> 00:18:21,307
This is a notice.
255
00:18:21,391 --> 00:18:22,601
A divorce notice.
256
00:18:26,313 --> 00:18:27,193
Professor Seo?
257
00:18:28,774 --> 00:18:29,784
Professor Seo?
258
00:18:30,484 --> 00:18:31,784
Are you all right?
259
00:18:32,653 --> 00:18:33,783
I'm sorry.
260
00:18:33,862 --> 00:18:36,072
Goodness, no reason to be sorry.
261
00:18:38,367 --> 00:18:39,367
Mr. Yang Gwi-ja?
262
00:18:39,952 --> 00:18:41,252
Pardon?
263
00:18:43,163 --> 00:18:44,123
Professor Seo.
264
00:18:45,165 --> 00:18:47,205
That was the patient right before.
265
00:18:47,292 --> 00:18:49,592
This patient is Mr. Park Myeong-u.
266
00:18:49,670 --> 00:18:51,880
I'm sorry.
I confused you for someone else.
267
00:18:53,590 --> 00:18:55,630
Professor Seo, you must be very tired.
268
00:18:57,886 --> 00:18:58,846
I'm okay.
269
00:19:12,901 --> 00:19:15,201
-Professor Seo, are you okay?
-No, I'm not.
270
00:19:16,196 --> 00:19:17,986
You can't sit here like this.
271
00:19:21,076 --> 00:19:22,116
Come this way.
272
00:19:27,374 --> 00:19:29,004
I really can't take this.
273
00:19:29,668 --> 00:19:30,748
Get it together.
274
00:19:31,920 --> 00:19:33,880
Why did you do something you'd regret?
275
00:19:33,964 --> 00:19:34,884
Jung-min.
276
00:19:35,465 --> 00:19:37,465
Can you persuade your mother?
277
00:19:38,135 --> 00:19:39,675
She won't even listen to me.
278
00:19:41,471 --> 00:19:43,431
I know it's shameless, but please?
279
00:19:43,515 --> 00:19:45,225
Put yourself in her shoes.
280
00:19:45,726 --> 00:19:47,976
If Mom had a kid with another man,
281
00:19:48,562 --> 00:19:49,812
would you be able to forgive her?
282
00:19:55,194 --> 00:19:56,284
Are you okay?
283
00:19:56,778 --> 00:19:57,988
I'm not okay either.
284
00:19:58,071 --> 00:20:00,321
I'm thinking about
what I should do going forward.
285
00:20:02,034 --> 00:20:03,044
Like what?
286
00:20:03,118 --> 00:20:04,078
Well…
287
00:20:04,786 --> 00:20:05,906
I'll tell you once I've decided.
288
00:20:08,999 --> 00:20:09,829
Why?
289
00:20:10,459 --> 00:20:11,289
What is it?
290
00:20:12,961 --> 00:20:15,671
Is it a secret you can't tell me?
You can just tell me.
291
00:20:17,341 --> 00:20:18,631
It's lunchtime.
292
00:20:19,801 --> 00:20:20,801
You should eat.
293
00:20:31,438 --> 00:20:32,728
Where should we sit?
294
00:20:33,273 --> 00:20:34,193
Over there.
295
00:20:34,900 --> 00:20:36,110
Chief Lim, please sit over here.
296
00:20:45,160 --> 00:20:46,040
Please have a seat.
297
00:20:50,499 --> 00:20:52,709
Hey, the braised tofu is good today.
298
00:20:53,835 --> 00:20:54,995
You like braised tofu.
299
00:20:55,712 --> 00:20:56,632
What's with you?
300
00:20:56,713 --> 00:21:00,053
Why? Did Bong-suk say
she'd only date you if we made up?
301
00:21:00,133 --> 00:21:03,473
No, I just saw the braised tofu
and was reminded of how you like it.
302
00:21:03,553 --> 00:21:04,893
What a load of crap.
303
00:21:04,972 --> 00:21:06,352
You always try to run away
304
00:21:06,431 --> 00:21:07,891
if anything bad happens.
305
00:21:08,475 --> 00:21:09,935
The same goes for this time too.
306
00:21:10,018 --> 00:21:10,978
Don't you agree?
307
00:21:11,937 --> 00:21:14,397
Yes, I was disappointed by
how the Surgery Department responded.
308
00:21:15,440 --> 00:21:17,030
The same goes for the donation last time.
309
00:21:17,109 --> 00:21:20,069
That was all thanks to
Dr. Cha Jeong-suk from my department.
310
00:21:20,153 --> 00:21:21,823
Your department didn't do anything.
311
00:21:21,905 --> 00:21:23,695
But you scooped up
two robotic surgical systems
312
00:21:23,782 --> 00:21:25,082
that are 5 billion won each.
313
00:21:26,451 --> 00:21:28,291
What do you mean by "scooped up"?
314
00:21:28,870 --> 00:21:30,830
-We just accepted the offer.
-That's the same thing.
315
00:21:31,415 --> 00:21:34,125
How shameless,
without even a trace of conscience.
316
00:21:34,876 --> 00:21:36,416
Take them then!
317
00:21:37,004 --> 00:21:38,554
I've had enough of this pettiness.
318
00:21:38,630 --> 00:21:40,800
Do you even know how to use the robots?
319
00:21:41,550 --> 00:21:42,380
What?
320
00:21:42,467 --> 00:21:45,097
Are you slandering every professor
of Family Medicine in the country?
321
00:21:45,178 --> 00:21:47,308
All you know how to do is surgery!
322
00:21:48,140 --> 00:21:49,520
-I know a lot of things!
-Tell me!
323
00:21:49,599 --> 00:21:52,059
We perform enemas, take out excrement,
and realign bones!
324
00:21:52,144 --> 00:21:54,444
We make weird faces like yours
look presentable!
325
00:21:54,521 --> 00:21:56,271
-What?
-Do you want to be slapped with tofu?
326
00:21:56,356 --> 00:21:57,186
Try it!
327
00:21:57,274 --> 00:21:59,324
I'm going
to smash your face into the tofu!
328
00:21:59,401 --> 00:22:00,781
We have things to talk about.
329
00:22:00,861 --> 00:22:02,241
-Did you spit at me?
-That's right.
330
00:22:11,038 --> 00:22:13,078
I'm sorry about the incident with my son.
331
00:22:13,582 --> 00:22:15,132
I have no excuses to give.
332
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
You were trying to protect your son.
333
00:22:17,878 --> 00:22:19,248
I could understand.
334
00:22:19,921 --> 00:22:21,841
But I want you to remember one thing.
335
00:22:23,091 --> 00:22:23,971
Eun-seo…
336
00:22:24,801 --> 00:22:26,051
is your child too.
337
00:22:26,720 --> 00:22:30,100
If something ever happens to Eun-seo,
be on her side no matter what.
338
00:22:30,182 --> 00:22:31,522
Just like you were with Jung-min.
339
00:22:32,309 --> 00:22:33,139
Sure.
340
00:22:33,769 --> 00:22:34,639
I will.
341
00:22:35,437 --> 00:22:36,307
Then it's fine.
342
00:22:37,022 --> 00:22:38,232
Let's pretend this didn't happen.
343
00:22:39,024 --> 00:22:40,234
Really?
344
00:22:40,817 --> 00:22:42,107
Are you forgiving me?
345
00:22:44,529 --> 00:22:46,449
-Yes.
-Even when I was like that to you?
346
00:22:46,531 --> 00:22:48,121
You're really okay with it?
347
00:22:48,867 --> 00:22:50,157
Do I look like I'm okay?
348
00:22:51,036 --> 00:22:52,446
Though I forgive you,
349
00:22:53,080 --> 00:22:54,330
you should be taught a lesson,
350
00:22:54,414 --> 00:22:55,834
don't you think?
351
00:22:57,751 --> 00:23:00,001
I heard Professor Roy Kim
helped with this incident.
352
00:23:00,587 --> 00:23:01,667
That's what they say.
353
00:23:02,798 --> 00:23:04,168
What did your wife say?
354
00:23:04,257 --> 00:23:06,297
There's no way she just forgave you.
355
00:23:08,178 --> 00:23:09,218
She wants a divorce.
356
00:23:11,223 --> 00:23:12,063
And?
357
00:23:12,140 --> 00:23:13,640
She probably said it out of anger.
358
00:23:14,601 --> 00:23:16,651
I'll try my best to make her feel better.
359
00:23:19,731 --> 00:23:20,571
Fine.
360
00:23:21,358 --> 00:23:22,478
Do everything you can.
361
00:23:23,068 --> 00:23:24,438
That way, you won't regret it.
362
00:23:24,528 --> 00:23:26,398
What do you expect me to do then?
363
00:23:27,697 --> 00:23:29,567
I told you I'll be the one to end things.
364
00:23:30,158 --> 00:23:31,328
Try to persuade your wife.
365
00:23:31,409 --> 00:23:33,039
I'll wait for you.
366
00:23:33,120 --> 00:23:35,210
After all, I've waited for you
this whole time.
367
00:23:36,289 --> 00:23:39,709
Use this opportunity
to play the role of a good husband.
368
00:23:40,293 --> 00:23:42,003
You should do what all the others do.
369
00:24:13,410 --> 00:24:19,420
ROY KIM
370
00:24:25,797 --> 00:24:28,967
I heard that the Yoo Ji-seon incident
was resolved thanks to you.
371
00:24:29,050 --> 00:24:31,090
-Thank you.
-Well,
372
00:24:31,678 --> 00:24:33,558
I didn't do it to receive your thanks.
373
00:24:34,890 --> 00:24:37,180
Then who did you do it for?
374
00:24:40,061 --> 00:24:41,151
It wasn't for anyone.
375
00:24:42,063 --> 00:24:43,573
I just did my duty as a doctor.
376
00:24:43,648 --> 00:24:47,148
I think righting a wrong
is the proper thing to do.
377
00:24:47,819 --> 00:24:51,409
And there shouldn't be anyone
who feels wronged by this situation.
378
00:24:52,741 --> 00:24:55,621
Professor Kim, it seems
you're not very honest either.
379
00:25:01,708 --> 00:25:02,538
Seo Jung-min.
380
00:25:05,587 --> 00:25:07,337
-Hello, Chief Yoon.
-You punk.
381
00:25:07,422 --> 00:25:10,342
Why do you look so down
when everything has been resolved?
382
00:25:11,843 --> 00:25:12,683
It's okay.
383
00:25:12,761 --> 00:25:15,391
You need experiences like this one
to become a real doctor.
384
00:25:15,472 --> 00:25:16,472
Don't you think?
385
00:25:16,556 --> 00:25:17,386
That's right.
386
00:25:17,974 --> 00:25:20,564
Dr. Seo, don't be too discouraged.
387
00:25:20,644 --> 00:25:22,814
Just think of it as a learning experience.
388
00:25:23,688 --> 00:25:24,608
Cheer up.
389
00:25:29,486 --> 00:25:30,486
A learning experience?
390
00:25:37,035 --> 00:25:38,075
Hey, Seo Jung-min.
391
00:25:38,745 --> 00:25:40,825
I heard the patient's guardian
isn't taking you to court.
392
00:25:40,914 --> 00:25:42,174
What a huge relief.
393
00:25:43,083 --> 00:25:43,923
A relief?
394
00:25:45,252 --> 00:25:47,712
-Why is it a relief?
-Why are you being so sensitive?
395
00:25:47,796 --> 00:25:49,756
I'm just saying
since it was resolved well--
396
00:25:49,839 --> 00:25:51,759
Hey, don't say it like that.
397
00:25:52,259 --> 00:25:53,089
Resolved?
398
00:25:54,010 --> 00:25:54,840
A relief?
399
00:26:07,649 --> 00:26:09,319
You can do exactly as written here.
400
00:26:09,401 --> 00:26:10,401
Yes, Doctor.
401
00:26:15,824 --> 00:26:17,284
That's an expression
I don't see every day.
402
00:26:18,076 --> 00:26:19,236
You seem very angry.
403
00:26:19,327 --> 00:26:21,657
Everyone seems carefree except for me.
404
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
What does that mean?
405
00:26:23,498 --> 00:26:25,538
They try to comfort me
by telling me it's okay.
406
00:26:26,084 --> 00:26:29,004
But I feel like I'm about to go crazy
hearing everyone say that.
407
00:26:29,587 --> 00:26:31,337
How is any of this okay?
408
00:26:31,423 --> 00:26:32,803
Is it okay just because they're unscathed?
409
00:26:32,882 --> 00:26:33,762
And…
410
00:26:34,342 --> 00:26:35,972
should it even be okay?
411
00:26:36,720 --> 00:26:38,890
I definitely shouldn't be feeling okay.
412
00:26:38,972 --> 00:26:40,312
This is why I like you.
413
00:26:40,890 --> 00:26:45,440
You don't try to justify things
in a petty way or wallow in self-pity.
414
00:26:46,146 --> 00:26:47,856
You're good at putting yourself
in others' shoes.
415
00:26:47,939 --> 00:26:49,069
What?
416
00:26:52,610 --> 00:26:53,450
Follow me.
417
00:27:09,336 --> 00:27:11,046
{\an8}JUNG-MIN'S DAD
418
00:27:14,591 --> 00:27:18,601
The sky is especially pretty today.
It suddenly made me think of you.
419
00:27:20,180 --> 00:27:21,010
Honestly.
420
00:28:00,470 --> 00:28:02,430
Are they filming an adult movie or what?
421
00:28:02,931 --> 00:28:04,311
My goodness.
422
00:28:04,391 --> 00:28:05,391
Kids these days.
423
00:28:06,101 --> 00:28:06,981
Jeez.
424
00:28:17,112 --> 00:28:19,112
CIVIL AFFAIRS OFFICE
425
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
WOMEN'S AND JUVENILE AFFAIRS DIVISION
426
00:28:27,372 --> 00:28:28,212
Hello.
427
00:28:28,748 --> 00:28:30,378
What can I help you with?
428
00:28:44,889 --> 00:28:48,439
Were there cases where biological parents
have been found this way?
429
00:28:48,518 --> 00:28:51,188
The probability of international adoptees
finding their biological parents
430
00:28:51,271 --> 00:28:52,521
is quite low, to be honest.
431
00:28:53,481 --> 00:28:54,521
About 1%?
432
00:28:55,358 --> 00:28:57,358
If the parents register their DNA,
433
00:28:57,444 --> 00:28:59,324
then a match can be made quickly.
434
00:28:59,988 --> 00:29:01,908
But that isn't the case a lot of the time.
435
00:29:02,949 --> 00:29:03,779
I see.
436
00:29:03,867 --> 00:29:06,367
But there's been
a lot of publicity about this lately.
437
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
There are parents who register their DNA
to look for their children.
438
00:29:10,665 --> 00:29:12,495
You see it on the news sometimes.
439
00:29:16,588 --> 00:29:20,088
I broke my collarbone
and had to be admitted to the hospital.
440
00:29:20,175 --> 00:29:22,965
But even in this situation,
I missed you all so much
441
00:29:23,052 --> 00:29:24,552
that I decided to do this live.
442
00:29:25,805 --> 00:29:27,635
{\an8}I look pretty even in hospital clothes?
443
00:29:28,308 --> 00:29:29,518
{\an8}Thank you.
444
00:29:29,601 --> 00:29:31,231
Right. Everyone, give me a second.
445
00:29:36,316 --> 00:29:37,566
-Doctor!
-Hello.
446
00:29:39,486 --> 00:29:41,066
Doctor, say hello.
447
00:29:41,571 --> 00:29:44,121
You shouldn't be moving like this.
448
00:29:44,199 --> 00:29:46,159
Doctor, please say hello to my followers.
449
00:29:47,160 --> 00:29:48,450
{\an8}LOVE YOU NA-RA!
YOU'RE SO CUTE
450
00:29:48,536 --> 00:29:49,496
{\an8}HELLO
HI FROM MALAYSIA
451
00:29:49,579 --> 00:29:51,619
{\an8}How many followers do you have?
452
00:29:52,457 --> 00:29:55,667
{\an8}Out of 500,000,
about 2,000 are here right now.
453
00:29:55,752 --> 00:29:56,712
Two thousand?
454
00:29:57,629 --> 00:29:59,259
My doctor needs to get ready too.
455
00:29:59,881 --> 00:30:00,971
{\an8}Put this on, Doctor.
456
00:30:01,925 --> 00:30:03,085
Hurry.
457
00:30:03,176 --> 00:30:04,466
-This?
-Yes.
458
00:30:04,552 --> 00:30:05,392
Like this.
459
00:30:10,308 --> 00:30:11,348
-Like this.
-Okay.
460
00:30:12,101 --> 00:30:13,481
-Is that enough?
-Yes.
461
00:30:13,561 --> 00:30:16,311
{\an8}-Let's take a look now, shall we?
-Okay, bye.
462
00:30:17,690 --> 00:30:21,440
{\an8}I'm Cha Jeong-suk. Bye, everyone.
463
00:30:21,528 --> 00:30:25,868
Everyone, isn't my doctor beautiful?
Her skin is so moist and amazing.
464
00:30:25,949 --> 00:30:27,779
-Doctor, it's amazing.
-Thank you.
465
00:30:28,618 --> 00:30:30,368
I'm sorry, but you shouldn't
be moving about.
466
00:30:30,453 --> 00:30:32,003
Please lie down so you can get treated.
467
00:30:32,080 --> 00:30:33,370
Menopause?
468
00:30:34,165 --> 00:30:37,495
I came here because I couldn't perform
at night with my wife,
469
00:30:37,585 --> 00:30:39,245
so what do you mean by menopause?
470
00:30:39,337 --> 00:30:41,587
Doesn't that only happen to women?
471
00:30:41,673 --> 00:30:42,593
No.
472
00:30:43,466 --> 00:30:46,506
When testosterone,
the male hormone, decreases,
473
00:30:46,594 --> 00:30:48,974
you can experience similar symptoms
to female menopause,
474
00:30:49,055 --> 00:30:52,515
including the symptom
that you're currently experiencing.
475
00:30:52,600 --> 00:30:55,270
Simply put, it's male menopause.
476
00:30:55,937 --> 00:30:58,727
We need to check if you're suffering from
a lack of hormones,
477
00:30:58,815 --> 00:30:59,975
so we'll do a blood test.
478
00:31:00,066 --> 00:31:02,776
This is quite embarrassing and strange.
479
00:31:03,570 --> 00:31:05,530
Gosh, there's no need to feel that way.
480
00:31:05,613 --> 00:31:09,583
Even my husband has been losing his hair
and getting a frozen shoulder.
481
00:31:09,659 --> 00:31:11,829
And his mood keeps swinging
back and forth.
482
00:31:14,414 --> 00:31:16,714
I don't know how he's doing in bed though.
483
00:31:20,378 --> 00:31:22,208
Sorry, I was thinking of something else.
484
00:31:22,297 --> 00:31:23,127
No.
485
00:31:23,214 --> 00:31:26,634
It's comforting to know that your husband
is going through similar things.
486
00:31:26,718 --> 00:31:27,638
Right?
487
00:31:28,678 --> 00:31:29,678
It's the same for everyone.
488
00:31:30,388 --> 00:31:31,928
-I'll just do a blood test.
-Okay.
489
00:31:33,516 --> 00:31:35,976
The cops found him passed out
on the street.
490
00:31:36,477 --> 00:31:38,977
He smells of alcohol,
and his hygiene isn't good either.
491
00:31:39,063 --> 00:31:41,443
His blood sugar is at 650,
and his abdomen is filled with fluid.
492
00:31:41,524 --> 00:31:44,574
He seems to be addicted to alcohol
with liver cirrhosis and diabetes
493
00:31:44,652 --> 00:31:46,702
that wasn't regulated,
which caused diabetic ketoacidosis.
494
00:31:47,363 --> 00:31:50,703
Can he be admitted if we request
a consultation with Family Medicine?
495
00:31:50,783 --> 00:31:52,583
Wouldn't it be better
to consult Gastroenterology
496
00:31:52,660 --> 00:31:54,620
or Endocrinology,
instead of Family Medicine?
497
00:31:56,748 --> 00:31:58,748
The professors and residents
are on vacation,
498
00:31:58,833 --> 00:32:00,463
so they can't accept more patients.
499
00:32:00,543 --> 00:32:01,923
They asked me to consult
another department.
500
00:32:03,087 --> 00:32:05,797
Okay, put in the consultation request.
I'll notify the professor.
501
00:32:05,882 --> 00:32:06,882
Okay.
502
00:32:06,966 --> 00:32:09,836
We'll also need to consult
with social services, right?
503
00:32:09,928 --> 00:32:11,008
You're amazing.
504
00:32:11,846 --> 00:32:12,846
Thank you.
505
00:32:12,931 --> 00:32:13,891
It's nothing.
506
00:32:15,433 --> 00:32:17,273
Sir, are you awake?
507
00:32:17,352 --> 00:32:18,272
Where am I?
508
00:32:18,353 --> 00:32:19,443
This is the hospital.
509
00:32:20,313 --> 00:32:21,773
Where does it hurt the most?
510
00:32:35,662 --> 00:32:38,962
You only work for two days a week.
Is it still too hard on you?
511
00:32:39,874 --> 00:32:43,344
You're so popular among the elderly.
512
00:32:43,962 --> 00:32:44,802
It's too bad.
513
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
I would continue if I could.
514
00:32:48,633 --> 00:32:51,643
But I'm not well right now,
so what can I do?
515
00:32:51,719 --> 00:32:53,759
You were doing so well
earning extra money.
516
00:32:53,846 --> 00:32:55,886
If you quit now, it'll be a waste.
517
00:32:56,683 --> 00:32:58,983
I get a small amount from my pension,
518
00:32:59,060 --> 00:33:01,940
and my daughter started working,
so she sends me money too.
519
00:33:04,107 --> 00:33:08,357
Then you can enroll in health insurance
under your daughter's name.
520
00:33:08,861 --> 00:33:09,951
That's true!
521
00:33:19,831 --> 00:33:21,001
Hey, Mom.
522
00:33:25,336 --> 00:33:27,916
That lady is obsessed
with working these days.
523
00:33:28,006 --> 00:33:30,426
Why is she working so hard
and being overly friendly?
524
00:33:31,092 --> 00:33:32,092
She's making us look bad.
525
00:33:32,176 --> 00:33:34,676
I know, did something good happen
to her recently?
526
00:33:35,346 --> 00:33:37,766
But still, I'm worried
she's pushing herself too hard.
527
00:33:38,266 --> 00:33:40,766
Hey, I was calling to tell you
528
00:33:41,602 --> 00:33:45,982
that I'm going to quit
working as a care worker.
529
00:33:46,065 --> 00:33:47,185
Really?
530
00:33:47,942 --> 00:33:49,402
That's great!
531
00:33:49,902 --> 00:33:51,112
Jeez, honestly.
532
00:33:51,195 --> 00:33:54,735
You would throw a fit
when I told you to quit.
533
00:33:55,533 --> 00:33:57,243
What changed your mind?
534
00:34:00,246 --> 00:34:01,076
Mom,
535
00:34:01,956 --> 00:34:03,036
are you sick?
536
00:34:03,124 --> 00:34:06,634
No, I just want to take up some hobbies.
537
00:34:07,378 --> 00:34:11,218
I want to learn how to draw
and how to play the harmonica too.
538
00:34:12,216 --> 00:34:13,676
I don't think that's the reason.
539
00:34:13,760 --> 00:34:16,890
Jeez, it's fine. There's no need to nag.
540
00:34:16,971 --> 00:34:19,521
Since you have a job,
541
00:34:19,599 --> 00:34:22,979
I can get health insurance
under your name, right?
542
00:34:23,061 --> 00:34:23,981
I forgot!
543
00:34:24,520 --> 00:34:25,400
That's right.
544
00:34:25,897 --> 00:34:27,187
Why didn't I think of that?
545
00:34:27,273 --> 00:34:30,193
That's great.
That takes care of one of my worries.
546
00:34:30,902 --> 00:34:31,822
Mom.
547
00:34:31,903 --> 00:34:33,533
Is your shoulder still not better?
548
00:34:34,572 --> 00:34:35,452
Is it really bad?
549
00:34:35,531 --> 00:34:37,201
It's because I'm old.
550
00:34:37,283 --> 00:34:42,463
Someone told me to try acupressure,
so I'm on my way to do that.
551
00:34:43,247 --> 00:34:45,417
It'll get better eventually
if I try different things.
552
00:34:49,420 --> 00:34:52,130
{\an8}DIVORCE APPLICATION
(APPOINTMENT OF PARENTAL RIGHTS)
553
00:34:54,550 --> 00:34:58,760
WIFE: CHA JEONG-SUK
554
00:35:04,310 --> 00:35:05,900
JUNG-MIN'S DAD
555
00:35:12,443 --> 00:35:19,083
ARE YOU ASLEEP?
556
00:35:19,867 --> 00:35:21,407
What is he trying to do?
557
00:35:21,911 --> 00:35:25,041
I BOUGHT SOME SALT BUTTER ROLLS
AFTER SEEING THEM MADE ME THINK OF YOU
558
00:35:25,123 --> 00:35:30,423
BECAUSE YOU'RE LIKE THE SALT OF MY LIFE…
559
00:35:53,109 --> 00:35:55,189
This isn't going to be solved
with baked goods.
560
00:35:56,445 --> 00:35:57,275
It's too weak.
561
00:36:09,458 --> 00:36:10,288
Goodness.
562
00:36:12,336 --> 00:36:13,246
Goodness.
563
00:36:22,555 --> 00:36:23,425
Mom.
564
00:36:25,516 --> 00:36:26,516
Did she go somewhere?
565
00:36:27,435 --> 00:36:28,265
Mom.
566
00:36:31,314 --> 00:36:32,444
Mom, are you sleeping?
567
00:36:33,357 --> 00:36:34,357
Goodness.
568
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Mom.
569
00:36:37,403 --> 00:36:38,453
Mom, are you in pain?
570
00:36:38,529 --> 00:36:39,529
What's wrong?
571
00:36:40,239 --> 00:36:42,279
Jeez, I'm fine. Don't make a fuss.
572
00:36:43,701 --> 00:36:45,831
What do you mean? You can't even move.
573
00:36:46,495 --> 00:36:47,655
Let's go to the hospital.
574
00:36:48,873 --> 00:36:50,583
I had acupressure in the afternoon,
575
00:36:51,459 --> 00:36:53,629
and I think it was too strong.
576
00:36:54,212 --> 00:36:56,262
I took a pain reliever,
so I'll get better.
577
00:36:59,175 --> 00:37:01,135
Every hospital says something different.
578
00:37:01,636 --> 00:37:04,846
A shot to relax the muscles.
A steroid shot.
579
00:37:04,931 --> 00:37:07,231
I've gotten every shot there is.
580
00:37:07,308 --> 00:37:11,558
I've received acupuncture and acupressure.
I did everything I could.
581
00:37:12,355 --> 00:37:13,765
None of them helped.
582
00:37:15,441 --> 00:37:18,361
Taking pain relievers
is what makes things bearable.
583
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
If I feel better, I stop taking them.
584
00:37:21,656 --> 00:37:23,776
But the pain comes back and I can't sleep.
585
00:37:26,744 --> 00:37:28,544
You've lost a lot of weight too.
586
00:37:29,664 --> 00:37:32,754
I have no appetite since I can't sleep.
587
00:37:32,833 --> 00:37:34,713
So I just naturally lost weight.
588
00:37:37,296 --> 00:37:38,796
I've been all over the place.
589
00:37:39,382 --> 00:37:40,972
I didn't even know you were sick.
590
00:37:42,760 --> 00:37:44,800
You should have told me!
591
00:37:44,887 --> 00:37:48,597
It's because I knew you'd worry.
You're busy enough as is.
592
00:37:51,894 --> 00:37:52,774
But…
593
00:37:54,188 --> 00:37:55,898
why did you come without telling me?
594
00:37:56,399 --> 00:37:57,649
Is something wrong?
595
00:37:59,235 --> 00:38:02,065
There's nothing wrong. I just came.
596
00:38:02,154 --> 00:38:03,574
Just came, my foot.
597
00:38:04,448 --> 00:38:08,078
I also thought it was strange last time
when you just showed up late at night.
598
00:38:08,703 --> 00:38:10,623
Is there really nothing wrong?
599
00:38:10,705 --> 00:38:13,165
What could be wrong?
600
00:38:13,749 --> 00:38:15,329
Just focus on getting better.
601
00:38:15,418 --> 00:38:16,788
Come to my hospital tomorrow.
602
00:38:16,877 --> 00:38:18,297
Don't you dare say you won't.
603
00:38:24,510 --> 00:38:25,680
Ms. Oh Deok-rye.
604
00:38:25,761 --> 00:38:29,221
You do have a supraspinatus
partial thickness tear.
605
00:38:30,099 --> 00:38:32,019
But it's not bad enough
to require surgery.
606
00:38:32,101 --> 00:38:33,981
It might get better with an injection.
607
00:38:34,061 --> 00:38:35,901
You say you're aching all over,
608
00:38:35,980 --> 00:38:37,940
but it's not like
we can check your whole body.
609
00:38:38,566 --> 00:38:40,476
I looked at your joints
through the ultrasound,
610
00:38:40,568 --> 00:38:41,858
and nothing was wrong.
611
00:38:41,944 --> 00:38:43,824
Your BDI is around 30.
612
00:38:43,904 --> 00:38:47,414
Based on your screening, you're severely
depressed due to chronic pain.
613
00:39:04,050 --> 00:39:04,930
Mom.
614
00:39:06,052 --> 00:39:07,012
What are you doing?
615
00:39:07,845 --> 00:39:09,215
I'm just sitting here.
616
00:39:09,889 --> 00:39:11,809
I'm living a life of luxury thanks to you.
617
00:39:12,725 --> 00:39:15,635
How's being in a hospital a luxury?
618
00:39:15,728 --> 00:39:18,898
Still, I can be in a private room
like this because of you.
619
00:39:19,732 --> 00:39:24,242
I think the nurses are nicer to me
because I'm your mother
620
00:39:24,320 --> 00:39:25,950
and In-ho's mother-in-law.
621
00:39:26,030 --> 00:39:27,620
That's not it.
622
00:39:27,698 --> 00:39:29,908
The nurses in my department
are always friendly.
623
00:39:34,663 --> 00:39:35,503
Mother!
624
00:39:35,581 --> 00:39:38,331
In-ho, what brings you all the way here?
625
00:39:39,126 --> 00:39:41,836
My mother-in-law has been admitted.
Of course I should come.
626
00:39:45,925 --> 00:39:48,005
Mother. Gosh, my hands are
627
00:39:49,929 --> 00:39:52,849
cold. Mother, please don't worry
about anything anymore.
628
00:39:53,432 --> 00:39:57,272
I'll call all my fellow professors
so you'll get better in no time.
629
00:39:57,853 --> 00:39:58,903
Okay.
630
00:39:58,979 --> 00:40:00,189
Sure, thank you.
631
00:40:06,570 --> 00:40:09,870
My mother-in-law
was admitted to the hospital.
632
00:40:09,949 --> 00:40:11,159
Please.
633
00:40:11,742 --> 00:40:13,162
Look into it and call me back.
634
00:40:14,078 --> 00:40:14,908
Thanks.
635
00:40:18,833 --> 00:40:21,133
I'm friends with Professor Yang U-seok
of the Pain Medicine Department.
636
00:40:21,210 --> 00:40:22,090
He's very talented.
637
00:40:22,795 --> 00:40:24,705
He'll call back right away, so let's wait.
638
00:40:24,797 --> 00:40:25,627
Sure.
639
00:40:26,799 --> 00:40:27,679
Thanks.
640
00:40:28,217 --> 00:40:29,587
There's no need.
641
00:40:32,763 --> 00:40:34,353
You didn't tell
642
00:40:35,349 --> 00:40:36,639
your mother anything, right?
643
00:40:36,725 --> 00:40:38,015
Tell her what?
644
00:40:38,102 --> 00:40:40,102
That we're getting divorced?
645
00:40:40,688 --> 00:40:41,688
Watch what you say.
646
00:40:44,066 --> 00:40:47,896
You acted like the world would end
if anyone found out we were married.
647
00:40:47,987 --> 00:40:50,947
So why did you suddenly want to speak
where everyone can see us?
648
00:40:51,031 --> 00:40:53,281
I mean, aren't we getting divorced?
649
00:40:53,868 --> 00:40:56,288
To be exact, we're not getting divorced.
650
00:40:56,370 --> 00:40:58,580
You just suggested it,
but I never accepted it.
651
00:40:58,664 --> 00:41:00,124
Whatever.
652
00:41:00,207 --> 00:41:02,497
Don't let my mom know
what's going on between us for now.
653
00:41:02,585 --> 00:41:03,745
Of course.
654
00:41:03,836 --> 00:41:04,996
I'll…
655
00:41:06,088 --> 00:41:07,968
I'll be good to your mother too, honey.
656
00:41:08,549 --> 00:41:09,969
Don't fool yourself.
657
00:41:10,050 --> 00:41:11,890
I'm not saying I won't get a divorce.
658
00:41:11,969 --> 00:41:13,639
I'm just holding off on it for now.
659
00:41:14,221 --> 00:41:15,851
Fine. I get it.
660
00:41:17,266 --> 00:41:18,096
But…
661
00:41:18,767 --> 00:41:19,637
didn't you get anything?
662
00:41:20,269 --> 00:41:22,349
I sent something to your department's
663
00:41:23,272 --> 00:41:24,112
medical office.
664
00:41:24,190 --> 00:41:25,320
What?
665
00:41:25,399 --> 00:41:26,529
What is it now?
666
00:41:26,609 --> 00:41:27,779
More bread?
667
00:41:30,362 --> 00:41:31,492
Something even better.
668
00:42:06,148 --> 00:42:08,938
APPLICATION FOR OWNERSHIP TRANSFER (GIFT)
669
00:42:22,206 --> 00:42:26,126
Jeong-suk, you asked to jointly own
the house before,
670
00:42:27,044 --> 00:42:28,674
and I'm sorry I didn't agree to it.
671
00:42:29,630 --> 00:42:32,010
It may be late,
but I'll make things right.
672
00:42:32,925 --> 00:42:34,425
We'll have to pay more taxes
673
00:42:34,510 --> 00:42:36,470
since we've been
married for over ten years,
674
00:42:37,263 --> 00:42:39,523
but for you, I can bear that much.
675
00:42:40,849 --> 00:42:45,349
PS, just prepare your seal and ID.
676
00:43:02,913 --> 00:43:04,463
I don't want this.
677
00:43:04,540 --> 00:43:05,830
You'll be taxed heavily.
678
00:43:06,500 --> 00:43:07,330
Save your money.
679
00:43:09,253 --> 00:43:10,963
Are you really going to keep this up?
680
00:43:11,547 --> 00:43:14,127
-Are you really disregarding my sincerity?
-Mr. Seo In-ho.
681
00:43:15,050 --> 00:43:16,340
It's already too late.
682
00:43:29,565 --> 00:43:30,855
I need to borrow some money.
683
00:43:33,694 --> 00:43:35,954
Then what happened to all his assets?
684
00:43:36,030 --> 00:43:37,160
Did she not inherit anything?
685
00:43:37,239 --> 00:43:38,489
I don't know the details,
686
00:43:38,574 --> 00:43:40,244
but her father didn't leave a will,
687
00:43:40,326 --> 00:43:42,446
so she probably split it in half
with her brother.
688
00:43:42,536 --> 00:43:45,076
Half? How much were all the assets worth?
689
00:43:46,040 --> 00:43:47,420
I'm not sure,
690
00:43:47,499 --> 00:43:48,459
but…
691
00:43:49,251 --> 00:43:50,881
wouldn't it be around 100 billion won?
692
00:43:51,920 --> 00:43:53,380
Wouldn't it be around 100 billion won?
693
00:43:54,506 --> 00:43:56,046
Wouldn't it be around 100 billion won?
694
00:43:56,592 --> 00:43:57,472
One hundred billion…
695
00:43:59,887 --> 00:44:01,427
I'll be punished for this.
696
00:44:02,014 --> 00:44:03,724
I can't toss my daughter-in-law out
697
00:44:03,807 --> 00:44:05,637
just to get more money.
698
00:44:07,519 --> 00:44:09,359
Just the sound of 100 billion won.
699
00:44:09,438 --> 00:44:11,018
Gosh, my mind is all out of sorts.
700
00:44:16,111 --> 00:44:17,031
Hello?
701
00:44:17,112 --> 00:44:18,362
Why are you calling me at this hour?
702
00:44:18,447 --> 00:44:19,407
Mother,
703
00:44:20,115 --> 00:44:22,575
do you know my mother-in-law
was admitted to our hospital?
704
00:44:23,160 --> 00:44:24,160
Ms. Oh?
705
00:44:27,498 --> 00:44:30,748
You know how you crave something sweet
when you're in a bad mood, right?
706
00:44:31,335 --> 00:44:34,165
So I bought every kind so
you can do that for every occasion.
707
00:44:34,254 --> 00:44:35,344
I see.
708
00:44:35,422 --> 00:44:37,382
They're too pretty to eat.
709
00:44:38,300 --> 00:44:39,390
Thank you for this.
710
00:44:39,968 --> 00:44:41,388
You look unwell.
711
00:44:41,970 --> 00:44:43,640
Have they still not found the cause?
712
00:44:44,973 --> 00:44:48,063
Since I'm at a big hospital,
I consider myself half-fixed already.
713
00:44:48,143 --> 00:44:49,773
Gosh, of course.
714
00:44:49,853 --> 00:44:53,113
My son is making every effort he can.
715
00:44:53,190 --> 00:44:56,570
He was so worried about you
after hearing you were admitted.
716
00:44:57,277 --> 00:45:00,857
He may not express it,
but he has a deep heart.
717
00:45:00,948 --> 00:45:02,318
You know this too, right?
718
00:45:04,243 --> 00:45:05,123
Yes.
719
00:45:09,873 --> 00:45:11,963
What did I do to deserve this?
720
00:45:13,127 --> 00:45:14,877
This is upsetting.
721
00:45:15,838 --> 00:45:16,668
Oh, my.
722
00:45:18,841 --> 00:45:20,261
Look how good he looks.
723
00:45:22,678 --> 00:45:24,138
Gosh, that's my son.
724
00:45:31,228 --> 00:45:32,348
What in the world?
725
00:45:33,105 --> 00:45:34,145
Look who it is.
726
00:45:36,024 --> 00:45:37,194
Hello.
727
00:45:37,776 --> 00:45:38,606
Do you know her?
728
00:45:40,112 --> 00:45:41,072
Yes.
729
00:45:41,155 --> 00:45:42,355
You should head up first, Chief Lim.
730
00:45:42,448 --> 00:45:43,778
-Okay.
-Hello.
731
00:45:44,867 --> 00:45:45,697
Goodbye.
732
00:45:48,412 --> 00:45:50,502
Goodness, I didn't expect to run into you
733
00:45:50,581 --> 00:45:52,671
since this is such a big hospital.
734
00:45:54,042 --> 00:45:55,172
What brings you here?
735
00:45:56,170 --> 00:45:57,050
My in…
736
00:45:58,213 --> 00:46:00,673
Someone I know was admitted.
737
00:46:01,675 --> 00:46:03,135
Have you been well?
738
00:46:03,218 --> 00:46:06,468
I felt terrible after what happened
the last time we met.
739
00:46:08,140 --> 00:46:09,100
I see.
740
00:46:09,766 --> 00:46:11,846
Then please get home safely.
741
00:46:12,769 --> 00:46:13,689
Yes.
742
00:46:17,608 --> 00:46:19,228
Wouldn't it be around 100 billion won?
743
00:46:20,277 --> 00:46:21,777
Wouldn't it be around 100 billion won?
744
00:46:22,529 --> 00:46:23,359
One hundred billion--
745
00:46:23,447 --> 00:46:24,527
-Grandma.
-Hey.
746
00:46:25,866 --> 00:46:26,986
What are you looking at?
747
00:46:28,368 --> 00:46:29,198
Nothing.
748
00:46:29,745 --> 00:46:31,285
What brings you here?
749
00:46:31,371 --> 00:46:33,461
I heard Grandma
was admitted to the hospital.
750
00:46:34,249 --> 00:46:35,709
Are you here to see her too?
751
00:46:35,792 --> 00:46:37,752
Yes, I already visited her.
752
00:46:37,836 --> 00:46:40,046
Go and comfort
your grandmother well, okay?
753
00:46:40,130 --> 00:46:40,960
Okay.
754
00:46:42,216 --> 00:46:44,296
-Then I'll see you at home later.
-Okay.
755
00:46:46,470 --> 00:46:48,640
They're so nice
to their maternal grandmother.
756
00:46:49,681 --> 00:46:51,311
Gosh, it's all pointless.
757
00:46:57,147 --> 00:46:57,977
In-ho.
758
00:46:58,565 --> 00:47:00,315
Yes, I'm at the hospital right now.
759
00:47:00,984 --> 00:47:01,944
Do you have a minute?
760
00:47:03,111 --> 00:47:04,241
A PATIENT'S EARNESTNESS CAN OVERCOME LUCK…
761
00:47:04,321 --> 00:47:07,071
She looked so pretty,
sophisticated, and intelligent.
762
00:47:07,157 --> 00:47:08,827
What a shame.
763
00:47:08,909 --> 00:47:12,499
I know you met her by chance,
but why did you act like you knew her?
764
00:47:12,579 --> 00:47:14,329
I wanted a taste of what I couldn't have.
765
00:47:17,084 --> 00:47:19,884
You didn't upset my mother-in-law
and then leave, right?
766
00:47:20,546 --> 00:47:23,586
I even bought expensive cookies
from the department store for her.
767
00:47:24,132 --> 00:47:26,092
You did well.
Please keep up the good work.
768
00:47:26,176 --> 00:47:27,546
Hey, worry about yourself.
769
00:47:28,053 --> 00:47:31,433
When was the last time
you bought her a meal?
770
00:47:34,434 --> 00:47:36,144
Have dinner with her tonight.
771
00:47:36,812 --> 00:47:37,812
Tonight?
772
00:47:37,896 --> 00:47:39,896
Yes, I'll make the reservation.
773
00:47:39,982 --> 00:47:42,032
And give her a lot of spending money too!
774
00:47:43,527 --> 00:47:45,487
Jeong-suk will see right through this.
775
00:47:45,571 --> 00:47:46,701
Is that…
776
00:47:47,447 --> 00:47:48,737
Is that the issue right now?
777
00:47:48,824 --> 00:47:51,584
You're about to lose your wife
and 100 billion won.
778
00:47:53,537 --> 00:47:55,327
-Father.
-Jung-min.
779
00:47:55,414 --> 00:47:56,584
Did you come to see me?
780
00:47:57,708 --> 00:47:59,668
Grandma, that's not it.
781
00:48:00,961 --> 00:48:02,091
Father, did you hear?
782
00:48:02,963 --> 00:48:04,093
Why? Is something wrong?
783
00:48:04,172 --> 00:48:06,342
The professor in charge of Grandma.
784
00:48:06,425 --> 00:48:07,545
-Yes.
-It's…
785
00:48:07,634 --> 00:48:08,474
It's?
786
00:48:09,052 --> 00:48:11,142
Professor Choi Seung-hi.
787
00:48:23,233 --> 00:48:24,613
Dr. Cha, you're here.
788
00:48:24,693 --> 00:48:25,993
You must have been so worried.
789
00:48:26,737 --> 00:48:30,737
You can rest easy now that Professor Choi
will be taking care of your mother.
790
00:48:31,325 --> 00:48:32,945
The chief here says
791
00:48:33,493 --> 00:48:36,913
that it'd be good
if I came to Family Medicine.
792
00:48:37,664 --> 00:48:41,504
He even connected me to a talented
and excellent professor here.
793
00:48:43,503 --> 00:48:45,423
It seems we met again.
794
00:48:45,505 --> 00:48:47,415
Please take good care of my daughter.
795
00:48:48,467 --> 00:48:50,467
There's no need for that.
She's already doing well.
796
00:48:53,847 --> 00:48:55,717
You two must be busy.
797
00:48:55,807 --> 00:48:57,057
You should head back to work.
798
00:48:59,061 --> 00:49:01,361
Then please don't worry too much now.
799
00:49:01,438 --> 00:49:03,268
-I hope your treatment goes well.
-Thank you.
800
00:49:03,857 --> 00:49:04,937
I'll come again, ma'am.
801
00:49:05,025 --> 00:49:06,565
Yes, thank you.
802
00:49:18,872 --> 00:49:20,542
PROFESSOR SEO IN-HO
803
00:49:26,213 --> 00:49:28,093
I know that doctor.
804
00:49:29,049 --> 00:49:32,179
I met with her for my checkup last time.
805
00:49:32,260 --> 00:49:35,970
I ran into her when I came
to this hospital's Orthopedics Department.
806
00:49:36,932 --> 00:49:40,142
She seems so nice and kind.
807
00:49:41,436 --> 00:49:44,146
It'd be nice if you were to become
a professor like that.
808
00:49:45,190 --> 00:49:48,990
It's such a relief that you have
a good teacher around you like her.
809
00:49:50,278 --> 00:49:51,608
Your life changes
810
00:49:52,489 --> 00:49:56,279
depending on the people you meet.
811
00:49:58,412 --> 00:49:59,252
Of course.
812
00:49:59,996 --> 00:50:00,956
It changes your life.
813
00:50:03,458 --> 00:50:04,498
Completely.
814
00:50:09,256 --> 00:50:10,216
Mom.
815
00:50:10,298 --> 00:50:13,008
There are many other
great professors besides her.
816
00:50:14,553 --> 00:50:17,353
How about changing your doctor
to the chief of my department?
817
00:50:18,348 --> 00:50:21,058
Why change the doctor in charge of me
out of the blue?
818
00:50:23,437 --> 00:50:25,897
Why? Is there an issue with her?
819
00:50:25,981 --> 00:50:27,231
No.
820
00:50:28,692 --> 00:50:29,692
It's not that.
821
00:50:35,282 --> 00:50:36,412
That professor…
822
00:50:39,745 --> 00:50:42,245
was In-ho's girlfriend in college.
823
00:50:44,374 --> 00:50:45,384
What?
824
00:50:53,800 --> 00:50:55,470
Why isn't she picking up?
825
00:50:59,473 --> 00:51:01,223
Though I forgive you,
826
00:51:01,308 --> 00:51:02,848
you should be taught a lesson,
827
00:51:02,934 --> 00:51:03,814
don't you think?
828
00:51:15,572 --> 00:51:16,702
My goodness.
829
00:51:21,536 --> 00:51:22,946
Stop laughing, Mom.
830
00:51:23,580 --> 00:51:26,710
Jeez, you're so adorable.
831
00:51:26,792 --> 00:51:29,542
That all happened ages ago.
832
00:51:30,378 --> 00:51:31,628
That's not it.
833
00:51:31,713 --> 00:51:33,763
Do you like In-ho that much?
834
00:51:34,591 --> 00:51:36,341
To be jealous of something like that?
835
00:51:36,843 --> 00:51:38,973
Goodness, you have no pride.
836
00:51:41,389 --> 00:51:42,309
Gosh.
837
00:51:44,392 --> 00:51:46,142
CHOI SEUNG-Hi
838
00:51:48,688 --> 00:51:51,858
Assign a different doctor for my mom
no matter what.
839
00:51:52,859 --> 00:51:53,989
Why should I do that?
840
00:51:55,570 --> 00:51:58,530
Did you accept my mother
as your patient on purpose?
841
00:52:00,242 --> 00:52:01,242
Think of it what you will.
842
00:52:01,326 --> 00:52:04,906
Are you going to expose your relationship
with In-ho to my mother?
843
00:52:05,539 --> 00:52:07,829
Is that why you're holding her hostage?
844
00:52:09,793 --> 00:52:12,553
Isn't that up to you?
845
00:52:14,464 --> 00:52:16,844
I don't care what you think.
846
00:52:17,467 --> 00:52:18,507
I'm going my own way.
847
00:52:19,427 --> 00:52:21,847
So don't overstep your place, got it?
848
00:52:37,779 --> 00:52:41,029
-Please take care of Jeong-suk.
-Okay, don't worry.
849
00:52:41,116 --> 00:52:42,116
Mom.
850
00:52:44,202 --> 00:52:46,162
-Professor Kim.
-You came right on time.
851
00:52:46,246 --> 00:52:47,786
What in the world?
852
00:52:47,873 --> 00:52:51,793
Why didn't you tell me
your doctor was working here as well?
853
00:52:52,711 --> 00:52:53,631
I know, right?
854
00:52:54,504 --> 00:52:55,344
Why didn't I?
855
00:52:56,798 --> 00:52:58,218
It always bothered me
856
00:52:58,300 --> 00:53:02,550
that I didn't get a chance
to thank him before you got discharged.
857
00:53:04,723 --> 00:53:06,643
It's great that we met again.
858
00:53:07,225 --> 00:53:09,555
Thank you so much, Professor.
859
00:53:09,644 --> 00:53:11,024
Not at all.
860
00:53:11,104 --> 00:53:12,944
I wish you a swift recovery, ma'am.
861
00:53:13,607 --> 00:53:14,727
Thank you.
862
00:53:22,782 --> 00:53:24,162
Mother!
863
00:53:29,414 --> 00:53:31,714
Mother, why are you all the way out here?
864
00:53:32,459 --> 00:53:34,459
-Did you come out for exercise?
-Well,
865
00:53:34,544 --> 00:53:35,754
I felt a bit stuffy.
866
00:53:37,172 --> 00:53:40,182
I was just about to come to visit you
in your hospital room.
867
00:53:40,675 --> 00:53:42,465
I wanted to ask you to dinner.
868
00:53:42,552 --> 00:53:45,812
I made a reservation
at a great beef short ribs restaurant.
869
00:53:45,889 --> 00:53:47,969
That sounds good and all,
870
00:53:48,058 --> 00:53:50,938
but I'm worried I'll be
taking up too much of your time.
871
00:53:51,019 --> 00:53:52,979
Not at all, Mother.
872
00:53:53,730 --> 00:53:57,610
Let's all eat together with my mother,
Jung-min, and I-rang later.
873
00:53:57,692 --> 00:54:00,402
The beef at that restaurant is so good.
874
00:54:03,698 --> 00:54:04,698
You're free too, right?
875
00:54:07,285 --> 00:54:08,115
I am.
876
00:54:10,789 --> 00:54:12,369
Gosh, Professor Kim.
877
00:54:12,999 --> 00:54:13,999
You should be on your way.
878
00:54:15,210 --> 00:54:16,250
I should.
879
00:54:16,836 --> 00:54:18,126
Then I'll get going now.
880
00:54:18,630 --> 00:54:22,010
Ma'am, if anything is bothering you,
please call me whenever.
881
00:54:22,092 --> 00:54:25,602
Thank you for saying that, Professor Kim.
882
00:54:37,065 --> 00:54:40,145
-What kind of exercise did you do?
-I just walked.
883
00:54:56,793 --> 00:54:57,843
Why did it burn so much?
884
00:54:57,919 --> 00:54:59,919
I cooked it exactly according to the time.
885
00:55:00,005 --> 00:55:01,125
That's why I said I'll--
886
00:55:01,715 --> 00:55:03,085
I can grill it well too.
887
00:55:03,174 --> 00:55:05,474
Mother, I shall cook the meat
for you today.
888
00:55:05,552 --> 00:55:08,392
It's fine. It doesn't matter who cooks it.
889
00:55:08,471 --> 00:55:11,351
What's important is that
we're here as a family.
890
00:55:11,433 --> 00:55:13,893
-Excuse me.
-Grandma, I'll grill it.
891
00:55:13,977 --> 00:55:15,977
-Let me take it, Father.
-Sure.
892
00:55:16,062 --> 00:55:16,902
And the scissors.
893
00:55:20,025 --> 00:55:21,435
Ms. Oh, eat up.
894
00:55:21,526 --> 00:55:23,186
The food here is famous.
895
00:55:27,073 --> 00:55:28,123
Mother.
896
00:55:29,743 --> 00:55:31,663
I have been so inattentive
this whole time.
897
00:55:31,745 --> 00:55:33,655
I always used being busy as an excuse.
898
00:55:33,747 --> 00:55:37,287
That's why I wasn't able
to catch on until you were this sick.
899
00:55:38,752 --> 00:55:39,962
I have no excuses to give.
900
00:55:40,670 --> 00:55:42,380
Please enjoy this meal.
901
00:55:42,464 --> 00:55:45,184
I promise to be
a better son-in-law from now on.
902
00:55:48,720 --> 00:55:50,600
Thank you for saying that.
903
00:55:51,264 --> 00:55:56,234
All I want is for you and Jeong-suk
to live a happy life together.
904
00:55:56,311 --> 00:55:58,061
Yes, we will do that.
905
00:56:01,858 --> 00:56:04,068
That is why I prepared something special
906
00:56:04,152 --> 00:56:06,322
for you today, Mother.
907
00:56:18,416 --> 00:56:19,246
What is that?
908
00:56:24,798 --> 00:56:28,378
{\an8}CASH CONVEYS FILIAL PIETY BEST
IT MAKES RAISING KIDS WORTHWHILE
909
00:56:29,385 --> 00:56:30,215
What is that?
910
00:56:36,184 --> 00:56:37,524
-Oh, my!
-Oh, my.
911
00:56:37,602 --> 00:56:39,602
-Oh, my.
-Gosh.
912
00:56:40,396 --> 00:56:42,686
-Goodness.
-Oh my!
913
00:56:43,316 --> 00:56:45,236
-There's meat here.
-Oh, my!
914
00:56:45,318 --> 00:56:46,568
-Gosh!
-Goodness!
915
00:56:48,655 --> 00:56:50,065
Oh, my!
916
00:56:50,156 --> 00:56:51,316
My goodness!
917
00:56:52,033 --> 00:56:53,033
What in the world?
918
00:56:53,952 --> 00:56:55,912
-Goodness.
-Hey!
919
00:56:55,995 --> 00:56:57,825
-The meat is burning!
-Watch the money.
920
00:57:11,261 --> 00:57:12,761
What is this?
921
00:57:13,596 --> 00:57:16,016
Father, how could you shoot money
like that here?
922
00:57:19,018 --> 00:57:21,268
I just wanted Mother to enjoy it.
923
00:57:21,354 --> 00:57:24,274
You should've done it at home.
This is a public place.
924
00:57:24,357 --> 00:57:25,607
It's okay, Ms. Kwak.
925
00:57:26,192 --> 00:57:27,112
In-ho.
926
00:57:27,193 --> 00:57:28,783
I'm touched by this.
927
00:57:28,862 --> 00:57:31,162
I've never been
showered with money before.
928
00:57:31,239 --> 00:57:32,199
Thank you so much.
929
00:57:34,325 --> 00:57:35,735
I'm so relieved you liked it.
930
00:57:36,453 --> 00:57:38,543
But let's quickly pick up the money first.
931
00:57:38,621 --> 00:57:40,501
Yes, I'll pick them up.
932
00:57:41,499 --> 00:57:43,129
-Take all this too.
-Okay.
933
00:57:47,630 --> 00:57:49,300
It's going to take ages
to get all of them.
934
00:57:55,555 --> 00:57:56,635
It's so good.
935
00:58:00,143 --> 00:58:01,103
Here.
936
00:58:01,186 --> 00:58:02,686
-Please enjoy.
-Okay.
937
00:58:07,025 --> 00:58:08,105
It's delicious.
938
00:58:08,193 --> 00:58:09,443
-Right?
-Eat up.
939
00:58:13,698 --> 00:58:14,528
Professor.
940
00:58:18,119 --> 00:58:18,949
Ms. Kwak.
941
00:58:19,537 --> 00:58:20,957
What are you doing here?
942
00:58:21,039 --> 00:58:23,879
Didn't you say you were going to Geoje
to visit your hometown?
943
00:58:26,586 --> 00:58:29,206
And who is this?
944
00:58:35,470 --> 00:58:37,220
I feel like I'm getting a déjà vu.
945
00:58:38,306 --> 00:58:39,766
It's another situation
946
00:58:40,475 --> 00:58:42,885
where everyone knows the secret
except for one person.
947
00:58:43,978 --> 00:58:47,108
I know, it was like this
at Mom's birthday dinner too.
948
00:58:47,690 --> 00:58:48,980
I have a bad feeling about this.
949
00:58:54,405 --> 00:58:56,775
-Let go!
-I'm glad I met you!
950
00:58:57,367 --> 00:58:58,407
Hey, you tramp!
951
00:58:58,493 --> 00:59:01,503
How dare you try to seduce my man?
952
00:59:01,579 --> 00:59:02,409
-Mother!
-No!
953
00:59:02,497 --> 00:59:04,247
-There must have been a misunderstanding!
-Mother!
954
00:59:04,332 --> 00:59:07,502
-You must be mistaken!
-Mother!
955
00:59:07,585 --> 00:59:09,795
Please let go of her!
Let go first, and we can talk.
956
00:59:09,879 --> 00:59:11,839
Ma'am, let go of her hand first.
957
00:59:11,923 --> 00:59:13,263
-Are you okay?
-What do we do?
958
00:59:13,341 --> 00:59:14,551
Mother?
959
00:59:14,634 --> 00:59:15,844
Look at this.
960
00:59:15,927 --> 00:59:19,307
So you're the son who had an affair
and raised a secret love child?
961
00:59:19,806 --> 00:59:21,306
Be quiet!
962
00:59:21,391 --> 00:59:23,181
No, Ms. Oh. It's not what you think!
963
00:59:23,268 --> 00:59:24,098
Please cover your ears!
964
00:59:24,602 --> 00:59:27,362
Like mother like son,
both of you are cheaters!
965
00:59:27,438 --> 00:59:29,188
Is it in your genes?
966
00:59:29,274 --> 00:59:30,984
-Let go.
-Please be quiet!
967
00:59:36,447 --> 00:59:38,117
Ma'am, what did you just say?
968
00:59:40,034 --> 00:59:43,294
Did you just say he had an affair
and has a secret love child?
969
00:59:43,871 --> 00:59:44,711
Yes!
970
00:59:44,789 --> 00:59:47,499
He had an affair with his first love
and has a daughter.
971
00:59:47,584 --> 00:59:48,924
Did you not know?
972
01:00:13,401 --> 01:00:14,441
Welcome.
973
01:00:41,095 --> 01:00:43,055
DOCTOR CHA
974
01:01:04,160 --> 01:01:06,290
Is it the professor in charge of me?
975
01:01:06,371 --> 01:01:07,501
Professor Choi Seung-hi?
976
01:01:07,580 --> 01:01:11,420
{\an8}What have you been doing this whole time?
You should have won her back by now!
977
01:01:11,501 --> 01:01:13,501
{\an8}Once you let go of Seo In-ho,
you can reel in Roy Kim.
978
01:01:13,586 --> 01:01:15,956
{\an8}Can you come with me?
979
01:01:16,047 --> 01:01:17,757
{\an8}Is it because of that punk?
980
01:01:17,840 --> 01:01:20,720
{\an8}I don't want to use anything else
as an excuse to delay this.
981
01:01:20,802 --> 01:01:22,012
{\an8}You can take this to court.
982
01:01:22,595 --> 01:01:26,305
{\an8}I'm going to stop the divorce,
even if I have to spend my entire fortune.
983
01:01:27,892 --> 01:01:32,902
{\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi
65726
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.