All language subtitles for Doctor.Cha.S01E13a.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,548 --> 00:00:51,928
DOCTOR CHA
2
00:00:53,011 --> 00:00:54,181
And then suddenly,
3
00:00:55,472 --> 00:00:56,682
I had this thought.
4
00:00:58,433 --> 00:01:02,193
All of this isn't just your fault.
5
00:01:03,772 --> 00:01:06,692
Your mother failed
to teach you right from wrong.
6
00:01:08,026 --> 00:01:12,606
And I was so permissive
in every single regard.
7
00:01:13,740 --> 00:01:16,160
Our responsibility in this isn't any less.
8
00:01:17,702 --> 00:01:18,582
Yes.
9
00:01:19,162 --> 00:01:20,412
I've made my decision.
10
00:01:22,540 --> 00:01:23,750
I think the time has come
11
00:01:24,834 --> 00:01:29,464
when it'll be okay if we're just
Jung-min and I-rang's parents.
12
00:01:30,757 --> 00:01:33,127
As the father of my children,
I can let things slide.
13
00:01:33,760 --> 00:01:34,640
But…
14
00:01:36,429 --> 00:01:38,059
as my husband,
15
00:01:40,058 --> 00:01:41,018
you no longer…
16
00:01:42,435 --> 00:01:43,685
hold any meaning to me.
17
00:01:45,647 --> 00:01:48,017
I don't want to hate you anymore.
18
00:01:48,775 --> 00:01:50,895
I just don't feel the need
to hate you anymore.
19
00:01:52,195 --> 00:01:53,195
It's already over…
20
00:01:55,323 --> 00:01:56,573
between the two of us.
21
00:01:59,285 --> 00:02:00,195
Let's get a divorce.
22
00:02:25,937 --> 00:02:26,897
Don't put on an act.
23
00:02:27,939 --> 00:02:28,769
Get up.
24
00:02:29,691 --> 00:02:30,821
Get up!
25
00:02:39,576 --> 00:02:40,576
Honey.
26
00:02:40,660 --> 00:02:42,290
Honey, open your eyes, okay?
27
00:02:42,370 --> 00:02:44,160
What's with you?
28
00:02:44,247 --> 00:02:45,207
Wake up.
29
00:02:45,290 --> 00:02:47,210
-Honey!
-What's wrong, In-ho?
30
00:02:47,292 --> 00:02:49,342
-In-ho!
-Dad! What's wrong?
31
00:02:49,419 --> 00:02:50,799
-Are you okay? In-ho!
-Wait.
32
00:02:50,879 --> 00:02:52,419
-Hurry up and call 911.
-Okay.
33
00:02:53,006 --> 00:02:54,086
In-ho.
34
00:02:54,173 --> 00:02:55,553
What's wrong with him?
35
00:03:02,765 --> 00:03:05,265
What on earth happened to him?
36
00:03:05,977 --> 00:03:07,977
-Mother.
-What?
37
00:03:08,062 --> 00:03:10,022
Please go get me a bucket of water.
38
00:03:11,065 --> 00:03:12,435
Do we even have a bucket?
39
00:03:12,525 --> 00:03:13,815
I'll get some water.
40
00:03:13,902 --> 00:03:14,742
Okay.
41
00:03:15,862 --> 00:03:16,702
In-ho.
42
00:03:16,779 --> 00:03:19,659
What's wrong? Why is your nose bleeding?
43
00:03:21,117 --> 00:03:21,947
Here.
44
00:03:22,994 --> 00:03:23,954
Mom.
45
00:03:31,794 --> 00:03:33,134
Looks as if he just opened his eyes.
46
00:03:33,755 --> 00:03:34,585
In-ho!
47
00:03:35,173 --> 00:03:37,843
Are you okay? Do you recognize me?
48
00:03:38,426 --> 00:03:40,966
-Yes. The address here is…
-I-rang.
49
00:03:43,640 --> 00:03:44,810
I'm sorry.
50
00:03:46,017 --> 00:03:47,637
Yes, I think we're okay here.
51
00:03:50,563 --> 00:03:51,773
Yes, thank you.
52
00:03:52,941 --> 00:03:54,981
{\an8}EPISODE 13
53
00:04:06,871 --> 00:04:09,461
{\an8}-Are you going to the hospital?
-I have to.
54
00:04:17,507 --> 00:04:18,797
{\an8}If you have something to say, say it.
55
00:04:26,307 --> 00:04:27,597
Please forgive me.
56
00:04:28,977 --> 00:04:31,267
Think of all the years
we've been together.
57
00:04:31,354 --> 00:04:32,944
We shouldn't end things like this.
58
00:04:34,482 --> 00:04:36,402
I was ending things with Seung-hi too.
59
00:04:36,484 --> 00:04:38,404
It's almost done now.
60
00:04:39,153 --> 00:04:42,413
I was going to spend the rest of my life
repenting for the things I've done to you.
61
00:04:43,616 --> 00:04:46,366
You can't just end it like this.
62
00:04:46,452 --> 00:04:47,502
I don't want…
63
00:04:49,080 --> 00:04:50,830
to get a divorce.
64
00:04:51,332 --> 00:04:52,172
Honey.
65
00:04:53,001 --> 00:04:53,961
Your effort is admirable.
66
00:04:54,669 --> 00:04:57,959
But this isn't something that can be
solved by you begging on your knees.
67
00:05:00,425 --> 00:05:01,255
A divorce?
68
00:05:02,510 --> 00:05:03,850
How could you decide this on your own?
69
00:05:04,429 --> 00:05:07,139
How could you not even bother
to discuss such a huge matter
70
00:05:07,223 --> 00:05:09,393
with me, the other party involved?
71
00:05:11,477 --> 00:05:12,647
I've already made my decision.
72
00:05:13,146 --> 00:05:14,556
I don't want to discuss it with you.
73
00:05:15,857 --> 00:05:16,857
This is a notice.
74
00:05:18,109 --> 00:05:19,239
A divorce notice.
75
00:05:26,284 --> 00:05:27,544
What are you talking about?
76
00:05:27,618 --> 00:05:28,578
Divorce?
77
00:05:29,704 --> 00:05:31,624
-What do you mean, divorce?
-Mother, it's not that.
78
00:05:31,706 --> 00:05:32,536
Yes, Mother.
79
00:05:33,416 --> 00:05:36,706
I'm sorry to give you this news
today of all days.
80
00:05:37,211 --> 00:05:38,341
But we've decided…
81
00:05:40,465 --> 00:05:41,625
to go our separate ways.
82
00:05:45,219 --> 00:05:46,599
Is that why you fainted?
83
00:05:47,555 --> 00:05:49,965
Because you were shocked
when she said she wanted to divorce?
84
00:05:55,521 --> 00:05:58,361
I would've died alongside your father
85
00:05:58,441 --> 00:06:00,531
if I had known I'd have to witness this.
86
00:06:01,402 --> 00:06:02,452
I can't live with this.
87
00:06:03,154 --> 00:06:05,454
I can't live like this!
88
00:06:06,282 --> 00:06:09,542
Divorce at this age?
89
00:06:09,619 --> 00:06:11,119
Grandma, please get up.
90
00:06:11,204 --> 00:06:12,544
Let go of me!
91
00:06:13,247 --> 00:06:15,957
You both are on your mother's side.
92
00:06:17,001 --> 00:06:18,711
Grandma, it's not like that.
93
00:06:18,795 --> 00:06:20,875
We're only now
learning about the divorce too.
94
00:06:21,714 --> 00:06:23,264
-Grandma.
-Let go!
95
00:06:28,054 --> 00:06:31,144
I'd understand if you two were young,
but you aren't.
96
00:06:32,517 --> 00:06:34,847
If it were me,
I would find divorce too bothersome.
97
00:06:34,936 --> 00:06:36,306
You two must be full of energy.
98
00:06:36,395 --> 00:06:38,555
You're dating at your age.
99
00:06:38,648 --> 00:06:41,528
What makes you think she wouldn't have
the energy for a divorce?
100
00:06:44,487 --> 00:06:45,317
In-ho.
101
00:06:46,656 --> 00:06:48,026
Did you give Seung-hi child support?
102
00:06:48,616 --> 00:06:50,576
Hurry up, give her the money,
and wrap things up.
103
00:06:50,660 --> 00:06:54,790
Jeong-suk might change her mind
if she knows it's over between you two.
104
00:06:55,373 --> 00:06:56,753
She wouldn't accept it anyway.
105
00:06:56,833 --> 00:06:58,713
She would probably laugh at my face.
106
00:06:58,793 --> 00:06:59,713
I guess so.
107
00:06:59,794 --> 00:07:01,884
She's from a rich family.
She wouldn't accept such a petty sum.
108
00:07:02,505 --> 00:07:05,215
Her father probably
cherished his granddaughter.
109
00:07:05,299 --> 00:07:07,549
It wasn't like that either.
110
00:07:07,635 --> 00:07:09,505
When she gave birth to Eun-seo,
111
00:07:09,595 --> 00:07:12,135
her father abandoned her,
so they lived like strangers.
112
00:07:12,807 --> 00:07:16,307
She finally met him again
right before he passed away.
113
00:07:16,394 --> 00:07:17,524
He passed away recently.
114
00:07:18,146 --> 00:07:19,856
It must have been tough for her too.
115
00:07:21,732 --> 00:07:23,822
Then what happened to all his assets?
116
00:07:23,901 --> 00:07:25,071
Did she not inherit anything?
117
00:07:25,153 --> 00:07:26,403
I don't know the details,
118
00:07:26,487 --> 00:07:28,107
but her father didn't leave a will,
119
00:07:28,197 --> 00:07:30,447
so she probably split it in half
with her brother.
120
00:07:30,533 --> 00:07:32,993
Half? How much were all the assets worth?
121
00:07:34,328 --> 00:07:35,538
I'm not sure,
122
00:07:36,205 --> 00:07:37,115
but…
123
00:07:37,790 --> 00:07:39,540
wouldn't it be around 100 billion won?
124
00:07:42,670 --> 00:07:43,500
One hundred…
125
00:07:44,422 --> 00:07:45,262
billion won?
126
00:07:45,798 --> 00:07:47,178
I know you were surprised.
127
00:07:48,176 --> 00:07:50,676
But it probably wasn't something
totally unexpected.
128
00:07:51,637 --> 00:07:53,177
You both are all grown up too.
129
00:07:53,681 --> 00:07:56,771
So you probably thought
something like this could happen.
130
00:07:59,312 --> 00:08:02,732
It might be too early to talk about this,
131
00:08:02,815 --> 00:08:05,985
but I want to hear your thoughts
on this situation.
132
00:08:07,153 --> 00:08:08,913
What kind of thoughts?
133
00:08:08,988 --> 00:08:13,238
Jung-min, you're a working adult,
so I'm not worried about you.
134
00:08:14,035 --> 00:08:17,035
You can live in the hospital dorms
until you finish your residency.
135
00:08:17,121 --> 00:08:18,041
Right?
136
00:08:19,123 --> 00:08:20,713
I-rang, what do you want to do?
137
00:08:21,792 --> 00:08:25,552
If you want to live with me,
I can find us a place to live.
138
00:08:26,339 --> 00:08:29,049
If you want to stay here,
then that's fine too.
139
00:08:31,719 --> 00:08:33,889
I guess things like that
need to be decided too.
140
00:08:34,639 --> 00:08:37,889
It's not urgent,
so take your time to think about it.
141
00:08:38,601 --> 00:08:39,561
Okay.
142
00:08:46,317 --> 00:08:47,147
I'm sorry.
143
00:08:48,694 --> 00:08:52,744
It would've been nice
if this didn't have to happen, right?
144
00:08:54,659 --> 00:08:56,539
No. It's okay, Mom.
145
00:09:13,886 --> 00:09:15,426
Everything will work out.
146
00:09:16,305 --> 00:09:17,265
So don't worry.
147
00:09:18,307 --> 00:09:19,137
Okay.
148
00:09:19,892 --> 00:09:20,732
It's late.
149
00:09:21,602 --> 00:09:22,482
Goodnight.
150
00:10:07,398 --> 00:10:13,198
{\an8}DRIVER WITH DISABILITY
151
00:10:54,987 --> 00:10:55,947
Have a good day, sir.
152
00:11:00,910 --> 00:11:02,120
APPLICATION FOR DIVORCE
BY MUTUAL AGREEMENT
153
00:11:03,621 --> 00:11:05,001
JUNG-MIN'S DAD
IMAGE
154
00:11:10,795 --> 00:11:11,625
JUNG-MIN'S DAD
155
00:11:11,712 --> 00:11:14,512
HAVE SOME BREAKFAST BEFORE GOING TO WORK
156
00:11:21,222 --> 00:11:22,062
Jeez.
157
00:11:28,479 --> 00:11:29,809
Good morning.
158
00:11:29,897 --> 00:11:31,107
Professor Seo.
159
00:11:32,066 --> 00:11:35,486
About Yoo Ji-seon's guardian
wanting to sue Seo Jung-min.
160
00:11:35,986 --> 00:11:37,316
They've decided not to sue.
161
00:11:39,365 --> 00:11:42,275
It could have caused us some trouble
but it's a relief.
162
00:11:43,994 --> 00:11:44,874
Yes?
163
00:11:46,288 --> 00:11:47,368
-Goodbye, sir.
-Yes.
164
00:11:48,374 --> 00:11:52,384
It looks like Professor Roy
smoothed things out as an intermediary.
165
00:11:53,003 --> 00:11:55,973
Judging by how he did all that
despite not being on good terms with you,
166
00:11:56,048 --> 00:11:58,968
he must be a really great guy.
167
00:11:59,051 --> 00:11:59,891
I suppose.
168
00:11:59,969 --> 00:12:02,509
You two should have a drink
and get over your animosity.
169
00:12:03,139 --> 00:12:05,639
And you should thank him
for what he did here.
170
00:12:05,724 --> 00:12:08,024
You are both talented members
of our department.
171
00:12:08,102 --> 00:12:09,652
It wouldn't do to stay enemies.
172
00:12:11,021 --> 00:12:12,111
Right.
173
00:12:12,690 --> 00:12:16,030
But have you made up
with Chief Lim of Family Medicine?
174
00:12:17,027 --> 00:12:19,737
You even punched each other
the other day in the ER.
175
00:12:26,078 --> 00:12:29,288
Our relationship is more nuanced
and complicated than yours.
176
00:12:31,584 --> 00:12:34,504
You used almost all the shampoo,
but the conditioner was new.
177
00:12:35,087 --> 00:12:36,007
I'm a first-year.
178
00:12:36,505 --> 00:12:38,125
It's hard to find time
even to use conditioner.
179
00:12:39,884 --> 00:12:41,144
Thank you for this.
180
00:12:42,511 --> 00:12:43,351
Right.
181
00:12:43,971 --> 00:12:46,311
Are you having any luck
looking for your family?
182
00:12:46,390 --> 00:12:48,680
I just was on my way
to the police station.
183
00:12:49,185 --> 00:12:50,055
To register my DNA.
184
00:12:50,144 --> 00:12:51,484
I see.
185
00:12:51,562 --> 00:12:52,692
Good luck.
186
00:12:54,982 --> 00:12:55,982
Well…
187
00:12:57,067 --> 00:12:57,897
Dr. Cha.
188
00:13:00,237 --> 00:13:02,027
Ms. Yoo Ji-seon's mother
189
00:13:03,657 --> 00:13:06,487
wanted me to relay a message to you.
190
00:13:33,854 --> 00:13:35,814
What brings you here, Doctor?
191
00:13:36,440 --> 00:13:38,110
Today seemed to be
the last day of the funeral.
192
00:13:39,693 --> 00:13:41,573
I wanted to say one last goodbye.
193
00:13:44,615 --> 00:13:45,565
My deepest apologies.
194
00:13:56,377 --> 00:13:58,047
From one parent to another,
195
00:13:59,004 --> 00:14:00,514
I wanted to say I'm sorry.
196
00:14:02,049 --> 00:14:03,089
To tell you the truth…
197
00:14:04,927 --> 00:14:08,347
The resident who discharged her
came before too.
198
00:14:08,430 --> 00:14:10,020
He left after crying on his knees.
199
00:14:10,766 --> 00:14:13,726
But doing that won't bring our child back.
200
00:14:13,811 --> 00:14:17,691
I want to explain to you
why your daughter died.
201
00:14:17,773 --> 00:14:20,193
I don't want to hear it, so please leave.
202
00:14:24,238 --> 00:14:25,278
Honey.
203
00:14:25,364 --> 00:14:26,454
Let's hear it.
204
00:14:27,074 --> 00:14:28,164
Honey.
205
00:14:28,242 --> 00:14:29,082
Let's hear him out
206
00:14:30,244 --> 00:14:31,454
just this once.
207
00:14:32,496 --> 00:14:34,456
We're Ji-seon's parents.
208
00:14:35,332 --> 00:14:36,462
We should know.
209
00:14:37,418 --> 00:14:38,248
I need to know…
210
00:14:39,753 --> 00:14:41,803
before I'll be able to send her off.
211
00:14:53,350 --> 00:14:55,900
She had a type of cancer
that was difficult to treat.
212
00:14:56,478 --> 00:15:02,778
To tell you the truth,
I just needed someone to blame.
213
00:15:04,278 --> 00:15:08,818
I think I even wanted to grab onto
the doctors who were trying to save her
214
00:15:09,825 --> 00:15:13,825
so I could have someone
to blame for my daughter's death.
215
00:15:22,546 --> 00:15:24,796
It's not your fault, Doctor.
216
00:15:25,841 --> 00:15:27,051
I know that.
217
00:15:31,013 --> 00:15:31,933
No.
218
00:15:33,307 --> 00:15:34,767
It's my fault too.
219
00:15:37,645 --> 00:15:38,895
I'm sorry.
220
00:15:48,364 --> 00:15:49,624
I'm sorry.
221
00:15:52,034 --> 00:15:53,334
I'm sorry.
222
00:16:10,094 --> 00:16:11,054
Thank you so much
223
00:16:12,972 --> 00:16:14,852
for all your effort, Dr. Kim.
224
00:16:14,932 --> 00:16:16,352
If you're grateful to me,
225
00:16:17,393 --> 00:16:18,313
make me one promise.
226
00:16:20,688 --> 00:16:21,518
A promise?
227
00:16:21,605 --> 00:16:23,185
You missed your regular checkup.
228
00:16:24,900 --> 00:16:25,730
Right.
229
00:16:25,818 --> 00:16:27,068
You should hurry up
230
00:16:27,820 --> 00:16:28,700
and come to me.
231
00:16:48,048 --> 00:16:49,378
MY LOVE TO YOU
232
00:16:49,466 --> 00:16:50,376
Let's get married.
233
00:16:55,305 --> 00:16:56,135
Yes!
234
00:16:59,184 --> 00:17:00,144
I know
235
00:17:00,936 --> 00:17:02,226
I'm going to die.
236
00:17:03,689 --> 00:17:04,769
You know how sometimes
237
00:17:05,524 --> 00:17:07,444
you just get this feeling?
238
00:17:07,943 --> 00:17:09,193
That's how I feel.
239
00:17:10,362 --> 00:17:11,242
So…
240
00:17:12,322 --> 00:17:13,992
I really want to save my baby.
241
00:17:17,161 --> 00:17:20,081
If my mom and dad raise my baby,
242
00:17:21,373 --> 00:17:25,423
they'll sometimes forget
that I'm no longer with them.
243
00:17:28,005 --> 00:17:28,875
And sometimes…
244
00:17:30,966 --> 00:17:33,336
there'll be days
when this baby will make them smile.
245
00:17:34,845 --> 00:17:36,595
My baby can find out who her father is
246
00:17:37,181 --> 00:17:39,181
when she is a little older.
247
00:17:39,850 --> 00:17:41,520
He's not someone
who will turn his back on her.
248
00:17:45,981 --> 00:17:47,071
Still,
249
00:17:47,941 --> 00:17:49,191
you should tell someone
250
00:17:49,777 --> 00:17:51,317
who the baby's father is.
251
00:17:54,865 --> 00:17:57,825
To tell you the truth,
I gave my dad a little hint.
252
00:18:03,165 --> 00:18:05,825
I promise to cherish you
for the rest of our lives.
253
00:18:09,505 --> 00:18:10,705
My darling wife.
254
00:18:20,057 --> 00:18:21,307
This is a notice.
255
00:18:21,391 --> 00:18:22,601
A divorce notice.
256
00:18:26,313 --> 00:18:27,193
Professor Seo?
257
00:18:28,774 --> 00:18:29,784
Professor Seo?
258
00:18:30,484 --> 00:18:31,784
Are you all right?
259
00:18:32,653 --> 00:18:33,783
I'm sorry.
260
00:18:33,862 --> 00:18:36,072
Goodness, no reason to be sorry.
261
00:18:38,367 --> 00:18:39,367
Mr. Yang Gwi-ja?
262
00:18:39,952 --> 00:18:41,252
Pardon?
263
00:18:43,163 --> 00:18:44,123
Professor Seo.
264
00:18:45,165 --> 00:18:47,205
That was the patient right before.
265
00:18:47,292 --> 00:18:49,592
This patient is Mr. Park Myeong-u.
266
00:18:49,670 --> 00:18:51,880
I'm sorry.
I confused you for someone else.
267
00:18:53,590 --> 00:18:55,630
Professor Seo, you must be very tired.
268
00:18:57,886 --> 00:18:58,846
I'm okay.
269
00:19:12,901 --> 00:19:15,201
-Professor Seo, are you okay?
-No, I'm not.
270
00:19:16,196 --> 00:19:17,986
You can't sit here like this.
271
00:19:21,076 --> 00:19:22,116
Come this way.
272
00:19:27,374 --> 00:19:29,004
I really can't take this.
273
00:19:29,668 --> 00:19:30,748
Get it together.
274
00:19:31,920 --> 00:19:33,880
Why did you do something you'd regret?
275
00:19:33,964 --> 00:19:34,884
Jung-min.
276
00:19:35,465 --> 00:19:37,465
Can you persuade your mother?
277
00:19:38,135 --> 00:19:39,675
She won't even listen to me.
278
00:19:41,471 --> 00:19:43,431
I know it's shameless, but please?
279
00:19:43,515 --> 00:19:45,225
Put yourself in her shoes.
280
00:19:45,726 --> 00:19:47,976
If Mom had a kid with another man,
281
00:19:48,562 --> 00:19:49,812
would you be able to forgive her?
282
00:19:55,194 --> 00:19:56,284
Are you okay?
283
00:19:56,778 --> 00:19:57,988
I'm not okay either.
284
00:19:58,071 --> 00:20:00,321
I'm thinking about
what I should do going forward.
285
00:20:02,034 --> 00:20:03,044
Like what?
286
00:20:03,118 --> 00:20:04,078
Well…
287
00:20:04,786 --> 00:20:05,906
I'll tell you once I've decided.
288
00:20:08,999 --> 00:20:09,829
Why?
289
00:20:10,459 --> 00:20:11,289
What is it?
290
00:20:12,961 --> 00:20:15,671
Is it a secret you can't tell me?
You can just tell me.
291
00:20:17,341 --> 00:20:18,631
It's lunchtime.
292
00:20:19,801 --> 00:20:20,801
You should eat.
293
00:20:31,438 --> 00:20:32,728
Where should we sit?
294
00:20:33,273 --> 00:20:34,193
Over there.
295
00:20:34,900 --> 00:20:36,110
Chief Lim, please sit over here.
296
00:20:45,160 --> 00:20:46,040
Please have a seat.
297
00:20:50,499 --> 00:20:52,709
Hey, the braised tofu is good today.
298
00:20:53,835 --> 00:20:54,995
You like braised tofu.
299
00:20:55,712 --> 00:20:56,632
What's with you?
300
00:20:56,713 --> 00:21:00,053
Why? Did Bong-suk say
she'd only date you if we made up?
301
00:21:00,133 --> 00:21:03,473
No, I just saw the braised tofu
and was reminded of how you like it.
302
00:21:03,553 --> 00:21:04,893
What a load of crap.
303
00:21:04,972 --> 00:21:06,352
You always try to run away
304
00:21:06,431 --> 00:21:07,891
if anything bad happens.
305
00:21:08,475 --> 00:21:09,935
The same goes for this time too.
306
00:21:10,018 --> 00:21:10,978
Don't you agree?
307
00:21:11,937 --> 00:21:14,397
Yes, I was disappointed by
how the Surgery Department responded.
308
00:21:15,440 --> 00:21:17,030
The same goes for the donation last time.
309
00:21:17,109 --> 00:21:20,069
That was all thanks to
Dr. Cha Jeong-suk from my department.
310
00:21:20,153 --> 00:21:21,823
Your department didn't do anything.
311
00:21:21,905 --> 00:21:23,695
But you scooped up
two robotic surgical systems
312
00:21:23,782 --> 00:21:25,082
that are 5 billion won each.
313
00:21:26,451 --> 00:21:28,291
What do you mean by "scooped up"?
314
00:21:28,870 --> 00:21:30,830
-We just accepted the offer.
-That's the same thing.
315
00:21:31,415 --> 00:21:34,125
How shameless,
without even a trace of conscience.
316
00:21:34,876 --> 00:21:36,416
Take them then!
317
00:21:37,004 --> 00:21:38,554
I've had enough of this pettiness.
318
00:21:38,630 --> 00:21:40,800
Do you even know how to use the robots?
319
00:21:41,550 --> 00:21:42,380
What?
320
00:21:42,467 --> 00:21:45,097
Are you slandering every professor
of Family Medicine in the country?
321
00:21:45,178 --> 00:21:47,308
All you know how to do is surgery!
322
00:21:48,140 --> 00:21:49,520
-I know a lot of things!
-Tell me!
323
00:21:49,599 --> 00:21:52,059
We perform enemas, take out excrement,
and realign bones!
324
00:21:52,144 --> 00:21:54,444
We make weird faces like yours
look presentable!
325
00:21:54,521 --> 00:21:56,271
-What?
-Do you want to be slapped with tofu?
326
00:21:56,356 --> 00:21:57,186
Try it!
327
00:21:57,274 --> 00:21:59,324
I'm going
to smash your face into the tofu!
328
00:21:59,401 --> 00:22:00,781
We have things to talk about.
329
00:22:00,861 --> 00:22:02,241
-Did you spit at me?
-That's right.
330
00:22:11,038 --> 00:22:13,078
I'm sorry about the incident with my son.
331
00:22:13,582 --> 00:22:15,132
I have no excuses to give.
332
00:22:15,208 --> 00:22:16,918
You were trying to protect your son.
333
00:22:17,878 --> 00:22:19,248
I could understand.
334
00:22:19,921 --> 00:22:21,841
But I want you to remember one thing.
335
00:22:23,091 --> 00:22:23,971
Eun-seo…
336
00:22:24,801 --> 00:22:26,051
is your child too.
337
00:22:26,720 --> 00:22:30,100
If something ever happens to Eun-seo,
be on her side no matter what.
338
00:22:30,182 --> 00:22:31,522
Just like you were with Jung-min.
339
00:22:32,309 --> 00:22:33,139
Sure.
340
00:22:33,769 --> 00:22:34,639
I will.
341
00:22:35,437 --> 00:22:36,307
Then it's fine.
342
00:22:37,022 --> 00:22:38,232
Let's pretend this didn't happen.
343
00:22:39,024 --> 00:22:40,234
Really?
344
00:22:40,817 --> 00:22:42,107
Are you forgiving me?
345
00:22:44,529 --> 00:22:46,449
-Yes.
-Even when I was like that to you?
346
00:22:46,531 --> 00:22:48,121
You're really okay with it?
347
00:22:48,867 --> 00:22:50,157
Do I look like I'm okay?
348
00:22:51,036 --> 00:22:52,446
Though I forgive you,
349
00:22:53,080 --> 00:22:54,330
you should be taught a lesson,
350
00:22:54,414 --> 00:22:55,834
don't you think?
351
00:22:57,751 --> 00:23:00,001
I heard Professor Roy Kim
helped with this incident.
352
00:23:00,587 --> 00:23:01,667
That's what they say.
353
00:23:02,798 --> 00:23:04,168
What did your wife say?
354
00:23:04,257 --> 00:23:06,297
There's no way she just forgave you.
355
00:23:08,178 --> 00:23:09,218
She wants a divorce.
356
00:23:11,223 --> 00:23:12,063
And?
357
00:23:12,140 --> 00:23:13,640
She probably said it out of anger.
358
00:23:14,601 --> 00:23:16,651
I'll try my best to make her feel better.
359
00:23:19,731 --> 00:23:20,571
Fine.
360
00:23:21,358 --> 00:23:22,478
Do everything you can.
361
00:23:23,068 --> 00:23:24,438
That way, you won't regret it.
362
00:23:24,528 --> 00:23:26,398
What do you expect me to do then?
363
00:23:27,697 --> 00:23:29,567
I told you I'll be the one to end things.
364
00:23:30,158 --> 00:23:31,328
Try to persuade your wife.
365
00:23:31,409 --> 00:23:33,039
I'll wait for you.
366
00:23:33,120 --> 00:23:35,210
After all, I've waited for you
this whole time.
367
00:23:36,289 --> 00:23:39,709
Use this opportunity
to play the role of a good husband.
368
00:23:40,293 --> 00:23:42,003
You should do what all the others do.
369
00:24:13,410 --> 00:24:19,420
ROY KIM
370
00:24:25,797 --> 00:24:28,967
I heard that the Yoo Ji-seon incident
was resolved thanks to you.
371
00:24:29,050 --> 00:24:31,090
-Thank you.
-Well,
372
00:24:31,678 --> 00:24:33,558
I didn't do it to receive your thanks.
373
00:24:34,890 --> 00:24:37,180
Then who did you do it for?
374
00:24:40,061 --> 00:24:41,151
It wasn't for anyone.
375
00:24:42,063 --> 00:24:43,573
I just did my duty as a doctor.
376
00:24:43,648 --> 00:24:47,148
I think righting a wrong
is the proper thing to do.
377
00:24:47,819 --> 00:24:51,409
And there shouldn't be anyone
who feels wronged by this situation.
378
00:24:52,741 --> 00:24:55,621
Professor Kim, it seems
you're not very honest either.
379
00:25:01,708 --> 00:25:02,538
Seo Jung-min.
380
00:25:05,587 --> 00:25:07,337
-Hello, Chief Yoon.
-You punk.
381
00:25:07,422 --> 00:25:10,342
Why do you look so down
when everything has been resolved?
382
00:25:11,843 --> 00:25:12,683
It's okay.
383
00:25:12,761 --> 00:25:15,391
You need experiences like this one
to become a real doctor.
384
00:25:15,472 --> 00:25:16,472
Don't you think?
385
00:25:16,556 --> 00:25:17,386
That's right.
386
00:25:17,974 --> 00:25:20,564
Dr. Seo, don't be too discouraged.
387
00:25:20,644 --> 00:25:22,814
Just think of it as a learning experience.
388
00:25:23,688 --> 00:25:24,608
Cheer up.
389
00:25:29,486 --> 00:25:30,486
A learning experience?
390
00:25:37,035 --> 00:25:38,075
Hey, Seo Jung-min.
391
00:25:38,745 --> 00:25:40,825
I heard the patient's guardian
isn't taking you to court.
392
00:25:40,914 --> 00:25:42,174
What a huge relief.
393
00:25:43,083 --> 00:25:43,923
A relief?
394
00:25:45,252 --> 00:25:47,712
-Why is it a relief?
-Why are you being so sensitive?
395
00:25:47,796 --> 00:25:49,756
I'm just saying
since it was resolved well--
396
00:25:49,839 --> 00:25:51,759
Hey, don't say it like that.
397
00:25:52,259 --> 00:25:53,089
Resolved?
398
00:25:54,010 --> 00:25:54,840
A relief?
399
00:26:07,649 --> 00:26:09,319
You can do exactly as written here.
400
00:26:09,401 --> 00:26:10,401
Yes, Doctor.
401
00:26:15,824 --> 00:26:17,284
That's an expression
I don't see every day.
402
00:26:18,076 --> 00:26:19,236
You seem very angry.
403
00:26:19,327 --> 00:26:21,657
Everyone seems carefree except for me.
404
00:26:22,455 --> 00:26:23,415
What does that mean?
405
00:26:23,498 --> 00:26:25,538
They try to comfort me
by telling me it's okay.
406
00:26:26,084 --> 00:26:29,004
But I feel like I'm about to go crazy
hearing everyone say that.
407
00:26:29,587 --> 00:26:31,337
How is any of this okay?
408
00:26:31,423 --> 00:26:32,803
Is it okay just because they're unscathed?
409
00:26:32,882 --> 00:26:33,762
And…
410
00:26:34,342 --> 00:26:35,972
should it even be okay?
411
00:26:36,720 --> 00:26:38,890
I definitely shouldn't be feeling okay.
412
00:26:38,972 --> 00:26:40,312
This is why I like you.
413
00:26:40,890 --> 00:26:45,440
You don't try to justify things
in a petty way or wallow in self-pity.
414
00:26:46,146 --> 00:26:47,856
You're good at putting yourself
in others' shoes.
415
00:26:47,939 --> 00:26:49,069
What?
416
00:26:52,610 --> 00:26:53,450
Follow me.
417
00:27:09,336 --> 00:27:11,046
{\an8}JUNG-MIN'S DAD
418
00:27:14,591 --> 00:27:18,601
The sky is especially pretty today.
It suddenly made me think of you.
419
00:27:20,180 --> 00:27:21,010
Honestly.
420
00:28:00,470 --> 00:28:02,430
Are they filming an adult movie or what?
421
00:28:02,931 --> 00:28:04,311
My goodness.
422
00:28:04,391 --> 00:28:05,391
Kids these days.
423
00:28:06,101 --> 00:28:06,981
Jeez.
424
00:28:17,112 --> 00:28:19,112
CIVIL AFFAIRS OFFICE
425
00:28:19,197 --> 00:28:20,907
WOMEN'S AND JUVENILE AFFAIRS DIVISION
426
00:28:27,372 --> 00:28:28,212
Hello.
427
00:28:28,748 --> 00:28:30,378
What can I help you with?
428
00:28:44,889 --> 00:28:48,439
Were there cases where biological parents
have been found this way?
429
00:28:48,518 --> 00:28:51,188
The probability of international adoptees
finding their biological parents
430
00:28:51,271 --> 00:28:52,521
is quite low, to be honest.
431
00:28:53,481 --> 00:28:54,521
About 1%?
432
00:28:55,358 --> 00:28:57,358
If the parents register their DNA,
433
00:28:57,444 --> 00:28:59,324
then a match can be made quickly.
434
00:28:59,988 --> 00:29:01,908
But that isn't the case a lot of the time.
435
00:29:02,949 --> 00:29:03,779
I see.
436
00:29:03,867 --> 00:29:06,367
But there's been
a lot of publicity about this lately.
437
00:29:06,453 --> 00:29:09,833
There are parents who register their DNA
to look for their children.
438
00:29:10,665 --> 00:29:12,495
You see it on the news sometimes.
439
00:29:16,588 --> 00:29:20,088
I broke my collarbone
and had to be admitted to the hospital.
440
00:29:20,175 --> 00:29:22,965
But even in this situation,
I missed you all so much
441
00:29:23,052 --> 00:29:24,552
that I decided to do this live.
442
00:29:25,805 --> 00:29:27,635
{\an8}I look pretty even in hospital clothes?
443
00:29:28,308 --> 00:29:29,518
{\an8}Thank you.
444
00:29:29,601 --> 00:29:31,231
Right. Everyone, give me a second.
445
00:29:36,316 --> 00:29:37,566
-Doctor!
-Hello.
446
00:29:39,486 --> 00:29:41,066
Doctor, say hello.
447
00:29:41,571 --> 00:29:44,121
You shouldn't be moving like this.
448
00:29:44,199 --> 00:29:46,159
Doctor, please say hello to my followers.
449
00:29:47,160 --> 00:29:48,450
{\an8}LOVE YOU NA-RA!
YOU'RE SO CUTE
450
00:29:48,536 --> 00:29:49,496
{\an8}HELLO
HI FROM MALAYSIA
451
00:29:49,579 --> 00:29:51,619
{\an8}How many followers do you have?
452
00:29:52,457 --> 00:29:55,667
{\an8}Out of 500,000,
about 2,000 are here right now.
453
00:29:55,752 --> 00:29:56,712
Two thousand?
454
00:29:57,629 --> 00:29:59,259
My doctor needs to get ready too.
455
00:29:59,881 --> 00:30:00,971
{\an8}Put this on, Doctor.
456
00:30:01,925 --> 00:30:03,085
Hurry.
457
00:30:03,176 --> 00:30:04,466
-This?
-Yes.
458
00:30:04,552 --> 00:30:05,392
Like this.
459
00:30:10,308 --> 00:30:11,348
-Like this.
-Okay.
460
00:30:12,101 --> 00:30:13,481
-Is that enough?
-Yes.
461
00:30:13,561 --> 00:30:16,311
{\an8}-Let's take a look now, shall we?
-Okay, bye.
462
00:30:17,690 --> 00:30:21,440
{\an8}I'm Cha Jeong-suk. Bye, everyone.
463
00:30:21,528 --> 00:30:25,868
Everyone, isn't my doctor beautiful?
Her skin is so moist and amazing.
464
00:30:25,949 --> 00:30:27,779
-Doctor, it's amazing.
-Thank you.
465
00:30:28,618 --> 00:30:30,368
I'm sorry, but you shouldn't
be moving about.
466
00:30:30,453 --> 00:30:32,003
Please lie down so you can get treated.
467
00:30:32,080 --> 00:30:33,370
Menopause?
468
00:30:34,165 --> 00:30:37,495
I came here because I couldn't perform
at night with my wife,
469
00:30:37,585 --> 00:30:39,245
so what do you mean by menopause?
470
00:30:39,337 --> 00:30:41,587
Doesn't that only happen to women?
471
00:30:41,673 --> 00:30:42,593
No.
472
00:30:43,466 --> 00:30:46,506
When testosterone,
the male hormone, decreases,
473
00:30:46,594 --> 00:30:48,974
you can experience similar symptoms
to female menopause,
474
00:30:49,055 --> 00:30:52,515
including the symptom
that you're currently experiencing.
475
00:30:52,600 --> 00:30:55,270
Simply put, it's male menopause.
476
00:30:55,937 --> 00:30:58,727
We need to check if you're suffering from
a lack of hormones,
477
00:30:58,815 --> 00:30:59,975
so we'll do a blood test.
478
00:31:00,066 --> 00:31:02,776
This is quite embarrassing and strange.
479
00:31:03,570 --> 00:31:05,530
Gosh, there's no need to feel that way.
480
00:31:05,613 --> 00:31:09,583
Even my husband has been losing his hair
and getting a frozen shoulder.
481
00:31:09,659 --> 00:31:11,829
And his mood keeps swinging
back and forth.
482
00:31:14,414 --> 00:31:16,714
I don't know how he's doing in bed though.
483
00:31:20,378 --> 00:31:22,208
Sorry, I was thinking of something else.
484
00:31:22,297 --> 00:31:23,127
No.
485
00:31:23,214 --> 00:31:26,634
It's comforting to know that your husband
is going through similar things.
486
00:31:26,718 --> 00:31:27,638
Right?
487
00:31:28,678 --> 00:31:29,678
It's the same for everyone.
488
00:31:30,388 --> 00:31:31,928
-I'll just do a blood test.
-Okay.
489
00:31:33,516 --> 00:31:35,976
The cops found him passed out
on the street.
490
00:31:36,477 --> 00:31:38,977
He smells of alcohol,
and his hygiene isn't good either.
491
00:31:39,063 --> 00:31:41,443
His blood sugar is at 650,
and his abdomen is filled with fluid.
492
00:31:41,524 --> 00:31:44,574
He seems to be addicted to alcohol
with liver cirrhosis and diabetes
493
00:31:44,652 --> 00:31:46,702
that wasn't regulated,
which caused diabetic ketoacidosis.
494
00:31:47,363 --> 00:31:50,703
Can he be admitted if we request
a consultation with Family Medicine?
495
00:31:50,783 --> 00:31:52,583
Wouldn't it be better
to consult Gastroenterology
496
00:31:52,660 --> 00:31:54,620
or Endocrinology,
instead of Family Medicine?
497
00:31:56,748 --> 00:31:58,748
The professors and residents
are on vacation,
498
00:31:58,833 --> 00:32:00,463
so they can't accept more patients.
499
00:32:00,543 --> 00:32:01,923
They asked me to consult
another department.
500
00:32:03,087 --> 00:32:05,797
Okay, put in the consultation request.
I'll notify the professor.
501
00:32:05,882 --> 00:32:06,882
Okay.
502
00:32:06,966 --> 00:32:09,836
We'll also need to consult
with social services, right?
503
00:32:09,928 --> 00:32:11,008
You're amazing.
504
00:32:11,846 --> 00:32:12,846
Thank you.
505
00:32:12,931 --> 00:32:13,891
It's nothing.
506
00:32:15,433 --> 00:32:17,273
Sir, are you awake?
507
00:32:17,352 --> 00:32:18,272
Where am I?
508
00:32:18,353 --> 00:32:19,443
This is the hospital.
509
00:32:20,313 --> 00:32:21,773
Where does it hurt the most?
510
00:32:35,662 --> 00:32:38,962
You only work for two days a week.
Is it still too hard on you?
511
00:32:39,874 --> 00:32:43,344
You're so popular among the elderly.
512
00:32:43,962 --> 00:32:44,802
It's too bad.
513
00:32:45,505 --> 00:32:47,715
I would continue if I could.
514
00:32:48,633 --> 00:32:51,643
But I'm not well right now,
so what can I do?
515
00:32:51,719 --> 00:32:53,759
You were doing so well
earning extra money.
516
00:32:53,846 --> 00:32:55,886
If you quit now, it'll be a waste.
517
00:32:56,683 --> 00:32:58,983
I get a small amount from my pension,
518
00:32:59,060 --> 00:33:01,940
and my daughter started working,
so she sends me money too.
519
00:33:04,107 --> 00:33:08,357
Then you can enroll in health insurance
under your daughter's name.
520
00:33:08,861 --> 00:33:09,951
That's true!
521
00:33:19,831 --> 00:33:21,001
Hey, Mom.
522
00:33:25,336 --> 00:33:27,916
That lady is obsessed
with working these days.
523
00:33:28,006 --> 00:33:30,426
Why is she working so hard
and being overly friendly?
524
00:33:31,092 --> 00:33:32,092
She's making us look bad.
525
00:33:32,176 --> 00:33:34,676
I know, did something good happen
to her recently?
526
00:33:35,346 --> 00:33:37,766
But still, I'm worried
she's pushing herself too hard.
527
00:33:38,266 --> 00:33:40,766
Hey, I was calling to tell you
528
00:33:41,602 --> 00:33:45,982
that I'm going to quit
working as a care worker.
529
00:33:46,065 --> 00:33:47,185
Really?
530
00:33:47,942 --> 00:33:49,402
That's great!
531
00:33:49,902 --> 00:33:51,112
Jeez, honestly.
532
00:33:51,195 --> 00:33:54,735
You would throw a fit
when I told you to quit.
533
00:33:55,533 --> 00:33:57,243
What changed your mind?
534
00:34:00,246 --> 00:34:01,076
Mom,
535
00:34:01,956 --> 00:34:03,036
are you sick?
536
00:34:03,124 --> 00:34:06,634
No, I just want to take up some hobbies.
537
00:34:07,378 --> 00:34:11,218
I want to learn how to draw
and how to play the harmonica too.
538
00:34:12,216 --> 00:34:13,676
I don't think that's the reason.
539
00:34:13,760 --> 00:34:16,890
Jeez, it's fine. There's no need to nag.
540
00:34:16,971 --> 00:34:19,521
Since you have a job,
541
00:34:19,599 --> 00:34:22,979
I can get health insurance
under your name, right?
542
00:34:23,061 --> 00:34:23,981
I forgot!
543
00:34:24,520 --> 00:34:25,400
That's right.
544
00:34:25,897 --> 00:34:27,187
Why didn't I think of that?
545
00:34:27,273 --> 00:34:30,193
That's great.
That takes care of one of my worries.
546
00:34:30,902 --> 00:34:31,822
Mom.
547
00:34:31,903 --> 00:34:33,533
Is your shoulder still not better?
548
00:34:34,572 --> 00:34:35,452
Is it really bad?
549
00:34:35,531 --> 00:34:37,201
It's because I'm old.
550
00:34:37,283 --> 00:34:42,463
Someone told me to try acupressure,
so I'm on my way to do that.
551
00:34:43,247 --> 00:34:45,417
It'll get better eventually
if I try different things.
552
00:34:49,420 --> 00:34:52,130
{\an8}DIVORCE APPLICATION
(APPOINTMENT OF PARENTAL RIGHTS)
553
00:34:54,550 --> 00:34:58,760
WIFE: CHA JEONG-SUK
554
00:35:04,310 --> 00:35:05,900
JUNG-MIN'S DAD
555
00:35:12,443 --> 00:35:19,083
ARE YOU ASLEEP?
556
00:35:19,867 --> 00:35:21,407
What is he trying to do?
557
00:35:21,911 --> 00:35:25,041
I BOUGHT SOME SALT BUTTER ROLLS
AFTER SEEING THEM MADE ME THINK OF YOU
558
00:35:25,123 --> 00:35:30,423
BECAUSE YOU'RE LIKE THE SALT OF MY LIFE…
559
00:35:53,109 --> 00:35:55,189
This isn't going to be solved
with baked goods.
560
00:35:56,445 --> 00:35:57,275
It's too weak.
561
00:36:09,458 --> 00:36:10,288
Goodness.
562
00:36:12,336 --> 00:36:13,246
Goodness.
563
00:36:22,555 --> 00:36:23,425
Mom.
564
00:36:25,516 --> 00:36:26,516
Did she go somewhere?
565
00:36:27,435 --> 00:36:28,265
Mom.
566
00:36:31,314 --> 00:36:32,444
Mom, are you sleeping?
567
00:36:33,357 --> 00:36:34,357
Goodness.
568
00:36:36,110 --> 00:36:37,320
Mom.
569
00:36:37,403 --> 00:36:38,453
Mom, are you in pain?
570
00:36:38,529 --> 00:36:39,529
What's wrong?
571
00:36:40,239 --> 00:36:42,279
Jeez, I'm fine. Don't make a fuss.
572
00:36:43,701 --> 00:36:45,831
What do you mean? You can't even move.
573
00:36:46,495 --> 00:36:47,655
Let's go to the hospital.
574
00:36:48,873 --> 00:36:50,583
I had acupressure in the afternoon,
575
00:36:51,459 --> 00:36:53,629
and I think it was too strong.
576
00:36:54,212 --> 00:36:56,262
I took a pain reliever,
so I'll get better.
577
00:36:59,175 --> 00:37:01,135
Every hospital says something different.
578
00:37:01,636 --> 00:37:04,846
A shot to relax the muscles.
A steroid shot.
579
00:37:04,931 --> 00:37:07,231
I've gotten every shot there is.
580
00:37:07,308 --> 00:37:11,558
I've received acupuncture and acupressure.
I did everything I could.
581
00:37:12,355 --> 00:37:13,765
None of them helped.
582
00:37:15,441 --> 00:37:18,361
Taking pain relievers
is what makes things bearable.
583
00:37:19,862 --> 00:37:21,572
If I feel better, I stop taking them.
584
00:37:21,656 --> 00:37:23,776
But the pain comes back and I can't sleep.
585
00:37:26,744 --> 00:37:28,544
You've lost a lot of weight too.
586
00:37:29,664 --> 00:37:32,754
I have no appetite since I can't sleep.
587
00:37:32,833 --> 00:37:34,713
So I just naturally lost weight.
588
00:37:37,296 --> 00:37:38,796
I've been all over the place.
589
00:37:39,382 --> 00:37:40,972
I didn't even know you were sick.
590
00:37:42,760 --> 00:37:44,800
You should have told me!
591
00:37:44,887 --> 00:37:48,597
It's because I knew you'd worry.
You're busy enough as is.
592
00:37:51,894 --> 00:37:52,774
But…
593
00:37:54,188 --> 00:37:55,898
why did you come without telling me?
594
00:37:56,399 --> 00:37:57,649
Is something wrong?
595
00:37:59,235 --> 00:38:02,065
There's nothing wrong. I just came.
596
00:38:02,154 --> 00:38:03,574
Just came, my foot.
597
00:38:04,448 --> 00:38:08,078
I also thought it was strange last time
when you just showed up late at night.
598
00:38:08,703 --> 00:38:10,623
Is there really nothing wrong?
599
00:38:10,705 --> 00:38:13,165
What could be wrong?
600
00:38:13,749 --> 00:38:15,329
Just focus on getting better.
601
00:38:15,418 --> 00:38:16,788
Come to my hospital tomorrow.
602
00:38:16,877 --> 00:38:18,297
Don't you dare say you won't.
603
00:38:24,510 --> 00:38:25,680
Ms. Oh Deok-rye.
604
00:38:25,761 --> 00:38:29,221
You do have a supraspinatus
partial thickness tear.
605
00:38:30,099 --> 00:38:32,019
But it's not bad enough
to require surgery.
606
00:38:32,101 --> 00:38:33,981
It might get better with an injection.
607
00:38:34,061 --> 00:38:35,901
You say you're aching all over,
608
00:38:35,980 --> 00:38:37,940
but it's not like
we can check your whole body.
609
00:38:38,566 --> 00:38:40,476
I looked at your joints
through the ultrasound,
610
00:38:40,568 --> 00:38:41,858
and nothing was wrong.
611
00:38:41,944 --> 00:38:43,824
Your BDI is around 30.
612
00:38:43,904 --> 00:38:47,414
Based on your screening, you're severely
depressed due to chronic pain.
613
00:39:04,050 --> 00:39:04,930
Mom.
614
00:39:06,052 --> 00:39:07,012
What are you doing?
615
00:39:07,845 --> 00:39:09,215
I'm just sitting here.
616
00:39:09,889 --> 00:39:11,809
I'm living a life of luxury thanks to you.
617
00:39:12,725 --> 00:39:15,635
How's being in a hospital a luxury?
618
00:39:15,728 --> 00:39:18,898
Still, I can be in a private room
like this because of you.
619
00:39:19,732 --> 00:39:24,242
I think the nurses are nicer to me
because I'm your mother
620
00:39:24,320 --> 00:39:25,950
and In-ho's mother-in-law.
621
00:39:26,030 --> 00:39:27,620
That's not it.
622
00:39:27,698 --> 00:39:29,908
The nurses in my department
are always friendly.
623
00:39:34,663 --> 00:39:35,503
Mother!
624
00:39:35,581 --> 00:39:38,331
In-ho, what brings you all the way here?
625
00:39:39,126 --> 00:39:41,836
My mother-in-law has been admitted.
Of course I should come.
626
00:39:45,925 --> 00:39:48,005
Mother. Gosh, my hands are
627
00:39:49,929 --> 00:39:52,849
cold. Mother, please don't worry
about anything anymore.
628
00:39:53,432 --> 00:39:57,272
I'll call all my fellow professors
so you'll get better in no time.
629
00:39:57,853 --> 00:39:58,903
Okay.
630
00:39:58,979 --> 00:40:00,189
Sure, thank you.
631
00:40:06,570 --> 00:40:09,870
My mother-in-law
was admitted to the hospital.
632
00:40:09,949 --> 00:40:11,159
Please.
633
00:40:11,742 --> 00:40:13,162
Look into it and call me back.
634
00:40:14,078 --> 00:40:14,908
Thanks.
635
00:40:18,833 --> 00:40:21,133
I'm friends with Professor Yang U-seok
of the Pain Medicine Department.
636
00:40:21,210 --> 00:40:22,090
He's very talented.
637
00:40:22,795 --> 00:40:24,705
He'll call back right away, so let's wait.
638
00:40:24,797 --> 00:40:25,627
Sure.
639
00:40:26,799 --> 00:40:27,679
Thanks.
640
00:40:28,217 --> 00:40:29,587
There's no need.
641
00:40:32,763 --> 00:40:34,353
You didn't tell
642
00:40:35,349 --> 00:40:36,639
your mother anything, right?
643
00:40:36,725 --> 00:40:38,015
Tell her what?
644
00:40:38,102 --> 00:40:40,102
That we're getting divorced?
645
00:40:40,688 --> 00:40:41,688
Watch what you say.
646
00:40:44,066 --> 00:40:47,896
You acted like the world would end
if anyone found out we were married.
647
00:40:47,987 --> 00:40:50,947
So why did you suddenly want to speak
where everyone can see us?
648
00:40:51,031 --> 00:40:53,281
I mean, aren't we getting divorced?
649
00:40:53,868 --> 00:40:56,288
To be exact, we're not getting divorced.
650
00:40:56,370 --> 00:40:58,580
You just suggested it,
but I never accepted it.
651
00:40:58,664 --> 00:41:00,124
Whatever.
652
00:41:00,207 --> 00:41:02,497
Don't let my mom know
what's going on between us for now.
653
00:41:02,585 --> 00:41:03,745
Of course.
654
00:41:03,836 --> 00:41:04,996
I'll…
655
00:41:06,088 --> 00:41:07,968
I'll be good to your mother too, honey.
656
00:41:08,549 --> 00:41:09,969
Don't fool yourself.
657
00:41:10,050 --> 00:41:11,890
I'm not saying I won't get a divorce.
658
00:41:11,969 --> 00:41:13,639
I'm just holding off on it for now.
659
00:41:14,221 --> 00:41:15,851
Fine. I get it.
660
00:41:17,266 --> 00:41:18,096
But…
661
00:41:18,767 --> 00:41:19,637
didn't you get anything?
662
00:41:20,269 --> 00:41:22,349
I sent something to your department's
663
00:41:23,272 --> 00:41:24,112
medical office.
664
00:41:24,190 --> 00:41:25,320
What?
665
00:41:25,399 --> 00:41:26,529
What is it now?
666
00:41:26,609 --> 00:41:27,779
More bread?
667
00:41:30,362 --> 00:41:31,492
Something even better.
668
00:42:06,148 --> 00:42:08,938
APPLICATION FOR OWNERSHIP TRANSFER (GIFT)
669
00:42:22,206 --> 00:42:26,126
Jeong-suk, you asked to jointly own
the house before,
670
00:42:27,044 --> 00:42:28,674
and I'm sorry I didn't agree to it.
671
00:42:29,630 --> 00:42:32,010
It may be late,
but I'll make things right.
672
00:42:32,925 --> 00:42:34,425
We'll have to pay more taxes
673
00:42:34,510 --> 00:42:36,470
since we've been
married for over ten years,
674
00:42:37,263 --> 00:42:39,523
but for you, I can bear that much.
675
00:42:40,849 --> 00:42:45,349
PS, just prepare your seal and ID.
676
00:43:02,913 --> 00:43:04,463
I don't want this.
677
00:43:04,540 --> 00:43:05,830
You'll be taxed heavily.
678
00:43:06,500 --> 00:43:07,330
Save your money.
679
00:43:09,253 --> 00:43:10,963
Are you really going to keep this up?
680
00:43:11,547 --> 00:43:14,127
-Are you really disregarding my sincerity?
-Mr. Seo In-ho.
681
00:43:15,050 --> 00:43:16,340
It's already too late.
682
00:43:29,565 --> 00:43:30,855
I need to borrow some money.
683
00:43:33,694 --> 00:43:35,954
Then what happened to all his assets?
684
00:43:36,030 --> 00:43:37,160
Did she not inherit anything?
685
00:43:37,239 --> 00:43:38,489
I don't know the details,
686
00:43:38,574 --> 00:43:40,244
but her father didn't leave a will,
687
00:43:40,326 --> 00:43:42,446
so she probably split it in half
with her brother.
688
00:43:42,536 --> 00:43:45,076
Half? How much were all the assets worth?
689
00:43:46,040 --> 00:43:47,420
I'm not sure,
690
00:43:47,499 --> 00:43:48,459
but…
691
00:43:49,251 --> 00:43:50,881
wouldn't it be around 100 billion won?
692
00:43:51,920 --> 00:43:53,380
Wouldn't it be around 100 billion won?
693
00:43:54,506 --> 00:43:56,046
Wouldn't it be around 100 billion won?
694
00:43:56,592 --> 00:43:57,472
One hundred billion…
695
00:43:59,887 --> 00:44:01,427
I'll be punished for this.
696
00:44:02,014 --> 00:44:03,724
I can't toss my daughter-in-law out
697
00:44:03,807 --> 00:44:05,637
just to get more money.
698
00:44:07,519 --> 00:44:09,359
Just the sound of 100 billion won.
699
00:44:09,438 --> 00:44:11,018
Gosh, my mind is all out of sorts.
700
00:44:16,111 --> 00:44:17,031
Hello?
701
00:44:17,112 --> 00:44:18,362
Why are you calling me at this hour?
702
00:44:18,447 --> 00:44:19,407
Mother,
703
00:44:20,115 --> 00:44:22,575
do you know my mother-in-law
was admitted to our hospital?
704
00:44:23,160 --> 00:44:24,160
Ms. Oh?
705
00:44:27,498 --> 00:44:30,748
You know how you crave something sweet
when you're in a bad mood, right?
706
00:44:31,335 --> 00:44:34,165
So I bought every kind so
you can do that for every occasion.
707
00:44:34,254 --> 00:44:35,344
I see.
708
00:44:35,422 --> 00:44:37,382
They're too pretty to eat.
709
00:44:38,300 --> 00:44:39,390
Thank you for this.
710
00:44:39,968 --> 00:44:41,388
You look unwell.
711
00:44:41,970 --> 00:44:43,640
Have they still not found the cause?
712
00:44:44,973 --> 00:44:48,063
Since I'm at a big hospital,
I consider myself half-fixed already.
713
00:44:48,143 --> 00:44:49,773
Gosh, of course.
714
00:44:49,853 --> 00:44:53,113
My son is making every effort he can.
715
00:44:53,190 --> 00:44:56,570
He was so worried about you
after hearing you were admitted.
716
00:44:57,277 --> 00:45:00,857
He may not express it,
but he has a deep heart.
717
00:45:00,948 --> 00:45:02,318
You know this too, right?
718
00:45:04,243 --> 00:45:05,123
Yes.
719
00:45:09,873 --> 00:45:11,963
What did I do to deserve this?
720
00:45:13,127 --> 00:45:14,877
This is upsetting.
721
00:45:15,838 --> 00:45:16,668
Oh, my.
722
00:45:18,841 --> 00:45:20,261
Look how good he looks.
723
00:45:22,678 --> 00:45:24,138
Gosh, that's my son.
724
00:45:31,228 --> 00:45:32,348
What in the world?
725
00:45:33,105 --> 00:45:34,145
Look who it is.
726
00:45:36,024 --> 00:45:37,194
Hello.
727
00:45:37,776 --> 00:45:38,606
Do you know her?
728
00:45:40,112 --> 00:45:41,072
Yes.
729
00:45:41,155 --> 00:45:42,355
You should head up first, Chief Lim.
730
00:45:42,448 --> 00:45:43,778
-Okay.
-Hello.
731
00:45:44,867 --> 00:45:45,697
Goodbye.
732
00:45:48,412 --> 00:45:50,502
Goodness, I didn't expect to run into you
733
00:45:50,581 --> 00:45:52,671
since this is such a big hospital.
734
00:45:54,042 --> 00:45:55,172
What brings you here?
735
00:45:56,170 --> 00:45:57,050
My in…
736
00:45:58,213 --> 00:46:00,673
Someone I know was admitted.
737
00:46:01,675 --> 00:46:03,135
Have you been well?
738
00:46:03,218 --> 00:46:06,468
I felt terrible after what happened
the last time we met.
739
00:46:08,140 --> 00:46:09,100
I see.
740
00:46:09,766 --> 00:46:11,846
Then please get home safely.
741
00:46:12,769 --> 00:46:13,689
Yes.
742
00:46:17,608 --> 00:46:19,228
Wouldn't it be around 100 billion won?
743
00:46:20,277 --> 00:46:21,777
Wouldn't it be around 100 billion won?
744
00:46:22,529 --> 00:46:23,359
One hundred billion--
745
00:46:23,447 --> 00:46:24,527
-Grandma.
-Hey.
746
00:46:25,866 --> 00:46:26,986
What are you looking at?
747
00:46:28,368 --> 00:46:29,198
Nothing.
748
00:46:29,745 --> 00:46:31,285
What brings you here?
749
00:46:31,371 --> 00:46:33,461
I heard Grandma
was admitted to the hospital.
750
00:46:34,249 --> 00:46:35,709
Are you here to see her too?
751
00:46:35,792 --> 00:46:37,752
Yes, I already visited her.
752
00:46:37,836 --> 00:46:40,046
Go and comfort
your grandmother well, okay?
753
00:46:40,130 --> 00:46:40,960
Okay.
754
00:46:42,216 --> 00:46:44,296
-Then I'll see you at home later.
-Okay.
755
00:46:46,470 --> 00:46:48,640
They're so nice
to their maternal grandmother.
756
00:46:49,681 --> 00:46:51,311
Gosh, it's all pointless.
757
00:46:57,147 --> 00:46:57,977
In-ho.
758
00:46:58,565 --> 00:47:00,315
Yes, I'm at the hospital right now.
759
00:47:00,984 --> 00:47:01,944
Do you have a minute?
760
00:47:03,111 --> 00:47:04,241
A PATIENT'S EARNESTNESS CAN OVERCOME LUCK…
761
00:47:04,321 --> 00:47:07,071
She looked so pretty,
sophisticated, and intelligent.
762
00:47:07,157 --> 00:47:08,827
What a shame.
763
00:47:08,909 --> 00:47:12,499
I know you met her by chance,
but why did you act like you knew her?
764
00:47:12,579 --> 00:47:14,329
I wanted a taste of what I couldn't have.
765
00:47:17,084 --> 00:47:19,884
You didn't upset my mother-in-law
and then leave, right?
766
00:47:20,546 --> 00:47:23,586
I even bought expensive cookies
from the department store for her.
767
00:47:24,132 --> 00:47:26,092
You did well.
Please keep up the good work.
768
00:47:26,176 --> 00:47:27,546
Hey, worry about yourself.
769
00:47:28,053 --> 00:47:31,433
When was the last time
you bought her a meal?
770
00:47:34,434 --> 00:47:36,144
Have dinner with her tonight.
771
00:47:36,812 --> 00:47:37,812
Tonight?
772
00:47:37,896 --> 00:47:39,896
Yes, I'll make the reservation.
773
00:47:39,982 --> 00:47:42,032
And give her a lot of spending money too!
774
00:47:43,527 --> 00:47:45,487
Jeong-suk will see right through this.
775
00:47:45,571 --> 00:47:46,701
Is that…
776
00:47:47,447 --> 00:47:48,737
Is that the issue right now?
777
00:47:48,824 --> 00:47:51,584
You're about to lose your wife
and 100 billion won.
778
00:47:53,537 --> 00:47:55,327
-Father.
-Jung-min.
779
00:47:55,414 --> 00:47:56,584
Did you come to see me?
780
00:47:57,708 --> 00:47:59,668
Grandma, that's not it.
781
00:48:00,961 --> 00:48:02,091
Father, did you hear?
782
00:48:02,963 --> 00:48:04,093
Why? Is something wrong?
783
00:48:04,172 --> 00:48:06,342
The professor in charge of Grandma.
784
00:48:06,425 --> 00:48:07,545
-Yes.
-It's…
785
00:48:07,634 --> 00:48:08,474
It's?
786
00:48:09,052 --> 00:48:11,142
Professor Choi Seung-hi.
787
00:48:23,233 --> 00:48:24,613
Dr. Cha, you're here.
788
00:48:24,693 --> 00:48:25,993
You must have been so worried.
789
00:48:26,737 --> 00:48:30,737
You can rest easy now that Professor Choi
will be taking care of your mother.
790
00:48:31,325 --> 00:48:32,945
The chief here says
791
00:48:33,493 --> 00:48:36,913
that it'd be good
if I came to Family Medicine.
792
00:48:37,664 --> 00:48:41,504
He even connected me to a talented
and excellent professor here.
793
00:48:43,503 --> 00:48:45,423
It seems we met again.
794
00:48:45,505 --> 00:48:47,415
Please take good care of my daughter.
795
00:48:48,467 --> 00:48:50,467
There's no need for that.
She's already doing well.
796
00:48:53,847 --> 00:48:55,717
You two must be busy.
797
00:48:55,807 --> 00:48:57,057
You should head back to work.
798
00:48:59,061 --> 00:49:01,361
Then please don't worry too much now.
799
00:49:01,438 --> 00:49:03,268
-I hope your treatment goes well.
-Thank you.
800
00:49:03,857 --> 00:49:04,937
I'll come again, ma'am.
801
00:49:05,025 --> 00:49:06,565
Yes, thank you.
802
00:49:18,872 --> 00:49:20,542
PROFESSOR SEO IN-HO
803
00:49:26,213 --> 00:49:28,093
I know that doctor.
804
00:49:29,049 --> 00:49:32,179
I met with her for my checkup last time.
805
00:49:32,260 --> 00:49:35,970
I ran into her when I came
to this hospital's Orthopedics Department.
806
00:49:36,932 --> 00:49:40,142
She seems so nice and kind.
807
00:49:41,436 --> 00:49:44,146
It'd be nice if you were to become
a professor like that.
808
00:49:45,190 --> 00:49:48,990
It's such a relief that you have
a good teacher around you like her.
809
00:49:50,278 --> 00:49:51,608
Your life changes
810
00:49:52,489 --> 00:49:56,279
depending on the people you meet.
811
00:49:58,412 --> 00:49:59,252
Of course.
812
00:49:59,996 --> 00:50:00,956
It changes your life.
813
00:50:03,458 --> 00:50:04,498
Completely.
814
00:50:09,256 --> 00:50:10,216
Mom.
815
00:50:10,298 --> 00:50:13,008
There are many other
great professors besides her.
816
00:50:14,553 --> 00:50:17,353
How about changing your doctor
to the chief of my department?
817
00:50:18,348 --> 00:50:21,058
Why change the doctor in charge of me
out of the blue?
818
00:50:23,437 --> 00:50:25,897
Why? Is there an issue with her?
819
00:50:25,981 --> 00:50:27,231
No.
820
00:50:28,692 --> 00:50:29,692
It's not that.
821
00:50:35,282 --> 00:50:36,412
That professor…
822
00:50:39,745 --> 00:50:42,245
was In-ho's girlfriend in college.
823
00:50:44,374 --> 00:50:45,384
What?
824
00:50:53,800 --> 00:50:55,470
Why isn't she picking up?
825
00:50:59,473 --> 00:51:01,223
Though I forgive you,
826
00:51:01,308 --> 00:51:02,848
you should be taught a lesson,
827
00:51:02,934 --> 00:51:03,814
don't you think?
828
00:51:15,572 --> 00:51:16,702
My goodness.
829
00:51:21,536 --> 00:51:22,946
Stop laughing, Mom.
830
00:51:23,580 --> 00:51:26,710
Jeez, you're so adorable.
831
00:51:26,792 --> 00:51:29,542
That all happened ages ago.
832
00:51:30,378 --> 00:51:31,628
That's not it.
833
00:51:31,713 --> 00:51:33,763
Do you like In-ho that much?
834
00:51:34,591 --> 00:51:36,341
To be jealous of something like that?
835
00:51:36,843 --> 00:51:38,973
Goodness, you have no pride.
836
00:51:41,389 --> 00:51:42,309
Gosh.
837
00:51:44,392 --> 00:51:46,142
CHOI SEUNG-Hi
838
00:51:48,688 --> 00:51:51,858
Assign a different doctor for my mom
no matter what.
839
00:51:52,859 --> 00:51:53,989
Why should I do that?
840
00:51:55,570 --> 00:51:58,530
Did you accept my mother
as your patient on purpose?
841
00:52:00,242 --> 00:52:01,242
Think of it what you will.
842
00:52:01,326 --> 00:52:04,906
Are you going to expose your relationship
with In-ho to my mother?
843
00:52:05,539 --> 00:52:07,829
Is that why you're holding her hostage?
844
00:52:09,793 --> 00:52:12,553
Isn't that up to you?
845
00:52:14,464 --> 00:52:16,844
I don't care what you think.
846
00:52:17,467 --> 00:52:18,507
I'm going my own way.
847
00:52:19,427 --> 00:52:21,847
So don't overstep your place, got it?
848
00:52:37,779 --> 00:52:41,029
-Please take care of Jeong-suk.
-Okay, don't worry.
849
00:52:41,116 --> 00:52:42,116
Mom.
850
00:52:44,202 --> 00:52:46,162
-Professor Kim.
-You came right on time.
851
00:52:46,246 --> 00:52:47,786
What in the world?
852
00:52:47,873 --> 00:52:51,793
Why didn't you tell me
your doctor was working here as well?
853
00:52:52,711 --> 00:52:53,631
I know, right?
854
00:52:54,504 --> 00:52:55,344
Why didn't I?
855
00:52:56,798 --> 00:52:58,218
It always bothered me
856
00:52:58,300 --> 00:53:02,550
that I didn't get a chance
to thank him before you got discharged.
857
00:53:04,723 --> 00:53:06,643
It's great that we met again.
858
00:53:07,225 --> 00:53:09,555
Thank you so much, Professor.
859
00:53:09,644 --> 00:53:11,024
Not at all.
860
00:53:11,104 --> 00:53:12,944
I wish you a swift recovery, ma'am.
861
00:53:13,607 --> 00:53:14,727
Thank you.
862
00:53:22,782 --> 00:53:24,162
Mother!
863
00:53:29,414 --> 00:53:31,714
Mother, why are you all the way out here?
864
00:53:32,459 --> 00:53:34,459
-Did you come out for exercise?
-Well,
865
00:53:34,544 --> 00:53:35,754
I felt a bit stuffy.
866
00:53:37,172 --> 00:53:40,182
I was just about to come to visit you
in your hospital room.
867
00:53:40,675 --> 00:53:42,465
I wanted to ask you to dinner.
868
00:53:42,552 --> 00:53:45,812
I made a reservation
at a great beef short ribs restaurant.
869
00:53:45,889 --> 00:53:47,969
That sounds good and all,
870
00:53:48,058 --> 00:53:50,938
but I'm worried I'll be
taking up too much of your time.
871
00:53:51,019 --> 00:53:52,979
Not at all, Mother.
872
00:53:53,730 --> 00:53:57,610
Let's all eat together with my mother,
Jung-min, and I-rang later.
873
00:53:57,692 --> 00:54:00,402
The beef at that restaurant is so good.
874
00:54:03,698 --> 00:54:04,698
You're free too, right?
875
00:54:07,285 --> 00:54:08,115
I am.
876
00:54:10,789 --> 00:54:12,369
Gosh, Professor Kim.
877
00:54:12,999 --> 00:54:13,999
You should be on your way.
878
00:54:15,210 --> 00:54:16,250
I should.
879
00:54:16,836 --> 00:54:18,126
Then I'll get going now.
880
00:54:18,630 --> 00:54:22,010
Ma'am, if anything is bothering you,
please call me whenever.
881
00:54:22,092 --> 00:54:25,602
Thank you for saying that, Professor Kim.
882
00:54:37,065 --> 00:54:40,145
-What kind of exercise did you do?
-I just walked.
883
00:54:56,793 --> 00:54:57,843
Why did it burn so much?
884
00:54:57,919 --> 00:54:59,919
I cooked it exactly according to the time.
885
00:55:00,005 --> 00:55:01,125
That's why I said I'll--
886
00:55:01,715 --> 00:55:03,085
I can grill it well too.
887
00:55:03,174 --> 00:55:05,474
Mother, I shall cook the meat
for you today.
888
00:55:05,552 --> 00:55:08,392
It's fine. It doesn't matter who cooks it.
889
00:55:08,471 --> 00:55:11,351
What's important is that
we're here as a family.
890
00:55:11,433 --> 00:55:13,893
-Excuse me.
-Grandma, I'll grill it.
891
00:55:13,977 --> 00:55:15,977
-Let me take it, Father.
-Sure.
892
00:55:16,062 --> 00:55:16,902
And the scissors.
893
00:55:20,025 --> 00:55:21,435
Ms. Oh, eat up.
894
00:55:21,526 --> 00:55:23,186
The food here is famous.
895
00:55:27,073 --> 00:55:28,123
Mother.
896
00:55:29,743 --> 00:55:31,663
I have been so inattentive
this whole time.
897
00:55:31,745 --> 00:55:33,655
I always used being busy as an excuse.
898
00:55:33,747 --> 00:55:37,287
That's why I wasn't able
to catch on until you were this sick.
899
00:55:38,752 --> 00:55:39,962
I have no excuses to give.
900
00:55:40,670 --> 00:55:42,380
Please enjoy this meal.
901
00:55:42,464 --> 00:55:45,184
I promise to be
a better son-in-law from now on.
902
00:55:48,720 --> 00:55:50,600
Thank you for saying that.
903
00:55:51,264 --> 00:55:56,234
All I want is for you and Jeong-suk
to live a happy life together.
904
00:55:56,311 --> 00:55:58,061
Yes, we will do that.
905
00:56:01,858 --> 00:56:04,068
That is why I prepared something special
906
00:56:04,152 --> 00:56:06,322
for you today, Mother.
907
00:56:18,416 --> 00:56:19,246
What is that?
908
00:56:24,798 --> 00:56:28,378
{\an8}CASH CONVEYS FILIAL PIETY BEST
IT MAKES RAISING KIDS WORTHWHILE
909
00:56:29,385 --> 00:56:30,215
What is that?
910
00:56:36,184 --> 00:56:37,524
-Oh, my!
-Oh, my.
911
00:56:37,602 --> 00:56:39,602
-Oh, my.
-Gosh.
912
00:56:40,396 --> 00:56:42,686
-Goodness.
-Oh my!
913
00:56:43,316 --> 00:56:45,236
-There's meat here.
-Oh, my!
914
00:56:45,318 --> 00:56:46,568
-Gosh!
-Goodness!
915
00:56:48,655 --> 00:56:50,065
Oh, my!
916
00:56:50,156 --> 00:56:51,316
My goodness!
917
00:56:52,033 --> 00:56:53,033
What in the world?
918
00:56:53,952 --> 00:56:55,912
-Goodness.
-Hey!
919
00:56:55,995 --> 00:56:57,825
-The meat is burning!
-Watch the money.
920
00:57:11,261 --> 00:57:12,761
What is this?
921
00:57:13,596 --> 00:57:16,016
Father, how could you shoot money
like that here?
922
00:57:19,018 --> 00:57:21,268
I just wanted Mother to enjoy it.
923
00:57:21,354 --> 00:57:24,274
You should've done it at home.
This is a public place.
924
00:57:24,357 --> 00:57:25,607
It's okay, Ms. Kwak.
925
00:57:26,192 --> 00:57:27,112
In-ho.
926
00:57:27,193 --> 00:57:28,783
I'm touched by this.
927
00:57:28,862 --> 00:57:31,162
I've never been
showered with money before.
928
00:57:31,239 --> 00:57:32,199
Thank you so much.
929
00:57:34,325 --> 00:57:35,735
I'm so relieved you liked it.
930
00:57:36,453 --> 00:57:38,543
But let's quickly pick up the money first.
931
00:57:38,621 --> 00:57:40,501
Yes, I'll pick them up.
932
00:57:41,499 --> 00:57:43,129
-Take all this too.
-Okay.
933
00:57:47,630 --> 00:57:49,300
It's going to take ages
to get all of them.
934
00:57:55,555 --> 00:57:56,635
It's so good.
935
00:58:00,143 --> 00:58:01,103
Here.
936
00:58:01,186 --> 00:58:02,686
-Please enjoy.
-Okay.
937
00:58:07,025 --> 00:58:08,105
It's delicious.
938
00:58:08,193 --> 00:58:09,443
-Right?
-Eat up.
939
00:58:13,698 --> 00:58:14,528
Professor.
940
00:58:18,119 --> 00:58:18,949
Ms. Kwak.
941
00:58:19,537 --> 00:58:20,957
What are you doing here?
942
00:58:21,039 --> 00:58:23,879
Didn't you say you were going to Geoje
to visit your hometown?
943
00:58:26,586 --> 00:58:29,206
And who is this?
944
00:58:35,470 --> 00:58:37,220
I feel like I'm getting a déjà vu.
945
00:58:38,306 --> 00:58:39,766
It's another situation
946
00:58:40,475 --> 00:58:42,885
where everyone knows the secret
except for one person.
947
00:58:43,978 --> 00:58:47,108
I know, it was like this
at Mom's birthday dinner too.
948
00:58:47,690 --> 00:58:48,980
I have a bad feeling about this.
949
00:58:54,405 --> 00:58:56,775
-Let go!
-I'm glad I met you!
950
00:58:57,367 --> 00:58:58,407
Hey, you tramp!
951
00:58:58,493 --> 00:59:01,503
How dare you try to seduce my man?
952
00:59:01,579 --> 00:59:02,409
-Mother!
-No!
953
00:59:02,497 --> 00:59:04,247
-There must have been a misunderstanding!
-Mother!
954
00:59:04,332 --> 00:59:07,502
-You must be mistaken!
-Mother!
955
00:59:07,585 --> 00:59:09,795
Please let go of her!
Let go first, and we can talk.
956
00:59:09,879 --> 00:59:11,839
Ma'am, let go of her hand first.
957
00:59:11,923 --> 00:59:13,263
-Are you okay?
-What do we do?
958
00:59:13,341 --> 00:59:14,551
Mother?
959
00:59:14,634 --> 00:59:15,844
Look at this.
960
00:59:15,927 --> 00:59:19,307
So you're the son who had an affair
and raised a secret love child?
961
00:59:19,806 --> 00:59:21,306
Be quiet!
962
00:59:21,391 --> 00:59:23,181
No, Ms. Oh. It's not what you think!
963
00:59:23,268 --> 00:59:24,098
Please cover your ears!
964
00:59:24,602 --> 00:59:27,362
Like mother like son,
both of you are cheaters!
965
00:59:27,438 --> 00:59:29,188
Is it in your genes?
966
00:59:29,274 --> 00:59:30,984
-Let go.
-Please be quiet!
967
00:59:36,447 --> 00:59:38,117
Ma'am, what did you just say?
968
00:59:40,034 --> 00:59:43,294
Did you just say he had an affair
and has a secret love child?
969
00:59:43,871 --> 00:59:44,711
Yes!
970
00:59:44,789 --> 00:59:47,499
He had an affair with his first love
and has a daughter.
971
00:59:47,584 --> 00:59:48,924
Did you not know?
972
01:00:13,401 --> 01:00:14,441
Welcome.
973
01:00:41,095 --> 01:00:43,055
DOCTOR CHA
974
01:01:04,160 --> 01:01:06,290
Is it the professor in charge of me?
975
01:01:06,371 --> 01:01:07,501
Professor Choi Seung-hi?
976
01:01:07,580 --> 01:01:11,420
{\an8}
What have you been doing this whole time?
You should have won her back by now!
977
01:01:11,501 --> 01:01:13,501
{\an8}Once you let go of Seo In-ho,
you can reel in Roy Kim.
978
01:01:13,586 --> 01:01:15,956
{\an8}Can you come with me?
979
01:01:16,047 --> 01:01:17,757
{\an8}
Is it because of that punk?
980
01:01:17,840 --> 01:01:20,720
{\an8}
I don't want to use anything else
as an excuse to delay this.
981
01:01:20,802 --> 01:01:22,012
{\an8}You can take this to court.
982
01:01:22,595 --> 01:01:26,305
{\an8}
I'm going to stop the divorce,
even if I have to spend my entire fortune.
983
01:01:27,892 --> 01:01:32,902
{\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi
65726