All language subtitles for Doctor.Cha.S01E13a.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.x264-HBO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,548 --> 00:00:51,928 DOCTOR CHA 2 00:00:53,011 --> 00:00:54,181 And then suddenly, 3 00:00:55,472 --> 00:00:56,682 I had this thought. 4 00:00:58,433 --> 00:01:02,193 All of this isn't just your fault. 5 00:01:03,772 --> 00:01:06,692 Your mother failed to teach you right from wrong. 6 00:01:08,026 --> 00:01:12,606 And I was so permissive in every single regard. 7 00:01:13,740 --> 00:01:16,160 Our responsibility in this isn't any less. 8 00:01:17,702 --> 00:01:18,582 Yes. 9 00:01:19,162 --> 00:01:20,412 I've made my decision. 10 00:01:22,540 --> 00:01:23,750 I think the time has come 11 00:01:24,834 --> 00:01:29,464 when it'll be okay if we're just Jung-min and I-rang's parents. 12 00:01:30,757 --> 00:01:33,127 As the father of my children, I can let things slide. 13 00:01:33,760 --> 00:01:34,640 But… 14 00:01:36,429 --> 00:01:38,059 as my husband, 15 00:01:40,058 --> 00:01:41,018 you no longer… 16 00:01:42,435 --> 00:01:43,685 hold any meaning to me. 17 00:01:45,647 --> 00:01:48,017 I don't want to hate you anymore. 18 00:01:48,775 --> 00:01:50,895 I just don't feel the need to hate you anymore. 19 00:01:52,195 --> 00:01:53,195 It's already over… 20 00:01:55,323 --> 00:01:56,573 between the two of us. 21 00:01:59,285 --> 00:02:00,195 Let's get a divorce. 22 00:02:25,937 --> 00:02:26,897 Don't put on an act. 23 00:02:27,939 --> 00:02:28,769 Get up. 24 00:02:29,691 --> 00:02:30,821 Get up! 25 00:02:39,576 --> 00:02:40,576 Honey. 26 00:02:40,660 --> 00:02:42,290 Honey, open your eyes, okay? 27 00:02:42,370 --> 00:02:44,160 What's with you? 28 00:02:44,247 --> 00:02:45,207 Wake up. 29 00:02:45,290 --> 00:02:47,210 -Honey! -What's wrong, In-ho? 30 00:02:47,292 --> 00:02:49,342 -In-ho! -Dad! What's wrong? 31 00:02:49,419 --> 00:02:50,799 -Are you okay? In-ho! -Wait. 32 00:02:50,879 --> 00:02:52,419 -Hurry up and call 911. -Okay. 33 00:02:53,006 --> 00:02:54,086 In-ho. 34 00:02:54,173 --> 00:02:55,553 What's wrong with him? 35 00:03:02,765 --> 00:03:05,265 What on earth happened to him? 36 00:03:05,977 --> 00:03:07,977 -Mother. -What? 37 00:03:08,062 --> 00:03:10,022 Please go get me a bucket of water. 38 00:03:11,065 --> 00:03:12,435 Do we even have a bucket? 39 00:03:12,525 --> 00:03:13,815 I'll get some water. 40 00:03:13,902 --> 00:03:14,742 Okay. 41 00:03:15,862 --> 00:03:16,702 In-ho. 42 00:03:16,779 --> 00:03:19,659 What's wrong? Why is your nose bleeding? 43 00:03:21,117 --> 00:03:21,947 Here. 44 00:03:22,994 --> 00:03:23,954 Mom. 45 00:03:31,794 --> 00:03:33,134 Looks as if he just opened his eyes. 46 00:03:33,755 --> 00:03:34,585 In-ho! 47 00:03:35,173 --> 00:03:37,843 Are you okay? Do you recognize me? 48 00:03:38,426 --> 00:03:40,966 -Yes. The address here is… -I-rang. 49 00:03:43,640 --> 00:03:44,810 I'm sorry. 50 00:03:46,017 --> 00:03:47,637 Yes, I think we're okay here. 51 00:03:50,563 --> 00:03:51,773 Yes, thank you. 52 00:03:52,941 --> 00:03:54,981 {\an8}EPISODE 13 53 00:04:06,871 --> 00:04:09,461 {\an8}-Are you going to the hospital? -I have to. 54 00:04:17,507 --> 00:04:18,797 {\an8}If you have something to say, say it. 55 00:04:26,307 --> 00:04:27,597 Please forgive me. 56 00:04:28,977 --> 00:04:31,267 Think of all the years we've been together. 57 00:04:31,354 --> 00:04:32,944 We shouldn't end things like this. 58 00:04:34,482 --> 00:04:36,402 I was ending things with Seung-hi too. 59 00:04:36,484 --> 00:04:38,404 It's almost done now. 60 00:04:39,153 --> 00:04:42,413 I was going to spend the rest of my life repenting for the things I've done to you. 61 00:04:43,616 --> 00:04:46,366 You can't just end it like this. 62 00:04:46,452 --> 00:04:47,502 I don't want… 63 00:04:49,080 --> 00:04:50,830 to get a divorce. 64 00:04:51,332 --> 00:04:52,172 Honey. 65 00:04:53,001 --> 00:04:53,961 Your effort is admirable. 66 00:04:54,669 --> 00:04:57,959 But this isn't something that can be solved by you begging on your knees. 67 00:05:00,425 --> 00:05:01,255 A divorce? 68 00:05:02,510 --> 00:05:03,850 How could you decide this on your own? 69 00:05:04,429 --> 00:05:07,139 How could you not even bother to discuss such a huge matter 70 00:05:07,223 --> 00:05:09,393 with me, the other party involved? 71 00:05:11,477 --> 00:05:12,647 I've already made my decision. 72 00:05:13,146 --> 00:05:14,556 I don't want to discuss it with you. 73 00:05:15,857 --> 00:05:16,857 This is a notice. 74 00:05:18,109 --> 00:05:19,239 A divorce notice. 75 00:05:26,284 --> 00:05:27,544 What are you talking about? 76 00:05:27,618 --> 00:05:28,578 Divorce? 77 00:05:29,704 --> 00:05:31,624 -What do you mean, divorce? -Mother, it's not that. 78 00:05:31,706 --> 00:05:32,536 Yes, Mother. 79 00:05:33,416 --> 00:05:36,706 I'm sorry to give you this news today of all days. 80 00:05:37,211 --> 00:05:38,341 But we've decided… 81 00:05:40,465 --> 00:05:41,625 to go our separate ways. 82 00:05:45,219 --> 00:05:46,599 Is that why you fainted? 83 00:05:47,555 --> 00:05:49,965 Because you were shocked when she said she wanted to divorce? 84 00:05:55,521 --> 00:05:58,361 I would've died alongside your father 85 00:05:58,441 --> 00:06:00,531 if I had known I'd have to witness this. 86 00:06:01,402 --> 00:06:02,452 I can't live with this. 87 00:06:03,154 --> 00:06:05,454 I can't live like this! 88 00:06:06,282 --> 00:06:09,542 Divorce at this age? 89 00:06:09,619 --> 00:06:11,119 Grandma, please get up. 90 00:06:11,204 --> 00:06:12,544 Let go of me! 91 00:06:13,247 --> 00:06:15,957 You both are on your mother's side. 92 00:06:17,001 --> 00:06:18,711 Grandma, it's not like that. 93 00:06:18,795 --> 00:06:20,875 We're only now learning about the divorce too. 94 00:06:21,714 --> 00:06:23,264 -Grandma. -Let go! 95 00:06:28,054 --> 00:06:31,144 I'd understand if you two were young, but you aren't. 96 00:06:32,517 --> 00:06:34,847 If it were me, I would find divorce too bothersome. 97 00:06:34,936 --> 00:06:36,306 You two must be full of energy. 98 00:06:36,395 --> 00:06:38,555 You're dating at your age. 99 00:06:38,648 --> 00:06:41,528 What makes you think she wouldn't have the energy for a divorce? 100 00:06:44,487 --> 00:06:45,317 In-ho. 101 00:06:46,656 --> 00:06:48,026 Did you give Seung-hi child support? 102 00:06:48,616 --> 00:06:50,576 Hurry up, give her the money, and wrap things up. 103 00:06:50,660 --> 00:06:54,790 Jeong-suk might change her mind if she knows it's over between you two. 104 00:06:55,373 --> 00:06:56,753 She wouldn't accept it anyway. 105 00:06:56,833 --> 00:06:58,713 She would probably laugh at my face. 106 00:06:58,793 --> 00:06:59,713 I guess so. 107 00:06:59,794 --> 00:07:01,884 She's from a rich family. She wouldn't accept such a petty sum. 108 00:07:02,505 --> 00:07:05,215 Her father probably cherished his granddaughter. 109 00:07:05,299 --> 00:07:07,549 It wasn't like that either. 110 00:07:07,635 --> 00:07:09,505 When she gave birth to Eun-seo, 111 00:07:09,595 --> 00:07:12,135 her father abandoned her, so they lived like strangers. 112 00:07:12,807 --> 00:07:16,307 She finally met him again right before he passed away. 113 00:07:16,394 --> 00:07:17,524 He passed away recently. 114 00:07:18,146 --> 00:07:19,856 It must have been tough for her too. 115 00:07:21,732 --> 00:07:23,822 Then what happened to all his assets? 116 00:07:23,901 --> 00:07:25,071 Did she not inherit anything? 117 00:07:25,153 --> 00:07:26,403 I don't know the details, 118 00:07:26,487 --> 00:07:28,107 but her father didn't leave a will, 119 00:07:28,197 --> 00:07:30,447 so she probably split it in half with her brother. 120 00:07:30,533 --> 00:07:32,993 Half? How much were all the assets worth? 121 00:07:34,328 --> 00:07:35,538 I'm not sure, 122 00:07:36,205 --> 00:07:37,115 but… 123 00:07:37,790 --> 00:07:39,540 wouldn't it be around 100 billion won? 124 00:07:42,670 --> 00:07:43,500 One hundred… 125 00:07:44,422 --> 00:07:45,262 billion won? 126 00:07:45,798 --> 00:07:47,178 I know you were surprised. 127 00:07:48,176 --> 00:07:50,676 But it probably wasn't something totally unexpected. 128 00:07:51,637 --> 00:07:53,177 You both are all grown up too. 129 00:07:53,681 --> 00:07:56,771 So you probably thought something like this could happen. 130 00:07:59,312 --> 00:08:02,732 It might be too early to talk about this, 131 00:08:02,815 --> 00:08:05,985 but I want to hear your thoughts on this situation. 132 00:08:07,153 --> 00:08:08,913 What kind of thoughts? 133 00:08:08,988 --> 00:08:13,238 Jung-min, you're a working adult, so I'm not worried about you. 134 00:08:14,035 --> 00:08:17,035 You can live in the hospital dorms until you finish your residency. 135 00:08:17,121 --> 00:08:18,041 Right? 136 00:08:19,123 --> 00:08:20,713 I-rang, what do you want to do? 137 00:08:21,792 --> 00:08:25,552 If you want to live with me, I can find us a place to live. 138 00:08:26,339 --> 00:08:29,049 If you want to stay here, then that's fine too. 139 00:08:31,719 --> 00:08:33,889 I guess things like that need to be decided too. 140 00:08:34,639 --> 00:08:37,889 It's not urgent, so take your time to think about it. 141 00:08:38,601 --> 00:08:39,561 Okay. 142 00:08:46,317 --> 00:08:47,147 I'm sorry. 143 00:08:48,694 --> 00:08:52,744 It would've been nice if this didn't have to happen, right? 144 00:08:54,659 --> 00:08:56,539 No. It's okay, Mom. 145 00:09:13,886 --> 00:09:15,426 Everything will work out. 146 00:09:16,305 --> 00:09:17,265 So don't worry. 147 00:09:18,307 --> 00:09:19,137 Okay. 148 00:09:19,892 --> 00:09:20,732 It's late. 149 00:09:21,602 --> 00:09:22,482 Goodnight. 150 00:10:07,398 --> 00:10:13,198 {\an8}DRIVER WITH DISABILITY 151 00:10:54,987 --> 00:10:55,947 Have a good day, sir. 152 00:11:00,910 --> 00:11:02,120 APPLICATION FOR DIVORCE BY MUTUAL AGREEMENT 153 00:11:03,621 --> 00:11:05,001 JUNG-MIN'S DAD IMAGE 154 00:11:10,795 --> 00:11:11,625 JUNG-MIN'S DAD 155 00:11:11,712 --> 00:11:14,512 HAVE SOME BREAKFAST BEFORE GOING TO WORK 156 00:11:21,222 --> 00:11:22,062 Jeez. 157 00:11:28,479 --> 00:11:29,809 Good morning. 158 00:11:29,897 --> 00:11:31,107 Professor Seo. 159 00:11:32,066 --> 00:11:35,486 About Yoo Ji-seon's guardian wanting to sue Seo Jung-min. 160 00:11:35,986 --> 00:11:37,316 They've decided not to sue. 161 00:11:39,365 --> 00:11:42,275 It could have caused us some trouble but it's a relief. 162 00:11:43,994 --> 00:11:44,874 Yes? 163 00:11:46,288 --> 00:11:47,368 -Goodbye, sir. -Yes. 164 00:11:48,374 --> 00:11:52,384 It looks like Professor Roy smoothed things out as an intermediary. 165 00:11:53,003 --> 00:11:55,973 Judging by how he did all that despite not being on good terms with you, 166 00:11:56,048 --> 00:11:58,968 he must be a really great guy. 167 00:11:59,051 --> 00:11:59,891 I suppose. 168 00:11:59,969 --> 00:12:02,509 You two should have a drink and get over your animosity. 169 00:12:03,139 --> 00:12:05,639 And you should thank him for what he did here. 170 00:12:05,724 --> 00:12:08,024 You are both talented members of our department. 171 00:12:08,102 --> 00:12:09,652 It wouldn't do to stay enemies. 172 00:12:11,021 --> 00:12:12,111 Right. 173 00:12:12,690 --> 00:12:16,030 But have you made up with Chief Lim of Family Medicine? 174 00:12:17,027 --> 00:12:19,737 You even punched each other the other day in the ER. 175 00:12:26,078 --> 00:12:29,288 Our relationship is more nuanced and complicated than yours. 176 00:12:31,584 --> 00:12:34,504 You used almost all the shampoo, but the conditioner was new. 177 00:12:35,087 --> 00:12:36,007 I'm a first-year. 178 00:12:36,505 --> 00:12:38,125 It's hard to find time even to use conditioner. 179 00:12:39,884 --> 00:12:41,144 Thank you for this. 180 00:12:42,511 --> 00:12:43,351 Right. 181 00:12:43,971 --> 00:12:46,311 Are you having any luck looking for your family? 182 00:12:46,390 --> 00:12:48,680 I just was on my way to the police station. 183 00:12:49,185 --> 00:12:50,055 To register my DNA. 184 00:12:50,144 --> 00:12:51,484 I see. 185 00:12:51,562 --> 00:12:52,692 Good luck. 186 00:12:54,982 --> 00:12:55,982 Well… 187 00:12:57,067 --> 00:12:57,897 Dr. Cha. 188 00:13:00,237 --> 00:13:02,027 Ms. Yoo Ji-seon's mother 189 00:13:03,657 --> 00:13:06,487 wanted me to relay a message to you. 190 00:13:33,854 --> 00:13:35,814 What brings you here, Doctor? 191 00:13:36,440 --> 00:13:38,110 Today seemed to be the last day of the funeral. 192 00:13:39,693 --> 00:13:41,573 I wanted to say one last goodbye. 193 00:13:44,615 --> 00:13:45,565 My deepest apologies. 194 00:13:56,377 --> 00:13:58,047 From one parent to another, 195 00:13:59,004 --> 00:14:00,514 I wanted to say I'm sorry. 196 00:14:02,049 --> 00:14:03,089 To tell you the truth… 197 00:14:04,927 --> 00:14:08,347 The resident who discharged her came before too. 198 00:14:08,430 --> 00:14:10,020 He left after crying on his knees. 199 00:14:10,766 --> 00:14:13,726 But doing that won't bring our child back. 200 00:14:13,811 --> 00:14:17,691 I want to explain to you why your daughter died. 201 00:14:17,773 --> 00:14:20,193 I don't want to hear it, so please leave. 202 00:14:24,238 --> 00:14:25,278 Honey. 203 00:14:25,364 --> 00:14:26,454 Let's hear it. 204 00:14:27,074 --> 00:14:28,164 Honey. 205 00:14:28,242 --> 00:14:29,082 Let's hear him out 206 00:14:30,244 --> 00:14:31,454 just this once. 207 00:14:32,496 --> 00:14:34,456 We're Ji-seon's parents. 208 00:14:35,332 --> 00:14:36,462 We should know. 209 00:14:37,418 --> 00:14:38,248 I need to know… 210 00:14:39,753 --> 00:14:41,803 before I'll be able to send her off. 211 00:14:53,350 --> 00:14:55,900 She had a type of cancer that was difficult to treat. 212 00:14:56,478 --> 00:15:02,778 To tell you the truth, I just needed someone to blame. 213 00:15:04,278 --> 00:15:08,818 I think I even wanted to grab onto the doctors who were trying to save her 214 00:15:09,825 --> 00:15:13,825 so I could have someone to blame for my daughter's death. 215 00:15:22,546 --> 00:15:24,796 It's not your fault, Doctor. 216 00:15:25,841 --> 00:15:27,051 I know that. 217 00:15:31,013 --> 00:15:31,933 No. 218 00:15:33,307 --> 00:15:34,767 It's my fault too. 219 00:15:37,645 --> 00:15:38,895 I'm sorry. 220 00:15:48,364 --> 00:15:49,624 I'm sorry. 221 00:15:52,034 --> 00:15:53,334 I'm sorry. 222 00:16:10,094 --> 00:16:11,054 Thank you so much 223 00:16:12,972 --> 00:16:14,852 for all your effort, Dr. Kim. 224 00:16:14,932 --> 00:16:16,352 If you're grateful to me, 225 00:16:17,393 --> 00:16:18,313 make me one promise. 226 00:16:20,688 --> 00:16:21,518 A promise? 227 00:16:21,605 --> 00:16:23,185 You missed your regular checkup. 228 00:16:24,900 --> 00:16:25,730 Right. 229 00:16:25,818 --> 00:16:27,068 You should hurry up 230 00:16:27,820 --> 00:16:28,700 and come to me. 231 00:16:48,048 --> 00:16:49,378 MY LOVE TO YOU 232 00:16:49,466 --> 00:16:50,376 Let's get married. 233 00:16:55,305 --> 00:16:56,135 Yes! 234 00:16:59,184 --> 00:17:00,144 I know 235 00:17:00,936 --> 00:17:02,226 I'm going to die. 236 00:17:03,689 --> 00:17:04,769 You know how sometimes 237 00:17:05,524 --> 00:17:07,444 you just get this feeling? 238 00:17:07,943 --> 00:17:09,193 That's how I feel. 239 00:17:10,362 --> 00:17:11,242 So… 240 00:17:12,322 --> 00:17:13,992 I really want to save my baby. 241 00:17:17,161 --> 00:17:20,081 If my mom and dad raise my baby, 242 00:17:21,373 --> 00:17:25,423 they'll sometimes forget that I'm no longer with them. 243 00:17:28,005 --> 00:17:28,875 And sometimes… 244 00:17:30,966 --> 00:17:33,336 there'll be days when this baby will make them smile. 245 00:17:34,845 --> 00:17:36,595 My baby can find out who her father is 246 00:17:37,181 --> 00:17:39,181 when she is a little older. 247 00:17:39,850 --> 00:17:41,520 He's not someone who will turn his back on her. 248 00:17:45,981 --> 00:17:47,071 Still, 249 00:17:47,941 --> 00:17:49,191 you should tell someone 250 00:17:49,777 --> 00:17:51,317 who the baby's father is. 251 00:17:54,865 --> 00:17:57,825 To tell you the truth, I gave my dad a little hint. 252 00:18:03,165 --> 00:18:05,825 I promise to cherish you for the rest of our lives. 253 00:18:09,505 --> 00:18:10,705 My darling wife. 254 00:18:20,057 --> 00:18:21,307 This is a notice. 255 00:18:21,391 --> 00:18:22,601 A divorce notice. 256 00:18:26,313 --> 00:18:27,193 Professor Seo? 257 00:18:28,774 --> 00:18:29,784 Professor Seo? 258 00:18:30,484 --> 00:18:31,784 Are you all right? 259 00:18:32,653 --> 00:18:33,783 I'm sorry. 260 00:18:33,862 --> 00:18:36,072 Goodness, no reason to be sorry. 261 00:18:38,367 --> 00:18:39,367 Mr. Yang Gwi-ja? 262 00:18:39,952 --> 00:18:41,252 Pardon? 263 00:18:43,163 --> 00:18:44,123 Professor Seo. 264 00:18:45,165 --> 00:18:47,205 That was the patient right before. 265 00:18:47,292 --> 00:18:49,592 This patient is Mr. Park Myeong-u. 266 00:18:49,670 --> 00:18:51,880 I'm sorry. I confused you for someone else. 267 00:18:53,590 --> 00:18:55,630 Professor Seo, you must be very tired. 268 00:18:57,886 --> 00:18:58,846 I'm okay. 269 00:19:12,901 --> 00:19:15,201 -Professor Seo, are you okay? -No, I'm not. 270 00:19:16,196 --> 00:19:17,986 You can't sit here like this. 271 00:19:21,076 --> 00:19:22,116 Come this way. 272 00:19:27,374 --> 00:19:29,004 I really can't take this. 273 00:19:29,668 --> 00:19:30,748 Get it together. 274 00:19:31,920 --> 00:19:33,880 Why did you do something you'd regret? 275 00:19:33,964 --> 00:19:34,884 Jung-min. 276 00:19:35,465 --> 00:19:37,465 Can you persuade your mother? 277 00:19:38,135 --> 00:19:39,675 She won't even listen to me. 278 00:19:41,471 --> 00:19:43,431 I know it's shameless, but please? 279 00:19:43,515 --> 00:19:45,225 Put yourself in her shoes. 280 00:19:45,726 --> 00:19:47,976 If Mom had a kid with another man, 281 00:19:48,562 --> 00:19:49,812 would you be able to forgive her? 282 00:19:55,194 --> 00:19:56,284 Are you okay? 283 00:19:56,778 --> 00:19:57,988 I'm not okay either. 284 00:19:58,071 --> 00:20:00,321 I'm thinking about what I should do going forward. 285 00:20:02,034 --> 00:20:03,044 Like what? 286 00:20:03,118 --> 00:20:04,078 Well… 287 00:20:04,786 --> 00:20:05,906 I'll tell you once I've decided. 288 00:20:08,999 --> 00:20:09,829 Why? 289 00:20:10,459 --> 00:20:11,289 What is it? 290 00:20:12,961 --> 00:20:15,671 Is it a secret you can't tell me? You can just tell me. 291 00:20:17,341 --> 00:20:18,631 It's lunchtime. 292 00:20:19,801 --> 00:20:20,801 You should eat. 293 00:20:31,438 --> 00:20:32,728 Where should we sit? 294 00:20:33,273 --> 00:20:34,193 Over there. 295 00:20:34,900 --> 00:20:36,110 Chief Lim, please sit over here. 296 00:20:45,160 --> 00:20:46,040 Please have a seat. 297 00:20:50,499 --> 00:20:52,709 Hey, the braised tofu is good today. 298 00:20:53,835 --> 00:20:54,995 You like braised tofu. 299 00:20:55,712 --> 00:20:56,632 What's with you? 300 00:20:56,713 --> 00:21:00,053 Why? Did Bong-suk say she'd only date you if we made up? 301 00:21:00,133 --> 00:21:03,473 No, I just saw the braised tofu and was reminded of how you like it. 302 00:21:03,553 --> 00:21:04,893 What a load of crap. 303 00:21:04,972 --> 00:21:06,352 You always try to run away 304 00:21:06,431 --> 00:21:07,891 if anything bad happens. 305 00:21:08,475 --> 00:21:09,935 The same goes for this time too. 306 00:21:10,018 --> 00:21:10,978 Don't you agree? 307 00:21:11,937 --> 00:21:14,397 Yes, I was disappointed by how the Surgery Department responded. 308 00:21:15,440 --> 00:21:17,030 The same goes for the donation last time. 309 00:21:17,109 --> 00:21:20,069 That was all thanks to Dr. Cha Jeong-suk from my department. 310 00:21:20,153 --> 00:21:21,823 Your department didn't do anything. 311 00:21:21,905 --> 00:21:23,695 But you scooped up two robotic surgical systems 312 00:21:23,782 --> 00:21:25,082 that are 5 billion won each. 313 00:21:26,451 --> 00:21:28,291 What do you mean by "scooped up"? 314 00:21:28,870 --> 00:21:30,830 -We just accepted the offer. -That's the same thing. 315 00:21:31,415 --> 00:21:34,125 How shameless, without even a trace of conscience. 316 00:21:34,876 --> 00:21:36,416 Take them then! 317 00:21:37,004 --> 00:21:38,554 I've had enough of this pettiness. 318 00:21:38,630 --> 00:21:40,800 Do you even know how to use the robots? 319 00:21:41,550 --> 00:21:42,380 What? 320 00:21:42,467 --> 00:21:45,097 Are you slandering every professor of Family Medicine in the country? 321 00:21:45,178 --> 00:21:47,308 All you know how to do is surgery! 322 00:21:48,140 --> 00:21:49,520 -I know a lot of things! -Tell me! 323 00:21:49,599 --> 00:21:52,059 We perform enemas, take out excrement, and realign bones! 324 00:21:52,144 --> 00:21:54,444 We make weird faces like yours look presentable! 325 00:21:54,521 --> 00:21:56,271 -What? -Do you want to be slapped with tofu? 326 00:21:56,356 --> 00:21:57,186 Try it! 327 00:21:57,274 --> 00:21:59,324 I'm going to smash your face into the tofu! 328 00:21:59,401 --> 00:22:00,781 We have things to talk about. 329 00:22:00,861 --> 00:22:02,241 -Did you spit at me? -That's right. 330 00:22:11,038 --> 00:22:13,078 I'm sorry about the incident with my son. 331 00:22:13,582 --> 00:22:15,132 I have no excuses to give. 332 00:22:15,208 --> 00:22:16,918 You were trying to protect your son. 333 00:22:17,878 --> 00:22:19,248 I could understand. 334 00:22:19,921 --> 00:22:21,841 But I want you to remember one thing. 335 00:22:23,091 --> 00:22:23,971 Eun-seo… 336 00:22:24,801 --> 00:22:26,051 is your child too. 337 00:22:26,720 --> 00:22:30,100 If something ever happens to Eun-seo, be on her side no matter what. 338 00:22:30,182 --> 00:22:31,522 Just like you were with Jung-min. 339 00:22:32,309 --> 00:22:33,139 Sure. 340 00:22:33,769 --> 00:22:34,639 I will. 341 00:22:35,437 --> 00:22:36,307 Then it's fine. 342 00:22:37,022 --> 00:22:38,232 Let's pretend this didn't happen. 343 00:22:39,024 --> 00:22:40,234 Really? 344 00:22:40,817 --> 00:22:42,107 Are you forgiving me? 345 00:22:44,529 --> 00:22:46,449 -Yes. -Even when I was like that to you? 346 00:22:46,531 --> 00:22:48,121 You're really okay with it? 347 00:22:48,867 --> 00:22:50,157 Do I look like I'm okay? 348 00:22:51,036 --> 00:22:52,446 Though I forgive you, 349 00:22:53,080 --> 00:22:54,330 you should be taught a lesson, 350 00:22:54,414 --> 00:22:55,834 don't you think? 351 00:22:57,751 --> 00:23:00,001 I heard Professor Roy Kim helped with this incident. 352 00:23:00,587 --> 00:23:01,667 That's what they say. 353 00:23:02,798 --> 00:23:04,168 What did your wife say? 354 00:23:04,257 --> 00:23:06,297 There's no way she just forgave you. 355 00:23:08,178 --> 00:23:09,218 She wants a divorce. 356 00:23:11,223 --> 00:23:12,063 And? 357 00:23:12,140 --> 00:23:13,640 She probably said it out of anger. 358 00:23:14,601 --> 00:23:16,651 I'll try my best to make her feel better. 359 00:23:19,731 --> 00:23:20,571 Fine. 360 00:23:21,358 --> 00:23:22,478 Do everything you can. 361 00:23:23,068 --> 00:23:24,438 That way, you won't regret it. 362 00:23:24,528 --> 00:23:26,398 What do you expect me to do then? 363 00:23:27,697 --> 00:23:29,567 I told you I'll be the one to end things. 364 00:23:30,158 --> 00:23:31,328 Try to persuade your wife. 365 00:23:31,409 --> 00:23:33,039 I'll wait for you. 366 00:23:33,120 --> 00:23:35,210 After all, I've waited for you this whole time. 367 00:23:36,289 --> 00:23:39,709 Use this opportunity to play the role of a good husband. 368 00:23:40,293 --> 00:23:42,003 You should do what all the others do. 369 00:24:13,410 --> 00:24:19,420 ROY KIM 370 00:24:25,797 --> 00:24:28,967 I heard that the Yoo Ji-seon incident was resolved thanks to you. 371 00:24:29,050 --> 00:24:31,090 -Thank you. -Well, 372 00:24:31,678 --> 00:24:33,558 I didn't do it to receive your thanks. 373 00:24:34,890 --> 00:24:37,180 Then who did you do it for? 374 00:24:40,061 --> 00:24:41,151 It wasn't for anyone. 375 00:24:42,063 --> 00:24:43,573 I just did my duty as a doctor. 376 00:24:43,648 --> 00:24:47,148 I think righting a wrong is the proper thing to do. 377 00:24:47,819 --> 00:24:51,409 And there shouldn't be anyone who feels wronged by this situation. 378 00:24:52,741 --> 00:24:55,621 Professor Kim, it seems you're not very honest either. 379 00:25:01,708 --> 00:25:02,538 Seo Jung-min. 380 00:25:05,587 --> 00:25:07,337 -Hello, Chief Yoon. -You punk. 381 00:25:07,422 --> 00:25:10,342 Why do you look so down when everything has been resolved? 382 00:25:11,843 --> 00:25:12,683 It's okay. 383 00:25:12,761 --> 00:25:15,391 You need experiences like this one to become a real doctor. 384 00:25:15,472 --> 00:25:16,472 Don't you think? 385 00:25:16,556 --> 00:25:17,386 That's right. 386 00:25:17,974 --> 00:25:20,564 Dr. Seo, don't be too discouraged. 387 00:25:20,644 --> 00:25:22,814 Just think of it as a learning experience. 388 00:25:23,688 --> 00:25:24,608 Cheer up. 389 00:25:29,486 --> 00:25:30,486 A learning experience? 390 00:25:37,035 --> 00:25:38,075 Hey, Seo Jung-min. 391 00:25:38,745 --> 00:25:40,825 I heard the patient's guardian isn't taking you to court. 392 00:25:40,914 --> 00:25:42,174 What a huge relief. 393 00:25:43,083 --> 00:25:43,923 A relief? 394 00:25:45,252 --> 00:25:47,712 -Why is it a relief? -Why are you being so sensitive? 395 00:25:47,796 --> 00:25:49,756 I'm just saying since it was resolved well-- 396 00:25:49,839 --> 00:25:51,759 Hey, don't say it like that. 397 00:25:52,259 --> 00:25:53,089 Resolved? 398 00:25:54,010 --> 00:25:54,840 A relief? 399 00:26:07,649 --> 00:26:09,319 You can do exactly as written here. 400 00:26:09,401 --> 00:26:10,401 Yes, Doctor. 401 00:26:15,824 --> 00:26:17,284 That's an expression I don't see every day. 402 00:26:18,076 --> 00:26:19,236 You seem very angry. 403 00:26:19,327 --> 00:26:21,657 Everyone seems carefree except for me. 404 00:26:22,455 --> 00:26:23,415 What does that mean? 405 00:26:23,498 --> 00:26:25,538 They try to comfort me by telling me it's okay. 406 00:26:26,084 --> 00:26:29,004 But I feel like I'm about to go crazy hearing everyone say that. 407 00:26:29,587 --> 00:26:31,337 How is any of this okay? 408 00:26:31,423 --> 00:26:32,803 Is it okay just because they're unscathed? 409 00:26:32,882 --> 00:26:33,762 And… 410 00:26:34,342 --> 00:26:35,972 should it even be okay? 411 00:26:36,720 --> 00:26:38,890 I definitely shouldn't be feeling okay. 412 00:26:38,972 --> 00:26:40,312 This is why I like you. 413 00:26:40,890 --> 00:26:45,440 You don't try to justify things in a petty way or wallow in self-pity. 414 00:26:46,146 --> 00:26:47,856 You're good at putting yourself in others' shoes. 415 00:26:47,939 --> 00:26:49,069 What? 416 00:26:52,610 --> 00:26:53,450 Follow me. 417 00:27:09,336 --> 00:27:11,046 {\an8}JUNG-MIN'S DAD 418 00:27:14,591 --> 00:27:18,601 The sky is especially pretty today. It suddenly made me think of you. 419 00:27:20,180 --> 00:27:21,010 Honestly. 420 00:28:00,470 --> 00:28:02,430 Are they filming an adult movie or what? 421 00:28:02,931 --> 00:28:04,311 My goodness. 422 00:28:04,391 --> 00:28:05,391 Kids these days. 423 00:28:06,101 --> 00:28:06,981 Jeez. 424 00:28:17,112 --> 00:28:19,112 CIVIL AFFAIRS OFFICE 425 00:28:19,197 --> 00:28:20,907 WOMEN'S AND JUVENILE AFFAIRS DIVISION 426 00:28:27,372 --> 00:28:28,212 Hello. 427 00:28:28,748 --> 00:28:30,378 What can I help you with? 428 00:28:44,889 --> 00:28:48,439 Were there cases where biological parents have been found this way? 429 00:28:48,518 --> 00:28:51,188 The probability of international adoptees finding their biological parents 430 00:28:51,271 --> 00:28:52,521 is quite low, to be honest. 431 00:28:53,481 --> 00:28:54,521 About 1%? 432 00:28:55,358 --> 00:28:57,358 If the parents register their DNA, 433 00:28:57,444 --> 00:28:59,324 then a match can be made quickly. 434 00:28:59,988 --> 00:29:01,908 But that isn't the case a lot of the time. 435 00:29:02,949 --> 00:29:03,779 I see. 436 00:29:03,867 --> 00:29:06,367 But there's been a lot of publicity about this lately. 437 00:29:06,453 --> 00:29:09,833 There are parents who register their DNA to look for their children. 438 00:29:10,665 --> 00:29:12,495 You see it on the news sometimes. 439 00:29:16,588 --> 00:29:20,088 I broke my collarbone and had to be admitted to the hospital. 440 00:29:20,175 --> 00:29:22,965 But even in this situation, I missed you all so much 441 00:29:23,052 --> 00:29:24,552 that I decided to do this live. 442 00:29:25,805 --> 00:29:27,635 {\an8}I look pretty even in hospital clothes? 443 00:29:28,308 --> 00:29:29,518 {\an8}Thank you. 444 00:29:29,601 --> 00:29:31,231 Right. Everyone, give me a second. 445 00:29:36,316 --> 00:29:37,566 -Doctor! -Hello. 446 00:29:39,486 --> 00:29:41,066 Doctor, say hello. 447 00:29:41,571 --> 00:29:44,121 You shouldn't be moving like this. 448 00:29:44,199 --> 00:29:46,159 Doctor, please say hello to my followers. 449 00:29:47,160 --> 00:29:48,450 {\an8}LOVE YOU NA-RA! YOU'RE SO CUTE 450 00:29:48,536 --> 00:29:49,496 {\an8}HELLO HI FROM MALAYSIA 451 00:29:49,579 --> 00:29:51,619 {\an8}How many followers do you have? 452 00:29:52,457 --> 00:29:55,667 {\an8}Out of 500,000, about 2,000 are here right now. 453 00:29:55,752 --> 00:29:56,712 Two thousand? 454 00:29:57,629 --> 00:29:59,259 My doctor needs to get ready too. 455 00:29:59,881 --> 00:30:00,971 {\an8}Put this on, Doctor. 456 00:30:01,925 --> 00:30:03,085 Hurry. 457 00:30:03,176 --> 00:30:04,466 -This? -Yes. 458 00:30:04,552 --> 00:30:05,392 Like this. 459 00:30:10,308 --> 00:30:11,348 -Like this. -Okay. 460 00:30:12,101 --> 00:30:13,481 -Is that enough? -Yes. 461 00:30:13,561 --> 00:30:16,311 {\an8}-Let's take a look now, shall we? -Okay, bye. 462 00:30:17,690 --> 00:30:21,440 {\an8}I'm Cha Jeong-suk. Bye, everyone. 463 00:30:21,528 --> 00:30:25,868 Everyone, isn't my doctor beautiful? Her skin is so moist and amazing. 464 00:30:25,949 --> 00:30:27,779 -Doctor, it's amazing. -Thank you. 465 00:30:28,618 --> 00:30:30,368 I'm sorry, but you shouldn't be moving about. 466 00:30:30,453 --> 00:30:32,003 Please lie down so you can get treated. 467 00:30:32,080 --> 00:30:33,370 Menopause? 468 00:30:34,165 --> 00:30:37,495 I came here because I couldn't perform at night with my wife, 469 00:30:37,585 --> 00:30:39,245 so what do you mean by menopause? 470 00:30:39,337 --> 00:30:41,587 Doesn't that only happen to women? 471 00:30:41,673 --> 00:30:42,593 No. 472 00:30:43,466 --> 00:30:46,506 When testosterone, the male hormone, decreases, 473 00:30:46,594 --> 00:30:48,974 you can experience similar symptoms to female menopause, 474 00:30:49,055 --> 00:30:52,515 including the symptom that you're currently experiencing. 475 00:30:52,600 --> 00:30:55,270 Simply put, it's male menopause. 476 00:30:55,937 --> 00:30:58,727 We need to check if you're suffering from a lack of hormones, 477 00:30:58,815 --> 00:30:59,975 so we'll do a blood test. 478 00:31:00,066 --> 00:31:02,776 This is quite embarrassing and strange. 479 00:31:03,570 --> 00:31:05,530 Gosh, there's no need to feel that way. 480 00:31:05,613 --> 00:31:09,583 Even my husband has been losing his hair and getting a frozen shoulder. 481 00:31:09,659 --> 00:31:11,829 And his mood keeps swinging back and forth. 482 00:31:14,414 --> 00:31:16,714 I don't know how he's doing in bed though. 483 00:31:20,378 --> 00:31:22,208 Sorry, I was thinking of something else. 484 00:31:22,297 --> 00:31:23,127 No. 485 00:31:23,214 --> 00:31:26,634 It's comforting to know that your husband is going through similar things. 486 00:31:26,718 --> 00:31:27,638 Right? 487 00:31:28,678 --> 00:31:29,678 It's the same for everyone. 488 00:31:30,388 --> 00:31:31,928 -I'll just do a blood test. -Okay. 489 00:31:33,516 --> 00:31:35,976 The cops found him passed out on the street. 490 00:31:36,477 --> 00:31:38,977 He smells of alcohol, and his hygiene isn't good either. 491 00:31:39,063 --> 00:31:41,443 His blood sugar is at 650, and his abdomen is filled with fluid. 492 00:31:41,524 --> 00:31:44,574 He seems to be addicted to alcohol with liver cirrhosis and diabetes 493 00:31:44,652 --> 00:31:46,702 that wasn't regulated, which caused diabetic ketoacidosis. 494 00:31:47,363 --> 00:31:50,703 Can he be admitted if we request a consultation with Family Medicine? 495 00:31:50,783 --> 00:31:52,583 Wouldn't it be better to consult Gastroenterology 496 00:31:52,660 --> 00:31:54,620 or Endocrinology, instead of Family Medicine? 497 00:31:56,748 --> 00:31:58,748 The professors and residents are on vacation, 498 00:31:58,833 --> 00:32:00,463 so they can't accept more patients. 499 00:32:00,543 --> 00:32:01,923 They asked me to consult another department. 500 00:32:03,087 --> 00:32:05,797 Okay, put in the consultation request. I'll notify the professor. 501 00:32:05,882 --> 00:32:06,882 Okay. 502 00:32:06,966 --> 00:32:09,836 We'll also need to consult with social services, right? 503 00:32:09,928 --> 00:32:11,008 You're amazing. 504 00:32:11,846 --> 00:32:12,846 Thank you. 505 00:32:12,931 --> 00:32:13,891 It's nothing. 506 00:32:15,433 --> 00:32:17,273 Sir, are you awake? 507 00:32:17,352 --> 00:32:18,272 Where am I? 508 00:32:18,353 --> 00:32:19,443 This is the hospital. 509 00:32:20,313 --> 00:32:21,773 Where does it hurt the most? 510 00:32:35,662 --> 00:32:38,962 You only work for two days a week. Is it still too hard on you? 511 00:32:39,874 --> 00:32:43,344 You're so popular among the elderly. 512 00:32:43,962 --> 00:32:44,802 It's too bad. 513 00:32:45,505 --> 00:32:47,715 I would continue if I could. 514 00:32:48,633 --> 00:32:51,643 But I'm not well right now, so what can I do? 515 00:32:51,719 --> 00:32:53,759 You were doing so well earning extra money. 516 00:32:53,846 --> 00:32:55,886 If you quit now, it'll be a waste. 517 00:32:56,683 --> 00:32:58,983 I get a small amount from my pension, 518 00:32:59,060 --> 00:33:01,940 and my daughter started working, so she sends me money too. 519 00:33:04,107 --> 00:33:08,357 Then you can enroll in health insurance under your daughter's name. 520 00:33:08,861 --> 00:33:09,951 That's true! 521 00:33:19,831 --> 00:33:21,001 Hey, Mom. 522 00:33:25,336 --> 00:33:27,916 That lady is obsessed with working these days. 523 00:33:28,006 --> 00:33:30,426 Why is she working so hard and being overly friendly? 524 00:33:31,092 --> 00:33:32,092 She's making us look bad. 525 00:33:32,176 --> 00:33:34,676 I know, did something good happen to her recently? 526 00:33:35,346 --> 00:33:37,766 But still, I'm worried she's pushing herself too hard. 527 00:33:38,266 --> 00:33:40,766 Hey, I was calling to tell you 528 00:33:41,602 --> 00:33:45,982 that I'm going to quit working as a care worker. 529 00:33:46,065 --> 00:33:47,185 Really? 530 00:33:47,942 --> 00:33:49,402 That's great! 531 00:33:49,902 --> 00:33:51,112 Jeez, honestly. 532 00:33:51,195 --> 00:33:54,735 You would throw a fit when I told you to quit. 533 00:33:55,533 --> 00:33:57,243 What changed your mind? 534 00:34:00,246 --> 00:34:01,076 Mom, 535 00:34:01,956 --> 00:34:03,036 are you sick? 536 00:34:03,124 --> 00:34:06,634 No, I just want to take up some hobbies. 537 00:34:07,378 --> 00:34:11,218 I want to learn how to draw and how to play the harmonica too. 538 00:34:12,216 --> 00:34:13,676 I don't think that's the reason. 539 00:34:13,760 --> 00:34:16,890 Jeez, it's fine. There's no need to nag. 540 00:34:16,971 --> 00:34:19,521 Since you have a job, 541 00:34:19,599 --> 00:34:22,979 I can get health insurance under your name, right? 542 00:34:23,061 --> 00:34:23,981 I forgot! 543 00:34:24,520 --> 00:34:25,400 That's right. 544 00:34:25,897 --> 00:34:27,187 Why didn't I think of that? 545 00:34:27,273 --> 00:34:30,193 That's great. That takes care of one of my worries. 546 00:34:30,902 --> 00:34:31,822 Mom. 547 00:34:31,903 --> 00:34:33,533 Is your shoulder still not better? 548 00:34:34,572 --> 00:34:35,452 Is it really bad? 549 00:34:35,531 --> 00:34:37,201 It's because I'm old. 550 00:34:37,283 --> 00:34:42,463 Someone told me to try acupressure, so I'm on my way to do that. 551 00:34:43,247 --> 00:34:45,417 It'll get better eventually if I try different things. 552 00:34:49,420 --> 00:34:52,130 {\an8}DIVORCE APPLICATION (APPOINTMENT OF PARENTAL RIGHTS) 553 00:34:54,550 --> 00:34:58,760 WIFE: CHA JEONG-SUK 554 00:35:04,310 --> 00:35:05,900 JUNG-MIN'S DAD 555 00:35:12,443 --> 00:35:19,083 ARE YOU ASLEEP? 556 00:35:19,867 --> 00:35:21,407 What is he trying to do? 557 00:35:21,911 --> 00:35:25,041 I BOUGHT SOME SALT BUTTER ROLLS AFTER SEEING THEM MADE ME THINK OF YOU 558 00:35:25,123 --> 00:35:30,423 BECAUSE YOU'RE LIKE THE SALT OF MY LIFE… 559 00:35:53,109 --> 00:35:55,189 This isn't going to be solved with baked goods. 560 00:35:56,445 --> 00:35:57,275 It's too weak. 561 00:36:09,458 --> 00:36:10,288 Goodness. 562 00:36:12,336 --> 00:36:13,246 Goodness. 563 00:36:22,555 --> 00:36:23,425 Mom. 564 00:36:25,516 --> 00:36:26,516 Did she go somewhere? 565 00:36:27,435 --> 00:36:28,265 Mom. 566 00:36:31,314 --> 00:36:32,444 Mom, are you sleeping? 567 00:36:33,357 --> 00:36:34,357 Goodness. 568 00:36:36,110 --> 00:36:37,320 Mom. 569 00:36:37,403 --> 00:36:38,453 Mom, are you in pain? 570 00:36:38,529 --> 00:36:39,529 What's wrong? 571 00:36:40,239 --> 00:36:42,279 Jeez, I'm fine. Don't make a fuss. 572 00:36:43,701 --> 00:36:45,831 What do you mean? You can't even move. 573 00:36:46,495 --> 00:36:47,655 Let's go to the hospital. 574 00:36:48,873 --> 00:36:50,583 I had acupressure in the afternoon, 575 00:36:51,459 --> 00:36:53,629 and I think it was too strong. 576 00:36:54,212 --> 00:36:56,262 I took a pain reliever, so I'll get better. 577 00:36:59,175 --> 00:37:01,135 Every hospital says something different. 578 00:37:01,636 --> 00:37:04,846 A shot to relax the muscles. A steroid shot. 579 00:37:04,931 --> 00:37:07,231 I've gotten every shot there is. 580 00:37:07,308 --> 00:37:11,558 I've received acupuncture and acupressure. I did everything I could. 581 00:37:12,355 --> 00:37:13,765 None of them helped. 582 00:37:15,441 --> 00:37:18,361 Taking pain relievers is what makes things bearable. 583 00:37:19,862 --> 00:37:21,572 If I feel better, I stop taking them. 584 00:37:21,656 --> 00:37:23,776 But the pain comes back and I can't sleep. 585 00:37:26,744 --> 00:37:28,544 You've lost a lot of weight too. 586 00:37:29,664 --> 00:37:32,754 I have no appetite since I can't sleep. 587 00:37:32,833 --> 00:37:34,713 So I just naturally lost weight. 588 00:37:37,296 --> 00:37:38,796 I've been all over the place. 589 00:37:39,382 --> 00:37:40,972 I didn't even know you were sick. 590 00:37:42,760 --> 00:37:44,800 You should have told me! 591 00:37:44,887 --> 00:37:48,597 It's because I knew you'd worry. You're busy enough as is. 592 00:37:51,894 --> 00:37:52,774 But… 593 00:37:54,188 --> 00:37:55,898 why did you come without telling me? 594 00:37:56,399 --> 00:37:57,649 Is something wrong? 595 00:37:59,235 --> 00:38:02,065 There's nothing wrong. I just came. 596 00:38:02,154 --> 00:38:03,574 Just came, my foot. 597 00:38:04,448 --> 00:38:08,078 I also thought it was strange last time when you just showed up late at night. 598 00:38:08,703 --> 00:38:10,623 Is there really nothing wrong? 599 00:38:10,705 --> 00:38:13,165 What could be wrong? 600 00:38:13,749 --> 00:38:15,329 Just focus on getting better. 601 00:38:15,418 --> 00:38:16,788 Come to my hospital tomorrow. 602 00:38:16,877 --> 00:38:18,297 Don't you dare say you won't. 603 00:38:24,510 --> 00:38:25,680 Ms. Oh Deok-rye. 604 00:38:25,761 --> 00:38:29,221 You do have a supraspinatus partial thickness tear. 605 00:38:30,099 --> 00:38:32,019 But it's not bad enough to require surgery. 606 00:38:32,101 --> 00:38:33,981 It might get better with an injection. 607 00:38:34,061 --> 00:38:35,901 You say you're aching all over, 608 00:38:35,980 --> 00:38:37,940 but it's not like we can check your whole body. 609 00:38:38,566 --> 00:38:40,476 I looked at your joints through the ultrasound, 610 00:38:40,568 --> 00:38:41,858 and nothing was wrong. 611 00:38:41,944 --> 00:38:43,824 Your BDI is around 30. 612 00:38:43,904 --> 00:38:47,414 Based on your screening, you're severely depressed due to chronic pain. 613 00:39:04,050 --> 00:39:04,930 Mom. 614 00:39:06,052 --> 00:39:07,012 What are you doing? 615 00:39:07,845 --> 00:39:09,215 I'm just sitting here. 616 00:39:09,889 --> 00:39:11,809 I'm living a life of luxury thanks to you. 617 00:39:12,725 --> 00:39:15,635 How's being in a hospital a luxury? 618 00:39:15,728 --> 00:39:18,898 Still, I can be in a private room like this because of you. 619 00:39:19,732 --> 00:39:24,242 I think the nurses are nicer to me because I'm your mother 620 00:39:24,320 --> 00:39:25,950 and In-ho's mother-in-law. 621 00:39:26,030 --> 00:39:27,620 That's not it. 622 00:39:27,698 --> 00:39:29,908 The nurses in my department are always friendly. 623 00:39:34,663 --> 00:39:35,503 Mother! 624 00:39:35,581 --> 00:39:38,331 In-ho, what brings you all the way here? 625 00:39:39,126 --> 00:39:41,836 My mother-in-law has been admitted. Of course I should come. 626 00:39:45,925 --> 00:39:48,005 Mother. Gosh, my hands are 627 00:39:49,929 --> 00:39:52,849 cold. Mother, please don't worry about anything anymore. 628 00:39:53,432 --> 00:39:57,272 I'll call all my fellow professors so you'll get better in no time. 629 00:39:57,853 --> 00:39:58,903 Okay. 630 00:39:58,979 --> 00:40:00,189 Sure, thank you. 631 00:40:06,570 --> 00:40:09,870 My mother-in-law was admitted to the hospital. 632 00:40:09,949 --> 00:40:11,159 Please. 633 00:40:11,742 --> 00:40:13,162 Look into it and call me back. 634 00:40:14,078 --> 00:40:14,908 Thanks. 635 00:40:18,833 --> 00:40:21,133 I'm friends with Professor Yang U-seok of the Pain Medicine Department. 636 00:40:21,210 --> 00:40:22,090 He's very talented. 637 00:40:22,795 --> 00:40:24,705 He'll call back right away, so let's wait. 638 00:40:24,797 --> 00:40:25,627 Sure. 639 00:40:26,799 --> 00:40:27,679 Thanks. 640 00:40:28,217 --> 00:40:29,587 There's no need. 641 00:40:32,763 --> 00:40:34,353 You didn't tell 642 00:40:35,349 --> 00:40:36,639 your mother anything, right? 643 00:40:36,725 --> 00:40:38,015 Tell her what? 644 00:40:38,102 --> 00:40:40,102 That we're getting divorced? 645 00:40:40,688 --> 00:40:41,688 Watch what you say. 646 00:40:44,066 --> 00:40:47,896 You acted like the world would end if anyone found out we were married. 647 00:40:47,987 --> 00:40:50,947 So why did you suddenly want to speak where everyone can see us? 648 00:40:51,031 --> 00:40:53,281 I mean, aren't we getting divorced? 649 00:40:53,868 --> 00:40:56,288 To be exact, we're not getting divorced. 650 00:40:56,370 --> 00:40:58,580 You just suggested it, but I never accepted it. 651 00:40:58,664 --> 00:41:00,124 Whatever. 652 00:41:00,207 --> 00:41:02,497 Don't let my mom know what's going on between us for now. 653 00:41:02,585 --> 00:41:03,745 Of course. 654 00:41:03,836 --> 00:41:04,996 I'll… 655 00:41:06,088 --> 00:41:07,968 I'll be good to your mother too, honey. 656 00:41:08,549 --> 00:41:09,969 Don't fool yourself. 657 00:41:10,050 --> 00:41:11,890 I'm not saying I won't get a divorce. 658 00:41:11,969 --> 00:41:13,639 I'm just holding off on it for now. 659 00:41:14,221 --> 00:41:15,851 Fine. I get it. 660 00:41:17,266 --> 00:41:18,096 But… 661 00:41:18,767 --> 00:41:19,637 didn't you get anything? 662 00:41:20,269 --> 00:41:22,349 I sent something to your department's 663 00:41:23,272 --> 00:41:24,112 medical office. 664 00:41:24,190 --> 00:41:25,320 What? 665 00:41:25,399 --> 00:41:26,529 What is it now? 666 00:41:26,609 --> 00:41:27,779 More bread? 667 00:41:30,362 --> 00:41:31,492 Something even better. 668 00:42:06,148 --> 00:42:08,938 APPLICATION FOR OWNERSHIP TRANSFER (GIFT) 669 00:42:22,206 --> 00:42:26,126 Jeong-suk, you asked to jointly own the house before, 670 00:42:27,044 --> 00:42:28,674 and I'm sorry I didn't agree to it. 671 00:42:29,630 --> 00:42:32,010 It may be late, but I'll make things right. 672 00:42:32,925 --> 00:42:34,425 We'll have to pay more taxes 673 00:42:34,510 --> 00:42:36,470 since we've been married for over ten years, 674 00:42:37,263 --> 00:42:39,523 but for you, I can bear that much. 675 00:42:40,849 --> 00:42:45,349 PS, just prepare your seal and ID. 676 00:43:02,913 --> 00:43:04,463 I don't want this. 677 00:43:04,540 --> 00:43:05,830 You'll be taxed heavily. 678 00:43:06,500 --> 00:43:07,330 Save your money. 679 00:43:09,253 --> 00:43:10,963 Are you really going to keep this up? 680 00:43:11,547 --> 00:43:14,127 -Are you really disregarding my sincerity? -Mr. Seo In-ho. 681 00:43:15,050 --> 00:43:16,340 It's already too late. 682 00:43:29,565 --> 00:43:30,855 I need to borrow some money. 683 00:43:33,694 --> 00:43:35,954 Then what happened to all his assets? 684 00:43:36,030 --> 00:43:37,160 Did she not inherit anything? 685 00:43:37,239 --> 00:43:38,489 I don't know the details, 686 00:43:38,574 --> 00:43:40,244 but her father didn't leave a will, 687 00:43:40,326 --> 00:43:42,446 so she probably split it in half with her brother. 688 00:43:42,536 --> 00:43:45,076 Half? How much were all the assets worth? 689 00:43:46,040 --> 00:43:47,420 I'm not sure, 690 00:43:47,499 --> 00:43:48,459 but… 691 00:43:49,251 --> 00:43:50,881 wouldn't it be around 100 billion won? 692 00:43:51,920 --> 00:43:53,380 Wouldn't it be around 100 billion won? 693 00:43:54,506 --> 00:43:56,046 Wouldn't it be around 100 billion won? 694 00:43:56,592 --> 00:43:57,472 One hundred billion… 695 00:43:59,887 --> 00:44:01,427 I'll be punished for this. 696 00:44:02,014 --> 00:44:03,724 I can't toss my daughter-in-law out 697 00:44:03,807 --> 00:44:05,637 just to get more money. 698 00:44:07,519 --> 00:44:09,359 Just the sound of 100 billion won. 699 00:44:09,438 --> 00:44:11,018 Gosh, my mind is all out of sorts. 700 00:44:16,111 --> 00:44:17,031 Hello? 701 00:44:17,112 --> 00:44:18,362 Why are you calling me at this hour? 702 00:44:18,447 --> 00:44:19,407 Mother, 703 00:44:20,115 --> 00:44:22,575 do you know my mother-in-law was admitted to our hospital? 704 00:44:23,160 --> 00:44:24,160 Ms. Oh? 705 00:44:27,498 --> 00:44:30,748 You know how you crave something sweet when you're in a bad mood, right? 706 00:44:31,335 --> 00:44:34,165 So I bought every kind so you can do that for every occasion. 707 00:44:34,254 --> 00:44:35,344 I see. 708 00:44:35,422 --> 00:44:37,382 They're too pretty to eat. 709 00:44:38,300 --> 00:44:39,390 Thank you for this. 710 00:44:39,968 --> 00:44:41,388 You look unwell. 711 00:44:41,970 --> 00:44:43,640 Have they still not found the cause? 712 00:44:44,973 --> 00:44:48,063 Since I'm at a big hospital, I consider myself half-fixed already. 713 00:44:48,143 --> 00:44:49,773 Gosh, of course. 714 00:44:49,853 --> 00:44:53,113 My son is making every effort he can. 715 00:44:53,190 --> 00:44:56,570 He was so worried about you after hearing you were admitted. 716 00:44:57,277 --> 00:45:00,857 He may not express it, but he has a deep heart. 717 00:45:00,948 --> 00:45:02,318 You know this too, right? 718 00:45:04,243 --> 00:45:05,123 Yes. 719 00:45:09,873 --> 00:45:11,963 What did I do to deserve this? 720 00:45:13,127 --> 00:45:14,877 This is upsetting. 721 00:45:15,838 --> 00:45:16,668 Oh, my. 722 00:45:18,841 --> 00:45:20,261 Look how good he looks. 723 00:45:22,678 --> 00:45:24,138 Gosh, that's my son. 724 00:45:31,228 --> 00:45:32,348 What in the world? 725 00:45:33,105 --> 00:45:34,145 Look who it is. 726 00:45:36,024 --> 00:45:37,194 Hello. 727 00:45:37,776 --> 00:45:38,606 Do you know her? 728 00:45:40,112 --> 00:45:41,072 Yes. 729 00:45:41,155 --> 00:45:42,355 You should head up first, Chief Lim. 730 00:45:42,448 --> 00:45:43,778 -Okay. -Hello. 731 00:45:44,867 --> 00:45:45,697 Goodbye. 732 00:45:48,412 --> 00:45:50,502 Goodness, I didn't expect to run into you 733 00:45:50,581 --> 00:45:52,671 since this is such a big hospital. 734 00:45:54,042 --> 00:45:55,172 What brings you here? 735 00:45:56,170 --> 00:45:57,050 My in… 736 00:45:58,213 --> 00:46:00,673 Someone I know was admitted. 737 00:46:01,675 --> 00:46:03,135 Have you been well? 738 00:46:03,218 --> 00:46:06,468 I felt terrible after what happened the last time we met. 739 00:46:08,140 --> 00:46:09,100 I see. 740 00:46:09,766 --> 00:46:11,846 Then please get home safely. 741 00:46:12,769 --> 00:46:13,689 Yes. 742 00:46:17,608 --> 00:46:19,228 Wouldn't it be around 100 billion won? 743 00:46:20,277 --> 00:46:21,777 Wouldn't it be around 100 billion won? 744 00:46:22,529 --> 00:46:23,359 One hundred billion-- 745 00:46:23,447 --> 00:46:24,527 -Grandma. -Hey. 746 00:46:25,866 --> 00:46:26,986 What are you looking at? 747 00:46:28,368 --> 00:46:29,198 Nothing. 748 00:46:29,745 --> 00:46:31,285 What brings you here? 749 00:46:31,371 --> 00:46:33,461 I heard Grandma was admitted to the hospital. 750 00:46:34,249 --> 00:46:35,709 Are you here to see her too? 751 00:46:35,792 --> 00:46:37,752 Yes, I already visited her. 752 00:46:37,836 --> 00:46:40,046 Go and comfort your grandmother well, okay? 753 00:46:40,130 --> 00:46:40,960 Okay. 754 00:46:42,216 --> 00:46:44,296 -Then I'll see you at home later. -Okay. 755 00:46:46,470 --> 00:46:48,640 They're so nice to their maternal grandmother. 756 00:46:49,681 --> 00:46:51,311 Gosh, it's all pointless. 757 00:46:57,147 --> 00:46:57,977 In-ho. 758 00:46:58,565 --> 00:47:00,315 Yes, I'm at the hospital right now. 759 00:47:00,984 --> 00:47:01,944 Do you have a minute? 760 00:47:03,111 --> 00:47:04,241 A PATIENT'S EARNESTNESS CAN OVERCOME LUCK… 761 00:47:04,321 --> 00:47:07,071 She looked so pretty, sophisticated, and intelligent. 762 00:47:07,157 --> 00:47:08,827 What a shame. 763 00:47:08,909 --> 00:47:12,499 I know you met her by chance, but why did you act like you knew her? 764 00:47:12,579 --> 00:47:14,329 I wanted a taste of what I couldn't have. 765 00:47:17,084 --> 00:47:19,884 You didn't upset my mother-in-law and then leave, right? 766 00:47:20,546 --> 00:47:23,586 I even bought expensive cookies from the department store for her. 767 00:47:24,132 --> 00:47:26,092 You did well. Please keep up the good work. 768 00:47:26,176 --> 00:47:27,546 Hey, worry about yourself. 769 00:47:28,053 --> 00:47:31,433 When was the last time you bought her a meal? 770 00:47:34,434 --> 00:47:36,144 Have dinner with her tonight. 771 00:47:36,812 --> 00:47:37,812 Tonight? 772 00:47:37,896 --> 00:47:39,896 Yes, I'll make the reservation. 773 00:47:39,982 --> 00:47:42,032 And give her a lot of spending money too! 774 00:47:43,527 --> 00:47:45,487 Jeong-suk will see right through this. 775 00:47:45,571 --> 00:47:46,701 Is that… 776 00:47:47,447 --> 00:47:48,737 Is that the issue right now? 777 00:47:48,824 --> 00:47:51,584 You're about to lose your wife and 100 billion won. 778 00:47:53,537 --> 00:47:55,327 -Father. -Jung-min. 779 00:47:55,414 --> 00:47:56,584 Did you come to see me? 780 00:47:57,708 --> 00:47:59,668 Grandma, that's not it. 781 00:48:00,961 --> 00:48:02,091 Father, did you hear? 782 00:48:02,963 --> 00:48:04,093 Why? Is something wrong? 783 00:48:04,172 --> 00:48:06,342 The professor in charge of Grandma. 784 00:48:06,425 --> 00:48:07,545 -Yes. -It's… 785 00:48:07,634 --> 00:48:08,474 It's? 786 00:48:09,052 --> 00:48:11,142 Professor Choi Seung-hi. 787 00:48:23,233 --> 00:48:24,613 Dr. Cha, you're here. 788 00:48:24,693 --> 00:48:25,993 You must have been so worried. 789 00:48:26,737 --> 00:48:30,737 You can rest easy now that Professor Choi will be taking care of your mother. 790 00:48:31,325 --> 00:48:32,945 The chief here says 791 00:48:33,493 --> 00:48:36,913 that it'd be good if I came to Family Medicine. 792 00:48:37,664 --> 00:48:41,504 He even connected me to a talented and excellent professor here. 793 00:48:43,503 --> 00:48:45,423 It seems we met again. 794 00:48:45,505 --> 00:48:47,415 Please take good care of my daughter. 795 00:48:48,467 --> 00:48:50,467 There's no need for that. She's already doing well. 796 00:48:53,847 --> 00:48:55,717 You two must be busy. 797 00:48:55,807 --> 00:48:57,057 You should head back to work. 798 00:48:59,061 --> 00:49:01,361 Then please don't worry too much now. 799 00:49:01,438 --> 00:49:03,268 -I hope your treatment goes well. -Thank you. 800 00:49:03,857 --> 00:49:04,937 I'll come again, ma'am. 801 00:49:05,025 --> 00:49:06,565 Yes, thank you. 802 00:49:18,872 --> 00:49:20,542 PROFESSOR SEO IN-HO 803 00:49:26,213 --> 00:49:28,093 I know that doctor. 804 00:49:29,049 --> 00:49:32,179 I met with her for my checkup last time. 805 00:49:32,260 --> 00:49:35,970 I ran into her when I came to this hospital's Orthopedics Department. 806 00:49:36,932 --> 00:49:40,142 She seems so nice and kind. 807 00:49:41,436 --> 00:49:44,146 It'd be nice if you were to become a professor like that. 808 00:49:45,190 --> 00:49:48,990 It's such a relief that you have a good teacher around you like her. 809 00:49:50,278 --> 00:49:51,608 Your life changes 810 00:49:52,489 --> 00:49:56,279 depending on the people you meet. 811 00:49:58,412 --> 00:49:59,252 Of course. 812 00:49:59,996 --> 00:50:00,956 It changes your life. 813 00:50:03,458 --> 00:50:04,498 Completely. 814 00:50:09,256 --> 00:50:10,216 Mom. 815 00:50:10,298 --> 00:50:13,008 There are many other great professors besides her. 816 00:50:14,553 --> 00:50:17,353 How about changing your doctor to the chief of my department? 817 00:50:18,348 --> 00:50:21,058 Why change the doctor in charge of me out of the blue? 818 00:50:23,437 --> 00:50:25,897 Why? Is there an issue with her? 819 00:50:25,981 --> 00:50:27,231 No. 820 00:50:28,692 --> 00:50:29,692 It's not that. 821 00:50:35,282 --> 00:50:36,412 That professor… 822 00:50:39,745 --> 00:50:42,245 was In-ho's girlfriend in college. 823 00:50:44,374 --> 00:50:45,384 What? 824 00:50:53,800 --> 00:50:55,470 Why isn't she picking up? 825 00:50:59,473 --> 00:51:01,223 Though I forgive you, 826 00:51:01,308 --> 00:51:02,848 you should be taught a lesson, 827 00:51:02,934 --> 00:51:03,814 don't you think? 828 00:51:15,572 --> 00:51:16,702 My goodness. 829 00:51:21,536 --> 00:51:22,946 Stop laughing, Mom. 830 00:51:23,580 --> 00:51:26,710 Jeez, you're so adorable. 831 00:51:26,792 --> 00:51:29,542 That all happened ages ago. 832 00:51:30,378 --> 00:51:31,628 That's not it. 833 00:51:31,713 --> 00:51:33,763 Do you like In-ho that much? 834 00:51:34,591 --> 00:51:36,341 To be jealous of something like that? 835 00:51:36,843 --> 00:51:38,973 Goodness, you have no pride. 836 00:51:41,389 --> 00:51:42,309 Gosh. 837 00:51:44,392 --> 00:51:46,142 CHOI SEUNG-Hi 838 00:51:48,688 --> 00:51:51,858 Assign a different doctor for my mom no matter what. 839 00:51:52,859 --> 00:51:53,989 Why should I do that? 840 00:51:55,570 --> 00:51:58,530 Did you accept my mother as your patient on purpose? 841 00:52:00,242 --> 00:52:01,242 Think of it what you will. 842 00:52:01,326 --> 00:52:04,906 Are you going to expose your relationship with In-ho to my mother? 843 00:52:05,539 --> 00:52:07,829 Is that why you're holding her hostage? 844 00:52:09,793 --> 00:52:12,553 Isn't that up to you? 845 00:52:14,464 --> 00:52:16,844 I don't care what you think. 846 00:52:17,467 --> 00:52:18,507 I'm going my own way. 847 00:52:19,427 --> 00:52:21,847 So don't overstep your place, got it? 848 00:52:37,779 --> 00:52:41,029 -Please take care of Jeong-suk. -Okay, don't worry. 849 00:52:41,116 --> 00:52:42,116 Mom. 850 00:52:44,202 --> 00:52:46,162 -Professor Kim. -You came right on time. 851 00:52:46,246 --> 00:52:47,786 What in the world? 852 00:52:47,873 --> 00:52:51,793 Why didn't you tell me your doctor was working here as well? 853 00:52:52,711 --> 00:52:53,631 I know, right? 854 00:52:54,504 --> 00:52:55,344 Why didn't I? 855 00:52:56,798 --> 00:52:58,218 It always bothered me 856 00:52:58,300 --> 00:53:02,550 that I didn't get a chance to thank him before you got discharged. 857 00:53:04,723 --> 00:53:06,643 It's great that we met again. 858 00:53:07,225 --> 00:53:09,555 Thank you so much, Professor. 859 00:53:09,644 --> 00:53:11,024 Not at all. 860 00:53:11,104 --> 00:53:12,944 I wish you a swift recovery, ma'am. 861 00:53:13,607 --> 00:53:14,727 Thank you. 862 00:53:22,782 --> 00:53:24,162 Mother! 863 00:53:29,414 --> 00:53:31,714 Mother, why are you all the way out here? 864 00:53:32,459 --> 00:53:34,459 -Did you come out for exercise? -Well, 865 00:53:34,544 --> 00:53:35,754 I felt a bit stuffy. 866 00:53:37,172 --> 00:53:40,182 I was just about to come to visit you in your hospital room. 867 00:53:40,675 --> 00:53:42,465 I wanted to ask you to dinner. 868 00:53:42,552 --> 00:53:45,812 I made a reservation at a great beef short ribs restaurant. 869 00:53:45,889 --> 00:53:47,969 That sounds good and all, 870 00:53:48,058 --> 00:53:50,938 but I'm worried I'll be taking up too much of your time. 871 00:53:51,019 --> 00:53:52,979 Not at all, Mother. 872 00:53:53,730 --> 00:53:57,610 Let's all eat together with my mother, Jung-min, and I-rang later. 873 00:53:57,692 --> 00:54:00,402 The beef at that restaurant is so good. 874 00:54:03,698 --> 00:54:04,698 You're free too, right? 875 00:54:07,285 --> 00:54:08,115 I am. 876 00:54:10,789 --> 00:54:12,369 Gosh, Professor Kim. 877 00:54:12,999 --> 00:54:13,999 You should be on your way. 878 00:54:15,210 --> 00:54:16,250 I should. 879 00:54:16,836 --> 00:54:18,126 Then I'll get going now. 880 00:54:18,630 --> 00:54:22,010 Ma'am, if anything is bothering you, please call me whenever. 881 00:54:22,092 --> 00:54:25,602 Thank you for saying that, Professor Kim. 882 00:54:37,065 --> 00:54:40,145 -What kind of exercise did you do? -I just walked. 883 00:54:56,793 --> 00:54:57,843 Why did it burn so much? 884 00:54:57,919 --> 00:54:59,919 I cooked it exactly according to the time. 885 00:55:00,005 --> 00:55:01,125 That's why I said I'll-- 886 00:55:01,715 --> 00:55:03,085 I can grill it well too. 887 00:55:03,174 --> 00:55:05,474 Mother, I shall cook the meat for you today. 888 00:55:05,552 --> 00:55:08,392 It's fine. It doesn't matter who cooks it. 889 00:55:08,471 --> 00:55:11,351 What's important is that we're here as a family. 890 00:55:11,433 --> 00:55:13,893 -Excuse me. -Grandma, I'll grill it. 891 00:55:13,977 --> 00:55:15,977 -Let me take it, Father. -Sure. 892 00:55:16,062 --> 00:55:16,902 And the scissors. 893 00:55:20,025 --> 00:55:21,435 Ms. Oh, eat up. 894 00:55:21,526 --> 00:55:23,186 The food here is famous. 895 00:55:27,073 --> 00:55:28,123 Mother. 896 00:55:29,743 --> 00:55:31,663 I have been so inattentive this whole time. 897 00:55:31,745 --> 00:55:33,655 I always used being busy as an excuse. 898 00:55:33,747 --> 00:55:37,287 That's why I wasn't able to catch on until you were this sick. 899 00:55:38,752 --> 00:55:39,962 I have no excuses to give. 900 00:55:40,670 --> 00:55:42,380 Please enjoy this meal. 901 00:55:42,464 --> 00:55:45,184 I promise to be a better son-in-law from now on. 902 00:55:48,720 --> 00:55:50,600 Thank you for saying that. 903 00:55:51,264 --> 00:55:56,234 All I want is for you and Jeong-suk to live a happy life together. 904 00:55:56,311 --> 00:55:58,061 Yes, we will do that. 905 00:56:01,858 --> 00:56:04,068 That is why I prepared something special 906 00:56:04,152 --> 00:56:06,322 for you today, Mother. 907 00:56:18,416 --> 00:56:19,246 What is that? 908 00:56:24,798 --> 00:56:28,378 {\an8}CASH CONVEYS FILIAL PIETY BEST IT MAKES RAISING KIDS WORTHWHILE 909 00:56:29,385 --> 00:56:30,215 What is that? 910 00:56:36,184 --> 00:56:37,524 -Oh, my! -Oh, my. 911 00:56:37,602 --> 00:56:39,602 -Oh, my. -Gosh. 912 00:56:40,396 --> 00:56:42,686 -Goodness. -Oh my! 913 00:56:43,316 --> 00:56:45,236 -There's meat here. -Oh, my! 914 00:56:45,318 --> 00:56:46,568 -Gosh! -Goodness! 915 00:56:48,655 --> 00:56:50,065 Oh, my! 916 00:56:50,156 --> 00:56:51,316 My goodness! 917 00:56:52,033 --> 00:56:53,033 What in the world? 918 00:56:53,952 --> 00:56:55,912 -Goodness. -Hey! 919 00:56:55,995 --> 00:56:57,825 -The meat is burning! -Watch the money. 920 00:57:11,261 --> 00:57:12,761 What is this? 921 00:57:13,596 --> 00:57:16,016 Father, how could you shoot money like that here? 922 00:57:19,018 --> 00:57:21,268 I just wanted Mother to enjoy it. 923 00:57:21,354 --> 00:57:24,274 You should've done it at home. This is a public place. 924 00:57:24,357 --> 00:57:25,607 It's okay, Ms. Kwak. 925 00:57:26,192 --> 00:57:27,112 In-ho. 926 00:57:27,193 --> 00:57:28,783 I'm touched by this. 927 00:57:28,862 --> 00:57:31,162 I've never been showered with money before. 928 00:57:31,239 --> 00:57:32,199 Thank you so much. 929 00:57:34,325 --> 00:57:35,735 I'm so relieved you liked it. 930 00:57:36,453 --> 00:57:38,543 But let's quickly pick up the money first. 931 00:57:38,621 --> 00:57:40,501 Yes, I'll pick them up. 932 00:57:41,499 --> 00:57:43,129 -Take all this too. -Okay. 933 00:57:47,630 --> 00:57:49,300 It's going to take ages to get all of them. 934 00:57:55,555 --> 00:57:56,635 It's so good. 935 00:58:00,143 --> 00:58:01,103 Here. 936 00:58:01,186 --> 00:58:02,686 -Please enjoy. -Okay. 937 00:58:07,025 --> 00:58:08,105 It's delicious. 938 00:58:08,193 --> 00:58:09,443 -Right? -Eat up. 939 00:58:13,698 --> 00:58:14,528 Professor. 940 00:58:18,119 --> 00:58:18,949 Ms. Kwak. 941 00:58:19,537 --> 00:58:20,957 What are you doing here? 942 00:58:21,039 --> 00:58:23,879 Didn't you say you were going to Geoje to visit your hometown? 943 00:58:26,586 --> 00:58:29,206 And who is this? 944 00:58:35,470 --> 00:58:37,220 I feel like I'm getting a déjà vu. 945 00:58:38,306 --> 00:58:39,766 It's another situation 946 00:58:40,475 --> 00:58:42,885 where everyone knows the secret except for one person. 947 00:58:43,978 --> 00:58:47,108 I know, it was like this at Mom's birthday dinner too. 948 00:58:47,690 --> 00:58:48,980 I have a bad feeling about this. 949 00:58:54,405 --> 00:58:56,775 -Let go! -I'm glad I met you! 950 00:58:57,367 --> 00:58:58,407 Hey, you tramp! 951 00:58:58,493 --> 00:59:01,503 How dare you try to seduce my man? 952 00:59:01,579 --> 00:59:02,409 -Mother! -No! 953 00:59:02,497 --> 00:59:04,247 -There must have been a misunderstanding! -Mother! 954 00:59:04,332 --> 00:59:07,502 -You must be mistaken! -Mother! 955 00:59:07,585 --> 00:59:09,795 Please let go of her! Let go first, and we can talk. 956 00:59:09,879 --> 00:59:11,839 Ma'am, let go of her hand first. 957 00:59:11,923 --> 00:59:13,263 -Are you okay? -What do we do? 958 00:59:13,341 --> 00:59:14,551 Mother? 959 00:59:14,634 --> 00:59:15,844 Look at this. 960 00:59:15,927 --> 00:59:19,307 So you're the son who had an affair and raised a secret love child? 961 00:59:19,806 --> 00:59:21,306 Be quiet! 962 00:59:21,391 --> 00:59:23,181 No, Ms. Oh. It's not what you think! 963 00:59:23,268 --> 00:59:24,098 Please cover your ears! 964 00:59:24,602 --> 00:59:27,362 Like mother like son, both of you are cheaters! 965 00:59:27,438 --> 00:59:29,188 Is it in your genes? 966 00:59:29,274 --> 00:59:30,984 -Let go. -Please be quiet! 967 00:59:36,447 --> 00:59:38,117 Ma'am, what did you just say? 968 00:59:40,034 --> 00:59:43,294 Did you just say he had an affair and has a secret love child? 969 00:59:43,871 --> 00:59:44,711 Yes! 970 00:59:44,789 --> 00:59:47,499 He had an affair with his first love and has a daughter. 971 00:59:47,584 --> 00:59:48,924 Did you not know? 972 01:00:13,401 --> 01:00:14,441 Welcome. 973 01:00:41,095 --> 01:00:43,055 DOCTOR CHA 974 01:01:04,160 --> 01:01:06,290 Is it the professor in charge of me? 975 01:01:06,371 --> 01:01:07,501 Professor Choi Seung-hi? 976 01:01:07,580 --> 01:01:11,420 {\an8}What have you been doing this whole time? You should have won her back by now! 977 01:01:11,501 --> 01:01:13,501 {\an8}Once you let go of Seo In-ho, you can reel in Roy Kim. 978 01:01:13,586 --> 01:01:15,956 {\an8}Can you come with me? 979 01:01:16,047 --> 01:01:17,757 {\an8}Is it because of that punk? 980 01:01:17,840 --> 01:01:20,720 {\an8}I don't want to use anything else as an excuse to delay this. 981 01:01:20,802 --> 01:01:22,012 {\an8}You can take this to court. 982 01:01:22,595 --> 01:01:26,305 {\an8}I'm going to stop the divorce, even if I have to spend my entire fortune. 983 01:01:27,892 --> 01:01:32,902 {\an8}Subtitle translation by: Yoon-ji Chi 65726

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.