Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,548 --> 00:00:51,928
"الطبيبة (تشا)"
2
00:00:53,011 --> 00:00:55,391
"العملية جارية"
3
00:01:09,110 --> 00:01:14,030
"وحدة العناية المركزة"
4
00:01:29,464 --> 00:01:32,634
"غرفة انتظار الجراحة"
5
00:01:59,869 --> 00:02:05,379
بما أنك انتظرت كل هذا الوقت،
لننتظر قليلًا بعد.
6
00:02:05,458 --> 00:02:08,588
قد تأتي فرصة واحدة.
7
00:02:09,671 --> 00:02:11,711
وستأتي قريبًا.
8
00:02:33,528 --> 00:02:35,988
"إين هو"، لا تخضع للجراحة!
9
00:02:36,072 --> 00:02:37,322
لا توقّع!
10
00:02:37,407 --> 00:02:39,527
لا يمكنك أن توقّع!
11
00:02:39,617 --> 00:02:41,907
لا، لن أسمح لك!
12
00:02:44,330 --> 00:02:45,250
أمي.
13
00:02:45,331 --> 00:02:49,211
مهما فكرت في الأمر،
لا يمكنني السماح لك بالخضوع لهذه الجراحة.
14
00:02:49,294 --> 00:02:51,304
يجب أن تعرف أكثر مني بما أنك طبيب.
15
00:02:51,379 --> 00:02:54,089
ليس هناك ضمان
أنك ستكون بخير بعد تلك العملية.
16
00:02:54,173 --> 00:02:55,223
فكّر في الولدين.
17
00:02:55,300 --> 00:02:59,300
يجب أن يبقى أحدكما بصحة جيدة من أجلهما.
18
00:02:59,387 --> 00:03:01,637
لن تخضع للجراحة،
سيكون عليك أن تقتلني أولًا.
19
00:03:01,723 --> 00:03:04,393
لا تفعل ذلك،
هل وقّعت على ورقة أخرى؟ لا يمكنني تحمّل…
20
00:03:04,475 --> 00:03:06,895
"إين هو"، أرجوك لا تخضع للجراحة.
21
00:03:06,978 --> 00:03:09,558
هذا أول وآخر معروف أطلبه منك.
22
00:03:15,778 --> 00:03:17,528
لن أسمح لك بالخضوع للجراحة إطلاقًا.
23
00:03:17,614 --> 00:03:19,244
لن أسمح بهذا!
24
00:03:19,324 --> 00:03:20,164
لن أفعل.
25
00:03:28,166 --> 00:03:29,036
ماذا؟
26
00:03:29,125 --> 00:03:32,205
كان على وشك توقيع استمارة الموافقة،
لكن والدته أتت
27
00:03:32,295 --> 00:03:34,505
ومزقت الاستمارة
وصرخت قائلةً إنه لا يستطيع الخضوع للجراحة.
28
00:03:34,589 --> 00:03:35,759
كانت الأمور فوضوية.
29
00:03:35,840 --> 00:03:37,470
إذًا لن يخضع لها حقًا؟
30
00:03:37,967 --> 00:03:40,177
يقول إنه يحتاج إلى المزيد من الوقت،
31
00:03:40,845 --> 00:03:42,255
لكن هذا لا يعني أنه لا يستطيع.
32
00:03:43,389 --> 00:03:45,099
{\an8}لن أسمح لك بفعل هذا.
33
00:03:45,934 --> 00:03:49,524
تمّ الإعلان للتو أن مُصابًا في حادث سير
قد مات دماغيًا في وحدة العناية المركزة.
34
00:03:49,604 --> 00:03:51,274
هل أتحقق من التوافق؟
35
00:03:51,356 --> 00:03:53,856
قد يكون هذا ممكنًا مع نتيجة اختبار
المرض الكبدي لـ"جيونغ سوك تشا".
36
00:04:04,369 --> 00:04:06,329
- عزيزي.
- نعم؟
37
00:04:09,165 --> 00:04:10,995
أخبريني ما الأمر؟
38
00:04:12,961 --> 00:04:13,801
ماذا؟
39
00:04:17,090 --> 00:04:18,010
ماذا قلت؟
40
00:04:23,638 --> 00:04:24,968
أنت…
41
00:04:25,056 --> 00:04:26,556
أيها…
42
00:04:27,558 --> 00:04:28,938
الوغد.
43
00:04:46,703 --> 00:04:48,663
المعذرة، المريضة استيقظت!
44
00:05:18,109 --> 00:05:20,649
"ستأتي فرصة"، يا للهراء.
45
00:05:26,159 --> 00:05:28,949
{\an8}"الحلقة الثانية"
46
00:05:29,037 --> 00:05:29,997
{\an8}"مشفى (سيوميونغ) الجامعي"
47
00:05:31,164 --> 00:05:33,044
{\an8}قلت إنه ليس عليك أن تأتي.
48
00:05:33,124 --> 00:05:34,674
{\an8}مع ذلك، ستخرجين من المشفى اليوم.
49
00:05:35,710 --> 00:05:37,710
{\an8}أظن أنك أردت أن تفعل
شيئًا جيدًا واحدًا على الأقل.
50
00:05:40,631 --> 00:05:41,801
{\an8}"جيونغ سوك".
51
00:05:46,262 --> 00:05:50,432
{\an8}هل تتذكرين ما قلته لي
في غرفة الإنعاش بعد عمليتك الجراحية؟
52
00:05:51,851 --> 00:05:52,691
{\an8}ماذا قلت؟
53
00:05:54,187 --> 00:05:55,977
{\an8}لا بدّ أنها كانت هلوسة.
54
00:05:56,564 --> 00:05:59,484
يقول بعض المرضى كلامًا سخيفًا بعد الجراحة.
55
00:05:59,567 --> 00:06:00,937
هذا غريب.
56
00:06:01,027 --> 00:06:03,567
لست من النوع
الذي يقول كلامًا سخيفًا عادةً.
57
00:06:39,649 --> 00:06:41,399
أهلًا بعودتك.
58
00:06:41,984 --> 00:06:42,864
أمي.
59
00:06:45,530 --> 00:06:47,570
أهلًا بعودتك بعد أن استعدت صحتك.
60
00:06:50,993 --> 00:06:55,003
اتصلت أمي بشركة
وطلبت منهم تعقيم المنزل بأكمله.
61
00:06:55,581 --> 00:06:57,251
جهازك المناعي ضعيف بعد عملية الزرع،
62
00:06:57,333 --> 00:06:58,673
لذا أنت عرضة للالتهابات.
63
00:07:00,253 --> 00:07:01,383
شكرًا لك يا أمي.
64
00:07:01,462 --> 00:07:02,592
أبليت حسنًا.
65
00:07:13,057 --> 00:07:13,887
قهوتك.
66
00:07:17,395 --> 00:07:19,645
- أمي، تعالي واجلسي وتناولي الطعام.
- حسنًا.
67
00:07:23,192 --> 00:07:25,952
"جيونغ سوك"، هل تريدين
أن نذهب إلى متجر "جاي" اليوم؟
68
00:07:26,028 --> 00:07:27,068
المتجر؟
69
00:07:27,155 --> 00:07:30,825
أجل، وصلت للتو حقيبة يد اشتريتها منذ فترة.
70
00:07:30,908 --> 00:07:33,448
انتظرت ستة أشهر،
لذا كنت سأذهب لإحضارها بنفسي،
71
00:07:33,536 --> 00:07:35,746
لكن لديّ موعد مع صديقة
عادت من "أمريكا" بعد ثلاث سنوات.
72
00:07:37,874 --> 00:07:40,924
لا ترمقيني بهذه النظرة،
أصبحت أيامي معدودة الآن.
73
00:07:41,002 --> 00:07:42,422
اشتريت واحدة لأول مرة
74
00:07:42,503 --> 00:07:44,843
بتوفير المبالغ الصغيرة
التي أحصل عليها من تقاعدي.
75
00:07:44,922 --> 00:07:48,262
اشتريت أيضًا
معطفًا من فرو المنك الشتاء الماضي.
76
00:07:48,843 --> 00:07:50,763
كانت ملابسي الشتوية غير موسمية،
77
00:07:50,845 --> 00:07:52,425
لذا لم يكن لديّ خيار سوى شراء معطف.
78
00:07:52,513 --> 00:07:55,223
اشتريت محفظة مصمم أصلية منذ ثلاثة أشهر،
79
00:07:55,308 --> 00:07:57,388
والشهر الماضي
اشتريت وشاحًا بقيمة 800 ألف وون…
80
00:07:57,477 --> 00:07:58,307
مهلًا.
81
00:07:58,394 --> 00:08:00,274
لماذا تتمتعين بذاكرة قوية هكذا؟
82
00:08:00,938 --> 00:08:04,858
إذًا هل تقولين إنك ستذهبين لتحضريها أم لا؟
83
00:08:07,695 --> 00:08:08,945
سأذهب وأحضرها لك.
84
00:08:09,530 --> 00:08:11,450
بينما أنا هناك، سأشاهد واجهات المتاجر.
85
00:08:11,532 --> 00:08:15,082
يبدو هذا جيدًا،
شاهدي واجهات المتاجر كما يحلو لك.
86
00:08:15,161 --> 00:08:16,371
صحيح، بشأن الحقيبة.
87
00:08:16,454 --> 00:08:18,794
لا تحضريها إلى المنزل بلا مبالاة
كما فعلت المرة الماضية.
88
00:08:18,873 --> 00:08:21,833
تعلمين أنه عليك أن تتحققي بدقة
من وجود أي عيوب.
89
00:08:21,918 --> 00:08:22,748
أجل.
90
00:08:22,835 --> 00:08:24,085
لنأكل.
91
00:08:24,170 --> 00:08:26,050
- حسنًا.
- اجلسي بسرعة.
92
00:08:26,923 --> 00:08:29,383
يجب أن تأكل ببطء يا "جونغ مين"
وإلا ستُصاب بعسر هضم.
93
00:08:29,467 --> 00:08:31,087
لا أريد تناول الإفطار حتى.
94
00:08:31,969 --> 00:08:34,849
- قلت إنني أريد أن أنام أكثر فحسب.
- ما زال عليك أن تأكل.
95
00:08:34,931 --> 00:08:37,311
الأطباء المقيمون ليس لديهم وقت للإفطار.
96
00:08:37,391 --> 00:08:40,311
أمي، قلت إنني أريد الكرواسون
لا الخبز المُحمص.
97
00:08:40,394 --> 00:08:42,154
حمّصت الخبز، تناوليه مع الجبن.
98
00:08:42,230 --> 00:08:44,070
واشربي الحليب.
99
00:08:44,941 --> 00:08:46,111
ما خطب القهوة؟
100
00:08:46,192 --> 00:08:47,942
اشتريت حبوبًا جديدة.
101
00:08:48,027 --> 00:08:49,567
اشتري تلك التي كنا نشربها فحسب.
102
00:08:49,654 --> 00:08:51,534
لم لا تفهمين أنني أكره المذاق الحمضي؟
103
00:08:54,116 --> 00:08:56,486
لماذا تتكلم بفظاظة مع زوجتك؟
104
00:08:57,495 --> 00:08:58,325
"إين هو".
105
00:08:59,622 --> 00:09:01,502
"جيونغ سوك"، ألم يجهز العصير بعد؟
106
00:09:02,083 --> 00:09:04,043
لا، سأحضّره لك حالًا.
107
00:09:04,627 --> 00:09:07,507
بئسًا يا "جيونغ سوك"، قلت لك ألا تقتصدي
108
00:09:07,588 --> 00:09:10,008
عندما يتعلق الأمر بشراء مكونات العصير.
109
00:09:10,091 --> 00:09:13,011
هل تظنين أن العصير
المُعدّ من مكونات ذابلة سيكون صحيًا؟
110
00:09:13,094 --> 00:09:14,474
هذا ليس عصير إزالة سموم،
111
00:09:14,554 --> 00:09:15,684
بل عصيرًا سامًا.
112
00:09:16,264 --> 00:09:17,314
أمي، يجب أن أذهب.
113
00:09:17,390 --> 00:09:19,350
- أين قناعي؟
- القناع؟
114
00:09:21,769 --> 00:09:23,979
كُلي المزيد، حسنًا؟
115
00:09:25,022 --> 00:09:27,862
كان ذلك مضحكًا.
116
00:09:28,901 --> 00:09:30,701
كان هكذا…
117
00:09:31,195 --> 00:09:34,525
أدركت وحدتي فجأةً.
118
00:09:40,830 --> 00:09:45,130
عائلتي الجميلة
التي كانت مثالية وأنيقة جدًا.
119
00:09:47,253 --> 00:09:48,343
ماذا كنت…
120
00:09:49,589 --> 00:09:50,799
بالنسبة إليهم؟
121
00:09:56,721 --> 00:09:59,561
غلّفي زجاجة النبيذ
الموجودة في الصف الأول من قبو النبيذ،
122
00:09:59,640 --> 00:10:01,020
على اليمين تمامًا.
123
00:10:01,100 --> 00:10:02,810
إنها هدية لمدير المشفى.
124
00:10:02,893 --> 00:10:04,103
حسنًا.
125
00:10:04,186 --> 00:10:06,476
هل تقدمت بطلب للحصول على تقييم الإعاقة؟
126
00:10:07,148 --> 00:10:08,068
تقييم الإعاقة؟
127
00:10:08,149 --> 00:10:09,859
إن خضعت لزرع كبد
فستحصلين على الدرجة الخامسة.
128
00:10:12,069 --> 00:10:13,029
حقًا؟
129
00:10:13,112 --> 00:10:15,492
لكن ما الفائدة؟
ليس هناك الكثير من الفوائد.
130
00:10:15,573 --> 00:10:18,533
ما الذي تتحدثين عنه؟
مع صعوبة ركن السيارة هذه الأيام،
131
00:10:18,618 --> 00:10:20,578
من الرائع أن تركني
في موقف لذوي الاحتياجات الخاصة.
132
00:10:20,661 --> 00:10:21,831
الموقع رائع أيضًا.
133
00:10:21,912 --> 00:10:23,752
ستتمكنين من التقديم على الإنترنت.
134
00:10:31,172 --> 00:10:33,302
وبشأن جهاز تنقية الهواء الجديد.
135
00:10:33,966 --> 00:10:36,506
هل هو المنتج الأقل سعرًا في السوق؟
136
00:10:37,011 --> 00:10:39,431
في هذه الأيام يمكن أن تختلف الأسعار كثيرًا
137
00:10:39,513 --> 00:10:42,023
حتى بالنسبة
إلى نفس العلامة التجارية والمنتج.
138
00:10:42,099 --> 00:10:45,099
يمكن أن تخسري الكثير من المال
إن اشتريت من بائع التجزئة الخطأ.
139
00:10:45,186 --> 00:10:46,226
إلى أين ذهبت؟
140
00:10:47,730 --> 00:10:50,780
ذهبت لترى الأسعار، يا للهول.
141
00:11:52,211 --> 00:11:56,301
لكن في حالة التهاب الرتج، إن استُخدمت
نسبة الكالبروتكتين في البراز كمؤشر حيوي،
142
00:11:56,382 --> 00:11:58,802
تزداد الموثوقية في معدل التشخيص.
143
00:11:59,385 --> 00:12:01,135
بالنسبة لأعراض غير محددة مثل الانتفاخ
144
00:12:01,220 --> 00:12:03,010
والألم وعادات الأمعاء المتغيرة،
145
00:12:03,097 --> 00:12:06,137
المرتبطة غالبًا بمتلازمة القولون العصبي،
146
00:12:06,225 --> 00:12:10,095
يصعب التأكد إن لم يتم إجراء
اختبارات صورية مثل تنظير القولون.
147
00:12:10,187 --> 00:12:11,227
لكن بالنسبة إلى التهاب الرتج،
148
00:12:11,313 --> 00:12:13,653
لأن نسبة الكالبروتكتين في البراز
تكون أعلى من الطبيعي…
149
00:12:13,732 --> 00:12:16,782
"2,700,000 وون، متجر (جاي) للمجوهرات"
150
00:12:23,576 --> 00:12:24,906
هل أضعت بطاقتي الائتمانية؟
151
00:12:24,994 --> 00:12:27,964
تصلني رسائل نصية باستمرار
تفيد بأنها استُخدمت في متجر "جاي".
152
00:12:28,956 --> 00:12:31,206
في أثناء تنظير القولون، موقع الرتج،
153
00:12:31,292 --> 00:12:33,502
عدد الرتوج في كل جزء من القولون…
154
00:12:33,586 --> 00:12:34,796
أنا من أستخدمها.
155
00:12:42,219 --> 00:12:45,139
أحضرت الحقيبة
التي طلبتها السيدة "آي سيم كواك".
156
00:12:45,222 --> 00:12:49,192
تحققنا في الصباح من عدم وجود خطب فيها.
157
00:12:49,268 --> 00:12:52,808
لكننا حضّرناها
كي تتحققي من جودتها بنفسك أيضًا.
158
00:12:52,897 --> 00:12:54,897
لا بأس، أعطيني إياها فحسب.
159
00:12:54,982 --> 00:12:57,072
لكن يجب أن تتحققي منها مرةً…
160
00:12:57,151 --> 00:12:59,151
لا بأس، قومي بتغليفها لي فحسب.
161
00:12:59,236 --> 00:13:00,446
حاضر يا سيدتي.
162
00:13:04,450 --> 00:13:05,950
- عذرًا؟
- نعم يا سيدتي.
163
00:13:06,035 --> 00:13:08,195
هل تُوجد حقيبة أخرى مثلها هنا؟
164
00:13:10,331 --> 00:13:11,171
مرحبًا.
165
00:13:11,832 --> 00:13:12,882
كيف تشعر؟
166
00:13:13,459 --> 00:13:14,289
ما زلت أتألم.
167
00:13:15,169 --> 00:13:16,339
ما زلت تتألم؟
168
00:13:16,420 --> 00:13:18,760
اسعل بقدر ما تستطيع.
169
00:13:18,839 --> 00:13:20,589
يجب أن تستمر في المشي
170
00:13:20,674 --> 00:13:22,134
كي تطلق الريح بسرعة.
171
00:13:22,218 --> 00:13:24,298
- احرص على أن تمشي، اتفقنا؟
- حسنًا.
172
00:13:26,096 --> 00:13:28,266
- كيف تشعر؟
- تحسنت كثيرًا.
173
00:13:28,349 --> 00:13:29,889
حقًا؟
174
00:13:30,601 --> 00:13:31,771
هل فقدت عقلها؟
175
00:13:34,188 --> 00:13:35,938
"6,350,000 وون، متجر (جاي)"
176
00:13:36,023 --> 00:13:37,693
{\an8}"متجر (جاي)"
177
00:13:43,239 --> 00:13:45,069
هذا أمر غريب حقًا.
178
00:13:52,998 --> 00:13:54,248
يمكنكم أن تذهبوا.
179
00:14:04,134 --> 00:14:04,974
أين أنت؟
180
00:14:05,553 --> 00:14:08,063
أين برأيك؟ في حيّ "تشيونغدام".
181
00:14:08,138 --> 00:14:09,138
ما خطبك؟
182
00:14:09,223 --> 00:14:12,063
- لا بدّ أنك صُدمت كثيرًا.
- هل اشتريت كل هذه الأشياء؟
183
00:14:12,726 --> 00:14:15,056
صحيح، لم أجد أقل سعر في السوق،
184
00:14:15,145 --> 00:14:16,765
لذا ربما خسرنا بعض المال.
185
00:14:17,565 --> 00:14:19,015
لماذا تتصرفين بغرابة فجأةً؟
186
00:14:19,108 --> 00:14:22,148
ربما لأنني نجوت من الموت.
187
00:14:22,236 --> 00:14:24,146
أردت أن أبدأ بفعل أشياء لم أفعلها من قبل.
188
00:14:24,238 --> 00:14:25,528
ألهذا السبب أنفقت…
189
00:14:27,950 --> 00:14:30,830
هل جُننت؟ يمكن شراء سيارة بكل ذلك المال.
190
00:14:30,911 --> 00:14:32,871
قضيت آخر 20 عامًا لا أفعل أمورًا كهذه.
191
00:14:32,955 --> 00:14:35,785
لطالما استخدمت
حقائب اليد والمعاطف والأشياء الأخرى
192
00:14:35,875 --> 00:14:37,915
بعد أن تسأم أمك منها.
193
00:14:38,002 --> 00:14:39,752
لكنني لم أفكر قط في شرائها بنفسي.
194
00:14:39,837 --> 00:14:43,337
لم أستطع حتى أن أحظى ببطاقة ائتمان
بما أنه لم يكن لديّ عمل
195
00:14:43,424 --> 00:14:45,634
ولا ممتلكات باسمي.
196
00:14:46,302 --> 00:14:49,142
اضطُررت لحمل بطاقة ائتمانية مُسجلة باسمك،
197
00:14:49,221 --> 00:14:51,101
وكنت أشعر أنني مُراقبة كلما استخدمتها.
198
00:14:51,181 --> 00:14:54,641
لهذا لم أستطع إنفاق المال على نفسي قط،
199
00:14:54,727 --> 00:14:58,437
مثل شراء الملابس أو مستحضرات التجميل،
أو الذهاب إلى صالون التجميل.
200
00:14:58,522 --> 00:14:59,772
شكرًا لك.
201
00:15:00,357 --> 00:15:02,437
- لم يطلب منك أحد أن تعيشي بهذه الطريقة.
- بالضبط.
202
00:15:03,110 --> 00:15:06,030
أنت تجني مالًا وفيرًا،
حتى إنك ورثت منزلًا.
203
00:15:06,113 --> 00:15:07,323
لماذا عشت هكذا إذًا؟
204
00:15:07,406 --> 00:15:09,156
لماذا تطرحين عليّ هذا السؤال؟
205
00:15:09,241 --> 00:15:13,001
بسبب كبريائي التي تدفعني
إلى البقاء بعيدة عن أموالك؟
206
00:15:13,078 --> 00:15:17,788
لأنني ظننت أنه من غير المعقول
أن أنفق مالًا لم أكسبه بنفسي؟
207
00:15:17,875 --> 00:15:20,245
أظن أن تلك كانت الأسباب.
208
00:15:20,336 --> 00:15:23,206
- لكن؟
- لكن كل ذلك كان بلا جدوى.
209
00:15:24,006 --> 00:15:27,376
أريد أن أعيش
من دون خجل وأنا أفعل ما يحلو لي.
210
00:15:27,468 --> 00:15:28,588
ماذا؟
211
00:15:28,677 --> 00:15:31,927
سأعيش كما يحلو لي من الآن فصاعدًا.
212
00:15:37,770 --> 00:15:38,690
أنهت المكالمة.
213
00:15:42,274 --> 00:15:43,654
كان ذلك جيدًا.
214
00:15:43,734 --> 00:15:44,654
كان رائعًا.
215
00:15:45,402 --> 00:15:49,202
أين كنت تخفين لسانك السليط طوال هذا الوقت؟
216
00:15:49,907 --> 00:15:51,077
قد أبليت حسنًا، فهمت؟
217
00:15:51,158 --> 00:15:53,488
يجب أن تنفقي المال لتتعلمي كيفية إنفاقه.
218
00:15:53,577 --> 00:15:57,157
يظن الناس أنني أشتري
ملابس لمصممين مشهورين في كل موسم
219
00:15:57,247 --> 00:16:00,917
وأسافر خارج البلاد في العطلات
لأنني تزوجت شخصًا من عائلة غنية.
220
00:16:01,001 --> 00:16:03,881
لكن كلّ ما أملكه هو منزل
تطلّب رهنًا عقاريًا كبيرًا،
221
00:16:03,963 --> 00:16:07,133
ومصدر دخلي الوحيد هو راتب زوجي.
222
00:16:07,800 --> 00:16:09,840
لكنني لم أكره أن يُساء فهمي.
223
00:16:11,011 --> 00:16:12,511
أنا متكبرة في النهاية.
224
00:16:12,596 --> 00:16:14,766
كنت لتصبحي أكثر ثراءً
225
00:16:14,848 --> 00:16:16,728
لو عشت بمفردك واستمررت بالعمل.
226
00:16:16,809 --> 00:16:19,599
لكان أصبح لديك منزل وسيارة باسمك.
227
00:16:20,980 --> 00:16:24,860
لكن مع ذلك، ظننت أن حياتي كانت مثالية.
228
00:16:25,943 --> 00:16:29,283
قد لا أكون ذات قيمة كبيرة في أسرتي،
229
00:16:29,363 --> 00:16:32,783
لكن ظاهريًا،
أنا زوجة طبيب مشفى جامعيّ مرموق
230
00:16:33,492 --> 00:16:36,082
وأمّ لولدين ذكيين في أسرة غنية.
231
00:16:36,704 --> 00:16:39,794
رغم أنني مجرد ربّة منزل الآن،
لكنني شعرت بالتفوق على الآخرين
232
00:16:39,873 --> 00:16:42,333
لأنني كنت من النخبة وتخرجت من كلّية الطب.
233
00:16:44,628 --> 00:16:46,918
وقفت شامخة وفخورة.
234
00:16:47,423 --> 00:16:53,973
ظننت أنني كنت أعيش حياة راقية
لا تفتقر إلى أي معايير.
235
00:16:55,639 --> 00:16:56,469
لكن؟
236
00:16:56,974 --> 00:16:58,144
لكن…
237
00:16:59,977 --> 00:17:02,097
بعد أن عدت من حافة الموت،
238
00:17:02,187 --> 00:17:04,477
تبيّن أن كلّ هذا كان بلا معنى.
239
00:17:38,474 --> 00:17:40,354
كيف يمكنك أن تنام؟
240
00:17:41,060 --> 00:17:43,400
أراهن أنك كنت سعيدًا عندما أوقفتك أمك،
241
00:17:43,479 --> 00:17:45,359
رغم أن زوجتك كانت تُحتضر.
242
00:17:45,439 --> 00:17:50,149
هل تظن أنني لن أعرف أنك شعرت بالراحة؟
243
00:17:50,235 --> 00:17:52,105
أنت منافق ووغد أناني
244
00:17:52,196 --> 00:17:56,776
تتصرف كأنك أكثر شخص أخلاقي
ومُحترم في العالم.
245
00:17:57,409 --> 00:18:01,369
عرفتك على حقيقتك من خلال هذه الفرصة
أيها الوغد الفظيع.
246
00:18:10,172 --> 00:18:12,012
هل صفعتني للتو؟
247
00:18:13,050 --> 00:18:15,140
- أجل.
- لماذا؟
248
00:18:15,219 --> 00:18:17,219
- لأنني في مزاج سيئ.
- ماذا؟
249
00:18:17,304 --> 00:18:18,894
هل تخضع لعلاج للوجه؟
250
00:18:19,973 --> 00:18:21,313
لماذا بشرتك جميلة جدًا؟
251
00:18:21,391 --> 00:18:24,231
يبدو أنك لم تتغير،
وأنا الوحيدة التي كبرت في السن.
252
00:18:24,311 --> 00:18:27,561
أنت غاضبة لأن بشرتي جميلة؟
253
00:18:28,482 --> 00:18:32,032
لهذا صفعتني؟
254
00:18:32,111 --> 00:18:34,781
كانت هذه أول مرة
تُصفع فيها على وجهك، صحيح؟
255
00:18:35,614 --> 00:18:36,624
أجل.
256
00:18:37,116 --> 00:18:38,116
وماذا في ذلك؟
257
00:18:39,076 --> 00:18:41,366
صفعتني لتمنحيني تجربة لم أمرّ بها من قبل؟
258
00:18:41,453 --> 00:18:45,333
شعرت أنني صُفعت فجأةً هكذا أيضًا.
259
00:18:46,917 --> 00:18:48,747
عدت إلى رشدي بعد أن ضُربت.
260
00:18:48,836 --> 00:18:51,546
لماذا تتصرفين هكذا؟
261
00:18:52,840 --> 00:18:55,300
يمكن أن تحدث للمرء تغييرات نفسية
262
00:18:58,679 --> 00:19:01,599
إن عاش شيئًا خطيرًا إلى هذه الدرجة.
263
00:19:02,432 --> 00:19:05,892
قد يرغب في أن يتسوق
وألّا يقوم بأي أعمال منزلية،
264
00:19:05,978 --> 00:19:08,938
وقد يُظهر العداء
تجاه أفراد العائلة من دون سبب.
265
00:19:10,357 --> 00:19:13,067
صحيح، هذا يمكن أن يحدث.
266
00:19:13,944 --> 00:19:14,784
أنا…
267
00:19:16,238 --> 00:19:17,198
أفهم كل شيء.
268
00:19:18,031 --> 00:19:19,241
هل تفهم حقًا؟
269
00:19:20,492 --> 00:19:21,332
أجل.
270
00:19:22,995 --> 00:19:23,825
أفهم حقًا.
271
00:19:24,496 --> 00:19:30,246
لذا من الآن فصاعدًا،
استرخي وركّزي على تعافيك فحسب.
272
00:19:30,335 --> 00:19:32,495
لا تقلقي بشأن الأعمال المنزلية،
273
00:19:32,588 --> 00:19:34,968
وتسوّقي من وقت لآخر أيضًا.
274
00:19:37,926 --> 00:19:39,296
يجب أن أذهب إلى الحمّام.
275
00:19:39,970 --> 00:19:41,930
أنت لا تذهب إلى الحمّام في منتصف الليل.
276
00:19:42,014 --> 00:19:42,854
بلى.
277
00:19:50,314 --> 00:19:51,154
كُن حذرًا.
278
00:19:53,901 --> 00:19:54,781
منافق.
279
00:20:01,074 --> 00:20:05,004
"صندوق بريد"
280
00:20:15,214 --> 00:20:16,424
أمي، ماذا عن الإفطار؟
281
00:20:16,506 --> 00:20:19,926
بالكاد تأكلين حتى لو حضّرت الإفطار،
لهذا لم أُتعب نفسي.
282
00:20:20,510 --> 00:20:22,760
إن أردت أن تأكلي شيئًا فأعدّيه بنفسك.
283
00:20:35,609 --> 00:20:39,239
"آي رانغ"، حضّري فطورك بنفسك
من الآن فصاعدًا، أمك مرهقة.
284
00:20:39,780 --> 00:20:41,030
ماذا عن قهوتي؟
285
00:20:41,114 --> 00:20:43,784
اشتريت بعض الكبسولات ووضعتها هناك، اشربها.
286
00:20:44,284 --> 00:20:45,544
استخدامها سهل جدًا.
287
00:20:45,619 --> 00:20:47,999
- لم قد أشرب القهوة سريعة التحضير؟
- ماذا تعني؟
288
00:20:48,080 --> 00:20:50,250
قلت إنه ليس عليّ القلق
بشأن الأعمال المنزلية بعد الآن.
289
00:20:59,841 --> 00:21:02,591
- هل غادر "جونغ مين"؟
- لا، لم يعُد إلى المنزل البارحة.
290
00:21:03,887 --> 00:21:04,927
مهلًا، هذا…
291
00:21:06,014 --> 00:21:07,644
ماذا عن عصير إزالة السموم؟
292
00:21:08,767 --> 00:21:10,727
مكونات العصير في الثلاجة.
293
00:21:10,811 --> 00:21:12,441
يمكنك أن تعدّيه بنفسك.
294
00:21:19,778 --> 00:21:22,358
هل تعرفين كيفية استخدام العصّارة يا أمي؟
295
00:21:22,447 --> 00:21:26,027
- هل أعلّمك كيف تستخدمينها؟
- لا بأس، سأعرف لوحدي.
296
00:21:26,118 --> 00:21:27,948
الأجهزة كلّها متشابهة.
297
00:21:28,036 --> 00:21:28,866
حسنًا.
298
00:21:29,663 --> 00:21:31,503
صحيح، تفضلي يا أمي.
299
00:21:36,128 --> 00:21:37,628
نظّفي هذه الكأس أيضًا من فضلك.
300
00:21:38,213 --> 00:21:40,973
- مهلًا…
- صحيح، سأستخدم السيارة اليوم.
301
00:21:41,675 --> 00:21:42,505
مهلًا…
302
00:21:46,054 --> 00:21:47,354
ما خطبها؟
303
00:21:54,104 --> 00:21:56,064
أمي، ما زال الوقت مبكرًا، إلى أين تذهبين؟
304
00:21:56,815 --> 00:21:58,435
- لتناول الإفطار المتأخر.
- إفطار متأخر؟
305
00:21:59,151 --> 00:22:01,531
- أراك لاحقًا…
- أراك لاحقًا.
306
00:22:09,953 --> 00:22:11,463
شكرًا على الطعام.
307
00:22:11,538 --> 00:22:12,958
أليس لديك طعام في المنزل؟
308
00:22:13,040 --> 00:22:15,670
لماذا اقتحمت منزلي
في وقت مبكر جدًا وطلبت الطعام؟
309
00:22:15,751 --> 00:22:19,301
هذا الطعام مختلف، طعامك أشبه بالدواء.
310
00:22:19,379 --> 00:22:20,839
لا تذكّريني بذلك الدواء.
311
00:22:21,840 --> 00:22:24,510
فكرة أنني جعلتك
تعانين إلى هذا الحدّ تؤلمني.
312
00:22:25,927 --> 00:22:29,217
لا بأس، أنا على قيد الحياة الآن
بما أن جراحتي كانت ناجحة.
313
00:22:30,932 --> 00:22:32,022
كنت…
314
00:22:33,727 --> 00:22:35,477
أصلّي كل يوم.
315
00:22:35,562 --> 00:22:38,072
لا أعرف حتى كيف أصلّي،
316
00:22:38,148 --> 00:22:40,648
لكنني أصلّي من كل قلبي.
317
00:22:40,734 --> 00:22:45,954
إن فكرت بالمتبرع وعائلته،
318
00:22:46,656 --> 00:22:51,496
أشعر بالذنب لأن السعادة تغمرني
كون ابنتي على قيد الحياة.
319
00:22:53,622 --> 00:22:56,922
لماذا تظنين دائمًا أنك آثمة
وتشعرين بالذنب؟
320
00:22:57,000 --> 00:22:59,880
أشعر كل ليلة بعدم الارتياح والقلق.
321
00:22:59,961 --> 00:23:03,471
أخشى أن تعاني مجددًا بسبب رفض الزرع.
322
00:23:03,548 --> 00:23:05,798
حتى عندما أصلّي لأنني ممتنة،
323
00:23:05,884 --> 00:23:07,724
ينفطر قلبي من القلق عليك.
324
00:23:07,803 --> 00:23:10,473
بئسًا، لا بأس، ليس عليك أن تقلقي.
325
00:23:11,056 --> 00:23:14,176
واظبت على تناول مثبطات المناعة، حسنًا؟
326
00:23:14,267 --> 00:23:16,937
لذا من الآن فصاعدًا،
327
00:23:17,020 --> 00:23:20,770
حافظي على صحتك دائمًا
واستمتعي وعيشي حياة سعيدة.
328
00:23:23,068 --> 00:23:25,398
أريد أن أفعل ذلك أيضًا،
لكن الأمر ليس بهذه السهولة.
329
00:23:25,487 --> 00:23:26,397
لماذا؟
330
00:23:26,488 --> 00:23:29,828
لا أعرف ما الذي يسعدني.
331
00:23:30,534 --> 00:23:32,834
السعادة ليست معقّدة.
332
00:23:32,911 --> 00:23:34,831
ابدئي بشيء صغير.
333
00:23:34,913 --> 00:23:36,463
شيء تحبينه كثيرًا.
334
00:23:37,207 --> 00:23:38,327
ما الذي أحبه؟
335
00:23:40,210 --> 00:23:41,460
ماذا أحببت أن أفعل؟
336
00:23:41,545 --> 00:23:42,995
ألا تتذكرين ذلك حتى؟
337
00:23:43,088 --> 00:23:45,418
أكثر ما أحببته هو الدراسة.
338
00:23:46,007 --> 00:23:47,297
الدراسة؟
339
00:23:48,260 --> 00:23:50,550
كفاك، أنا كبيرة جدًا على الدراسة.
340
00:23:50,637 --> 00:23:53,807
لا أعرف ماذا يجب أن تدرسي.
341
00:23:53,890 --> 00:23:55,980
لكن منذ أن كنت صغيرة،
342
00:23:56,059 --> 00:23:59,149
وأنت تحبين الدراسة أكثر من اللعب.
343
00:23:59,229 --> 00:24:01,059
وأحببت أن تتعلّمي عن كل شيء.
344
00:24:16,496 --> 00:24:17,956
"(الطبيب المقيم)،
خمس سنوات من الاختبارات التجريبية"
345
00:24:23,962 --> 00:24:25,842
{\an8}"اختبار تجريبي لطب الأطفال"
346
00:24:39,352 --> 00:24:41,522
ما زلت بارعة.
347
00:24:43,231 --> 00:24:45,441
"الرجل الأمين كثير البركات،
348
00:24:45,525 --> 00:24:49,775
والمستعجل إلى الغنى لا يُبرأ."
349
00:24:49,863 --> 00:24:50,823
"آمين."
350
00:24:51,781 --> 00:24:54,281
- أمي، سأعود إلى المنزل لاحقًا.
- "جيونغ سوك".
351
00:24:55,535 --> 00:24:56,995
تبدين جميلة في هذه الملابس.
352
00:24:57,746 --> 00:24:59,246
اشتريت لنفسي ملابس جديدة.
353
00:24:59,831 --> 00:25:00,921
فهمت.
354
00:25:00,999 --> 00:25:03,289
تخرجين كثيرًا هذه الأيام.
355
00:25:03,376 --> 00:25:05,546
هل يمكنني أن أسألك ما هي مخططاتك الليلة؟
356
00:25:05,629 --> 00:25:08,549
أجل، بالطبع، سأشرب النبيذ مع "مي هي".
357
00:25:08,632 --> 00:25:09,672
النبيذ؟
358
00:25:09,758 --> 00:25:11,718
- سأعود لاحقًا.
- حسنًا.
359
00:25:11,801 --> 00:25:14,351
"جيونغ سوك"، أليست هذه حقيبتي؟
360
00:25:15,096 --> 00:25:15,926
هذه؟
361
00:25:16,014 --> 00:25:18,394
اشتريت واحدة لي أيضًا.
362
00:25:19,392 --> 00:25:20,812
إذًا هل هذه نسخة مُقلدة؟
363
00:25:21,978 --> 00:25:26,018
صنعوها مشابهة جدًا
لدرجة لا يمكنك تفريقها عن الأصلية بالنظر.
364
00:25:26,107 --> 00:25:28,237
- دعيني أراها من الداخل.
- بالطبع، ألقي نظرة.
365
00:25:28,318 --> 00:25:30,238
يا للهول، إنها مطابقة للأصلية تمامًا.
366
00:25:30,320 --> 00:25:31,820
- إنها مطابقة لحقيبتك، صحيح؟
- أجل.
367
00:25:31,905 --> 00:25:33,065
هذا لأنها أصلية.
368
00:25:34,866 --> 00:25:38,746
في المرة الماضية عندما ذهبت لإحضار حقيبتك
قالوا في المتجر إن لديهم واحدة أخرى.
369
00:25:39,454 --> 00:25:41,254
كانت جميلة جدًا
لدرجة أنني اشتريت واحدة أيضًا.
370
00:25:42,707 --> 00:25:44,417
كيف أمكنك شراؤها وهي باهظة الثمن؟
371
00:25:44,501 --> 00:25:47,841
معك حق، كانت باهظة الثمن.
372
00:25:48,338 --> 00:25:49,838
لكنها جميلة جدًا، أليست كذلك؟
373
00:25:50,757 --> 00:25:52,087
سأعود لاحقًا.
374
00:25:55,637 --> 00:25:56,757
لا بدّ أنها جُنت.
375
00:25:56,846 --> 00:25:57,966
فليرحمنا الرب.
376
00:25:59,349 --> 00:26:01,099
خضعت لعملية جراحية مؤخرًا،
377
00:26:01,184 --> 00:26:03,024
- لذا اسكب لها قليلًا.
- سأحمل الكأس فحسب.
378
00:26:08,066 --> 00:26:10,396
لم آت إلى مكان كهذا منذ وقت طويل.
379
00:26:10,485 --> 00:26:13,195
كيف يُعقل
أن هناك أماكن كثيرة لم تذهبي إليها؟
380
00:26:13,280 --> 00:26:14,780
كيف انتهى بي المطاف هكذا؟
381
00:26:14,864 --> 00:26:17,534
لماذا تسألينني؟
تلك هي الحياة التي اخترت أن تعيشيها.
382
00:26:17,617 --> 00:26:22,247
صحيح، أنا من تسببت بهذه التعاسة لنفسي،
لم يتسبب بها أحد آخر.
383
00:26:22,872 --> 00:26:27,342
هل كنت لتبقي هكذا
لو كان زوجك هو من تبرّع لك بكبده؟
384
00:26:27,419 --> 00:26:28,709
مستحيل.
385
00:26:28,795 --> 00:26:31,205
لو تبرّع لي لأصبحت أكثر امتنانًا
386
00:26:31,298 --> 00:26:35,968
وضغطت على نفسي لأصبح زوجة أفضل.
387
00:26:36,052 --> 00:26:37,012
أليس الأمر واضحًا؟
388
00:26:37,095 --> 00:26:41,385
إذًا كان عليك
أن تدعي "سيونغ هي" تحظى بـ"إين هو".
389
00:26:43,226 --> 00:26:45,726
من هي "سيونغ هي"؟
390
00:26:45,812 --> 00:26:48,112
كيف لا تعرفينها؟ إنها حبيبة زوجك الأولى.
391
00:26:56,406 --> 00:26:58,236
نادرًا ما تطلب أن نأتي إلى هذا المطعم.
392
00:26:58,325 --> 00:27:00,075
لا تحب أن تأكل كثيرًا هكذا.
393
00:27:00,160 --> 00:27:03,460
من الصعب تناول وجبة مشبعة هذه الأيام.
394
00:27:03,538 --> 00:27:06,538
لماذا؟ قلت إن زوجتك
تقدّم لك الطعام كأنك ملك.
395
00:27:07,125 --> 00:27:09,245
لا أعرف، منذ أن مرضت،
396
00:27:09,919 --> 00:27:11,589
وهي تكره أن تفعل كل شيء.
397
00:27:12,172 --> 00:27:13,762
تفضل، كُل هذه أيضًا.
398
00:27:14,341 --> 00:27:17,801
"إين هو سيو" و"سيونغ هي تشوي"
كانا حبيبين مشهورين في الحرم الجامعي.
399
00:27:17,886 --> 00:27:21,506
ظن الجميع أنهما سيتزوجان.
400
00:27:22,515 --> 00:27:23,555
يا للهول!
401
00:27:23,641 --> 00:27:25,891
يا للهول! كيف يمكنني نسيان هذا الاسم؟
402
00:27:25,977 --> 00:27:27,847
أظن أن الكثير من الوقت قد مضى.
403
00:27:27,937 --> 00:27:29,647
لديك ذاكرة رائعة.
404
00:27:29,731 --> 00:27:33,491
"سيونغ هي" و"مي هي"،
كانوا يلقبوننا بالأختين "هي هي".
405
00:27:35,904 --> 00:27:36,744
صحيح.
406
00:27:37,947 --> 00:27:40,487
حتى العشاق
الذين كانوا مُتيمين ببعضهم في البداية
407
00:27:40,575 --> 00:27:43,995
ينتهي بهم المطاف كالغرباء
مع مرور الوقت بطبيعة الحال.
408
00:27:45,080 --> 00:27:46,750
لكننا واجهنا مشكلة منذ البداية.
409
00:27:46,831 --> 00:27:48,921
كانت علاقتكما مليئة بالمشاكل.
410
00:27:49,709 --> 00:27:53,669
في أحد الأيام،
"إين هو" ترك "سيونغ هي" وتزوجك.
411
00:27:53,755 --> 00:27:55,505
وعلاوةً على ذلك، كان زواجًا بالإكراه.
412
00:27:56,800 --> 00:27:59,510
متى حملت بـ"جونغ مين" تحديدًا؟
413
00:27:59,594 --> 00:28:01,814
- انسي الأمر.
- حان الوقت لتخبريني.
414
00:28:11,648 --> 00:28:14,568
في السنة الثانية من المرحلة التمهيدية للطب
خلال عطلة الشتاء،
415
00:28:15,151 --> 00:28:18,321
اجتمع العديد من زملاء الدراسة
وذهبنا إلى "سيوراكسان".
416
00:28:21,157 --> 00:28:23,787
قلنا إننا سنستمر بالمشي
حتى نصل إلى "هيونديولباوي"،
417
00:28:24,702 --> 00:28:27,542
لكنني لويت كاحلي بعد المشي لفترة قصيرة،
418
00:28:27,622 --> 00:28:30,292
فعدت إلى المكان الذي كنا سنقيم فيه.
419
00:28:36,673 --> 00:28:41,013
لكن لسبب ما، كان "إين هو" هو من أعادني.
420
00:28:43,638 --> 00:28:45,138
يا للهول.
421
00:28:45,849 --> 00:28:48,059
لم أتوقع قدومكما
في هذا الوقت المبكر، لذا أطفأت المدفأة.
422
00:28:49,310 --> 00:28:51,020
سيصبح الجو دافئًا قريبًا.
423
00:28:51,104 --> 00:28:52,444
عندما عدنا إلى مكان إقامتنا،
424
00:28:52,522 --> 00:28:57,072
أظن أن المالكة رفعت التدفئة إلى أقصى حد
425
00:28:57,152 --> 00:28:58,902
لأن الغرفة كانت حارّة جدًا هناك.
426
00:29:01,823 --> 00:29:05,123
كان "إين هو" يضع الكمادات على كاحلي،
427
00:29:05,201 --> 00:29:08,041
وكان وجهه قريبًا جدًا من وجهي.
428
00:29:20,383 --> 00:29:23,513
كان وجهه جميلًا جدًا.
429
00:29:26,723 --> 00:29:29,023
وكانت رائحته زكية جدًا أيضًا.
430
00:29:34,230 --> 00:29:36,020
ألم يكن هذا شعوره أيضًا؟
431
00:29:36,524 --> 00:29:40,454
شابان بدماء حارة في غرفة دافئة لوحدهما؟
432
00:29:41,988 --> 00:29:45,658
وكانت "سيونغ هي" في رحلة خارج البلاد،
لذا لم يكن هناك من يوقفنا.
433
00:29:46,451 --> 00:29:48,121
أظن أن ذلك كان مُقدرًا،
434
00:29:48,203 --> 00:29:49,833
لأن التوقيت كان مثاليًا جدًا.
435
00:29:59,631 --> 00:30:00,631
في ذلك الوقت…
436
00:30:01,966 --> 00:30:03,466
حملت بـ"جونغ مين".
437
00:30:04,010 --> 00:30:06,470
- شكرًا لك.
- شكرًا لك.
438
00:30:22,445 --> 00:30:23,655
أيها الوغد.
439
00:30:25,114 --> 00:30:26,494
أيها الوغد المريع.
440
00:30:27,158 --> 00:30:29,448
عندما ذهبت إلى الجامعة
وكان يبدو عليك الحمل،
441
00:30:29,536 --> 00:30:31,696
شعرنا جميعًا بالأسى على "سيونغ هي".
442
00:30:31,788 --> 00:30:33,958
تخيّلي كم كان الأمر عبثيًا بالنسبة إليها.
443
00:30:34,624 --> 00:30:37,594
في ذلك الوقت كنا كلّنا يافعين،
لذا تجاوزنا الأمر جميعًا.
444
00:30:37,669 --> 00:30:41,969
لكن إن فكرت في الأمر الآن،
أليس "إين هو سيو" وغدًا فظيعًا حقًا؟
445
00:30:42,048 --> 00:30:43,838
إنه وغد بكل معنى الكلمة.
446
00:30:44,467 --> 00:30:46,507
وأنا…
447
00:30:48,763 --> 00:30:49,933
شقية فظيعة أيضًا.
448
00:30:50,014 --> 00:30:53,524
مع ذلك، قال زوجك
إنه سيتحمل مسؤوليتك أنت وطفلك
449
00:30:53,601 --> 00:30:54,691
وتزوجك.
450
00:30:55,270 --> 00:30:56,860
في ذلك الوقت، بدا الأمر مثيرًا للإعجاب.
451
00:30:57,355 --> 00:30:59,105
استشاطت حماتك غضبًا حينها.
452
00:30:59,190 --> 00:31:01,730
"هل جُننتما؟"
453
00:31:04,821 --> 00:31:09,121
كنت خاضعة طوال حياتي
بسبب مدى امتناني لذلك.
454
00:31:09,200 --> 00:31:14,250
إرضاء زوجي وحماتي، وإرضاء الولدين لاحقًا.
455
00:31:14,330 --> 00:31:17,000
لكن تخرّجكم أنتم الثلاثة من كلّية الطب
456
00:31:17,083 --> 00:31:19,633
من دون أن يهرب أحد منكم،
457
00:31:20,545 --> 00:31:21,745
يجعلكم مميزين جدًا.
458
00:31:23,214 --> 00:31:24,844
هل تعرفين كيف حال "سيونغ هي"؟
459
00:31:28,720 --> 00:31:31,310
تبدو شارد الذهن مؤخرًا.
460
00:31:32,891 --> 00:31:34,391
حقًا؟ آسف.
461
00:31:34,893 --> 00:31:36,353
كنت مضطربًا.
462
00:31:36,978 --> 00:31:39,688
هل ابنتك طالبة في السنة الثانية؟
هل تريد ارتياد كلّية الطب؟
463
00:31:40,523 --> 00:31:42,653
- أجل.
- لا بدّ أنها ذكية.
464
00:31:43,484 --> 00:31:44,444
إنها ذكية.
465
00:31:45,445 --> 00:31:48,065
لكن على هذا المعدل،
قد تُضطر إلى ارتياد كلّية طب خارج "سول".
466
00:31:48,156 --> 00:31:50,696
دخلت مجال الفن، لذا أخفقت قليلًا.
467
00:31:51,326 --> 00:31:54,536
تبدو غير مبال بولديك، لكنك متفان جدًا.
468
00:31:56,122 --> 00:31:57,752
لماذا تقولين هذا؟
469
00:31:57,832 --> 00:31:59,712
تعلمين أنني لست أبًا عظيمًا.
470
00:31:59,792 --> 00:32:02,842
قد يكون هذا نابعًا من شعوري بالذنب،
لكن يبدو أنك تلومني.
471
00:32:03,796 --> 00:32:05,666
على حقيقة أنني تدخلت في حياتك.
472
00:32:06,799 --> 00:32:08,889
- هل أنت مستاء مني بسبب ذلك؟
- أظن أن هذا هو القدر.
473
00:32:10,136 --> 00:32:13,256
حقيقة أنني قابلتك مجددًا في المشفى
في "الولايات المتحدة" حيث ذهبت للتدريب.
474
00:32:13,348 --> 00:32:16,018
حقيقة أن علاقتنا أتت بنا إلى هنا.
475
00:32:16,601 --> 00:32:20,191
هناك بعض الأمور
التي لا يمكن للبشر التحكم بها.
476
00:32:23,441 --> 00:32:24,781
لا فكرة لديّ.
477
00:32:25,526 --> 00:32:27,606
لا أقابل زملاء الدراسة السابقين كثيرًا.
478
00:32:28,196 --> 00:32:29,736
بعد كلّية الطب،
479
00:32:30,365 --> 00:32:34,825
قطعت "سيونغ هي" علاقتها بالجميع
في أثناء عملها كطبيبة مقيمة في "أمريكا".
480
00:32:34,911 --> 00:32:38,581
هناك إشاعات تقول
إنها أنجبت أطفالًا وتطلّقت.
481
00:32:39,165 --> 00:32:39,995
فهمت.
482
00:32:40,083 --> 00:32:42,843
لا بدّ أنها تعيش حياة رغيدة،
إنها ابنة عائلة ثرية
483
00:32:42,919 --> 00:32:45,669
تدير امتياز عيادة لها أكثر من عشرة فروع.
484
00:32:45,755 --> 00:32:47,375
كانت جميلة وتتمتع بجسد ممشوق.
485
00:32:47,465 --> 00:32:50,215
بالنظر إلى نشأتها،
من السهل عليها أن تكون فظة،
486
00:32:50,301 --> 00:32:51,841
لكنها كانت تتمتع بشخصية رائعة.
487
00:32:53,304 --> 00:32:56,934
عندما تصفينها هكذا
أشعر أنني أكثر حقارة حتى.
488
00:32:57,016 --> 00:33:01,726
لا يمكنني التحكم بهذا الفراغ في داخلي.
489
00:33:01,813 --> 00:33:04,403
لماذا؟ هل تشعرين بعدم الارتياح؟
490
00:33:04,482 --> 00:33:10,532
لا بدّ من وجود طريقة واقعية
للتخلص من هذا الشعور بالفراغ.
491
00:33:11,155 --> 00:33:12,315
ما هي؟
492
00:33:13,074 --> 00:33:13,914
ربما…
493
00:33:16,369 --> 00:33:17,199
رجل؟
494
00:33:43,229 --> 00:33:46,269
هل تصوّر إعلانًا أو ما شابه؟
كان الفيديو رائعًا.
495
00:33:46,357 --> 00:33:48,647
أنا واثق أنه سينتشر بسرعة
إن حمّلته على وسائل التواصل.
496
00:34:07,003 --> 00:34:08,503
هذا هراء.
497
00:34:09,839 --> 00:34:11,089
سأطلب
498
00:34:12,050 --> 00:34:13,970
أن يُضاف اسمي إلى سند ملكية المنزل.
499
00:34:14,052 --> 00:34:15,472
هذا رائع!
500
00:34:16,054 --> 00:34:18,434
في عمرنا، أظن أن هذا طلب منطقيّ
501
00:34:18,514 --> 00:34:20,984
بين اثنين متزوجين منذ أكثر من 20 عامًا!
502
00:34:21,059 --> 00:34:23,729
- صحيح؟
- اذهبي وخذي حقك يا "جيونغ سوك تشا".
503
00:34:39,452 --> 00:34:42,752
المريضة "يون سوك كيم" من الجناح 151،
504
00:34:42,830 --> 00:34:46,460
عودي إلى الجناح من فضلك.
505
00:34:57,136 --> 00:34:58,756
لديّ جراحة قريبًا، لذا لن أشرب الشاي.
506
00:34:59,263 --> 00:35:00,723
ما الذي جاء بك إلى المشفى؟
507
00:35:01,516 --> 00:35:04,846
تبدو متفاجئًا
وكأنه لا يُسمح لي بالتواجد هنا.
508
00:35:05,394 --> 00:35:08,194
كل ما في الأمر أنك لم تزوريني هنا قط.
509
00:35:08,898 --> 00:35:11,688
أردت أن أرى "جونغ مين"،
لذا فكرت أن آتي إلى هنا.
510
00:35:11,776 --> 00:35:12,856
لديّ ما أقوله أيضًا.
511
00:35:12,944 --> 00:35:14,744
ما الأمر؟ لديّ خمس دقائق فقط…
512
00:35:14,821 --> 00:35:16,531
منزلنا.
513
00:35:16,614 --> 00:35:18,784
أريده أن يكون ملكية مشتركة.
514
00:35:20,451 --> 00:35:22,501
ملكية مشتركة؟ مع من؟
515
00:35:22,578 --> 00:35:24,868
أليس هذا واضحًا؟ معي أنا.
516
00:35:27,959 --> 00:35:30,039
لهذا السبب قطعت كل تلك المسافة إلى هنا؟
517
00:35:30,128 --> 00:35:33,128
لطالما تساءلت:
518
00:35:33,214 --> 00:35:36,554
"لماذا هاتفي
هو الشيء الوحيد المُسجل باسمي؟"
519
00:35:36,634 --> 00:35:38,184
"هل العائلات الأخرى هكذا أيضًا؟"
520
00:35:38,261 --> 00:35:42,181
لطالما شعرت بالفضول
لكنني كنت محرجة من السؤال عن هذا.
521
00:35:42,265 --> 00:35:45,385
ظننت أن الزوجات الأخريات سيعاملنني كحمقاء.
522
00:35:45,476 --> 00:35:48,976
ورثت ذلك المنزل،
لذا لا يمكنني أن أفعل به ما يحلو لي.
523
00:35:49,772 --> 00:35:51,152
سنتحدث لاحقًا في المنزل.
524
00:35:51,232 --> 00:35:52,532
ليس لديّ ما أضيفه.
525
00:35:52,608 --> 00:35:54,238
استعد لتجيبني عندما تصل إلى المنزل.
526
00:36:10,793 --> 00:36:11,963
ماذا أيها الوغد المجنون؟
527
00:36:17,216 --> 00:36:19,636
أيها المخبول!
من أنت لترسل مريضًا إلى المنزل؟
528
00:36:19,719 --> 00:36:22,599
قلت إنه يجب أن يُفحص،
529
00:36:22,680 --> 00:36:24,770
لكن المريض أصرّ على الذهاب إلى المنزل.
530
00:36:24,849 --> 00:36:26,479
هل شعرت أنك طبيب حقيقي
531
00:36:26,559 --> 00:36:28,059
بعد أن قال المريض إنه تحسّن
532
00:36:28,144 --> 00:36:30,444
بسبب بعض المسكنات التي وصفتها له؟
533
00:36:31,689 --> 00:36:33,399
كفّ عن لعب دور الطبيب في غرفة الطوارئ.
534
00:36:33,983 --> 00:36:37,283
كان يجب أن يخضع لاستئصال زائدة دودية
ويرقد في سرير المشفى.
535
00:36:37,361 --> 00:36:39,281
لكنه بسببك الآن
536
00:36:39,363 --> 00:36:42,833
يعاني ألمًا مبرحًا بسبب الصدمة الإنتانية
الناتجة عن التهاب الصفاق.
537
00:36:42,909 --> 00:36:43,949
هل تفهم؟
538
00:36:47,038 --> 00:36:49,618
ماذا تفعل؟ أسرع واتصل بذلك المريض.
539
00:37:02,845 --> 00:37:05,175
إنها تسحقه.
540
00:37:07,850 --> 00:37:09,560
حتى إنها تبدو لئيمة.
541
00:37:14,190 --> 00:37:15,190
أيتها الطبيبة.
542
00:37:19,195 --> 00:37:20,025
أيتها الطبيبة.
543
00:37:22,406 --> 00:37:23,696
يا للهول، يا أستاذ.
544
00:37:27,578 --> 00:37:30,668
- لكن هل ناديتني للتو بـ"الطبيبة"؟
- أجل.
545
00:37:31,582 --> 00:37:33,882
مضى وقت طويل منذ أن ناداني أحدهم هكذا،
546
00:37:34,585 --> 00:37:36,795
لذا لم يخطر ببالي أنك تقصدني.
547
00:37:37,630 --> 00:37:40,930
لكن من الجميل أن أُدعى بالطبيبة.
548
00:37:41,008 --> 00:37:43,718
هذا أمر عادي،
لكن يبدو أنك تستمتعين به كثيرًا.
549
00:37:43,803 --> 00:37:44,643
أيتها الطبيبة.
550
00:37:46,138 --> 00:37:47,388
أعطيني رقمك.
551
00:37:53,854 --> 00:37:56,654
أشعر أنك تسيئين فهم الأمور كثيرًا.
552
00:37:56,732 --> 00:38:01,452
غير صحيح، كل ما في الأمر
أنك طلبت رقمي فجأةً.
553
00:38:02,071 --> 00:38:03,031
أنا آسفة.
554
00:38:03,614 --> 00:38:06,374
ظننت أنه عليّ أن أرسل لك الصور.
555
00:38:06,450 --> 00:38:07,990
صحيح.
556
00:38:08,703 --> 00:38:11,583
أنت محق، لا داعي لأن تحتفظ بصوري.
557
00:38:13,541 --> 00:38:14,381
تفضل.
558
00:38:17,920 --> 00:38:18,750
أرسلتها.
559
00:38:18,838 --> 00:38:19,668
حسنًا.
560
00:38:26,345 --> 00:38:27,465
يمكنك حذفها الآن.
561
00:38:29,181 --> 00:38:30,471
لكن ما الذي جاء بك إلى هنا؟
562
00:38:31,267 --> 00:38:32,557
طلب أحدهم رؤيتي.
563
00:38:33,602 --> 00:38:34,692
ماذا عنك؟
564
00:38:34,770 --> 00:38:37,320
أتيت لأقابل ابني وزوجي.
565
00:38:38,024 --> 00:38:39,694
قلت إنهما طبيبان، صحيح؟
566
00:38:40,901 --> 00:38:42,111
إذًا هما يعملان هنا.
567
00:38:43,571 --> 00:38:45,201
هل أنت بخير؟
568
00:38:45,990 --> 00:38:49,490
أجل، أجريت الجراحة بشكل جيد جدًا.
569
00:38:49,577 --> 00:38:52,287
لم أتمكن من شكرك كما ينبغي.
570
00:38:52,997 --> 00:38:57,247
أظن أن مرضي جعلني أنسى آداب السلوك.
571
00:38:58,002 --> 00:38:59,252
شكرًا لك أيها الطبيب "كيم".
572
00:39:00,379 --> 00:39:06,139
بالنسبة إلى الطبيب، أفضل شكر
هو أن يستعيد المريض عافيته مجددًا.
573
00:39:07,887 --> 00:39:11,557
كنت قد نسيت لوقت طويل،
لكن كون المرء طبيبًا…
574
00:39:13,017 --> 00:39:14,307
هي مهنة جيدة جدًا.
575
00:39:15,936 --> 00:39:17,556
أنت تعالج المرضى.
576
00:39:21,942 --> 00:39:24,152
هل تخططين للعمل مجددًا؟
577
00:39:25,196 --> 00:39:26,026
ماذا؟
578
00:39:28,282 --> 00:39:29,992
سيُلحق هذا الضرر بالمرضى.
579
00:39:30,076 --> 00:39:32,116
رأيت ما حدث المرة الماضية.
580
00:39:32,203 --> 00:39:33,253
هذا ليس صحيحًا.
581
00:39:37,291 --> 00:39:38,751
أظن أنك ستبلين حسنًا.
582
00:39:42,129 --> 00:39:42,959
أنا؟
583
00:40:14,453 --> 00:40:16,663
{\an8}"الدفعة 48 من جامعة (غوسان)"
584
00:40:37,309 --> 00:40:38,439
ملكية مشتركة؟
585
00:40:38,519 --> 00:40:40,769
أجل، ظننت أنه عليّ استشارتك.
586
00:40:42,982 --> 00:40:44,572
بالطبع يجب أن تستشيرني!
587
00:40:44,650 --> 00:40:46,570
أنا من أقنعت والدك
588
00:40:46,652 --> 00:40:48,782
- بنقل سند الملكية إلى اسمك باكرًا.
- صحيح.
589
00:40:48,863 --> 00:40:52,623
هل أثّرت الجراحة على دماغها أو ما شابه؟
590
00:40:52,700 --> 00:40:53,830
تفاجأت أيضًا…
591
00:40:53,909 --> 00:40:55,329
لا تصغ إليها حتى.
592
00:40:55,411 --> 00:40:56,581
ستسمعك.
593
00:40:56,662 --> 00:40:58,122
هذا ما أريده!
594
00:40:58,205 --> 00:40:59,535
كيف تجرؤ على المطالبة بهذا؟
595
00:40:59,623 --> 00:41:01,583
لا بدّ أنها فقدت عقلها بعد ذلك المرض.
596
00:41:01,667 --> 00:41:02,837
إنها تتصرف كأنها صاحبة سُلطة!
597
00:41:02,918 --> 00:41:04,798
- كفّي عن التصرف بتسلّط!
- كفى.
598
00:41:04,879 --> 00:41:06,419
اتركني.
599
00:41:06,505 --> 00:41:07,715
ظهري يؤلمني.
600
00:41:10,217 --> 00:41:11,837
ظننت أنني أسيطر على الوضع.
601
00:41:15,639 --> 00:41:17,679
"الطبيبة المقيمة (جيونغ سوك تشا)"
602
00:41:41,707 --> 00:41:44,167
هل تخططين للعمل مجددًا؟
603
00:41:59,475 --> 00:42:00,555
تعالي إلى هنا قليلًا.
604
00:42:02,603 --> 00:42:04,693
"جيونغ سوك تشا"
605
00:42:05,397 --> 00:42:06,227
ما الأمر؟
606
00:42:06,815 --> 00:42:09,605
بشأن الملكية المشتركة، استشرت أمي…
607
00:42:11,946 --> 00:42:14,366
استشرتها و…
608
00:42:15,658 --> 00:42:16,658
أظن أن الأمر سيكون صعبًا.
609
00:42:16,742 --> 00:42:18,292
ألا تريد فعل ذلك؟
610
00:42:18,869 --> 00:42:19,949
المنزل مُسجل باسمك.
611
00:42:20,037 --> 00:42:21,247
إنها من جيل أقدم،
612
00:42:21,330 --> 00:42:23,790
لذا قد لا تتمكن من تفهّم الأمر.
613
00:42:24,375 --> 00:42:26,375
آمل أن تتفهمي الأمر هذه المرة.
614
00:42:28,587 --> 00:42:30,877
هل حدث يومًا أنني لم أتفهّم؟
615
00:42:30,965 --> 00:42:32,625
لا تتصرفي بسلبية حيال هذا.
616
00:42:33,300 --> 00:42:35,510
يبدو أنك تستمتعين بوقتك مؤخرًا
حتى من دون هذا.
617
00:42:37,012 --> 00:42:38,352
عزيزي.
618
00:42:40,516 --> 00:42:41,346
ماذا لو…
619
00:42:42,601 --> 00:42:44,851
تقدمت بطلب لأصبح طبيبة مقيمة؟
620
00:42:46,939 --> 00:42:49,279
- ماذا؟
- بسبب حادث "جونغ مين"،
621
00:42:49,358 --> 00:42:51,188
تخليت عن الإقامة.
622
00:42:52,069 --> 00:42:55,659
بدأت أندم مؤخرًا
على الكثير مما تخليت عنه آنذاك.
623
00:42:56,657 --> 00:43:00,487
كنت أفكر في البدء بممارسة المهنة…
624
00:43:01,912 --> 00:43:02,752
مجددًا.
625
00:43:02,830 --> 00:43:06,710
تتقدمين بطلب لتصبحي طبيبة مقيمة؟
لماذا الآن؟
626
00:43:06,792 --> 00:43:09,802
جديًا، كفّي عن إضحاكي.
627
00:43:14,091 --> 00:43:16,931
إن أردت العمل فاعملي في عيادة محلية.
628
00:43:18,012 --> 00:43:21,062
يجب أن أمتلك الخبرة لأعمل في عيادة أيضًا.
629
00:43:21,140 --> 00:43:24,270
لم أمارس الطب منذ 20 عامًا،
فكيف يمكنني أن أعالج المرضى فجأةً؟
630
00:43:24,351 --> 00:43:27,691
قد يكون الأمر صعبًا،
لكن خلال فترة ممارستي كطبيبة مقيمة…
631
00:43:27,771 --> 00:43:29,731
سيكون عمرك 50 عامًا عندما تنتهين.
632
00:43:29,815 --> 00:43:32,475
متوسط العمر المُتوقع للحياة أطول الآن،
لذا لا يزال سنًا مقبولًا.
633
00:43:32,568 --> 00:43:34,898
من قد يرحب بطبيبة مقيمة عجوز ومريضة؟
634
00:43:35,487 --> 00:43:37,357
لا تكوني مزعجة وانسي الأمر.
635
00:43:38,073 --> 00:43:39,373
إن واصلت التصرف هكذا،
636
00:43:39,450 --> 00:43:42,620
سأتقدّم بطلب إقامة في مشفاك وفي قسمك.
637
00:43:42,703 --> 00:43:45,083
أنا رئيس قسمي، لن أختارك.
638
00:43:45,164 --> 00:43:48,004
عندما كنا في الجامعة،
كانت درجاتي أفضل بكثير من درجاتك.
639
00:43:48,083 --> 00:43:49,843
تفوقت عليك بعد المرحلة التمهيدية.
640
00:43:49,918 --> 00:43:52,208
هذا لأنني أنجبت طفلًا حينها!
641
00:43:52,713 --> 00:43:54,803
لو أنك ساعدتني بالاعتناء بالطفل،
642
00:43:54,882 --> 00:43:56,382
لما انخفضت درجاتي.
643
00:43:56,467 --> 00:43:59,007
إن كان هذا ما تريدين فعله فلتجربي إذًا.
644
00:43:59,094 --> 00:44:02,184
من الواضح كيف ستكون نتيجتك
إن تقدّمت للاختبار الآن.
645
00:44:02,264 --> 00:44:04,684
حالما ترسبين، ستدركين الواقع أخيرًا.
646
00:44:06,560 --> 00:44:08,230
ماذا ستفعل إن نجحت؟
647
00:44:13,025 --> 00:44:13,855
اخلدي إلى النوم فحسب.
648
00:44:27,498 --> 00:44:28,458
صباح الخير.
649
00:44:30,709 --> 00:44:33,129
يقدّم هذا المطعم أطباقًا فرنسية لذيذة.
650
00:44:33,212 --> 00:44:35,212
حاز على نجمتين وفقًا لمعيار "ميشلان".
651
00:44:35,297 --> 00:44:37,337
من الصعب الحصول على حجز هنا،
652
00:44:37,424 --> 00:44:40,514
لكنني طلبت من صديقة
أن تستخدم نفوذها كي آتي إلى هنا معك.
653
00:44:41,261 --> 00:44:42,101
فهمت.
654
00:44:42,179 --> 00:44:43,509
ليست هناك حماة مثلي، صحيح؟
655
00:44:44,431 --> 00:44:45,311
أجل.
656
00:44:46,850 --> 00:44:48,600
الحموات أمثالك نادرات.
657
00:44:49,395 --> 00:44:52,185
كُلي، لكنني لا أعرف
إن كان الطعام سيناسب ذوقك.
658
00:44:52,981 --> 00:44:53,821
حسنًا.
659
00:44:57,403 --> 00:44:59,703
أنا واثقة أنك سمعت هذا من "إين هو"،
660
00:45:00,447 --> 00:45:05,657
لكنني ظننت أنه من الأفضل
أن تسمعيه مني بشكل مباشر وبكل صدق.
661
00:45:06,161 --> 00:45:11,961
أراد "إين هو"
أن يضيف اسمك إلى سند ملكية المنزل،
662
00:45:12,042 --> 00:45:14,002
لكنني قلت له إنه لا يستطيع.
663
00:45:14,962 --> 00:45:16,462
عمل حموك بجدّ كبير في مشفاه
664
00:45:16,547 --> 00:45:18,877
ليشتري ذلك المنزل.
665
00:45:18,966 --> 00:45:21,586
رغم أن الأبناء والبنات
يُعاملون بالطريقة نفسها الآن،
666
00:45:21,677 --> 00:45:23,427
إلا أن الأمور مختلفة
في عائلة مرموقة كعائلتنا.
667
00:45:24,054 --> 00:45:27,814
يجب أن تُورّث الممتلكات
من الابن إلى الابن.
668
00:45:27,891 --> 00:45:30,731
في النهاية، كل ممتلكات العائلة
ستنتقل إلى "جونغ مين".
669
00:45:30,811 --> 00:45:33,771
بصفتك أمه،
لا داعي للاقتراب من ممتلكات ابنك، صحيح؟
670
00:45:35,149 --> 00:45:37,359
لا تأخذي ما قلته بشكل شخصي.
671
00:45:37,443 --> 00:45:40,783
ولا تضايقي زوجك بسبب هذا أيضًا، اتفقنا؟
672
00:45:41,530 --> 00:45:42,360
حسنًا.
673
00:45:50,873 --> 00:45:52,003
يجب أن تستخدمي هذه السيارة.
674
00:45:52,916 --> 00:45:54,666
فكرت في شراء واحدة جديدة لك،
675
00:45:54,751 --> 00:45:56,711
لكن لم يمض سوى عام على شرائي لها،
676
00:45:57,254 --> 00:45:58,764
لذا تبدو كأنها جديدة.
677
00:46:04,219 --> 00:46:05,219
لا بأس يا أمي.
678
00:46:05,929 --> 00:46:08,889
أفهم ما تقولينه.
679
00:46:10,184 --> 00:46:11,024
حسنًا.
680
00:46:11,852 --> 00:46:13,402
أنت فتاة ذكية.
681
00:46:20,944 --> 00:46:22,154
هلّا نحتسي بعض النبيذ.
682
00:46:22,863 --> 00:46:23,823
حسنًا.
683
00:46:50,724 --> 00:46:52,024
"كتاب التحضير
لاختبار الأطباء المقيمين 2022"
684
00:46:56,188 --> 00:46:57,108
"106 أيام حتى موعد الاختبار"
685
00:46:58,065 --> 00:46:59,935
"103 أيام حتى موعد الاختبار"
686
00:47:25,008 --> 00:47:26,388
"70 يومًا حتى موعد الاختبار"
687
00:47:34,935 --> 00:47:35,935
عزيزتي…
688
00:47:38,522 --> 00:47:39,572
ماذا؟
689
00:47:44,778 --> 00:47:45,948
يا للهول.
690
00:47:51,493 --> 00:47:52,453
يا للهول.
691
00:47:58,208 --> 00:48:01,958
"38 يومًا حتى موعد الاختبار"
692
00:48:03,839 --> 00:48:06,429
مهلًا، سأنزل أيضًا، أنا آسفة!
693
00:48:08,010 --> 00:48:08,840
يا للهول، الجو بارد.
694
00:48:14,933 --> 00:48:17,103
"اختبار الجراحة التجريبي"
695
00:48:27,779 --> 00:48:33,659
"ثلاثة أيام حتى موعد الاختبار"
696
00:48:33,744 --> 00:48:37,044
"يوم الاختبار"
697
00:48:39,207 --> 00:48:41,747
"اختبار تقييم الأطباء المقيمين"
698
00:48:44,921 --> 00:48:48,931
"اختبار تقييم الأطباء المقيمين 2022"
699
00:49:19,623 --> 00:49:26,253
نتيجة السيدة "جيونغ سوك تشا"
700
00:49:26,338 --> 00:49:31,928
في اختبار تقييم الأطباء المقيمين
لعام 2022 هي 49 درجة.
701
00:49:32,010 --> 00:49:34,600
"اختبار تقييم الأطباء المقيمين 2022
49 من 50 درجة"
702
00:49:43,146 --> 00:49:44,766
"(جونغ مين)،
ظهرت نتيجة اختبار المقيمين صحيح؟"
703
00:49:44,856 --> 00:49:46,186
"كيف أبليت؟"
704
00:49:53,198 --> 00:49:58,198
"ابني: حصلت على 45 درجة"
705
00:49:58,286 --> 00:50:03,666
"هذه نتيجة رائعة كطبيب مقيم، تهانيّ!"
706
00:50:23,311 --> 00:50:25,111
يليق بك هذا المظهر الجديد والجميل.
707
00:50:26,940 --> 00:50:28,070
رائع.
708
00:50:30,819 --> 00:50:32,529
هذا رائع، مرة أخرى.
709
00:50:34,322 --> 00:50:35,822
"طلب إقامة"
710
00:50:41,955 --> 00:50:44,035
"الاسم: (جيونغ سوك تشا)"
711
00:50:44,124 --> 00:50:48,214
"القسم"
712
00:50:50,297 --> 00:50:51,417
أنثى عمرها 36 عامًا.
713
00:50:52,007 --> 00:50:55,177
نشكّ في أنها أُصيبت بعدة كسور
في البطن والحوض إثر حادث سيارة.
714
00:50:55,260 --> 00:50:57,550
أُصيبت بسكتة قلبية،
لذا كنا نُجري لها إنعاشًا قلبيًا رئويًا.
715
00:50:57,637 --> 00:50:59,427
منذ متى؟ هل كل شيء آخر على ما يُرام؟
716
00:50:59,514 --> 00:51:00,934
نحن نُجري الإنعاش منذ عشر دقائق.
717
00:51:01,016 --> 00:51:02,676
انقلوها بسرعة،
ليحمل أحدكم القناع ذو الصمام والكيس،
718
00:51:02,768 --> 00:51:04,388
وليواصل أحدكم الإنعاش القلبي الرئوي.
719
00:51:05,187 --> 00:51:06,727
ماذا تفعلين؟ بدّلي معه!
720
00:51:06,813 --> 00:51:08,193
ألم تُجري إنعاشًا من قبل؟
721
00:51:08,273 --> 00:51:09,863
- سأفعل ذلك!
- هيا بنا.
722
00:51:11,943 --> 00:51:13,573
"القسم: الجراحة"
723
00:51:16,072 --> 00:51:17,322
لا.
724
00:51:17,407 --> 00:51:20,157
سيكون من الصعب أن أصبح جرّاحة في سني.
725
00:51:21,495 --> 00:51:23,325
مرحبًا يا "يي بين".
726
00:51:23,413 --> 00:51:26,293
يجب أن آخذ عيّنة من دمك، ها أنت ذي.
727
00:51:26,792 --> 00:51:27,752
أيتها الطبيبة.
728
00:51:27,834 --> 00:51:28,964
نعم؟
729
00:51:29,044 --> 00:51:32,054
كم يمكنني أن أعيش؟
730
00:51:38,720 --> 00:51:40,930
مجرد التفكير في الأمر يفطر قلبي.
731
00:51:44,100 --> 00:51:47,940
لا أظن أنه يمكنني معالجة الأطفال المرضى.
732
00:51:56,655 --> 00:51:58,065
ماذا يجب أن أفعل؟
733
00:51:59,783 --> 00:52:02,243
{\an8}"مشفى (غوسان) الجامعي"
734
00:52:02,327 --> 00:52:05,657
هناك مقابلات للأطباء المقيمين اليوم،
وصادفت مرشحة مذهلة
735
00:52:06,414 --> 00:52:08,044
بينما كنت أطّلع عليها.
736
00:52:08,124 --> 00:52:09,924
إنها أكبر سنًا مني.
737
00:52:10,001 --> 00:52:11,461
دائمًا ما كانت تحصل على درجات جيدة.
738
00:52:11,545 --> 00:52:13,755
حققت درجة عالية في امتحان الترخيص الطبي.
739
00:52:13,839 --> 00:52:16,129
وحصلت على 49 درجة في امتحان المقيمين.
740
00:52:17,092 --> 00:52:19,852
أتساءل لماذا لم تمارس امرأة ذكية مثلها
مهنة الطب لوقت طويل.
741
00:52:19,928 --> 00:52:22,758
ما الفائدة؟ ستصبح في الـ50 قريبًا.
742
00:52:22,848 --> 00:52:24,848
كم عدد المتقدمين لدينا هذه المرة؟
743
00:52:24,933 --> 00:52:26,853
هناك ثلاثة شواغر وأربعة متقدمين.
744
00:52:27,894 --> 00:52:29,814
حُسم الأمر إذًا، إنها مُستبعدة.
745
00:52:29,896 --> 00:52:32,396
ألم تكن زميلة لك في كلّية الطب
أيتها الطبيبة "تشوي"؟
746
00:52:32,482 --> 00:52:34,482
تبدوان متقاربتين في السن.
747
00:52:35,360 --> 00:52:38,740
أجل، لكن مرّ وقت طويل
لدرجة أن ذاكرتي مشوشة نوعًا ما.
748
00:52:39,322 --> 00:52:42,832
لكن كُتب هنا أنها خضعت لزراعة كبد.
749
00:52:42,909 --> 00:52:45,409
ماذا؟ زراعة كبد.
750
00:52:46,288 --> 00:52:47,538
يا للهول.
751
00:52:48,164 --> 00:52:49,124
إذًا فهي مُستبعدة حتمًا.
752
00:52:54,713 --> 00:52:57,173
- مرحبًا.
- ما خطب زوجتك؟
753
00:52:57,799 --> 00:52:59,509
- ماذا تعنين؟
- قدّمت طلبًا…
754
00:53:00,260 --> 00:53:02,390
قدّمت طلبًا للعمل في مشفانا في قسمي.
755
00:53:02,470 --> 00:53:03,560
هل كنت على دراية بالأمر؟
756
00:53:04,681 --> 00:53:05,521
حقًا؟
757
00:53:05,599 --> 00:53:08,639
أراني طلبها
أحد الأساتذة الذين يُجرون المقابلات.
758
00:53:09,644 --> 00:53:10,904
قدّمت طلبًا بالتأكيد.
759
00:53:10,979 --> 00:53:13,059
"جيونغ سوك تشا"، كلّية الطب
في جامعة "غوسان"، كانت مستجدة عام 1995.
760
00:53:13,648 --> 00:53:15,938
حصلت على 49 درجة في اختبارات المقيمين.
761
00:53:16,526 --> 00:53:18,696
مرحبًا، قُل شيئًا.
762
00:53:18,778 --> 00:53:22,618
حصلت على 49 درجة؟
فقدت تلك المرأة صوابها كليًا!
763
00:53:24,367 --> 00:53:26,447
آسف، أغلقي الخط قليلًا.
764
00:53:39,257 --> 00:53:40,927
"والد (جونغ مين)"
765
00:53:48,391 --> 00:53:49,391
- لا يمكن لاتصالك…
- اللعنة.
766
00:53:49,476 --> 00:53:50,976
"والدة (جونغ مين)"
767
00:54:08,328 --> 00:54:10,078
"مشفى (غوسان) الجامعي"
768
00:54:20,715 --> 00:54:23,005
"مقابلات المقيمين لعام 2022"
769
00:54:24,928 --> 00:54:26,048
سأكون هناك قريبًا.
770
00:54:26,137 --> 00:54:28,597
حسنًا، تحقق من الأمر حاليًا من فضلك.
771
00:54:41,277 --> 00:54:42,527
"مشفى (غوسان) الجامعي"
772
00:54:50,495 --> 00:54:52,325
- "يو جو كيم".
- نعم.
773
00:54:53,873 --> 00:54:55,583
أمي؟
774
00:55:07,595 --> 00:55:09,555
أمي.
775
00:55:10,724 --> 00:55:12,814
لا يمكنك القدوم إلى هنا ببساطة.
776
00:55:14,185 --> 00:55:15,305
لا بأس.
777
00:55:15,895 --> 00:55:16,805
{\an8}"بطاقة تعريف المقابلة"
778
00:55:18,148 --> 00:55:20,068
أنا هنا من أجل مقابلة أيضًا.
779
00:55:21,026 --> 00:55:23,316
- ماذا؟
- لنتحدث لاحقًا.
780
00:55:25,113 --> 00:55:26,113
يمكنك فعل هذا!
781
00:55:44,674 --> 00:55:46,844
كيف صحتك الآن؟
782
00:55:46,926 --> 00:55:48,966
كما كتبت في طلبي،
783
00:55:49,054 --> 00:55:52,854
خضعت لزراعة كبد، وأنا بصحة جيدة الآن.
784
00:55:52,932 --> 00:55:56,142
ربما لا تواجهين
أي صعوبات في حياتك اليومية.
785
00:55:56,227 --> 00:55:59,607
لكن عملية التدريب
786
00:55:59,689 --> 00:56:02,149
تتطلب الكثير
من الطاقة العقلية والجسدية، صحيح؟
787
00:56:02,233 --> 00:56:05,073
لا بدّ أنك تتناولين
مثبطات مناعة الآن أيضًا.
788
00:56:05,153 --> 00:56:08,163
- أجل.
- ماذا لو أُصبت بالعدوى في المشفى؟
789
00:56:08,239 --> 00:56:10,409
لا شيء أهم من حياتك.
790
00:56:10,492 --> 00:56:13,122
هذا يكفي، لا بدّ أنها أكثر من يعرف ذلك.
791
00:56:13,745 --> 00:56:16,075
كما أنك لست شابة.
792
00:56:16,164 --> 00:56:18,044
لأكون دقيقًا، أنت كبيرة في السن قليلًا.
793
00:56:18,124 --> 00:56:20,504
أعني، أنت كبيرة جدًا في السن.
794
00:56:21,044 --> 00:56:23,384
- هل عمرك 45 عامًا؟
- عمري 46 عامًا.
795
00:56:23,463 --> 00:56:25,093
بصراحة، بالنظر إلى عمرك،
796
00:56:25,173 --> 00:56:28,473
لن يكون من السهل عليك
أن تحافظي على علاقة جيدة مع زملائك.
797
00:56:28,551 --> 00:56:29,801
لأكون أكثر صدقًا،
798
00:56:29,886 --> 00:56:33,176
تعرفين مسبقًا أن الآخرين سيكرهونك.
799
00:56:53,660 --> 00:56:55,250
أجل، مرحبًا.
800
00:56:55,328 --> 00:56:58,408
أجل، أنا "جيونغ سوك تشا".
801
00:57:02,418 --> 00:57:03,338
عذرًا.
802
00:57:04,379 --> 00:57:05,839
إن لم يكن لديك مانع،
803
00:57:06,589 --> 00:57:10,549
هل يمكنني أن أعرف سبب الرفض؟
804
00:57:10,635 --> 00:57:14,055
هل كان ذلك بسبب عمري؟
805
00:57:16,057 --> 00:57:17,847
أجل، حسنًا.
806
00:57:24,649 --> 00:57:26,229
ماذا قالوا إذًا؟
807
00:57:26,317 --> 00:57:28,697
طلبوا مني أن أبحث
عن مشاف أخرى قبل فوات الأوان.
808
00:57:28,778 --> 00:57:30,738
إذًا يجب أن تتقدّمي بطلب إقامة
في مشفى أصغر.
809
00:57:31,489 --> 00:57:33,869
يمكنك الذهاب إلى مشفى آخر،
لماذا أنت مُحبطة جدًا؟
810
00:57:33,950 --> 00:57:37,830
الفشل مؤلم دائمًا.
811
00:57:39,789 --> 00:57:42,249
- أهلًا وسهلًا.
- مرحبًا.
812
00:57:42,917 --> 00:57:43,957
ماذا حدث لوجهك؟
813
00:57:45,920 --> 00:57:46,750
ما خطبه؟
814
00:57:47,380 --> 00:57:48,510
لا تبدين بخير.
815
00:57:48,590 --> 00:57:49,510
حقًا؟
816
00:57:50,800 --> 00:57:52,260
أشعر أنني بخير.
817
00:57:52,343 --> 00:57:53,433
هذا مريح إذًا.
818
00:57:54,804 --> 00:57:58,024
صحيح، لم لا تذهبين في إجازة؟
819
00:57:58,641 --> 00:58:01,271
لا بدّ أنك مرهقة ذهنيًا بعد الجراحة.
820
00:58:01,352 --> 00:58:04,192
ألا تظنين أنه سيكون من الجيد
أن تذهبي إلى مكان جميل؟
821
00:58:37,472 --> 00:58:39,182
تمّ رفضها.
822
00:58:39,849 --> 00:58:42,809
هذا مريح، تهانيّ.
823
00:59:13,424 --> 00:59:16,764
مع أن طرق الاختبار تقدّمت،
لا يمكنكم تفويت هذه النقطة.
824
00:59:16,844 --> 00:59:18,264
- أجل.
- أجل، حسنًا.
825
00:59:18,346 --> 00:59:19,756
أجل، حسنًا.
826
00:59:42,745 --> 00:59:44,655
"الطبيبة (تشا)"
827
01:00:05,768 --> 01:00:08,688
{\an8}الأسف لن يحلّ هذه المشكلة،
ماذا ستفعل الآن؟
828
01:00:08,771 --> 01:00:10,321
{\an8}علينا أن نجعلها تستقيل.
829
01:00:10,398 --> 01:00:12,688
{\an8}عزيزي، أيمكنك أن توصلني؟
830
01:00:12,775 --> 01:00:13,775
{\an8}لا أستطيع.
831
01:00:13,860 --> 01:00:17,360
{\an8}كيف يمكنك أن تقرري خطة علاج لمريض
بينما لا تعرفين سوى القليل؟
832
01:00:17,447 --> 01:00:19,777
{\an8}لا يمكنك أن تدّعي أنك طبيبة
على هذا المعدل.
833
01:00:19,866 --> 01:00:21,986
{\an8}لا أحد يعرف عني وعنها.
834
01:00:22,076 --> 01:00:23,996
{\an8}- ولا نريد أن يعرف الناس.
- لم لا؟
835
01:00:24,078 --> 01:00:27,828
{\an8}الناس في المشفى
لا يعرفون أنهما ابني وزوجي.
836
01:00:27,915 --> 01:00:30,835
{\an8}أعرف، لكن متى ستحصلين على الطلاق؟
837
01:00:32,837 --> 01:00:37,677
{\an8}ترجمة "شيرين سمعان"
74370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.