All language subtitles for Doctor.Cha.S01E02.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (6)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,548 --> 00:00:51,928 "الطبيبة (تشا)" 2 00:00:53,011 --> 00:00:55,391 "العملية جارية" 3 00:01:09,110 --> 00:01:14,030 "وحدة العناية المركزة" 4 00:01:29,464 --> 00:01:32,634 "غرفة انتظار الجراحة" 5 00:01:59,869 --> 00:02:05,379 بما أنك انتظرت كل هذا الوقت، لننتظر قليلًا بعد. 6 00:02:05,458 --> 00:02:08,588 قد تأتي فرصة واحدة. 7 00:02:09,671 --> 00:02:11,711 وستأتي قريبًا. 8 00:02:33,528 --> 00:02:35,988 "إين هو"، لا تخضع للجراحة! 9 00:02:36,072 --> 00:02:37,322 لا توقّع! 10 00:02:37,407 --> 00:02:39,527 لا يمكنك أن توقّع! 11 00:02:39,617 --> 00:02:41,907 لا، لن أسمح لك! 12 00:02:44,330 --> 00:02:45,250 أمي. 13 00:02:45,331 --> 00:02:49,211 مهما فكرت في الأمر، لا يمكنني السماح لك بالخضوع لهذه الجراحة. 14 00:02:49,294 --> 00:02:51,304 يجب أن تعرف أكثر مني بما أنك طبيب. 15 00:02:51,379 --> 00:02:54,089 ليس هناك ضمان أنك ستكون بخير بعد تلك العملية. 16 00:02:54,173 --> 00:02:55,223 فكّر في الولدين. 17 00:02:55,300 --> 00:02:59,300 يجب أن يبقى أحدكما بصحة جيدة من أجلهما. 18 00:02:59,387 --> 00:03:01,637 لن تخضع للجراحة، سيكون عليك أن تقتلني أولًا. 19 00:03:01,723 --> 00:03:04,393 لا تفعل ذلك، هل وقّعت على ورقة أخرى؟ لا يمكنني تحمّل… 20 00:03:04,475 --> 00:03:06,895 "إين هو"، أرجوك لا تخضع للجراحة. 21 00:03:06,978 --> 00:03:09,558 هذا أول وآخر معروف أطلبه منك. 22 00:03:15,778 --> 00:03:17,528 لن أسمح لك بالخضوع للجراحة إطلاقًا. 23 00:03:17,614 --> 00:03:19,244 لن أسمح بهذا! 24 00:03:19,324 --> 00:03:20,164 لن أفعل. 25 00:03:28,166 --> 00:03:29,036 ماذا؟ 26 00:03:29,125 --> 00:03:32,205 كان على وشك توقيع استمارة الموافقة، لكن والدته أتت 27 00:03:32,295 --> 00:03:34,505 ومزقت الاستمارة وصرخت قائلةً إنه لا يستطيع الخضوع للجراحة. 28 00:03:34,589 --> 00:03:35,759 كانت الأمور فوضوية. 29 00:03:35,840 --> 00:03:37,470 إذًا لن يخضع لها حقًا؟ 30 00:03:37,967 --> 00:03:40,177 يقول إنه يحتاج إلى المزيد من الوقت، 31 00:03:40,845 --> 00:03:42,255 لكن هذا لا يعني أنه لا يستطيع. 32 00:03:43,389 --> 00:03:45,099 {\an8}لن أسمح لك بفعل هذا. 33 00:03:45,934 --> 00:03:49,524 تمّ الإعلان للتو أن مُصابًا في حادث سير قد مات دماغيًا في وحدة العناية المركزة. 34 00:03:49,604 --> 00:03:51,274 هل أتحقق من التوافق؟ 35 00:03:51,356 --> 00:03:53,856 قد يكون هذا ممكنًا مع نتيجة اختبار المرض الكبدي لـ"جيونغ سوك تشا". 36 00:04:04,369 --> 00:04:06,329 - عزيزي. - نعم؟ 37 00:04:09,165 --> 00:04:10,995 أخبريني ما الأمر؟ 38 00:04:12,961 --> 00:04:13,801 ماذا؟ 39 00:04:17,090 --> 00:04:18,010 ماذا قلت؟ 40 00:04:23,638 --> 00:04:24,968 أنت… 41 00:04:25,056 --> 00:04:26,556 أيها… 42 00:04:27,558 --> 00:04:28,938 الوغد. 43 00:04:46,703 --> 00:04:48,663 المعذرة، المريضة استيقظت! 44 00:05:18,109 --> 00:05:20,649 "ستأتي فرصة"، يا للهراء. 45 00:05:26,159 --> 00:05:28,949 {\an8}"الحلقة الثانية" 46 00:05:29,037 --> 00:05:29,997 {\an8}"مشفى (سيوميونغ) الجامعي" 47 00:05:31,164 --> 00:05:33,044 {\an8}قلت إنه ليس عليك أن تأتي. 48 00:05:33,124 --> 00:05:34,674 {\an8}مع ذلك، ستخرجين من المشفى اليوم. 49 00:05:35,710 --> 00:05:37,710 {\an8}أظن أنك أردت أن تفعل شيئًا جيدًا واحدًا على الأقل. 50 00:05:40,631 --> 00:05:41,801 {\an8}"جيونغ سوك". 51 00:05:46,262 --> 00:05:50,432 {\an8}هل تتذكرين ما قلته لي في غرفة الإنعاش بعد عمليتك الجراحية؟ 52 00:05:51,851 --> 00:05:52,691 {\an8}ماذا قلت؟ 53 00:05:54,187 --> 00:05:55,977 {\an8}لا بدّ أنها كانت هلوسة. 54 00:05:56,564 --> 00:05:59,484 يقول بعض المرضى كلامًا سخيفًا بعد الجراحة. 55 00:05:59,567 --> 00:06:00,937 هذا غريب. 56 00:06:01,027 --> 00:06:03,567 لست من النوع الذي يقول كلامًا سخيفًا عادةً. 57 00:06:39,649 --> 00:06:41,399 أهلًا بعودتك. 58 00:06:41,984 --> 00:06:42,864 أمي. 59 00:06:45,530 --> 00:06:47,570 أهلًا بعودتك بعد أن استعدت صحتك. 60 00:06:50,993 --> 00:06:55,003 اتصلت أمي بشركة وطلبت منهم تعقيم المنزل بأكمله. 61 00:06:55,581 --> 00:06:57,251 جهازك المناعي ضعيف بعد عملية الزرع، 62 00:06:57,333 --> 00:06:58,673 لذا أنت عرضة للالتهابات. 63 00:07:00,253 --> 00:07:01,383 شكرًا لك يا أمي. 64 00:07:01,462 --> 00:07:02,592 أبليت حسنًا. 65 00:07:13,057 --> 00:07:13,887 قهوتك. 66 00:07:17,395 --> 00:07:19,645 - أمي، تعالي واجلسي وتناولي الطعام. - حسنًا. 67 00:07:23,192 --> 00:07:25,952 "جيونغ سوك"، هل تريدين أن نذهب إلى متجر "جاي" اليوم؟ 68 00:07:26,028 --> 00:07:27,068 المتجر؟ 69 00:07:27,155 --> 00:07:30,825 أجل، وصلت للتو حقيبة يد اشتريتها منذ فترة. 70 00:07:30,908 --> 00:07:33,448 انتظرت ستة أشهر، لذا كنت سأذهب لإحضارها بنفسي، 71 00:07:33,536 --> 00:07:35,746 لكن لديّ موعد مع صديقة عادت من "أمريكا" بعد ثلاث سنوات. 72 00:07:37,874 --> 00:07:40,924 لا ترمقيني بهذه النظرة، أصبحت أيامي معدودة الآن. 73 00:07:41,002 --> 00:07:42,422 اشتريت واحدة لأول مرة 74 00:07:42,503 --> 00:07:44,843 بتوفير المبالغ الصغيرة التي أحصل عليها من تقاعدي. 75 00:07:44,922 --> 00:07:48,262 اشتريت أيضًا معطفًا من فرو المنك الشتاء الماضي. 76 00:07:48,843 --> 00:07:50,763 كانت ملابسي الشتوية غير موسمية، 77 00:07:50,845 --> 00:07:52,425 لذا لم يكن لديّ خيار سوى شراء معطف. 78 00:07:52,513 --> 00:07:55,223 اشتريت محفظة مصمم أصلية منذ ثلاثة أشهر، 79 00:07:55,308 --> 00:07:57,388 والشهر الماضي اشتريت وشاحًا بقيمة 800 ألف وون… 80 00:07:57,477 --> 00:07:58,307 مهلًا. 81 00:07:58,394 --> 00:08:00,274 لماذا تتمتعين بذاكرة قوية هكذا؟ 82 00:08:00,938 --> 00:08:04,858 إذًا هل تقولين إنك ستذهبين لتحضريها أم لا؟ 83 00:08:07,695 --> 00:08:08,945 سأذهب وأحضرها لك. 84 00:08:09,530 --> 00:08:11,450 بينما أنا هناك، سأشاهد واجهات المتاجر. 85 00:08:11,532 --> 00:08:15,082 يبدو هذا جيدًا، شاهدي واجهات المتاجر كما يحلو لك. 86 00:08:15,161 --> 00:08:16,371 صحيح، بشأن الحقيبة. 87 00:08:16,454 --> 00:08:18,794 لا تحضريها إلى المنزل بلا مبالاة كما فعلت المرة الماضية. 88 00:08:18,873 --> 00:08:21,833 تعلمين أنه عليك أن تتحققي بدقة من وجود أي عيوب. 89 00:08:21,918 --> 00:08:22,748 أجل. 90 00:08:22,835 --> 00:08:24,085 لنأكل. 91 00:08:24,170 --> 00:08:26,050 - حسنًا. - اجلسي بسرعة. 92 00:08:26,923 --> 00:08:29,383 يجب أن تأكل ببطء يا "جونغ مين" وإلا ستُصاب بعسر هضم. 93 00:08:29,467 --> 00:08:31,087 لا أريد تناول الإفطار حتى. 94 00:08:31,969 --> 00:08:34,849 - قلت إنني أريد أن أنام أكثر فحسب. - ما زال عليك أن تأكل. 95 00:08:34,931 --> 00:08:37,311 الأطباء المقيمون ليس لديهم وقت للإفطار. 96 00:08:37,391 --> 00:08:40,311 أمي، قلت إنني أريد الكرواسون لا الخبز المُحمص. 97 00:08:40,394 --> 00:08:42,154 حمّصت الخبز، تناوليه مع الجبن. 98 00:08:42,230 --> 00:08:44,070 واشربي الحليب. 99 00:08:44,941 --> 00:08:46,111 ما خطب القهوة؟ 100 00:08:46,192 --> 00:08:47,942 اشتريت حبوبًا جديدة. 101 00:08:48,027 --> 00:08:49,567 اشتري تلك التي كنا نشربها فحسب. 102 00:08:49,654 --> 00:08:51,534 لم لا تفهمين أنني أكره المذاق الحمضي؟ 103 00:08:54,116 --> 00:08:56,486 لماذا تتكلم بفظاظة مع زوجتك؟ 104 00:08:57,495 --> 00:08:58,325 "إين هو". 105 00:08:59,622 --> 00:09:01,502 "جيونغ سوك"، ألم يجهز العصير بعد؟ 106 00:09:02,083 --> 00:09:04,043 لا، سأحضّره لك حالًا. 107 00:09:04,627 --> 00:09:07,507 بئسًا يا "جيونغ سوك"، قلت لك ألا تقتصدي 108 00:09:07,588 --> 00:09:10,008 عندما يتعلق الأمر بشراء مكونات العصير. 109 00:09:10,091 --> 00:09:13,011 هل تظنين أن العصير المُعدّ من مكونات ذابلة سيكون صحيًا؟ 110 00:09:13,094 --> 00:09:14,474 هذا ليس عصير إزالة سموم، 111 00:09:14,554 --> 00:09:15,684 بل عصيرًا سامًا. 112 00:09:16,264 --> 00:09:17,314 أمي، يجب أن أذهب. 113 00:09:17,390 --> 00:09:19,350 - أين قناعي؟ - القناع؟ 114 00:09:21,769 --> 00:09:23,979 كُلي المزيد، حسنًا؟ 115 00:09:25,022 --> 00:09:27,862 كان ذلك مضحكًا. 116 00:09:28,901 --> 00:09:30,701 كان هكذا… 117 00:09:31,195 --> 00:09:34,525 أدركت وحدتي فجأةً. 118 00:09:40,830 --> 00:09:45,130 عائلتي الجميلة التي كانت مثالية وأنيقة جدًا. 119 00:09:47,253 --> 00:09:48,343 ماذا كنت… 120 00:09:49,589 --> 00:09:50,799 بالنسبة إليهم؟ 121 00:09:56,721 --> 00:09:59,561 غلّفي زجاجة النبيذ الموجودة في الصف الأول من قبو النبيذ، 122 00:09:59,640 --> 00:10:01,020 على اليمين تمامًا. 123 00:10:01,100 --> 00:10:02,810 إنها هدية لمدير المشفى. 124 00:10:02,893 --> 00:10:04,103 حسنًا. 125 00:10:04,186 --> 00:10:06,476 هل تقدمت بطلب للحصول على تقييم الإعاقة؟ 126 00:10:07,148 --> 00:10:08,068 تقييم الإعاقة؟ 127 00:10:08,149 --> 00:10:09,859 إن خضعت لزرع كبد فستحصلين على الدرجة الخامسة. 128 00:10:12,069 --> 00:10:13,029 حقًا؟ 129 00:10:13,112 --> 00:10:15,492 لكن ما الفائدة؟ ليس هناك الكثير من الفوائد. 130 00:10:15,573 --> 00:10:18,533 ما الذي تتحدثين عنه؟ مع صعوبة ركن السيارة هذه الأيام، 131 00:10:18,618 --> 00:10:20,578 من الرائع أن تركني في موقف لذوي الاحتياجات الخاصة. 132 00:10:20,661 --> 00:10:21,831 الموقع رائع أيضًا. 133 00:10:21,912 --> 00:10:23,752 ستتمكنين من التقديم على الإنترنت. 134 00:10:31,172 --> 00:10:33,302 وبشأن جهاز تنقية الهواء الجديد. 135 00:10:33,966 --> 00:10:36,506 هل هو المنتج الأقل سعرًا في السوق؟ 136 00:10:37,011 --> 00:10:39,431 في هذه الأيام يمكن أن تختلف الأسعار كثيرًا 137 00:10:39,513 --> 00:10:42,023 حتى بالنسبة إلى نفس العلامة التجارية والمنتج. 138 00:10:42,099 --> 00:10:45,099 يمكن أن تخسري الكثير من المال إن اشتريت من بائع التجزئة الخطأ. 139 00:10:45,186 --> 00:10:46,226 إلى أين ذهبت؟ 140 00:10:47,730 --> 00:10:50,780 ذهبت لترى الأسعار، يا للهول. 141 00:11:52,211 --> 00:11:56,301 لكن في حالة التهاب الرتج، إن استُخدمت نسبة الكالبروتكتين في البراز كمؤشر حيوي، 142 00:11:56,382 --> 00:11:58,802 تزداد الموثوقية في معدل التشخيص. 143 00:11:59,385 --> 00:12:01,135 بالنسبة لأعراض غير محددة مثل الانتفاخ 144 00:12:01,220 --> 00:12:03,010 والألم وعادات الأمعاء المتغيرة، 145 00:12:03,097 --> 00:12:06,137 المرتبطة غالبًا بمتلازمة القولون العصبي، 146 00:12:06,225 --> 00:12:10,095 يصعب التأكد إن لم يتم إجراء اختبارات صورية مثل تنظير القولون. 147 00:12:10,187 --> 00:12:11,227 لكن بالنسبة إلى التهاب الرتج، 148 00:12:11,313 --> 00:12:13,653 لأن نسبة الكالبروتكتين في البراز تكون أعلى من الطبيعي… 149 00:12:13,732 --> 00:12:16,782 "2,700,000 وون، متجر (جاي) للمجوهرات" 150 00:12:23,576 --> 00:12:24,906 هل أضعت بطاقتي الائتمانية؟ 151 00:12:24,994 --> 00:12:27,964 تصلني رسائل نصية باستمرار تفيد بأنها استُخدمت في متجر "جاي". 152 00:12:28,956 --> 00:12:31,206 في أثناء تنظير القولون، موقع الرتج، 153 00:12:31,292 --> 00:12:33,502 عدد الرتوج في كل جزء من القولون… 154 00:12:33,586 --> 00:12:34,796 أنا من أستخدمها. 155 00:12:42,219 --> 00:12:45,139 أحضرت الحقيبة التي طلبتها السيدة "آي سيم كواك". 156 00:12:45,222 --> 00:12:49,192 تحققنا في الصباح من عدم وجود خطب فيها. 157 00:12:49,268 --> 00:12:52,808 لكننا حضّرناها كي تتحققي من جودتها بنفسك أيضًا. 158 00:12:52,897 --> 00:12:54,897 لا بأس، أعطيني إياها فحسب. 159 00:12:54,982 --> 00:12:57,072 لكن يجب أن تتحققي منها مرةً… 160 00:12:57,151 --> 00:12:59,151 لا بأس، قومي بتغليفها لي فحسب. 161 00:12:59,236 --> 00:13:00,446 حاضر يا سيدتي. 162 00:13:04,450 --> 00:13:05,950 - عذرًا؟ - نعم يا سيدتي. 163 00:13:06,035 --> 00:13:08,195 هل تُوجد حقيبة أخرى مثلها هنا؟ 164 00:13:10,331 --> 00:13:11,171 مرحبًا. 165 00:13:11,832 --> 00:13:12,882 كيف تشعر؟ 166 00:13:13,459 --> 00:13:14,289 ما زلت أتألم. 167 00:13:15,169 --> 00:13:16,339 ما زلت تتألم؟ 168 00:13:16,420 --> 00:13:18,760 اسعل بقدر ما تستطيع. 169 00:13:18,839 --> 00:13:20,589 يجب أن تستمر في المشي 170 00:13:20,674 --> 00:13:22,134 كي تطلق الريح بسرعة. 171 00:13:22,218 --> 00:13:24,298 - احرص على أن تمشي، اتفقنا؟ - حسنًا. 172 00:13:26,096 --> 00:13:28,266 - كيف تشعر؟ - تحسنت كثيرًا. 173 00:13:28,349 --> 00:13:29,889 حقًا؟ 174 00:13:30,601 --> 00:13:31,771 هل فقدت عقلها؟ 175 00:13:34,188 --> 00:13:35,938 "6,350,000 وون، متجر (جاي)" 176 00:13:36,023 --> 00:13:37,693 {\an8}"متجر (جاي)" 177 00:13:43,239 --> 00:13:45,069 هذا أمر غريب حقًا. 178 00:13:52,998 --> 00:13:54,248 يمكنكم أن تذهبوا. 179 00:14:04,134 --> 00:14:04,974 أين أنت؟ 180 00:14:05,553 --> 00:14:08,063 أين برأيك؟ في حيّ "تشيونغدام". 181 00:14:08,138 --> 00:14:09,138 ما خطبك؟ 182 00:14:09,223 --> 00:14:12,063 - لا بدّ أنك صُدمت كثيرًا. - هل اشتريت كل هذه الأشياء؟ 183 00:14:12,726 --> 00:14:15,056 صحيح، لم أجد أقل سعر في السوق، 184 00:14:15,145 --> 00:14:16,765 لذا ربما خسرنا بعض المال. 185 00:14:17,565 --> 00:14:19,015 لماذا تتصرفين بغرابة فجأةً؟ 186 00:14:19,108 --> 00:14:22,148 ربما لأنني نجوت من الموت. 187 00:14:22,236 --> 00:14:24,146 أردت أن أبدأ بفعل أشياء لم أفعلها من قبل. 188 00:14:24,238 --> 00:14:25,528 ألهذا السبب أنفقت… 189 00:14:27,950 --> 00:14:30,830 هل جُننت؟ يمكن شراء سيارة بكل ذلك المال. 190 00:14:30,911 --> 00:14:32,871 قضيت آخر 20 عامًا لا أفعل أمورًا كهذه. 191 00:14:32,955 --> 00:14:35,785 لطالما استخدمت حقائب اليد والمعاطف والأشياء الأخرى 192 00:14:35,875 --> 00:14:37,915 بعد أن تسأم أمك منها. 193 00:14:38,002 --> 00:14:39,752 لكنني لم أفكر قط في شرائها بنفسي. 194 00:14:39,837 --> 00:14:43,337 لم أستطع حتى أن أحظى ببطاقة ائتمان بما أنه لم يكن لديّ عمل 195 00:14:43,424 --> 00:14:45,634 ولا ممتلكات باسمي. 196 00:14:46,302 --> 00:14:49,142 اضطُررت لحمل بطاقة ائتمانية مُسجلة باسمك، 197 00:14:49,221 --> 00:14:51,101 وكنت أشعر أنني مُراقبة كلما استخدمتها. 198 00:14:51,181 --> 00:14:54,641 لهذا لم أستطع إنفاق المال على نفسي قط، 199 00:14:54,727 --> 00:14:58,437 مثل شراء الملابس أو مستحضرات التجميل، أو الذهاب إلى صالون التجميل. 200 00:14:58,522 --> 00:14:59,772 شكرًا لك. 201 00:15:00,357 --> 00:15:02,437 - لم يطلب منك أحد أن تعيشي بهذه الطريقة. - بالضبط. 202 00:15:03,110 --> 00:15:06,030 أنت تجني مالًا وفيرًا، حتى إنك ورثت منزلًا. 203 00:15:06,113 --> 00:15:07,323 لماذا عشت هكذا إذًا؟ 204 00:15:07,406 --> 00:15:09,156 لماذا تطرحين عليّ هذا السؤال؟ 205 00:15:09,241 --> 00:15:13,001 بسبب كبريائي التي تدفعني إلى البقاء بعيدة عن أموالك؟ 206 00:15:13,078 --> 00:15:17,788 لأنني ظننت أنه من غير المعقول أن أنفق مالًا لم أكسبه بنفسي؟ 207 00:15:17,875 --> 00:15:20,245 أظن أن تلك كانت الأسباب. 208 00:15:20,336 --> 00:15:23,206 - لكن؟ - لكن كل ذلك كان بلا جدوى. 209 00:15:24,006 --> 00:15:27,376 أريد أن أعيش من دون خجل وأنا أفعل ما يحلو لي. 210 00:15:27,468 --> 00:15:28,588 ماذا؟ 211 00:15:28,677 --> 00:15:31,927 سأعيش كما يحلو لي من الآن فصاعدًا. 212 00:15:37,770 --> 00:15:38,690 أنهت المكالمة. 213 00:15:42,274 --> 00:15:43,654 كان ذلك جيدًا. 214 00:15:43,734 --> 00:15:44,654 كان رائعًا. 215 00:15:45,402 --> 00:15:49,202 أين كنت تخفين لسانك السليط طوال هذا الوقت؟ 216 00:15:49,907 --> 00:15:51,077 قد أبليت حسنًا، فهمت؟ 217 00:15:51,158 --> 00:15:53,488 يجب أن تنفقي المال لتتعلمي كيفية إنفاقه. 218 00:15:53,577 --> 00:15:57,157 يظن الناس أنني أشتري ملابس لمصممين مشهورين في كل موسم 219 00:15:57,247 --> 00:16:00,917 وأسافر خارج البلاد في العطلات لأنني تزوجت شخصًا من عائلة غنية. 220 00:16:01,001 --> 00:16:03,881 لكن كلّ ما أملكه هو منزل تطلّب رهنًا عقاريًا كبيرًا، 221 00:16:03,963 --> 00:16:07,133 ومصدر دخلي الوحيد هو راتب زوجي. 222 00:16:07,800 --> 00:16:09,840 لكنني لم أكره أن يُساء فهمي. 223 00:16:11,011 --> 00:16:12,511 أنا متكبرة في النهاية. 224 00:16:12,596 --> 00:16:14,766 كنت لتصبحي أكثر ثراءً 225 00:16:14,848 --> 00:16:16,728 لو عشت بمفردك واستمررت بالعمل. 226 00:16:16,809 --> 00:16:19,599 لكان أصبح لديك منزل وسيارة باسمك. 227 00:16:20,980 --> 00:16:24,860 لكن مع ذلك، ظننت أن حياتي كانت مثالية. 228 00:16:25,943 --> 00:16:29,283 قد لا أكون ذات قيمة كبيرة في أسرتي، 229 00:16:29,363 --> 00:16:32,783 لكن ظاهريًا، أنا زوجة طبيب مشفى جامعيّ مرموق 230 00:16:33,492 --> 00:16:36,082 وأمّ لولدين ذكيين في أسرة غنية. 231 00:16:36,704 --> 00:16:39,794 رغم أنني مجرد ربّة منزل الآن، لكنني شعرت بالتفوق على الآخرين 232 00:16:39,873 --> 00:16:42,333 لأنني كنت من النخبة وتخرجت من كلّية الطب. 233 00:16:44,628 --> 00:16:46,918 وقفت شامخة وفخورة. 234 00:16:47,423 --> 00:16:53,973 ظننت أنني كنت أعيش حياة راقية لا تفتقر إلى أي معايير. 235 00:16:55,639 --> 00:16:56,469 لكن؟ 236 00:16:56,974 --> 00:16:58,144 لكن… 237 00:16:59,977 --> 00:17:02,097 بعد أن عدت من حافة الموت، 238 00:17:02,187 --> 00:17:04,477 تبيّن أن كلّ هذا كان بلا معنى. 239 00:17:38,474 --> 00:17:40,354 كيف يمكنك أن تنام؟ 240 00:17:41,060 --> 00:17:43,400 أراهن أنك كنت سعيدًا عندما أوقفتك أمك، 241 00:17:43,479 --> 00:17:45,359 رغم أن زوجتك كانت تُحتضر. 242 00:17:45,439 --> 00:17:50,149 هل تظن أنني لن أعرف أنك شعرت بالراحة؟ 243 00:17:50,235 --> 00:17:52,105 أنت منافق ووغد أناني 244 00:17:52,196 --> 00:17:56,776 تتصرف كأنك أكثر شخص أخلاقي ومُحترم في العالم. 245 00:17:57,409 --> 00:18:01,369 عرفتك على حقيقتك من خلال هذه الفرصة أيها الوغد الفظيع. 246 00:18:10,172 --> 00:18:12,012 هل صفعتني للتو؟ 247 00:18:13,050 --> 00:18:15,140 - أجل. - لماذا؟ 248 00:18:15,219 --> 00:18:17,219 - لأنني في مزاج سيئ. - ماذا؟ 249 00:18:17,304 --> 00:18:18,894 هل تخضع لعلاج للوجه؟ 250 00:18:19,973 --> 00:18:21,313 لماذا بشرتك جميلة جدًا؟ 251 00:18:21,391 --> 00:18:24,231 يبدو أنك لم تتغير، وأنا الوحيدة التي كبرت في السن. 252 00:18:24,311 --> 00:18:27,561 أنت غاضبة لأن بشرتي جميلة؟ 253 00:18:28,482 --> 00:18:32,032 لهذا صفعتني؟ 254 00:18:32,111 --> 00:18:34,781 كانت هذه أول مرة تُصفع فيها على وجهك، صحيح؟ 255 00:18:35,614 --> 00:18:36,624 أجل. 256 00:18:37,116 --> 00:18:38,116 وماذا في ذلك؟ 257 00:18:39,076 --> 00:18:41,366 صفعتني لتمنحيني تجربة لم أمرّ بها من قبل؟ 258 00:18:41,453 --> 00:18:45,333 شعرت أنني صُفعت فجأةً هكذا أيضًا. 259 00:18:46,917 --> 00:18:48,747 عدت إلى رشدي بعد أن ضُربت. 260 00:18:48,836 --> 00:18:51,546 لماذا تتصرفين هكذا؟ 261 00:18:52,840 --> 00:18:55,300 يمكن أن تحدث للمرء تغييرات نفسية 262 00:18:58,679 --> 00:19:01,599 إن عاش شيئًا خطيرًا إلى هذه الدرجة. 263 00:19:02,432 --> 00:19:05,892 قد يرغب في أن يتسوق وألّا يقوم بأي أعمال منزلية، 264 00:19:05,978 --> 00:19:08,938 وقد يُظهر العداء تجاه أفراد العائلة من دون سبب. 265 00:19:10,357 --> 00:19:13,067 صحيح، هذا يمكن أن يحدث. 266 00:19:13,944 --> 00:19:14,784 أنا… 267 00:19:16,238 --> 00:19:17,198 أفهم كل شيء. 268 00:19:18,031 --> 00:19:19,241 هل تفهم حقًا؟ 269 00:19:20,492 --> 00:19:21,332 أجل. 270 00:19:22,995 --> 00:19:23,825 أفهم حقًا. 271 00:19:24,496 --> 00:19:30,246 لذا من الآن فصاعدًا، استرخي وركّزي على تعافيك فحسب. 272 00:19:30,335 --> 00:19:32,495 لا تقلقي بشأن الأعمال المنزلية، 273 00:19:32,588 --> 00:19:34,968 وتسوّقي من وقت لآخر أيضًا. 274 00:19:37,926 --> 00:19:39,296 يجب أن أذهب إلى الحمّام. 275 00:19:39,970 --> 00:19:41,930 أنت لا تذهب إلى الحمّام في منتصف الليل. 276 00:19:42,014 --> 00:19:42,854 بلى. 277 00:19:50,314 --> 00:19:51,154 كُن حذرًا. 278 00:19:53,901 --> 00:19:54,781 منافق. 279 00:20:01,074 --> 00:20:05,004 "صندوق بريد" 280 00:20:15,214 --> 00:20:16,424 أمي، ماذا عن الإفطار؟ 281 00:20:16,506 --> 00:20:19,926 بالكاد تأكلين حتى لو حضّرت الإفطار، لهذا لم أُتعب نفسي. 282 00:20:20,510 --> 00:20:22,760 إن أردت أن تأكلي شيئًا فأعدّيه بنفسك. 283 00:20:35,609 --> 00:20:39,239 "آي رانغ"، حضّري فطورك بنفسك من الآن فصاعدًا، أمك مرهقة. 284 00:20:39,780 --> 00:20:41,030 ماذا عن قهوتي؟ 285 00:20:41,114 --> 00:20:43,784 اشتريت بعض الكبسولات ووضعتها هناك، اشربها. 286 00:20:44,284 --> 00:20:45,544 استخدامها سهل جدًا. 287 00:20:45,619 --> 00:20:47,999 - لم قد أشرب القهوة سريعة التحضير؟ - ماذا تعني؟ 288 00:20:48,080 --> 00:20:50,250 قلت إنه ليس عليّ القلق بشأن الأعمال المنزلية بعد الآن. 289 00:20:59,841 --> 00:21:02,591 - هل غادر "جونغ مين"؟ - لا، لم يعُد إلى المنزل البارحة. 290 00:21:03,887 --> 00:21:04,927 مهلًا، هذا… 291 00:21:06,014 --> 00:21:07,644 ماذا عن عصير إزالة السموم؟ 292 00:21:08,767 --> 00:21:10,727 مكونات العصير في الثلاجة. 293 00:21:10,811 --> 00:21:12,441 يمكنك أن تعدّيه بنفسك. 294 00:21:19,778 --> 00:21:22,358 هل تعرفين كيفية استخدام العصّارة يا أمي؟ 295 00:21:22,447 --> 00:21:26,027 - هل أعلّمك كيف تستخدمينها؟ - لا بأس، سأعرف لوحدي. 296 00:21:26,118 --> 00:21:27,948 الأجهزة كلّها متشابهة. 297 00:21:28,036 --> 00:21:28,866 حسنًا. 298 00:21:29,663 --> 00:21:31,503 صحيح، تفضلي يا أمي. 299 00:21:36,128 --> 00:21:37,628 نظّفي هذه الكأس أيضًا من فضلك. 300 00:21:38,213 --> 00:21:40,973 - مهلًا… - صحيح، سأستخدم السيارة اليوم. 301 00:21:41,675 --> 00:21:42,505 مهلًا… 302 00:21:46,054 --> 00:21:47,354 ما خطبها؟ 303 00:21:54,104 --> 00:21:56,064 أمي، ما زال الوقت مبكرًا، إلى أين تذهبين؟ 304 00:21:56,815 --> 00:21:58,435 - لتناول الإفطار المتأخر. - إفطار متأخر؟ 305 00:21:59,151 --> 00:22:01,531 - أراك لاحقًا… - أراك لاحقًا. 306 00:22:09,953 --> 00:22:11,463 شكرًا على الطعام. 307 00:22:11,538 --> 00:22:12,958 أليس لديك طعام في المنزل؟ 308 00:22:13,040 --> 00:22:15,670 لماذا اقتحمت منزلي في وقت مبكر جدًا وطلبت الطعام؟ 309 00:22:15,751 --> 00:22:19,301 هذا الطعام مختلف، طعامك أشبه بالدواء. 310 00:22:19,379 --> 00:22:20,839 لا تذكّريني بذلك الدواء. 311 00:22:21,840 --> 00:22:24,510 فكرة أنني جعلتك تعانين إلى هذا الحدّ تؤلمني. 312 00:22:25,927 --> 00:22:29,217 لا بأس، أنا على قيد الحياة الآن بما أن جراحتي كانت ناجحة. 313 00:22:30,932 --> 00:22:32,022 كنت… 314 00:22:33,727 --> 00:22:35,477 أصلّي كل يوم. 315 00:22:35,562 --> 00:22:38,072 لا أعرف حتى كيف أصلّي، 316 00:22:38,148 --> 00:22:40,648 لكنني أصلّي من كل قلبي. 317 00:22:40,734 --> 00:22:45,954 إن فكرت بالمتبرع وعائلته، 318 00:22:46,656 --> 00:22:51,496 أشعر بالذنب لأن السعادة تغمرني كون ابنتي على قيد الحياة. 319 00:22:53,622 --> 00:22:56,922 لماذا تظنين دائمًا أنك آثمة وتشعرين بالذنب؟ 320 00:22:57,000 --> 00:22:59,880 أشعر كل ليلة بعدم الارتياح والقلق. 321 00:22:59,961 --> 00:23:03,471 أخشى أن تعاني مجددًا بسبب رفض الزرع. 322 00:23:03,548 --> 00:23:05,798 حتى عندما أصلّي لأنني ممتنة، 323 00:23:05,884 --> 00:23:07,724 ينفطر قلبي من القلق عليك. 324 00:23:07,803 --> 00:23:10,473 بئسًا، لا بأس، ليس عليك أن تقلقي. 325 00:23:11,056 --> 00:23:14,176 واظبت على تناول مثبطات المناعة، حسنًا؟ 326 00:23:14,267 --> 00:23:16,937 لذا من الآن فصاعدًا، 327 00:23:17,020 --> 00:23:20,770 حافظي على صحتك دائمًا واستمتعي وعيشي حياة سعيدة. 328 00:23:23,068 --> 00:23:25,398 أريد أن أفعل ذلك أيضًا، لكن الأمر ليس بهذه السهولة. 329 00:23:25,487 --> 00:23:26,397 لماذا؟ 330 00:23:26,488 --> 00:23:29,828 لا أعرف ما الذي يسعدني. 331 00:23:30,534 --> 00:23:32,834 السعادة ليست معقّدة. 332 00:23:32,911 --> 00:23:34,831 ابدئي بشيء صغير. 333 00:23:34,913 --> 00:23:36,463 شيء تحبينه كثيرًا. 334 00:23:37,207 --> 00:23:38,327 ما الذي أحبه؟ 335 00:23:40,210 --> 00:23:41,460 ماذا أحببت أن أفعل؟ 336 00:23:41,545 --> 00:23:42,995 ألا تتذكرين ذلك حتى؟ 337 00:23:43,088 --> 00:23:45,418 أكثر ما أحببته هو الدراسة. 338 00:23:46,007 --> 00:23:47,297 الدراسة؟ 339 00:23:48,260 --> 00:23:50,550 كفاك، أنا كبيرة جدًا على الدراسة. 340 00:23:50,637 --> 00:23:53,807 لا أعرف ماذا يجب أن تدرسي. 341 00:23:53,890 --> 00:23:55,980 لكن منذ أن كنت صغيرة، 342 00:23:56,059 --> 00:23:59,149 وأنت تحبين الدراسة أكثر من اللعب. 343 00:23:59,229 --> 00:24:01,059 وأحببت أن تتعلّمي عن كل شيء. 344 00:24:16,496 --> 00:24:17,956 "(الطبيب المقيم)، خمس سنوات من الاختبارات التجريبية" 345 00:24:23,962 --> 00:24:25,842 {\an8}"اختبار تجريبي لطب الأطفال" 346 00:24:39,352 --> 00:24:41,522 ما زلت بارعة. 347 00:24:43,231 --> 00:24:45,441 "الرجل الأمين كثير البركات، 348 00:24:45,525 --> 00:24:49,775 والمستعجل إلى الغنى لا يُبرأ." 349 00:24:49,863 --> 00:24:50,823 "آمين." 350 00:24:51,781 --> 00:24:54,281 - أمي، سأعود إلى المنزل لاحقًا. - "جيونغ سوك". 351 00:24:55,535 --> 00:24:56,995 تبدين جميلة في هذه الملابس. 352 00:24:57,746 --> 00:24:59,246 اشتريت لنفسي ملابس جديدة. 353 00:24:59,831 --> 00:25:00,921 فهمت. 354 00:25:00,999 --> 00:25:03,289 تخرجين كثيرًا هذه الأيام. 355 00:25:03,376 --> 00:25:05,546 هل يمكنني أن أسألك ما هي مخططاتك الليلة؟ 356 00:25:05,629 --> 00:25:08,549 أجل، بالطبع، سأشرب النبيذ مع "مي هي". 357 00:25:08,632 --> 00:25:09,672 النبيذ؟ 358 00:25:09,758 --> 00:25:11,718 - سأعود لاحقًا. - حسنًا. 359 00:25:11,801 --> 00:25:14,351 "جيونغ سوك"، أليست هذه حقيبتي؟ 360 00:25:15,096 --> 00:25:15,926 هذه؟ 361 00:25:16,014 --> 00:25:18,394 اشتريت واحدة لي أيضًا. 362 00:25:19,392 --> 00:25:20,812 إذًا هل هذه نسخة مُقلدة؟ 363 00:25:21,978 --> 00:25:26,018 صنعوها مشابهة جدًا لدرجة لا يمكنك تفريقها عن الأصلية بالنظر. 364 00:25:26,107 --> 00:25:28,237 - دعيني أراها من الداخل. - بالطبع، ألقي نظرة. 365 00:25:28,318 --> 00:25:30,238 يا للهول، إنها مطابقة للأصلية تمامًا. 366 00:25:30,320 --> 00:25:31,820 - إنها مطابقة لحقيبتك، صحيح؟ - أجل. 367 00:25:31,905 --> 00:25:33,065 هذا لأنها أصلية. 368 00:25:34,866 --> 00:25:38,746 في المرة الماضية عندما ذهبت لإحضار حقيبتك قالوا في المتجر إن لديهم واحدة أخرى. 369 00:25:39,454 --> 00:25:41,254 كانت جميلة جدًا لدرجة أنني اشتريت واحدة أيضًا. 370 00:25:42,707 --> 00:25:44,417 كيف أمكنك شراؤها وهي باهظة الثمن؟ 371 00:25:44,501 --> 00:25:47,841 معك حق، كانت باهظة الثمن. 372 00:25:48,338 --> 00:25:49,838 لكنها جميلة جدًا، أليست كذلك؟ 373 00:25:50,757 --> 00:25:52,087 سأعود لاحقًا. 374 00:25:55,637 --> 00:25:56,757 لا بدّ أنها جُنت. 375 00:25:56,846 --> 00:25:57,966 فليرحمنا الرب. 376 00:25:59,349 --> 00:26:01,099 خضعت لعملية جراحية مؤخرًا، 377 00:26:01,184 --> 00:26:03,024 - لذا اسكب لها قليلًا. - سأحمل الكأس فحسب. 378 00:26:08,066 --> 00:26:10,396 لم آت إلى مكان كهذا منذ وقت طويل. 379 00:26:10,485 --> 00:26:13,195 كيف يُعقل أن هناك أماكن كثيرة لم تذهبي إليها؟ 380 00:26:13,280 --> 00:26:14,780 كيف انتهى بي المطاف هكذا؟ 381 00:26:14,864 --> 00:26:17,534 لماذا تسألينني؟ تلك هي الحياة التي اخترت أن تعيشيها. 382 00:26:17,617 --> 00:26:22,247 صحيح، أنا من تسببت بهذه التعاسة لنفسي، لم يتسبب بها أحد آخر. 383 00:26:22,872 --> 00:26:27,342 هل كنت لتبقي هكذا لو كان زوجك هو من تبرّع لك بكبده؟ 384 00:26:27,419 --> 00:26:28,709 مستحيل. 385 00:26:28,795 --> 00:26:31,205 لو تبرّع لي لأصبحت أكثر امتنانًا 386 00:26:31,298 --> 00:26:35,968 وضغطت على نفسي لأصبح زوجة أفضل. 387 00:26:36,052 --> 00:26:37,012 أليس الأمر واضحًا؟ 388 00:26:37,095 --> 00:26:41,385 إذًا كان عليك أن تدعي "سيونغ هي" تحظى بـ"إين هو". 389 00:26:43,226 --> 00:26:45,726 من هي "سيونغ هي"؟ 390 00:26:45,812 --> 00:26:48,112 كيف لا تعرفينها؟ إنها حبيبة زوجك الأولى. 391 00:26:56,406 --> 00:26:58,236 نادرًا ما تطلب أن نأتي إلى هذا المطعم. 392 00:26:58,325 --> 00:27:00,075 لا تحب أن تأكل كثيرًا هكذا. 393 00:27:00,160 --> 00:27:03,460 من الصعب تناول وجبة مشبعة هذه الأيام. 394 00:27:03,538 --> 00:27:06,538 لماذا؟ قلت إن زوجتك تقدّم لك الطعام كأنك ملك. 395 00:27:07,125 --> 00:27:09,245 لا أعرف، منذ أن مرضت، 396 00:27:09,919 --> 00:27:11,589 وهي تكره أن تفعل كل شيء. 397 00:27:12,172 --> 00:27:13,762 تفضل، كُل هذه أيضًا. 398 00:27:14,341 --> 00:27:17,801 "إين هو سيو" و"سيونغ هي تشوي" كانا حبيبين مشهورين في الحرم الجامعي. 399 00:27:17,886 --> 00:27:21,506 ظن الجميع أنهما سيتزوجان. 400 00:27:22,515 --> 00:27:23,555 يا للهول! 401 00:27:23,641 --> 00:27:25,891 يا للهول! كيف يمكنني نسيان هذا الاسم؟ 402 00:27:25,977 --> 00:27:27,847 أظن أن الكثير من الوقت قد مضى. 403 00:27:27,937 --> 00:27:29,647 لديك ذاكرة رائعة. 404 00:27:29,731 --> 00:27:33,491 "سيونغ هي" و"مي هي"، كانوا يلقبوننا بالأختين "هي هي". 405 00:27:35,904 --> 00:27:36,744 صحيح. 406 00:27:37,947 --> 00:27:40,487 حتى العشاق الذين كانوا مُتيمين ببعضهم في البداية 407 00:27:40,575 --> 00:27:43,995 ينتهي بهم المطاف كالغرباء مع مرور الوقت بطبيعة الحال. 408 00:27:45,080 --> 00:27:46,750 لكننا واجهنا مشكلة منذ البداية. 409 00:27:46,831 --> 00:27:48,921 كانت علاقتكما مليئة بالمشاكل. 410 00:27:49,709 --> 00:27:53,669 في أحد الأيام، "إين هو" ترك "سيونغ هي" وتزوجك. 411 00:27:53,755 --> 00:27:55,505 وعلاوةً على ذلك، كان زواجًا بالإكراه. 412 00:27:56,800 --> 00:27:59,510 متى حملت بـ"جونغ مين" تحديدًا؟ 413 00:27:59,594 --> 00:28:01,814 - انسي الأمر. - حان الوقت لتخبريني. 414 00:28:11,648 --> 00:28:14,568 في السنة الثانية من المرحلة التمهيدية للطب خلال عطلة الشتاء، 415 00:28:15,151 --> 00:28:18,321 اجتمع العديد من زملاء الدراسة وذهبنا إلى "سيوراكسان". 416 00:28:21,157 --> 00:28:23,787 قلنا إننا سنستمر بالمشي حتى نصل إلى "هيونديولباوي"، 417 00:28:24,702 --> 00:28:27,542 لكنني لويت كاحلي بعد المشي لفترة قصيرة، 418 00:28:27,622 --> 00:28:30,292 فعدت إلى المكان الذي كنا سنقيم فيه. 419 00:28:36,673 --> 00:28:41,013 لكن لسبب ما، كان "إين هو" هو من أعادني. 420 00:28:43,638 --> 00:28:45,138 يا للهول. 421 00:28:45,849 --> 00:28:48,059 لم أتوقع قدومكما في هذا الوقت المبكر، لذا أطفأت المدفأة. 422 00:28:49,310 --> 00:28:51,020 سيصبح الجو دافئًا قريبًا. 423 00:28:51,104 --> 00:28:52,444 عندما عدنا إلى مكان إقامتنا، 424 00:28:52,522 --> 00:28:57,072 أظن أن المالكة رفعت التدفئة إلى أقصى حد 425 00:28:57,152 --> 00:28:58,902 لأن الغرفة كانت حارّة جدًا هناك. 426 00:29:01,823 --> 00:29:05,123 كان "إين هو" يضع الكمادات على كاحلي، 427 00:29:05,201 --> 00:29:08,041 وكان وجهه قريبًا جدًا من وجهي. 428 00:29:20,383 --> 00:29:23,513 كان وجهه جميلًا جدًا. 429 00:29:26,723 --> 00:29:29,023 وكانت رائحته زكية جدًا أيضًا. 430 00:29:34,230 --> 00:29:36,020 ألم يكن هذا شعوره أيضًا؟ 431 00:29:36,524 --> 00:29:40,454 شابان بدماء حارة في غرفة دافئة لوحدهما؟ 432 00:29:41,988 --> 00:29:45,658 وكانت "سيونغ هي" في رحلة خارج البلاد، لذا لم يكن هناك من يوقفنا. 433 00:29:46,451 --> 00:29:48,121 أظن أن ذلك كان مُقدرًا، 434 00:29:48,203 --> 00:29:49,833 لأن التوقيت كان مثاليًا جدًا. 435 00:29:59,631 --> 00:30:00,631 في ذلك الوقت… 436 00:30:01,966 --> 00:30:03,466 حملت بـ"جونغ مين". 437 00:30:04,010 --> 00:30:06,470 - شكرًا لك. - شكرًا لك. 438 00:30:22,445 --> 00:30:23,655 أيها الوغد. 439 00:30:25,114 --> 00:30:26,494 أيها الوغد المريع. 440 00:30:27,158 --> 00:30:29,448 عندما ذهبت إلى الجامعة وكان يبدو عليك الحمل، 441 00:30:29,536 --> 00:30:31,696 شعرنا جميعًا بالأسى على "سيونغ هي". 442 00:30:31,788 --> 00:30:33,958 تخيّلي كم كان الأمر عبثيًا بالنسبة إليها. 443 00:30:34,624 --> 00:30:37,594 في ذلك الوقت كنا كلّنا يافعين، لذا تجاوزنا الأمر جميعًا. 444 00:30:37,669 --> 00:30:41,969 لكن إن فكرت في الأمر الآن، أليس "إين هو سيو" وغدًا فظيعًا حقًا؟ 445 00:30:42,048 --> 00:30:43,838 إنه وغد بكل معنى الكلمة. 446 00:30:44,467 --> 00:30:46,507 وأنا… 447 00:30:48,763 --> 00:30:49,933 شقية فظيعة أيضًا. 448 00:30:50,014 --> 00:30:53,524 مع ذلك، قال زوجك إنه سيتحمل مسؤوليتك أنت وطفلك 449 00:30:53,601 --> 00:30:54,691 وتزوجك. 450 00:30:55,270 --> 00:30:56,860 في ذلك الوقت، بدا الأمر مثيرًا للإعجاب. 451 00:30:57,355 --> 00:30:59,105 استشاطت حماتك غضبًا حينها. 452 00:30:59,190 --> 00:31:01,730 "هل جُننتما؟" 453 00:31:04,821 --> 00:31:09,121 كنت خاضعة طوال حياتي بسبب مدى امتناني لذلك. 454 00:31:09,200 --> 00:31:14,250 إرضاء زوجي وحماتي، وإرضاء الولدين لاحقًا. 455 00:31:14,330 --> 00:31:17,000 لكن تخرّجكم أنتم الثلاثة من كلّية الطب 456 00:31:17,083 --> 00:31:19,633 من دون أن يهرب أحد منكم، 457 00:31:20,545 --> 00:31:21,745 يجعلكم مميزين جدًا. 458 00:31:23,214 --> 00:31:24,844 هل تعرفين كيف حال "سيونغ هي"؟ 459 00:31:28,720 --> 00:31:31,310 تبدو شارد الذهن مؤخرًا. 460 00:31:32,891 --> 00:31:34,391 حقًا؟ آسف. 461 00:31:34,893 --> 00:31:36,353 كنت مضطربًا. 462 00:31:36,978 --> 00:31:39,688 هل ابنتك طالبة في السنة الثانية؟ هل تريد ارتياد كلّية الطب؟ 463 00:31:40,523 --> 00:31:42,653 - أجل. - لا بدّ أنها ذكية. 464 00:31:43,484 --> 00:31:44,444 إنها ذكية. 465 00:31:45,445 --> 00:31:48,065 لكن على هذا المعدل، قد تُضطر إلى ارتياد كلّية طب خارج "سول". 466 00:31:48,156 --> 00:31:50,696 دخلت مجال الفن، لذا أخفقت قليلًا. 467 00:31:51,326 --> 00:31:54,536 تبدو غير مبال بولديك، لكنك متفان جدًا. 468 00:31:56,122 --> 00:31:57,752 لماذا تقولين هذا؟ 469 00:31:57,832 --> 00:31:59,712 تعلمين أنني لست أبًا عظيمًا. 470 00:31:59,792 --> 00:32:02,842 قد يكون هذا نابعًا من شعوري بالذنب، لكن يبدو أنك تلومني. 471 00:32:03,796 --> 00:32:05,666 على حقيقة أنني تدخلت في حياتك. 472 00:32:06,799 --> 00:32:08,889 - هل أنت مستاء مني بسبب ذلك؟ - أظن أن هذا هو القدر. 473 00:32:10,136 --> 00:32:13,256 حقيقة أنني قابلتك مجددًا في المشفى في "الولايات المتحدة" حيث ذهبت للتدريب. 474 00:32:13,348 --> 00:32:16,018 حقيقة أن علاقتنا أتت بنا إلى هنا. 475 00:32:16,601 --> 00:32:20,191 هناك بعض الأمور التي لا يمكن للبشر التحكم بها. 476 00:32:23,441 --> 00:32:24,781 لا فكرة لديّ. 477 00:32:25,526 --> 00:32:27,606 لا أقابل زملاء الدراسة السابقين كثيرًا. 478 00:32:28,196 --> 00:32:29,736 بعد كلّية الطب، 479 00:32:30,365 --> 00:32:34,825 قطعت "سيونغ هي" علاقتها بالجميع في أثناء عملها كطبيبة مقيمة في "أمريكا". 480 00:32:34,911 --> 00:32:38,581 هناك إشاعات تقول إنها أنجبت أطفالًا وتطلّقت. 481 00:32:39,165 --> 00:32:39,995 فهمت. 482 00:32:40,083 --> 00:32:42,843 لا بدّ أنها تعيش حياة رغيدة، إنها ابنة عائلة ثرية 483 00:32:42,919 --> 00:32:45,669 تدير امتياز عيادة لها أكثر من عشرة فروع. 484 00:32:45,755 --> 00:32:47,375 كانت جميلة وتتمتع بجسد ممشوق. 485 00:32:47,465 --> 00:32:50,215 بالنظر إلى نشأتها، من السهل عليها أن تكون فظة، 486 00:32:50,301 --> 00:32:51,841 لكنها كانت تتمتع بشخصية رائعة. 487 00:32:53,304 --> 00:32:56,934 عندما تصفينها هكذا أشعر أنني أكثر حقارة حتى. 488 00:32:57,016 --> 00:33:01,726 لا يمكنني التحكم بهذا الفراغ في داخلي. 489 00:33:01,813 --> 00:33:04,403 لماذا؟ هل تشعرين بعدم الارتياح؟ 490 00:33:04,482 --> 00:33:10,532 لا بدّ من وجود طريقة واقعية للتخلص من هذا الشعور بالفراغ. 491 00:33:11,155 --> 00:33:12,315 ما هي؟ 492 00:33:13,074 --> 00:33:13,914 ربما… 493 00:33:16,369 --> 00:33:17,199 رجل؟ 494 00:33:43,229 --> 00:33:46,269 هل تصوّر إعلانًا أو ما شابه؟ كان الفيديو رائعًا. 495 00:33:46,357 --> 00:33:48,647 أنا واثق أنه سينتشر بسرعة إن حمّلته على وسائل التواصل. 496 00:34:07,003 --> 00:34:08,503 هذا هراء. 497 00:34:09,839 --> 00:34:11,089 سأطلب 498 00:34:12,050 --> 00:34:13,970 أن يُضاف اسمي إلى سند ملكية المنزل. 499 00:34:14,052 --> 00:34:15,472 هذا رائع! 500 00:34:16,054 --> 00:34:18,434 في عمرنا، أظن أن هذا طلب منطقيّ 501 00:34:18,514 --> 00:34:20,984 بين اثنين متزوجين منذ أكثر من 20 عامًا! 502 00:34:21,059 --> 00:34:23,729 - صحيح؟ - اذهبي وخذي حقك يا "جيونغ سوك تشا". 503 00:34:39,452 --> 00:34:42,752 المريضة "يون سوك كيم" من الجناح 151، 504 00:34:42,830 --> 00:34:46,460 عودي إلى الجناح من فضلك. 505 00:34:57,136 --> 00:34:58,756 لديّ جراحة قريبًا، لذا لن أشرب الشاي. 506 00:34:59,263 --> 00:35:00,723 ما الذي جاء بك إلى المشفى؟ 507 00:35:01,516 --> 00:35:04,846 تبدو متفاجئًا وكأنه لا يُسمح لي بالتواجد هنا. 508 00:35:05,394 --> 00:35:08,194 كل ما في الأمر أنك لم تزوريني هنا قط. 509 00:35:08,898 --> 00:35:11,688 أردت أن أرى "جونغ مين"، لذا فكرت أن آتي إلى هنا. 510 00:35:11,776 --> 00:35:12,856 لديّ ما أقوله أيضًا. 511 00:35:12,944 --> 00:35:14,744 ما الأمر؟ لديّ خمس دقائق فقط… 512 00:35:14,821 --> 00:35:16,531 منزلنا. 513 00:35:16,614 --> 00:35:18,784 أريده أن يكون ملكية مشتركة. 514 00:35:20,451 --> 00:35:22,501 ملكية مشتركة؟ مع من؟ 515 00:35:22,578 --> 00:35:24,868 أليس هذا واضحًا؟ معي أنا. 516 00:35:27,959 --> 00:35:30,039 لهذا السبب قطعت كل تلك المسافة إلى هنا؟ 517 00:35:30,128 --> 00:35:33,128 لطالما تساءلت: 518 00:35:33,214 --> 00:35:36,554 "لماذا هاتفي هو الشيء الوحيد المُسجل باسمي؟" 519 00:35:36,634 --> 00:35:38,184 "هل العائلات الأخرى هكذا أيضًا؟" 520 00:35:38,261 --> 00:35:42,181 لطالما شعرت بالفضول لكنني كنت محرجة من السؤال عن هذا. 521 00:35:42,265 --> 00:35:45,385 ظننت أن الزوجات الأخريات سيعاملنني كحمقاء. 522 00:35:45,476 --> 00:35:48,976 ورثت ذلك المنزل، لذا لا يمكنني أن أفعل به ما يحلو لي. 523 00:35:49,772 --> 00:35:51,152 سنتحدث لاحقًا في المنزل. 524 00:35:51,232 --> 00:35:52,532 ليس لديّ ما أضيفه. 525 00:35:52,608 --> 00:35:54,238 استعد لتجيبني عندما تصل إلى المنزل. 526 00:36:10,793 --> 00:36:11,963 ماذا أيها الوغد المجنون؟ 527 00:36:17,216 --> 00:36:19,636 أيها المخبول! من أنت لترسل مريضًا إلى المنزل؟ 528 00:36:19,719 --> 00:36:22,599 قلت إنه يجب أن يُفحص، 529 00:36:22,680 --> 00:36:24,770 لكن المريض أصرّ على الذهاب إلى المنزل. 530 00:36:24,849 --> 00:36:26,479 هل شعرت أنك طبيب حقيقي 531 00:36:26,559 --> 00:36:28,059 بعد أن قال المريض إنه تحسّن 532 00:36:28,144 --> 00:36:30,444 بسبب بعض المسكنات التي وصفتها له؟ 533 00:36:31,689 --> 00:36:33,399 كفّ عن لعب دور الطبيب في غرفة الطوارئ. 534 00:36:33,983 --> 00:36:37,283 كان يجب أن يخضع لاستئصال زائدة دودية ويرقد في سرير المشفى. 535 00:36:37,361 --> 00:36:39,281 لكنه بسببك الآن 536 00:36:39,363 --> 00:36:42,833 يعاني ألمًا مبرحًا بسبب الصدمة الإنتانية الناتجة عن التهاب الصفاق. 537 00:36:42,909 --> 00:36:43,949 هل تفهم؟ 538 00:36:47,038 --> 00:36:49,618 ماذا تفعل؟ أسرع واتصل بذلك المريض. 539 00:37:02,845 --> 00:37:05,175 إنها تسحقه. 540 00:37:07,850 --> 00:37:09,560 حتى إنها تبدو لئيمة. 541 00:37:14,190 --> 00:37:15,190 أيتها الطبيبة. 542 00:37:19,195 --> 00:37:20,025 أيتها الطبيبة. 543 00:37:22,406 --> 00:37:23,696 يا للهول، يا أستاذ. 544 00:37:27,578 --> 00:37:30,668 - لكن هل ناديتني للتو بـ"الطبيبة"؟ - أجل. 545 00:37:31,582 --> 00:37:33,882 مضى وقت طويل منذ أن ناداني أحدهم هكذا، 546 00:37:34,585 --> 00:37:36,795 لذا لم يخطر ببالي أنك تقصدني. 547 00:37:37,630 --> 00:37:40,930 لكن من الجميل أن أُدعى بالطبيبة. 548 00:37:41,008 --> 00:37:43,718 هذا أمر عادي، لكن يبدو أنك تستمتعين به كثيرًا. 549 00:37:43,803 --> 00:37:44,643 أيتها الطبيبة. 550 00:37:46,138 --> 00:37:47,388 أعطيني رقمك. 551 00:37:53,854 --> 00:37:56,654 أشعر أنك تسيئين فهم الأمور كثيرًا. 552 00:37:56,732 --> 00:38:01,452 غير صحيح، كل ما في الأمر أنك طلبت رقمي فجأةً. 553 00:38:02,071 --> 00:38:03,031 أنا آسفة. 554 00:38:03,614 --> 00:38:06,374 ظننت أنه عليّ أن أرسل لك الصور. 555 00:38:06,450 --> 00:38:07,990 صحيح. 556 00:38:08,703 --> 00:38:11,583 أنت محق، لا داعي لأن تحتفظ بصوري. 557 00:38:13,541 --> 00:38:14,381 تفضل. 558 00:38:17,920 --> 00:38:18,750 أرسلتها. 559 00:38:18,838 --> 00:38:19,668 حسنًا. 560 00:38:26,345 --> 00:38:27,465 يمكنك حذفها الآن. 561 00:38:29,181 --> 00:38:30,471 لكن ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 562 00:38:31,267 --> 00:38:32,557 طلب أحدهم رؤيتي. 563 00:38:33,602 --> 00:38:34,692 ماذا عنك؟ 564 00:38:34,770 --> 00:38:37,320 أتيت لأقابل ابني وزوجي. 565 00:38:38,024 --> 00:38:39,694 قلت إنهما طبيبان، صحيح؟ 566 00:38:40,901 --> 00:38:42,111 إذًا هما يعملان هنا. 567 00:38:43,571 --> 00:38:45,201 هل أنت بخير؟ 568 00:38:45,990 --> 00:38:49,490 أجل، أجريت الجراحة بشكل جيد جدًا. 569 00:38:49,577 --> 00:38:52,287 لم أتمكن من شكرك كما ينبغي. 570 00:38:52,997 --> 00:38:57,247 أظن أن مرضي جعلني أنسى آداب السلوك. 571 00:38:58,002 --> 00:38:59,252 شكرًا لك أيها الطبيب "كيم". 572 00:39:00,379 --> 00:39:06,139 بالنسبة إلى الطبيب، أفضل شكر هو أن يستعيد المريض عافيته مجددًا. 573 00:39:07,887 --> 00:39:11,557 كنت قد نسيت لوقت طويل، لكن كون المرء طبيبًا… 574 00:39:13,017 --> 00:39:14,307 هي مهنة جيدة جدًا. 575 00:39:15,936 --> 00:39:17,556 أنت تعالج المرضى. 576 00:39:21,942 --> 00:39:24,152 هل تخططين للعمل مجددًا؟ 577 00:39:25,196 --> 00:39:26,026 ماذا؟ 578 00:39:28,282 --> 00:39:29,992 سيُلحق هذا الضرر بالمرضى. 579 00:39:30,076 --> 00:39:32,116 رأيت ما حدث المرة الماضية. 580 00:39:32,203 --> 00:39:33,253 هذا ليس صحيحًا. 581 00:39:37,291 --> 00:39:38,751 أظن أنك ستبلين حسنًا. 582 00:39:42,129 --> 00:39:42,959 أنا؟ 583 00:40:14,453 --> 00:40:16,663 {\an8}"الدفعة 48 من جامعة (غوسان)" 584 00:40:37,309 --> 00:40:38,439 ملكية مشتركة؟ 585 00:40:38,519 --> 00:40:40,769 أجل، ظننت أنه عليّ استشارتك. 586 00:40:42,982 --> 00:40:44,572 بالطبع يجب أن تستشيرني! 587 00:40:44,650 --> 00:40:46,570 أنا من أقنعت والدك 588 00:40:46,652 --> 00:40:48,782 - بنقل سند الملكية إلى اسمك باكرًا. - صحيح. 589 00:40:48,863 --> 00:40:52,623 هل أثّرت الجراحة على دماغها أو ما شابه؟ 590 00:40:52,700 --> 00:40:53,830 تفاجأت أيضًا… 591 00:40:53,909 --> 00:40:55,329 لا تصغ إليها حتى. 592 00:40:55,411 --> 00:40:56,581 ستسمعك. 593 00:40:56,662 --> 00:40:58,122 هذا ما أريده! 594 00:40:58,205 --> 00:40:59,535 كيف تجرؤ على المطالبة بهذا؟ 595 00:40:59,623 --> 00:41:01,583 لا بدّ أنها فقدت عقلها بعد ذلك المرض. 596 00:41:01,667 --> 00:41:02,837 إنها تتصرف كأنها صاحبة سُلطة! 597 00:41:02,918 --> 00:41:04,798 - كفّي عن التصرف بتسلّط! - كفى. 598 00:41:04,879 --> 00:41:06,419 اتركني. 599 00:41:06,505 --> 00:41:07,715 ظهري يؤلمني. 600 00:41:10,217 --> 00:41:11,837 ظننت أنني أسيطر على الوضع. 601 00:41:15,639 --> 00:41:17,679 "الطبيبة المقيمة (جيونغ سوك تشا)" 602 00:41:41,707 --> 00:41:44,167 هل تخططين للعمل مجددًا؟ 603 00:41:59,475 --> 00:42:00,555 تعالي إلى هنا قليلًا. 604 00:42:02,603 --> 00:42:04,693 "جيونغ سوك تشا" 605 00:42:05,397 --> 00:42:06,227 ما الأمر؟ 606 00:42:06,815 --> 00:42:09,605 بشأن الملكية المشتركة، استشرت أمي… 607 00:42:11,946 --> 00:42:14,366 استشرتها و… 608 00:42:15,658 --> 00:42:16,658 أظن أن الأمر سيكون صعبًا. 609 00:42:16,742 --> 00:42:18,292 ألا تريد فعل ذلك؟ 610 00:42:18,869 --> 00:42:19,949 المنزل مُسجل باسمك. 611 00:42:20,037 --> 00:42:21,247 إنها من جيل أقدم، 612 00:42:21,330 --> 00:42:23,790 لذا قد لا تتمكن من تفهّم الأمر. 613 00:42:24,375 --> 00:42:26,375 آمل أن تتفهمي الأمر هذه المرة. 614 00:42:28,587 --> 00:42:30,877 هل حدث يومًا أنني لم أتفهّم؟ 615 00:42:30,965 --> 00:42:32,625 لا تتصرفي بسلبية حيال هذا. 616 00:42:33,300 --> 00:42:35,510 يبدو أنك تستمتعين بوقتك مؤخرًا حتى من دون هذا. 617 00:42:37,012 --> 00:42:38,352 عزيزي. 618 00:42:40,516 --> 00:42:41,346 ماذا لو… 619 00:42:42,601 --> 00:42:44,851 تقدمت بطلب لأصبح طبيبة مقيمة؟ 620 00:42:46,939 --> 00:42:49,279 - ماذا؟ - بسبب حادث "جونغ مين"، 621 00:42:49,358 --> 00:42:51,188 تخليت عن الإقامة. 622 00:42:52,069 --> 00:42:55,659 بدأت أندم مؤخرًا على الكثير مما تخليت عنه آنذاك. 623 00:42:56,657 --> 00:43:00,487 كنت أفكر في البدء بممارسة المهنة… 624 00:43:01,912 --> 00:43:02,752 مجددًا. 625 00:43:02,830 --> 00:43:06,710 تتقدمين بطلب لتصبحي طبيبة مقيمة؟ لماذا الآن؟ 626 00:43:06,792 --> 00:43:09,802 جديًا، كفّي عن إضحاكي. 627 00:43:14,091 --> 00:43:16,931 إن أردت العمل فاعملي في عيادة محلية. 628 00:43:18,012 --> 00:43:21,062 يجب أن أمتلك الخبرة لأعمل في عيادة أيضًا. 629 00:43:21,140 --> 00:43:24,270 لم أمارس الطب منذ 20 عامًا، فكيف يمكنني أن أعالج المرضى فجأةً؟ 630 00:43:24,351 --> 00:43:27,691 قد يكون الأمر صعبًا، لكن خلال فترة ممارستي كطبيبة مقيمة… 631 00:43:27,771 --> 00:43:29,731 سيكون عمرك 50 عامًا عندما تنتهين. 632 00:43:29,815 --> 00:43:32,475 متوسط العمر المُتوقع للحياة أطول الآن، لذا لا يزال سنًا مقبولًا. 633 00:43:32,568 --> 00:43:34,898 من قد يرحب بطبيبة مقيمة عجوز ومريضة؟ 634 00:43:35,487 --> 00:43:37,357 لا تكوني مزعجة وانسي الأمر. 635 00:43:38,073 --> 00:43:39,373 إن واصلت التصرف هكذا، 636 00:43:39,450 --> 00:43:42,620 سأتقدّم بطلب إقامة في مشفاك وفي قسمك. 637 00:43:42,703 --> 00:43:45,083 أنا رئيس قسمي، لن أختارك. 638 00:43:45,164 --> 00:43:48,004 عندما كنا في الجامعة، كانت درجاتي أفضل بكثير من درجاتك. 639 00:43:48,083 --> 00:43:49,843 تفوقت عليك بعد المرحلة التمهيدية. 640 00:43:49,918 --> 00:43:52,208 هذا لأنني أنجبت طفلًا حينها! 641 00:43:52,713 --> 00:43:54,803 لو أنك ساعدتني بالاعتناء بالطفل، 642 00:43:54,882 --> 00:43:56,382 لما انخفضت درجاتي. 643 00:43:56,467 --> 00:43:59,007 إن كان هذا ما تريدين فعله فلتجربي إذًا. 644 00:43:59,094 --> 00:44:02,184 من الواضح كيف ستكون نتيجتك إن تقدّمت للاختبار الآن. 645 00:44:02,264 --> 00:44:04,684 حالما ترسبين، ستدركين الواقع أخيرًا. 646 00:44:06,560 --> 00:44:08,230 ماذا ستفعل إن نجحت؟ 647 00:44:13,025 --> 00:44:13,855 اخلدي إلى النوم فحسب. 648 00:44:27,498 --> 00:44:28,458 صباح الخير. 649 00:44:30,709 --> 00:44:33,129 يقدّم هذا المطعم أطباقًا فرنسية لذيذة. 650 00:44:33,212 --> 00:44:35,212 حاز على نجمتين وفقًا لمعيار "ميشلان". 651 00:44:35,297 --> 00:44:37,337 من الصعب الحصول على حجز هنا، 652 00:44:37,424 --> 00:44:40,514 لكنني طلبت من صديقة أن تستخدم نفوذها كي آتي إلى هنا معك. 653 00:44:41,261 --> 00:44:42,101 فهمت. 654 00:44:42,179 --> 00:44:43,509 ليست هناك حماة مثلي، صحيح؟ 655 00:44:44,431 --> 00:44:45,311 أجل. 656 00:44:46,850 --> 00:44:48,600 الحموات أمثالك نادرات. 657 00:44:49,395 --> 00:44:52,185 كُلي، لكنني لا أعرف إن كان الطعام سيناسب ذوقك. 658 00:44:52,981 --> 00:44:53,821 حسنًا. 659 00:44:57,403 --> 00:44:59,703 أنا واثقة أنك سمعت هذا من "إين هو"، 660 00:45:00,447 --> 00:45:05,657 لكنني ظننت أنه من الأفضل أن تسمعيه مني بشكل مباشر وبكل صدق. 661 00:45:06,161 --> 00:45:11,961 أراد "إين هو" أن يضيف اسمك إلى سند ملكية المنزل، 662 00:45:12,042 --> 00:45:14,002 لكنني قلت له إنه لا يستطيع. 663 00:45:14,962 --> 00:45:16,462 عمل حموك بجدّ كبير في مشفاه 664 00:45:16,547 --> 00:45:18,877 ليشتري ذلك المنزل. 665 00:45:18,966 --> 00:45:21,586 رغم أن الأبناء والبنات يُعاملون بالطريقة نفسها الآن، 666 00:45:21,677 --> 00:45:23,427 إلا أن الأمور مختلفة في عائلة مرموقة كعائلتنا. 667 00:45:24,054 --> 00:45:27,814 يجب أن تُورّث الممتلكات من الابن إلى الابن. 668 00:45:27,891 --> 00:45:30,731 في النهاية، كل ممتلكات العائلة ستنتقل إلى "جونغ مين". 669 00:45:30,811 --> 00:45:33,771 بصفتك أمه، لا داعي للاقتراب من ممتلكات ابنك، صحيح؟ 670 00:45:35,149 --> 00:45:37,359 لا تأخذي ما قلته بشكل شخصي. 671 00:45:37,443 --> 00:45:40,783 ولا تضايقي زوجك بسبب هذا أيضًا، اتفقنا؟ 672 00:45:41,530 --> 00:45:42,360 حسنًا. 673 00:45:50,873 --> 00:45:52,003 يجب أن تستخدمي هذه السيارة. 674 00:45:52,916 --> 00:45:54,666 فكرت في شراء واحدة جديدة لك، 675 00:45:54,751 --> 00:45:56,711 لكن لم يمض سوى عام على شرائي لها، 676 00:45:57,254 --> 00:45:58,764 لذا تبدو كأنها جديدة. 677 00:46:04,219 --> 00:46:05,219 لا بأس يا أمي. 678 00:46:05,929 --> 00:46:08,889 أفهم ما تقولينه. 679 00:46:10,184 --> 00:46:11,024 حسنًا. 680 00:46:11,852 --> 00:46:13,402 أنت فتاة ذكية. 681 00:46:20,944 --> 00:46:22,154 هلّا نحتسي بعض النبيذ. 682 00:46:22,863 --> 00:46:23,823 حسنًا. 683 00:46:50,724 --> 00:46:52,024 "كتاب التحضير لاختبار الأطباء المقيمين 2022" 684 00:46:56,188 --> 00:46:57,108 "106 أيام حتى موعد الاختبار" 685 00:46:58,065 --> 00:46:59,935 "103 أيام حتى موعد الاختبار" 686 00:47:25,008 --> 00:47:26,388 "70 يومًا حتى موعد الاختبار" 687 00:47:34,935 --> 00:47:35,935 عزيزتي… 688 00:47:38,522 --> 00:47:39,572 ماذا؟ 689 00:47:44,778 --> 00:47:45,948 يا للهول. 690 00:47:51,493 --> 00:47:52,453 يا للهول. 691 00:47:58,208 --> 00:48:01,958 "38 يومًا حتى موعد الاختبار" 692 00:48:03,839 --> 00:48:06,429 مهلًا، سأنزل أيضًا، أنا آسفة! 693 00:48:08,010 --> 00:48:08,840 يا للهول، الجو بارد. 694 00:48:14,933 --> 00:48:17,103 "اختبار الجراحة التجريبي" 695 00:48:27,779 --> 00:48:33,659 "ثلاثة أيام حتى موعد الاختبار" 696 00:48:33,744 --> 00:48:37,044 "يوم الاختبار" 697 00:48:39,207 --> 00:48:41,747 "اختبار تقييم الأطباء المقيمين" 698 00:48:44,921 --> 00:48:48,931 "اختبار تقييم الأطباء المقيمين 2022" 699 00:49:19,623 --> 00:49:26,253 نتيجة السيدة "جيونغ سوك تشا" 700 00:49:26,338 --> 00:49:31,928 في اختبار تقييم الأطباء المقيمين لعام 2022 هي 49 درجة. 701 00:49:32,010 --> 00:49:34,600 "اختبار تقييم الأطباء المقيمين 2022 49 من 50 درجة" 702 00:49:43,146 --> 00:49:44,766 "(جونغ مين)، ظهرت نتيجة اختبار المقيمين صحيح؟" 703 00:49:44,856 --> 00:49:46,186 "كيف أبليت؟" 704 00:49:53,198 --> 00:49:58,198 "ابني: حصلت على 45 درجة" 705 00:49:58,286 --> 00:50:03,666 "هذه نتيجة رائعة كطبيب مقيم، تهانيّ!" 706 00:50:23,311 --> 00:50:25,111 يليق بك هذا المظهر الجديد والجميل. 707 00:50:26,940 --> 00:50:28,070 رائع. 708 00:50:30,819 --> 00:50:32,529 هذا رائع، مرة أخرى. 709 00:50:34,322 --> 00:50:35,822 "طلب إقامة" 710 00:50:41,955 --> 00:50:44,035 "الاسم: (جيونغ سوك تشا)" 711 00:50:44,124 --> 00:50:48,214 "القسم" 712 00:50:50,297 --> 00:50:51,417 أنثى عمرها 36 عامًا. 713 00:50:52,007 --> 00:50:55,177 نشكّ في أنها أُصيبت بعدة كسور في البطن والحوض إثر حادث سيارة. 714 00:50:55,260 --> 00:50:57,550 أُصيبت بسكتة قلبية، لذا كنا نُجري لها إنعاشًا قلبيًا رئويًا. 715 00:50:57,637 --> 00:50:59,427 منذ متى؟ هل كل شيء آخر على ما يُرام؟ 716 00:50:59,514 --> 00:51:00,934 نحن نُجري الإنعاش منذ عشر دقائق. 717 00:51:01,016 --> 00:51:02,676 انقلوها بسرعة، ليحمل أحدكم القناع ذو الصمام والكيس، 718 00:51:02,768 --> 00:51:04,388 وليواصل أحدكم الإنعاش القلبي الرئوي. 719 00:51:05,187 --> 00:51:06,727 ماذا تفعلين؟ بدّلي معه! 720 00:51:06,813 --> 00:51:08,193 ألم تُجري إنعاشًا من قبل؟ 721 00:51:08,273 --> 00:51:09,863 - سأفعل ذلك! - هيا بنا. 722 00:51:11,943 --> 00:51:13,573 "القسم: الجراحة" 723 00:51:16,072 --> 00:51:17,322 لا. 724 00:51:17,407 --> 00:51:20,157 سيكون من الصعب أن أصبح جرّاحة في سني. 725 00:51:21,495 --> 00:51:23,325 مرحبًا يا "يي بين". 726 00:51:23,413 --> 00:51:26,293 يجب أن آخذ عيّنة من دمك، ها أنت ذي. 727 00:51:26,792 --> 00:51:27,752 أيتها الطبيبة. 728 00:51:27,834 --> 00:51:28,964 نعم؟ 729 00:51:29,044 --> 00:51:32,054 كم يمكنني أن أعيش؟ 730 00:51:38,720 --> 00:51:40,930 مجرد التفكير في الأمر يفطر قلبي. 731 00:51:44,100 --> 00:51:47,940 لا أظن أنه يمكنني معالجة الأطفال المرضى. 732 00:51:56,655 --> 00:51:58,065 ماذا يجب أن أفعل؟ 733 00:51:59,783 --> 00:52:02,243 {\an8}"مشفى (غوسان) الجامعي" 734 00:52:02,327 --> 00:52:05,657 هناك مقابلات للأطباء المقيمين اليوم، وصادفت مرشحة مذهلة 735 00:52:06,414 --> 00:52:08,044 بينما كنت أطّلع عليها. 736 00:52:08,124 --> 00:52:09,924 إنها أكبر سنًا مني. 737 00:52:10,001 --> 00:52:11,461 دائمًا ما كانت تحصل على درجات جيدة. 738 00:52:11,545 --> 00:52:13,755 حققت درجة عالية في امتحان الترخيص الطبي. 739 00:52:13,839 --> 00:52:16,129 وحصلت على 49 درجة في امتحان المقيمين. 740 00:52:17,092 --> 00:52:19,852 أتساءل لماذا لم تمارس امرأة ذكية مثلها مهنة الطب لوقت طويل. 741 00:52:19,928 --> 00:52:22,758 ما الفائدة؟ ستصبح في الـ50 قريبًا. 742 00:52:22,848 --> 00:52:24,848 كم عدد المتقدمين لدينا هذه المرة؟ 743 00:52:24,933 --> 00:52:26,853 هناك ثلاثة شواغر وأربعة متقدمين. 744 00:52:27,894 --> 00:52:29,814 حُسم الأمر إذًا، إنها مُستبعدة. 745 00:52:29,896 --> 00:52:32,396 ألم تكن زميلة لك في كلّية الطب أيتها الطبيبة "تشوي"؟ 746 00:52:32,482 --> 00:52:34,482 تبدوان متقاربتين في السن. 747 00:52:35,360 --> 00:52:38,740 أجل، لكن مرّ وقت طويل لدرجة أن ذاكرتي مشوشة نوعًا ما. 748 00:52:39,322 --> 00:52:42,832 لكن كُتب هنا أنها خضعت لزراعة كبد. 749 00:52:42,909 --> 00:52:45,409 ماذا؟ زراعة كبد. 750 00:52:46,288 --> 00:52:47,538 يا للهول. 751 00:52:48,164 --> 00:52:49,124 إذًا فهي مُستبعدة حتمًا. 752 00:52:54,713 --> 00:52:57,173 - مرحبًا. - ما خطب زوجتك؟ 753 00:52:57,799 --> 00:52:59,509 - ماذا تعنين؟ - قدّمت طلبًا… 754 00:53:00,260 --> 00:53:02,390 قدّمت طلبًا للعمل في مشفانا في قسمي. 755 00:53:02,470 --> 00:53:03,560 هل كنت على دراية بالأمر؟ 756 00:53:04,681 --> 00:53:05,521 حقًا؟ 757 00:53:05,599 --> 00:53:08,639 أراني طلبها أحد الأساتذة الذين يُجرون المقابلات. 758 00:53:09,644 --> 00:53:10,904 قدّمت طلبًا بالتأكيد. 759 00:53:10,979 --> 00:53:13,059 "جيونغ سوك تشا"، كلّية الطب في جامعة "غوسان"، كانت مستجدة عام 1995. 760 00:53:13,648 --> 00:53:15,938 حصلت على 49 درجة في اختبارات المقيمين. 761 00:53:16,526 --> 00:53:18,696 مرحبًا، قُل شيئًا. 762 00:53:18,778 --> 00:53:22,618 حصلت على 49 درجة؟ فقدت تلك المرأة صوابها كليًا! 763 00:53:24,367 --> 00:53:26,447 آسف، أغلقي الخط قليلًا. 764 00:53:39,257 --> 00:53:40,927 "والد (جونغ مين)" 765 00:53:48,391 --> 00:53:49,391 - لا يمكن لاتصالك… - اللعنة. 766 00:53:49,476 --> 00:53:50,976 "والدة (جونغ مين)" 767 00:54:08,328 --> 00:54:10,078 "مشفى (غوسان) الجامعي" 768 00:54:20,715 --> 00:54:23,005 "مقابلات المقيمين لعام 2022" 769 00:54:24,928 --> 00:54:26,048 سأكون هناك قريبًا. 770 00:54:26,137 --> 00:54:28,597 حسنًا، تحقق من الأمر حاليًا من فضلك. 771 00:54:41,277 --> 00:54:42,527 "مشفى (غوسان) الجامعي" 772 00:54:50,495 --> 00:54:52,325 - "يو جو كيم". - نعم. 773 00:54:53,873 --> 00:54:55,583 أمي؟ 774 00:55:07,595 --> 00:55:09,555 أمي. 775 00:55:10,724 --> 00:55:12,814 لا يمكنك القدوم إلى هنا ببساطة. 776 00:55:14,185 --> 00:55:15,305 لا بأس. 777 00:55:15,895 --> 00:55:16,805 {\an8}"بطاقة تعريف المقابلة" 778 00:55:18,148 --> 00:55:20,068 أنا هنا من أجل مقابلة أيضًا. 779 00:55:21,026 --> 00:55:23,316 - ماذا؟ - لنتحدث لاحقًا. 780 00:55:25,113 --> 00:55:26,113 يمكنك فعل هذا! 781 00:55:44,674 --> 00:55:46,844 كيف صحتك الآن؟ 782 00:55:46,926 --> 00:55:48,966 كما كتبت في طلبي، 783 00:55:49,054 --> 00:55:52,854 خضعت لزراعة كبد، وأنا بصحة جيدة الآن. 784 00:55:52,932 --> 00:55:56,142 ربما لا تواجهين أي صعوبات في حياتك اليومية. 785 00:55:56,227 --> 00:55:59,607 لكن عملية التدريب 786 00:55:59,689 --> 00:56:02,149 تتطلب الكثير من الطاقة العقلية والجسدية، صحيح؟ 787 00:56:02,233 --> 00:56:05,073 لا بدّ أنك تتناولين مثبطات مناعة الآن أيضًا. 788 00:56:05,153 --> 00:56:08,163 - أجل. - ماذا لو أُصبت بالعدوى في المشفى؟ 789 00:56:08,239 --> 00:56:10,409 لا شيء أهم من حياتك. 790 00:56:10,492 --> 00:56:13,122 هذا يكفي، لا بدّ أنها أكثر من يعرف ذلك. 791 00:56:13,745 --> 00:56:16,075 كما أنك لست شابة. 792 00:56:16,164 --> 00:56:18,044 لأكون دقيقًا، أنت كبيرة في السن قليلًا. 793 00:56:18,124 --> 00:56:20,504 أعني، أنت كبيرة جدًا في السن. 794 00:56:21,044 --> 00:56:23,384 - هل عمرك 45 عامًا؟ - عمري 46 عامًا. 795 00:56:23,463 --> 00:56:25,093 بصراحة، بالنظر إلى عمرك، 796 00:56:25,173 --> 00:56:28,473 لن يكون من السهل عليك أن تحافظي على علاقة جيدة مع زملائك. 797 00:56:28,551 --> 00:56:29,801 لأكون أكثر صدقًا، 798 00:56:29,886 --> 00:56:33,176 تعرفين مسبقًا أن الآخرين سيكرهونك. 799 00:56:53,660 --> 00:56:55,250 أجل، مرحبًا. 800 00:56:55,328 --> 00:56:58,408 أجل، أنا "جيونغ سوك تشا". 801 00:57:02,418 --> 00:57:03,338 عذرًا. 802 00:57:04,379 --> 00:57:05,839 إن لم يكن لديك مانع، 803 00:57:06,589 --> 00:57:10,549 هل يمكنني أن أعرف سبب الرفض؟ 804 00:57:10,635 --> 00:57:14,055 هل كان ذلك بسبب عمري؟ 805 00:57:16,057 --> 00:57:17,847 أجل، حسنًا. 806 00:57:24,649 --> 00:57:26,229 ماذا قالوا إذًا؟ 807 00:57:26,317 --> 00:57:28,697 طلبوا مني أن أبحث عن مشاف أخرى قبل فوات الأوان. 808 00:57:28,778 --> 00:57:30,738 إذًا يجب أن تتقدّمي بطلب إقامة في مشفى أصغر. 809 00:57:31,489 --> 00:57:33,869 يمكنك الذهاب إلى مشفى آخر، لماذا أنت مُحبطة جدًا؟ 810 00:57:33,950 --> 00:57:37,830 الفشل مؤلم دائمًا. 811 00:57:39,789 --> 00:57:42,249 - أهلًا وسهلًا. - مرحبًا. 812 00:57:42,917 --> 00:57:43,957 ماذا حدث لوجهك؟ 813 00:57:45,920 --> 00:57:46,750 ما خطبه؟ 814 00:57:47,380 --> 00:57:48,510 لا تبدين بخير. 815 00:57:48,590 --> 00:57:49,510 حقًا؟ 816 00:57:50,800 --> 00:57:52,260 أشعر أنني بخير. 817 00:57:52,343 --> 00:57:53,433 هذا مريح إذًا. 818 00:57:54,804 --> 00:57:58,024 صحيح، لم لا تذهبين في إجازة؟ 819 00:57:58,641 --> 00:58:01,271 لا بدّ أنك مرهقة ذهنيًا بعد الجراحة. 820 00:58:01,352 --> 00:58:04,192 ألا تظنين أنه سيكون من الجيد أن تذهبي إلى مكان جميل؟ 821 00:58:37,472 --> 00:58:39,182 تمّ رفضها. 822 00:58:39,849 --> 00:58:42,809 هذا مريح، تهانيّ. 823 00:59:13,424 --> 00:59:16,764 مع أن طرق الاختبار تقدّمت، لا يمكنكم تفويت هذه النقطة. 824 00:59:16,844 --> 00:59:18,264 - أجل. - أجل، حسنًا. 825 00:59:18,346 --> 00:59:19,756 أجل، حسنًا. 826 00:59:42,745 --> 00:59:44,655 "الطبيبة (تشا)" 827 01:00:05,768 --> 01:00:08,688 {\an8}الأسف لن يحلّ هذه المشكلة، ماذا ستفعل الآن؟ 828 01:00:08,771 --> 01:00:10,321 {\an8}علينا أن نجعلها تستقيل. 829 01:00:10,398 --> 01:00:12,688 {\an8}عزيزي، أيمكنك أن توصلني؟ 830 01:00:12,775 --> 01:00:13,775 {\an8}لا أستطيع. 831 01:00:13,860 --> 01:00:17,360 {\an8}كيف يمكنك أن تقرري خطة علاج لمريض بينما لا تعرفين سوى القليل؟ 832 01:00:17,447 --> 01:00:19,777 {\an8}لا يمكنك أن تدّعي أنك طبيبة على هذا المعدل. 833 01:00:19,866 --> 01:00:21,986 {\an8}لا أحد يعرف عني وعنها. 834 01:00:22,076 --> 01:00:23,996 {\an8}- ولا نريد أن يعرف الناس. - لم لا؟ 835 01:00:24,078 --> 01:00:27,828 {\an8}الناس في المشفى لا يعرفون أنهما ابني وزوجي. 836 01:00:27,915 --> 01:00:30,835 {\an8}أعرف، لكن متى ستحصلين على الطلاق؟ 837 01:00:32,837 --> 01:00:37,677 {\an8}ترجمة "شيرين سمعان" 74370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.