All language subtitles for Doctor.Cha.S01E01.KOREAN.WEBRip.x264-ION10 (7)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,548 --> 00:00:51,928
(คุณหมอชา)
2
00:01:21,372 --> 00:01:22,462
(ผิวพรรณและความงาม)
3
00:01:22,540 --> 00:01:23,420
สวัสดีค่ะ
4
00:01:24,542 --> 00:01:25,422
สวัสดีค่ะ
5
00:01:26,669 --> 00:01:30,259
(ห้องผู้อำนวยการ)
6
00:01:30,340 --> 00:01:31,840
{\an8}(ผิวพรรณและความงาม
ผู้อำนวยการ)
7
00:01:34,928 --> 00:01:35,968
ทำอะไรน่ะ
8
00:01:38,014 --> 00:01:40,484
- กู้ดมอร์นิง
- ถ้าจะเบอร์นั้น ก็ใส่ให้ฉันเลยเถอะ
9
00:01:41,142 --> 00:01:43,732
เสื้อกาวน์สมัยนี้ดูดีมีระดับเว่อร์
10
00:01:43,812 --> 00:01:45,732
- สีอะไรเนี่ย
- เอามานี่มา ฉันใส่เอง
11
00:01:45,814 --> 00:01:48,074
ปัดโธ่ เดี๋ยวคุณพี่ใส่ให้จ้ะ
12
00:01:48,149 --> 00:01:49,729
ว้ายๆ
13
00:01:49,818 --> 00:01:53,318
วันนี้ถ่ายงานเสร็จช้า เกือบมาไม่ทันแล้วไง
14
00:01:53,404 --> 00:01:54,914
แหม สุดจะเท่
15
00:01:54,989 --> 00:01:58,159
ได้ถ่ายงานเอย ออกรายการเอย
16
00:01:58,243 --> 00:01:59,543
ยังไงเนี่ย จะไปนัดดูตัวเหรอ
17
00:01:59,619 --> 00:02:02,079
แต่งจัดหนักจัดเต็มอะไรเบอร์นี้
18
00:02:02,163 --> 00:02:04,833
ฉันเอาวันแบบนี้มาเป็นข้ออ้าง
ในการแต่งจัดเต็มไง
19
00:02:04,916 --> 00:02:06,326
เป็นไงบ้าง นี่รุ่นใหม่แหละ
20
00:02:07,252 --> 00:02:09,302
แต่สิ่งที่จะเติมเต็มแฟชั่นได้ ก็คือหน้าตานะ
21
00:02:09,379 --> 00:02:11,259
ทำไมหน้าแกสภาพงี้
22
00:02:12,549 --> 00:02:15,339
เอ้า ทำไมล่ะ
วันนี้ฉันตั้งใจแต่งหน้ามากนะ
23
00:02:15,426 --> 00:02:16,756
ตามฉันมา กินกาแฟกันดีกว่า
24
00:02:16,845 --> 00:02:18,755
ปัดโธ่ นังคนใจมาร
25
00:02:19,514 --> 00:02:20,974
ออกจะสวย
26
00:02:22,892 --> 00:02:24,352
เฮ้อ
27
00:02:24,435 --> 00:02:28,395
เพื่อนสาว เพราะงี้ฉันถึงบอก
ให้แกมาทำหน้าก่อนจะยิ่งแย่ไง
28
00:02:28,481 --> 00:02:29,571
ทำไมไม่ฟังกันเลย
29
00:02:29,649 --> 00:02:32,029
จะให้ฉันมาทำฟรีเพราะเราเป็นเพื่อนกัน
มันก็น่าเกลียดไง
30
00:02:32,110 --> 00:02:34,320
ไม่อยากได้ฟรี ก็จ่ายเงินมาสิ
31
00:02:34,404 --> 00:02:36,824
แม่สามีแกอายุเกิน 70 ไปแล้ว
32
00:02:36,906 --> 00:02:39,406
แต่มาเข้าคลินิกฉัน
บ่อยกว่าซูเปอร์มาร์เก็ตแถวบ้านอีกมั้ง
33
00:02:40,076 --> 00:02:43,366
นี่ ก็แม่สามีฉันมาแนวคุณนายอยู่แล้วนี่
34
00:02:44,372 --> 00:02:45,962
นี่ ฉันดูแย่มากเลยเหรอ
35
00:02:46,040 --> 00:02:48,170
ใช่ นี่ไม่ได้กินอะไรดีๆ เหรอ
36
00:02:48,251 --> 00:02:51,051
คือแบบ หน้าแกก็ดูเหลืองๆ
37
00:02:51,129 --> 00:02:53,919
- หือ
- ตานี่ก็อย่างกับเป็นดีซ่าน
38
00:02:54,007 --> 00:02:55,167
ฮะ
39
00:02:57,594 --> 00:02:59,014
เพราะเหนื่อยแหละ
40
00:02:59,095 --> 00:03:01,135
สองสามวันมานี้รู้สึกไม่ค่อยดีเลย
41
00:03:01,222 --> 00:03:02,272
ให้ตายเถอะ
42
00:03:03,182 --> 00:03:06,312
นี่ เรื่องนั้นช่างมันก่อน
ว่าแต่ช่วงนี้แกไม่มีข่าวดีบ้างเหรอ
43
00:03:06,394 --> 00:03:08,564
- ข่าวดีอะไร
- คนเพียบพร้อมอย่างแก จะมีข่าวดีอะไรได้
44
00:03:08,646 --> 00:03:09,686
ถ้าไม่ใช่แต่งงาน
45
00:03:09,772 --> 00:03:12,442
แต่งกับผีน่ะสิ อยู่ดีๆ ก็โพล่งขึ้นมา
46
00:03:12,525 --> 00:03:15,525
- ขำไม่ออกแล้วเนี่ย
- เดี๋ยวแกก็ได้เป็นคุณยายยังซิงซะหรอก
47
00:03:16,696 --> 00:03:19,866
เอาตรงๆ นะ ร่างแก
น่าจะไร้ราคีกว่าฉันอีกไหม
48
00:03:19,949 --> 00:03:21,079
ได้ข่าวว่า
49
00:03:21,159 --> 00:03:24,119
แยกห้องกับสามีมาเกินสิบปีแล้วนี่
ถ้าจะขนาดนั้น
50
00:03:24,203 --> 00:03:26,923
แกกลับมาเป็นสาวยังซิงได้สบายๆ เลยนะ
51
00:03:27,665 --> 00:03:28,785
นังนี่
52
00:03:29,584 --> 00:03:32,004
สาว ความรักระหว่างคู่สามีภรรยาเนี่ย
53
00:03:32,086 --> 00:03:35,506
ไม่ได้ประคับประคองอยู่ได้
ด้วยความสัมพันธ์ทางกายเท่านั้นนะ
54
00:03:35,590 --> 00:03:37,840
มันมีโลกที่ซับซ้อนเกินบรรยาย
55
00:03:37,926 --> 00:03:40,216
ซึ่งแม่สาวโสดอย่างแกไม่รู้จักอยู่ด้วยจ้า
56
00:03:40,303 --> 00:03:42,223
โอเค งั้นอัญเชิญแกใช้ทั้งชีวิตนี้
57
00:03:42,305 --> 00:03:45,675
ใจเต้นตึ้กตั้กไปกับการมองหน้าสามี
58
00:03:45,767 --> 00:03:48,267
เหมือนกับยัยแคนดี้
สาวน้อยจอมแก่นไปแล้วกันเนอะ
59
00:03:51,481 --> 00:03:53,571
นี่ มากำจัดกระของแกกันก่อนเถอะ
60
00:03:53,650 --> 00:03:58,610
หน้าแกอาการหนักเกิน
ไม่รู้จะเริ่มจากตรงไหนก่อนเลย
61
00:04:01,199 --> 00:04:03,239
เชิญค่ะ คุณชาแคนดี้
62
00:04:03,326 --> 00:04:04,406
โอ๊ย
63
00:04:04,494 --> 00:04:07,044
คนอื่นเขาจะเป็นจะตายที่ไม่ได้เป็นหมอ
64
00:04:07,121 --> 00:04:09,961
แต่ทำไมแกยอมทิ้งทักษะของตัวเอง
ไปเป็นแม่บ้านเต็มตัวซะได้
65
00:04:10,041 --> 00:04:12,631
ไม่เสียดายใบประกอบ
วิชาชีพแพทย์บ้างเหรอ เสร็จแล้ว
66
00:04:16,547 --> 00:04:18,167
ฉันไม่เห็นจะเสียดายเลยสักนิด
67
00:04:18,258 --> 00:04:22,008
ในขณะที่แกขยันขันแข็งรักษาคนไข้
และสร้างคลินิกเลิศๆ แบบนี้
68
00:04:22,095 --> 00:04:24,255
แกคิดว่าฉันนั่งเรื่อยเปื่อยอยู่ที่บ้านเหรอ
69
00:04:24,347 --> 00:04:27,847
ฉันคลอดลูกสองคน เลี้ยงดู
และปั้นให้พวกแกเป็นผู้เป็นคน
70
00:04:28,434 --> 00:04:31,024
อย่างแกน่ะ ใช้ความรู้ทางการแพทย์
ที่ได้มายากเย็นแสนเข็ญ
71
00:04:31,104 --> 00:04:33,364
ในการทำงานเพื่อตัวแกเองมันก็ดี
72
00:04:33,439 --> 00:04:36,109
แต่การเลี้ยงลูกสองคน
ให้เป็นผู้เป็นคนอย่างที่ฉันทำ
73
00:04:36,192 --> 00:04:39,612
คือสิ่งที่มุ่งไปสู่อนาคต และเป็นส่วนหนึ่ง
ของการพัฒนาประเทศไม่ใช่เหรอ
74
00:04:40,905 --> 00:04:41,985
แคนดี้ขอลานะจ๊ะ
75
00:04:42,073 --> 00:04:42,913
นี่ แกงอนเหรอ
76
00:04:43,908 --> 00:04:47,248
- ช่างเถอะ
- งอนแน่นอน จองซุก…
77
00:04:53,668 --> 00:04:54,958
(รางวัลสำหรับความสำเร็จทางวิชาการ
แพคมีฮี)
78
00:04:55,044 --> 00:04:56,094
(หนังสือแต่งตั้ง แพคมีฮี)
79
00:05:18,026 --> 00:05:20,946
{\an8}(ตอน 1)
80
00:05:23,906 --> 00:05:25,026
{\an8}(คลินิกศัลยกรรมตกแต่ง)
81
00:05:25,116 --> 00:05:27,906
{\an8}คนอื่นเขาจะเป็นจะตายที่ไม่ได้เป็นหมอ
82
00:05:27,994 --> 00:05:31,794
{\an8}แต่ทำไมแกยอมทิ้งทักษะของตัวเอง
ไปเป็นแม่บ้านเต็มตัวซะได้
83
00:05:32,749 --> 00:05:35,129
{\an8}ไม่เสียดาย
ใบประกอบวิชาชีพแพทย์บ้างเหรอ
84
00:05:44,010 --> 00:05:47,100
{\an8}ตายแล้ว พ่อหนุ่ม เป็นอะไรไหม
85
00:05:47,180 --> 00:05:49,100
{\an8}หายใจสิ ใครก็ได้ช่วยทีค่ะ
86
00:05:49,766 --> 00:05:52,096
ใครก็ได้ช่วยหน่อย ในนี้มีหมอไหมคะ
87
00:05:52,685 --> 00:05:53,975
มีหมออยู่ตรงนี้ไหมคะ
88
00:05:54,062 --> 00:05:55,982
ไม่มีหมอเหรอคะ หมอ…
89
00:05:58,483 --> 00:05:59,573
ฉันเป็นหมอนี่…
90
00:05:59,650 --> 00:06:02,240
นี่ครับ คนนี้บอกว่าเป็นหมอ
91
00:06:02,820 --> 00:06:03,990
หมอๆ
92
00:06:04,072 --> 00:06:05,532
- ช่วยเขาที
- ไม่ๆ
93
00:06:05,615 --> 00:06:07,325
ไม่ใช่นะ คือฉันหมายถึง…
94
00:06:08,159 --> 00:06:09,449
โอ๊ย
95
00:06:18,669 --> 00:06:20,419
ขอนี่หน่อย ยกศีรษะขึ้นนะคะ
96
00:06:26,677 --> 00:06:27,847
คนไข้คะ มีสติไว้นะ
97
00:06:40,983 --> 00:06:41,983
ใส่ท่อ
98
00:06:47,573 --> 00:06:49,703
โทรเรียก 119 ค่ะ
99
00:06:49,784 --> 00:06:53,124
ตั้งสติ มีสติไว้นะคะ คนไข้
100
00:06:53,788 --> 00:06:55,078
เรียกรถฉุกเฉิน
101
00:06:56,207 --> 00:06:57,377
ลุง จอด
102
00:07:03,714 --> 00:07:05,554
เราจะส่งตัวเขา
ไปโรงพยาบาลใกล้ๆ นะครับ
103
00:07:05,633 --> 00:07:06,593
ถึงจะไม่ใช่ญาติ
104
00:07:06,676 --> 00:07:08,756
แต่ได้ยินว่าคุณเป็นหมอ
รบกวนไปกับเราได้ไหมครับ
105
00:07:09,929 --> 00:07:12,139
ป้าคนนั้นแปลกๆ นะคะ ว่าไหม
106
00:07:12,223 --> 00:07:14,433
ใช่ค่ะ นางบอกว่าตัวเองเป็นหมอ
107
00:07:14,517 --> 00:07:17,057
แต่เห็นไหมคะว่ามือสั่นรัวต่อหน้าคนไข้เลย
108
00:07:17,145 --> 00:07:18,805
เราต้องรีบไปแล้วครับ
109
00:07:18,896 --> 00:07:20,476
ค่ะ ฉันจะไปค่ะ
110
00:07:30,658 --> 00:07:31,698
(โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยซอมยอง
แพทย์รอยคิม)
111
00:07:31,784 --> 00:07:34,254
ผมเป็นศัลยแพทย์ ผมขอไปด้วยคนครับ
112
00:07:42,211 --> 00:07:44,261
ท่อช่วยหายใจเข้าไปไม่ได้
เพราะทางเดินหายใจบวม
113
00:07:44,338 --> 00:07:45,418
ทำไงดีครับ
114
00:07:45,506 --> 00:07:47,506
ช่วยผมด้วยครับ ทำไงดี
115
00:07:48,509 --> 00:07:49,429
คุณหมอ
116
00:07:49,510 --> 00:07:50,550
หลบหน่อยครับ
117
00:07:51,929 --> 00:07:53,099
คนไข้ครับ
118
00:07:55,349 --> 00:07:57,309
เขามีชีพจรอยู่ เราต้องเจาะคอครับ
119
00:07:57,393 --> 00:07:58,313
อ้อครับ
120
00:08:02,607 --> 00:08:04,277
ขอยาฆ่าเชื้อครับ
121
00:08:14,994 --> 00:08:16,164
ถุง
122
00:08:28,841 --> 00:08:30,641
คนไข้ มีสติหรือยังครับ
123
00:08:31,260 --> 00:08:33,430
ถ้าได้ยินเสียงผม ลองขยับมือหน่อยนะครับ
124
00:08:41,020 --> 00:08:43,360
คุณหมอ สำเร็จแล้วค่ะ
125
00:08:44,774 --> 00:08:49,454
พระเจ้าคะ ขอบคุณค่ะ
คุณหมอเก่งมากเลยค่ะ
126
00:08:49,529 --> 00:08:53,409
(ศูนย์การแพทย์ฉุกเฉิน)
127
00:08:53,491 --> 00:08:55,621
โทษทีนะครับ คุณทำงานอะไรเหรอครับ
128
00:08:56,202 --> 00:08:57,082
คะ
129
00:08:57,578 --> 00:08:59,038
ได้ยินว่าคุณบอกว่าเป็นหมอนี่ครับ
130
00:09:01,415 --> 00:09:02,325
ค่ะ
131
00:09:02,416 --> 00:09:03,456
ทำแบบนั้นไม่ได้สิครับ
132
00:09:04,293 --> 00:09:07,133
คนที่ไม่ใช่บุคลากรทางการแพทย์
ปฏิบัติงานด้านการแพทย์มันผิดกฎหมายนะ
133
00:09:07,213 --> 00:09:08,053
คือว่า
134
00:09:08,923 --> 00:09:11,053
ไม่รู้ว่าคุณจะเชื่อหรือเปล่า
135
00:09:12,051 --> 00:09:14,431
แต่ฉันเป็นหมอจริงๆ ค่ะ
136
00:09:15,304 --> 00:09:18,314
แต่ฉันหยุดทำงานมาเกิน 20 ปีแล้ว
137
00:09:18,391 --> 00:09:22,601
พอเจอสถานการณ์แบบนี้เข้า
หัวฉันก็ขาวโพลนไปหมดเลยค่ะ
138
00:09:23,813 --> 00:09:24,813
ต้องขอโทษด้วยนะคะ
139
00:09:26,774 --> 00:09:29,404
วันนี้เป็นวันที่ดีมากเลยนะคะ
140
00:09:30,069 --> 00:09:32,739
ที่คนไข้คนนั้นได้เจอคุณหมอ
141
00:09:34,448 --> 00:09:36,198
คุณเท่มากเลยค่ะ
142
00:09:38,244 --> 00:09:40,794
งั้นฉันขอตัวก่อนนะคะ
143
00:09:51,841 --> 00:09:53,381
หัวข้อการประชุมสัปดาห์นี้คืออะไรนะ
144
00:09:53,467 --> 00:09:55,717
การผ่าตัดมะเร็งลำไส้ตรงส่วนล่าง
โดยใช้หุ่นยนต์ช่วยผ่าตัดครับ
145
00:09:56,929 --> 00:09:59,769
อาจารย์ เราจะทำยังไง
กับคนไข้นาแทกยองดีครับ
146
00:09:59,849 --> 00:10:00,849
คอยสังเกตการระบายเลือด
147
00:10:00,933 --> 00:10:03,023
แล้วถามแผนกจิตเวช
เกี่ยวกับอาการซึมเศร้าของเขา
148
00:10:03,102 --> 00:10:04,062
ได้เลยครับ
149
00:10:07,148 --> 00:10:08,898
อาจารย์ครับ การประชุมในวันพรุ่งนี้
150
00:10:08,983 --> 00:10:11,033
เริ่มจากเคสของ
คนไข้จอนซังฮยอกดีไหมครับ
151
00:10:11,611 --> 00:10:14,281
เริ่มจากการผ่าตัดคนไข้คิมแจฮีเป็นเคสแรก
152
00:10:14,363 --> 00:10:15,703
ครับ รับทราบครับ
153
00:10:22,747 --> 00:10:24,497
- ไปก่อนเลย
- ครับ
154
00:10:39,805 --> 00:10:42,095
เห็นกี่ครั้งฉันก็ตกใจตลอดเลย
155
00:10:42,183 --> 00:10:45,103
จองมินเหมือนคุณตอนยังหนุ่มมากจริงๆ
156
00:10:45,686 --> 00:10:47,226
ผมดีกว่านิดนึงไหม
157
00:10:48,147 --> 00:10:49,767
ฉันว่าเราต้องระวังตัวกว่านี้นะ
158
00:10:49,857 --> 00:10:52,227
ถ้าลูกชายคุณจับได้ขึ้นมา
ก็น่าจะไม่งามหรือเปล่า
159
00:10:53,235 --> 00:10:55,945
- เดี๋ยวไปกินข้าวเย็นด้วยกันไหม
- ไม่ได้ ฉันมีนัดแล้ว
160
00:10:56,030 --> 00:10:59,450
- นัดอะไร
- ทำไม คิดว่าฉันจะไปเดตกับหนุ่มอื่นเหรอ
161
00:11:01,035 --> 00:11:04,535
- ไม่บอกหรอกนะ
- รับทราบครับผม
162
00:11:05,998 --> 00:11:06,998
ผมไปนะ
163
00:11:19,512 --> 00:11:21,562
(แจ้งเตือน
สัมมนาคังนัม 19:00 น.)
164
00:11:34,735 --> 00:11:37,815
ตั้งสติ มีสติไว้นะคะ คนไข้
165
00:11:37,905 --> 00:11:38,905
เรียกรถฉุกเฉิน
166
00:11:39,407 --> 00:11:41,657
โทษทีนะครับ คุณทำงานอะไรเหรอครับ
167
00:11:42,535 --> 00:11:45,115
- คะ
- ได้ยินว่าคุณบอกว่าเป็นหมอนี่ครับ
168
00:11:45,746 --> 00:11:47,496
- ค่ะ
- ทำแบบนั้นไม่ได้สิครับ
169
00:11:48,082 --> 00:11:51,002
คนที่ไม่ใช่บุคลากรทางการแพทย์
ปฏิบัติงานด้านการแพทย์มันผิดกฎหมายนะ
170
00:11:55,923 --> 00:11:58,183
คุณแม่ ออกกำลังกายมาเหรอคะ
171
00:11:58,259 --> 00:12:01,009
- อือ เธอก็คงเพิ่งกลับมาสินะ
- ค่ะ
172
00:12:01,804 --> 00:12:04,184
- ทำน้ำผลไม้ดีท็อกซ์ให้ฉันสักแก้วสิ
- ค่ะ
173
00:12:04,265 --> 00:12:06,885
ฉันทำแช่ตู้เย็นไว้ก่อนหน้านี้แล้วค่ะ
เดี๋ยวไปรินมาให้นะคะ
174
00:12:06,976 --> 00:12:10,896
ปัดโธ่ น้ำผลไม้มันต้องสดใหม่นะ
ต้องทำแล้วกินเลยสิ
175
00:12:10,980 --> 00:12:11,900
ขอโทษด้วยนะคะ คุณแม่
176
00:12:11,981 --> 00:12:14,361
พอดีวันนี้ฉันต้องไปข้างนอก
ก็เลยทำไว้ก่อนแล้ว
177
00:12:14,442 --> 00:12:16,322
วันนี้กินไปก่อนนะคะ
178
00:12:16,402 --> 00:12:18,202
- จริงสิ คุณแม่คะ
- หือ
179
00:12:18,279 --> 00:12:20,779
ขอบคุณที่ให้ยืมชุดกับกระเป๋าวันนี้นะคะ
180
00:12:20,865 --> 00:12:22,695
- ฉันจะซักแห้งไว้ให้ค่ะ
- โอเค
181
00:12:22,783 --> 00:12:25,293
อ้อ มื้อเย็นนี้ฉันมีนัดแล้ว
ไม่ต้องทำเผื่อฉันนะ
182
00:12:25,369 --> 00:12:26,579
ค่ะ
183
00:12:32,668 --> 00:12:34,588
ผอ.แพคสบายดีไหม
184
00:12:34,670 --> 00:12:35,630
ดีสุดๆ ค่ะ
185
00:12:35,713 --> 00:12:38,133
- นางรักษากระให้ฉันด้วยค่ะ คุณแม่
- ดีเลย
186
00:12:38,215 --> 00:12:41,755
คลินิกใหม่ใหญ่กว่าคลินิกเก่าสองเท่าเลย
187
00:12:41,844 --> 00:12:44,354
การตกแต่งภายในก็สวยไฉไลสุดๆ ค่ะ
188
00:12:46,223 --> 00:12:49,063
แล้วยังไง เธออิจฉาตาร้อนสุดๆ เลยไหม
189
00:12:49,143 --> 00:12:51,813
แหม ก็อิจฉาสุดๆ น่ะสิคะ
นางได้ออกทีวีด้วย
190
00:12:51,896 --> 00:12:52,856
สุดจะเลิศเลยนี่คะ
191
00:12:52,938 --> 00:12:55,188
ผู้หญิงน่ะ ต่อให้ได้ดีมีชื่อเสียงไป
192
00:12:55,274 --> 00:12:57,944
แต่ถ้าไม่มีครอบครัวที่สมบูรณ์แบบ
ก็สูญเปล่าทั้งนั้นแหละ
193
00:12:58,027 --> 00:12:59,897
ดอกเตอร์แพคไปเที่ยวต่างประเทศ
ทุกฤดูใช่ไหมล่ะ
194
00:12:59,987 --> 00:13:03,367
แต่นั่นเรียกว่าไปเที่ยวตรงไหน
ในเมื่อนางไม่มีสามี ไม่มีลูก
195
00:13:03,449 --> 00:13:07,539
ก็เลยนั่งเครื่องบินร่อนเร่ไปทั่ว
เพราะรู้สึกเคว้งคว้างในใจน่ะสิไม่ว่า
196
00:13:07,620 --> 00:13:10,750
ตอนนี้ นางเป็นหญิงโสดที่ชีวิตไปได้สวยก็จริง
197
00:13:10,831 --> 00:13:12,581
แต่รอดูอีกสักสิบปีเถอะ
198
00:13:12,666 --> 00:13:14,206
นางจะน่าอนาถ สภาพดูไม่ได้เลย
199
00:13:14,293 --> 00:13:17,593
นางไม่มีลูกชาย ลูกสาวสักหน่อย
แบบเธอดีกว่าเป็นร้อยเท่า
200
00:13:17,671 --> 00:13:19,591
จะไปอิจฉาอะไรเขา โธ่ๆ
201
00:13:29,266 --> 00:13:31,596
เริ่มหุงข้าวค่ะ
202
00:14:01,215 --> 00:14:03,375
- แม่
- อ้าว มาแล้วเหรอ
203
00:14:04,301 --> 00:14:05,181
เหนื่อยใช่ไหม
204
00:14:05,261 --> 00:14:08,261
ทำไมแม่ยังไม่จ่าย
ค่าเรียนกวดวิชาศิลปะให้หนูอีกล่ะ
205
00:14:08,347 --> 00:14:10,177
- จริงด้วย
- ครูกดดันหนูเลยเนี่ย
206
00:14:10,266 --> 00:14:12,016
ตายจริง แม่ขอโทษนะ
207
00:14:12,101 --> 00:14:14,601
วันนี้แม่หัวหมุนมาก ก็เลยลืมไปเลย
208
00:14:16,564 --> 00:14:18,024
- พรุ่งนี้มีแข่งใช่ไหม
- อือ
209
00:14:19,066 --> 00:14:20,476
ถ้าคราวนี้หนูได้รางวัล
210
00:14:20,568 --> 00:14:22,318
หนูน่าจะเข้าม.ฮันกุกกับม.ฮงอินได้เลยนะ
211
00:14:23,362 --> 00:14:24,202
จริงเหรอ
212
00:14:24,780 --> 00:14:25,820
กลับมาแล้วครับ
213
00:14:26,615 --> 00:14:27,615
เพิ่งกลับเหรอ
214
00:14:29,493 --> 00:14:30,413
ครับ คุณพ่อ
215
00:14:31,370 --> 00:14:33,960
กลับมาแล้วเหรอ จองมิน มานี่สิ
216
00:14:34,039 --> 00:14:35,119
ครับ
217
00:14:38,878 --> 00:14:40,668
อีรัง สอบจำลองครั้งต่อไปเมื่อไหร่นะ
218
00:14:41,755 --> 00:14:43,415
วันอังคารหน้าค่ะ
219
00:14:43,507 --> 00:14:45,337
อย่างน้อยต้องติดท็อป 500
ของประเทศให้ได้
220
00:14:45,426 --> 00:14:47,336
ถึงจะมีสิทธิ์ติดคณะแพทย์ต่างจังหวัดนะ
221
00:14:48,095 --> 00:14:49,755
- ค่ะ
- โห
222
00:14:49,847 --> 00:14:53,477
นี่แม่ทำทั้งหมดนี่คนเดียวเลยเหรอ
เดี๋ยวก็ป่วยหรอกครับ
223
00:14:53,559 --> 00:14:55,019
ไม่เป็นไรหรอก ทำไปเรื่อยๆ ก็ได้
224
00:14:55,102 --> 00:14:57,772
ทำไมไม่ถอดบานประตูตอนกลางวันล่ะ
นี่เล่นทำตั้งแต่เช้ามืด
225
00:14:57,855 --> 00:14:59,315
ผมนอนไม่หลับเพราะเสียงเจาะนั่น
226
00:14:59,398 --> 00:15:01,438
ขอโทษนะ จะทำให้เสร็จวันนี้เลย
227
00:15:02,026 --> 00:15:02,856
น่าอร่อยจัง
228
00:15:04,528 --> 00:15:05,358
กินกันเถอะ
229
00:15:06,572 --> 00:15:07,622
จองมิน
230
00:15:10,910 --> 00:15:11,740
ครับ คุณพ่อ
231
00:15:11,827 --> 00:15:13,697
หมอก็เป็นอีกอาชีพที่เผชิญหน้ากับคนนะ
232
00:15:14,371 --> 00:15:17,501
ฉันรู้ว่าชีวิตอินเทิร์นมันเหนื่อย
แต่แกต้องแต่งตัวให้เรียบร้อยตลอดเวลา
233
00:15:17,583 --> 00:15:18,753
นั่นคือส่วนหนึ่งของการเป็นมืออาชีพ
234
00:15:20,252 --> 00:15:21,422
ครับ
235
00:15:22,755 --> 00:15:23,705
เลือกสาขาเฉพาะทางได้หรือยัง
236
00:15:25,090 --> 00:15:28,140
ครับ ผมเลือกศัลยศาสตร์อยู่แล้วครับ
237
00:15:33,599 --> 00:15:37,389
ยังมีเวลาอีกเยอะนะ
ลองคิดให้ดีก่อนแล้วค่อยตัดสินใจเถอะ
238
00:15:37,478 --> 00:15:41,318
ไม่ได้ วิธีการพูดแบบนั้นทำให้ลูกอ่อนแอนะ
239
00:15:42,483 --> 00:15:45,783
คนเราจะอ่อนแอบ้างก็ได้
จะแกร่งบ้างก็ได้ไง
240
00:15:45,861 --> 00:15:48,701
เราเหมือนกันทั้งหมดไม่ได้สักหน่อย
กินเถอะ
241
00:15:48,781 --> 00:15:51,371
มีแต่ลูกบ้านอื่นเท่านั้นแหละ
ที่อ่อนแอแล้วจะไม่เป็นไร
242
00:15:51,450 --> 00:15:54,750
มีคนเคยบอกไว้นะที่รัก
ว่าให้เลี้ยงลูกตัวเองเหมือนเป็นลูกคนอื่น
243
00:15:55,579 --> 00:15:57,579
- ทำไมซุปเป็นแบบนี้
- หือ
244
00:16:03,003 --> 00:16:04,673
ตายแล้ว ทำไมเป็นแบบนี้ล่ะ
245
00:16:05,589 --> 00:16:07,839
ฉันลืมใส่เกลือแฮะ
246
00:16:08,425 --> 00:16:10,795
เดี๋ยวฉันรีบไปปรุงมาใหม่ โทษทีนะ
247
00:16:10,886 --> 00:16:13,806
สติสตังหายไปไหนหมด แก่แล้วหรือไง
248
00:16:17,267 --> 00:16:18,097
คงงั้นมั้ง
249
00:16:20,604 --> 00:16:22,984
นี่คุณเปลี่ยนเมล็ดกาแฟเหรอ
รสชาติมันแปลกๆ
250
00:16:23,565 --> 00:16:24,935
ทำไมล่ะ ฉันว่าอันนั้นดีเลยนะ
251
00:16:26,318 --> 00:16:30,198
ถ้าอะไรก็ดี อะไรก็อร่อยไปซะหมด
มันจะมีสิ่งที่เรียกว่ารสนิยมไปทำไม
252
00:16:41,333 --> 00:16:46,633
ได้จ้ะ ฉันจะซื้อเมล็ดกาแฟที่คุณชอบ
มาสักกะละมังหนึ่งนะ
253
00:17:05,065 --> 00:17:07,185
ท่านส.ส. กลับบ้านปลอดภัยนะครับ
254
00:17:08,610 --> 00:17:09,900
เข้าไปเลยไหมครับ
255
00:17:13,741 --> 00:17:16,201
แปลกมากเลยนะครับ
256
00:17:16,910 --> 00:17:18,370
ยุคสมัยก็เปลี่ยนไปแล้ว
257
00:17:18,454 --> 00:17:22,464
แต่ผู้หญิงที่มากพรสวรรค์และความสามารถ
ดันอับโชคเรื่องผู้ชายอย่างน่าประหลาด
258
00:17:22,541 --> 00:17:24,131
ฉันเป็นแบบนั้นเหรอคะ
259
00:17:24,209 --> 00:17:25,249
ถ้าคุณเกิดมาเป็นผู้ชายนะ
260
00:17:25,335 --> 00:17:28,505
มีตำแหน่งสูงๆ รองรับเหลือเฟือเลย
261
00:17:28,589 --> 00:17:32,589
แต่น่าเสียดาย
ที่คุณเกิดมาเป็นผู้หญิงนี่สิครับ
262
00:17:34,136 --> 00:17:37,806
ต้องขอโทษด้วยนะครับ
แต่นี่มันดวงเมียน้อยชัดๆ
263
00:17:38,891 --> 00:17:43,061
คนที่ดวงแบบนี้
แต่งงานไปก็เท่านั้น หรือไม่แต่งก็เท่านั้น
264
00:17:44,313 --> 00:17:46,943
เป็นความสัมพันธ์ที่สลัดไม่หลุดใช่ไหมครับ
265
00:17:47,983 --> 00:17:48,823
ค่ะ
266
00:17:49,443 --> 00:17:52,243
คุณต้องใช้ชีวิตกับคนคนนั้น
ให้ได้เลยใช่ไหมครับ
267
00:17:54,531 --> 00:17:55,911
ฉันเจ็บใจน่ะค่ะ
268
00:17:55,991 --> 00:18:00,001
คนอื่นอาจจะสงสัยว่าฉันจะไปผูกติด
กับผู้ชายแก่ๆ ที่มีครอบครัวแล้วทำไม
269
00:18:00,746 --> 00:18:04,706
แต่การเป็นคนโง่เขลาและไม่รู้จักโตแบบนั้น
ก็คือคนเหมือนกันไม่ใช่เหรอคะ
270
00:18:06,210 --> 00:18:07,710
งั้นไหนๆ ก็รอมาแล้ว
271
00:18:07,795 --> 00:18:11,545
เรามารออีกหน่อยแล้วกันครับ
272
00:18:12,382 --> 00:18:15,342
โอกาสเพียงหนเดียวอาจมาหาก็ได้ครับ
273
00:18:17,179 --> 00:18:19,009
อีกไม่นานหรอก
274
00:18:23,018 --> 00:18:25,938
คุณเคยบอกว่า
ไม่อยากใส่แว่นกันแดดเพราะขี้เกียจ
275
00:18:26,647 --> 00:18:29,897
แต่ไม่ได้นะ ที่ยุโรปแดดแรงจะตาย
ยังไงก็ต้องใส่
276
00:18:31,777 --> 00:18:33,357
- เข้าใจไหม
- อือ
277
00:18:33,946 --> 00:18:35,276
นี่ก็เก่าจังเลย
278
00:18:36,156 --> 00:18:37,366
ต้องซื้อแว่นใหม่ซะแล้ว
279
00:18:41,370 --> 00:18:43,000
- ที่รัก
- มีอะไร
280
00:18:44,289 --> 00:18:45,209
หลังจากนี้…
281
00:18:46,250 --> 00:18:47,920
เรามานอนห้องใหญ่กันไหม
282
00:18:52,422 --> 00:18:56,432
ก็แบบว่า คุณมานอนในห้องนี้
เวลาที่กลับบ้านดึกหลังจากผ่าตัดเสร็จ
283
00:18:56,510 --> 00:18:59,470
จนกลายเป็นว่า
เราแยกห้องกันนอนไปเลยไง
284
00:19:02,057 --> 00:19:05,347
เราไม่ได้ปฏิบัติธรรมอยู่สักหน่อย
285
00:19:05,435 --> 00:19:09,435
เรายังหนุ่มยังสาวอยู่ด้วยซ้ำ
มาแยกห้องกันตั้งแต่ตอนนี้มันก็แปลกๆ นี่
286
00:19:16,738 --> 00:19:20,368
ให้ตายเถอะ ครึ้มอกครึ้มใจอะไรขึ้นมา
287
00:19:22,494 --> 00:19:23,834
มันปุบปับไปเหรอ
288
00:19:23,912 --> 00:19:25,372
ก็ปุบปับเกินน่ะสิ
289
00:19:31,003 --> 00:19:35,423
อ้อ ฉันไปรักษากระมาด้วยแหละ ที่คลินิกมีฮี
290
00:19:35,507 --> 00:19:38,177
- หน้าฉันยังแดงอยู่เลย ดูสิ
- แดงแจ๋เลยแหละ
291
00:19:43,390 --> 00:19:47,140
ช่วงนี้ฉันรู้สึกเฉาอยู่เรื่อยเลย
292
00:19:47,227 --> 00:19:49,767
อย่างกับอ่อนเพลียเรื้อรังแน่ะ
293
00:19:49,855 --> 00:19:51,725
นอนนี่นะ
294
00:19:52,858 --> 00:19:55,818
แต่คนโชคหล่นทับอย่างคุณเนี่ยนะ
จะมาเป็นอ่อนเพลียเรื้อรัง
295
00:19:55,903 --> 00:19:57,283
หมาผ่านมาได้ยินคงขำฟันร่วง
296
00:19:57,362 --> 00:19:58,572
วัยทองเหอะ ออกกำลังกายซะ
297
00:20:00,240 --> 00:20:03,200
พูดเพราะๆ กับฉันบ้างมันจะตายไหม
298
00:20:03,285 --> 00:20:05,035
ผมพูดความจริงไง
299
00:20:09,333 --> 00:20:12,093
คุณจะใส่แว่นกันแดดหรือไม่ใส่
ก็ช่างมันปะไร
300
00:20:12,586 --> 00:20:14,126
นั่นตาคุณนี่ ไม่ใช่ตาฉันสักหน่อย
301
00:22:05,657 --> 00:22:07,777
สไตล์นี้กำลังมาแรงในปีนี้เลยค่ะ คุณลูกค้า
302
00:22:07,868 --> 00:22:10,248
ฉันเลือกให้สามีน่ะค่ะ
303
00:22:10,329 --> 00:22:12,659
อ๋อ ถ้างั้นรอเดี๋ยวนะคะ
304
00:22:15,542 --> 00:22:16,792
อันนี้เป็นไงคะ
305
00:22:17,377 --> 00:22:20,797
ผู้ชายวัยกลางคนชอบแบบนี้กันมากเลยค่ะ
306
00:22:22,257 --> 00:22:24,967
- ใช้ได้เลย เอาอันนี้แล้วกันค่ะ
- ค่ะ
307
00:22:38,273 --> 00:22:39,153
นี่ค่ะ
308
00:22:41,109 --> 00:22:42,939
คุณลูกค้า เป็นอะไรหรือเปล่าคะ
309
00:22:44,279 --> 00:22:45,359
สีหน้าดูไม่ดีเลย
310
00:22:48,950 --> 00:22:51,370
ฉันไม่เป็นไรค่ะ ขอบคุณนะคะ
311
00:23:07,844 --> 00:23:11,394
ตายแล้ว คุณลูกค้า เป็นอะไรไหมคะ
312
00:23:11,473 --> 00:23:13,773
โทรเรียก 119 เร็วเลย
313
00:23:14,267 --> 00:23:15,597
คุณลูกค้า เป็นอะไรคะ
314
00:23:21,066 --> 00:23:22,476
- ลองสวมนี่ดูสิ
- หือ
315
00:23:22,567 --> 00:23:23,987
โปรดทราบ
316
00:23:25,070 --> 00:23:28,570
- ดูดีเลยนะ ลองดูกระจกสิ
- ไม่ดูก็รู้แล้วว่าเป็นไง
317
00:23:29,241 --> 00:23:31,161
- อย่างกับนักร้องเลย
- จริงแฮะ
318
00:23:31,243 --> 00:23:33,623
- ฉันซื้อให้นะ
- ไม่ต้องหรอก ซื้อให้ทำไม
319
00:23:33,703 --> 00:23:35,793
รับไว้ก่อนที่ฉันจะเปลี่ยนใจเถอะน่า
320
00:23:36,289 --> 00:23:38,829
เฮ้อ ก็บอกว่าไม่เป็นไร
321
00:23:41,044 --> 00:23:42,004
(แม่จองมิน)
322
00:23:44,714 --> 00:23:45,844
ฉันไปจ่ายเงินนะ
323
00:23:45,924 --> 00:23:47,014
อือ
324
00:23:50,011 --> 00:23:52,221
ผู้โดยสารโปรดทราบ…
325
00:23:52,305 --> 00:23:54,385
- อือ ว่าไง
- ทำอะไรอยู่เหรอ
326
00:23:54,474 --> 00:23:56,604
ไม่น่าถาม ก็รอขึ้นเครื่องไง
327
00:23:56,685 --> 00:23:58,845
ที่รัก ทายซิว่าตอนนี้ฉันอยู่ไหน
328
00:23:59,729 --> 00:24:01,649
- ฮะ
- ฉันอยู่ในห้องฉุกเฉิน
329
00:24:02,440 --> 00:24:03,280
ไปทำอะไร
330
00:24:03,358 --> 00:24:05,148
เป็นลมในห้างน่ะ
331
00:24:05,235 --> 00:24:06,315
ใครล่ะ
332
00:24:06,403 --> 00:24:08,163
จะใครซะอีกล่ะ
333
00:24:08,238 --> 00:24:10,318
ก็ฉันไง ภรรยาของคุณ
334
00:24:12,200 --> 00:24:14,490
- ทำไมจู่ๆ เป็นลมไป
- ฉันก็ไม่รู้
335
00:24:15,453 --> 00:24:19,003
ฉันสลบไป พอลืมตามาอีกที
ก็อยู่ในห้องฉุกเฉินแล้ว
336
00:24:19,499 --> 00:24:22,919
แพทย์ประจำบ้านที่นี่บอกว่า
ตาฉันดูเหมือนเป็นดีซ่าน
337
00:24:23,003 --> 00:24:24,713
ก็เลยขอตรวจค่าตับน่ะ
338
00:24:25,505 --> 00:24:26,875
เมื่อกี้ก็เก็บเลือดไปแล้ว
339
00:24:27,465 --> 00:24:29,625
- เขาบอกให้ฉันติดต่อญาติ
- แป๊บหนึ่งนะ
340
00:24:30,760 --> 00:24:33,350
แต่จองมินแกคงยุ่งกับงานที่โรงพยาบาลอยู่
341
00:24:33,430 --> 00:24:36,140
วันนี้แม่คุณก็ไปงานเลี้ยงรุ่น
342
00:24:36,224 --> 00:24:37,524
ส่วนคุณก็อยู่ที่สนามบิน
343
00:24:38,059 --> 00:24:39,059
ฉันจะทำไงดีล่ะ
344
00:24:40,395 --> 00:24:41,475
แล้วเป็นยังไงบ้าง
345
00:24:41,563 --> 00:24:45,323
พักสักหน่อยก็น่าจะดีขึ้นนะ
346
00:24:46,151 --> 00:24:50,031
อาการคุณตอนนี้หนักถึงขั้นที่ผม
ต้องยกเลิกการสัมมนาเลยไหม
347
00:24:52,741 --> 00:24:57,751
ผลยังไม่ออกเลย
คุณไม่ต้องทำถึงขั้นนั้นหรอก
348
00:24:57,829 --> 00:24:59,159
งั้นก็รอฟังผลก่อน
349
00:24:59,247 --> 00:25:01,917
แล้วถ้าแม่ผมไม่ว่างจริงๆ
ก็บอกให้แม่คุณมาซะ
350
00:25:04,961 --> 00:25:05,961
โอเค เข้าใจแล้ว
351
00:25:06,046 --> 00:25:09,796
- ถ้าผลออกแล้วก็บอกผมด้วย
- อือ ขอให้สนุกกับการสัมมนานะ
352
00:25:10,634 --> 00:25:13,854
ฉันทำให้คนที่เดินทางไกล
ต้องมาเป็นห่วงซะแล้ว
353
00:25:13,929 --> 00:25:15,929
ไม่ๆ ไม่เป็นไรหรอก
354
00:25:16,765 --> 00:25:17,765
ดูแลตัวเองด้วยนะ
355
00:25:37,577 --> 00:25:40,077
คนไข้คะ ขอเจาะเลือดอีกครั้งนะคะ
356
00:25:40,956 --> 00:25:44,496
- ทำไมล่ะคะ
- พอดีค่าสูงกว่าปกติมากน่ะค่ะ
357
00:25:50,924 --> 00:25:51,764
มีอะไรเหรอครับ
358
00:25:53,635 --> 00:25:55,795
- ใครครับ
- คนไข้ชาจองซุกค่ะ
359
00:25:58,974 --> 00:26:01,354
อะไรเนี่ย ตรวจใหม่ก็ได้เท่าเดิมแฮะ
360
00:26:01,434 --> 00:26:04,154
ค่าจีโอทีกับจีพีทีเกิน 3,000 ทั้งคู่เลยค่ะ
361
00:26:04,229 --> 00:26:07,069
อ้าว ไม่ได้มีปัญหาที่ตัวอย่างนี่นา
362
00:26:08,400 --> 00:26:09,690
คุณชาจองซุกครับ
363
00:26:09,776 --> 00:26:10,686
สวัสดีค่ะ
364
00:26:10,777 --> 00:26:13,197
ค่าปกติของตับจะอยู่ที่ไม่เกิน 40
365
00:26:13,280 --> 00:26:15,490
แต่ของคนไข้เกิน 3,000 ไปแล้วครับ
366
00:26:16,533 --> 00:26:19,453
แปลว่าเป็นตับอักเสบเฉียบพลันเหรอคะ
367
00:26:19,536 --> 00:26:20,446
รู้ด้วยสินะครับ
368
00:26:22,289 --> 00:26:24,209
ฉันต้องแอดมิตหรือเปล่าคะ
369
00:26:24,291 --> 00:26:26,251
ใช่ครับ โทรหาญาติหรือยังครับ
370
00:26:26,835 --> 00:26:27,785
ญาติ…
371
00:26:28,920 --> 00:26:30,510
จำเป็นต้องมาหรือเปล่าคะ
372
00:26:31,381 --> 00:26:32,471
(มหาวิทยาลัยสตรีเซฮวา
งานคืนสู่เหย้ารุ่นปี 1970)
373
00:26:32,549 --> 00:26:34,299
โอ๊ย เกรงจงเกรงใจอะไรล่ะ
374
00:26:34,384 --> 00:26:38,014
ฉันเป็นผู้ใหญ่ของบ้านนะ
พวกนั้นสิที่ต้องเป็นฝ่ายเกรงใจฉัน
375
00:26:39,097 --> 00:26:43,727
ทุกวันนี้ลูกสะใภ้ฉันยังจัดสำรับ
อาหารเช้าสุดอลังการให้ฉันอยู่เลย
376
00:26:43,810 --> 00:26:46,860
สะใภ้ท่านประธานกวัก
ต้องได้รางวัลสะใภ้กตัญญูแล้วมั้ง
377
00:26:46,938 --> 00:26:49,438
สมัยนี้ไม่มีสะใภ้แบบนั้นแล้วนะจ๊ะ
378
00:26:49,524 --> 00:26:52,574
พวกผู้หญิงฉลาดๆ
ขอแค่ตั้งใจก็ดูแลงานบ้านเก่งนะ
379
00:26:52,652 --> 00:26:56,532
คงเพราะแกเรียนจบหมอมามั้ง
สมองก็เลยฉลาดเป็นกรด
380
00:26:56,614 --> 00:26:59,164
ไม่ว่าเรื่องเรียนของลูกหรืองานบ้าน
ก็เก่งไปหมด
381
00:26:59,242 --> 00:27:01,752
นางไม่จ้างติวเตอร์เลย สอนลูกเองหมด
382
00:27:01,828 --> 00:27:04,328
จนส่งลูกคนโตเข้าคณะแพทย์ได้ไง
383
00:27:05,123 --> 00:27:09,043
ให้บุคลากรชั้นเยี่ยมทำแต่งานบ้าน
มันจะไม่สูญเปล่าเหรอ
384
00:27:09,127 --> 00:27:12,797
มีแต่ครอบครัวที่ไม่พอกินเท่านั้นแหละ
ที่ให้สะใภ้หมอทำงานหาเงินเจียนตาย
385
00:27:12,881 --> 00:27:15,431
ในเมื่อเรามีอันจะกิน
จะให้นางออกไปหากินเพื่อ
386
00:27:15,508 --> 00:27:17,178
จะได้สักกี่แดงเชียว
387
00:27:18,094 --> 00:27:22,814
แบบนั้นดูเหมือนเธอสั่งห้าม
ไม่ให้แกทำงานจะได้ประหยัดมากกว่า
388
00:27:23,350 --> 00:27:25,440
สมัยนี้ การจะส่งลูกเข้าคณะแพทย์
389
00:27:25,518 --> 00:27:27,848
ต้องทุ่มค่าเรียนกวดวิชา
เป็นร้อยล้านเลยไม่ใช่เหรอ
390
00:27:33,526 --> 00:27:34,436
ฮัลโหล
391
00:27:35,320 --> 00:27:36,320
ฮัลโหล
392
00:27:37,405 --> 00:27:38,695
ดีแค่ไหนแล้ว
393
00:27:38,782 --> 00:27:40,782
ที่ไม่ได้เกี่ยวดองกับยัยคนขี้โม้แบบนั้น
394
00:27:40,867 --> 00:27:43,037
สงสารก็แต่ลูกสะใภ้นางนั่นแหละ
395
00:27:43,119 --> 00:27:44,659
ถ้าฉันเป็นสะใภ้บ้านนั้นนะ
396
00:27:44,746 --> 00:27:47,826
ป่านนี้ฉันคงเป็นโรคร้าย
นอนป่วยอยู่ที่ไหนสักแห่งไปแล้ว
397
00:27:48,792 --> 00:27:50,212
ห้องฉุกเฉินเหรอ
398
00:27:52,128 --> 00:27:54,548
ฉันจองทำสปาไว้ต่อซะด้วย
399
00:27:55,382 --> 00:27:57,262
นี่อาการหนักเลยเหรอ
400
00:28:07,894 --> 00:28:09,234
(แม่)
401
00:28:13,483 --> 00:28:15,073
ใส่เกลือลงไปสักนิดด้วยนะ
402
00:28:15,151 --> 00:28:16,071
แม่
403
00:28:16,152 --> 00:28:17,362
ไม่มีปัญหาอะไรใช่ไหม
404
00:28:17,445 --> 00:28:19,355
อือ ทำอะไรอยู่
405
00:28:19,447 --> 00:28:20,907
อยู่ที่โรงโม่น่ะ
406
00:28:20,990 --> 00:28:23,160
แม่มีจิงจูฉ่ายของดีอยู่
เลยจะเอามาทำต็อกสักหน่อย
407
00:28:23,243 --> 00:28:24,953
แกชอบต็อกจิงจูฉ่ายนี่
408
00:28:25,036 --> 00:28:29,076
โธ่ จะลงทุนทำต็อกไปทำไม
ซื้อกินเอาก็ได้
409
00:28:29,165 --> 00:28:30,575
มันไม่เหมือนที่เขาขายสักหน่อย
410
00:28:31,251 --> 00:28:34,961
ที่เขาวางขายมันผสมพวกยอดผักปวยเล้ง
ให้ดูมีสีสันขึ้นมาเท่านั้นแหละ
411
00:28:35,046 --> 00:28:37,466
- แล้วนี่กินข้าวหรือยัง
- อือ
412
00:28:37,549 --> 00:28:41,589
ข้าวก็กินแล้ว
ทำไมน้ำเสียงฟังดูไม่มีเรี่ยวแรงเลยล่ะ
413
00:28:42,929 --> 00:28:44,679
งั้นวันนี้แม่ก็ว่างสินะ
414
00:28:45,306 --> 00:28:46,386
ว่างจนถึงพรุ่งนี้เลย
415
00:28:46,474 --> 00:28:48,814
ทำไมเหรอ มีอะไรหรือเปล่า
416
00:28:55,024 --> 00:28:57,694
ถ้าไม่สบายใจขนาดนั้น ก็ไปโรงพยาบาลซะสิ
417
00:28:58,194 --> 00:28:59,034
หือ
418
00:28:59,738 --> 00:29:01,528
ไม่ต้องหรอก ไม่ใช่เด็กๆ แล้ว
419
00:29:02,031 --> 00:29:03,621
ก็คุณไม่สบายใจนี่
420
00:29:04,367 --> 00:29:07,787
ผมก็มีจิตสำนึกนะ
จะทิ้งคุณไปคนเดียวได้ยังไง
421
00:29:11,166 --> 00:29:13,916
แต่ถ้าเป็นเรื่องร้ายแรงขึ้นมาล่ะ
422
00:29:14,002 --> 00:29:16,212
ไปให้เห็นกับตาน่าจะสบายใจกว่าหรือเปล่า
423
00:29:16,296 --> 00:29:18,506
หือ ไม่ๆ ไม่ต้องคิดมากหรอก
424
00:29:19,716 --> 00:29:21,506
ก็คุณคิดมากอยู่นี่ไง
425
00:29:22,218 --> 00:29:24,508
คนหมดสติไปทั้งคน
จะไม่ให้คิดมากก็คงไม่ได้หรอก
426
00:29:24,596 --> 00:29:29,136
แต่คงไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไร
เราเลิกคุยเรื่องนี้กันเถอะ
427
00:29:31,561 --> 00:29:32,401
นี่อะไรเหรอ
428
00:29:34,397 --> 00:29:37,027
ผมตั้งใจจะให้เวลาอยู่บนเครื่อง
ตอนกลางคืนสักหน่อย
429
00:29:37,108 --> 00:29:39,778
แต่เอาเป็นว่า เปิดดูเลยเถอะ
430
00:29:48,161 --> 00:29:49,541
ผมใส่ให้นะ
431
00:30:01,674 --> 00:30:03,054
เอาล่ะ เราไปกันเถอะครับ
432
00:30:04,469 --> 00:30:06,219
คุณหมอ คนไข้คนนี้บอกว่า
433
00:30:06,304 --> 00:30:09,644
- ปวดต้นคอมาก แต่ฉัน…
- ครับ
434
00:30:09,724 --> 00:30:10,854
ให้กลับบ้านได้เลยครับ
435
00:30:10,934 --> 00:30:12,644
ค่ะ ขอบคุณนะคะ
436
00:30:12,727 --> 00:30:13,807
คุณหมอชาจองซุก
437
00:30:18,358 --> 00:30:19,478
คะ
438
00:30:20,151 --> 00:30:23,071
มีคนไข้อุบัติเหตุเข้ามา
ช่วยเช็กอาการให้ทีนะคะ
439
00:30:23,154 --> 00:30:23,994
ค่ะ
440
00:30:25,698 --> 00:30:28,658
(อินเทิร์น ชาจองซุก)
441
00:30:36,292 --> 00:30:37,422
คนไข้ สวัสดีค่ะ
442
00:30:37,502 --> 00:30:38,802
สวัสดีค่ะ
443
00:30:38,878 --> 00:30:40,048
รู้สึกโอเคไหมคะ
444
00:30:40,129 --> 00:30:41,759
ไม่ค่ะ ฉันปวดขามากเลย
445
00:30:41,840 --> 00:30:45,090
ถ้ารับการรักษาและทานยา
ไม่นานก็จะดีขึ้น ไม่ต้องกังวลนะคะ
446
00:30:46,052 --> 00:30:46,932
ขอบคุณค่ะ
447
00:30:47,011 --> 00:30:49,561
ถ้าต้องการอะไรเพิ่มเติม บอกได้เลยนะคะ
448
00:30:49,639 --> 00:30:50,469
ค่ะ
449
00:30:53,768 --> 00:30:54,728
โอ๊ย
450
00:30:56,688 --> 00:30:57,768
หิวจัง
451
00:30:57,856 --> 00:30:58,976
คุณชาจองซุก
452
00:30:59,774 --> 00:31:01,734
น้ำเกลือหมดแล้ว ฉันเอาออกให้นะคะ
453
00:31:01,818 --> 00:31:02,648
ค่ะ
454
00:31:02,735 --> 00:31:05,065
ว่าแต่ร้านสะดวกซื้ออยู่ตรงไหนเหรอคะ
455
00:31:05,154 --> 00:31:07,244
- อยู่ที่ชั้นห้าค่ะ
- ค่ะ
456
00:31:16,833 --> 00:31:20,423
(บันได)
457
00:31:21,546 --> 00:31:23,376
ทำไมร้านสะดวกซื้อถึงไปอยู่ชั้นห้าเนี่ย
458
00:31:24,090 --> 00:31:25,090
หิวแล้วนะ
459
00:31:29,345 --> 00:31:31,425
- เจ็บไหม
- ค่ะ เจ็บค่ะ
460
00:31:36,769 --> 00:31:37,649
แป๊บเดียวก็เสร็จ
461
00:31:37,729 --> 00:31:38,729
เบาๆ หน่อยสิคะ
462
00:31:39,397 --> 00:31:42,317
- โอ๊ย เจ็บนะ
- อดทนอีกนิดเดียวน่า
463
00:31:45,862 --> 00:31:46,822
นี่คุณ
464
00:31:46,905 --> 00:31:49,115
จะมาทำแบบนั้นที่นี่ไม่ได้นะ
ยิ่งกับผู้เยาว์ด้วย
465
00:31:55,121 --> 00:31:56,211
อ้าว
466
00:31:59,375 --> 00:32:00,835
ขอบคุณนะคะ หมอ
467
00:32:02,962 --> 00:32:04,262
หล่อที่หนึ่งเลยค่ะ
468
00:32:04,339 --> 00:32:07,009
แกคงขับมอเตอร์ไซค์ตามพวกพี่ๆ แถวบ้าน
469
00:32:07,091 --> 00:32:08,591
จนเกิดอุบัติเหตุขึ้นน่ะครับ
470
00:32:08,676 --> 00:32:09,966
แกจะกลับไปดื้อๆ เพราะไม่มีเงิน
471
00:32:10,053 --> 00:32:11,513
ผมเลยรั้งแกไว้แล้วรักษาให้
472
00:32:12,931 --> 00:32:14,471
นี่คุณคิดไปถึงไหนครับ
473
00:32:15,683 --> 00:32:17,563
ฉันเข้าใจผิดมหันต์…
474
00:32:18,269 --> 00:32:19,689
ฉันขอโทษจริงๆ ค่ะ
475
00:32:22,273 --> 00:32:25,443
เวลาเห็นคนไข้
คุณคงปล่อยผ่านไปเฉยๆ ไม่ได้สินะคะ
476
00:32:25,944 --> 00:32:28,404
คราวก่อนตอนคุณขึ้นรถฉุกเฉินก็ด้วย
477
00:32:28,488 --> 00:32:29,528
วันนี้ก็ด้วย
478
00:32:30,156 --> 00:32:32,616
ผมเป็นหมอที่ใช้ได้นะครับ
479
00:32:33,785 --> 00:32:34,615
ไงก็เถอะ
480
00:32:34,702 --> 00:32:38,122
เราไม่ได้รู้จักกันดีพอที่จะบอกว่า
ดีใจที่ได้เจอกันอีก
481
00:32:38,206 --> 00:32:39,576
คุณมาทำอะไรที่โรงพยาบาลนี้ล่ะ
482
00:32:40,917 --> 00:32:44,377
ฉันเองก็โดนหามเข้าห้องฉุกเฉินค่ะ
483
00:32:45,004 --> 00:32:46,974
พอดีฉันหมดสติไปตอนอยู่ที่ห้าง
484
00:32:47,674 --> 00:32:49,634
แล้วตอนนี้โอเคหรือยังครับ
485
00:32:50,510 --> 00:32:51,970
ก็น่าจะดีขึ้นแหละค่ะ
486
00:32:52,679 --> 00:32:54,809
อ๋อครับ พอดีผมมีออกตรวจ
487
00:32:54,889 --> 00:32:56,219
รักษาตัวด้วยนะครับ
488
00:32:56,307 --> 00:32:58,347
ค่ะ คุณหมอ ลานะคะ
489
00:33:08,569 --> 00:33:09,819
เราบังเอิญเจอกันบ่อยจังครับ
490
00:33:11,030 --> 00:33:11,910
นั่นสิคะ
491
00:33:12,615 --> 00:33:14,865
ไม่นึกเลยว่าจะได้มาเจอกันอีกแบบนี้…
492
00:33:14,951 --> 00:33:18,451
เรื่องความสัมพันธ์สุดพิเศษของเรา
ไว้ค่อยคุยกันทีหลัง
493
00:33:19,080 --> 00:33:20,160
ญาติมาหรือยังครับ
494
00:33:20,248 --> 00:33:23,288
คือว่า สามีฉันเขายุ่งมาก…
495
00:33:23,376 --> 00:33:25,496
ยุ่งแค่ไหนก็ต้องมาสิ
496
00:33:25,586 --> 00:33:27,006
สถานการณ์ตอนนี้ไม่ดีนะครับ
497
00:33:28,047 --> 00:33:29,837
ร้ายแรงมากเหรอคะ
498
00:33:29,924 --> 00:33:31,684
ถึงคุณจะเรียนจบหมอมานานแล้ว
499
00:33:31,759 --> 00:33:35,049
แต่ก็น่าจะรู้ว่าค่าตับ 3,600
ร้ายแรงแค่ไหนใช่ไหมครับ
500
00:33:35,930 --> 00:33:38,180
ค่าดีซ่านก็สูงมากด้วย
501
00:33:38,266 --> 00:33:40,016
ถ้ามันพัฒนาไปจนตับวาย
502
00:33:40,768 --> 00:33:42,058
จะหวนกลับไปไม่ได้แล้วนะครับ
503
00:33:43,688 --> 00:33:45,308
รีบติดต่อญาติมาเถอะครับ
504
00:33:48,276 --> 00:33:49,146
{\an8}(ชื่อ: ชาจองซุก)
505
00:33:49,235 --> 00:33:50,355
{\an8}(โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยซอมยอง)
506
00:33:57,702 --> 00:33:59,792
ตายแล้ว คุณพระคุณเจ้า
507
00:34:01,039 --> 00:34:02,329
นี่มันเกิดอะไรขึ้น
508
00:34:03,374 --> 00:34:04,384
แม่
509
00:34:07,170 --> 00:34:10,800
หนูแค่ต้องแอดมิตแล้วพักผ่อน
ให้เต็มที่ไม่กี่วันก็ได้ออกแล้ว
510
00:34:10,882 --> 00:34:12,262
ไม่ต้องกังวลหรอกค่ะ
511
00:34:12,341 --> 00:34:14,801
แต่จำเป็นต้องแอดมิตเท่านั้นเหรอ
512
00:34:14,886 --> 00:34:17,966
อือ ต้องคอยเช็กว่าค่าตับ
กับค่าดีซ่านของหนู
513
00:34:18,056 --> 00:34:19,386
มันลดลงหรือเปล่าน่ะ
514
00:34:19,474 --> 00:34:24,064
โอเค ในเมื่อแกเป็นหมอ
คงรู้ดีว่าควรทำอะไร
515
00:34:24,771 --> 00:34:26,691
อย่างหนูไม่ใช่หมอสักหน่อย
516
00:34:27,398 --> 00:34:30,778
แม่ หนูวางมือมา 20 ปีแล้ว
หนูไม่ใช่หมอแล้วแหละ
517
00:34:30,860 --> 00:34:33,110
เหมือนมีใบประกอบวิชาชีพไว้ประดับเฉยๆ
518
00:34:33,196 --> 00:34:37,326
นี่ แล้วถ้าคนขายแตงโม ขายแตงโมไม่ออก
เขาก็ไม่ใช่คนขายแตงโมเหรอ
519
00:34:38,701 --> 00:34:40,161
มันเหมือนกันตรงไหนเนี่ย
520
00:34:41,954 --> 00:34:44,674
จะว่าไป สามีแกเป็นหมอ
ที่โรงพยาบาลมหาลัยนี่
521
00:34:44,749 --> 00:34:46,039
ทำไมแกมาแอดมิตที่นี่ล่ะ
522
00:34:47,668 --> 00:34:49,708
วันนี้เขาไปสัมมนาที่ยุโรปน่ะ
523
00:34:49,796 --> 00:34:50,796
จองมินก็เป็นอินเทิร์นอยู่
524
00:34:50,880 --> 00:34:53,420
หนูเกรงใจลูก
ที่จะต้องให้แกสละเวลามากะทันหัน
525
00:34:54,801 --> 00:34:55,801
ว่าก็ว่าเถอะ
526
00:34:56,427 --> 00:34:58,847
ถ้าหนูแอดมิต
ก็คงกลับบ้านไม่ได้อีกหลายวันเลย
527
00:34:58,930 --> 00:35:00,140
ทำไงดีล่ะ
528
00:35:00,223 --> 00:35:05,063
อีรังก็ใกล้จะสอบกลางภาคแล้ว
ส่วนจองมิน ไหนจะวุ่นกับการเป็นอินเทิร์น
529
00:35:05,144 --> 00:35:08,114
ไหนจะต้องเตรียมสอบสาขาอีก
หนูควรจะอยู่กับพวกแกแท้ๆ
530
00:35:09,398 --> 00:35:12,608
ไม่มีคนคอยทำกับข้าวให้เด็กๆ ซะด้วย
เรื่องใหญ่แล้วไง
531
00:35:12,693 --> 00:35:14,113
ลูกแกยังไม่หย่านมเหรอ
532
00:35:14,195 --> 00:35:17,485
เรื่องเรียน พวกแกก็คงจัดการเองได้
เรื่องข้าวปลา ก็คงหาซื้อกินเองแหละ
533
00:35:17,573 --> 00:35:21,293
ขนาดแกหาข้าวปลากินเอง ไปเรียนเอง
ตั้งแต่เรียนชั้นป.สาม
534
00:35:21,369 --> 00:35:23,749
ผลการเรียนแกก็ยังดีเลยนี่
535
00:35:23,830 --> 00:35:26,460
โธ่แม่ นั่นมันเรื่องสมัยไหนแล้ว
536
00:35:26,541 --> 00:35:28,921
เมื่อก่อนกับเดี๋ยวนี้มันเหมือนกันไหมล่ะ
537
00:35:33,214 --> 00:35:34,134
จะว่าไปนะแม่
538
00:35:34,799 --> 00:35:37,259
ยาบำรุงที่แม่ให้หนูมา
แม่เอามาจากที่ไหนเหรอ
539
00:35:37,343 --> 00:35:38,933
จากร้านยาสมุนไพรในตลาด…
540
00:35:39,637 --> 00:35:40,467
ทำไม
541
00:35:40,972 --> 00:35:42,222
นั่นคือสาเหตุเหรอ
542
00:35:42,306 --> 00:35:44,226
อือ น่าจะใช่นะ
543
00:35:44,892 --> 00:35:46,642
ปกติแล้วถ้ากินยาสมุนไพรผิดประเภท
544
00:35:46,727 --> 00:35:48,017
ก็ทำให้ตับอักเสบเฉียบพลันได้
545
00:35:48,104 --> 00:35:51,524
ไอ้นรกกินหัวพวกนี้
546
00:35:51,607 --> 00:35:54,277
กล้าเอาของกินมาล้อเล่นงั้นเหรอ
547
00:35:54,360 --> 00:35:56,320
ฉันน่าจะพาแกไปหาหมอแผนโบราณ
ให้เป็นเรื่องเป็นราว
548
00:35:56,404 --> 00:35:58,074
แล้วให้เขาจ่ายยาให้แก
549
00:35:58,156 --> 00:36:00,776
ไม่น่าไปหลงเชื่อร้านขายยา
ว่ายาพวกนั้นดีเลย
550
00:36:01,659 --> 00:36:03,329
บ้าจริง ฉันมันบ้าไปแล้ว
551
00:36:03,411 --> 00:36:05,661
แม่ อย่าโทษตัวเองสิ
552
00:36:05,746 --> 00:36:07,706
พักผ่อนไม่กี่วันเดี๋ยวหนูก็ดีขึ้น
553
00:36:08,457 --> 00:36:11,037
แล้วอย่าไปอาละวาดใส่เขาล่ะ อดทนไว้นะ
554
00:36:11,669 --> 00:36:15,629
- แกจะดีขึ้นจริงๆ ใช่ไหม
- โธ่ จริงสิ
555
00:36:15,715 --> 00:36:17,175
ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย
556
00:36:23,055 --> 00:36:27,885
ไม่เป็นไรหรอก ไม่เป็นไรนะ คุณด็อกรเย
557
00:36:34,609 --> 00:36:37,649
{\an8}(1 วันต่อมา)
558
00:36:37,737 --> 00:36:39,407
{\an8}(โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยซอมยอง)
559
00:36:39,488 --> 00:36:43,028
{\an8}(30 วันต่อมา)
560
00:36:48,581 --> 00:36:49,461
สวัสดีค่ะ
561
00:36:49,540 --> 00:36:51,210
- เชิญนั่งทางนี้เลยครับ
- นั่งเลยครับ
562
00:36:51,292 --> 00:36:52,132
อือ
563
00:36:57,256 --> 00:37:01,506
ผลตรวจความเข้ากันได้ของผู้บริจาค
สำหรับปลูกถ่ายตับออกแล้วนะครับ
564
00:37:02,094 --> 00:37:06,064
คนไข้กับลูกชายกรุ๊ปเลือดไม่ตรงกัน
ลูกสาวก็ยังเป็นผู้เยาว์อยู่
565
00:37:06,140 --> 00:37:08,430
ส่วนคุณแม่กับคุณแม่สามีก็อายุเยอะแล้ว
566
00:37:08,517 --> 00:37:11,267
แต่โชคดีที่ผลตรวจของสามีออกมาดีครับ
567
00:37:11,354 --> 00:37:14,864
เขาดูแลสุขภาพดีอยู่แล้ว
เลยไม่มีไขมันพอกตับ
568
00:37:14,941 --> 00:37:17,991
คุณพระ ขอบคุณมากค่ะ คุณหมอ
569
00:37:18,069 --> 00:37:21,529
แต่สิ่งที่สำคัญที่สุด คือการตัดสินใจ
ของผู้บริจาคอย่างสามีครับ
570
00:37:21,614 --> 00:37:24,994
งั้นแปลว่าลูกชายฉัน
ต้องแบ่งตับให้เธอเหรอคะ
571
00:37:25,576 --> 00:37:29,036
ผมไม่ได้บอกว่าต้องแบ่งนะครับ
แค่บอกว่ามันเป็นไปได้
572
00:37:29,121 --> 00:37:30,161
แบบนั้นไม่ได้หรอกค่ะ
573
00:37:30,248 --> 00:37:32,828
จะมาผ่าท้องคนที่แข็งแรงดี
เพื่อเอาตับให้นางเนี่ยนะคะ
574
00:37:32,917 --> 00:37:35,247
เขาจะเสี่ยงผ่าตัด
โดยไม่รู้ว่าจะเกิดอะไรขึ้นได้ไง
575
00:37:35,336 --> 00:37:37,506
คุณหมอ อย่าเสนอแนะ
ให้ลูกฉันผ่าตัดแบบนั้นเลย
576
00:37:37,588 --> 00:37:39,548
- ฉันไม่ยอมเด็ดขาดค่ะ
- คุณแม่ครับ
577
00:37:40,925 --> 00:37:41,755
พอเถอะครับ
578
00:37:41,842 --> 00:37:43,092
พออะไรยะ
579
00:37:45,388 --> 00:37:47,058
ต่อให้แกตกลง ฉันก็จะค้าน
580
00:37:47,640 --> 00:37:48,680
หลีกไป
581
00:37:52,061 --> 00:37:56,271
นี่ ตอนนี้เธอไม่ได้กำลังจะขาดใจสักหน่อย
582
00:37:56,357 --> 00:37:59,487
รอผู้บริจาคที่สมองตายไปก่อนดีกว่า
โอเคไหม
583
00:38:00,486 --> 00:38:02,856
โอ๊ย หัวฉัน มึนหัวจัง
584
00:38:02,947 --> 00:38:04,697
- คุณย่าครับ
- คุณแม่
585
00:38:04,782 --> 00:38:07,582
- คุณแม่เป็นอะไรไหมครับ
- ทำไมฉันเป็นแบบนี้ล่ะ
586
00:38:07,660 --> 00:38:09,750
มาทางนี้ครับ ทางนี้
587
00:38:09,829 --> 00:38:12,119
- ฉันเป็นอะไรไปเนี่ย
- นี่ครับ นั่งนี่ก่อน
588
00:38:12,206 --> 00:38:13,996
- ระวังนะ
- ฉันเป็นอะไรไป
589
00:38:14,083 --> 00:38:17,043
- มองผมก่อนนะครับ คุณแม่
- ฉันว่าฉันจะอ้วก
590
00:38:17,128 --> 00:38:19,048
เห็นผมไหมครับ จะอ้วกเหรอครับ
591
00:38:19,880 --> 00:38:22,550
ไม่เป็นไรใช่ไหม รู้สึกแย่แค่ไหนครับ
592
00:38:22,633 --> 00:38:23,593
ไม่ๆ
593
00:38:23,676 --> 00:38:25,386
- เดี๋ยวๆ
- โอ๊ย
594
00:38:25,469 --> 00:38:27,889
ไม่มีไข้นี่นา คุณแม่ มองผมก่อนครับ
595
00:38:36,272 --> 00:38:39,072
คุณแม่ลูกเขย ตื่นอยู่ใช่ไหมคะ
596
00:38:39,150 --> 00:38:40,320
ลืมตาขึ้นมาหน่อยค่ะ
597
00:38:42,820 --> 00:38:44,610
งั้นหลับตาฟังไปแล้วกันค่ะ
598
00:38:44,697 --> 00:38:46,777
ทำไมฉันจะไม่เข้าใจหัวอกพ่อแม่
599
00:38:46,866 --> 00:38:49,946
ที่ต้องทนเห็นลูกที่แข็งแรงดี
โดนมีดกรีดลงบนร่างล่ะคะ
600
00:38:50,036 --> 00:38:53,326
แต่ถึงคุณจะเจ็บปวดใจแค่ไหนก็เถอะ
601
00:38:53,414 --> 00:38:56,634
คุณก็ไม่ควรมาพูดแบบนั้น
ต่อหน้าคนป่วยนะคะ
602
00:38:56,709 --> 00:38:58,539
ถ้าลูกเขยซอมาอยู่ในสภาพนี้บ้าง
603
00:38:58,627 --> 00:39:01,087
ลูกสาวฉันคงให้เขาไปหมดแล้ว
ไม่ว่าตับหรือถุงน้ำดี
604
00:39:01,172 --> 00:39:04,592
คุณแม่ลูกสะใภ้
คุณผิดตั้งแต่ตั้งสมมติฐานแบบนั้นแล้ว
605
00:39:04,675 --> 00:39:06,385
ตอนนี้นะ คนที่ต้องควักตับออกมา
606
00:39:06,469 --> 00:39:10,009
คือลูกชายฉันนะคะ ไม่ใช่ลูกสาวคุณ
607
00:39:10,097 --> 00:39:12,177
คำว่า "ถ้า"
มันไม่เข้ากับเหตุการณ์นี้เลยค่ะ
608
00:39:12,266 --> 00:39:15,636
เมื่อกี้คุณพูดว่า "ลูกสาวคุณ" เหรอคะ
609
00:39:16,479 --> 00:39:18,229
ตอนพอใจก็เรียกแกว่า "ลูกสะใภ้ฉัน"
610
00:39:18,314 --> 00:39:20,114
พอตอนนี้มาเรียกแกว่า
"ลูกสาวคุณ" เหรอคะ
611
00:39:20,191 --> 00:39:22,281
ไม่ต้องมาเปลี่ยนเรื่องแบบนั้นเลยค่ะ
612
00:39:22,777 --> 00:39:25,357
เอาตรงๆ ที่มันเป็นแบบนี้
คุณคือคนที่ผิดที่สุดไม่ใช่เหรอคะ
613
00:39:25,446 --> 00:39:27,196
เพราะยาสมุนไพรถูกๆ นั่นไง
614
00:39:28,115 --> 00:39:31,155
ไหนๆ ก็พูดขึ้นมาแล้ว
ตอนที่จองมินเจ็ดขวบ
615
00:39:31,243 --> 00:39:34,253
คุณปล่อยให้แกโดนรถชน
ระหว่างที่คุณดูแลแกนี่คะ
616
00:39:34,330 --> 00:39:38,250
ที่ผ่านมา คุณอาฆาตแค้นคนอื่น
ที่แม่จองมินลาออกจากหมอ
617
00:39:38,334 --> 00:39:40,804
แต่ไม่ต้องมาเศร้าที่แกลาออกนะคะ
618
00:39:40,878 --> 00:39:42,338
พูดกันตรงๆ เลยนะ
619
00:39:42,421 --> 00:39:45,421
แกลาออกจากการเป็นแพทย์ประจำบ้าน
มาเฝ้าบ้านก็เพราะอุบัติเหตุนั่นไงคะ
620
00:39:46,634 --> 00:39:48,264
โอ๊ย ฉันล่ะปวดหัว
621
00:39:48,844 --> 00:39:51,064
ปัดโธ่
622
00:40:15,371 --> 00:40:18,581
ตอนนั้นแม่เจ็บหนักกว่าอีก
623
00:40:18,666 --> 00:40:21,706
จนตอนนี้แม่ก็ยังเป็นโรคหมอนรองกระดูก
ทับเส้นประสาทเพราะอุบัติเหตุนั่น
624
00:40:22,545 --> 00:40:25,705
กล้าพูดถึงอุบัติเหตุนั่นแบบนั้นได้ยังไง
625
00:40:26,841 --> 00:40:32,471
แม่สามีแกจะคิดแบบนั้นหรือไม่
ฉันก็ไม่สนหรอก
626
00:40:33,681 --> 00:40:37,691
ที่สำคัญกว่าเรื่องนั้น
ฉันรู้สึกว่าลูกเขยซอใจดำเหลือเกิน
627
00:40:39,019 --> 00:40:42,609
ฉันอึดอัดใจมากก็จริง
ที่มีลูกเขยที่เย็นชาและจุกจิก
628
00:40:42,690 --> 00:40:45,690
แต่ก็เข้าใจได้ว่าเขาคงโตมาแบบถูกตามใจ
629
00:40:45,776 --> 00:40:49,356
แต่ทั้งที่แม่เขาพูดจาพล่อยๆ
ต่อหน้าลูกๆ ตัวเอง
630
00:40:49,447 --> 00:40:51,277
เขาก็ยังไม่ห้ามให้เป็นเรื่องเป็นราว
631
00:40:51,824 --> 00:40:54,994
เมียเขาหน้าตาเจ็บปวดขนาดนี้แล้ว
632
00:40:55,661 --> 00:40:58,871
รับปากลอยๆ มาก่อนว่าจะผ่าตัดก็ยังดี
633
00:41:01,459 --> 00:41:03,169
ถึงจะเป็นครอบครัวกันก็เถอะ
634
00:41:04,712 --> 00:41:07,382
การยอมโดนมีดกรีดไม่ใช่เรื่องง่ายนะแม่
635
00:41:07,465 --> 00:41:09,585
ในยุคสมัยนี้
636
00:41:09,675 --> 00:41:11,885
คนที่เรียนสูงและฉลาดแบบลูกสาวฉัน
637
00:41:11,969 --> 00:41:14,429
สละชีวิตวัยรุ่นมาเฝ้าไข้พ่อสามี
638
00:41:14,513 --> 00:41:16,523
แถมทำงานบ้านแทนแม่สามีอีกต่างหาก
639
00:41:16,599 --> 00:41:18,809
เขาทำแบบนี้กับแกได้ยังไง
640
00:41:18,893 --> 00:41:19,893
แม่
641
00:41:20,853 --> 00:41:21,773
แม่มองหนูนะ
642
00:41:23,772 --> 00:41:24,942
แม่ไม่ต้องไปวิงวอนนะ
643
00:41:26,025 --> 00:41:27,645
แล้วใครจะทำล่ะ
644
00:41:28,611 --> 00:41:31,491
ใครจะร้องขอชีวิตให้แกล่ะ
645
00:41:31,572 --> 00:41:34,622
คนเป็นแม่ยอมเคี้ยวหญ้ามีพิษ
แล้วกลืนลงท้องเพื่อลูกได้ด้วยซ้ำ
646
00:41:34,700 --> 00:41:36,370
แล้วทำไมแค่นั้นฉันจะทำไม่ได้
647
00:41:38,579 --> 00:41:43,329
ขอแค่ต่อชีวิตแกได้
ถึงจะต้องคุกเข่าอ้อนวอน ฉันก็ยอม
648
00:41:47,922 --> 00:41:48,762
แม่
649
00:41:51,050 --> 00:41:51,880
หนูขอโทษนะ
650
00:41:56,055 --> 00:41:58,465
หนูขอโทษนะแม่ หนูขอโทษ
651
00:42:04,396 --> 00:42:07,266
นี่มันอะไรกันเนี่ย เธอทำบ้าอะไรของเธอ
652
00:42:07,358 --> 00:42:08,528
ไอ้พวกหลอกลวง
653
00:42:08,609 --> 00:42:11,489
กล้าดียังไงถึงเอาของถูกๆ พวกนี้
มาหลอกขายคนอื่นเขา
654
00:42:13,322 --> 00:42:15,662
ลูกสาวฉันกำลังจะต้องตายเพราะกินขยะพวกนี้
655
00:42:15,741 --> 00:42:19,371
- พวกแกจะทำยังไง จะทำยังไง
- โธ่เอ๊ย นี่มันของแพงนะ
656
00:42:19,453 --> 00:42:20,753
จะเอายังไง
657
00:42:21,455 --> 00:42:23,115
พูดกันดีๆ ก็ได้ครับ
658
00:42:27,461 --> 00:42:28,301
จงซู
659
00:42:28,921 --> 00:42:31,721
แกเหมาะที่จะผ่าตัดที่สุดแล้วนะ
660
00:42:31,799 --> 00:42:33,929
สามีพี่เขาก็ทำได้นี่
661
00:42:34,009 --> 00:42:35,509
ทำไมมาทำแบบนี้กับผมล่ะครับ
662
00:42:36,637 --> 00:42:40,017
ถ้าฉันไม่จนปัญญาจริงๆ
คิดว่าฉันจะมาขอร้องแกแบบนี้เหรอ
663
00:42:41,100 --> 00:42:43,310
นี่ อันนี้
664
00:42:44,186 --> 00:42:45,686
ทรัพย์สินทั้งหมดของฉัน
665
00:42:45,771 --> 00:42:47,571
ไม่น้อยอย่างที่คิดหรอก
666
00:42:47,648 --> 00:42:51,818
ฉันให้แกหมดนี่เลย
ช่วยชีวิตลูกสาวฉันเถอะนะ
667
00:42:52,444 --> 00:42:55,744
หลังจากที่แม่ผมด่วนจากไป
ผมไม่เคยลืมหรอกครับ
668
00:42:56,365 --> 00:42:58,405
ว่าคุณป้าคอยดูแลเราสองพี่น้อง
เหมือนแม่แท้ๆ
669
00:42:58,492 --> 00:43:01,952
และที่ผมได้ใช้ชีวิตสมกับเป็นคนได้
ก็เป็นเพราะคุณป้า
670
00:43:02,037 --> 00:43:03,207
แต่คุณป้าเอาแต่ทำแบบนี้
671
00:43:03,289 --> 00:43:05,789
ผมรู้สึกเหมือนกำลังโดนกดดันให้จ่ายหนี้
672
00:43:05,874 --> 00:43:06,794
มันทรมานมากนะครับ
673
00:43:07,376 --> 00:43:11,416
จงซู แกเป็นคนเดียวที่ฉันจะพึ่งได้นะ
674
00:43:14,425 --> 00:43:17,005
ได้ยินว่าภรรยาอาจารย์ซอ
อาการหนักนี่ครับ
675
00:43:17,094 --> 00:43:19,684
เอาดีๆ ทำไมปล่อยไว้จนเป็นแบบนั้นล่ะ
676
00:43:19,763 --> 00:43:21,893
ได้ยินว่าอาจารย์ซอปลูกถ่ายให้ได้นะ
677
00:43:21,974 --> 00:43:23,234
ก็นั่นแหละครับ
678
00:43:23,309 --> 00:43:26,269
ถ้ายังหาผู้บริจาคไม่ได้อีก
น่าจะลำบากเลยนะ
679
00:43:26,770 --> 00:43:30,730
อาจารย์ซอเป็นเพื่อนร่วมคณะ
กับอาจารย์ชเวใช่ไหมครับ
680
00:43:31,775 --> 00:43:34,105
- ใช่ค่ะ
- แล้วรู้จักภรรยาเขาด้วยไหมครับ
681
00:43:36,447 --> 00:43:39,367
ไม่รู้จักค่ะ ฉันกับอาจารย์ซอ
ไม่ได้สนิทกันขนาดนั้นด้วย
682
00:43:40,659 --> 00:43:42,159
ว่าแต่ทำไมอาจารย์ซอ
683
00:43:42,244 --> 00:43:45,164
ให้ภรรยาไปรักษาโรงพยาบาลอื่น
แทนที่จะเป็นที่นี่ล่ะ
684
00:43:45,247 --> 00:43:47,957
ได้ยินว่าภรรยาเขา
ไม่สะดวกใจที่จะรักษาที่นี่น่ะครับ
685
00:43:48,042 --> 00:43:50,212
ลูกชายอาจารย์ซอเป็นอินเทิร์นอยู่ที่นี่นี่ครับ
686
00:43:51,670 --> 00:43:54,420
ตอนนี้อาจารย์ซอ
คงจิตใจไม่อยู่กับเนื้อกับตัวแล้ว
687
00:43:58,010 --> 00:44:00,640
- ได้ยินมาว่างั้นนะ
- โชคดีจัง
688
00:44:00,721 --> 00:44:04,101
- เราต้องไปกินอะไรอร่อยๆ กันนะ
- เที่ยงนี้กินอะไรดี
689
00:44:04,183 --> 00:44:05,183
หิวแล้วเนี่ย
690
00:44:07,561 --> 00:44:09,811
คนไข้คิมยอนซุกจากหอผู้ป่วย 151…
691
00:44:09,897 --> 00:44:12,107
- คุณหมอ
- มาทำอะไรตรงนี้ครับ
692
00:44:14,234 --> 00:44:15,614
มาดูคนน่ะค่ะ
693
00:44:20,199 --> 00:44:22,789
เวลาอยู่โรงพยาบาล
เราจะเจอเรื่องสารพัดเลยครับ
694
00:44:23,327 --> 00:44:29,327
กรณีที่ผู้บริจาคอวัยวะเปลี่ยนใจกะทันหัน
เกิดขึ้นบ่อยกว่าที่คิดอีกครับ
695
00:44:30,959 --> 00:44:33,049
การแบ่งอวัยวะของตัวเองให้คนอื่น
696
00:44:33,128 --> 00:44:35,628
ถึงจะเป็นคนในครอบครัว
ก็ไม่ได้ตัดสินใจได้ง่ายๆ เลยครับ
697
00:44:37,633 --> 00:44:40,013
ฉันรู้สึกผิดเหลือเกิน…
698
00:44:41,804 --> 00:44:44,064
ที่สร้างความกดดันแบบนั้นให้ครอบครัว
699
00:44:45,974 --> 00:44:47,524
ต่อให้ฉันเป็นอะไรไป
700
00:44:49,186 --> 00:44:52,726
ฉันก็ไม่อยากให้พวกเขา
ใช้ชีวิตอยู่กับความรู้สึกผิดเลย
701
00:44:52,815 --> 00:44:54,645
อย่าคิดแบบนั้นเลยครับ
702
00:44:56,110 --> 00:44:57,570
คุณแค่ต้องแข็งแรงขึ้น
703
00:44:58,404 --> 00:44:59,664
ตอนที่ฉันเป็นอินเทิร์น
704
00:45:01,365 --> 00:45:04,785
ฉันเห็นคนเป็นแม่ที่เพิ่งจะอายุ 30 ต้นๆ
705
00:45:05,661 --> 00:45:10,041
เป็นมะเร็งและตายไปบ่อยมากค่ะ
706
00:45:10,749 --> 00:45:14,419
คงเป็นเพราะแบบนั้น พอฉันอายุย่างเข้า 40
707
00:45:14,503 --> 00:45:16,963
ฉันคิดว่าต่อให้ฉันจะเป็นโรคร้ายตอนนี้
708
00:45:17,464 --> 00:45:19,554
ก็ไม่มีอะไรให้เสียใจแล้ว
709
00:45:20,968 --> 00:45:22,548
ถึงแม้ว่าฉันมักจะกังวล
710
00:45:23,220 --> 00:45:28,770
ว่าจะเกิดอะไรร้ายแรงขึ้น
กับสามีหรือลูกของฉัน เมื่อไม่มีฉันแล้ว
711
00:45:29,435 --> 00:45:32,395
ความคิดพวกนั้นผุดขึ้นมาอยู่บ่อยๆ ค่ะ
712
00:45:39,069 --> 00:45:40,529
ฉันอิจฉาคุณหมอมากนะคะ
713
00:45:42,656 --> 00:45:45,366
ตอนที่เป็นอินเทิร์น
ฉันก็อยากเป็นศัลยแพทย์เหมือนกันค่ะ
714
00:45:47,286 --> 00:45:48,656
ตอนที่ฉันฝึกงาน
715
00:45:49,204 --> 00:45:53,504
การผ่าตัดแรกที่ฉันได้เข้าไปสังเกตการณ์
คือการผ่าตัดปลูกถ่ายตับ
716
00:45:55,294 --> 00:45:57,464
ใครจะคิดล่ะว่าฉันจะต้องถูกผ่าตัดซะเอง
717
00:46:00,299 --> 00:46:01,549
จะว่าไป
718
00:46:02,259 --> 00:46:04,389
ฉันคิดถึงห้องผ่าตัดจังเลยค่ะ
719
00:46:06,430 --> 00:46:07,350
ถ้างั้น…
720
00:46:09,391 --> 00:46:10,931
อยากลองไปดูหน่อยไหมครับ
721
00:46:13,020 --> 00:46:15,770
(หออภิบาลผู้ป่วยหนัก
ห้องผ่าตัดเด็ก)
722
00:46:18,650 --> 00:46:19,530
คุณหมอ
723
00:46:21,236 --> 00:46:22,736
รูปถ่ายที่ระลึก
724
00:46:23,405 --> 00:46:25,865
นานๆ จะได้ใส่ชุดนี้
เซลฟี่เก็บไว้สักรูปสิครับ
725
00:46:25,949 --> 00:46:27,199
โห ไม่เอาค่ะ
726
00:46:37,127 --> 00:46:38,127
ขอบคุณนะคะ
727
00:46:40,130 --> 00:46:43,550
คุณหมอ แต่แบบนี้มันไม่ถูกไม่ใช่เหรอคะ
728
00:46:44,176 --> 00:46:47,256
คุณคือเพื่อนร่วมงานผม
ที่มาสังเกตการณ์การผ่าตัด เฉพาะวันนี้ครับ
729
00:46:47,971 --> 00:46:48,931
เพื่อนร่วมงานเหรอคะ
730
00:46:49,014 --> 00:46:51,524
ครับ ไม่มีใบประกอบวิชาชีพเหรอ
731
00:46:51,600 --> 00:46:53,310
- มีค่ะ
- งั้นเพื่อนร่วมงานก็ถูกแล้วไง
732
00:47:12,204 --> 00:47:14,624
คนไข้ชายวัย 40 ปี ป่วยเป็นโรคโครห์นครับ
733
00:47:14,706 --> 00:47:16,456
เขาลำไส้อุดตันและมีฝีหนอง
734
00:47:16,542 --> 00:47:18,842
เราเลยจะทำการผ่าตัดตัดลำไส้ออกครับ
735
00:47:30,889 --> 00:47:31,849
มีด
736
00:47:45,070 --> 00:47:47,450
- ฉันต้องรู้สึกผิดหรือเปล่า
- ทำไมล่ะ
737
00:47:47,531 --> 00:47:50,661
ก็วันนั้นคุณไปเที่ยวกับฉันนี่
วันที่เมียคุณถูกหามเข้าโรงพยาบาล
738
00:47:50,742 --> 00:47:53,082
ต่อให้ผมอยู่ที่โรงพยาบาล
เรื่องนี้ก็เกิดขึ้นอยู่ดี
739
00:47:53,662 --> 00:47:56,372
แต่ก็โล่งอกไปนะ เห็นว่าได้คนบริจาคแล้วนี่
740
00:47:57,124 --> 00:47:58,254
ลูกพี่ลูกน้องเธอใช่ไหม
741
00:47:58,333 --> 00:47:59,333
อือ
742
00:47:59,960 --> 00:48:02,170
ในเวลาแบบนี้ ฉันล่ะอิจฉาเมียคุณจริงๆ
743
00:48:04,214 --> 00:48:07,054
เวลาที่ฉันป่วย
คุณจะมาอยู่ข้างๆ ฉันได้หรือเปล่า
744
00:48:08,051 --> 00:48:11,181
ฉันจะตายอย่างเปล่าเปลี่ยว
และโดดเดี่ยวตอนบั้นปลายชีวิตหรือเปล่า
745
00:48:11,805 --> 00:48:13,925
- บางทีฉันก็คิดแบบนั้นนะ
- ชเวซึงฮี
746
00:48:14,016 --> 00:48:17,556
บางครั้งฉันก็ต้องบ่นแบบนี้
ฉันถึงจะหายเครียดกับเขาบ้าง
747
00:48:17,644 --> 00:48:20,314
ความสัมพันธ์ของเราสามคน
ที่ซับซ้อนเหมือนเขาวงกต
748
00:48:21,231 --> 00:48:24,111
ไม่มีทั้งคำตอบ ไม่มีทั้งจุดจบ
749
00:48:25,110 --> 00:48:26,700
ผมไม่มีอะไรจะแก้ตัวเลย
750
00:48:26,778 --> 00:48:29,408
ผมไม่รู้หรอกว่ามันจะไม่มีคำตอบ
และไม่มีจุดจบหรือเปล่า
751
00:48:29,489 --> 00:48:31,029
แต่ผมขอสัญญาอย่างหนึ่ง
752
00:48:37,581 --> 00:48:39,331
ผมจะไม่ปล่อยให้คุณโดดเดี่ยว
753
00:48:47,591 --> 00:48:48,431
สวัสดีค่ะ
754
00:49:08,403 --> 00:49:09,533
จงซูล่ะ
755
00:49:10,280 --> 00:49:11,870
ขอโทษด้วยนะคะ คุณป้า
756
00:49:12,824 --> 00:49:14,454
ขอโทษอะไรกัน
757
00:49:23,877 --> 00:49:25,957
(กริ่งฉุกเฉิน)
758
00:49:26,046 --> 00:49:28,216
เรารับนี่ไว้ไม่ได้หรอกค่ะ
759
00:49:29,675 --> 00:49:33,385
คุณป้าคะ ฉันเองก็ไม่อยาก
ให้เขาบริจาคเหมือนกันค่ะ
760
00:49:34,137 --> 00:49:38,267
ลูกเราก็ยังเล็กอยู่ และฉันก็กลัวด้วย
761
00:49:39,059 --> 00:49:43,359
เขาบอกว่าเขาไม่กล้าพูดเอง
ฉันเลยมาบอกแทนค่ะ
762
00:49:44,106 --> 00:49:45,896
พรุ่งนี้จะผ่าตัดอยู่แล้วนะ
763
00:49:45,982 --> 00:49:47,572
ขอโทษจริงๆ ค่ะ
764
00:49:47,651 --> 00:49:53,951
โค้ดบลู ห้อง 306 โค้ดบลู
765
00:50:04,000 --> 00:50:06,880
- ญาติคะ เข้าไปไม่ได้นะคะ
- นั่นลูกฉัน…
766
00:50:14,010 --> 00:50:16,010
จู่ๆ ลูกสาวฉันก็อาการโคม่า
767
00:50:16,096 --> 00:50:18,056
และต้องเข้าห้องไอซียู
768
00:50:18,140 --> 00:50:19,930
ขอดูหน้าแกสักเดี๋ยวก็ไม่ได้เหรอคะ
769
00:50:20,016 --> 00:50:22,976
ตอนนี้คนไข้อยู่ในสถานะวิกฤต
เข้าเยี่ยมไม่ได้นะคะ
770
00:50:30,152 --> 00:50:33,322
จองซุก…
771
00:50:47,335 --> 00:50:49,245
- แม่
- แม่
772
00:50:51,256 --> 00:50:52,966
แม่ เป็นอะไรไหม
773
00:50:54,259 --> 00:50:55,089
แม่
774
00:51:16,490 --> 00:51:17,530
พ่อ
775
00:51:18,408 --> 00:51:21,078
พ่อช่วยบริจาคตับให้แม่ไปไม่ได้เหรอ
776
00:51:24,706 --> 00:51:26,366
มันไม่ใช่เรื่องง่ายขนาดนั้นนะ
777
00:51:26,958 --> 00:51:30,048
นี่คือการผ่าตัดที่อันตราย
ยิ่งกว่าที่พวกแกคิด และ…
778
00:51:30,128 --> 00:51:31,378
ถ้าคุณพ่อไม่มีปัญหาอะไร
779
00:51:31,463 --> 00:51:34,053
ผมเองก็อยากให้คุณพ่อบริจาคนะครับ
780
00:51:34,758 --> 00:51:36,468
เราไม่มีทางเลือกอื่นนี่ครับ คุณพ่อ
781
00:51:45,644 --> 00:51:48,944
คุณแม่ครับ ผมคิดว่า
ผมคงต้องเข้าผ่าตัดแล้วล่ะครับ
782
00:51:49,981 --> 00:51:51,781
เราต้องช่วยชีวิตแม่เด็กๆ ไว้นี่ครับ
783
00:51:51,858 --> 00:51:54,238
อาการเธอแย่
เกินกว่าจะรอผู้บริจาคแล้วครับ
784
00:51:55,362 --> 00:51:57,072
อนุญาตเถอะครับ คุณแม่
785
00:51:57,155 --> 00:51:59,865
ถ้าฉันไม่อนุญาต แกก็จะไม่เข้าผ่าตัดเหรอ
786
00:52:04,162 --> 00:52:05,082
ลุกขึ้น
787
00:52:06,081 --> 00:52:07,711
แกจะคุกเข่าทำไม
788
00:52:07,791 --> 00:52:10,461
แกไม่ได้ทำอะไรผิดสักหน่อย
จะคุกเข่าไปทำไม
789
00:52:11,086 --> 00:52:11,996
ผมขอโทษครับ
790
00:52:12,087 --> 00:52:14,797
เพราะงี้ฉันถึงห้ามไม่ให้แกแต่งงานแบบนี้ไง
791
00:52:15,632 --> 00:52:17,302
ฉันห้ามแกตั้งแต่แรกแล้ว
792
00:52:17,384 --> 00:52:20,054
คนหัวดีอย่างแก
ทำไมถึงสมองกลวงได้ขนาดนี้
793
00:52:20,136 --> 00:52:21,716
แกมองข้ามคนไร้ที่ติอย่างซึงฮี…
794
00:52:23,390 --> 00:52:26,310
ฉันยังไม่เคยลืมชื่อนางเลย
เพราะเสียดายเป็นบ้า
795
00:52:27,269 --> 00:52:29,939
แกขับไสไล่ส่งความโชคดีไป
796
00:52:30,021 --> 00:52:31,901
แล้วดันทำยัยกระจอกนั่นท้อง
797
00:52:31,982 --> 00:52:34,362
โว้ย ไอ้ลูกชายไม่รักดี
798
00:52:34,442 --> 00:52:36,112
ออกไปเลย ไอ้ลูกเวร
799
00:52:36,194 --> 00:52:37,994
ออกไป
800
00:52:39,155 --> 00:52:41,155
- ออกไป
- ไปแล้วครับ
801
00:52:41,241 --> 00:52:45,581
ฉันไม่ไหวแล้ว โธ่เว้ย…
802
00:52:45,662 --> 00:52:49,332
ให้ตายเถอะ ไอ้ลูกเวร
803
00:52:49,833 --> 00:52:52,503
(โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยซอมยอง)
804
00:52:55,213 --> 00:52:56,213
ลูกเขยซอ
805
00:52:57,048 --> 00:52:59,508
ขอบคุณมากๆ นะ ที่อุตส่าห์ตัดสินใจช่วย
806
00:53:00,135 --> 00:53:03,425
ฉันจะไม่ลืมบุญคุณครั้งนี้เด็ดขาดเลย
807
00:53:03,513 --> 00:53:04,933
ไม่เป็นไรหรอกครับ ผม…
808
00:53:06,433 --> 00:53:09,103
ควรจะตอบตกลงตั้งนานแล้วแท้ๆ
ผมละอายใจจริงๆ ครับ
809
00:53:09,185 --> 00:53:11,185
โธ่ อย่าพูดแบบนั้นเลย
810
00:53:11,271 --> 00:53:14,651
การตัดสินใจบริจาคตับให้คนอื่น
ไม่ใช่เรื่องง่ายๆ สักหน่อย
811
00:53:16,985 --> 00:53:19,235
ฉันไปกดน้ำหน่อยนะ
812
00:53:29,956 --> 00:53:30,786
ที่รัก
813
00:53:32,000 --> 00:53:35,670
ฉันรู้ว่าคุณตัดสินใจลำบาก
814
00:53:36,588 --> 00:53:40,838
ไม่รู้ว่านี่คือข้ออ้างหรือเปล่า
แต่พอนึกถึงแม่กับลูกๆ
815
00:53:43,094 --> 00:53:46,144
ฉันก็อยากมีชีวิตให้นานกว่านี้อีกหน่อย
816
00:53:47,515 --> 00:53:53,475
ถ้าบอกว่าในชีวิตนี้
ฉันไม่เคยเกลียดคุณเลยก็คงจะโกหก
817
00:53:54,314 --> 00:53:58,114
ทุกครั้งที่คุณทำให้ฉันคิดว่า
818
00:53:58,193 --> 00:54:00,613
ฉันคือคนที่คุณจะมี หรือไม่มีก็ได้ในชีวิต
819
00:54:01,363 --> 00:54:04,163
ฉันอยากยืนยันว่ามันไม่จริง
820
00:54:04,950 --> 00:54:08,200
ฉันเลยหมกมุ่นกับการทำงานบ้านมากขึ้น
821
00:54:10,872 --> 00:54:14,832
แต่ว่าอีกใจหนึ่ง ฉันก็ยังเกลียดคุณ
822
00:54:15,919 --> 00:54:17,749
และโกรธคุณอยู่มาก
823
00:54:19,214 --> 00:54:21,134
แต่พอเกิดเรื่องแบบนี้ขึ้น
824
00:54:23,093 --> 00:54:26,053
กลับกลายเป็นว่า
คนที่ช่วยชีวิตฉันก็คือสามีของฉันเอง
825
00:54:32,227 --> 00:54:36,267
ฉันจะไม่ลืมความรู้สึกขอบคุณ
ที่มีให้คุณไปจนชั่วชีวิต
826
00:54:37,315 --> 00:54:38,395
ฉันพูดจริงๆ นะ
827
00:54:40,110 --> 00:54:41,110
ขอบคุณนะ
828
00:54:43,113 --> 00:54:44,073
แล้วก็…
829
00:54:47,492 --> 00:54:50,002
ฉันขอโทษ
830
00:54:56,042 --> 00:54:56,922
ผมขอโทษนะ
831
00:54:58,128 --> 00:55:02,548
- ต้องเลือกทางนี้เท่านั้นใช่ไหม
- อือ
832
00:55:02,632 --> 00:55:05,012
ถ้าฉันป่วยขึ้นมาบ้าง
คุณจะบริจาคตับให้ฉันด้วยไหม
833
00:55:05,093 --> 00:55:06,053
ให้สิ
834
00:55:06,136 --> 00:55:09,096
เอาตับมาให้ฉัน
เอาไต เอาหัวใจมาให้ด้วย
835
00:55:09,180 --> 00:55:10,100
เอามาให้ฉันให้หมด
836
00:55:10,181 --> 00:55:11,641
เอามาให้หมดเลย
837
00:55:13,810 --> 00:55:15,150
งั้นผมก็ตายสิ
838
00:55:18,940 --> 00:55:21,030
- ชเวซึงฮี
- อะไร
839
00:55:21,109 --> 00:55:22,899
ผ่าตัดเสร็จแล้วผมจะโทรหานะ
840
00:55:25,739 --> 00:55:31,239
จนกว่าจะถึงตอนนั้น ขอให้คุณ
เข้มแข็งและสบายดีเหมือนอย่างที่เคยนะ
841
00:55:45,967 --> 00:55:47,087
ที่จริงแล้ว…
842
00:55:50,513 --> 00:55:52,473
ผมเรียนคณะแพทย์
ม.กูซาน รหัสปี 1995 ครับ
843
00:55:53,266 --> 00:55:55,976
ถ้าไม่ว่าอะไร ผมอยากทราบว่า
คุณหมอจบม.อะไรมา
844
00:55:57,645 --> 00:56:00,975
ผมโตที่อเมริกาน่ะครับ
จบปริญญาตรีที่สแตนฟอร์ด
845
00:56:01,066 --> 00:56:03,396
จากนั้นก็ต่อโรงเรียนแพทย์ที่ฮาร์วาร์ดครับ
846
00:56:04,486 --> 00:56:07,946
ผมได้ยินข่าวลือคุ้นหูว่าคุณเป็นหมอมีฝีมือ
847
00:56:08,031 --> 00:56:09,031
แต่ในฐานะศัลยแพทย์ด้วยกัน
848
00:56:09,115 --> 00:56:12,655
ในอนาคตผมยังต้องลงมือผ่าตัด
เป็นเวลานานอยู่ ถูกไหมครับ
849
00:56:15,330 --> 00:56:17,870
ถ้ามีผลข้างเคียงที่ผม
ควรเตรียมใจไว้หลังผ่าตับออก
850
00:56:17,957 --> 00:56:19,747
บอกมาให้หมดไม่ต้องกั๊กนะครับ
851
00:56:21,711 --> 00:56:23,461
หมายถึงญาติเอง ไม่ใช่คนไข้เหรอครับ
852
00:56:24,255 --> 00:56:25,375
ครับ
853
00:56:30,720 --> 00:56:31,760
จะมีรอยแผลเป็นครับ
854
00:56:33,389 --> 00:56:34,219
แผลเป็นเหรอครับ
855
00:56:34,766 --> 00:56:35,596
ครับ
856
00:56:36,184 --> 00:56:39,104
แน่นอนว่าอาจจะมีผลข้างเคียง
อย่างการเป็นดีซ่าน หรือไข้สูงได้
857
00:56:39,187 --> 00:56:40,607
แต่ถ้าดูแลตัวเองดีในระยะแรก
858
00:56:40,688 --> 00:56:42,018
ก็ไม่มีอะไรต้องห่วงครับ
859
00:56:42,107 --> 00:56:44,187
ผมไม่ได้จะมานั่งฟัง
เรื่องที่รู้ๆ กันอยู่แล้วนะครับ
860
00:56:44,275 --> 00:56:46,145
โทษนะครับ แต่คุณหมอเคยมีประสบการณ์
861
00:56:46,236 --> 00:56:47,816
ปลูกถ่ายตับมากี่ครั้ง อัตราความสำเร็จล่ะ
862
00:56:50,782 --> 00:56:53,202
- ญาติคุณชาจองซุกครับ
- ครับ
863
00:56:53,284 --> 00:56:54,494
คุณเป็นถึงศัลยแพทย์
864
00:56:54,577 --> 00:56:57,407
ก็คงจะไม่มีทางไม่รู้ขั้นตอนการผ่าตัด
และผลข้างเคียงแน่ๆ
865
00:56:57,497 --> 00:57:00,667
ถ้าลังเลเรื่องการบริจาค คุณลองไปคิดดู
866
00:57:00,750 --> 00:57:02,880
แล้วค่อยตัดสินใจ
อย่างรอบคอบก็ได้นะครับ
867
00:57:04,295 --> 00:57:05,545
ผมไม่ได้หมายความแบบนั้นครับ
868
00:57:12,762 --> 00:57:15,892
(แบบฟอร์มยินยอมการผ่าตัด
การดมยาสลบ การถ่ายเลือด)
869
00:57:24,941 --> 00:57:26,941
{\an8}(ลายเซ็นหรือตราประทับ
ของผู้ยินยอมร่วม)
870
00:57:46,171 --> 00:57:47,131
สายเข้าแฮะ
871
00:57:48,673 --> 00:57:50,383
(สายเรียกเข้า
ชเวซึงฮี)
872
00:57:52,719 --> 00:57:53,549
อินโฮ
873
00:57:54,262 --> 00:57:57,562
อินโฮ อย่านะ อย่า
874
00:57:57,640 --> 00:57:59,930
ไม่ได้นะ ไม่ได้เด็ดขาด
875
00:58:36,095 --> 00:58:37,005
(ห้องรอผ่าตัด)
876
00:58:38,640 --> 00:58:39,680
ไม่เป็นไร
877
00:58:43,561 --> 00:58:44,561
{\an8}(ห้องผ่าตัด 1)
878
00:58:44,646 --> 00:58:47,896
{\an8}(ชื่อคนไข้: ชาจองซุก
ศัลยแพทย์: รอยคิม)
879
00:59:04,707 --> 00:59:08,337
เราจะเริ่มการผ่าตัดปลูกถ่ายตับ
ให้คุณชาจองซุกเลยครับ
880
00:59:09,420 --> 00:59:10,260
มีด
881
00:59:50,253 --> 00:59:52,593
อินโฮ อย่านะ
882
00:59:52,672 --> 00:59:53,842
อย่าเซ็นนะ
883
00:59:53,923 --> 00:59:56,803
ไม่ได้นะ ไม่ได้เด็ดขาด
884
00:59:57,802 --> 01:00:00,432
ไม่ได้ ฉันไม่ยอม
885
01:00:10,898 --> 01:00:13,938
แม่ แม่โอเคไหม
886
01:00:15,778 --> 01:00:16,818
แม่
887
01:00:25,455 --> 01:00:27,535
- ที่รัก
- หือ
888
01:00:30,376 --> 01:00:32,206
พูดมาสิ ว่าไง
889
01:00:34,172 --> 01:00:35,052
หือ
890
01:00:38,301 --> 01:00:39,221
ว่าไงนะ
891
01:00:44,349 --> 01:00:45,309
ไอ้…
892
01:00:46,267 --> 01:00:47,097
ชาติ…
893
01:00:48,770 --> 01:00:50,190
หมา…
894
01:01:08,706 --> 01:01:10,786
โทษนะครับ คนไข้ทางนี้ฟื้นแล้ว
895
01:01:29,102 --> 01:01:31,022
(คุณหมอชา)
896
01:01:31,104 --> 01:01:34,324
(ศูนย์การแพทย์ฉุกเฉิน)
897
01:01:34,399 --> 01:01:37,439
(โรงพยาบาลมหาวิทยาลัยกูซาน)
898
01:01:52,041 --> 01:01:55,961
{\an8}พอรอดจากความตายมาได้
อะไรพวกนั้นไม่สำคัญเลย
899
01:01:56,045 --> 01:01:57,295
{\an8}บ้าหรือไงวะเนี่ย
900
01:01:57,380 --> 01:01:59,510
{\an8}ไหนคุณบอกว่าฉันไม่ต้องห่วง
เรื่องงานบ้านแล้วไง
901
01:01:59,590 --> 01:02:01,380
{\an8}- น้ำผลไม้ยังไม่เสร็จอีกเหรอ
- ไปทำเองนะคะ
902
01:02:01,467 --> 01:02:03,587
{\an8}คงเพราะฉันรอดตายมามั้ง
903
01:02:03,678 --> 01:02:06,178
{\an8}รู้สึกอยากทำอะไรที่ไม่เคยทำมาก่อน
904
01:02:07,265 --> 01:02:10,765
{\an8}ถามจริง การผ่าตัดใหญ่
ไปกระทบอะไรกับสตินางเหรอ
905
01:02:11,269 --> 01:02:12,769
{\an8}ทำไมจู่ๆ ทำอะไรที่ไม่เคยทำขึ้นมา
906
01:02:12,854 --> 01:02:14,944
{\an8}ก็ฉันไม่ได้ทำมาตลอด 20 ปีนี่
907
01:02:15,773 --> 01:02:18,993
{\an8}จากนี้ ฉันจะใช้ชีวิตเอาตัวเองเป็นใหญ่
908
01:02:19,068 --> 01:02:23,948
{\an8}คำบรรยายโดย: รักษ์สุดา ขุนรักษ์
110877