Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,243 --> 00:00:10,011
Year 1424,
6th year of Sejong's reign, Amnok River
2
00:01:45,675 --> 00:01:48,543
Fire!
3
00:02:03,359 --> 00:02:04,926
Reload!
4
00:02:05,094 --> 00:02:06,595
Halt!
5
00:02:10,266 --> 00:02:11,666
Cannons down!
6
00:02:11,667 --> 00:02:14,435
Cannons down, gunners!
7
00:02:15,103 --> 00:02:17,372
- Resume!
- Yes, sir.
8
00:02:17,373 --> 00:02:19,040
Fire!
9
00:02:34,390 --> 00:02:37,158
Stop the attack at once!
10
00:02:38,327 --> 00:02:40,161
Continue!
11
00:02:42,531 --> 00:02:44,499
They're unarmed civilians.
12
00:02:44,500 --> 00:02:46,935
No, they're unarmed barbarians.
13
00:02:46,936 --> 00:02:50,305
It's an order! Stop the attack!
14
00:02:50,306 --> 00:02:53,108
Don't you see that our
border is being breached?
15
00:02:53,109 --> 00:02:56,878
Command and obedience is
the essence of the military!
16
00:02:56,879 --> 00:03:01,049
You know that better than I do.
17
00:03:06,088 --> 00:03:09,190
Stop the attack!
18
00:03:10,059 --> 00:03:13,461
Bring them to shore safely.
19
00:03:13,462 --> 00:03:14,996
Yes, sir.
20
00:03:52,501 --> 00:03:55,904
Send out your men and rescue
them out of the river. Now!
21
00:03:57,106 --> 00:03:58,340
But...
22
00:04:00,209 --> 00:04:04,846
Do I have to remind you
that I'm your superior again?
23
00:04:21,313 --> 00:04:22,580
What is the meaning of this?
24
00:04:22,581 --> 00:04:24,616
Don't you see that we're hunting?
25
00:04:24,617 --> 00:04:25,717
Look!
26
00:04:25,718 --> 00:04:27,352
Step aside.
27
00:04:32,725 --> 00:04:34,492
Don't interfere!
28
00:04:37,061 --> 00:04:44,502
Watch your language.
"Hunting" is for animals not people.
29
00:04:44,503 --> 00:04:47,639
Animals, that's right.
30
00:04:48,407 --> 00:04:56,915
Barbarians are nothing
more than animals to us.
31
00:04:58,451 --> 00:05:01,685
We'll argue about that at the
protectorate headquarters.
32
00:05:07,226 --> 00:05:08,326
Take them!
33
00:05:08,327 --> 00:05:09,727
Aye!
34
00:05:10,963 --> 00:05:15,266
Don't touch me!
I can walk.
35
00:05:25,144 --> 00:05:26,611
Untie them!
36
00:05:26,979 --> 00:05:28,746
Yeongbyun Protectorate Headquarters
37
00:05:28,747 --> 00:05:33,852
Release these patriotic citizens at once!
38
00:05:38,357 --> 00:05:41,092
They were going to kill civilians.
39
00:05:41,960 --> 00:05:46,064
Do you consider barbarians to be human?
40
00:05:46,899 --> 00:05:48,132
Sir.
41
00:05:48,133 --> 00:05:52,437
You persecute our own people to protect
the barbarians that invade our borders
42
00:05:52,438 --> 00:05:55,206
and kill our brothers and sisters?
43
00:05:55,207 --> 00:05:58,709
As you can see they are unarmed.
44
00:05:58,710 --> 00:06:06,985
You have a lot to learn about war.
Behind those pitiable faces hide evil.
45
00:06:08,954 --> 00:06:11,623
You're so naive.
46
00:06:12,825 --> 00:06:17,061
At last, a man who knows what
he's talking about. Right, men?
47
00:06:17,062 --> 00:06:20,865
- That's right!
- He's right on!
48
00:06:26,171 --> 00:06:28,206
Commander Park.
49
00:06:28,207 --> 00:06:29,741
Yes, sir.
50
00:06:30,509 --> 00:06:33,244
Send the barbarians back over the border.
51
00:06:34,613 --> 00:06:39,150
If they attempt to cross it again,
you're free to kill them on sight.
52
00:06:40,719 --> 00:06:42,687
Sir!
53
00:06:42,688 --> 00:06:49,394
If you allow petty emotions to make
another mistake that puts our security
54
00:06:49,395 --> 00:06:55,033
at risk, I will do whatever it takes
to get you removed from the military!
55
00:07:04,443 --> 00:07:06,711
Get moving!
56
00:07:06,712 --> 00:07:11,482
Throw the barbarians into the river
or toss them over the border!
57
00:07:11,483 --> 00:07:13,117
Aye!
58
00:07:15,854 --> 00:07:19,791
Please don't do this!
We come seeking a new home!
59
00:07:19,792 --> 00:07:22,894
We want to live here in Joseon!
60
00:07:22,895 --> 00:07:26,698
Mercy! Please!
Don't do this!
61
00:07:43,215 --> 00:07:46,117
They risked their lives to come here.
62
00:07:46,118 --> 00:07:50,588
Death is the only thing waiting
for them if we send them back.
63
00:07:50,589 --> 00:07:56,828
If you've got time to worry about the
barbarians, worry about our own people.
64
00:07:57,696 --> 00:08:02,000
You're a Joseonese general,
not a barbarian general.
65
00:08:02,001 --> 00:08:06,004
They're pleading for naturalization.
66
00:08:06,005 --> 00:08:09,407
We cannot grant naturalization to
barbarians under any circumstances.
67
00:08:09,408 --> 00:08:17,348
Only the King can decide
whether to except or reject them.
68
00:08:18,917 --> 00:08:23,186
You'd provoke the King's
sentimentality again?
69
00:08:23,187 --> 00:08:28,226
This could be a step in the road
to becoming a benevolent King.
70
00:08:28,961 --> 00:08:32,997
Very well.
If it's a fight you want, you're on.
71
00:08:56,455 --> 00:09:00,992
I'm putting you in charge
of the Left Army Command.
72
00:09:00,993 --> 00:09:06,831
Protect these people until I get back.
73
00:09:26,485 --> 00:09:29,253
We should just trample this camp.
74
00:09:29,254 --> 00:09:30,755
Leave them be for now.
75
00:09:31,957 --> 00:09:35,326
Let's see how far they take this.
76
00:09:41,433 --> 00:09:44,669
Is there no chance we could be wrong?
77
00:09:44,670 --> 00:09:52,977
Shouldn't we at least give this another
thought if veteran generals and the
78
00:09:52,978 --> 00:09:55,912
local people are against us
protecting these people?
79
00:09:57,850 --> 00:10:08,593
It's my belief utmost caution is due when
handling human lives... albeit enemy.
80
00:10:14,800 --> 00:10:18,169
Jianzhou Jurchen Military Camp
81
00:10:49,067 --> 00:10:52,603
Commanding General
of the Left Army Yi Su...
82
00:10:53,605 --> 00:11:00,143
An interesting character has
rolled into the Joseonese camp!
83
00:11:00,144 --> 00:11:01,546
My lord.
84
00:11:01,547 --> 00:11:08,986
I'd like to have him over
for a drink if I could.
85
00:11:09,687 --> 00:11:11,622
A drink, my lord?
86
00:11:11,623 --> 00:11:15,693
We Jurchens are facing serious
danger right now.
87
00:11:15,694 --> 00:11:21,499
If the Joseonese start
to protect the traitors that escaped from
88
00:11:21,667 --> 00:11:23,534
the tribe, more and more will try to escape.
89
00:11:23,535 --> 00:11:27,572
That could
seriously weaken our military resources.
90
00:11:27,573 --> 00:11:29,307
That's right, Brother.
91
00:11:56,468 --> 00:11:59,103
Lucky son of a gun...
92
00:12:00,639 --> 00:12:10,281
He made a grave error that has all
of you worked up, but he's lucky.
93
00:12:18,557 --> 00:12:21,759
Every cloud has a silver lining.
94
00:12:26,064 --> 00:12:29,566
Trust me, Tongmengga.
95
00:12:30,636 --> 00:12:42,313
What you men call "serious danger"
could very well be a golden opportunity.
96
00:12:47,418 --> 00:12:50,855
Commanding General Yi Su.
97
00:12:52,424 --> 00:12:57,862
It looks like he is on our side.
98
00:12:59,764 --> 00:13:01,364
Naturalization?
99
00:13:02,634 --> 00:13:06,404
These Jurchen civilians
want to become Joseonese?
100
00:13:07,105 --> 00:13:14,979
Over one hundred Jurchens have already
crossed the border seeking our protection.
101
00:13:14,980 --> 00:13:18,983
Then we should protect them in accordance
with our policy of friendly foreign relation.
102
00:13:18,984 --> 00:13:22,453
I think that is the duty
of a superior state.
103
00:13:22,454 --> 00:13:25,056
What if they are not civilians?
104
00:13:26,458 --> 00:13:29,126
Not civilians?
105
00:13:29,127 --> 00:13:30,761
General Choi.
106
00:13:32,564 --> 00:13:38,169
Is it an easy task to classify the
Jurchens into civilians and soldiers.
107
00:13:46,278 --> 00:13:50,881
It... is a difficult task.
108
00:13:50,882 --> 00:13:52,883
Jurchens learn to ride by the age of four,
109
00:13:52,884 --> 00:13:58,022
and by ten they are all fighting
warriors regardless of gender.
110
00:13:58,023 --> 00:13:59,757
Isn't that right?
111
00:14:00,525 --> 00:14:02,259
Yes, it is.
112
00:14:02,260 --> 00:14:09,867
Now would you tell us
how the Jurchen spies work?
113
00:14:12,204 --> 00:14:19,176
They plant their spies around
the border in civilian's disguise.
114
00:14:19,177 --> 00:14:22,513
Given the present circumstances,
can we rule out the possibility that
115
00:14:22,514 --> 00:14:26,784
this is an attempt by the Jurchen
military to infiltrate Joseon?
116
00:14:33,959 --> 00:14:40,598
Are you saying there is a possibility
that spies are among these people?
117
00:14:40,599 --> 00:14:44,535
I'm sure General Choi's answer to
that question will be more credible
118
00:14:44,536 --> 00:14:48,105
than mine since he knows more
about the borders than any of us.
119
00:14:51,676 --> 00:14:55,246
"Possibility is very high."
120
00:15:00,886 --> 00:15:07,525
That's General Choi's answer.
Right, General?
121
00:15:08,593 --> 00:15:11,028
Yes, Your Majesty.
122
00:15:17,669 --> 00:15:22,440
That means taking them in would
be a very dangerous move.
123
00:15:23,708 --> 00:15:25,476
What do you think?
124
00:15:27,579 --> 00:15:33,551
That may be so, but I will not
turn the Jurchens away.
125
00:15:33,552 --> 00:15:43,160
But the spies will aid the enemy from
the inside when aggression begins
126
00:15:43,161 --> 00:15:47,998
making our soldiers'
fight twice as difficult.
127
00:15:47,999 --> 00:15:51,836
- General Yi.
- Yes, Your Majesty.
128
00:15:51,837 --> 00:15:54,205
Ferret out the spies from the group.
129
00:15:54,206 --> 00:15:59,944
You'll also educate and civilize them
and turn them into true Joseonese.
130
00:15:59,945 --> 00:16:02,980
True Joseonese?
131
00:16:02,981 --> 00:16:07,351
How could barbarians
become true Joseonese?
132
00:16:07,352 --> 00:16:12,223
Anyone who wants to come to
our land and become a part of
133
00:16:12,224 --> 00:16:14,825
this country will be welcome.
134
00:16:14,826 --> 00:16:17,628
Anyone including those whom
you refer to as barbarians.
135
00:16:18,697 --> 00:16:21,398
This is excessive idealism!
136
00:16:23,568 --> 00:16:28,038
General Choi, I will leave it to
you to win over Minister Jo.
137
00:16:31,710 --> 00:16:38,215
He knows you as a general who
methodically analyses his enemy
138
00:16:38,216 --> 00:16:45,923
and always wins his war, but I know
you as a compassionate leader who
139
00:16:45,924 --> 00:16:51,227
took care of everyone including
the Jurchens in Gyeongsung.
140
00:17:02,674 --> 00:17:06,177
Don't bother trying to win me over.
141
00:17:06,178 --> 00:17:11,482
You can't dismiss this as His Majesty's
idealistic fancies. In the long-run...
142
00:17:11,483 --> 00:17:15,919
Must I explain to you how our
people live in the northern states?
143
00:17:15,920 --> 00:17:21,292
It's hard enough to feed our own people.
How are we going to feed the barbarians?
144
00:17:21,293 --> 00:17:23,994
By emptying out your pockets, perhaps.
145
00:17:36,141 --> 00:17:40,444
They say you have a knack
for making money.
146
00:17:41,346 --> 00:17:44,915
That you'll resort to dirty tricks and
schemes to get what you want.
147
00:17:45,984 --> 00:17:48,419
Cocky bastard!
148
00:17:48,420 --> 00:17:53,090
If I'm a cocky bastard for pointing out
a superior's misconduct,
149
00:17:53,091 --> 00:17:58,896
what should I call you for fighting the King
on every single one of his endeavors?
150
00:17:58,897 --> 00:18:04,535
What exactly do you children want?
151
00:18:04,536 --> 00:18:09,139
A country that's neither fish nor flesh
that allows slaves to run its government
152
00:18:09,140 --> 00:18:12,910
and grants citizenship to
barbarians and Japanese?
153
00:18:12,911 --> 00:18:16,046
Is that your idea of national pride?
154
00:18:16,047 --> 00:18:22,067
We may not know much, but we do know.
155
00:18:22,187 --> 00:18:30,361
It's a lesson we learned after
the Tsushima Island Conquest.
156
00:18:32,364 --> 00:18:36,300
"It's easy to oppose, but
difficult to make it work."
157
00:18:36,301 --> 00:18:39,637
Wow, I really like that quote.
158
00:18:43,141 --> 00:18:46,877
It's your favorite quote, isn't it, sir?
159
00:18:47,579 --> 00:18:49,546
Is that true?
160
00:18:52,717 --> 00:18:58,756
Then, sir, please
use your strength on making this work.
161
00:18:58,757 --> 00:19:07,965
"Live by your words." It's virtue
that politicians must adhere to, sir.
162
00:19:10,702 --> 00:19:14,371
I appreciate the advice.
163
00:19:24,049 --> 00:19:27,618
Grant citizenship to the barbarians?
164
00:19:27,619 --> 00:19:30,621
Is this really what the King wants?
165
00:19:30,622 --> 00:19:38,028
All of us close aides are
expressing support.
166
00:19:38,029 --> 00:19:41,298
We pride in ourselves for being
a racially homogenous nation
167
00:19:41,299 --> 00:19:44,301
for five thousand years
since the dawn of history.
168
00:19:44,302 --> 00:19:48,871
We cannot mix the dirty
blood of the barbarians.
169
00:19:51,042 --> 00:19:58,282
For some reason our King
does not seem to care.
170
00:19:59,718 --> 00:20:01,819
This cannot be allowed.
171
00:20:01,820 --> 00:20:09,473
We will bring shame on our ancestors
and disgrace ourselves to our children.
172
00:20:21,714 --> 00:20:24,842
The King seems to
have gone too far this time.
173
00:20:28,279 --> 00:20:31,415
In my opinion, my son...
174
00:20:33,318 --> 00:20:38,722
The time is finally ripe.
175
00:20:44,728 --> 00:20:46,996
Resettlement funds?
176
00:20:46,997 --> 00:20:52,069
Be generous with it.
Encourage interracial marriage as well.
177
00:20:53,204 --> 00:20:57,174
I'm not certain we can
secure the tax revenue...
178
00:20:57,175 --> 00:21:00,793
I will grant funds from the
Royal Treasury if need be.
179
00:21:01,179 --> 00:21:05,115
We must care for them as our own and
180
00:21:05,116 --> 00:21:08,786
make them feel welcome
so more will come to us.
181
00:21:13,158 --> 00:21:23,801
It is indeed noble to embrace them,
but I worry about Ming's reaction.
182
00:21:24,803 --> 00:21:32,309
Chances are they will be
suspicious of our intent.
183
00:21:32,310 --> 00:21:38,048
They might think it's a scheme to control
the Jurchens and undermine them.
184
00:21:40,585 --> 00:21:43,887
Councilor Hwang, you should have
more confidence in your subordinates;
185
00:21:43,888 --> 00:21:47,958
and Secretary Yun, you grossly
underestimate yourself.
186
00:21:52,964 --> 00:21:57,234
I think you're more than competent
to smooth things out with Ming
187
00:21:57,235 --> 00:22:00,337
with your diplomatic skills.
188
00:22:00,338 --> 00:22:02,706
Don't you, Councilor Hwang?
189
00:22:04,375 --> 00:22:07,377
Oh dear, would you forgive me?
190
00:22:08,746 --> 00:22:10,813
Oh, sir...
191
00:22:12,449 --> 00:22:18,455
You'll have more information to assess
the situation when the envoys return,
192
00:22:18,456 --> 00:22:22,759
so you can come up with
a clearer strategy then.
193
00:22:32,074 --> 00:22:35,672
Dongchang: Ming Emperor's secret
intelligence agency
194
00:23:41,805 --> 00:23:44,942
Leader of Jianzhou Li Manzhu, sir.
195
00:23:44,943 --> 00:23:46,977
Send him back.
196
00:23:52,584 --> 00:23:54,318
He brings important news.
197
00:23:54,319 --> 00:23:58,522
I have no time for outsiders.
198
00:23:58,523 --> 00:24:02,392
Joseon is after Liaodong, sir.
199
00:24:28,486 --> 00:24:30,754
Is this true?
200
00:24:30,755 --> 00:24:32,054
There is no other explanation
201
00:24:32,055 --> 00:24:36,893
for the King's active involvement in
naturalizing the Jurchens.
202
00:24:47,372 --> 00:24:49,006
Leave!
203
00:24:53,845 --> 00:24:56,346
Something must be done, sir!
204
00:25:11,429 --> 00:25:16,333
I said leave,
I meant I understood you.
205
00:25:29,013 --> 00:25:31,348
What does this mean?
206
00:25:31,349 --> 00:25:33,116
This means we will punish the audacious
207
00:25:33,117 --> 00:25:35,819
Joseonese that dare attempt to
challenge Great Ming.
208
00:25:35,820 --> 00:25:41,658
Are you giving us military aid?
209
00:25:43,061 --> 00:25:45,028
Not right now.
210
00:25:45,029 --> 00:25:46,730
Why not?
211
00:25:50,868 --> 00:25:54,671
The Great Ming soldiers
must send off the Emperor.
212
00:26:31,409 --> 00:26:33,076
The Emperor is dead...
213
00:26:47,257 --> 00:26:49,493
Where are you going in such a hurry?
214
00:26:50,228 --> 00:26:54,231
I must bid my Emperor last farewell.
215
00:26:54,232 --> 00:26:56,198
Don't bother.
216
00:26:59,237 --> 00:27:04,975
You'll be leaving with him.
217
00:27:04,976 --> 00:27:07,210
What do you mean?
218
00:27:17,054 --> 00:27:18,789
Sacrificial burial?
219
00:27:19,408 --> 00:27:29,128
Sacrificial Burial: A horrific custom of
burying a living to accompany the dead.
220
00:27:35,673 --> 00:27:37,374
This must be a mistake.
221
00:27:38,576 --> 00:27:40,510
How could they?
222
00:27:43,181 --> 00:27:47,417
Tell us that it's not true.
223
00:27:49,120 --> 00:27:50,654
Go on!
224
00:27:50,655 --> 00:27:52,422
Tell us it's a lie!
225
00:27:53,424 --> 00:27:55,792
Don't you see the boy trembling?
226
00:28:00,932 --> 00:28:03,366
I'm sorry.
227
00:28:04,368 --> 00:28:08,438
I wish I could stop this, but it's
beyond my power.
228
00:28:08,439 --> 00:28:10,173
No!
229
00:28:12,210 --> 00:28:15,579
Say this isn't true!
230
00:28:17,381 --> 00:28:28,792
Do you know how excited he
was coming here from Joseon?
231
00:28:30,528 --> 00:28:38,134
He was so thrilled and excited about
showing off that uniform to her
232
00:28:38,135 --> 00:28:41,738
that he couldn't sleep at night.
233
00:29:25,549 --> 00:29:27,951
Darn it!
234
00:29:48,306 --> 00:29:51,574
What are you doing right now?
235
00:29:51,642 --> 00:29:53,243
Can't you tell?
236
00:29:53,244 --> 00:29:55,512
Didn't you hear the news?
237
00:29:59,150 --> 00:30:01,618
They're going to kill her!
238
00:30:01,619 --> 00:30:05,522
They took a maiden from our country
and made her the Emperor's toy,
239
00:30:05,523 --> 00:30:10,527
and now they're going to bury her
to accompany the Emperor to hell!
240
00:30:10,528 --> 00:30:13,129
We know. We heard.
241
00:30:22,807 --> 00:30:27,110
It's a petition protesting
the sacrificial burial.
242
00:30:56,273 --> 00:30:57,841
Youngsil.
243
00:31:00,277 --> 00:31:03,713
Hey, Assistant Chief Jang...
244
00:31:06,083 --> 00:31:09,519
You're not thinking about doing
something stupid, are you?
245
00:31:13,524 --> 00:31:15,158
You're not, right?
246
00:31:17,261 --> 00:31:22,699
I have to go somewhere.
247
00:31:24,035 --> 00:31:28,938
You'll be back, right?
248
00:31:32,343 --> 00:31:34,210
I'll be waiting.
249
00:31:36,914 --> 00:31:45,588
I'm waiting for you here, and His
Majesty is waiting for you in Joseon.
250
00:31:59,603 --> 00:32:01,738
Give us Jang Youngsil.
251
00:32:02,907 --> 00:32:08,945
Then I'll see what I can do about stopping
the sacrificial burial.
252
00:32:09,580 --> 00:32:15,652
I'm not here to negotiate.
I'm here to give you a warning.
253
00:32:15,653 --> 00:32:17,520
A warning?
254
00:32:21,158 --> 00:32:25,995
Department of Rites is not an
ornament just for show, sir.
255
00:32:28,399 --> 00:32:31,634
I was once in the Ministry of Rites myself.
256
00:32:31,635 --> 00:32:35,538
It's an agency that abolishes old,
obsolete customs and practices
257
00:32:35,539 --> 00:32:40,543
and replaces them with
new appropriate ones.
258
00:32:41,545 --> 00:32:44,247
I know you want to save
one of your own, but...
259
00:32:44,248 --> 00:32:46,249
Shut your...
260
00:32:50,788 --> 00:32:56,993
Please don't ignore me
and listen to what I say.
261
00:32:56,994 --> 00:33:03,099
I'm not simply trying to protect
a Joseonese woman.
262
00:33:03,100 --> 00:33:07,937
Sacrificial burial is a barbaric custom.
263
00:33:07,938 --> 00:33:11,441
Chinese or Joseonese,
264
00:33:11,442 --> 00:33:16,446
taking a life to be buried with the dead
is a ridiculous thing to do.
265
00:33:16,447 --> 00:33:22,218
So you must abolish this tradition
if you are a civilized empire.
266
00:33:22,219 --> 00:33:30,226
You won't be able to save the
concubine unless we make a deal.
267
00:33:30,227 --> 00:33:35,565
I know you're getting rid of
those who can protect her!
268
00:33:36,934 --> 00:33:40,336
Do you think we'll let you
do this because she's
269
00:33:40,337 --> 00:33:43,606
a helpless Joseonese woman
with no connections?
270
00:33:50,047 --> 00:33:56,052
I knew you'd come to me on your own.
You have a soft heart.
271
00:33:56,053 --> 00:33:58,521
There is no deal, sir.
272
00:33:58,522 --> 00:34:06,563
I have too much to do in Joseon.
273
00:34:06,564 --> 00:34:10,233
It must be very reassuring for
the Joseonese King to have you.
274
00:34:10,234 --> 00:34:15,004
It would be nicer if I could give
reassurance to the people as well.
275
00:34:15,973 --> 00:34:18,208
I guess I have no choice.
276
00:34:18,209 --> 00:34:23,279
Just don't forget the previous
deal you made with me.
277
00:34:23,280 --> 00:34:28,251
The previous deal?
What's that about?
278
00:34:34,625 --> 00:34:39,929
What was the deal?
Are you being a spy for Ming?
279
00:34:43,133 --> 00:34:50,807
Then I should turn you over to
Ming and save the concubine.
280
00:34:50,808 --> 00:34:54,443
A human life is more
important than technology.
281
00:34:54,444 --> 00:34:59,481
I agreed to share my
future discoveries...
282
00:35:00,618 --> 00:35:04,988
... in return for their
astronomical knowledge.
283
00:35:06,490 --> 00:35:12,495
Just as benefits of astronomical knowledge
does not belong to the Chinese alone,
284
00:35:12,496 --> 00:35:17,033
I believe my future discoveries and
inventions and
285
00:35:17,034 --> 00:35:22,905
their benefits are to be shared
among all people.
286
00:35:22,906 --> 00:35:25,475
Why did you hide this from us?
287
00:35:26,477 --> 00:35:28,978
I didn't want to stir up
needless suspicion.
288
00:35:30,347 --> 00:35:38,221
Scholar Yehjin's position could
be threatened if people know,
289
00:35:38,222 --> 00:35:42,458
and he might be forced to divulge the
fact that he turned over astronomical
290
00:35:42,459 --> 00:35:45,061
instrument technology to Joseon.
291
00:35:46,163 --> 00:35:49,966
You're smarter than I thought.
292
00:35:49,967 --> 00:35:54,971
I'm beginning see why the King went
through such length to protect you.
293
00:35:57,941 --> 00:36:01,376
What is the fate of the concubine?
294
00:36:03,147 --> 00:36:08,551
I'll try my best to save her
but it doesn't look good.
295
00:36:13,257 --> 00:36:17,026
I couldn't have acquired the
astronomical technology without her.
296
00:36:19,930 --> 00:36:25,134
If we can't save her by official means,
I want to use unofficial means.
297
00:36:26,403 --> 00:36:33,309
I think it's a life worth saving.
How about you, sir?
298
00:37:03,540 --> 00:37:06,476
You only have a few minutes.
299
00:37:51,588 --> 00:37:53,356
I'm glad.
300
00:37:54,057 --> 00:37:55,992
About what?
301
00:37:58,629 --> 00:38:07,470
I'm glad that this last image
of you is so splendid...
302
00:38:07,471 --> 00:38:15,445
... and that I can take this
last moment with me.
303
00:38:16,380 --> 00:38:18,347
You don't have to go.
304
00:38:21,318 --> 00:38:25,488
I'm not letting you go anywhere.
305
00:38:27,458 --> 00:38:30,760
That's absurd.
306
00:38:30,761 --> 00:38:38,634
They said it was absurd, too, when
I become a government official.
307
00:38:38,635 --> 00:38:40,336
Leave.
308
00:38:43,406 --> 00:38:45,675
Don't do anything for me.
309
00:38:45,676 --> 00:38:54,016
If you put yourself in danger
for me, I'll never forgive you.
310
00:39:02,125 --> 00:39:03,826
Look at me.
311
00:39:05,362 --> 00:39:09,664
Look into my eyes and talk to me.
312
00:39:11,001 --> 00:39:15,838
Could you ever give me up?
313
00:39:20,143 --> 00:39:23,012
Look at me and answer me!
314
00:39:39,696 --> 00:39:42,398
I'm scared.
315
00:39:42,399 --> 00:39:44,901
I'm scared, Youngsil.
316
00:39:56,780 --> 00:40:03,486
Trust me.
I'm not letting you go anywhere.
317
00:40:07,457 --> 00:40:12,495
I'm not going to lose you again.
318
00:40:19,002 --> 00:40:22,405
What?
Swap the bodies?
319
00:40:22,525 --> 00:40:24,241
Lower your voice!
320
00:40:26,030 --> 00:40:29,293
It is possible?
321
00:40:30,083 --> 00:40:33,716
Luckily, Huang Yan is overseeing this.
322
00:40:34,585 --> 00:40:36,552
I see.
323
00:40:38,136 --> 00:40:39,989
I'm surprised, Minister Huh.
324
00:40:39,990 --> 00:40:44,160
I never thought you'd
sacrifice your principles.
325
00:40:46,496 --> 00:40:56,105
Protecting my own people-that's the
most important principles of politics.
326
00:41:02,011 --> 00:41:05,280
By the way, I am surprised
about Eunuch Huang.
327
00:41:05,281 --> 00:41:11,153
I thought he was just another Ming
official that always gets in our way,
328
00:41:11,154 --> 00:41:14,155
but he's actively trying to help us.
329
00:41:14,156 --> 00:41:16,892
Oh, that's because Eunuch
Huang is a Joseonese, too!
330
00:41:34,044 --> 00:41:37,613
Huang Yan is Joseonese?
331
00:41:47,641 --> 00:41:49,392
I'll see you tomorrow.
332
00:41:55,932 --> 00:42:01,971
Will I be able to go back to Donglae?
333
00:42:05,909 --> 00:42:07,810
That day...
334
00:42:10,213 --> 00:42:13,082
That day is so vivid in my mind.
335
00:42:18,221 --> 00:42:24,726
The fireworks display you
made for me were so beautiful.
336
00:42:27,564 --> 00:42:29,698
Just get through tonight.
337
00:42:30,834 --> 00:42:37,773
And I'll show you so much fireworks
that you'll get sick of them.
338
00:42:58,515 --> 00:43:04,666
It will be a tragic loss.
339
00:43:27,690 --> 00:43:33,595
Disappointed that it's not Huang Yan?
340
00:44:02,559 --> 00:44:07,029
I held you in high regard.
341
00:44:07,030 --> 00:44:09,131
Did you?
342
00:44:09,132 --> 00:44:19,308
I would've spared you if you hadn't
betrayed us even if you are a Joseonese.
343
00:44:20,059 --> 00:44:23,345
I have a request.
344
00:44:29,953 --> 00:44:35,290
Let me choose the place I die.
345
00:44:36,459 --> 00:44:40,796
Do you think I'd grant you that request?
346
00:44:40,797 --> 00:44:51,039
It's a small request considering
I gave my life in service of Ming.
347
00:45:08,358 --> 00:45:11,560
I didn't aim for your heart.
348
00:45:13,196 --> 00:45:19,768
That's the limit of my mercy.
349
00:45:41,991 --> 00:45:43,925
Do you wish to live?
350
00:45:46,095 --> 00:45:49,464
What classified information did
Jang Youngsil take from Ming?
351
00:45:50,233 --> 00:45:57,639
I can spare you if you tell me what it is.
352
00:46:30,573 --> 00:46:32,007
Sir!
353
00:46:35,444 --> 00:46:38,513
What... what happened?
354
00:46:38,514 --> 00:46:43,051
I'm sorry...
355
00:46:43,052 --> 00:46:46,888
The Imperial Concubine?
356
00:46:46,889 --> 00:46:50,425
What does this mean for her?
357
00:46:54,864 --> 00:47:02,337
If you go to the palace, you'll die.
358
00:47:03,139 --> 00:47:08,243
Do you think that's what the
Imperial Concubine wants?
359
00:47:18,486 --> 00:47:22,891
I will not die.
360
00:47:22,892 --> 00:47:24,793
That a girl.
361
00:47:25,861 --> 00:47:34,703
If my love is alive,
I'll live although my body is dead.
362
00:48:00,428 --> 00:48:11,272
She didn't plan to go with you
even if she had survived this.
363
00:48:14,110 --> 00:48:19,214
She didn't want to be a burden.
364
00:48:20,883 --> 00:48:29,591
She was going to leave me hanging again?
365
00:48:29,592 --> 00:48:33,994
Live for us.
366
00:48:35,665 --> 00:48:44,873
Live for the Imperial Concubine
and for me as well.
367
00:48:48,411 --> 00:49:01,456
That's all she asks of you.
368
00:50:38,687 --> 00:50:41,089
What the heck is this?
369
00:53:48,782 --> 00:53:50,374
Two years later
370
00:53:52,019 --> 00:53:55,750
February 1426, 8th year of Sejong's reign,
Capital City
371
00:54:12,429 --> 00:54:17,441
"We want a King for Joseon,
not a King for the barbarians."
372
00:54:47,803 --> 00:54:50,605
What is happening?
373
00:54:50,606 --> 00:54:53,574
Fire is breaking out all over the city,
Your Highness.
374
00:54:54,343 --> 00:54:56,878
Send a messenger to
Hwengsung immediately.
375
00:54:59,770 --> 00:55:01,049
Hwengsung Military Training Field,
Gangwon Province
376
00:55:01,050 --> 00:55:06,054
I think we should return
to the capital city.
377
00:55:06,055 --> 00:55:10,792
We have only been here
two days, Your Majesty.
378
00:55:10,793 --> 00:55:15,029
I feel ill at ease for some reason.
379
00:55:15,998 --> 00:55:20,101
But a hunting tournament is
scheduled for the soldiers tomorrow.
380
00:55:20,102 --> 00:55:25,005
They will be very
disappointed if you leave.
381
00:55:26,274 --> 00:55:27,175
But...
382
00:55:27,176 --> 00:55:29,277
Stay, Your Majesty.
383
00:55:29,278 --> 00:55:33,314
Secretary Yun will take care of
the capital city.
384
00:55:43,524 --> 00:55:45,693
Arson?
385
00:55:48,097 --> 00:55:50,798
Fires have been started by people of the
386
00:55:50,799 --> 00:55:54,268
northern states who harbor
resentment for the Royal House.
387
00:56:13,856 --> 00:56:18,459
They should be in action by now.
388
00:56:20,596 --> 00:56:26,667
Now the enraged public will bring
a new King to the throne of Joseon.
30854
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.