Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,460 --> 00:00:11,103
Temos Dre Taylor
e Tug Williams na frente.
2
00:00:11,104 --> 00:00:13,778
Ambos G-Parks de longa data
pr�ximos de Robert Wright.
3
00:00:14,267 --> 00:00:16,202
N�o conhe�o os caras
atr�s deles.
4
00:00:22,751 --> 00:00:24,982
- Aqui vamos n�s, Goldie Tatum.
- Mesmo?
5
00:00:24,983 --> 00:00:27,506
Sim. Bom prestar homenagem
a Patrice Allen.
6
00:00:27,507 --> 00:00:29,866
Viu como todos os homens
escondidos sa�ram hoje?
7
00:00:29,867 --> 00:00:31,831
Sim, s�o 18 em condicional
at� agora.
8
00:00:31,832 --> 00:00:33,703
Sim. Isso � muito amor
com um irm�o
9
00:00:33,704 --> 00:00:35,671
que teve overdose
com o pr�prio produto.
10
00:00:37,123 --> 00:00:39,563
Mas Wright administrava
os G-Parks muito bem.
11
00:00:39,564 --> 00:00:42,613
Ou vieram para mostrar a cara
e serem coroados o pr�ximo rei.
12
00:00:42,614 --> 00:00:44,025
� tudo pol�tica, Kev.
13
00:00:44,443 --> 00:00:46,942
Certo, ouvi dizer
que voc� � c�nica.
14
00:00:57,309 --> 00:00:58,609
Voc� est� bem?
15
00:00:58,936 --> 00:01:02,128
Sim, � muita cafe�na.
16
00:01:02,528 --> 00:01:04,974
Sei. Anda, vamos trocar.
17
00:01:05,775 --> 00:01:08,881
Escuta,
al�m da fam�lia de Wright,
18
00:01:08,882 --> 00:01:10,767
a maioria das pessoas l�,
19
00:01:10,768 --> 00:01:12,836
s� querem o que Wright tinha.
� isso.
20
00:01:13,418 --> 00:01:16,633
Eu concordo,
� um pouco dos dois.
21
00:01:16,634 --> 00:01:17,934
Sim.
22
00:01:18,581 --> 00:01:20,455
Voc�s ainda v�o jantar
na sexta-feira?
23
00:01:20,456 --> 00:01:21,756
Sim, esse � o plano.
24
00:01:22,333 --> 00:01:25,328
Mack quer que Jordan mostre
uma sobremesa de marshmallow.
25
00:01:25,329 --> 00:01:28,243
� um cl�ssico. Mas vai ter
que limpar muito seu micro-ondas.
26
00:01:28,244 --> 00:01:29,544
Que bom.
27
00:01:40,876 --> 00:01:42,294
Essa n�o.
28
00:01:47,517 --> 00:01:48,817
Kev, tudo bem?
29
00:01:51,791 --> 00:01:53,248
Acho que meu pai est� aqui.
30
00:01:54,275 --> 00:01:55,661
O qu�?
31
00:01:57,854 --> 00:02:00,578
- Tudo bem, deixe-me ver.
- Ele estava perto da escada.
32
00:02:05,046 --> 00:02:07,813
Ve�culo vindo em alta velocidade,
sem placa frontal.
33
00:02:16,558 --> 00:02:18,639
50-21 Eddie, disparos feitos!
34
00:02:18,640 --> 00:02:21,417
5300 da South Ashland.
SUV branco...
35
00:02:21,418 --> 00:02:23,181
- Ei!
- Largue sua arma!
36
00:02:23,816 --> 00:02:25,340
- Pol�cia de Chicago!
- Abaixa!
37
00:02:25,341 --> 00:02:27,357
- Largue sua arma!
- Largue!
38
00:02:28,200 --> 00:02:29,500
Droga!
39
00:02:30,561 --> 00:02:33,039
- Todos bem?
- Algu�m baleado? Todos bem?
40
00:02:33,545 --> 00:02:35,352
E a�, cara. Ei.
41
00:02:35,353 --> 00:02:37,880
- Largue essa arma. Acabou.
- Senhor, abaixe-se.
42
00:02:37,881 --> 00:02:39,256
Voltem!
43
00:02:39,257 --> 00:02:41,020
- Voc� est� bem?
- Est� tudo bem.
44
00:02:41,021 --> 00:02:42,981
Est� tudo bem.
45
00:02:42,982 --> 00:02:44,835
Algu�m ferido?
Levante a m�o.
46
00:02:44,836 --> 00:02:46,691
- Pe�a ambul�ncia.
- 50-21 Davi.
47
00:02:46,692 --> 00:02:48,952
H� civis atingidos,
v�rios feridos.
48
00:02:48,953 --> 00:02:51,289
Precisamos de ambul�ncias
e ajuda agora!
49
00:02:53,321 --> 00:02:56,321
CHICAGO P.D. ~ S10E11
"Long Lost"
50
00:02:56,929 --> 00:02:58,929
Tradu��o & Sincronia
LikaPoetisa
51
00:02:58,930 --> 00:03:00,930
@LikaPoetisa
fb.com/LikaPoetisa
52
00:03:43,237 --> 00:03:46,391
PESQUISA DE LOCALIZADOR DE PRESO
PESQUISA POR NOME OU DESCRI��O
53
00:03:52,435 --> 00:03:54,587
SOLTO (LIBERDADE CONDICIONAL)
54
00:04:01,077 --> 00:04:03,964
- Era ele?
- Sim, era ele.
55
00:04:04,994 --> 00:04:06,356
Onde est� a equipe?
56
00:04:06,357 --> 00:04:08,539
Est�o a caminho.
Voight est� chegando.
57
00:04:08,540 --> 00:04:10,918
Achei que seu pai estava preso.
Quando ele saiu?
58
00:04:10,919 --> 00:04:13,960
Ele deveria ter dois anos
restantes na senten�a,
59
00:04:13,961 --> 00:04:15,983
mas ele foi solto
h� duas semanas
60
00:04:16,366 --> 00:04:18,337
por bom comportamento,
acredite ou n�o.
61
00:04:18,338 --> 00:04:20,326
Posso entrar em contato
com o IDIC,
62
00:04:20,327 --> 00:04:22,131
obter mais informa��es,
um endere�o.
63
00:04:22,963 --> 00:04:25,209
N�o, n�o temos
que fazer isso.
64
00:04:27,456 --> 00:04:28,756
N�o vou fazer isso.
65
00:04:29,350 --> 00:04:31,906
Burgess, n�o falo com esse homem
h� mais de 20 anos.
66
00:04:32,207 --> 00:04:34,298
E ele n�o queria
que eu soubesse que saiu.
67
00:04:38,476 --> 00:04:39,876
Ent�o precisamos trabalhar.
68
00:04:41,020 --> 00:04:43,172
- Ent�o vamos trabalhar.
- Vamos trabalhar.
69
00:04:49,705 --> 00:04:51,269
- O que temos?
- N�o o bastante.
70
00:04:51,270 --> 00:04:52,672
Isso aconteceu r�pido.
71
00:04:52,673 --> 00:04:55,454
O SUV branco chegou
e abriu fogo contra a multid�o.
72
00:04:55,455 --> 00:04:57,457
Seis pessoas atingidas,
dois mortos.
73
00:04:57,458 --> 00:04:59,925
G-Parks responderam ao fogo,
ningu�m foi atingido.
74
00:04:59,926 --> 00:05:01,936
Os nomes s�o Patrice Allen,
75
00:05:02,587 --> 00:05:05,095
e este � o pastor da igreja,
Martin Frank.
76
00:05:07,900 --> 00:05:10,106
Allen � um atirador
documentado.
77
00:05:10,107 --> 00:05:11,763
Sim, novato com os G-Parks.
78
00:05:11,764 --> 00:05:14,517
Est� na lista curta
para o lugar de Wright na chefia.
79
00:05:14,518 --> 00:05:16,582
Ele levou mais tiros,
o que nos faz pensar
80
00:05:16,583 --> 00:05:18,092
que era o alvo pretendido.
81
00:05:18,093 --> 00:05:20,785
O pastor teve o azar
de ficar ao lado dele.
82
00:05:21,549 --> 00:05:23,741
Eles n�o tinham
mais seguran�a de prontid�o?
83
00:05:23,742 --> 00:05:25,617
N�o era para acontecer nada,
Sargento.
84
00:05:25,618 --> 00:05:28,126
As gangues verificaram.
N�o houve amea�as.
85
00:05:28,529 --> 00:05:30,297
Temos uma parcial no ve�culo,
86
00:05:30,298 --> 00:05:31,643
nenhuma ideia do atirador.
87
00:05:32,095 --> 00:05:34,077
Testemunhas,
mas � uma multid�o dif�cil,
88
00:05:34,078 --> 00:05:35,607
mas vamos conseguir algo.
89
00:05:35,608 --> 00:05:38,053
A resposta f�cil
� que � um jogo de poder,
90
00:05:38,054 --> 00:05:40,736
mas n�o sabemos ao certo,
ent�o vamos trabalhar bem.
91
00:05:40,737 --> 00:05:42,560
Analise todo mundo
que estava aqui.
92
00:05:43,140 --> 00:05:45,588
O lugar estava lotado
de entes queridos, fam�lia.
93
00:05:45,970 --> 00:05:47,614
Algu�m viu aquele atirador.
94
00:05:47,967 --> 00:05:49,267
Encontre esse algu�m.
95
00:05:57,221 --> 00:05:58,800
Sabe como isso � dif�cil?
96
00:05:59,713 --> 00:06:02,598
� uma coisa terr�vel,
e sinto muito por voc� estar aqui.
97
00:06:03,206 --> 00:06:07,459
mas tenho que te perguntar,
voc� viu alguma coisa, Demar?
98
00:06:08,111 --> 00:06:09,411
N�o.
99
00:06:10,254 --> 00:06:11,554
N�o.
100
00:06:11,939 --> 00:06:14,912
Certo, e o homem com a arma?
101
00:06:15,328 --> 00:06:16,751
- N�o.
- Voc� se importa?
102
00:06:17,234 --> 00:06:18,536
Obrigado. Oi.
103
00:06:21,480 --> 00:06:24,761
Jovem Demar, e a�, cara?
104
00:06:28,974 --> 00:06:31,126
Sua m�e disse
que conhecia o pastor Frank.
105
00:06:32,295 --> 00:06:33,595
Sim?
106
00:06:34,042 --> 00:06:36,181
Ele parece
ser um homem muito bom.
107
00:06:36,939 --> 00:06:39,638
Muitos disseram que ele era
muito bom para as pessoas,
108
00:06:39,639 --> 00:06:41,113
que adorava
ajudar as pessoas,
109
00:06:41,445 --> 00:06:42,745
que era presente.
110
00:06:43,488 --> 00:06:44,885
Acha que ele era assim?
111
00:06:45,529 --> 00:06:47,356
- Sim.
- Sim.
112
00:06:47,357 --> 00:06:51,168
Ele �... ele era muito legal.
113
00:06:51,868 --> 00:06:53,848
N�o vamos mentir
para voc�, Demar.
114
00:06:55,804 --> 00:06:57,439
N�o sabemos quem fez isso.
115
00:06:59,034 --> 00:07:01,549
N�o sabemos por qu�.
N�o faz muito sentido, n�o �?
116
00:07:02,314 --> 00:07:04,428
E � por isso que precisamos
da sua ajuda.
117
00:07:05,303 --> 00:07:06,885
Precisamos
da sua ajuda, cara.
118
00:07:09,986 --> 00:07:12,427
N�o vi quem atirou nele.
119
00:07:14,311 --> 00:07:18,458
- Est� bem.
- Mas eu estava com o Pastor Frank,
120
00:07:18,459 --> 00:07:19,888
antes do funeral.
121
00:07:21,814 --> 00:07:24,179
O outro cara que levou um tiro
tamb�m estava l�.
122
00:07:24,180 --> 00:07:25,480
Outro cara?
123
00:07:25,911 --> 00:07:28,801
- Patrice Allen?
- Sim.
124
00:07:29,707 --> 00:07:31,953
Ele brigou com algu�m.
125
00:07:31,954 --> 00:07:33,533
Eles estavam gritando.
126
00:07:34,447 --> 00:07:37,215
E o cara grande disse a ele
para se cuidar.
127
00:07:37,216 --> 00:07:38,516
Um cara grande?
128
00:07:39,150 --> 00:07:42,165
Certo. Demar, conte-nos mais
sobre o cara grande.
129
00:07:46,410 --> 00:07:49,594
Ernie Reed,
atirador do G-Park Lords,
130
00:07:49,595 --> 00:07:52,053
um dos dois poss�veis herdeiros
do lugar de Wright
131
00:07:52,054 --> 00:07:55,346
como Universal Elite,
sendo o outro Patrice Allen.
132
00:07:55,743 --> 00:07:57,760
Demar disse
que viu Reed e Allen
133
00:07:57,761 --> 00:07:59,900
discutindo antes do funeral
e esquentou.
134
00:07:59,901 --> 00:08:02,193
Reed gritou para ele se cuidar
e ele saiu.
135
00:08:02,194 --> 00:08:03,616
Achamos que Reed voltou?
136
00:08:03,617 --> 00:08:05,172
Ou contratou algu�m
para isso.
137
00:08:05,173 --> 00:08:08,816
Bem, sem Allen, Reed sabe
que ele � o pr�ximo da fila.
138
00:08:08,817 --> 00:08:11,858
Ent�o talvez eles tenham brigado
antes do funeral.
139
00:08:11,859 --> 00:08:13,737
Reed fica irritado.
Ele est� farto.
140
00:08:13,738 --> 00:08:15,755
Vai para casa,
pega a arma, volta,
141
00:08:15,756 --> 00:08:17,057
apaga o Allen.
142
00:08:17,058 --> 00:08:19,724
H� intrigas na internet,
prova de amea�as?
143
00:08:19,725 --> 00:08:21,559
N�o, nada da intelig�ncia
de gangues.
144
00:08:21,899 --> 00:08:23,312
Cumpriu 4 anos
em Stateville.
145
00:08:23,313 --> 00:08:25,535
N�o deixaria um rastro de papel.
N�o � burro.
146
00:08:25,536 --> 00:08:28,790
A patrulha encontrou o Durango
abandonado em Bedford Park.
147
00:08:28,791 --> 00:08:31,981
- Temos c�psulas?
- N�o, foi despejado, incendiado.
148
00:08:31,982 --> 00:08:34,976
- N�o h� chassi, nem placas.
- Nada ligando isso a Reed?
149
00:08:34,977 --> 00:08:37,604
Reed � uma boa teoria,
mas � s� isso.
150
00:08:37,605 --> 00:08:39,616
� tudo circunstancial.
151
00:08:39,617 --> 00:08:41,779
Precisamos colocar Reed
ou o atirador dele
152
00:08:41,780 --> 00:08:43,309
fora daquela igreja.
153
00:08:43,682 --> 00:08:45,925
Continuem trabalhando
no quarteir�o, c�meras.
154
00:08:45,926 --> 00:08:47,365
Vamos l�.
155
00:08:52,078 --> 00:08:54,735
- Nada?
- Nem um �nico �ngulo.
156
00:08:54,736 --> 00:08:56,670
- Conseguiu alguma coisa?
- Nada ainda.
157
00:09:10,574 --> 00:09:12,075
- Adam?
- Sim?
158
00:09:12,434 --> 00:09:13,849
O que sabe do pai do Kev?
159
00:09:14,242 --> 00:09:16,679
- O pai dele?
- Sim.
160
00:09:17,694 --> 00:09:19,336
N�o muita coisa.
161
00:09:19,337 --> 00:09:21,127
Ele n�o fala sobre ele.
162
00:09:22,115 --> 00:09:25,371
Foi preso quando Kev era crian�a,
e a m�e morreu uns anos depois.
163
00:09:25,372 --> 00:09:27,506
Por isso acabou criando
Jordan e Vanessa.
164
00:09:29,005 --> 00:09:30,553
Mas voc� sabe disso.
O que foi?
165
00:09:32,396 --> 00:09:34,179
Eu te aviso. Prometo.
166
00:09:35,609 --> 00:09:36,909
Est� bem.
167
00:09:41,850 --> 00:09:43,150
Oi, o que foi?
168
00:09:43,625 --> 00:09:46,308
- Por que esse segredo?
- Encontrei algo na filmagem.
169
00:09:46,309 --> 00:09:48,403
Encontrou algo? O qu�?
170
00:10:01,925 --> 00:10:03,931
Sei que n�o queria
se envolver com ele,
171
00:10:03,932 --> 00:10:05,404
mas seu pai
� uma testemunha.
172
00:10:05,405 --> 00:10:06,730
Como quer proceder?
173
00:10:18,942 --> 00:10:20,557
H� quanto tempo
ele est� solto?
174
00:10:20,900 --> 00:10:22,657
De acordo com o IDOC,
duas semanas.
175
00:10:22,658 --> 00:10:24,784
Est� numa casa de recupera��o
em Englewood.
176
00:10:25,289 --> 00:10:27,482
- Voc� sabe a liga��o?
- N�o.
177
00:10:27,483 --> 00:10:29,560
N�o sei por que
ele estava naquela igreja.
178
00:10:29,561 --> 00:10:31,861
N�o estava envolvido
com drogas ou gangues.
179
00:10:31,862 --> 00:10:33,322
Tem certeza disso?
180
00:10:34,985 --> 00:10:36,456
N�o que eu me lembre.
181
00:10:39,885 --> 00:10:41,655
Nunca perguntei do seu pai
182
00:10:41,656 --> 00:10:43,685
porque voc� nunca o mencionou
para mim.
183
00:10:44,481 --> 00:10:46,805
� dif�cil dizer o que mencionar,
Sargento.
184
00:10:46,806 --> 00:10:48,915
Ele esteve por perto
at� eu ter 12 anos.
185
00:10:49,218 --> 00:10:51,023
Ele era um bom pai.
186
00:10:51,024 --> 00:10:53,416
E cometeu alguns erros
que nunca vou entender.
187
00:10:54,390 --> 00:10:57,260
Esteve preso e n�o falei com ele,
ou o vi desde ent�o.
188
00:11:00,389 --> 00:11:01,951
N�o tem que ser voc�.
189
00:11:02,544 --> 00:11:05,627
Outra pessoa da equipe
pode fazer isso.
190
00:11:06,263 --> 00:11:08,551
- Eu falo com ele se quiser.
- N�o.
191
00:11:09,057 --> 00:11:11,451
N�o, eu vou. Pode deixar.
192
00:11:13,348 --> 00:11:14,941
- Est� bem.
- Est� bem.
193
00:11:15,747 --> 00:11:17,075
- Kev.
- Sim?
194
00:11:18,571 --> 00:11:19,886
Certo.
195
00:11:19,887 --> 00:11:21,697
Tem que ser
uma declara��o completa.
196
00:11:22,445 --> 00:11:23,749
Tem que estar limpo.
197
00:11:25,204 --> 00:11:26,713
A equipe vai descobrir.
198
00:11:27,195 --> 00:11:28,495
N�o, eles v�o saber.
199
00:11:28,944 --> 00:11:30,290
Vou contar a eles.
200
00:11:30,859 --> 00:11:32,159
Vou nessa.
201
00:12:13,689 --> 00:12:14,989
Kevin?
202
00:12:19,619 --> 00:12:20,919
Acabei de sair.
203
00:12:30,189 --> 00:12:31,661
Desculpa a bagun�a.
204
00:12:34,649 --> 00:12:35,949
Como voc� me encontrou?
205
00:12:36,471 --> 00:12:37,771
Sou policial.
206
00:12:38,823 --> 00:12:40,159
Eu soube.
207
00:12:40,160 --> 00:12:42,755
Na verdade � por isso
que estou aqui, pelo trabalho.
208
00:12:44,778 --> 00:12:47,424
Preciso fazer perguntas
sobre onde estava esta manh�.
209
00:12:49,292 --> 00:12:51,378
Imagino que voc� j� sabe.
210
00:12:51,379 --> 00:12:54,061
Certo, ent�o como voc� conhece
o falecido?
211
00:12:54,062 --> 00:12:56,101
Amigo de um amigo.
N�o o conhecia bem.
212
00:12:56,751 --> 00:12:58,441
N�o estou envolvido nisso.
213
00:12:59,824 --> 00:13:02,364
- Certo. Voc� viu o atirador?
- N�o.
214
00:13:03,329 --> 00:13:04,703
Sei que n�o � verdade.
215
00:13:08,799 --> 00:13:10,370
Acabei de sair.
216
00:13:11,104 --> 00:13:14,336
N�o quero problemas.
S� quero seguir minha vida.
217
00:13:14,337 --> 00:13:17,121
Entendo, mas n�o �
sobre o que voc� quer agora.
218
00:13:17,122 --> 00:13:18,422
Duas pessoas est�o mortas.
219
00:13:20,626 --> 00:13:22,971
Sei que viu o atirador.
Preciso que colabore
220
00:13:23,579 --> 00:13:24,879
e olhe isto.
221
00:13:27,275 --> 00:13:28,945
N�o posso fazer
uma identifica��o.
222
00:13:33,248 --> 00:13:35,685
Estava com criminosos,
e com pol�cia envolvida,
223
00:13:35,686 --> 00:13:39,138
eu n�o deveria dizer que vai
ser preso por violar a condicional.
224
00:14:02,036 --> 00:14:03,922
N�o sei de onde tira
suas informa��es,
225
00:14:04,283 --> 00:14:05,951
mas n�o foi
nenhum desses homens.
226
00:14:12,831 --> 00:14:14,412
O atirador era uma crian�a,
227
00:14:14,842 --> 00:14:18,341
negro, 20 anos, magro,
cabelo curto.
228
00:14:19,070 --> 00:14:22,295
E ele tinha uma orelha ferrada,
uma orelha de lutador.
229
00:14:23,654 --> 00:14:26,176
Garoto negro com orelha de lutador.
Vamos ver isso.
230
00:14:26,822 --> 00:14:28,749
Talvez eu traga mais fotos.
N�o suma.
231
00:14:29,303 --> 00:14:30,603
Como eles est�o?
232
00:14:32,794 --> 00:14:34,094
Jordan e Vanessa?
233
00:14:37,044 --> 00:14:40,107
Eles est�o bem.
Sim, estamos todos bem.
234
00:14:49,479 --> 00:14:51,358
Lew identificou o atirador
nas fotos.
235
00:14:51,359 --> 00:14:53,772
Cedric Grimes, 22 anos,
est� aqui com a namorada.
236
00:14:53,773 --> 00:14:55,847
Mais um boxeador amador
ficou com tr�s.
237
00:14:55,848 --> 00:14:58,250
Tem ficha violenta,
incluindo um mandado aberto.
238
00:15:00,129 --> 00:15:01,807
Vamos entrar r�pido
e em sil�ncio.
239
00:15:04,489 --> 00:15:07,143
Temos duas portas abertas.
Vamos olhar de perto.
240
00:15:07,711 --> 00:15:09,046
Entendido.
241
00:15:13,995 --> 00:15:15,295
Pronto para invadir.
242
00:15:16,995 --> 00:15:18,854
Temos sangue aqui.
Aguarde nos fundos.
243
00:15:18,855 --> 00:15:20,155
Entendido.
244
00:15:24,731 --> 00:15:27,349
Pol�cia de Chicago.
Algu�m em casa?
245
00:15:33,308 --> 00:15:34,608
Liberado.
246
00:15:35,911 --> 00:15:37,211
Liberado.
247
00:15:40,832 --> 00:15:42,132
Liberado.
248
00:15:46,266 --> 00:15:47,566
Temos um corpo.
249
00:15:48,399 --> 00:15:49,699
Orelha de boxeador.
250
00:15:50,472 --> 00:15:51,886
- � o Grimes.
- Kev.
251
00:15:59,946 --> 00:16:01,246
Vai.
252
00:16:03,376 --> 00:16:04,786
Achei um beb� aqui embaixo.
253
00:16:11,372 --> 00:16:13,082
- Kev, voc� est� bem?
- Estou.
254
00:16:13,083 --> 00:16:15,249
Ele tamb�m.
Vamos. Voc� est� bem.
255
00:16:15,654 --> 00:16:16,954
Voc� est� bem.
256
00:16:17,906 --> 00:16:20,414
Eu sei. Eu sei. Vamos.
257
00:16:37,181 --> 00:16:39,277
50-21 Davi.
Mande o laborat�rio criminal
258
00:16:39,278 --> 00:16:41,690
e uma ambul�ncia
para West Racine, 3224,
259
00:16:42,019 --> 00:16:44,119
- crian�a de tenra idade.
- Entendido.
260
00:16:46,228 --> 00:16:47,528
O menino?
261
00:16:47,973 --> 00:16:50,227
Filho de Grimes.
Sem ferimentos.
262
00:16:50,228 --> 00:16:53,323
Ficou muito tempo sozinho,
desidratado, chorando.
263
00:16:53,324 --> 00:16:55,712
- A m�e dele?
- Encontramos r�pido no trabalho.
264
00:16:56,971 --> 00:16:58,491
Diga-me que temos algo.
265
00:16:58,492 --> 00:17:00,938
O MAC-10 nos foi entregue
em bandeja de prata.
266
00:17:00,939 --> 00:17:03,796
Esta � a arma que foi usada
na igreja e para matar Grimes.
267
00:17:03,797 --> 00:17:06,450
Sem sinal de entrada for�ada.
Grimes o deixou entrar.
268
00:17:06,451 --> 00:17:09,330
Grimes foi morto � queima-roupa,
dois atr�s da cabe�a.
269
00:17:09,331 --> 00:17:12,092
Foi arrastado para a banheira
e mergulhado em alvejante.
270
00:17:13,542 --> 00:17:15,371
N�o vamos conseguir nada
da per�cia.
271
00:17:15,372 --> 00:17:17,917
Foda-se a per�cia.
Isso � o Reed se safando.
272
00:17:17,918 --> 00:17:20,931
Certo, mas telefone,
GPS, testemunhas?
273
00:17:20,932 --> 00:17:23,733
N�o temos nada. Sem testemunhas,
sem imagens de c�meras.
274
00:17:23,734 --> 00:17:26,885
Tentei fazer umas exig�ncias
foi ouvi um enf�tico n�o.
275
00:17:26,886 --> 00:17:29,960
O Reed deu-nos o suspeito
da igreja, deu-nos a arma.
276
00:17:29,961 --> 00:17:33,096
Agora sai bonito como o homem
mais importante de South Side.
277
00:17:33,097 --> 00:17:34,846
Ent�o vamos usar esse �ngulo.
278
00:17:34,847 --> 00:17:36,647
Reed est� comandando
os G-Parks.
279
00:17:36,648 --> 00:17:38,845
Ele vai ter que come�ar
a lan�ar o produto,
280
00:17:38,846 --> 00:17:41,621
manter as tropas felizes,
ou vai acabar levando um tiro.
281
00:17:41,622 --> 00:17:44,049
Sabemos como trabalhar
com traficantes.
282
00:17:44,050 --> 00:17:47,484
N�s o pegamos por conspira��o
de drogas e o apertamos por isso.
283
00:17:48,368 --> 00:17:50,787
Sabemos de onde Reed
est� tirando o produto?
284
00:17:50,788 --> 00:17:53,830
Segundo a Narc�ticos,
da Borracharia Rosie, em Woodlawn.
285
00:17:53,831 --> 00:17:55,678
Certo, ent�o come�amos
por a�.
286
00:17:55,679 --> 00:17:56,979
Vamos.
287
00:17:58,298 --> 00:17:59,747
BORRACHARIA ROSIE
288
00:17:59,748 --> 00:18:02,381
�timo lugar para movimentar
produto sem notarem,
289
00:18:02,382 --> 00:18:05,012
muitos carros circulando,
armadilhas f�ceis de armar,
290
00:18:05,013 --> 00:18:06,513
sem c�meras.
291
00:18:12,954 --> 00:18:14,254
Como foi com seu pai?
292
00:18:16,471 --> 00:18:19,410
Qu�? T�o bem
quanto poderia ser, eu acho.
293
00:18:20,872 --> 00:18:22,478
Nos dez anos
em que somos amigos,
294
00:18:22,479 --> 00:18:24,869
voc� s� mencionou
que ele estava preso,
295
00:18:24,870 --> 00:18:26,170
ent�o eu n�o...
296
00:18:26,892 --> 00:18:28,625
N�o sei nada sobre ele, Kev.
297
00:18:30,131 --> 00:18:31,431
Nem eu, Burgess.
298
00:18:32,542 --> 00:18:33,999
Pelo menos, n�o mais.
299
00:18:37,237 --> 00:18:38,717
Voc� nunca o visitou?
300
00:18:40,542 --> 00:18:42,239
N�o, ele n�o me colocou
na lista.
301
00:18:49,021 --> 00:18:51,486
- Sed� azul se aproximando.
- Aqui vamos n�s.
302
00:18:59,781 --> 00:19:01,116
Aquele �...
303
00:19:46,762 --> 00:19:50,439
Te vi na borracharia Rosie
fazendo uma troca de carro.
304
00:19:51,202 --> 00:19:53,460
Disse que n�o conhecia bem
o homem no funeral,
305
00:19:53,461 --> 00:19:54,926
que n�o estava envolvido,
306
00:19:54,927 --> 00:19:56,940
ent�o espero que tenha
uma boa explica��o
307
00:19:56,941 --> 00:19:58,907
- sobre o que fazia.
- N�o aqui fora.
308
00:20:03,580 --> 00:20:05,815
Que diabos voc� e Reed
est�o fazendo, cara?
309
00:20:08,534 --> 00:20:10,013
N�o estou fazendo
o que pensa.
310
00:20:10,014 --> 00:20:12,155
- N�o est� movendo o produto?
- N�o.
311
00:20:12,578 --> 00:20:14,504
Levo o filho dele por a�.
312
00:20:14,505 --> 00:20:16,690
Por que ele confiaria os filhos
em voc�?
313
00:20:16,691 --> 00:20:18,014
Reed est� paranoico.
314
00:20:18,410 --> 00:20:21,378
Acha que as pessoas
vir�o atr�s dele, dos filhos,
315
00:20:21,379 --> 00:20:24,235
ent�o ele tem caras como eu
levando e buscando da escola.
316
00:20:25,889 --> 00:20:28,187
Ent�o voc� fez
uma troca de carro?
317
00:20:28,695 --> 00:20:30,608
Sim, porque ele nos obriga
a troc�-los.
318
00:20:31,570 --> 00:20:33,348
Isso � tudo.
319
00:20:33,349 --> 00:20:35,076
- Isso � tudo?
- Sim.
320
00:20:35,077 --> 00:20:37,064
- Tem certeza disso?
- � uma d�vida.
321
00:20:37,704 --> 00:20:40,145
G-Parks me deram prote��o
na pris�o.
322
00:20:40,505 --> 00:20:42,793
Esse � o tipo de coisa
que voc� quer retribuir
323
00:20:42,794 --> 00:20:44,133
assim que voc� sai.
324
00:20:44,992 --> 00:20:46,292
Beleza.
325
00:20:46,758 --> 00:20:49,593
- Vou levar voc�.
- Acabei de dizer a verdade.
326
00:20:50,475 --> 00:20:53,447
Voc� est� envolvido com Reed,
e tem detalhes que precisamos.
327
00:20:53,448 --> 00:20:55,790
N�o ligo se s�o crian�as ou quilos.
Voc� vem.
328
00:20:56,159 --> 00:20:58,018
Est� com tanta raiva de mim
329
00:20:58,391 --> 00:21:01,330
que vai p�r o pr�prio pai
de volta na pris�o?
330
00:21:02,627 --> 00:21:04,926
Com raiva? S�rio?
Pare�o com raiva agora?
331
00:21:06,124 --> 00:21:07,467
N�o tenho tempo para isso.
332
00:21:10,942 --> 00:21:12,316
Eu costumava ter.
333
00:21:12,975 --> 00:21:15,095
Mas tive que desistir disso
h� muito tempo.
334
00:21:15,096 --> 00:21:16,924
Tive que aceitar
que n�o estava aqui
335
00:21:16,925 --> 00:21:18,701
e ent�o cuidar
de Jordan e Vanessa.
336
00:21:20,575 --> 00:21:23,084
Ent�o eu escolhi lembrar
o homem que era bom,
337
00:21:24,222 --> 00:21:26,985
o homem que me criou,
que caminhava comigo na madrugada.
338
00:21:28,371 --> 00:21:31,093
Lembra disso? Pois �.
339
00:21:31,803 --> 00:21:34,761
N�o vou te prender.
Vou te levar para conversar. Vamos.
340
00:21:34,762 --> 00:21:37,213
- Conversar?
- Vamos.
341
00:21:51,127 --> 00:21:54,062
Coloquei um c�o farejador
no carro que seu pai pegou.
342
00:21:54,966 --> 00:21:56,351
N�o tinha drogas.
343
00:21:56,352 --> 00:21:58,678
Kim confirmou a hist�ria
nas c�meras de rua.
344
00:21:59,671 --> 00:22:01,695
Est� deixando
o filho de Reed na escola,
345
00:22:02,719 --> 00:22:05,593
- ent�o ele est� dizendo a verdade.
- Certo.
346
00:22:07,113 --> 00:22:08,855
Tudo bem
se estivesse com raiva.
347
00:22:10,682 --> 00:22:12,611
Quer se afastar do caso?
348
00:22:13,118 --> 00:22:15,730
Bater num arm�rio ou algo assim,
tem todo o direito.
349
00:22:16,848 --> 00:22:18,991
- N�o, n�o tenho.
- Claro que tem.
350
00:22:19,914 --> 00:22:23,129
Eu sei por mim,
todas as vezes que meu pai se foi,
351
00:22:23,130 --> 00:22:25,407
tentei disfar�ar,
mas eu estava puto.
352
00:22:25,408 --> 00:22:26,730
Sim.
353
00:22:27,851 --> 00:22:31,192
Deixe-me ajud�-lo a entender
por que n�o s�o as mesmas regras.
354
00:22:31,193 --> 00:22:34,117
Meu pai esteve presente.
E ele era bom.
355
00:22:34,762 --> 00:22:36,300
E de repente n�o estava.
356
00:22:36,716 --> 00:22:39,493
Caiu em todos os estere�tipos
negros que um pai poderia,
357
00:22:39,494 --> 00:22:41,842
e n�o fazia o menor sentido.
358
00:22:42,149 --> 00:22:43,610
Mas n�o posso fazer o mesmo.
359
00:22:43,611 --> 00:22:45,438
N�o tenho o luxo
de ficar com raiva.
360
00:22:47,573 --> 00:22:50,212
N�o carrego isso comigo.
Estou bem.
361
00:22:51,118 --> 00:22:53,785
- Obrigado.
- Est� bem.
362
00:22:55,090 --> 00:22:57,226
Lew pode nos dar acesso
ao celular dele.
363
00:22:57,227 --> 00:23:00,695
Pegamos o n�mero de Reed,
analisamos e juntamos algo da�.
364
00:23:00,696 --> 00:23:03,474
- Pode ser um descart�vel.
- � mais do que temos agora,
365
00:23:03,475 --> 00:23:06,421
passe para Lew,
veja se consegue mais detalhes,
366
00:23:06,422 --> 00:23:08,726
- e solte-o.
- Vamos us�-lo.
367
00:23:12,092 --> 00:23:13,769
Se ele fosse
qualquer outra pista,
368
00:23:14,107 --> 00:23:16,758
ir�amos esprem�-lo,
us�-lo para chegar ao Reed.
369
00:23:17,285 --> 00:23:18,947
Ele n�o �
nenhuma outra pista.
370
00:23:18,948 --> 00:23:21,026
Eu entendo isso,
mas ele � um ex-detento.
371
00:23:22,767 --> 00:23:24,622
Olha, Kev, se o usarmos...
372
00:23:27,579 --> 00:23:29,869
N�o h� como voltar atr�s
se isso der errado.
373
00:23:29,870 --> 00:23:31,746
Ser� documentado
em nossa papelada.
374
00:23:32,632 --> 00:23:33,932
� o seu pai.
375
00:23:35,425 --> 00:23:37,189
Reed fez tr�s corpos.
376
00:23:38,818 --> 00:23:41,757
Um era um homem de Deus que morreu
na escadaria da igreja.
377
00:23:41,758 --> 00:23:44,532
O outro era um pai que foi morto
na frente do filho.
378
00:23:46,069 --> 00:23:48,946
N�o precisa ser mais complicado.
N�o acho que �.
379
00:23:49,962 --> 00:23:51,358
Lew � um ex-presidi�rio.
380
00:23:51,956 --> 00:23:53,782
Ele est� ligado ao Reed.
381
00:23:53,783 --> 00:23:55,807
Pelo que vejo,
ele � uma pista muito boa.
382
00:23:56,967 --> 00:23:58,267
Vamos us�-los.
383
00:23:59,230 --> 00:24:02,092
Est� bem.
Vamos esprem�-lo.
384
00:24:03,136 --> 00:24:06,716
Fa�a Lew apresentar o Reed,
apenas um encontro.
385
00:24:07,399 --> 00:24:08,873
E n�o pode ser voc�, Kev.
386
00:24:08,874 --> 00:24:11,067
Voc� estava naquela igreja.
387
00:24:11,068 --> 00:24:12,368
� muito arriscado.
388
00:24:12,874 --> 00:24:14,174
Vai voc�.
389
00:24:35,195 --> 00:24:36,495
Vai ficar tudo bem.
390
00:24:40,932 --> 00:24:42,267
Reed n�o me conhece.
391
00:24:43,443 --> 00:24:45,162
Ele concordou
em me encontrar.
392
00:24:56,714 --> 00:24:59,101
Fique calmo.
393
00:24:59,829 --> 00:25:01,129
N�s conseguimos.
394
00:25:02,501 --> 00:25:03,874
Tudo bem, aqui vamos n�s.
395
00:25:18,427 --> 00:25:20,239
Voc� teve
que marcar um encontro?
396
00:25:20,240 --> 00:25:22,251
Este � Dante,
um amigo de um amigo.
397
00:25:23,149 --> 00:25:27,182
Os caras dele est�o fora,
ent�o ele quer fazer uma compra.
398
00:25:28,443 --> 00:25:31,468
Ent�o voc� est� dizendo
�s pessoas do meu neg�cio?
399
00:25:32,159 --> 00:25:33,754
S� que ele deveria
conhec�-lo.
400
00:25:35,854 --> 00:25:38,853
Olha, e aquilo
de "um m�s e voc� j� era"?
401
00:25:40,626 --> 00:25:42,027
Estou aqui agora.
402
00:25:44,122 --> 00:25:47,102
O que aconteceu
com "vou pagar minhas d�vidas
403
00:25:47,103 --> 00:25:48,403
e depois acabou"?
404
00:25:51,616 --> 00:25:54,305
Lew. Voc� n�o est� no jogo.
Nunca esteve.
405
00:25:54,306 --> 00:25:56,820
S� entrou
porque levou a culpa.
406
00:25:56,821 --> 00:25:59,455
Ent�o, o que estamos fazendo aqui,
Lew, s�rio?
407
00:25:59,456 --> 00:26:01,095
Estou aqui porque devo a ele.
408
00:26:01,990 --> 00:26:03,582
Ent�o voc� deve
a outro homem?
409
00:26:04,806 --> 00:26:06,822
Estive preso
por muito tempo, Reed.
410
00:26:07,454 --> 00:26:08,923
Devo a muitos homens.
411
00:26:10,173 --> 00:26:11,953
Mas essas foram
suas palavras, Lew.
412
00:26:13,170 --> 00:26:16,717
Voc� ia me pagar,
recome�ar em Peoria.
413
00:26:18,518 --> 00:26:20,653
Agora, me chame de louco,
414
00:26:21,842 --> 00:26:23,248
mas isso n�o � recome�ar.
415
00:26:28,048 --> 00:26:30,401
E n�o faz muito sentido agora,
n�o �?
416
00:26:31,278 --> 00:26:32,662
Como eu disse, Reed,
417
00:26:33,673 --> 00:26:35,094
eu devo a este homem.
418
00:26:35,667 --> 00:26:38,198
Tamb�m n�o estou aqui
sentado brincando com voc�.
419
00:26:38,734 --> 00:26:41,761
Ent�o pode me dizer para ir,
ou podemos fazer isso...
420
00:26:41,762 --> 00:26:43,804
Tem certeza que � s� um
e acabou?
421
00:26:43,805 --> 00:26:45,324
N�o quero fazer parte disso.
422
00:26:45,325 --> 00:26:47,548
- Vamos resolver com calma.
- N�o te conhe�o.
423
00:26:47,549 --> 00:26:49,209
Isso era voc� me conhecendo?
424
00:26:52,892 --> 00:26:54,248
Voc� realmente precisa?
425
00:26:56,215 --> 00:26:58,152
- Trouxe dinheiro?
- Claro que trouxe.
426
00:27:00,499 --> 00:27:02,724
- Onde voc� vende?
- Humboldt Park, cara.
427
00:27:03,768 --> 00:27:05,068
Meus caras est�o fora.
428
00:27:06,072 --> 00:27:07,378
Quanto?
429
00:27:07,915 --> 00:27:09,887
S�o dois tijolos, mano,
pra me segurar.
430
00:27:20,671 --> 00:27:21,971
Entrarei em contato.
431
00:27:22,756 --> 00:27:24,220
Deem o fora daqui.
432
00:27:59,601 --> 00:28:01,118
Clonamos seu telefone.
433
00:28:01,119 --> 00:28:03,670
Assim que Reed entrar em contato,
faremos o acordo.
434
00:28:04,412 --> 00:28:05,952
Prendemos voc� e Torres,
435
00:28:05,953 --> 00:28:07,631
- deixando sua barra limpa.
- Sim.
436
00:28:07,632 --> 00:28:09,822
Cuido dele. Podem ir.
437
00:28:13,772 --> 00:28:16,451
- Estaremos l� em cima se precisar.
- Sim, senhora.
438
00:28:17,637 --> 00:28:20,293
Ent�o, sobre o que Reed
estava falando
439
00:28:20,294 --> 00:28:22,532
quando ele disse
que voc� n�o estava no jogo?
440
00:28:23,336 --> 00:28:25,992
Ele estava falando
sobre nada.
441
00:28:26,752 --> 00:28:28,777
Isso foi h� muito tempo.
N�o importa.
442
00:28:29,901 --> 00:28:31,201
Bom.
443
00:28:31,932 --> 00:28:34,971
Sabe, eu li o relat�rio
quando comecei a trabalhar.
444
00:28:37,810 --> 00:28:40,481
Assalto � m�o armada
com uma escopeta, certo?
445
00:28:40,973 --> 00:28:42,273
Sim.
446
00:28:43,794 --> 00:28:46,393
Ent�o acho que n�o precisamos
conversar sobre nada.
447
00:28:50,014 --> 00:28:51,611
O que voc� quer de mim?
448
00:28:52,512 --> 00:28:53,995
Est� me fazendo perguntas.
449
00:28:53,996 --> 00:28:57,613
Por qu�?
N�o vai fazer nada, mas...
450
00:28:58,449 --> 00:28:59,749
Provavelmente � o Reed.
451
00:29:07,607 --> 00:29:08,907
A compra vai rolar.
452
00:29:11,973 --> 00:29:13,273
Voc� deveria descansar.
453
00:29:33,347 --> 00:29:34,907
Aten��o.
454
00:29:34,908 --> 00:29:37,709
Ve�culo se aproximando
lentamente do leste.
455
00:29:37,710 --> 00:29:39,450
Homem, negro, ao volante.
456
00:29:43,499 --> 00:29:46,476
Negativo para Reed.
Algu�m tem uma identidade?
457
00:29:46,477 --> 00:29:48,296
Puxando agora.
458
00:29:48,297 --> 00:29:49,597
Talvez ele seja seguran�a.
459
00:29:50,242 --> 00:29:51,629
A�, mudan�a de planos.
460
00:29:52,065 --> 00:29:53,850
Reed disse
que ia nos encontrar.
461
00:29:53,851 --> 00:29:56,195
Ele quer um sinal de confian�a
primeiro, t�?
462
00:29:58,549 --> 00:30:00,596
Voc� e eu vamos levar
o dinheiro pra ele.
463
00:30:00,597 --> 00:30:02,145
- Entre.
- N�o.
464
00:30:03,503 --> 00:30:05,210
Receber� uma mensagem
na hora.
465
00:30:05,748 --> 00:30:08,280
- Onde pegar a mercadoria.
- N�o vou fazer isso.
466
00:30:09,129 --> 00:30:10,808
Beleza, t� fora ent�o.
467
00:30:10,809 --> 00:30:13,070
Acha que vou te deixar ir
com 100 mil?
468
00:30:15,754 --> 00:30:17,784
Sim, eu acho.
469
00:30:17,785 --> 00:30:20,413
- N�o te conhe�o, cara.
- Eu o conhe�o.
470
00:30:22,537 --> 00:30:24,514
- Voc� conhece o Lew.
- E da�?
471
00:30:27,050 --> 00:30:28,350
Ent�o confie.
472
00:30:29,555 --> 00:30:32,134
Sargento, n�o podemos
dar o dinheiro e deix�-los ir.
473
00:30:32,135 --> 00:30:34,804
� a decis�o do Torres.
Deixamos rolar.
474
00:30:35,634 --> 00:30:37,915
Se ele aceitar, vamos atr�s.
475
00:30:37,916 --> 00:30:41,421
S�o 100 mil em fundos do 1505,
ent�o ficamos perto.
476
00:30:41,422 --> 00:30:42,938
Vamos.
477
00:30:42,939 --> 00:30:44,941
Sim, est� bem.
478
00:30:44,942 --> 00:30:46,242
Deixa comigo.
479
00:30:55,816 --> 00:30:57,306
Se acha que vai me roubar...
480
00:30:57,307 --> 00:30:59,504
J� sei, conhe�o a hist�ria,
playboy.
481
00:31:00,339 --> 00:31:01,639
Fecha minha porta.
482
00:31:06,226 --> 00:31:08,053
Sed� vermelho,
placas de Illinois.
483
00:31:08,054 --> 00:31:09,901
Lincoln Paul David 924.
484
00:31:09,902 --> 00:31:11,400
Temos vis�o e seguiremos.
485
00:31:13,679 --> 00:31:16,283
Upton, Ruzek,
continuem seguindo.
486
00:31:16,284 --> 00:31:17,838
Entendido. Estamos indo.
487
00:31:21,349 --> 00:31:22,784
Devagar, devagar, devagar.
488
00:31:33,935 --> 00:31:35,235
Eles est�o acelerando?
489
00:31:37,468 --> 00:31:39,426
O ve�culo virou
� direita na Kedzie,
490
00:31:39,427 --> 00:31:40,727
em alta velocidade.
491
00:31:42,429 --> 00:31:44,365
O ve�culo entrou
num estacionamento.
492
00:31:52,947 --> 00:31:54,247
Onde eles foram?
493
00:31:56,880 --> 00:31:58,671
Vamos procurar.
494
00:31:58,672 --> 00:32:00,154
Vamos procurar, Burgess.
495
00:32:00,155 --> 00:32:01,455
Onde eles est�o?
496
00:32:05,236 --> 00:32:06,571
Eu n�o os vejo.
497
00:32:07,478 --> 00:32:09,955
- Onde diabos ele est�?
- Perdemos de vista.
498
00:32:12,384 --> 00:32:15,301
N�s os perdemos no estacionamento.
Cubra as sa�das ao sul.
499
00:32:16,856 --> 00:32:19,909
Entendido. Indo para a sa�da sul.
Vamos cobrir.
500
00:32:26,037 --> 00:32:28,149
Ali est�o eles. Bem ali.
501
00:32:31,589 --> 00:32:33,093
Estamos vendo.
502
00:32:34,707 --> 00:32:36,007
L� vem eles.
503
00:32:40,679 --> 00:32:42,154
Mesma placa, mesmo carro.
504
00:32:42,155 --> 00:32:44,541
- Devem ter feito uma troca.
- Nos enganaram.
505
00:32:44,542 --> 00:32:46,633
Eles trocaram
com um carro clonado.
506
00:32:46,634 --> 00:32:48,479
N�o os vemos,
est�o foragidos.
507
00:32:48,480 --> 00:32:50,604
- Entendido.
- Filho da puta!
508
00:32:58,171 --> 00:32:59,829
Nada do Lew
ou do cara de Reed.
509
00:32:59,830 --> 00:33:01,477
Vou fazer outra varredura.
510
00:33:02,114 --> 00:33:04,975
Kim, voc� tem um sinal
da escuta do Lew?
511
00:33:06,886 --> 00:33:08,541
N�o consigo achar.
512
00:33:08,542 --> 00:33:10,559
Ou foi desligado
ou est� fora de alcance.
513
00:33:10,560 --> 00:33:12,275
Estou vendo o celular dele.
514
00:33:12,276 --> 00:33:15,561
O motorista esperava,
foi uma janela de tempo curta.
515
00:33:15,562 --> 00:33:17,869
Esse pode ser o padr�o
para esses caras.
516
00:33:17,870 --> 00:33:20,831
Ou nos roubaram, roubaram Lew.
Ele pode estar morto agora.
517
00:33:20,832 --> 00:33:23,661
Puxe imagens de c�meras.
Processem todas as placas.
518
00:33:23,662 --> 00:33:25,273
O quiosque tinha uma c�mera.
519
00:33:25,274 --> 00:33:27,615
Tenho Lew e o outro
saindo num Chrysler preto.
520
00:33:27,616 --> 00:33:29,239
Mandei a placa para a Platt.
521
00:33:29,240 --> 00:33:31,024
Vamos nos separar.
V�o para o sul.
522
00:33:31,025 --> 00:33:33,746
Upton vai para o leste.
Voc� vai comigo. Vamos.
523
00:33:33,747 --> 00:33:35,220
Hailey, mudan�a de planos.
524
00:33:36,101 --> 00:33:38,745
Seu Chrysler cruzou
em duas c�meras de tr�nsito
525
00:33:38,746 --> 00:33:41,303
nos �ltimos dez minutos
na Rua 71
526
00:33:41,304 --> 00:33:44,320
e depois na 72
em dire��o ao sul.
527
00:33:44,681 --> 00:33:45,999
Achei ele. Kev.
528
00:33:46,000 --> 00:33:47,344
- Sim?
- A escuta do Lew.
529
00:33:47,345 --> 00:33:48,726
- O qu�?
- Est� ativa.
530
00:33:48,727 --> 00:33:51,414
N�o consigo ouvir,
mas tem sinal.
531
00:33:51,984 --> 00:33:54,106
Sargento, a escuta do Lew
est� ativa.
532
00:33:54,107 --> 00:33:55,791
� na �rea da 76 e Dressel.
533
00:33:55,792 --> 00:33:57,225
Me deem suas posi��es.
534
00:33:57,226 --> 00:33:59,906
- Estou a cinco minutos.
- Estamos a 90 segundos.
535
00:34:00,429 --> 00:34:01,907
Acabou de cruzar
a Calif�rnia.
536
00:34:01,908 --> 00:34:04,625
Kim, voc� e Kev
estar�o na cena primeiro.
537
00:34:04,626 --> 00:34:05,926
Entrem.
538
00:34:06,423 --> 00:34:08,740
Aten��o e sem barulho.
539
00:34:08,741 --> 00:34:11,708
Pode estar fora de alcance.
O acordo pode rolar.
540
00:34:12,387 --> 00:34:14,793
Ainda n�o consigo ouvir nada.
541
00:34:17,675 --> 00:34:19,144
O cara do Reed bem ali.
542
00:34:19,145 --> 00:34:21,385
Sargento, vemos o Chrysler preto
e motorista.
543
00:34:21,386 --> 00:34:23,435
Nada do Lew ou Reed.
Como proceder?
544
00:34:23,436 --> 00:34:25,302
Voc� que sabe.
Se parecer errado, aja.
545
00:34:25,303 --> 00:34:27,917
Kev, calma.
Ainda pode ser uma arma��o.
546
00:34:27,918 --> 00:34:29,881
Ou Lew est� sendo roubado.
Vamos l�.
547
00:34:40,441 --> 00:34:42,575
Cara! Temos companhia.
548
00:34:43,002 --> 00:34:44,992
Pol�cia de Chicago!
Levantem as m�os!
549
00:34:44,993 --> 00:34:47,454
- Vire-se!
- N�o tenho nada comigo.
550
00:34:47,455 --> 00:34:49,485
- Abaixa!
- Isso.
551
00:34:49,795 --> 00:34:51,842
- Tem algo que possa me machucar?
- N�o.
552
00:34:53,654 --> 00:34:55,169
Reed! Pare o carro!
553
00:34:55,170 --> 00:34:56,470
Pare o ve�culo!
554
00:34:56,925 --> 00:34:58,381
M�os para cima!
555
00:34:58,382 --> 00:34:59,682
Vire-se!
556
00:35:01,112 --> 00:35:02,688
M�os para cima.
557
00:35:02,689 --> 00:35:04,943
- Pare! Solte a bolsa.
- Desligue o motor.
558
00:35:04,944 --> 00:35:07,152
- Vira. M�os no cap�.
- Desligue!
559
00:35:07,961 --> 00:35:10,311
E saia do ve�culo agora.
560
00:35:10,312 --> 00:35:11,612
Deixe-me ver suas m�os.
561
00:35:12,285 --> 00:35:13,585
N�o olhe para mim.
562
00:35:14,299 --> 00:35:15,994
Anda, vai!
563
00:35:16,558 --> 00:35:17,858
Encosta a�.
564
00:35:19,727 --> 00:35:21,675
- Temos um fugitivo.
- Eu pego ele.
565
00:35:26,234 --> 00:35:28,378
Pare de se mexer.
M�os para tr�s.
566
00:35:28,379 --> 00:35:29,891
M�os para tr�s, agora!
567
00:35:31,011 --> 00:35:32,311
Levanta.
568
00:35:38,793 --> 00:35:40,221
Encontrei droga.
569
00:35:41,448 --> 00:35:43,074
N�o conhe�o aquele garoto.
570
00:35:43,075 --> 00:35:44,933
Eu nunca o vi.
571
00:35:44,934 --> 00:35:46,887
Ponha a m�os no cap�.
572
00:35:49,807 --> 00:35:52,096
- N�o tem nada a ver comigo.
- Calado.
573
00:35:53,220 --> 00:35:55,479
- Curve-se.
- S� vim ver um velho amigo.
574
00:36:05,384 --> 00:36:06,699
Essas coisas acontecem.
575
00:36:07,325 --> 00:36:09,588
Perdemos o sinal
e tivemos que agir.
576
00:36:10,154 --> 00:36:12,105
Voc�s s� tinham que esperar.
577
00:36:12,448 --> 00:36:13,951
O que voc�s estavam pensando?
578
00:36:13,952 --> 00:36:15,845
Que voc�
estava sendo roubado.
579
00:36:17,584 --> 00:36:19,055
Voc� n�o deveria pensar.
580
00:36:19,436 --> 00:36:22,918
Eu me comportei muito bem
nos �ltimos 20 anos.
581
00:36:22,919 --> 00:36:24,219
Aposto que sim.
582
00:36:25,912 --> 00:36:27,212
Claro.
583
00:36:30,721 --> 00:36:32,021
E agora?
584
00:36:33,411 --> 00:36:34,898
O que tudo isso significa?
585
00:36:34,899 --> 00:36:37,132
N�o conseguimos peg�-lo
com a droga.
586
00:36:37,133 --> 00:36:39,560
N�o houve transa��o,
ent�o esperamos.
587
00:36:40,684 --> 00:36:42,454
E o garoto pediu advogado
por medo
588
00:36:42,455 --> 00:36:44,295
de ter dois buracos na nuca.
589
00:36:46,679 --> 00:36:49,711
S� temos uma arma n�o registrada
contra o Reed.
590
00:36:51,765 --> 00:36:53,784
Ele vai pegar menos de um ano,
se pegar.
591
00:36:53,785 --> 00:36:55,085
Eu sei.
592
00:36:57,897 --> 00:36:59,335
Ent�o, onde isso me deixa?
593
00:37:04,011 --> 00:37:05,311
Bem...
594
00:37:06,775 --> 00:37:08,849
Quanto ao Reed,
n�s o est�vamos seguindo.
595
00:37:10,022 --> 00:37:12,631
Te prendemos com o cara dele,
voc� deve ficar limpo.
596
00:37:15,685 --> 00:37:16,985
Voc� pode ir.
597
00:37:20,851 --> 00:37:22,151
Bom.
598
00:37:25,984 --> 00:37:27,378
Isso � uma pena.
599
00:37:29,106 --> 00:37:31,996
Porque eu esperava
que pud�ssemos conversar.
600
00:37:39,053 --> 00:37:41,769
Tentei por muito tempo
n�o me importar com isso.
601
00:37:48,468 --> 00:37:50,485
Acho que vou precisar
de uma compreens�o.
602
00:37:50,486 --> 00:37:52,432
- N�o tem o que compreender.
- Tem sim.
603
00:37:52,433 --> 00:37:54,124
Sempre tem algo
para compreender.
604
00:38:00,441 --> 00:38:01,741
N�o.
605
00:38:03,237 --> 00:38:04,734
Eu n�o era uma boa pessoa.
606
00:38:05,790 --> 00:38:07,400
Ainda n�o sou bom.
607
00:38:08,193 --> 00:38:11,590
- Se quer que eu diga que era...
- Sozinho, eu os criei.
608
00:38:15,971 --> 00:38:20,209
N�o entendo por que acha que deve
a todo mundo, menos a mim.
609
00:38:22,311 --> 00:38:24,167
N�o sei o que quer de mim.
610
00:38:24,168 --> 00:38:25,516
Eu quero a verdade.
611
00:38:25,517 --> 00:38:28,035
- A verdade?
- Sim, a verdade.
612
00:38:28,036 --> 00:38:30,302
Se tem a verdade em voc�,
� disso que preciso.
613
00:38:30,606 --> 00:38:31,906
A verdade.
614
00:38:34,714 --> 00:38:36,289
A verdade �...
615
00:38:38,301 --> 00:38:39,969
que n�o est�vamos bem.
616
00:38:40,446 --> 00:38:41,746
Nunca estivemos.
617
00:38:44,997 --> 00:38:46,340
Precis�vamos de dinheiro,
618
00:38:47,308 --> 00:38:49,454
e encontrei o caminho errado
de conseguir.
619
00:38:52,478 --> 00:38:55,062
Eu era s� o vigia.
620
00:38:56,290 --> 00:38:59,307
Mas quando a pol�cia chegou,
eu ca�.
621
00:39:00,015 --> 00:39:01,315
Eu levei a culpa.
622
00:39:03,692 --> 00:39:06,118
Eu n�o falei, n�o dei nomes,
623
00:39:07,155 --> 00:39:08,482
por isso eu fui preso.
624
00:39:16,720 --> 00:39:19,767
Sim, e quanto a n�s? N�s?
625
00:39:24,265 --> 00:39:26,638
N�o pode ser preso
e n�o esperar
626
00:39:26,639 --> 00:39:29,562
que eu queira te ver,
que eu esteja na porra da lista!
627
00:39:29,563 --> 00:39:31,279
N�o poderia
me colocar na lista?
628
00:39:36,021 --> 00:39:37,333
Explique isso!
629
00:39:39,280 --> 00:39:41,808
Ningu�m quer que seu filho
te veja assim.
630
00:39:42,821 --> 00:39:44,371
N�o queria que voc� visse.
631
00:39:44,372 --> 00:39:48,331
Queria que voc� se lembrasse
de mim diferente, bom.
632
00:39:50,289 --> 00:39:54,433
Queria que voc� se lembrasse
daquelas caminhadas na madrugada.
633
00:40:00,241 --> 00:40:03,584
Eu n�o conhecia outro jeito.
634
00:40:05,212 --> 00:40:06,512
E depois...
635
00:40:12,908 --> 00:40:14,208
J� era tarde, filho.
636
00:40:35,289 --> 00:40:36,662
Tem certeza sobre Peoria?
637
00:40:39,421 --> 00:40:40,721
Sim.
638
00:40:41,852 --> 00:40:43,383
Bom como em qualquer lugar.
639
00:40:44,252 --> 00:40:45,805
Eu tenho um edif�cio.
640
00:40:47,763 --> 00:40:49,773
Tenho uma unidade vazia
para voc� ficar.
641
00:40:54,910 --> 00:40:56,395
N�o mere�o isso.
642
00:40:59,009 --> 00:41:00,392
N�o merece mesmo.
643
00:41:02,369 --> 00:41:03,837
Estou oferecendo
mesmo assim.
644
00:41:06,135 --> 00:41:09,435
Que cora��o, Kev! Depois de tudo
esse pai a� n�o merecia nada...
645
00:41:12,835 --> 00:41:14,835
Tradu��o & Sincronia
LikaPoetisa
48061
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.