All language subtitles for Chicago.P.D.S10E11 Portugues.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,460 --> 00:00:11,103 Temos Dre Taylor e Tug Williams na frente. 2 00:00:11,104 --> 00:00:13,778 Ambos G-Parks de longa data pr�ximos de Robert Wright. 3 00:00:14,267 --> 00:00:16,202 N�o conhe�o os caras atr�s deles. 4 00:00:22,751 --> 00:00:24,982 - Aqui vamos n�s, Goldie Tatum. - Mesmo? 5 00:00:24,983 --> 00:00:27,506 Sim. Bom prestar homenagem a Patrice Allen. 6 00:00:27,507 --> 00:00:29,866 Viu como todos os homens escondidos sa�ram hoje? 7 00:00:29,867 --> 00:00:31,831 Sim, s�o 18 em condicional at� agora. 8 00:00:31,832 --> 00:00:33,703 Sim. Isso � muito amor com um irm�o 9 00:00:33,704 --> 00:00:35,671 que teve overdose com o pr�prio produto. 10 00:00:37,123 --> 00:00:39,563 Mas Wright administrava os G-Parks muito bem. 11 00:00:39,564 --> 00:00:42,613 Ou vieram para mostrar a cara e serem coroados o pr�ximo rei. 12 00:00:42,614 --> 00:00:44,025 � tudo pol�tica, Kev. 13 00:00:44,443 --> 00:00:46,942 Certo, ouvi dizer que voc� � c�nica. 14 00:00:57,309 --> 00:00:58,609 Voc� est� bem? 15 00:00:58,936 --> 00:01:02,128 Sim, � muita cafe�na. 16 00:01:02,528 --> 00:01:04,974 Sei. Anda, vamos trocar. 17 00:01:05,775 --> 00:01:08,881 Escuta, al�m da fam�lia de Wright, 18 00:01:08,882 --> 00:01:10,767 a maioria das pessoas l�, 19 00:01:10,768 --> 00:01:12,836 s� querem o que Wright tinha. � isso. 20 00:01:13,418 --> 00:01:16,633 Eu concordo, � um pouco dos dois. 21 00:01:16,634 --> 00:01:17,934 Sim. 22 00:01:18,581 --> 00:01:20,455 Voc�s ainda v�o jantar na sexta-feira? 23 00:01:20,456 --> 00:01:21,756 Sim, esse � o plano. 24 00:01:22,333 --> 00:01:25,328 Mack quer que Jordan mostre uma sobremesa de marshmallow. 25 00:01:25,329 --> 00:01:28,243 � um cl�ssico. Mas vai ter que limpar muito seu micro-ondas. 26 00:01:28,244 --> 00:01:29,544 Que bom. 27 00:01:40,876 --> 00:01:42,294 Essa n�o. 28 00:01:47,517 --> 00:01:48,817 Kev, tudo bem? 29 00:01:51,791 --> 00:01:53,248 Acho que meu pai est� aqui. 30 00:01:54,275 --> 00:01:55,661 O qu�? 31 00:01:57,854 --> 00:02:00,578 - Tudo bem, deixe-me ver. - Ele estava perto da escada. 32 00:02:05,046 --> 00:02:07,813 Ve�culo vindo em alta velocidade, sem placa frontal. 33 00:02:16,558 --> 00:02:18,639 50-21 Eddie, disparos feitos! 34 00:02:18,640 --> 00:02:21,417 5300 da South Ashland. SUV branco... 35 00:02:21,418 --> 00:02:23,181 - Ei! - Largue sua arma! 36 00:02:23,816 --> 00:02:25,340 - Pol�cia de Chicago! - Abaixa! 37 00:02:25,341 --> 00:02:27,357 - Largue sua arma! - Largue! 38 00:02:28,200 --> 00:02:29,500 Droga! 39 00:02:30,561 --> 00:02:33,039 - Todos bem? - Algu�m baleado? Todos bem? 40 00:02:33,545 --> 00:02:35,352 E a�, cara. Ei. 41 00:02:35,353 --> 00:02:37,880 - Largue essa arma. Acabou. - Senhor, abaixe-se. 42 00:02:37,881 --> 00:02:39,256 Voltem! 43 00:02:39,257 --> 00:02:41,020 - Voc� est� bem? - Est� tudo bem. 44 00:02:41,021 --> 00:02:42,981 Est� tudo bem. 45 00:02:42,982 --> 00:02:44,835 Algu�m ferido? Levante a m�o. 46 00:02:44,836 --> 00:02:46,691 - Pe�a ambul�ncia. - 50-21 Davi. 47 00:02:46,692 --> 00:02:48,952 H� civis atingidos, v�rios feridos. 48 00:02:48,953 --> 00:02:51,289 Precisamos de ambul�ncias e ajuda agora! 49 00:02:53,321 --> 00:02:56,321 CHICAGO P.D. ~ S10E11 "Long Lost" 50 00:02:56,929 --> 00:02:58,929 Tradu��o & Sincronia LikaPoetisa 51 00:02:58,930 --> 00:03:00,930 @LikaPoetisa fb.com/LikaPoetisa 52 00:03:43,237 --> 00:03:46,391 PESQUISA DE LOCALIZADOR DE PRESO PESQUISA POR NOME OU DESCRI��O 53 00:03:52,435 --> 00:03:54,587 SOLTO (LIBERDADE CONDICIONAL) 54 00:04:01,077 --> 00:04:03,964 - Era ele? - Sim, era ele. 55 00:04:04,994 --> 00:04:06,356 Onde est� a equipe? 56 00:04:06,357 --> 00:04:08,539 Est�o a caminho. Voight est� chegando. 57 00:04:08,540 --> 00:04:10,918 Achei que seu pai estava preso. Quando ele saiu? 58 00:04:10,919 --> 00:04:13,960 Ele deveria ter dois anos restantes na senten�a, 59 00:04:13,961 --> 00:04:15,983 mas ele foi solto h� duas semanas 60 00:04:16,366 --> 00:04:18,337 por bom comportamento, acredite ou n�o. 61 00:04:18,338 --> 00:04:20,326 Posso entrar em contato com o IDIC, 62 00:04:20,327 --> 00:04:22,131 obter mais informa��es, um endere�o. 63 00:04:22,963 --> 00:04:25,209 N�o, n�o temos que fazer isso. 64 00:04:27,456 --> 00:04:28,756 N�o vou fazer isso. 65 00:04:29,350 --> 00:04:31,906 Burgess, n�o falo com esse homem h� mais de 20 anos. 66 00:04:32,207 --> 00:04:34,298 E ele n�o queria que eu soubesse que saiu. 67 00:04:38,476 --> 00:04:39,876 Ent�o precisamos trabalhar. 68 00:04:41,020 --> 00:04:43,172 - Ent�o vamos trabalhar. - Vamos trabalhar. 69 00:04:49,705 --> 00:04:51,269 - O que temos? - N�o o bastante. 70 00:04:51,270 --> 00:04:52,672 Isso aconteceu r�pido. 71 00:04:52,673 --> 00:04:55,454 O SUV branco chegou e abriu fogo contra a multid�o. 72 00:04:55,455 --> 00:04:57,457 Seis pessoas atingidas, dois mortos. 73 00:04:57,458 --> 00:04:59,925 G-Parks responderam ao fogo, ningu�m foi atingido. 74 00:04:59,926 --> 00:05:01,936 Os nomes s�o Patrice Allen, 75 00:05:02,587 --> 00:05:05,095 e este � o pastor da igreja, Martin Frank. 76 00:05:07,900 --> 00:05:10,106 Allen � um atirador documentado. 77 00:05:10,107 --> 00:05:11,763 Sim, novato com os G-Parks. 78 00:05:11,764 --> 00:05:14,517 Est� na lista curta para o lugar de Wright na chefia. 79 00:05:14,518 --> 00:05:16,582 Ele levou mais tiros, o que nos faz pensar 80 00:05:16,583 --> 00:05:18,092 que era o alvo pretendido. 81 00:05:18,093 --> 00:05:20,785 O pastor teve o azar de ficar ao lado dele. 82 00:05:21,549 --> 00:05:23,741 Eles n�o tinham mais seguran�a de prontid�o? 83 00:05:23,742 --> 00:05:25,617 N�o era para acontecer nada, Sargento. 84 00:05:25,618 --> 00:05:28,126 As gangues verificaram. N�o houve amea�as. 85 00:05:28,529 --> 00:05:30,297 Temos uma parcial no ve�culo, 86 00:05:30,298 --> 00:05:31,643 nenhuma ideia do atirador. 87 00:05:32,095 --> 00:05:34,077 Testemunhas, mas � uma multid�o dif�cil, 88 00:05:34,078 --> 00:05:35,607 mas vamos conseguir algo. 89 00:05:35,608 --> 00:05:38,053 A resposta f�cil � que � um jogo de poder, 90 00:05:38,054 --> 00:05:40,736 mas n�o sabemos ao certo, ent�o vamos trabalhar bem. 91 00:05:40,737 --> 00:05:42,560 Analise todo mundo que estava aqui. 92 00:05:43,140 --> 00:05:45,588 O lugar estava lotado de entes queridos, fam�lia. 93 00:05:45,970 --> 00:05:47,614 Algu�m viu aquele atirador. 94 00:05:47,967 --> 00:05:49,267 Encontre esse algu�m. 95 00:05:57,221 --> 00:05:58,800 Sabe como isso � dif�cil? 96 00:05:59,713 --> 00:06:02,598 � uma coisa terr�vel, e sinto muito por voc� estar aqui. 97 00:06:03,206 --> 00:06:07,459 mas tenho que te perguntar, voc� viu alguma coisa, Demar? 98 00:06:08,111 --> 00:06:09,411 N�o. 99 00:06:10,254 --> 00:06:11,554 N�o. 100 00:06:11,939 --> 00:06:14,912 Certo, e o homem com a arma? 101 00:06:15,328 --> 00:06:16,751 - N�o. - Voc� se importa? 102 00:06:17,234 --> 00:06:18,536 Obrigado. Oi. 103 00:06:21,480 --> 00:06:24,761 Jovem Demar, e a�, cara? 104 00:06:28,974 --> 00:06:31,126 Sua m�e disse que conhecia o pastor Frank. 105 00:06:32,295 --> 00:06:33,595 Sim? 106 00:06:34,042 --> 00:06:36,181 Ele parece ser um homem muito bom. 107 00:06:36,939 --> 00:06:39,638 Muitos disseram que ele era muito bom para as pessoas, 108 00:06:39,639 --> 00:06:41,113 que adorava ajudar as pessoas, 109 00:06:41,445 --> 00:06:42,745 que era presente. 110 00:06:43,488 --> 00:06:44,885 Acha que ele era assim? 111 00:06:45,529 --> 00:06:47,356 - Sim. - Sim. 112 00:06:47,357 --> 00:06:51,168 Ele �... ele era muito legal. 113 00:06:51,868 --> 00:06:53,848 N�o vamos mentir para voc�, Demar. 114 00:06:55,804 --> 00:06:57,439 N�o sabemos quem fez isso. 115 00:06:59,034 --> 00:07:01,549 N�o sabemos por qu�. N�o faz muito sentido, n�o �? 116 00:07:02,314 --> 00:07:04,428 E � por isso que precisamos da sua ajuda. 117 00:07:05,303 --> 00:07:06,885 Precisamos da sua ajuda, cara. 118 00:07:09,986 --> 00:07:12,427 N�o vi quem atirou nele. 119 00:07:14,311 --> 00:07:18,458 - Est� bem. - Mas eu estava com o Pastor Frank, 120 00:07:18,459 --> 00:07:19,888 antes do funeral. 121 00:07:21,814 --> 00:07:24,179 O outro cara que levou um tiro tamb�m estava l�. 122 00:07:24,180 --> 00:07:25,480 Outro cara? 123 00:07:25,911 --> 00:07:28,801 - Patrice Allen? - Sim. 124 00:07:29,707 --> 00:07:31,953 Ele brigou com algu�m. 125 00:07:31,954 --> 00:07:33,533 Eles estavam gritando. 126 00:07:34,447 --> 00:07:37,215 E o cara grande disse a ele para se cuidar. 127 00:07:37,216 --> 00:07:38,516 Um cara grande? 128 00:07:39,150 --> 00:07:42,165 Certo. Demar, conte-nos mais sobre o cara grande. 129 00:07:46,410 --> 00:07:49,594 Ernie Reed, atirador do G-Park Lords, 130 00:07:49,595 --> 00:07:52,053 um dos dois poss�veis herdeiros do lugar de Wright 131 00:07:52,054 --> 00:07:55,346 como Universal Elite, sendo o outro Patrice Allen. 132 00:07:55,743 --> 00:07:57,760 Demar disse que viu Reed e Allen 133 00:07:57,761 --> 00:07:59,900 discutindo antes do funeral e esquentou. 134 00:07:59,901 --> 00:08:02,193 Reed gritou para ele se cuidar e ele saiu. 135 00:08:02,194 --> 00:08:03,616 Achamos que Reed voltou? 136 00:08:03,617 --> 00:08:05,172 Ou contratou algu�m para isso. 137 00:08:05,173 --> 00:08:08,816 Bem, sem Allen, Reed sabe que ele � o pr�ximo da fila. 138 00:08:08,817 --> 00:08:11,858 Ent�o talvez eles tenham brigado antes do funeral. 139 00:08:11,859 --> 00:08:13,737 Reed fica irritado. Ele est� farto. 140 00:08:13,738 --> 00:08:15,755 Vai para casa, pega a arma, volta, 141 00:08:15,756 --> 00:08:17,057 apaga o Allen. 142 00:08:17,058 --> 00:08:19,724 H� intrigas na internet, prova de amea�as? 143 00:08:19,725 --> 00:08:21,559 N�o, nada da intelig�ncia de gangues. 144 00:08:21,899 --> 00:08:23,312 Cumpriu 4 anos em Stateville. 145 00:08:23,313 --> 00:08:25,535 N�o deixaria um rastro de papel. N�o � burro. 146 00:08:25,536 --> 00:08:28,790 A patrulha encontrou o Durango abandonado em Bedford Park. 147 00:08:28,791 --> 00:08:31,981 - Temos c�psulas? - N�o, foi despejado, incendiado. 148 00:08:31,982 --> 00:08:34,976 - N�o h� chassi, nem placas. - Nada ligando isso a Reed? 149 00:08:34,977 --> 00:08:37,604 Reed � uma boa teoria, mas � s� isso. 150 00:08:37,605 --> 00:08:39,616 � tudo circunstancial. 151 00:08:39,617 --> 00:08:41,779 Precisamos colocar Reed ou o atirador dele 152 00:08:41,780 --> 00:08:43,309 fora daquela igreja. 153 00:08:43,682 --> 00:08:45,925 Continuem trabalhando no quarteir�o, c�meras. 154 00:08:45,926 --> 00:08:47,365 Vamos l�. 155 00:08:52,078 --> 00:08:54,735 - Nada? - Nem um �nico �ngulo. 156 00:08:54,736 --> 00:08:56,670 - Conseguiu alguma coisa? - Nada ainda. 157 00:09:10,574 --> 00:09:12,075 - Adam? - Sim? 158 00:09:12,434 --> 00:09:13,849 O que sabe do pai do Kev? 159 00:09:14,242 --> 00:09:16,679 - O pai dele? - Sim. 160 00:09:17,694 --> 00:09:19,336 N�o muita coisa. 161 00:09:19,337 --> 00:09:21,127 Ele n�o fala sobre ele. 162 00:09:22,115 --> 00:09:25,371 Foi preso quando Kev era crian�a, e a m�e morreu uns anos depois. 163 00:09:25,372 --> 00:09:27,506 Por isso acabou criando Jordan e Vanessa. 164 00:09:29,005 --> 00:09:30,553 Mas voc� sabe disso. O que foi? 165 00:09:32,396 --> 00:09:34,179 Eu te aviso. Prometo. 166 00:09:35,609 --> 00:09:36,909 Est� bem. 167 00:09:41,850 --> 00:09:43,150 Oi, o que foi? 168 00:09:43,625 --> 00:09:46,308 - Por que esse segredo? - Encontrei algo na filmagem. 169 00:09:46,309 --> 00:09:48,403 Encontrou algo? O qu�? 170 00:10:01,925 --> 00:10:03,931 Sei que n�o queria se envolver com ele, 171 00:10:03,932 --> 00:10:05,404 mas seu pai � uma testemunha. 172 00:10:05,405 --> 00:10:06,730 Como quer proceder? 173 00:10:18,942 --> 00:10:20,557 H� quanto tempo ele est� solto? 174 00:10:20,900 --> 00:10:22,657 De acordo com o IDOC, duas semanas. 175 00:10:22,658 --> 00:10:24,784 Est� numa casa de recupera��o em Englewood. 176 00:10:25,289 --> 00:10:27,482 - Voc� sabe a liga��o? - N�o. 177 00:10:27,483 --> 00:10:29,560 N�o sei por que ele estava naquela igreja. 178 00:10:29,561 --> 00:10:31,861 N�o estava envolvido com drogas ou gangues. 179 00:10:31,862 --> 00:10:33,322 Tem certeza disso? 180 00:10:34,985 --> 00:10:36,456 N�o que eu me lembre. 181 00:10:39,885 --> 00:10:41,655 Nunca perguntei do seu pai 182 00:10:41,656 --> 00:10:43,685 porque voc� nunca o mencionou para mim. 183 00:10:44,481 --> 00:10:46,805 � dif�cil dizer o que mencionar, Sargento. 184 00:10:46,806 --> 00:10:48,915 Ele esteve por perto at� eu ter 12 anos. 185 00:10:49,218 --> 00:10:51,023 Ele era um bom pai. 186 00:10:51,024 --> 00:10:53,416 E cometeu alguns erros que nunca vou entender. 187 00:10:54,390 --> 00:10:57,260 Esteve preso e n�o falei com ele, ou o vi desde ent�o. 188 00:11:00,389 --> 00:11:01,951 N�o tem que ser voc�. 189 00:11:02,544 --> 00:11:05,627 Outra pessoa da equipe pode fazer isso. 190 00:11:06,263 --> 00:11:08,551 - Eu falo com ele se quiser. - N�o. 191 00:11:09,057 --> 00:11:11,451 N�o, eu vou. Pode deixar. 192 00:11:13,348 --> 00:11:14,941 - Est� bem. - Est� bem. 193 00:11:15,747 --> 00:11:17,075 - Kev. - Sim? 194 00:11:18,571 --> 00:11:19,886 Certo. 195 00:11:19,887 --> 00:11:21,697 Tem que ser uma declara��o completa. 196 00:11:22,445 --> 00:11:23,749 Tem que estar limpo. 197 00:11:25,204 --> 00:11:26,713 A equipe vai descobrir. 198 00:11:27,195 --> 00:11:28,495 N�o, eles v�o saber. 199 00:11:28,944 --> 00:11:30,290 Vou contar a eles. 200 00:11:30,859 --> 00:11:32,159 Vou nessa. 201 00:12:13,689 --> 00:12:14,989 Kevin? 202 00:12:19,619 --> 00:12:20,919 Acabei de sair. 203 00:12:30,189 --> 00:12:31,661 Desculpa a bagun�a. 204 00:12:34,649 --> 00:12:35,949 Como voc� me encontrou? 205 00:12:36,471 --> 00:12:37,771 Sou policial. 206 00:12:38,823 --> 00:12:40,159 Eu soube. 207 00:12:40,160 --> 00:12:42,755 Na verdade � por isso que estou aqui, pelo trabalho. 208 00:12:44,778 --> 00:12:47,424 Preciso fazer perguntas sobre onde estava esta manh�. 209 00:12:49,292 --> 00:12:51,378 Imagino que voc� j� sabe. 210 00:12:51,379 --> 00:12:54,061 Certo, ent�o como voc� conhece o falecido? 211 00:12:54,062 --> 00:12:56,101 Amigo de um amigo. N�o o conhecia bem. 212 00:12:56,751 --> 00:12:58,441 N�o estou envolvido nisso. 213 00:12:59,824 --> 00:13:02,364 - Certo. Voc� viu o atirador? - N�o. 214 00:13:03,329 --> 00:13:04,703 Sei que n�o � verdade. 215 00:13:08,799 --> 00:13:10,370 Acabei de sair. 216 00:13:11,104 --> 00:13:14,336 N�o quero problemas. S� quero seguir minha vida. 217 00:13:14,337 --> 00:13:17,121 Entendo, mas n�o � sobre o que voc� quer agora. 218 00:13:17,122 --> 00:13:18,422 Duas pessoas est�o mortas. 219 00:13:20,626 --> 00:13:22,971 Sei que viu o atirador. Preciso que colabore 220 00:13:23,579 --> 00:13:24,879 e olhe isto. 221 00:13:27,275 --> 00:13:28,945 N�o posso fazer uma identifica��o. 222 00:13:33,248 --> 00:13:35,685 Estava com criminosos, e com pol�cia envolvida, 223 00:13:35,686 --> 00:13:39,138 eu n�o deveria dizer que vai ser preso por violar a condicional. 224 00:14:02,036 --> 00:14:03,922 N�o sei de onde tira suas informa��es, 225 00:14:04,283 --> 00:14:05,951 mas n�o foi nenhum desses homens. 226 00:14:12,831 --> 00:14:14,412 O atirador era uma crian�a, 227 00:14:14,842 --> 00:14:18,341 negro, 20 anos, magro, cabelo curto. 228 00:14:19,070 --> 00:14:22,295 E ele tinha uma orelha ferrada, uma orelha de lutador. 229 00:14:23,654 --> 00:14:26,176 Garoto negro com orelha de lutador. Vamos ver isso. 230 00:14:26,822 --> 00:14:28,749 Talvez eu traga mais fotos. N�o suma. 231 00:14:29,303 --> 00:14:30,603 Como eles est�o? 232 00:14:32,794 --> 00:14:34,094 Jordan e Vanessa? 233 00:14:37,044 --> 00:14:40,107 Eles est�o bem. Sim, estamos todos bem. 234 00:14:49,479 --> 00:14:51,358 Lew identificou o atirador nas fotos. 235 00:14:51,359 --> 00:14:53,772 Cedric Grimes, 22 anos, est� aqui com a namorada. 236 00:14:53,773 --> 00:14:55,847 Mais um boxeador amador ficou com tr�s. 237 00:14:55,848 --> 00:14:58,250 Tem ficha violenta, incluindo um mandado aberto. 238 00:15:00,129 --> 00:15:01,807 Vamos entrar r�pido e em sil�ncio. 239 00:15:04,489 --> 00:15:07,143 Temos duas portas abertas. Vamos olhar de perto. 240 00:15:07,711 --> 00:15:09,046 Entendido. 241 00:15:13,995 --> 00:15:15,295 Pronto para invadir. 242 00:15:16,995 --> 00:15:18,854 Temos sangue aqui. Aguarde nos fundos. 243 00:15:18,855 --> 00:15:20,155 Entendido. 244 00:15:24,731 --> 00:15:27,349 Pol�cia de Chicago. Algu�m em casa? 245 00:15:33,308 --> 00:15:34,608 Liberado. 246 00:15:35,911 --> 00:15:37,211 Liberado. 247 00:15:40,832 --> 00:15:42,132 Liberado. 248 00:15:46,266 --> 00:15:47,566 Temos um corpo. 249 00:15:48,399 --> 00:15:49,699 Orelha de boxeador. 250 00:15:50,472 --> 00:15:51,886 - � o Grimes. - Kev. 251 00:15:59,946 --> 00:16:01,246 Vai. 252 00:16:03,376 --> 00:16:04,786 Achei um beb� aqui embaixo. 253 00:16:11,372 --> 00:16:13,082 - Kev, voc� est� bem? - Estou. 254 00:16:13,083 --> 00:16:15,249 Ele tamb�m. Vamos. Voc� est� bem. 255 00:16:15,654 --> 00:16:16,954 Voc� est� bem. 256 00:16:17,906 --> 00:16:20,414 Eu sei. Eu sei. Vamos. 257 00:16:37,181 --> 00:16:39,277 50-21 Davi. Mande o laborat�rio criminal 258 00:16:39,278 --> 00:16:41,690 e uma ambul�ncia para West Racine, 3224, 259 00:16:42,019 --> 00:16:44,119 - crian�a de tenra idade. - Entendido. 260 00:16:46,228 --> 00:16:47,528 O menino? 261 00:16:47,973 --> 00:16:50,227 Filho de Grimes. Sem ferimentos. 262 00:16:50,228 --> 00:16:53,323 Ficou muito tempo sozinho, desidratado, chorando. 263 00:16:53,324 --> 00:16:55,712 - A m�e dele? - Encontramos r�pido no trabalho. 264 00:16:56,971 --> 00:16:58,491 Diga-me que temos algo. 265 00:16:58,492 --> 00:17:00,938 O MAC-10 nos foi entregue em bandeja de prata. 266 00:17:00,939 --> 00:17:03,796 Esta � a arma que foi usada na igreja e para matar Grimes. 267 00:17:03,797 --> 00:17:06,450 Sem sinal de entrada for�ada. Grimes o deixou entrar. 268 00:17:06,451 --> 00:17:09,330 Grimes foi morto � queima-roupa, dois atr�s da cabe�a. 269 00:17:09,331 --> 00:17:12,092 Foi arrastado para a banheira e mergulhado em alvejante. 270 00:17:13,542 --> 00:17:15,371 N�o vamos conseguir nada da per�cia. 271 00:17:15,372 --> 00:17:17,917 Foda-se a per�cia. Isso � o Reed se safando. 272 00:17:17,918 --> 00:17:20,931 Certo, mas telefone, GPS, testemunhas? 273 00:17:20,932 --> 00:17:23,733 N�o temos nada. Sem testemunhas, sem imagens de c�meras. 274 00:17:23,734 --> 00:17:26,885 Tentei fazer umas exig�ncias foi ouvi um enf�tico n�o. 275 00:17:26,886 --> 00:17:29,960 O Reed deu-nos o suspeito da igreja, deu-nos a arma. 276 00:17:29,961 --> 00:17:33,096 Agora sai bonito como o homem mais importante de South Side. 277 00:17:33,097 --> 00:17:34,846 Ent�o vamos usar esse �ngulo. 278 00:17:34,847 --> 00:17:36,647 Reed est� comandando os G-Parks. 279 00:17:36,648 --> 00:17:38,845 Ele vai ter que come�ar a lan�ar o produto, 280 00:17:38,846 --> 00:17:41,621 manter as tropas felizes, ou vai acabar levando um tiro. 281 00:17:41,622 --> 00:17:44,049 Sabemos como trabalhar com traficantes. 282 00:17:44,050 --> 00:17:47,484 N�s o pegamos por conspira��o de drogas e o apertamos por isso. 283 00:17:48,368 --> 00:17:50,787 Sabemos de onde Reed est� tirando o produto? 284 00:17:50,788 --> 00:17:53,830 Segundo a Narc�ticos, da Borracharia Rosie, em Woodlawn. 285 00:17:53,831 --> 00:17:55,678 Certo, ent�o come�amos por a�. 286 00:17:55,679 --> 00:17:56,979 Vamos. 287 00:17:58,298 --> 00:17:59,747 BORRACHARIA ROSIE 288 00:17:59,748 --> 00:18:02,381 �timo lugar para movimentar produto sem notarem, 289 00:18:02,382 --> 00:18:05,012 muitos carros circulando, armadilhas f�ceis de armar, 290 00:18:05,013 --> 00:18:06,513 sem c�meras. 291 00:18:12,954 --> 00:18:14,254 Como foi com seu pai? 292 00:18:16,471 --> 00:18:19,410 Qu�? T�o bem quanto poderia ser, eu acho. 293 00:18:20,872 --> 00:18:22,478 Nos dez anos em que somos amigos, 294 00:18:22,479 --> 00:18:24,869 voc� s� mencionou que ele estava preso, 295 00:18:24,870 --> 00:18:26,170 ent�o eu n�o... 296 00:18:26,892 --> 00:18:28,625 N�o sei nada sobre ele, Kev. 297 00:18:30,131 --> 00:18:31,431 Nem eu, Burgess. 298 00:18:32,542 --> 00:18:33,999 Pelo menos, n�o mais. 299 00:18:37,237 --> 00:18:38,717 Voc� nunca o visitou? 300 00:18:40,542 --> 00:18:42,239 N�o, ele n�o me colocou na lista. 301 00:18:49,021 --> 00:18:51,486 - Sed� azul se aproximando. - Aqui vamos n�s. 302 00:18:59,781 --> 00:19:01,116 Aquele �... 303 00:19:46,762 --> 00:19:50,439 Te vi na borracharia Rosie fazendo uma troca de carro. 304 00:19:51,202 --> 00:19:53,460 Disse que n�o conhecia bem o homem no funeral, 305 00:19:53,461 --> 00:19:54,926 que n�o estava envolvido, 306 00:19:54,927 --> 00:19:56,940 ent�o espero que tenha uma boa explica��o 307 00:19:56,941 --> 00:19:58,907 - sobre o que fazia. - N�o aqui fora. 308 00:20:03,580 --> 00:20:05,815 Que diabos voc� e Reed est�o fazendo, cara? 309 00:20:08,534 --> 00:20:10,013 N�o estou fazendo o que pensa. 310 00:20:10,014 --> 00:20:12,155 - N�o est� movendo o produto? - N�o. 311 00:20:12,578 --> 00:20:14,504 Levo o filho dele por a�. 312 00:20:14,505 --> 00:20:16,690 Por que ele confiaria os filhos em voc�? 313 00:20:16,691 --> 00:20:18,014 Reed est� paranoico. 314 00:20:18,410 --> 00:20:21,378 Acha que as pessoas vir�o atr�s dele, dos filhos, 315 00:20:21,379 --> 00:20:24,235 ent�o ele tem caras como eu levando e buscando da escola. 316 00:20:25,889 --> 00:20:28,187 Ent�o voc� fez uma troca de carro? 317 00:20:28,695 --> 00:20:30,608 Sim, porque ele nos obriga a troc�-los. 318 00:20:31,570 --> 00:20:33,348 Isso � tudo. 319 00:20:33,349 --> 00:20:35,076 - Isso � tudo? - Sim. 320 00:20:35,077 --> 00:20:37,064 - Tem certeza disso? - � uma d�vida. 321 00:20:37,704 --> 00:20:40,145 G-Parks me deram prote��o na pris�o. 322 00:20:40,505 --> 00:20:42,793 Esse � o tipo de coisa que voc� quer retribuir 323 00:20:42,794 --> 00:20:44,133 assim que voc� sai. 324 00:20:44,992 --> 00:20:46,292 Beleza. 325 00:20:46,758 --> 00:20:49,593 - Vou levar voc�. - Acabei de dizer a verdade. 326 00:20:50,475 --> 00:20:53,447 Voc� est� envolvido com Reed, e tem detalhes que precisamos. 327 00:20:53,448 --> 00:20:55,790 N�o ligo se s�o crian�as ou quilos. Voc� vem. 328 00:20:56,159 --> 00:20:58,018 Est� com tanta raiva de mim 329 00:20:58,391 --> 00:21:01,330 que vai p�r o pr�prio pai de volta na pris�o? 330 00:21:02,627 --> 00:21:04,926 Com raiva? S�rio? Pare�o com raiva agora? 331 00:21:06,124 --> 00:21:07,467 N�o tenho tempo para isso. 332 00:21:10,942 --> 00:21:12,316 Eu costumava ter. 333 00:21:12,975 --> 00:21:15,095 Mas tive que desistir disso h� muito tempo. 334 00:21:15,096 --> 00:21:16,924 Tive que aceitar que n�o estava aqui 335 00:21:16,925 --> 00:21:18,701 e ent�o cuidar de Jordan e Vanessa. 336 00:21:20,575 --> 00:21:23,084 Ent�o eu escolhi lembrar o homem que era bom, 337 00:21:24,222 --> 00:21:26,985 o homem que me criou, que caminhava comigo na madrugada. 338 00:21:28,371 --> 00:21:31,093 Lembra disso? Pois �. 339 00:21:31,803 --> 00:21:34,761 N�o vou te prender. Vou te levar para conversar. Vamos. 340 00:21:34,762 --> 00:21:37,213 - Conversar? - Vamos. 341 00:21:51,127 --> 00:21:54,062 Coloquei um c�o farejador no carro que seu pai pegou. 342 00:21:54,966 --> 00:21:56,351 N�o tinha drogas. 343 00:21:56,352 --> 00:21:58,678 Kim confirmou a hist�ria nas c�meras de rua. 344 00:21:59,671 --> 00:22:01,695 Est� deixando o filho de Reed na escola, 345 00:22:02,719 --> 00:22:05,593 - ent�o ele est� dizendo a verdade. - Certo. 346 00:22:07,113 --> 00:22:08,855 Tudo bem se estivesse com raiva. 347 00:22:10,682 --> 00:22:12,611 Quer se afastar do caso? 348 00:22:13,118 --> 00:22:15,730 Bater num arm�rio ou algo assim, tem todo o direito. 349 00:22:16,848 --> 00:22:18,991 - N�o, n�o tenho. - Claro que tem. 350 00:22:19,914 --> 00:22:23,129 Eu sei por mim, todas as vezes que meu pai se foi, 351 00:22:23,130 --> 00:22:25,407 tentei disfar�ar, mas eu estava puto. 352 00:22:25,408 --> 00:22:26,730 Sim. 353 00:22:27,851 --> 00:22:31,192 Deixe-me ajud�-lo a entender por que n�o s�o as mesmas regras. 354 00:22:31,193 --> 00:22:34,117 Meu pai esteve presente. E ele era bom. 355 00:22:34,762 --> 00:22:36,300 E de repente n�o estava. 356 00:22:36,716 --> 00:22:39,493 Caiu em todos os estere�tipos negros que um pai poderia, 357 00:22:39,494 --> 00:22:41,842 e n�o fazia o menor sentido. 358 00:22:42,149 --> 00:22:43,610 Mas n�o posso fazer o mesmo. 359 00:22:43,611 --> 00:22:45,438 N�o tenho o luxo de ficar com raiva. 360 00:22:47,573 --> 00:22:50,212 N�o carrego isso comigo. Estou bem. 361 00:22:51,118 --> 00:22:53,785 - Obrigado. - Est� bem. 362 00:22:55,090 --> 00:22:57,226 Lew pode nos dar acesso ao celular dele. 363 00:22:57,227 --> 00:23:00,695 Pegamos o n�mero de Reed, analisamos e juntamos algo da�. 364 00:23:00,696 --> 00:23:03,474 - Pode ser um descart�vel. - � mais do que temos agora, 365 00:23:03,475 --> 00:23:06,421 passe para Lew, veja se consegue mais detalhes, 366 00:23:06,422 --> 00:23:08,726 - e solte-o. - Vamos us�-lo. 367 00:23:12,092 --> 00:23:13,769 Se ele fosse qualquer outra pista, 368 00:23:14,107 --> 00:23:16,758 ir�amos esprem�-lo, us�-lo para chegar ao Reed. 369 00:23:17,285 --> 00:23:18,947 Ele n�o � nenhuma outra pista. 370 00:23:18,948 --> 00:23:21,026 Eu entendo isso, mas ele � um ex-detento. 371 00:23:22,767 --> 00:23:24,622 Olha, Kev, se o usarmos... 372 00:23:27,579 --> 00:23:29,869 N�o h� como voltar atr�s se isso der errado. 373 00:23:29,870 --> 00:23:31,746 Ser� documentado em nossa papelada. 374 00:23:32,632 --> 00:23:33,932 � o seu pai. 375 00:23:35,425 --> 00:23:37,189 Reed fez tr�s corpos. 376 00:23:38,818 --> 00:23:41,757 Um era um homem de Deus que morreu na escadaria da igreja. 377 00:23:41,758 --> 00:23:44,532 O outro era um pai que foi morto na frente do filho. 378 00:23:46,069 --> 00:23:48,946 N�o precisa ser mais complicado. N�o acho que �. 379 00:23:49,962 --> 00:23:51,358 Lew � um ex-presidi�rio. 380 00:23:51,956 --> 00:23:53,782 Ele est� ligado ao Reed. 381 00:23:53,783 --> 00:23:55,807 Pelo que vejo, ele � uma pista muito boa. 382 00:23:56,967 --> 00:23:58,267 Vamos us�-los. 383 00:23:59,230 --> 00:24:02,092 Est� bem. Vamos esprem�-lo. 384 00:24:03,136 --> 00:24:06,716 Fa�a Lew apresentar o Reed, apenas um encontro. 385 00:24:07,399 --> 00:24:08,873 E n�o pode ser voc�, Kev. 386 00:24:08,874 --> 00:24:11,067 Voc� estava naquela igreja. 387 00:24:11,068 --> 00:24:12,368 � muito arriscado. 388 00:24:12,874 --> 00:24:14,174 Vai voc�. 389 00:24:35,195 --> 00:24:36,495 Vai ficar tudo bem. 390 00:24:40,932 --> 00:24:42,267 Reed n�o me conhece. 391 00:24:43,443 --> 00:24:45,162 Ele concordou em me encontrar. 392 00:24:56,714 --> 00:24:59,101 Fique calmo. 393 00:24:59,829 --> 00:25:01,129 N�s conseguimos. 394 00:25:02,501 --> 00:25:03,874 Tudo bem, aqui vamos n�s. 395 00:25:18,427 --> 00:25:20,239 Voc� teve que marcar um encontro? 396 00:25:20,240 --> 00:25:22,251 Este � Dante, um amigo de um amigo. 397 00:25:23,149 --> 00:25:27,182 Os caras dele est�o fora, ent�o ele quer fazer uma compra. 398 00:25:28,443 --> 00:25:31,468 Ent�o voc� est� dizendo �s pessoas do meu neg�cio? 399 00:25:32,159 --> 00:25:33,754 S� que ele deveria conhec�-lo. 400 00:25:35,854 --> 00:25:38,853 Olha, e aquilo de "um m�s e voc� j� era"? 401 00:25:40,626 --> 00:25:42,027 Estou aqui agora. 402 00:25:44,122 --> 00:25:47,102 O que aconteceu com "vou pagar minhas d�vidas 403 00:25:47,103 --> 00:25:48,403 e depois acabou"? 404 00:25:51,616 --> 00:25:54,305 Lew. Voc� n�o est� no jogo. Nunca esteve. 405 00:25:54,306 --> 00:25:56,820 S� entrou porque levou a culpa. 406 00:25:56,821 --> 00:25:59,455 Ent�o, o que estamos fazendo aqui, Lew, s�rio? 407 00:25:59,456 --> 00:26:01,095 Estou aqui porque devo a ele. 408 00:26:01,990 --> 00:26:03,582 Ent�o voc� deve a outro homem? 409 00:26:04,806 --> 00:26:06,822 Estive preso por muito tempo, Reed. 410 00:26:07,454 --> 00:26:08,923 Devo a muitos homens. 411 00:26:10,173 --> 00:26:11,953 Mas essas foram suas palavras, Lew. 412 00:26:13,170 --> 00:26:16,717 Voc� ia me pagar, recome�ar em Peoria. 413 00:26:18,518 --> 00:26:20,653 Agora, me chame de louco, 414 00:26:21,842 --> 00:26:23,248 mas isso n�o � recome�ar. 415 00:26:28,048 --> 00:26:30,401 E n�o faz muito sentido agora, n�o �? 416 00:26:31,278 --> 00:26:32,662 Como eu disse, Reed, 417 00:26:33,673 --> 00:26:35,094 eu devo a este homem. 418 00:26:35,667 --> 00:26:38,198 Tamb�m n�o estou aqui sentado brincando com voc�. 419 00:26:38,734 --> 00:26:41,761 Ent�o pode me dizer para ir, ou podemos fazer isso... 420 00:26:41,762 --> 00:26:43,804 Tem certeza que � s� um e acabou? 421 00:26:43,805 --> 00:26:45,324 N�o quero fazer parte disso. 422 00:26:45,325 --> 00:26:47,548 - Vamos resolver com calma. - N�o te conhe�o. 423 00:26:47,549 --> 00:26:49,209 Isso era voc� me conhecendo? 424 00:26:52,892 --> 00:26:54,248 Voc� realmente precisa? 425 00:26:56,215 --> 00:26:58,152 - Trouxe dinheiro? - Claro que trouxe. 426 00:27:00,499 --> 00:27:02,724 - Onde voc� vende? - Humboldt Park, cara. 427 00:27:03,768 --> 00:27:05,068 Meus caras est�o fora. 428 00:27:06,072 --> 00:27:07,378 Quanto? 429 00:27:07,915 --> 00:27:09,887 S�o dois tijolos, mano, pra me segurar. 430 00:27:20,671 --> 00:27:21,971 Entrarei em contato. 431 00:27:22,756 --> 00:27:24,220 Deem o fora daqui. 432 00:27:59,601 --> 00:28:01,118 Clonamos seu telefone. 433 00:28:01,119 --> 00:28:03,670 Assim que Reed entrar em contato, faremos o acordo. 434 00:28:04,412 --> 00:28:05,952 Prendemos voc� e Torres, 435 00:28:05,953 --> 00:28:07,631 - deixando sua barra limpa. - Sim. 436 00:28:07,632 --> 00:28:09,822 Cuido dele. Podem ir. 437 00:28:13,772 --> 00:28:16,451 - Estaremos l� em cima se precisar. - Sim, senhora. 438 00:28:17,637 --> 00:28:20,293 Ent�o, sobre o que Reed estava falando 439 00:28:20,294 --> 00:28:22,532 quando ele disse que voc� n�o estava no jogo? 440 00:28:23,336 --> 00:28:25,992 Ele estava falando sobre nada. 441 00:28:26,752 --> 00:28:28,777 Isso foi h� muito tempo. N�o importa. 442 00:28:29,901 --> 00:28:31,201 Bom. 443 00:28:31,932 --> 00:28:34,971 Sabe, eu li o relat�rio quando comecei a trabalhar. 444 00:28:37,810 --> 00:28:40,481 Assalto � m�o armada com uma escopeta, certo? 445 00:28:40,973 --> 00:28:42,273 Sim. 446 00:28:43,794 --> 00:28:46,393 Ent�o acho que n�o precisamos conversar sobre nada. 447 00:28:50,014 --> 00:28:51,611 O que voc� quer de mim? 448 00:28:52,512 --> 00:28:53,995 Est� me fazendo perguntas. 449 00:28:53,996 --> 00:28:57,613 Por qu�? N�o vai fazer nada, mas... 450 00:28:58,449 --> 00:28:59,749 Provavelmente � o Reed. 451 00:29:07,607 --> 00:29:08,907 A compra vai rolar. 452 00:29:11,973 --> 00:29:13,273 Voc� deveria descansar. 453 00:29:33,347 --> 00:29:34,907 Aten��o. 454 00:29:34,908 --> 00:29:37,709 Ve�culo se aproximando lentamente do leste. 455 00:29:37,710 --> 00:29:39,450 Homem, negro, ao volante. 456 00:29:43,499 --> 00:29:46,476 Negativo para Reed. Algu�m tem uma identidade? 457 00:29:46,477 --> 00:29:48,296 Puxando agora. 458 00:29:48,297 --> 00:29:49,597 Talvez ele seja seguran�a. 459 00:29:50,242 --> 00:29:51,629 A�, mudan�a de planos. 460 00:29:52,065 --> 00:29:53,850 Reed disse que ia nos encontrar. 461 00:29:53,851 --> 00:29:56,195 Ele quer um sinal de confian�a primeiro, t�? 462 00:29:58,549 --> 00:30:00,596 Voc� e eu vamos levar o dinheiro pra ele. 463 00:30:00,597 --> 00:30:02,145 - Entre. - N�o. 464 00:30:03,503 --> 00:30:05,210 Receber� uma mensagem na hora. 465 00:30:05,748 --> 00:30:08,280 - Onde pegar a mercadoria. - N�o vou fazer isso. 466 00:30:09,129 --> 00:30:10,808 Beleza, t� fora ent�o. 467 00:30:10,809 --> 00:30:13,070 Acha que vou te deixar ir com 100 mil? 468 00:30:15,754 --> 00:30:17,784 Sim, eu acho. 469 00:30:17,785 --> 00:30:20,413 - N�o te conhe�o, cara. - Eu o conhe�o. 470 00:30:22,537 --> 00:30:24,514 - Voc� conhece o Lew. - E da�? 471 00:30:27,050 --> 00:30:28,350 Ent�o confie. 472 00:30:29,555 --> 00:30:32,134 Sargento, n�o podemos dar o dinheiro e deix�-los ir. 473 00:30:32,135 --> 00:30:34,804 � a decis�o do Torres. Deixamos rolar. 474 00:30:35,634 --> 00:30:37,915 Se ele aceitar, vamos atr�s. 475 00:30:37,916 --> 00:30:41,421 S�o 100 mil em fundos do 1505, ent�o ficamos perto. 476 00:30:41,422 --> 00:30:42,938 Vamos. 477 00:30:42,939 --> 00:30:44,941 Sim, est� bem. 478 00:30:44,942 --> 00:30:46,242 Deixa comigo. 479 00:30:55,816 --> 00:30:57,306 Se acha que vai me roubar... 480 00:30:57,307 --> 00:30:59,504 J� sei, conhe�o a hist�ria, playboy. 481 00:31:00,339 --> 00:31:01,639 Fecha minha porta. 482 00:31:06,226 --> 00:31:08,053 Sed� vermelho, placas de Illinois. 483 00:31:08,054 --> 00:31:09,901 Lincoln Paul David 924. 484 00:31:09,902 --> 00:31:11,400 Temos vis�o e seguiremos. 485 00:31:13,679 --> 00:31:16,283 Upton, Ruzek, continuem seguindo. 486 00:31:16,284 --> 00:31:17,838 Entendido. Estamos indo. 487 00:31:21,349 --> 00:31:22,784 Devagar, devagar, devagar. 488 00:31:33,935 --> 00:31:35,235 Eles est�o acelerando? 489 00:31:37,468 --> 00:31:39,426 O ve�culo virou � direita na Kedzie, 490 00:31:39,427 --> 00:31:40,727 em alta velocidade. 491 00:31:42,429 --> 00:31:44,365 O ve�culo entrou num estacionamento. 492 00:31:52,947 --> 00:31:54,247 Onde eles foram? 493 00:31:56,880 --> 00:31:58,671 Vamos procurar. 494 00:31:58,672 --> 00:32:00,154 Vamos procurar, Burgess. 495 00:32:00,155 --> 00:32:01,455 Onde eles est�o? 496 00:32:05,236 --> 00:32:06,571 Eu n�o os vejo. 497 00:32:07,478 --> 00:32:09,955 - Onde diabos ele est�? - Perdemos de vista. 498 00:32:12,384 --> 00:32:15,301 N�s os perdemos no estacionamento. Cubra as sa�das ao sul. 499 00:32:16,856 --> 00:32:19,909 Entendido. Indo para a sa�da sul. Vamos cobrir. 500 00:32:26,037 --> 00:32:28,149 Ali est�o eles. Bem ali. 501 00:32:31,589 --> 00:32:33,093 Estamos vendo. 502 00:32:34,707 --> 00:32:36,007 L� vem eles. 503 00:32:40,679 --> 00:32:42,154 Mesma placa, mesmo carro. 504 00:32:42,155 --> 00:32:44,541 - Devem ter feito uma troca. - Nos enganaram. 505 00:32:44,542 --> 00:32:46,633 Eles trocaram com um carro clonado. 506 00:32:46,634 --> 00:32:48,479 N�o os vemos, est�o foragidos. 507 00:32:48,480 --> 00:32:50,604 - Entendido. - Filho da puta! 508 00:32:58,171 --> 00:32:59,829 Nada do Lew ou do cara de Reed. 509 00:32:59,830 --> 00:33:01,477 Vou fazer outra varredura. 510 00:33:02,114 --> 00:33:04,975 Kim, voc� tem um sinal da escuta do Lew? 511 00:33:06,886 --> 00:33:08,541 N�o consigo achar. 512 00:33:08,542 --> 00:33:10,559 Ou foi desligado ou est� fora de alcance. 513 00:33:10,560 --> 00:33:12,275 Estou vendo o celular dele. 514 00:33:12,276 --> 00:33:15,561 O motorista esperava, foi uma janela de tempo curta. 515 00:33:15,562 --> 00:33:17,869 Esse pode ser o padr�o para esses caras. 516 00:33:17,870 --> 00:33:20,831 Ou nos roubaram, roubaram Lew. Ele pode estar morto agora. 517 00:33:20,832 --> 00:33:23,661 Puxe imagens de c�meras. Processem todas as placas. 518 00:33:23,662 --> 00:33:25,273 O quiosque tinha uma c�mera. 519 00:33:25,274 --> 00:33:27,615 Tenho Lew e o outro saindo num Chrysler preto. 520 00:33:27,616 --> 00:33:29,239 Mandei a placa para a Platt. 521 00:33:29,240 --> 00:33:31,024 Vamos nos separar. V�o para o sul. 522 00:33:31,025 --> 00:33:33,746 Upton vai para o leste. Voc� vai comigo. Vamos. 523 00:33:33,747 --> 00:33:35,220 Hailey, mudan�a de planos. 524 00:33:36,101 --> 00:33:38,745 Seu Chrysler cruzou em duas c�meras de tr�nsito 525 00:33:38,746 --> 00:33:41,303 nos �ltimos dez minutos na Rua 71 526 00:33:41,304 --> 00:33:44,320 e depois na 72 em dire��o ao sul. 527 00:33:44,681 --> 00:33:45,999 Achei ele. Kev. 528 00:33:46,000 --> 00:33:47,344 - Sim? - A escuta do Lew. 529 00:33:47,345 --> 00:33:48,726 - O qu�? - Est� ativa. 530 00:33:48,727 --> 00:33:51,414 N�o consigo ouvir, mas tem sinal. 531 00:33:51,984 --> 00:33:54,106 Sargento, a escuta do Lew est� ativa. 532 00:33:54,107 --> 00:33:55,791 � na �rea da 76 e Dressel. 533 00:33:55,792 --> 00:33:57,225 Me deem suas posi��es. 534 00:33:57,226 --> 00:33:59,906 - Estou a cinco minutos. - Estamos a 90 segundos. 535 00:34:00,429 --> 00:34:01,907 Acabou de cruzar a Calif�rnia. 536 00:34:01,908 --> 00:34:04,625 Kim, voc� e Kev estar�o na cena primeiro. 537 00:34:04,626 --> 00:34:05,926 Entrem. 538 00:34:06,423 --> 00:34:08,740 Aten��o e sem barulho. 539 00:34:08,741 --> 00:34:11,708 Pode estar fora de alcance. O acordo pode rolar. 540 00:34:12,387 --> 00:34:14,793 Ainda n�o consigo ouvir nada. 541 00:34:17,675 --> 00:34:19,144 O cara do Reed bem ali. 542 00:34:19,145 --> 00:34:21,385 Sargento, vemos o Chrysler preto e motorista. 543 00:34:21,386 --> 00:34:23,435 Nada do Lew ou Reed. Como proceder? 544 00:34:23,436 --> 00:34:25,302 Voc� que sabe. Se parecer errado, aja. 545 00:34:25,303 --> 00:34:27,917 Kev, calma. Ainda pode ser uma arma��o. 546 00:34:27,918 --> 00:34:29,881 Ou Lew est� sendo roubado. Vamos l�. 547 00:34:40,441 --> 00:34:42,575 Cara! Temos companhia. 548 00:34:43,002 --> 00:34:44,992 Pol�cia de Chicago! Levantem as m�os! 549 00:34:44,993 --> 00:34:47,454 - Vire-se! - N�o tenho nada comigo. 550 00:34:47,455 --> 00:34:49,485 - Abaixa! - Isso. 551 00:34:49,795 --> 00:34:51,842 - Tem algo que possa me machucar? - N�o. 552 00:34:53,654 --> 00:34:55,169 Reed! Pare o carro! 553 00:34:55,170 --> 00:34:56,470 Pare o ve�culo! 554 00:34:56,925 --> 00:34:58,381 M�os para cima! 555 00:34:58,382 --> 00:34:59,682 Vire-se! 556 00:35:01,112 --> 00:35:02,688 M�os para cima. 557 00:35:02,689 --> 00:35:04,943 - Pare! Solte a bolsa. - Desligue o motor. 558 00:35:04,944 --> 00:35:07,152 - Vira. M�os no cap�. - Desligue! 559 00:35:07,961 --> 00:35:10,311 E saia do ve�culo agora. 560 00:35:10,312 --> 00:35:11,612 Deixe-me ver suas m�os. 561 00:35:12,285 --> 00:35:13,585 N�o olhe para mim. 562 00:35:14,299 --> 00:35:15,994 Anda, vai! 563 00:35:16,558 --> 00:35:17,858 Encosta a�. 564 00:35:19,727 --> 00:35:21,675 - Temos um fugitivo. - Eu pego ele. 565 00:35:26,234 --> 00:35:28,378 Pare de se mexer. M�os para tr�s. 566 00:35:28,379 --> 00:35:29,891 M�os para tr�s, agora! 567 00:35:31,011 --> 00:35:32,311 Levanta. 568 00:35:38,793 --> 00:35:40,221 Encontrei droga. 569 00:35:41,448 --> 00:35:43,074 N�o conhe�o aquele garoto. 570 00:35:43,075 --> 00:35:44,933 Eu nunca o vi. 571 00:35:44,934 --> 00:35:46,887 Ponha a m�os no cap�. 572 00:35:49,807 --> 00:35:52,096 - N�o tem nada a ver comigo. - Calado. 573 00:35:53,220 --> 00:35:55,479 - Curve-se. - S� vim ver um velho amigo. 574 00:36:05,384 --> 00:36:06,699 Essas coisas acontecem. 575 00:36:07,325 --> 00:36:09,588 Perdemos o sinal e tivemos que agir. 576 00:36:10,154 --> 00:36:12,105 Voc�s s� tinham que esperar. 577 00:36:12,448 --> 00:36:13,951 O que voc�s estavam pensando? 578 00:36:13,952 --> 00:36:15,845 Que voc� estava sendo roubado. 579 00:36:17,584 --> 00:36:19,055 Voc� n�o deveria pensar. 580 00:36:19,436 --> 00:36:22,918 Eu me comportei muito bem nos �ltimos 20 anos. 581 00:36:22,919 --> 00:36:24,219 Aposto que sim. 582 00:36:25,912 --> 00:36:27,212 Claro. 583 00:36:30,721 --> 00:36:32,021 E agora? 584 00:36:33,411 --> 00:36:34,898 O que tudo isso significa? 585 00:36:34,899 --> 00:36:37,132 N�o conseguimos peg�-lo com a droga. 586 00:36:37,133 --> 00:36:39,560 N�o houve transa��o, ent�o esperamos. 587 00:36:40,684 --> 00:36:42,454 E o garoto pediu advogado por medo 588 00:36:42,455 --> 00:36:44,295 de ter dois buracos na nuca. 589 00:36:46,679 --> 00:36:49,711 S� temos uma arma n�o registrada contra o Reed. 590 00:36:51,765 --> 00:36:53,784 Ele vai pegar menos de um ano, se pegar. 591 00:36:53,785 --> 00:36:55,085 Eu sei. 592 00:36:57,897 --> 00:36:59,335 Ent�o, onde isso me deixa? 593 00:37:04,011 --> 00:37:05,311 Bem... 594 00:37:06,775 --> 00:37:08,849 Quanto ao Reed, n�s o est�vamos seguindo. 595 00:37:10,022 --> 00:37:12,631 Te prendemos com o cara dele, voc� deve ficar limpo. 596 00:37:15,685 --> 00:37:16,985 Voc� pode ir. 597 00:37:20,851 --> 00:37:22,151 Bom. 598 00:37:25,984 --> 00:37:27,378 Isso � uma pena. 599 00:37:29,106 --> 00:37:31,996 Porque eu esperava que pud�ssemos conversar. 600 00:37:39,053 --> 00:37:41,769 Tentei por muito tempo n�o me importar com isso. 601 00:37:48,468 --> 00:37:50,485 Acho que vou precisar de uma compreens�o. 602 00:37:50,486 --> 00:37:52,432 - N�o tem o que compreender. - Tem sim. 603 00:37:52,433 --> 00:37:54,124 Sempre tem algo para compreender. 604 00:38:00,441 --> 00:38:01,741 N�o. 605 00:38:03,237 --> 00:38:04,734 Eu n�o era uma boa pessoa. 606 00:38:05,790 --> 00:38:07,400 Ainda n�o sou bom. 607 00:38:08,193 --> 00:38:11,590 - Se quer que eu diga que era... - Sozinho, eu os criei. 608 00:38:15,971 --> 00:38:20,209 N�o entendo por que acha que deve a todo mundo, menos a mim. 609 00:38:22,311 --> 00:38:24,167 N�o sei o que quer de mim. 610 00:38:24,168 --> 00:38:25,516 Eu quero a verdade. 611 00:38:25,517 --> 00:38:28,035 - A verdade? - Sim, a verdade. 612 00:38:28,036 --> 00:38:30,302 Se tem a verdade em voc�, � disso que preciso. 613 00:38:30,606 --> 00:38:31,906 A verdade. 614 00:38:34,714 --> 00:38:36,289 A verdade �... 615 00:38:38,301 --> 00:38:39,969 que n�o est�vamos bem. 616 00:38:40,446 --> 00:38:41,746 Nunca estivemos. 617 00:38:44,997 --> 00:38:46,340 Precis�vamos de dinheiro, 618 00:38:47,308 --> 00:38:49,454 e encontrei o caminho errado de conseguir. 619 00:38:52,478 --> 00:38:55,062 Eu era s� o vigia. 620 00:38:56,290 --> 00:38:59,307 Mas quando a pol�cia chegou, eu ca�. 621 00:39:00,015 --> 00:39:01,315 Eu levei a culpa. 622 00:39:03,692 --> 00:39:06,118 Eu n�o falei, n�o dei nomes, 623 00:39:07,155 --> 00:39:08,482 por isso eu fui preso. 624 00:39:16,720 --> 00:39:19,767 Sim, e quanto a n�s? N�s? 625 00:39:24,265 --> 00:39:26,638 N�o pode ser preso e n�o esperar 626 00:39:26,639 --> 00:39:29,562 que eu queira te ver, que eu esteja na porra da lista! 627 00:39:29,563 --> 00:39:31,279 N�o poderia me colocar na lista? 628 00:39:36,021 --> 00:39:37,333 Explique isso! 629 00:39:39,280 --> 00:39:41,808 Ningu�m quer que seu filho te veja assim. 630 00:39:42,821 --> 00:39:44,371 N�o queria que voc� visse. 631 00:39:44,372 --> 00:39:48,331 Queria que voc� se lembrasse de mim diferente, bom. 632 00:39:50,289 --> 00:39:54,433 Queria que voc� se lembrasse daquelas caminhadas na madrugada. 633 00:40:00,241 --> 00:40:03,584 Eu n�o conhecia outro jeito. 634 00:40:05,212 --> 00:40:06,512 E depois... 635 00:40:12,908 --> 00:40:14,208 J� era tarde, filho. 636 00:40:35,289 --> 00:40:36,662 Tem certeza sobre Peoria? 637 00:40:39,421 --> 00:40:40,721 Sim. 638 00:40:41,852 --> 00:40:43,383 Bom como em qualquer lugar. 639 00:40:44,252 --> 00:40:45,805 Eu tenho um edif�cio. 640 00:40:47,763 --> 00:40:49,773 Tenho uma unidade vazia para voc� ficar. 641 00:40:54,910 --> 00:40:56,395 N�o mere�o isso. 642 00:40:59,009 --> 00:41:00,392 N�o merece mesmo. 643 00:41:02,369 --> 00:41:03,837 Estou oferecendo mesmo assim. 644 00:41:06,135 --> 00:41:09,435 Que cora��o, Kev! Depois de tudo esse pai a� n�o merecia nada... 645 00:41:12,835 --> 00:41:14,835 Tradu��o & Sincronia LikaPoetisa 48061

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.