All language subtitles for [English] The Real Has Come! episode 20 - 1219255v [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,235 --> 00:00:03,137 I broke up with my girlfriend. 2 00:00:03,137 --> 00:00:05,317 You're all I have now. 3 00:00:05,317 --> 00:00:09,057 I miss you so much. I love you. 4 00:00:09,057 --> 00:00:10,647 I won't ask you to marry me. 5 00:00:10,647 --> 00:00:12,727 I won't ask you to go to the US with me, either. 6 00:00:12,727 --> 00:00:14,527 Please... 7 00:00:14,527 --> 00:00:16,877 just don't say let's break up. 8 00:00:17,897 --> 00:00:20,117 Oh Yeon Doo's boyfriend... 9 00:00:21,357 --> 00:00:23,687 was Kim Joon Ha? 10 00:00:28,197 --> 00:00:29,977 Yeon Doo. 11 00:00:31,187 --> 00:00:33,237 Yes. 12 00:00:33,237 --> 00:00:34,947 We... 13 00:00:35,777 --> 00:00:37,967 should terminate our contract. 14 00:00:39,737 --> 00:00:41,857 W-What did you say? 15 00:00:41,857 --> 00:00:46,747 We should... terminate the contract immediately. 16 00:00:56,537 --> 00:01:01,607 I'll think about what to say to the families and contact you. 17 00:01:01,607 --> 00:01:03,937 Let's wrap things up, then. 18 00:01:05,077 --> 00:01:08,367 Hold on, Tae Gyeong. 19 00:01:11,757 --> 00:01:14,657 Why are you doing this suddenly? 20 00:01:14,657 --> 00:01:16,127 What's the reason? 21 00:01:16,127 --> 00:01:20,817 Am I required to give you that answer? 22 00:01:27,377 --> 00:01:30,987 You're not required. 23 00:01:30,987 --> 00:01:32,627 Okay. 24 00:01:32,627 --> 00:01:34,787 Got it. 25 00:01:34,787 --> 00:01:38,697 I'll leave with that in mind. 26 00:01:40,040 --> 00:01:46,980 Timing and subtitles by 🍼❤️Jinjjaga Natanassda 👩 ❤️ 👨Team@Viki.com 27 00:02:01,140 --> 00:02:04,440 [Lynx] 28 00:02:19,657 --> 00:02:22,187 Geez, the charger! 29 00:02:52,767 --> 00:02:54,697 What's wrong with you, anyway? 30 00:02:54,697 --> 00:02:58,267 If you say we should end things suddenly, what would I... 31 00:03:20,377 --> 00:03:24,437 [Calls] 32 00:03:24,437 --> 00:03:27,667 [My Yeon Doo, Se Jin, My Yeon Doo, Se Jin, My Yeon Doo, My Yeon Doo] 33 00:03:28,417 --> 00:03:30,677 "My Yeon Doo"? 34 00:03:36,257 --> 00:03:38,107 [Album] 35 00:03:38,107 --> 00:03:40,557 [Download] 36 00:03:50,737 --> 00:03:52,537 300 days? 37 00:03:52,537 --> 00:03:54,787 They even dated for a year? 38 00:03:58,067 --> 00:04:01,867 We're tangled up in such an interesting way. 39 00:04:42,287 --> 00:04:44,077 This is the right thing to do. 40 00:04:44,677 --> 00:04:46,697 I have to do this. 41 00:05:00,267 --> 00:05:02,937 [Episode 20] Did your father tell you to bring him in yourself? 42 00:05:02,937 --> 00:05:04,167 Yes! 43 00:05:04,167 --> 00:05:07,707 He was basically telling me to apologize and bring him back! 44 00:05:07,707 --> 00:05:09,167 Why should you apologize? 45 00:05:09,167 --> 00:05:11,367 He should apologize for fighting back with his brother. 46 00:05:11,367 --> 00:05:14,797 That's what I'm saying! The hierarchy is all messed up! 47 00:05:14,797 --> 00:05:17,007 So? Did he come back? 48 00:05:17,007 --> 00:05:19,777 I made Ms. Jang do it instead, but I guess she failed. 49 00:05:19,777 --> 00:05:21,587 I don't think he's back yet. 50 00:05:21,587 --> 00:05:24,107 We shouldn't have let them in the annex, to begin with! 51 00:05:24,107 --> 00:05:26,427 First, they took over the annex, and now the main house! 52 00:05:26,427 --> 00:05:29,897 They're trying to control this family! 53 00:05:29,897 --> 00:05:32,817 Shouldn't we kick them out now, even now? 54 00:05:32,817 --> 00:05:34,667 She's so stubborn. I'm sure she won't! 55 00:05:34,667 --> 00:05:36,407 She said she'd move out after she gave birth! 56 00:05:36,407 --> 00:05:40,897 What if she comes up with excuses and stays afterward? 57 00:05:40,897 --> 00:05:43,297 No, this is no good. 58 00:05:43,297 --> 00:05:45,147 I can't just let this happen. 59 00:05:45,147 --> 00:05:46,717 Get up! Get up! 60 00:05:46,717 --> 00:05:48,587 - Grandmother! - Grandmother. 61 00:05:50,067 --> 00:05:53,887 Well, what brings you here so early in the morning? 62 00:05:53,887 --> 00:05:56,267 Looks like Tae Gyeong isn't back yet. 63 00:05:56,267 --> 00:06:00,377 Yeon Doo, you're not just using separate rooms. You're totally separated now. 64 00:06:00,377 --> 00:06:02,777 He left leaving a pregnant wife alone at home? 65 00:06:02,777 --> 00:06:04,077 What kind of husband is he? 66 00:06:04,077 --> 00:06:05,847 Let's change the subject. 67 00:06:05,847 --> 00:06:07,957 You should move out of this house. 68 00:06:07,957 --> 00:06:09,267 Pardon? 69 00:06:09,267 --> 00:06:13,767 We're in this mess because the people who don't get along are living together. 70 00:06:13,767 --> 00:06:18,467 The fact that I couldn't stop my daughter-in-law when you insisted on moving in is my greatest regret. 71 00:06:18,467 --> 00:06:24,467 Since you moved in, I can't sleep at night and I keep feeling upset. 72 00:06:24,467 --> 00:06:26,747 What is it? You don't want to move out? 73 00:06:26,747 --> 00:06:28,967 Do you want to be loved by Father and Mother by giving birth 74 00:06:28,967 --> 00:06:31,037 and get a few more shares or something? 75 00:06:31,037 --> 00:06:33,827 Just move out if you don't want us to think that. 76 00:06:33,827 --> 00:06:35,107 We don't get along, anyway. 77 00:06:35,107 --> 00:06:38,147 What's the point of living uncomfortably? 78 00:06:38,907 --> 00:06:41,347 What is it? You can't do it? 79 00:06:41,347 --> 00:06:44,547 What is it you want, anyway? 80 00:06:44,547 --> 00:06:47,097 Should we see who wins between you and me, the old lady— 81 00:06:47,097 --> 00:06:48,847 I understand. 82 00:06:48,847 --> 00:06:50,967 I'll talk to Tae Gyeong. 83 00:06:50,967 --> 00:06:54,077 Please understand that and leave now. 84 00:06:54,077 --> 00:06:56,377 Is she serious right now... 85 00:06:57,277 --> 00:06:58,727 - Oh, Grandma! - Huh? 86 00:06:58,727 --> 00:07:02,767 - Your phone. Your phone! - Yes, yes. 87 00:07:05,337 --> 00:07:06,527 Hello? 88 00:07:06,527 --> 00:07:08,977 Mother, this is Principal Jang. 89 00:07:08,977 --> 00:07:10,567 Yes, it's good to hear from you! 90 00:07:10,567 --> 00:07:12,657 I got you a tutor. 91 00:07:12,657 --> 00:07:14,917 Come study tomorrow afternoon. 92 00:07:14,917 --> 00:07:17,407 Yes, got it! 93 00:07:18,097 --> 00:07:20,837 Why did you hang up so quickly? 94 00:07:20,837 --> 00:07:23,197 Well, th-that was... 95 00:07:23,197 --> 00:07:26,427 He said there's a calligraphy club meeting tomorrow. 96 00:07:26,427 --> 00:07:28,987 Goodness, in any case... 97 00:07:28,987 --> 00:07:31,787 we should kick her out somehow. Right? 98 00:07:31,787 --> 00:07:33,857 Of course! 99 00:07:36,607 --> 00:07:38,137 Yes. 100 00:07:38,137 --> 00:07:40,327 I'll see you tomorrow afternoon, then. 101 00:07:40,327 --> 00:07:42,637 Is something going on, by the way? 102 00:07:42,637 --> 00:07:44,627 You sound so drained for some reason. 103 00:07:44,627 --> 00:07:46,767 Oh, i-it's nothing! 104 00:07:46,767 --> 00:07:51,137 I'm a bit nervous since I haven't been teaching in a while. 105 00:07:51,137 --> 00:07:54,577 Yes, I'll see you then. 106 00:07:54,577 --> 00:07:56,267 Yes. 107 00:08:13,777 --> 00:08:15,547 I heard you got headache medicine. 108 00:08:15,547 --> 00:08:18,277 Did you drink? Or is it just a headache? 109 00:08:18,277 --> 00:08:21,817 I had a drink and there's a bit of a situation, too. 110 00:08:23,037 --> 00:08:25,947 I support you regardless of your sister. 111 00:08:25,947 --> 00:08:28,367 When you demanded management rights, 112 00:08:28,367 --> 00:08:31,727 I know you didn't mean it, but it was satisfying. 113 00:08:31,727 --> 00:08:35,337 By the way, how long will you stay at the hotel? 114 00:08:36,037 --> 00:08:37,687 I beg you. 115 00:08:37,687 --> 00:08:39,997 If you care about him at all, 116 00:08:39,997 --> 00:08:42,307 please wrap things up quickly. 117 00:08:43,257 --> 00:08:45,297 Hey, Gong Tae Gyeong! 118 00:08:45,297 --> 00:08:46,367 Yeah. 119 00:08:46,367 --> 00:08:49,347 I was being serious. Were you listening or not? 120 00:08:49,347 --> 00:08:50,577 How could you be like this? 121 00:08:50,577 --> 00:08:52,727 Hyung, I need to make a phone call. Leave now. 122 00:08:52,727 --> 00:08:53,717 What? 123 00:08:53,717 --> 00:08:56,457 - Hurry up and leave! - Huh? What? 124 00:08:56,457 --> 00:08:59,267 - Hurry up! - Why... 125 00:09:06,097 --> 00:09:08,697 - Hey, Tae Gyeong. - Let's talk. Where are you? 126 00:09:08,697 --> 00:09:11,037 I'm right in front of your office. 127 00:09:11,037 --> 00:09:12,517 What? 128 00:09:13,877 --> 00:09:15,507 My gosh, Dr. Gong! 129 00:09:15,507 --> 00:09:19,267 You just called Se Jin, didn't you? 130 00:09:19,267 --> 00:09:21,017 You rushed me out. 131 00:09:21,017 --> 00:09:23,667 Were you trying to call Ms. Jang? 132 00:09:23,667 --> 00:09:25,617 I needed to talk to her about something. 133 00:09:25,617 --> 00:09:27,217 Is your schedule open? 134 00:09:27,217 --> 00:09:28,767 It's pretty open. 135 00:09:28,767 --> 00:09:31,427 I needed to talk to you, too. This is great. 136 00:09:31,427 --> 00:09:33,287 Wait for me at the cafe in the front, then. 137 00:09:33,287 --> 00:09:34,647 I'll change and meet you there. 138 00:09:34,647 --> 00:09:36,427 Okay. 139 00:09:36,427 --> 00:09:39,567 - Mom, get to your appointment, then. - Okay. 140 00:09:44,187 --> 00:09:48,787 Dr. Cha, don't they make such a nice couple? 141 00:09:48,787 --> 00:09:50,197 Pardon? 142 00:09:50,197 --> 00:09:52,227 Dr. Gong is married, Ma'am. 143 00:09:52,227 --> 00:09:53,717 You don't think I know that? 144 00:09:53,717 --> 00:09:56,087 I'm just saying that! 145 00:09:56,087 --> 00:09:59,227 What's with you, anyway? 146 00:10:04,171 --> 00:10:06,447 Why did you call me? 147 00:10:06,447 --> 00:10:08,347 Do you need to tell me something? 148 00:10:09,042 --> 00:10:13,457 I hope we don't meet for personal reasons from now on. 149 00:10:13,457 --> 00:10:15,307 What? 150 00:10:15,307 --> 00:10:16,907 What do you mean by that? 151 00:10:16,907 --> 00:10:18,667 We're friends. 152 00:10:18,667 --> 00:10:22,887 I've been thinking, but we can't be friends. 153 00:10:22,887 --> 00:10:29,647 Becoming friends with someone I almost married seems impossible to me. 154 00:10:31,027 --> 00:10:33,877 Is it necessary to think of it that way? 155 00:10:36,277 --> 00:10:38,247 Let me be honest. 156 00:10:38,247 --> 00:10:41,877 I don't want Yeon Doo to get the wrong idea. 157 00:10:41,877 --> 00:10:43,257 What? 158 00:10:43,977 --> 00:10:46,637 Why? Did Ms. Oh say something to you? 159 00:10:46,637 --> 00:10:49,647 No, she's not involved in this. 160 00:10:49,647 --> 00:10:55,827 I don't want to do anything that would make her feel uncomfortable even a bit. 161 00:10:57,947 --> 00:11:00,667 Take care. I'll get going now. 162 00:11:01,487 --> 00:11:03,217 Hold on. 163 00:11:04,707 --> 00:11:07,297 When is your baby due? 164 00:11:07,297 --> 00:11:09,037 Why do you ask that? 165 00:11:09,717 --> 00:11:13,077 The chairman is really devoted to his grandchildren. 166 00:11:13,077 --> 00:11:17,207 I need to know as his secretary so I can prepare for it if I need to. 167 00:11:21,337 --> 00:11:23,097 It's mid-November. 168 00:11:23,097 --> 00:11:26,217 But you shouldn't worry about it. 169 00:11:39,127 --> 00:11:42,647 Mid-November, did he say? 170 00:11:49,017 --> 00:11:51,057 Let me be honest. 171 00:11:51,057 --> 00:11:54,257 I don't want Yeon Doo to get the wrong idea. 172 00:11:54,257 --> 00:12:00,417 I don't want to do anything that would make her feel uncomfortable even a bit. 173 00:12:02,967 --> 00:12:07,467 And yet I can't even say anything to her. 174 00:12:18,337 --> 00:12:21,887 Their 300th-day anniversary was February 24th. 175 00:12:21,887 --> 00:12:27,157 If the due date is mid-November, she got pregnant in February. 176 00:12:28,517 --> 00:12:33,087 It was when Oh Yeon Doo was still dating Kim Joon Ha. 177 00:12:33,087 --> 00:12:37,337 A childless and loveless relationship that's perfunctory. 178 00:12:37,337 --> 00:12:40,817 That condition. Is it still valid? 179 00:12:40,817 --> 00:12:43,727 Let us get married. 180 00:12:43,727 --> 00:12:46,247 Take care, Yeon Doo. 181 00:12:46,247 --> 00:12:49,177 I'm sorry, and I loved you. 182 00:12:49,177 --> 00:12:51,877 "Look for an apartment for myself." 183 00:12:51,877 --> 00:12:55,497 "It's over in three months"? 184 00:12:57,067 --> 00:12:59,097 Three months? 185 00:12:59,707 --> 00:13:05,277 We might be able to end our relationship sooner. 186 00:13:07,327 --> 00:13:11,397 Oh Yeon Doo is pregnant with Kim Joon Ha's baby 187 00:13:11,397 --> 00:13:13,257 and knowing all that, 188 00:13:13,257 --> 00:13:18,047 Tae Gyeong married her to avoid marrying me? 189 00:13:22,857 --> 00:13:24,787 My gosh! 190 00:13:24,787 --> 00:13:26,637 Why did you come back so soon? 191 00:13:26,637 --> 00:13:28,127 Where's Dr. Gong? 192 00:13:28,127 --> 00:13:29,687 I'm sorry, Dr. Cha. 193 00:13:29,687 --> 00:13:31,697 Can I ask you something? 194 00:13:31,697 --> 00:13:34,137 Of course, go ahead. 195 00:13:34,137 --> 00:13:38,287 How do you do a DNA test on a fetus? 196 00:13:39,047 --> 00:13:42,757 A DNA test on a fetus is illegal for many reasons. 197 00:13:42,757 --> 00:13:45,547 But why are you asking me that suddenly? 198 00:13:45,547 --> 00:13:47,977 Well, I got a call from a friend. 199 00:13:47,977 --> 00:13:50,177 I guess her husband is suspicious of her. 200 00:13:50,177 --> 00:13:52,897 She wants to do a DNA test and prove it to him. 201 00:13:52,897 --> 00:13:58,207 Tell your friend that it's impossible in Korea. 202 00:13:58,207 --> 00:13:59,787 Thank you, Dr. Cha. 203 00:13:59,787 --> 00:14:02,317 - Let's go, Mom. - Huh? 204 00:14:10,317 --> 00:14:12,457 Hold on! What were you talking about? 205 00:14:12,457 --> 00:14:13,947 It wasn't about your friend, was it? 206 00:14:13,947 --> 00:14:15,167 It was about my friend. 207 00:14:15,167 --> 00:14:19,447 Who is it? You don't have a friend who'd talk about intimate things like that! 208 00:14:19,447 --> 00:14:22,667 Do I have to tell you about all the friends I have? 209 00:14:22,667 --> 00:14:26,057 Go home on your own today. I'll be home in the evening. 210 00:14:28,367 --> 00:14:32,367 Gosh, I even got divorced for her. 211 00:14:33,387 --> 00:14:37,417 There's definitely something going on. 212 00:14:39,977 --> 00:14:41,627 The phone is turned off. After the beep... 213 00:14:41,627 --> 00:14:45,147 Why did he turn his phone off, anyway? 214 00:14:45,147 --> 00:14:47,647 How dare you try to avoid me? 215 00:14:47,647 --> 00:14:51,467 Kim Joon Ha. Seriously, you're never helpful! 216 00:15:00,287 --> 00:15:02,217 This is Kim Holdings. 217 00:15:02,217 --> 00:15:04,677 I'm an acquaintance of CEO Kim Joon Ha. 218 00:15:04,677 --> 00:15:06,527 Could you tell me where he is right now? 219 00:15:06,527 --> 00:15:10,077 He left the company, and he's in the US to do investment consulting. 220 00:15:10,077 --> 00:15:12,247 Could you give me his US phone number? 221 00:15:12,247 --> 00:15:13,967 How do you know him, exactly? 222 00:15:13,967 --> 00:15:16,337 I can't give you his personal information— 223 00:15:19,717 --> 00:15:22,577 Joon Ha, please call me when you see this text. 224 00:15:22,577 --> 00:15:24,327 It's important. 225 00:15:28,696 --> 00:15:31,094 It's weird to speak formally to coworkers. 226 00:15:31,094 --> 00:15:33,734 Can't we just talk casually to each other? 227 00:15:33,734 --> 00:15:35,694 That's the work culture. 228 00:15:35,694 --> 00:15:37,854 Talk casually when it's just the two of us. 229 00:15:37,854 --> 00:15:40,154 By the way, what's the children's clothes for? 230 00:15:40,154 --> 00:15:42,214 Soo Gyeom loves clothes a lot. 231 00:15:42,214 --> 00:15:44,624 I should get her attention with pretty clothes. 232 00:15:44,624 --> 00:15:48,404 You said you hate kids. But you're so caring toward her. 233 00:15:48,404 --> 00:15:50,354 I just don't want to have my own and have to raise it. 234 00:15:50,354 --> 00:15:52,354 I don't mind other people's kids. 235 00:15:52,354 --> 00:15:56,674 I felt a kinship because she also reminded me of myself as a child. 236 00:15:56,674 --> 00:15:58,634 I see. 237 00:15:58,634 --> 00:16:01,624 What did her parent think? Can she sign the contract? 238 00:16:01,624 --> 00:16:04,094 The father was negative about it, 239 00:16:04,094 --> 00:16:06,224 but I have to see the end of it. 240 00:16:07,404 --> 00:16:09,584 Who's this? 241 00:16:09,584 --> 00:16:11,314 Hello? 242 00:16:12,034 --> 00:16:15,114 - It's Soo Gyeom! - Soo Gyeom? 243 00:16:18,144 --> 00:16:20,084 Ta-da! 244 00:16:24,284 --> 00:16:25,674 What? 245 00:16:25,674 --> 00:16:27,444 Don't you like it? 246 00:16:27,444 --> 00:16:30,054 I chose carefully considering your taste. 247 00:16:30,054 --> 00:16:32,514 I don't like children's clothes anymore. 248 00:16:32,514 --> 00:16:34,684 Play with me, Unni. 249 00:16:34,684 --> 00:16:37,974 I called you because I wanted to play with you. 250 00:16:37,974 --> 00:16:40,354 I'd love to! What would you like to do? 251 00:16:40,354 --> 00:16:42,834 Play at the playground or kids' cafe? 252 00:16:42,834 --> 00:16:44,364 Not like that. 253 00:16:44,364 --> 00:16:48,694 Unni, could you be my model today? 254 00:16:49,324 --> 00:16:50,944 Model? 255 00:16:59,844 --> 00:17:03,054 What are you doing? Try them on! 256 00:17:03,054 --> 00:17:04,554 Huh? 257 00:17:31,654 --> 00:17:34,804 Soo Gyeom, can I ask you one thing? 258 00:17:34,804 --> 00:17:36,534 What is it? 259 00:17:39,944 --> 00:17:43,554 Well, how did you come to like clothes? 260 00:17:43,554 --> 00:17:46,364 You made styling videos for children on YouTube. 261 00:17:48,024 --> 00:17:53,214 My dad and great-uncle don't know how to dress at all. 262 00:17:53,214 --> 00:17:58,444 They just make me wear whatever they grab. 263 00:17:58,444 --> 00:18:03,774 There's a boy named Kim Yi Joon in my class who thinks he's all that. 264 00:18:03,774 --> 00:18:08,624 His mom dresses him up really nicely. 265 00:18:08,624 --> 00:18:12,594 I was fine about not having a mom, 266 00:18:12,594 --> 00:18:15,944 but I was really envious of that. 267 00:18:15,944 --> 00:18:18,754 Is that why you made styling tutorial videos? 268 00:18:18,754 --> 00:18:19,934 Yes. 269 00:18:19,934 --> 00:18:24,834 Even kids who don't have a mom like me won't look like it if we dress well. 270 00:18:26,364 --> 00:18:28,534 I see. 271 00:18:28,534 --> 00:18:30,554 My mom was sick when I was a kid. 272 00:18:30,554 --> 00:18:32,404 So my grandma raised me. 273 00:18:32,404 --> 00:18:34,754 I didn't want to wear the tacky clothes she picked out. 274 00:18:34,754 --> 00:18:36,664 So I didn't even go to school. 275 00:18:36,664 --> 00:18:39,284 I knew we'd have a lot in common! 276 00:18:39,284 --> 00:18:41,844 I like you because you're hip. 277 00:18:41,844 --> 00:18:46,844 Soo Gyeom, you're the hippest child under 12 that I know, too. 278 00:18:48,524 --> 00:18:50,134 What should I try on next? 279 00:18:50,134 --> 00:18:53,614 Just tell me. I'll try on everything you want. 280 00:18:55,784 --> 00:18:58,904 I like that dress now that I look at it again. 281 00:18:58,904 --> 00:19:02,434 Buy it and wear it the next time you see me. 282 00:19:02,434 --> 00:19:04,074 Should I? 283 00:19:10,134 --> 00:19:11,904 Dad? 284 00:19:11,904 --> 00:19:13,204 No, don't come out! 285 00:19:13,204 --> 00:19:15,854 I'm almost there. Bye! 286 00:19:16,784 --> 00:19:19,524 Unni, I need to get going. 287 00:19:19,524 --> 00:19:23,204 I had so much fun today! 288 00:19:23,204 --> 00:19:25,184 I need to meet your dad. 289 00:19:25,184 --> 00:19:27,634 I really want to sign a contract with you. 290 00:19:27,634 --> 00:19:30,684 He's really angry right now. 291 00:19:30,684 --> 00:19:32,364 You should just leave. 292 00:19:32,364 --> 00:19:36,234 I'll tell him I want to sign a contract with you at the right moment. 293 00:19:36,234 --> 00:19:39,054 - Really? You mean it, right? - Yes! 294 00:19:39,054 --> 00:19:42,184 Unni, do you want to be friends with me? 295 00:19:42,184 --> 00:19:45,204 I really like you a lot. 296 00:19:45,204 --> 00:19:47,464 Okay! Let's be friends. 297 00:19:47,464 --> 00:19:49,914 I'll be back, Buddy. 298 00:19:52,791 --> 00:19:55,244 Oh Soo Gyeom! Where were you all day? 299 00:19:55,244 --> 00:19:57,224 It's almost dinnertime. 300 00:19:57,224 --> 00:20:00,504 Me? I forgot the time while playing with a friend. 301 00:20:00,504 --> 00:20:02,134 I'm hungry, Dad! 302 00:20:02,134 --> 00:20:05,464 - Goodness! Come on in! - Okay! 303 00:20:05,984 --> 00:20:09,434 The rice balls were on the house. Yes. 304 00:20:09,434 --> 00:20:13,994 - How did you like the food? - It was good. - Thank you! Bye. 305 00:20:18,974 --> 00:20:20,594 Enjoy, Soo Gyeom! 306 00:20:20,594 --> 00:20:23,004 Thanks for the meal! 307 00:20:28,554 --> 00:20:30,694 I'll get going now. 308 00:20:30,694 --> 00:20:33,594 You're a great worker. Was it manageable? 309 00:20:33,594 --> 00:20:35,654 I'm okay, thank you. 310 00:20:35,654 --> 00:20:40,454 Ma'am, when can I receive my weekly payment? 311 00:20:40,454 --> 00:20:42,914 W-Weekly payment? What do you mean by that? 312 00:20:42,914 --> 00:20:46,234 Well, I said we'll pay her weekly, Boss. 313 00:20:46,234 --> 00:20:48,294 Why did you make that decision— 314 00:20:48,294 --> 00:20:50,014 Don't worry, Ms. Seon. 315 00:20:50,014 --> 00:20:52,964 Our boss is a really generous person. 316 00:20:52,964 --> 00:20:54,874 She just needs to pay you in four installments instead of one. 317 00:20:54,874 --> 00:20:58,154 I'm sure she'd be willing to do that! 318 00:20:58,154 --> 00:20:59,624 Isn't that right, Boss? 319 00:20:59,624 --> 00:21:02,714 Well, I suppose... 320 00:21:02,714 --> 00:21:05,604 Thank you! I'll get going now. 321 00:21:08,994 --> 00:21:10,954 Talk to me later. 322 00:21:22,294 --> 00:21:25,674 Leave if I won't pay for the hospital bill? 323 00:21:25,674 --> 00:21:27,644 You were still here. 324 00:21:28,794 --> 00:21:31,744 Oppa! Why did you come out? 325 00:21:31,744 --> 00:21:34,384 Did you follow me by chance? 326 00:21:34,384 --> 00:21:35,604 What? 327 00:21:35,604 --> 00:21:37,754 Hee, why are you so paranoid? 328 00:21:37,754 --> 00:21:39,574 I just came out to answer the phone. 329 00:21:39,574 --> 00:21:42,304 I'm sorry. I was mistaken. 330 00:21:42,304 --> 00:21:44,614 I'll get going, then. 331 00:21:49,974 --> 00:21:52,674 Yes, sir. I'm sorry I took too long to answer. Talk to me. 332 00:21:52,674 --> 00:21:55,314 Someone wants to check out the room. What should I tell them? 333 00:21:55,314 --> 00:21:57,754 Well, I'll be home after the restaurant closes. 334 00:21:57,754 --> 00:22:00,874 Tell them to come then. Okay. 335 00:22:00,874 --> 00:22:02,954 Hey, who said we could pay her weekly? 336 00:22:02,954 --> 00:22:04,974 I get it, Sis. Let's talk later! Later! 337 00:22:04,974 --> 00:22:06,594 - Later! - You little... 338 00:22:06,594 --> 00:22:10,354 Mom, a regular is asking if we can deliver to their hotel room. 339 00:22:10,354 --> 00:22:11,834 You can deliver it, then. 340 00:22:11,834 --> 00:22:13,894 All the way there? Are you crazy? 341 00:22:13,894 --> 00:22:16,554 I'll pay you the delivery fee. Get going! 342 00:22:16,554 --> 00:22:18,914 Delivery fee? Got it. 343 00:22:18,914 --> 00:22:21,910 [Kalucia Hotel] 344 00:22:27,571 --> 00:22:30,154 The delivery fee was pretty good. 345 00:22:30,154 --> 00:22:32,374 Should I tell her I only want to do delivery? 346 00:22:48,836 --> 00:22:50,569 What's this? 347 00:22:50,569 --> 00:22:52,806 What's Tae Gyeong doing at this hotel? 348 00:23:00,603 --> 00:23:03,783 Answer right now! Hurry! 349 00:23:03,783 --> 00:23:05,513 Why are you calling so late at night? 350 00:23:05,513 --> 00:23:10,260 I just thought of you, Sis. 351 00:23:10,260 --> 00:23:13,143 Where's Brother-in-law? Is he home? 352 00:23:13,143 --> 00:23:14,873 Brother-in-law? 353 00:23:15,520 --> 00:23:17,203 He's not home yet. 354 00:23:17,203 --> 00:23:20,823 He comes home late because he's been busy at work. 355 00:23:20,823 --> 00:23:22,503 Why? 356 00:23:29,753 --> 00:23:33,353 Brother-in-law, I caught you red-handed. 357 00:23:33,353 --> 00:23:36,323 What was that? What's wrong with him? 358 00:23:37,033 --> 00:23:42,273 Geez! It's not easy teaching Hangul, either. 359 00:23:42,273 --> 00:23:45,803 Why can't I seem to focus? 360 00:23:50,453 --> 00:23:53,803 Who's this at this hour? Really... 361 00:23:53,803 --> 00:23:55,733 Geez. 362 00:23:59,023 --> 00:24:02,623 Brother-in-law, what are you doing here? 363 00:24:04,873 --> 00:24:06,643 Brother-in-law! 364 00:24:20,243 --> 00:24:21,633 What are you doing? 365 00:24:21,633 --> 00:24:24,443 Where is she? Where did you hide her? 366 00:24:24,443 --> 00:24:26,203 Hide whom? 367 00:24:26,203 --> 00:24:28,213 Just help me understand! 368 00:24:28,213 --> 00:24:30,393 What's a married man doing at a hotel at this hour? 369 00:24:30,393 --> 00:24:32,503 Why are you wearing a bathrobe in a hotel room 370 00:24:32,503 --> 00:24:35,683 after lying that you're working to your wife? 371 00:24:35,683 --> 00:24:37,073 What kind of person are you? 372 00:24:37,073 --> 00:24:40,313 How could you do this to your pregnant wife? 373 00:24:40,313 --> 00:24:43,553 Calm down instead of regretting it later. 374 00:24:43,553 --> 00:24:45,873 Give me a break. What kind of person is she? 375 00:24:45,873 --> 00:24:48,283 When did it start? 376 00:24:48,283 --> 00:24:51,733 Yeon Doo knows that I'm here, too. 377 00:24:51,733 --> 00:24:54,873 So don't be rude to me. 378 00:24:54,873 --> 00:24:57,553 I just talked to her on the phone. 379 00:24:57,553 --> 00:25:00,903 I know that you're lying. 380 00:25:02,203 --> 00:25:04,143 All right, then. 381 00:25:10,143 --> 00:25:13,463 Yeon Doo, what did you tell your brother? 382 00:25:13,463 --> 00:25:16,233 He's making a fuss in my room right now! 383 00:25:16,233 --> 00:25:20,043 Sis! I caught him having an affair in a hotel room. 384 00:25:20,043 --> 00:25:22,163 I saw him while I was delivering food! 385 00:25:22,163 --> 00:25:25,133 Come here immediately and see it for yourself. 386 00:25:25,133 --> 00:25:28,663 Dong Wook, it's not like that! Get out of there immediately! 387 00:25:28,663 --> 00:25:30,453 What do you mean, it's not like that? 388 00:25:30,453 --> 00:25:32,623 I sent Tae Gyeong there! 389 00:25:32,623 --> 00:25:34,693 I knew he was at the hotel! 390 00:25:34,693 --> 00:25:36,283 How does that make sense? 391 00:25:36,283 --> 00:25:38,673 Why did you tell me that earlier, then? 392 00:25:38,673 --> 00:25:41,203 So we don't have to worry about it? 393 00:25:41,203 --> 00:25:44,996 Forget it! I'll find out what kind of woman she is. 394 00:25:44,996 --> 00:25:47,386 Come here immediately. 395 00:25:47,386 --> 00:25:49,433 Hey! Hey! 396 00:25:50,833 --> 00:25:52,473 Geez! 397 00:25:54,943 --> 00:25:57,883 Go ahead and search all you want. See if you find anything. 398 00:25:57,883 --> 00:26:01,593 I'm sure you already told her not to come! 399 00:26:01,593 --> 00:26:03,863 Check my call history, then. 400 00:26:03,863 --> 00:26:05,483 What are you trying to do? 401 00:26:05,483 --> 00:26:10,293 I don't want to be mistaken for something so disgusting. Go ahead and check for yourself. 402 00:26:13,663 --> 00:26:15,213 "Yeon Doo." 403 00:26:15,213 --> 00:26:17,333 "Hyeon Woo." 404 00:26:17,333 --> 00:26:19,243 "Mother." 405 00:26:19,243 --> 00:26:23,363 Don't you have two phones? You would do anything to have an affair! 406 00:26:30,263 --> 00:26:33,173 Wait here a moment. I'll prove it to you after I get changed. 407 00:26:33,173 --> 00:26:34,503 Prove what to me? 408 00:26:34,503 --> 00:26:38,803 I'll show you if I have another phone under my name or not. 409 00:26:38,803 --> 00:26:41,033 Were you... 410 00:26:41,033 --> 00:26:42,783 really not? 411 00:26:42,783 --> 00:26:46,503 I know you won't believe me. Go check it out. 412 00:26:47,623 --> 00:26:49,983 Is it really not true? 413 00:26:53,683 --> 00:26:55,113 I want you to tell me. 414 00:26:55,113 --> 00:26:59,723 I want you to tell me you didn't have an affair. 415 00:26:59,723 --> 00:27:01,633 Say that you didn't cheat on my sister. 416 00:27:01,633 --> 00:27:04,543 Say that she's not miserable! 417 00:27:04,543 --> 00:27:06,923 Say that to me yourself. 418 00:27:08,303 --> 00:27:14,603 I won't ever cheat on your sister, Dong Wook. 419 00:27:25,833 --> 00:27:28,583 You have no idea how shocked I was. 420 00:27:28,583 --> 00:27:30,973 I didn't want her to get hurt again. 421 00:27:30,973 --> 00:27:34,760 I was so afraid that she'd get wounded. 422 00:27:35,603 --> 00:27:38,903 I trusted you so much, Brother-in-law. 423 00:27:38,903 --> 00:27:44,563 I thought it was such a relief that she found you! 424 00:28:23,123 --> 00:28:27,733 [Real Estate Agency] 425 00:28:27,733 --> 00:28:31,023 Why did you come so late? I was just on my way out. 426 00:28:31,023 --> 00:28:33,433 How about the tenant? Did he like all the conditions? 427 00:28:33,433 --> 00:28:35,653 He won't care about the conditions. 428 00:28:35,653 --> 00:28:37,873 He just wanted anything cheap. 429 00:28:37,873 --> 00:28:39,703 Come on out. 430 00:28:42,823 --> 00:28:45,693 Goodness, he's an older man. 431 00:28:45,693 --> 00:28:48,803 - Hello. - Hello. 432 00:28:48,803 --> 00:28:54,073 I heard you were renting out a room for 400,000 won per month 433 00:28:54,073 --> 00:28:56,663 without a security deposit. Is that true? 434 00:28:56,663 --> 00:28:59,443 Yes, yes. It's 400,000 won per month. 435 00:28:59,443 --> 00:29:00,873 Would you like to sign the contract? 436 00:29:00,873 --> 00:29:02,873 I'm in a bit of a hurry. 437 00:29:02,873 --> 00:29:05,443 You only saw the photos. Would that be okay? 438 00:29:05,443 --> 00:29:07,673 It's okay. 439 00:29:07,673 --> 00:29:09,893 Let's sign the contract. 440 00:29:18,843 --> 00:29:20,753 Sir. 441 00:29:20,753 --> 00:29:22,573 Are you ill, by chance? 442 00:29:22,573 --> 00:29:25,643 I have a bit of a cold. 443 00:29:25,643 --> 00:29:27,483 Stay away. 444 00:29:28,373 --> 00:29:32,033 I wasn't worried about catching it. 445 00:29:32,033 --> 00:29:34,873 Give me that suitcase. 446 00:29:35,853 --> 00:29:37,743 I don't mind carrying it myself. 447 00:29:37,743 --> 00:29:40,253 We officially signed the contract, too. 448 00:29:40,253 --> 00:29:43,363 We'd be living together for now. So we need to be friendly. 449 00:29:43,363 --> 00:29:46,853 You said your name is Jang Ho, right? 450 00:29:46,853 --> 00:29:49,943 I'll call you "Brother Ho" from now on. 451 00:29:50,573 --> 00:29:52,473 Just call me comfortably. 452 00:29:52,473 --> 00:29:54,203 Yes, yes. 453 00:29:55,443 --> 00:29:57,403 To be honest, 454 00:29:57,403 --> 00:30:03,303 I have a favor to ask of you, Brother Ho. 455 00:30:10,063 --> 00:30:12,473 Soo Gyeom! Say hello. 456 00:30:12,473 --> 00:30:16,793 He's a friend from when I did business in South East Asia. 457 00:30:16,793 --> 00:30:18,343 Hello! 458 00:30:18,343 --> 00:30:20,523 Goodness, nice to meet you. 459 00:30:20,523 --> 00:30:23,153 By the way, I caught a cold. 460 00:30:23,153 --> 00:30:25,723 Let's shake hands later. 461 00:30:25,723 --> 00:30:26,943 Where are Dad and Grandma? 462 00:30:26,943 --> 00:30:32,106 Dad hasn't come back from the delivery run and Grandma's in the bathroom. 463 00:30:32,106 --> 00:30:34,001 It's that room over there. 464 00:30:34,001 --> 00:30:37,605 - My niece got married, so... - I see. 465 00:30:39,137 --> 00:30:41,221 Whose bag is that... 466 00:30:41,221 --> 00:30:45,171 It's my sister's. There's a place called Old School— 467 00:30:49,571 --> 00:30:51,391 My gosh! 468 00:30:54,791 --> 00:30:57,371 - Princi— - Brother Ho, this is my sister. 469 00:30:57,371 --> 00:31:01,221 Sis, I was friends with him when I did business in South East Asia. 470 00:31:01,221 --> 00:31:04,241 He has nowhere to stay for now. Let him stay in Yeon Doo's room for a few days— 471 00:31:04,241 --> 00:31:05,681 Hold on. 472 00:31:05,681 --> 00:31:08,571 Soo Gyeom, go into your room. 473 00:31:11,571 --> 00:31:13,121 W-What's wrong, Sis? 474 00:31:13,121 --> 00:31:17,381 Principal, what are you doing here? 475 00:31:17,381 --> 00:31:19,631 Ms. Kang Bong Nim. 476 00:31:19,631 --> 00:31:21,811 P-Principal? 477 00:31:21,811 --> 00:31:23,471 Student Kang Bong Nim? 478 00:31:23,471 --> 00:31:25,141 Sis, do you know Brother Ho? 479 00:31:25,141 --> 00:31:26,831 Brother H-Ho, do you know my sister? 480 00:31:26,831 --> 00:31:28,281 - Gosh! - Ouch! 481 00:31:28,281 --> 00:31:31,411 What did you do this time? What scheme did you come up with? 482 00:31:31,411 --> 00:31:33,221 South East Asia? South East Asia? 483 00:31:33,221 --> 00:31:36,201 You were talking about renting out the room. Did you finally do it? 484 00:31:36,201 --> 00:31:41,021 You, too, Principal! Why did you follow this scam artist all the way here? 485 00:31:42,801 --> 00:31:44,911 Gosh. I'm sorry. 486 00:31:44,911 --> 00:31:47,541 I guess I won't be able to stay here. 487 00:31:47,541 --> 00:31:49,901 Brother Ho! You signed the contract! 488 00:31:49,901 --> 00:31:51,761 I'll get going now. 489 00:31:51,761 --> 00:31:53,641 See you at school, Ms. Kang. 490 00:31:53,641 --> 00:31:55,521 Oh my goodness! 491 00:31:55,521 --> 00:31:58,831 Gosh, what if Principal passes out at this rate? 492 00:31:58,831 --> 00:32:02,491 You've been feeling weak since earlier, Brother Ho! 493 00:32:02,491 --> 00:32:04,161 I'm okay. 494 00:32:04,161 --> 00:32:06,191 What do you mean, you're okay? 495 00:32:06,191 --> 00:32:10,521 Sis, will you really kick out someone who's sick? 496 00:32:18,061 --> 00:32:21,091 You got rid of all of Yeon Doo's stuff. You really planned this out, didn't you? 497 00:32:21,091 --> 00:32:22,571 Sis! 498 00:32:22,571 --> 00:32:26,001 Brother Ho, what do you think? Do you like it? 499 00:32:26,001 --> 00:32:28,861 Gosh, what more can I ask for? 500 00:32:28,861 --> 00:32:30,421 Rest up, Brother Ho. 501 00:32:30,421 --> 00:32:33,771 I'll get you cold medicine, too. Take it and get some sleep. 502 00:32:33,771 --> 00:32:36,291 Sis, let's go out! 503 00:32:56,381 --> 00:32:58,301 You're so unbelievable! 504 00:32:58,301 --> 00:33:01,041 20,000 won per hour? Are you crazy? 505 00:33:01,041 --> 00:33:03,791 I said that because I was confused at first. 506 00:33:03,791 --> 00:33:05,841 - I'm sorry, Sis. - How could you be confused about that? 507 00:33:05,841 --> 00:33:07,401 You should've corrected yourself right away! 508 00:33:07,401 --> 00:33:10,601 She's working with that price in mind. How could I say I was wrong? 509 00:33:10,601 --> 00:33:13,631 She's a really good worker. She easily does as much as two people. 510 00:33:13,631 --> 00:33:15,431 But still! 511 00:33:15,431 --> 00:33:18,921 Sis, can't we just let Brother Ho stay in Yeon Doo's room? 512 00:33:18,921 --> 00:33:20,891 He already signed the contract. 513 00:33:20,891 --> 00:33:24,131 We can supplement her pay with the rent! 514 00:33:24,131 --> 00:33:25,951 How about the rest? 515 00:33:25,951 --> 00:33:29,071 Since I did this myself, take the rest off my paycheck— 516 00:33:29,071 --> 00:33:31,631 Good god! You screwup! 517 00:33:53,421 --> 00:33:55,471 You... 518 00:33:55,471 --> 00:33:57,411 Sis, you came. 519 00:33:57,411 --> 00:34:00,711 Hey, come out, Dong Wook! Let go! 520 00:34:00,711 --> 00:34:02,351 Dong Wook! 521 00:34:06,241 --> 00:34:09,981 Sis, I had a drink with Tae Gyeong 522 00:34:09,981 --> 00:34:12,771 because I was in a good mood today. 523 00:34:13,341 --> 00:34:18,361 I heard he had a fight with his family. 524 00:34:19,001 --> 00:34:22,651 You should've told me that earlier. 525 00:34:23,261 --> 00:34:30,121 Tae Gyeong! I'm sorry that I accused you of something so ridiculous. 526 00:34:31,681 --> 00:34:33,281 What's with you two? 527 00:34:33,811 --> 00:34:36,481 What are you doing, Tae Gyeong? 528 00:34:36,481 --> 00:34:38,831 My sister came! 529 00:34:38,831 --> 00:34:42,101 You said you won't cheat on her! 530 00:34:42,101 --> 00:34:43,851 Come here. 531 00:34:45,071 --> 00:34:46,921 Come here! 532 00:34:51,181 --> 00:34:52,811 Give me your hands. 533 00:34:54,890 --> 00:34:57,080 I'll get going. 534 00:34:57,080 --> 00:35:02,521 Think of it as a staycation and enjoy yourselves. 535 00:35:02,521 --> 00:35:06,151 I'm jealous. It must feel like you're dating again. 536 00:35:06,151 --> 00:35:08,631 I'll get going now. 537 00:35:08,631 --> 00:35:11,591 Oh, Dong Wook, here. 538 00:35:11,591 --> 00:35:13,711 Take a cab home. Okay? 539 00:35:13,711 --> 00:35:15,321 Deal. 540 00:35:15,921 --> 00:35:19,021 Don't follow me. Neither of you. 541 00:35:28,391 --> 00:35:32,511 Did you have a drink, too, Tae Gyeong? 542 00:35:33,021 --> 00:35:36,931 I just had one glass to humor your brother. 543 00:35:37,611 --> 00:35:41,681 I'm sorry. He was greatly mistaken. 544 00:35:41,681 --> 00:35:45,481 It's okay. This is all about to end soon, anyway. 545 00:35:46,441 --> 00:35:49,151 Let me ask you since we're on topic. 546 00:35:49,151 --> 00:35:54,751 How will we end the contract exactly? 547 00:35:54,751 --> 00:35:57,051 Let's tell both families that we're getting divorced. 548 00:35:57,051 --> 00:36:00,031 Let's tell them we never got a marriage license, either. 549 00:36:00,031 --> 00:36:03,101 I'll pay you for the child support for Real for a while, too. 550 00:36:03,101 --> 00:36:05,671 That way, they won't find it suspicious. 551 00:36:13,671 --> 00:36:16,301 It's like you've been waiting for this moment. 552 00:36:17,111 --> 00:36:19,971 I could say the same about you, too. 553 00:36:23,311 --> 00:36:25,671 I understand we're breaking the contract, 554 00:36:25,671 --> 00:36:28,641 but why are you acting so cold toward me? 555 00:36:28,641 --> 00:36:31,741 I know you're not normally like this. 556 00:36:31,741 --> 00:36:36,301 Did I do something wrong by chance? 557 00:36:38,691 --> 00:36:42,381 We agreed to stay friends even after we broke up. 558 00:36:42,381 --> 00:36:43,951 Why... 559 00:36:43,951 --> 00:36:46,271 Because I found someone. 560 00:36:46,931 --> 00:36:48,461 Pardon? 561 00:36:48,461 --> 00:36:51,401 There's a woman I like. 562 00:37:04,871 --> 00:37:08,371 I'll tell the elders myself when I get home. 563 00:37:08,371 --> 00:37:12,521 N-No, it's okay! I'll move out. 564 00:37:12,521 --> 00:37:14,571 What did you say? 565 00:37:14,571 --> 00:37:17,781 Grandmother told me to move out of the annex. 566 00:37:17,781 --> 00:37:20,061 I'll get going now. 567 00:38:57,491 --> 00:38:59,901 I'm not her boyfriend. I'm her husband. 568 00:38:59,901 --> 00:39:02,721 She's my wife and she's having my baby. 569 00:39:03,361 --> 00:39:04,731 You have me. 570 00:39:04,731 --> 00:39:07,091 Don't worry and stay in bed. 571 00:39:17,541 --> 00:39:20,061 Should we be friends, Ms. Oh? 572 00:39:20,061 --> 00:39:23,511 Please just take it out on me! Only me! 573 00:39:23,511 --> 00:39:26,731 I'm telling you not to treat her poorly like that. 574 00:39:26,731 --> 00:39:28,801 You took care of her? 575 00:39:28,801 --> 00:39:33,061 She's the one who took care of me when you almost ruined me! 576 00:39:38,031 --> 00:39:40,211 I found someone. 577 00:39:40,211 --> 00:39:43,181 There's a woman I like. 578 00:39:52,891 --> 00:39:54,011 Really? 579 00:39:54,011 --> 00:39:57,271 Did you really decide to move out of this house? 580 00:39:57,271 --> 00:40:00,361 Yes, I already talked to Tae Gyeong about it. 581 00:40:00,361 --> 00:40:02,871 We'll move out of this house. 582 00:40:02,871 --> 00:40:05,001 Is that so? 583 00:40:05,001 --> 00:40:08,901 Instead, please don't tell Mother. 584 00:40:08,901 --> 00:40:13,431 She'll be more heartbroken if she hears it from someone else. 585 00:40:13,431 --> 00:40:16,261 We'll tell her directly before we move out. 586 00:40:16,261 --> 00:40:17,841 Of course! 587 00:40:17,841 --> 00:40:21,061 We should be considerate of that, at least. 588 00:40:21,061 --> 00:40:23,041 Thank you. 589 00:40:23,041 --> 00:40:25,801 - I'll get going now. - Okay. 590 00:40:29,971 --> 00:40:31,431 What's going on? 591 00:40:31,431 --> 00:40:33,421 I thought she wouldn't ever leave! 592 00:40:33,421 --> 00:40:37,831 Goodness! I'll finally feel like living in my own home! 593 00:40:37,831 --> 00:40:42,981 Grandma, I'll meet with Tae Gyeong today and twist the knife again. 594 00:40:47,161 --> 00:40:49,301 What are you doing here early in the morning? 595 00:40:49,301 --> 00:40:51,011 I thought you went to the annex. 596 00:40:51,011 --> 00:40:54,581 There was something I needed to tell Grandmother. 597 00:40:54,581 --> 00:40:55,851 You're busy. 598 00:40:55,851 --> 00:40:59,761 Is it not as easy to take shares as you thought? 599 00:40:59,761 --> 00:41:01,981 Honey, what are you doing first thing in the morning? 600 00:41:01,981 --> 00:41:03,431 Don't mock me. 601 00:41:03,431 --> 00:41:06,611 You know we're not interested in doing that. 602 00:41:06,611 --> 00:41:10,271 This company was my maternal grandfather's company. 603 00:41:10,271 --> 00:41:14,151 Father started running it because he married Mom, who was the only daughter. 604 00:41:14,151 --> 00:41:17,941 Technically speaking, it's my mom's company. 605 00:41:17,941 --> 00:41:22,991 Of course, I should be working there and inherit the company, don't you think? 606 00:41:22,991 --> 00:41:25,001 But how about you guys? 607 00:41:25,001 --> 00:41:28,401 What did you do exactly? How dare you put your spoons on the table? 608 00:41:28,401 --> 00:41:32,281 We're not even interested in the meal. What spoons? 609 00:41:32,281 --> 00:41:35,121 Do you really have to talk about your brother that way? 610 00:41:35,121 --> 00:41:36,411 What? 611 00:41:36,411 --> 00:41:39,661 I never considered him as my brother. 612 00:41:39,661 --> 00:41:41,161 Understand? 613 00:41:41,161 --> 00:41:43,371 Let's go. Let's go! 614 00:41:48,611 --> 00:41:51,521 I hope she'd stop doing this. 615 00:41:56,951 --> 00:41:59,918 You went too far, Honey. 616 00:41:59,918 --> 00:42:02,138 Let's just not talk on the way. 617 00:42:02,138 --> 00:42:06,218 If I get stressed, Olive gets stressed, too. 618 00:42:08,195 --> 00:42:09,985 [Yeon Sang Hoon] 619 00:42:15,665 --> 00:42:17,265 Why won't you answer? 620 00:42:17,265 --> 00:42:21,465 I'm almost there. I'll see him at work, anyway. 621 00:42:32,005 --> 00:42:33,705 Why are you getting off? 622 00:42:33,705 --> 00:42:35,905 I have something to ask you. 623 00:42:37,305 --> 00:42:40,295 Can't we talk in the evening? I have a meeting. 624 00:42:40,295 --> 00:42:41,955 I need to talk to you now. 625 00:42:41,955 --> 00:42:45,015 I've been holding it in for a few days already. 626 00:42:45,015 --> 00:42:48,565 There must be something going on with you. 627 00:42:48,565 --> 00:42:50,295 Fine, what is it? 628 00:42:50,295 --> 00:42:52,505 What did you not tell me about? 629 00:42:52,505 --> 00:42:55,365 What is the thing that bastard knows about but not me? 630 00:42:55,365 --> 00:42:57,405 Who's "that bastard"? 631 00:42:57,405 --> 00:42:59,755 I don't get what you're saying! 632 00:43:00,525 --> 00:43:05,245 You got a call from Yeon Sang Hoon or whatever a few days ago and I answered it for you. 633 00:43:05,245 --> 00:43:06,515 What? 634 00:43:06,515 --> 00:43:08,075 Why would you answer someone else's call? 635 00:43:08,075 --> 00:43:10,125 Does that matter right now? 636 00:43:10,125 --> 00:43:12,335 What did you not tell me about, anyway? 637 00:43:12,335 --> 00:43:15,145 Be quiet. I'm at work right now. 638 00:43:15,145 --> 00:43:16,565 Let's talk later at home. 639 00:43:16,565 --> 00:43:18,815 - Ji Myeong! - Let go! 640 00:43:18,815 --> 00:43:22,045 What did you talk about in secret, anyway? 641 00:43:22,045 --> 00:43:25,895 You two... Do you really have something going on? 642 00:43:26,475 --> 00:43:29,335 We didn't get divorced, but we're strangers 643 00:43:29,335 --> 00:43:31,235 and we only agreed to raise the child together. 644 00:43:31,235 --> 00:43:36,435 Why do you care what I was talking to Yeon Sang Hoon about? 645 00:43:57,980 --> 00:44:02,040 [Senior Director Gong Ji Myeong] 646 00:44:02,040 --> 00:44:03,630 Come in. 647 00:44:03,630 --> 00:44:05,320 [Lynx] 648 00:44:05,325 --> 00:44:08,525 Yeon Sang Hoon, what's with you? 649 00:44:08,525 --> 00:44:12,965 How dare you step out of line and tell me to talk to my husband? 650 00:44:12,965 --> 00:44:15,385 How are you getting involved in my business? 651 00:44:15,385 --> 00:44:17,215 It was because I was worried. 652 00:44:17,215 --> 00:44:18,985 I'm sorry. 653 00:44:21,015 --> 00:44:25,445 But, Senior, what do you mean you'd only raise the child together? 654 00:44:26,325 --> 00:44:28,765 What are you talking about? 655 00:44:28,765 --> 00:44:31,065 I just overheard it in the parking lot. 656 00:44:31,065 --> 00:44:32,935 You said you didn't get divorced, but you're strangers and 657 00:44:32,935 --> 00:44:36,165 you'd only raise the child together. What does that mean? 658 00:44:36,875 --> 00:44:38,595 It's none of your business. 659 00:44:38,595 --> 00:44:40,445 Leave now. 660 00:44:42,115 --> 00:44:43,865 Aren't you going to leave? 661 00:44:45,225 --> 00:44:47,565 Tell me when you want to. 662 00:44:47,565 --> 00:44:49,345 I'll be waiting. 663 00:44:49,345 --> 00:44:53,135 I won't tell anyone. So don't worry about it. 664 00:45:09,885 --> 00:45:11,495 Did you sleep well? 665 00:45:11,495 --> 00:45:12,635 Yes, did you? 666 00:45:12,635 --> 00:45:14,225 Brother Ho, was the bed comfortable? 667 00:45:14,225 --> 00:45:17,085 I haven't slept this well in a while, thanks to you. 668 00:45:17,085 --> 00:45:18,955 Have a seat. Let's eat. 669 00:45:18,955 --> 00:45:21,635 You didn't get to see him yesterday, right? 670 00:45:21,635 --> 00:45:25,645 He's my pathetic son who drinks every day. 671 00:45:25,645 --> 00:45:28,055 Hello, I'm Oh Dong Wook. 672 00:45:28,055 --> 00:45:31,335 I'm sorry for barging in out of nowhere. 673 00:45:31,335 --> 00:45:34,075 Mom, I really drank with Tae Gyeong. 674 00:45:34,075 --> 00:45:36,005 Call him if you don't believe me! 675 00:45:36,005 --> 00:45:38,645 Why would you see your brother-in-law when you went to the hotel for a delivery? 676 00:45:38,645 --> 00:45:41,725 Be quiet unless you want to get beaten. 677 00:45:41,725 --> 00:45:44,145 It's not much, but I hope you enjoy it. 678 00:45:44,145 --> 00:45:46,835 What do you mean this isn't much? It's a great spread. 679 00:45:46,835 --> 00:45:50,245 Sis and I are amazing cooks. 680 00:45:50,245 --> 00:45:53,175 Enjoy, Brother Ho! So you can get over your cold, too. 681 00:45:53,175 --> 00:45:55,785 This is my favorite side dish. 682 00:45:55,785 --> 00:45:57,315 Gosh. 683 00:45:57,315 --> 00:45:59,745 I want you to try it, too, Grandpa. 684 00:45:59,745 --> 00:46:01,735 Goodness, thank you! 685 00:46:01,735 --> 00:46:03,764 - It's Soo Gyeom, right? - Yes. 686 00:46:03,764 --> 00:46:06,354 I'll enjoy it! 687 00:46:16,310 --> 00:46:19,152 The bed was warm and the food was delicious, too. 688 00:46:19,152 --> 00:46:21,175 Thank you for letting me stay a night. 689 00:46:21,175 --> 00:46:23,995 I'll pick up my stuff later, then. 690 00:46:26,172 --> 00:46:28,922 Him and his silly pride. 691 00:46:28,922 --> 00:46:31,292 You don't have to do that! 692 00:46:31,292 --> 00:46:34,862 Stay here until you have a place to go! 693 00:46:34,862 --> 00:46:36,462 I'll get going first. 694 00:46:36,462 --> 00:46:39,062 I don't want the ladies to get the wrong idea. 695 00:46:39,062 --> 00:46:42,262 Come exactly five minutes later. 696 00:46:48,492 --> 00:46:51,512 The principal's suitcase is gone! 697 00:46:51,512 --> 00:46:54,192 Where's he staying, anyway? 698 00:46:54,192 --> 00:46:58,082 - Pardon? - He's been sleeping in the clinic lately. 699 00:46:58,082 --> 00:47:00,662 I was sure he was getting a divorce. 700 00:47:01,732 --> 00:47:04,982 By chance, could he have another woman? 701 00:47:04,982 --> 00:47:06,192 What? 702 00:47:06,192 --> 00:47:08,542 Maybe she moved into her house! 703 00:47:08,542 --> 00:47:10,652 What do you mean, another woman? 704 00:47:10,652 --> 00:47:13,422 Unnis! Are you that poor at reading people? 705 00:47:13,422 --> 00:47:16,192 Do you think the principal is that type of a person? 706 00:47:16,192 --> 00:47:21,552 Well, Bong Nim, why are you blushing all of a sudden? 707 00:47:21,552 --> 00:47:24,572 You're right! She's even sweating! 708 00:47:24,572 --> 00:47:27,112 What do you mean... 709 00:47:27,932 --> 00:47:29,482 Oh, my. 710 00:47:29,482 --> 00:47:31,702 A cold. Did I get it from him? 711 00:47:31,702 --> 00:47:35,102 I'll stop by the clinic for a moment. 712 00:47:46,192 --> 00:47:51,152 What are you two doing here instead of having lunch? 713 00:47:51,162 --> 00:47:55,122 My stomach is upset and the office felt stuffy. 714 00:47:55,122 --> 00:47:57,262 I felt the same way. 715 00:47:57,262 --> 00:48:00,392 I feel like I'm having acid reflux. 716 00:48:00,392 --> 00:48:03,352 Are you both worried about something? 717 00:48:03,352 --> 00:48:05,522 Are you worried about something? 718 00:48:06,862 --> 00:48:08,362 How about you? 719 00:48:08,992 --> 00:48:11,972 This is no good. I'll be out for a second. 720 00:48:13,442 --> 00:48:15,522 I'll go inside. 721 00:48:20,342 --> 00:48:22,282 What's wrong with them? 722 00:48:28,632 --> 00:48:31,032 Hold on! Hey! 723 00:48:36,522 --> 00:48:38,102 Ah Reum. 724 00:48:38,762 --> 00:48:41,282 Do you want to ride a bike that much? 725 00:48:50,192 --> 00:48:52,482 First of all, you have to pedal. 726 00:48:52,482 --> 00:48:54,992 When you think you're tipping in a direction, 727 00:48:54,992 --> 00:48:58,682 apply pressure with the other foot quickly. Try it. 728 00:49:02,462 --> 00:49:04,582 Wow, it worked! I'm not falling! 729 00:49:04,582 --> 00:49:08,122 Okay. Let's try pedaling a bit faster now. 730 00:49:10,602 --> 00:49:13,152 Mister, don't ever let go of me! 731 00:49:13,152 --> 00:49:15,752 Okay, I won't let go. 732 00:49:26,052 --> 00:49:27,922 Oh my goodness! 733 00:49:28,652 --> 00:49:30,452 Mister, you're a liar! 734 00:49:30,452 --> 00:49:32,612 You can't let go without telling me! 735 00:49:32,612 --> 00:49:34,732 You said you wanted to bike on your own. 736 00:49:34,732 --> 00:49:37,492 You did that just now. 737 00:49:37,492 --> 00:49:39,222 Did I? 738 00:49:40,072 --> 00:49:42,272 - Wow! - Ah Reum! 739 00:49:42,272 --> 00:49:44,282 Mom! 740 00:49:48,632 --> 00:49:50,982 Mom, what's wrong? 741 00:49:51,452 --> 00:49:54,712 I thought you had gone missing! 742 00:49:54,712 --> 00:49:57,262 I thought I lost you! 743 00:49:57,262 --> 00:49:59,652 I'm sorry, Mom! 744 00:50:09,072 --> 00:50:12,662 The roles suddenly changed. Take this and calm down a bit. 745 00:50:12,662 --> 00:50:14,672 Thank you. 746 00:50:15,422 --> 00:50:16,912 - Goodness! - Gosh! 747 00:50:16,912 --> 00:50:18,982 - Well... - Geez! 748 00:50:22,692 --> 00:50:26,492 I'm sorry. My hands are still shaky. 749 00:50:26,492 --> 00:50:27,992 I should be apologizing. 750 00:50:27,992 --> 00:50:30,832 I should've told you first before taking him. 751 00:50:30,832 --> 00:50:34,672 I'm actually thankful. 752 00:50:34,672 --> 00:50:38,092 You taught him something I can't. 753 00:50:38,092 --> 00:50:42,442 I haven't seen him so happy in a while. 754 00:50:45,222 --> 00:50:48,672 His smile makes me smile, too. 755 00:50:51,702 --> 00:50:54,472 [Old School] 756 00:50:59,122 --> 00:51:02,862 Goodness! There's really no one here. 757 00:51:04,372 --> 00:51:06,762 - Grandmother? - Huh? 758 00:51:08,492 --> 00:51:12,162 Well, w-what... 759 00:51:12,162 --> 00:51:15,002 What are you doing here, Grandmother? 760 00:51:15,002 --> 00:51:18,392 I came here to see your mother. 761 00:51:18,392 --> 00:51:20,272 My mother? 762 00:51:20,272 --> 00:51:24,182 How did you know she goes to this school? 763 00:51:24,182 --> 00:51:28,102 How about you? What are you doing here? 764 00:51:28,102 --> 00:51:31,692 I'm here for work. 765 00:51:33,112 --> 00:51:37,102 Oh, you already ran into each other. 766 00:51:39,992 --> 00:51:42,002 This is... 767 00:51:42,002 --> 00:51:46,062 Ms. Oh Yeon Doo, who'll be teaching you Hangul. 768 00:51:46,062 --> 00:51:47,772 This is... 769 00:51:47,772 --> 00:51:52,542 Ms. Eun Geum Shil, who'll be your student. 770 00:51:55,582 --> 00:51:57,502 Principal, 771 00:51:57,502 --> 00:52:02,812 may I speak with the student privately first? 772 00:52:02,812 --> 00:52:04,702 Sure, go ahead. 773 00:52:27,682 --> 00:52:30,872 My mom brought you here, didn't she? 774 00:52:30,872 --> 00:52:35,952 You must've fought with her because of this place, too. 775 00:52:37,357 --> 00:52:41,102 The fact that your mom and I are in-laws... 776 00:52:41,102 --> 00:52:43,832 Principal Jang doesn't know about it, either. 777 00:52:45,432 --> 00:52:49,992 Study Hangul with me from now on. 778 00:52:49,992 --> 00:52:54,232 What? Are you giving me an order because you know my weakness? 779 00:52:54,232 --> 00:52:58,712 If you have a weakness, you can go ahead and get rid of it. 780 00:52:58,712 --> 00:53:02,452 I'm here to teach, and you're here to learn. 781 00:53:02,452 --> 00:53:05,092 So you should study here with me. 782 00:53:05,092 --> 00:53:09,062 Both you and your mom are threatening the same way. 783 00:53:09,062 --> 00:53:11,892 Just get ready to move out with Tae Gyeong. 784 00:53:13,052 --> 00:53:16,562 Why do you hate Tae Gyeong so much? 785 00:53:16,562 --> 00:53:18,822 The fact that he's not your flesh and blood... 786 00:53:18,822 --> 00:53:22,022 Is that really the only reason? 787 00:53:24,172 --> 00:53:26,592 It's because he doesn't submit to me. 788 00:53:27,262 --> 00:53:29,892 He's been like that since he first came. 789 00:53:29,892 --> 00:53:33,092 He had nothing, but he was never submissive. 790 00:53:33,092 --> 00:53:36,172 He was cocky because he was a good student. 791 00:53:36,172 --> 00:53:38,612 He looked down on his brother and sister. 792 00:53:38,612 --> 00:53:42,572 Would you feel affectionate toward someone like that? 793 00:53:42,572 --> 00:53:44,442 Grandmother. 794 00:53:45,732 --> 00:53:47,902 [Husband] 795 00:53:48,492 --> 00:53:51,602 Well, excuse me. 796 00:53:56,292 --> 00:53:58,612 Gosh! My head hurts. 797 00:53:58,612 --> 00:54:01,852 Learn Hangul from her? 798 00:54:18,452 --> 00:54:21,632 Let's meet up. I need to talk to you. 799 00:54:53,850 --> 00:54:56,152 I've been thinking. 800 00:54:56,152 --> 00:55:01,082 I think we should find you a place to stay first. 801 00:55:01,082 --> 00:55:05,692 Let's go check out a few places and sign a contract. 802 00:55:05,692 --> 00:55:08,902 You don't have to do that. 803 00:55:08,902 --> 00:55:11,202 It's because I don't want to worry about it. 804 00:55:11,940 --> 00:55:16,672 My job will be done if I find you a place to live. 805 00:55:19,420 --> 00:55:22,822 Thank you for everything. 806 00:55:23,490 --> 00:55:27,792 I'm thankful to you for so many things. 807 00:55:27,792 --> 00:55:32,662 I thought I'd have time to return the favor. 808 00:55:32,662 --> 00:55:36,212 But here we are. 809 00:55:39,260 --> 00:55:43,372 Living at the annex was a new experience. 810 00:55:43,372 --> 00:55:47,852 It was much more enjoyable and comfortable than I expected. 811 00:55:47,852 --> 00:55:51,532 It's all thanks to you, Tae Gyeong. 812 00:55:53,010 --> 00:55:58,162 It'd be... difficult to become friends now, 813 00:55:59,330 --> 00:56:02,162 but I'll pray with all my heart. 814 00:56:02,162 --> 00:56:08,412 I hope you don't feel lonely in that house anymore. 815 00:56:11,320 --> 00:56:14,272 I came because I wanted to tell you that. 816 00:56:15,082 --> 00:56:18,182 I'll call you when I find a place to live. 817 00:56:18,182 --> 00:56:21,302 Be well, Tae Gyeong. 818 00:56:47,280 --> 00:56:49,372 What's this about? 819 00:56:50,452 --> 00:56:52,712 Oppa, are you already on your way? 820 00:56:52,712 --> 00:56:56,982 Make sure to put your foot down so Tae Gyeong can't change his mind. Okay? 821 00:56:56,982 --> 00:56:59,072 Okay! 822 00:56:59,072 --> 00:57:01,162 "Put your foot down"? 823 00:57:01,750 --> 00:57:04,292 What did you mean by that, Soo Jeong? 824 00:57:05,560 --> 00:57:10,462 Tell me! What do you mean you won't let Tae Gyeong change his mind? 825 00:57:20,690 --> 00:57:23,162 It's because I don't want to worry about it. 826 00:57:23,162 --> 00:57:28,012 My job will be done if I find you a place to live. 827 00:57:31,250 --> 00:57:32,752 Done... 828 00:57:33,460 --> 00:57:36,022 I guess we're really done. 829 00:57:41,030 --> 00:57:42,362 Yes, Mother. 830 00:57:42,362 --> 00:57:47,162 Yeon Doo, did you guys decide to move out? 831 00:57:49,390 --> 00:57:53,022 I'm sorry. I wanted to tell you in person. 832 00:57:53,022 --> 00:57:55,552 Cheon Myeong is on his way to see Tae Gyeong! 833 00:57:55,552 --> 00:57:58,562 What if they fight again? You won't even be there. 834 00:57:58,562 --> 00:58:01,192 What if he mistreats Tae Gyeong? 835 00:58:01,192 --> 00:58:04,692 I tried calling Tae Gyeong, but he just won't answer! 836 00:58:04,692 --> 00:58:07,492 Mother, let's hang up for now. 837 00:58:15,780 --> 00:58:19,522 I have bullied you a lot since you first moved in. 838 00:58:19,522 --> 00:58:24,972 Seeing Father being proud of you made me feel nervous. That's why. 839 00:58:24,972 --> 00:58:26,662 I'm sorry about that. 840 00:58:27,360 --> 00:58:30,232 Why are you bringing that up now? 841 00:58:33,570 --> 00:58:35,302 Tae Gyeong. 842 00:58:37,312 --> 00:58:41,662 Let me get this off my chest. I'm still nervous, to be honest. 843 00:58:41,662 --> 00:58:44,932 I'm afraid I'd get pushed out because Father likes you. 844 00:58:44,932 --> 00:58:48,712 Let me beg you. Please understand your lacking brother. 845 00:58:48,712 --> 00:58:51,752 Are you worried about Mother? I'll make sure to take good care of her. 846 00:58:51,752 --> 00:58:55,272 You should move out and become a stranger to us. 847 00:58:55,272 --> 00:58:57,342 What did I do so wrong, exactly? 848 00:58:57,342 --> 00:59:03,162 You didn't do anything wrong! Just that you weren't born in our family. That's the issue. 849 00:59:04,742 --> 00:59:07,632 You're saying my existence itself is an issue. 850 00:59:07,632 --> 00:59:12,542 I mean... I don't know how to discuss something difficult like that. 851 00:59:12,542 --> 00:59:16,732 Let's try not to see each other as much as we can. Like we used to. 852 00:59:16,732 --> 00:59:20,597 How many times did we fight since you moved into the annex? 853 00:59:23,390 --> 00:59:26,892 Okay, got it. 854 00:59:26,892 --> 00:59:30,462 I'll never set foot in that house. 855 00:59:30,462 --> 00:59:34,452 R-Really? I'm glad you decided. 856 00:59:34,452 --> 00:59:37,512 I'll tell the elders myself. 857 00:59:37,512 --> 00:59:39,352 I'll get going now. 858 00:59:40,430 --> 00:59:42,082 Thank you. 859 01:00:02,170 --> 01:00:04,112 Ms. Oh. 860 01:00:06,820 --> 01:00:08,622 What are you doing here— 861 01:00:08,622 --> 01:00:10,342 The thing is... 862 01:00:12,490 --> 01:00:14,252 Well, let's go! 863 01:00:14,252 --> 01:00:16,942 What are you doing? Ms. Oh! 864 01:00:17,610 --> 01:00:18,862 Pack your things right now! 865 01:00:18,862 --> 01:00:21,452 Why? What are you doing out of the blue? 866 01:00:21,452 --> 01:00:26,102 Aren't you going to pack? I know you like someone else, but listen to me right now! 867 01:00:26,102 --> 01:00:29,542 Ms. Oh, why are you doing this? 868 01:00:30,360 --> 01:00:32,282 Hurry! 869 01:00:43,110 --> 01:00:47,532 Ms. Jang, is there something you've been wanting to tell me? 870 01:00:49,290 --> 01:00:51,232 It's okay. Tell me. 871 01:00:51,232 --> 01:00:53,982 Chairman 872 01:00:53,982 --> 01:00:57,912 it's about you gifting shares to your grandchildren. 873 01:00:57,912 --> 01:01:01,252 What about it? Did Mother bring it up again? 874 01:01:01,252 --> 01:01:03,342 That's not why. 875 01:01:03,342 --> 01:01:08,032 I was wondering if you need to do that right now. 876 01:01:08,032 --> 01:01:12,812 It won't be too late to think things through once they are born. 877 01:01:18,750 --> 01:01:20,722 Yes, Cheon Myeong. 878 01:01:22,410 --> 01:01:26,932 Got it. Okay, I'm leaving now. 879 01:01:35,670 --> 01:01:37,932 Mother, why are you doing this now? 880 01:01:37,932 --> 01:01:41,162 How much do you have to harass them? 881 01:01:41,162 --> 01:01:45,472 Why are you doing this to me? Your son said he'd move out! 882 01:01:45,472 --> 01:01:51,212 - Honey. - You must've nagged them so much behind my back for them to decide to do that. 883 01:01:51,212 --> 01:01:54,122 What are you talking about? Tae Gyeong is moving out? 884 01:01:54,122 --> 01:01:57,242 Tae Gyeong and his wife volunteered to move out. 885 01:01:57,242 --> 01:01:59,182 They agreed to move out and become strangers to us. 886 01:01:59,182 --> 01:02:02,042 I promised Tae Gyeong that I'd take good care of Mother. 887 01:02:02,042 --> 01:02:06,622 Become strangers? Tae Gyeong and Yeon Doo are on the family registry, too! 888 01:02:06,622 --> 01:02:10,852 Everyone, calm down. Let's talk again when they come home. 889 01:02:10,852 --> 01:02:15,032 I'll give Cheon Myeong the same amount of shares. So stop now. 890 01:02:15,032 --> 01:02:18,972 Father! You didn't say you'd do that! 891 01:02:18,972 --> 01:02:21,462 Do we not deserve them because we don't have a kid? 892 01:02:21,462 --> 01:02:24,332 My husband is the eldest son of this family! 893 01:02:24,332 --> 01:02:25,952 Be quiet right now! 894 01:02:25,952 --> 01:02:31,332 Instead, you should apologize to Tae Gyeong, Cheon Myeong. 895 01:02:31,332 --> 01:02:35,792 Why should I apologize, Father? Everything was sorted out. 896 01:02:35,792 --> 01:02:38,602 We just need to live quietly again. 897 01:02:42,200 --> 01:02:43,650 What do you mean, sorted out? 898 01:02:43,650 --> 01:02:44,660 Yeon Doo! 899 01:02:44,660 --> 01:02:47,222 What did he do wrong that you keep torturing him? 900 01:02:47,222 --> 01:02:50,652 He belongs in this family, too! He's your own family! 901 01:02:50,652 --> 01:02:51,842 What's wrong with you, Yeon Doo? 902 01:02:51,842 --> 01:02:54,685 You've tortured him enough for 20 years. 903 01:02:54,685 --> 01:02:57,645 How far do you have to go to feel satisfied? 904 01:02:58,320 --> 01:03:01,892 Grandmother, you said he never submitted to you? 905 01:03:01,892 --> 01:03:06,052 Why do you try to defeat your grandchild, then? What kind of elder are you? 906 01:03:06,052 --> 01:03:09,742 If I were him, I would've flipped everything upside down already! 907 01:03:09,742 --> 01:03:11,842 L-Listen to you right now! 908 01:03:11,842 --> 01:03:16,012 Sister-in-law, how dare you say you don't acknowledge him as your brother? 909 01:03:16,012 --> 01:03:20,012 He's your brother legally! But why do you rudely hurt him like that? 910 01:03:20,012 --> 01:03:24,162 Why are you so proud of being rude? Is it your hobby to hurt him? 911 01:03:25,700 --> 01:03:30,292 Eldest Brother-in-law, you said the issue is that he wasn't born into this family. Right? 912 01:03:30,292 --> 01:03:34,632 What is so great about you for being born into this family? 913 01:03:34,632 --> 01:03:40,302 You're wrapped up in insecurity and you bully him. Do you know how pathetic that is? 914 01:03:40,302 --> 01:03:46,092 You all owe him an apology! Apologize sincerely! 915 01:03:46,092 --> 01:03:50,350 I won't move out until you apologize to him. No! 916 01:03:51,140 --> 01:03:53,242 I can never move out. 917 01:03:53,242 --> 01:03:54,382 Are you crazy? 918 01:03:54,382 --> 01:03:57,692 Yes. I'm crazy. 919 01:03:57,692 --> 01:04:02,712 You made him feel so lonely... and you hurt him. 920 01:04:02,712 --> 01:04:04,942 How come none of you will apologize? 921 01:04:04,942 --> 01:04:09,132 You all bullied him together! Why do you act like it's nothing? 922 01:04:11,852 --> 01:04:13,922 Yeon Doo! 923 01:04:18,490 --> 01:04:19,932 Let's go. 924 01:04:35,920 --> 01:04:39,252 Let go! You're the biggest problem! 925 01:04:39,252 --> 01:04:42,862 Why do you always let this happen? Don't you hate them? Aren't you angry? 926 01:04:42,862 --> 01:04:47,292 Ms. Oh, what's wrong with you? We finished everything up. Why— 927 01:04:47,292 --> 01:04:51,152 Imagine how I must feel for leaving. Why do you make me worry? 928 01:04:51,152 --> 01:04:55,012 I hate that you're treated like this by this family! 929 01:04:55,012 --> 01:04:59,402 I don't want you to get hurt and feel lonely when I'm gone! 930 01:05:03,830 --> 01:05:06,862 Whether I get hurt or feel lonely, 931 01:05:06,862 --> 01:05:10,532 what does that have to do with you? 932 01:05:16,120 --> 01:05:21,422 I don't know. I don't... understand, either. 933 01:05:21,422 --> 01:05:26,672 I can't move out on my own, leaving you 934 01:05:26,672 --> 01:05:30,802 with people like that. 935 01:05:34,190 --> 01:05:35,902 Oh Yeon Doo. 936 01:05:37,840 --> 01:05:39,352 Yes. 937 01:05:39,352 --> 01:05:44,142 By chance, do you like me? 938 01:05:47,570 --> 01:05:51,330 I... like you. 939 01:05:51,912 --> 01:05:56,802 You're the one... I like, Oh Yeon Doo. 940 01:06:00,080 --> 01:06:07,030 Timing and subtitles by 🍼❤️Jinjjaga Natanassda 👩 ❤️ 👨Team@Viki.com 941 01:06:55,750 --> 01:07:04,958 ♫ I still feel like waiting for you ♫ 942 01:07:04,958 --> 01:07:15,768 ♫ If we find the song we'd be singing together ♫ 943 01:07:26,480 --> 01:07:29,362 [The Real Has Come!] 944 01:07:29,362 --> 01:07:32,572 Let's say nothing happened yesterday... 945 01:07:32,572 --> 01:07:35,632 Mother, you should apologize to Tae Gyeong, too. 946 01:07:35,632 --> 01:07:36,650 Grandmother. 947 01:07:36,650 --> 01:07:40,830 Okay, okay, okay! Fine. I'm sorry about last time. 948 01:07:40,830 --> 01:07:42,622 I respect Soo Gyeom. 949 01:07:42,622 --> 01:07:44,490 Uncle! 950 01:07:44,490 --> 01:07:46,330 The lunatic? 951 01:07:47,200 --> 01:07:50,842 - Gosh! What are you doing? - You should rest on the weekend, too. 952 01:07:50,842 --> 01:07:54,982 I can read Geum Shil, but what's the letter in front of it? 953 01:07:54,982 --> 01:07:56,532 It's Poop. Poop Geum Shil. 954 01:07:56,532 --> 01:07:57,782 What? 955 01:07:57,782 --> 01:08:00,362 They say the one who loves more is the weak one. 956 01:08:00,362 --> 01:08:05,085 I became the weak one for the first time since I met Yeon Doo. 957 01:08:05,085 --> 01:08:10,786 ♫ I still feel like waiting for you ♫ 67301

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.