Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,300 --> 00:01:24,320
A.
2
00:02:49,830 --> 00:02:52,284
Jeanne Vaubernier was the illegitimate
daughter
3
00:02:52,367 --> 00:02:54,074
a monk and a cook.
4
00:02:55,120 --> 00:02:58,608
His destiny was to live in the darkness
of the common people,
5
00:02:58,880 --> 00:03:00,764
the plebeian, the roture.
6
00:03:01,300 --> 00:03:02,920
She was a daughter of nothing.
7
00:03:04,660 --> 00:03:07,150
But aren't girls ready
for anything?
8
00:03:28,040 --> 00:03:31,510
His mother, Anne, has lived alone
since he was born.
9
00:03:32,430 --> 00:03:35,090
And the officer as servant
at Monsieur Dumousseau's,
10
00:03:35,400 --> 00:03:36,837
who was a charitable man
11
00:03:36,920 --> 00:03:37,614
and benevolent.
12
00:03:38,990 --> 00:03:42,419
Loving the girl, he assumed
her upbringing,
13
00:03:42,560 --> 00:03:43,787
keen to seal its
14
00:03:43,870 --> 00:03:46,307
thirst for knowledge
but also for policeman,
15
00:03:46,390 --> 00:03:48,494
his manners, by frequenting
his salon.
16
00:03:49,740 --> 00:03:50,920
Intelligence,
17
00:03:52,190 --> 00:03:55,114
yes, yes, thinking.
18
00:03:57,080 --> 00:03:57,630
Thinking?
19
00:04:00,810 --> 00:04:03,380
Spirit judge dead.
20
00:04:04,580 --> 00:04:06,750
Compassion, understanding.
21
00:04:07,700 --> 00:04:08,860
Discernment?
22
00:04:56,600 --> 00:04:59,377
There is no better place to bet
on account
23
00:04:59,460 --> 00:05:00,557
get payments to
24
00:05:00,640 --> 00:05:02,184
leaving the Paris Morning.
25
00:05:02,360 --> 00:05:05,270
You want to get rich and live a life
without a prayer?
26
00:05:05,280 --> 00:05:08,600
These benefits did not arrive,
you in space, you could not
27
00:05:08,683 --> 00:05:09,977
buy an apartment
28
00:05:10,060 --> 00:05:10,457
You can
29
00:05:10,540 --> 00:05:11,837
not to visit the world,
30
00:05:11,920 --> 00:05:13,744
your only chance is probably live.
31
00:05:13,920 --> 00:05:16,008
Beast of Paris,
surely a beast,
32
00:05:16,091 --> 00:05:16,587
my help.
33
00:05:16,680 --> 00:05:18,010
Now I live like a god.
34
00:05:18,180 --> 00:05:21,770
So he was able to do it
you too you can do it?
35
00:05:47,360 --> 00:05:50,420
Thanks to Mr. Dumousseau
who paid all the costs,
36
00:05:50,840 --> 00:05:52,157
Joan was sent to convent
37
00:05:52,240 --> 00:05:52,774
of Saint Or.
38
00:05:53,990 --> 00:05:55,347
He probably hoped that way.
39
00:05:55,430 --> 00:05:59,107
Avoid him the future of hiring you
who waits too often
40
00:05:59,190 --> 00:05:59,944
the daughters of the people.
41
00:06:21,120 --> 00:06:22,310
Jeanne was growing up.
42
00:06:23,130 --> 00:06:25,920
And the world of the convent
became too narrow for her.
43
00:06:27,040 --> 00:06:29,180
The books were there
to open up the world.
44
00:06:29,970 --> 00:06:32,920
And she soon discovered
the disturbing power
45
00:06:33,003 --> 00:06:33,837
of eroticism.
46
00:06:35,900 --> 00:06:36,210
Joan?
47
00:06:37,430 --> 00:06:38,750
De Sart dwarves.
48
00:06:40,350 --> 00:06:42,250
Would take to reading his books.
49
00:07:06,860 --> 00:07:07,290
Yes.
50
00:07:37,320 --> 00:07:38,787
When he left the convent,
51
00:07:38,870 --> 00:07:40,643
Jeanne was no longer a child.
52
00:07:41,084 --> 00:07:43,507
Afraid that her husband
could not resist
53
00:07:43,590 --> 00:07:45,068
a long time in temptation,
54
00:07:45,286 --> 00:07:46,277
Mrs. Dumousseau,
55
00:07:46,360 --> 00:07:47,817
Jeanne and her mother,
56
00:07:47,900 --> 00:07:49,864
under the pretext of a robbery
that she did not have com.
57
00:07:52,570 --> 00:07:55,900
But what's the point of being innocent
if others are for you?
58
00:07:55,983 --> 00:07:57,524
Do you have sinful desires?
59
00:08:04,870 --> 00:08:07,450
The two young women decided
to head to Paris,
60
00:08:07,840 --> 00:08:09,687
capital of All Hopes
61
00:08:09,770 --> 00:08:10,794
and all the dangers.
62
00:08:33,770 --> 00:08:36,240
I'm begging you for your clothes.
63
00:08:40,420 --> 00:08:41,455
I don't understand,
you usually do it all
64
00:08:41,538 --> 00:08:41,707
the time.
65
00:08:43,040 --> 00:08:43,830
It's my body.
66
00:08:44,320 --> 00:08:45,670
Would you leave us alone?
67
00:08:46,350 --> 00:08:46,600
What?
68
00:08:47,530 --> 00:08:49,960
Go for a walk in the garden,
a splendid one.
69
00:09:21,450 --> 00:09:26,100
Shortly afterwards, Jeanne was hired
as a reader by Madame Delagarde.
70
00:09:26,378 --> 00:09:27,487
A widow who lived
71
00:09:27,570 --> 00:09:28,834
alone with his two sons.
72
00:09:29,790 --> 00:09:32,630
This lady introduced him
to great literature.
73
00:09:32,760 --> 00:09:34,517
And jeanne found herself competing
74
00:09:34,600 --> 00:09:37,534
wit with the fine flower
of the aristocracy.
75
00:09:40,670 --> 00:09:45,800
Insolent and impertinent,
who says better?
76
00:09:46,850 --> 00:09:51,585
Hardy, bold, misbehaved
to your young,
77
00:09:51,668 --> 00:09:52,497
cheeky.
78
00:10:14,750 --> 00:10:15,670
Hey, bro.
79
00:10:16,040 --> 00:10:18,490
I remember one thing:
yesterday we won.
80
00:10:18,840 --> 00:10:20,037
But then it was a fog
81
00:10:20,120 --> 00:10:22,617
intellectual and then I felt like my back
was wet
82
00:10:22,700 --> 00:10:23,354
boiling water.
83
00:10:23,820 --> 00:10:24,810
But what is it?
84
00:10:27,830 --> 00:10:29,760
What are you guys talking about?
85
00:10:30,630 --> 00:10:31,800
Is this a joke or what?
86
00:10:34,020 --> 00:10:35,370
Let's see what the game is.
87
00:10:35,380 --> 00:10:38,400
Today, we will talk with a lot of money,
that's enough.
88
00:10:38,410 --> 00:10:40,050
There's more room on my back.
89
00:10:41,180 --> 00:10:42,440
I'm in the crib.
90
00:10:53,250 --> 00:10:54,950
C is for Libertarianism,
91
00:10:55,270 --> 00:10:57,937
Jeanne had discovered a way
of being a woman that was
92
00:10:58,020 --> 00:10:59,054
a way to be free.
93
00:11:01,660 --> 00:11:02,690
The years passed.
94
00:11:03,570 --> 00:11:06,903
And Jeanne learned to use her charm
to seduce lovers
95
00:11:06,986 --> 00:11:08,464
increasingly wealthy
96
00:11:08,800 --> 00:11:10,944
and quickly gained his
courtesan stripes.
97
00:11:25,060 --> 00:11:26,610
Here is his cloud.
98
00:11:30,240 --> 00:11:35,040
Look at that lace crepe, me,
a white corset,
99
00:11:35,250 --> 00:11:38,980
an angeline sweetness, teenager
100
00:11:40,153 --> 00:11:41,524
dear, How are you?
101
00:11:49,710 --> 00:11:50,840
It's my pleasure.
102
00:11:55,760 --> 00:11:56,260
That's it.
103
00:12:11,140 --> 00:12:11,680
Jeanne?
104
00:12:14,540 --> 00:12:14,990
Jean.
105
00:12:20,780 --> 00:12:22,150
An angel fell from the sky.
106
00:12:24,190 --> 00:12:26,717
Madame Laby told me a lot about confessing
to you
107
00:12:26,800 --> 00:12:27,564
she didn't lie.
108
00:12:33,580 --> 00:12:34,430
Are you waiting?
109
00:12:37,220 --> 00:12:37,940
Fear nothing.
110
00:12:39,230 --> 00:12:40,260
I'll make you laugh.
111
00:12:42,020 --> 00:12:42,710
You wouldn't?
112
00:12:43,520 --> 00:12:43,840
No?
113
00:12:45,800 --> 00:12:47,240
How can I convince you?
114
00:12:49,210 --> 00:12:50,550
I could offer you a place.
115
00:12:51,500 --> 00:12:52,930
My mother runs the markets.
116
00:12:54,860 --> 00:12:56,480
Nothing against your mother.
117
00:12:57,390 --> 00:12:57,910
But there.
118
00:12:59,010 --> 00:13:00,070
This is my life.
119
00:13:00,810 --> 00:13:02,750
Damien also shared it.
120
00:13:08,250 --> 00:13:09,460
Did you hear that?
121
00:13:11,760 --> 00:13:12,460
Deal done.
122
00:13:59,390 --> 00:13:59,410
P.
123
00:14:06,070 --> 00:14:06,720
Mr. Dubarry.
124
00:14:07,590 --> 00:14:10,350
Despite all the respect I have.
125
00:14:11,170 --> 00:14:15,140
If yes, I like you count,
it is the duke who tells you
126
00:14:16,060 --> 00:14:16,784
well, me too.
127
00:14:18,920 --> 00:14:20,917
I'm listening, you've noticed.
128
00:14:21,000 --> 00:14:23,377
That every year bring women
into the bed of the
129
00:14:23,460 --> 00:14:25,704
king and I noticed,
and none of that.
130
00:14:25,880 --> 00:14:28,710
You also noticed it in the bell
in absolutely fine.
131
00:14:28,800 --> 00:14:29,370
So now.
132
00:14:32,330 --> 00:14:35,450
The king must meet Joan,
133
00:14:36,021 --> 00:14:38,667
but she like that, by chance,
you see everything
134
00:14:38,750 --> 00:14:40,334
suddenly you want to bet
on luck?
135
00:14:40,730 --> 00:14:41,670
Here's the chance.
136
00:14:41,710 --> 00:14:45,390
He will believe that he has chosen
for himself.
137
00:14:46,550 --> 00:14:47,980
Ah well, here it is.
138
00:14:53,650 --> 00:14:55,750
What you were doing, darling,
I was waiting for you.
139
00:14:57,200 --> 00:14:59,550
I told Adolphe to finish
this French traffic.
140
00:14:59,700 --> 00:15:00,870
I pay people for that.
141
00:15:01,360 --> 00:15:03,130
Some things you can't
buy in Paris.
142
00:15:04,600 --> 00:15:05,880
Husband, yes.
143
00:15:06,730 --> 00:15:07,600
Who's in tonight?
144
00:15:07,830 --> 00:15:10,037
As usual, writers, poets,
145
00:15:10,120 --> 00:15:11,194
marshal de Richelieu.
146
00:15:12,150 --> 00:15:13,500
And then come, I need you.
147
00:15:18,510 --> 00:15:20,710
There are also some
high-flying courtesans,
148
00:15:21,060 --> 00:15:22,910
Miss Legrand and
149
00:15:23,490 --> 00:15:24,684
countess of the Arena.
150
00:15:27,490 --> 00:15:29,607
You couldn't help it, huh,
you want to talk about
151
00:15:29,690 --> 00:15:30,157
your lovers?
152
00:15:30,420 --> 00:15:32,017
Yes, except me my lovers
153
00:15:32,100 --> 00:15:33,360
contribute to the expenses
of our household
154
00:15:33,590 --> 00:15:34,107
whereas you, your
155
00:15:34,190 --> 00:15:35,454
mistresses don't bring back
an ecu.
156
00:15:35,810 --> 00:15:36,990
But that was the deal.
157
00:15:37,830 --> 00:15:40,600
And then you can see the elegance
at least not expose them under the eyes.
158
00:15:40,920 --> 00:15:42,097
Well done, Richelieu.
159
00:15:42,180 --> 00:15:43,260
Who would like to introduce you
to the king,
160
00:15:43,382 --> 00:15:44,860
king, King, King
of
161
00:15:45,109 --> 00:15:47,544
your mouth, I'm not holding you back,
you're free.
162
00:15:48,440 --> 00:15:49,730
I'm staying for your son.
163
00:15:55,930 --> 00:15:56,420
Love you.
164
00:15:59,860 --> 00:16:01,530
The way you love
but I love you?
165
00:16:06,630 --> 00:16:08,590
Oh, yeah, so what is it?
166
00:16:09,580 --> 00:16:11,540
Huh, Madam Know-it-all,
go on, tell me.
167
00:16:15,730 --> 00:16:16,770
I know, maybe it is.
168
00:16:18,220 --> 00:16:19,060
But I know it's not that.
169
00:16:30,220 --> 00:16:30,930
Good evening.
170
00:16:32,100 --> 00:16:32,630
Evening.
171
00:16:35,140 --> 00:16:36,280
This is my chosen one.
172
00:16:38,150 --> 00:16:38,680
Adolphe?
173
00:16:43,700 --> 00:16:44,710
How, delicious that.
174
00:16:46,480 --> 00:16:49,160
Very, very nice, good evening, sir,
good evening.
175
00:16:56,440 --> 00:16:58,240
I don't know, it's a big favorite.
176
00:17:02,800 --> 00:17:03,805
What's going on
177
00:17:06,612 --> 00:17:07,924
not wanting to be naughty?
178
00:17:08,100 --> 00:17:10,150
I think that happens often.
179
00:17:11,790 --> 00:17:13,350
One in the mouth.
180
00:17:17,600 --> 00:17:18,960
He has a nice face, Lauren.
181
00:17:24,390 --> 00:17:25,580
Why are you still here?
182
00:17:28,690 --> 00:17:30,160
You told me I had to rest.
183
00:17:31,380 --> 00:17:33,080
And yes, you're right.
184
00:17:34,100 --> 00:17:35,570
It is very important to rest.
185
00:17:37,330 --> 00:17:38,869
But you know I don't like you
canceling
186
00:17:38,952 --> 00:17:39,664
gallantries to tell me about it?
187
00:17:44,810 --> 00:17:45,340
I'll talk.
188
00:17:52,050 --> 00:17:53,590
Why are you so eager to hear?
189
00:17:58,530 --> 00:17:59,535
You rest there,
190
00:18:00,230 --> 00:18:02,434
rest, rest.
191
00:18:08,180 --> 00:18:12,600
You are and will remain an ignorant
whore all your life.
192
00:18:24,760 --> 00:18:26,354
You know it's up to you
193
00:18:26,437 --> 00:18:26,904
to see in the morning.
194
00:18:29,360 --> 00:18:32,200
The others, I see them in the afternoon,
be careful,
195
00:18:32,470 --> 00:18:33,527
a good lie is one.
196
00:18:33,610 --> 00:18:34,524
Statement of love.
197
00:18:46,120 --> 00:18:46,957
I don't think so
198
00:18:47,040 --> 00:18:49,224
it's time to change your life
and go where?
199
00:18:50,440 --> 00:18:51,170
And with whom?
200
00:18:53,200 --> 00:18:54,730
I can't leave her son.
201
00:18:55,870 --> 00:18:56,490
Adolphe?
202
00:18:58,130 --> 00:18:59,476
Jean Dubarry wants me
to introduce you to
203
00:18:59,559 --> 00:18:59,797
the king.
204
00:19:01,090 --> 00:19:02,980
Yeah, I know my bath
day and night.
205
00:19:09,100 --> 00:19:09,710
Jeanne,
206
00:19:10,621 --> 00:19:11,874
what life do you want?
207
00:19:15,310 --> 00:19:16,900
A life full of curiosity.
208
00:19:17,600 --> 00:19:19,410
A life where you take
time to live.
209
00:19:20,480 --> 00:19:22,470
Drink, eat, write, read.
210
00:19:25,120 --> 00:19:27,340
People like me never had time
for anything.
211
00:19:28,710 --> 00:19:29,800
My mother is a cook.
212
00:19:31,330 --> 00:19:33,390
So either I do like her.
213
00:19:35,470 --> 00:19:36,800
Either I do gallantry.
214
00:19:37,720 --> 00:19:39,230
Honestly, I prefer the timing.
215
00:19:49,130 --> 00:19:49,560
Turn.
216
00:20:04,780 --> 00:20:04,800
J.
217
00:20:20,760 --> 00:20:20,780
Mr.
218
00:20:37,960 --> 00:20:37,980
P.
219
00:21:09,490 --> 00:21:11,160
My brother sentenced to death.
220
00:22:18,710 --> 00:22:20,000
See definition of one.
221
00:22:20,150 --> 00:22:23,587
There is a point, pardon, the feudal
and the feudal,
222
00:22:23,670 --> 00:22:24,544
and the feudal.
223
00:22:25,310 --> 00:22:25,900
Mrs
224
00:22:27,886 --> 00:22:27,954
me.
225
00:22:28,600 --> 00:22:31,003
Her Majesty the King
would like to see
226
00:22:31,086 --> 00:22:31,877
Madame again.
227
00:22:32,710 --> 00:22:37,990
Very well when that now,
if it is possible to madam.
228
00:22:50,450 --> 00:22:51,440
Be ready in 1:00.
229
00:22:51,490 --> 00:22:52,170
No, I'm good.
230
00:22:53,020 --> 00:22:53,450
How so?
231
00:22:54,650 --> 00:22:55,130
I'm good.
232
00:22:56,800 --> 00:22:58,990
I mean, Jeanne, can't
you go like this?
233
00:22:59,180 --> 00:23:01,120
Jeanne changes dress
or at least hair.
234
00:23:01,160 --> 00:23:03,037
But Anne, tell him, he's right,
235
00:23:03,120 --> 00:23:04,244
I have a dress exchange.
236
00:23:09,570 --> 00:23:13,020
Be graceful as you know how to be,
you have everything else.
237
00:23:14,920 --> 00:23:16,560
Vapors, you little bastard.
238
00:23:22,850 --> 00:23:25,380
What is this, is the usage,
239
00:23:25,512 --> 00:23:26,534
no one should see you.
240
00:23:35,440 --> 00:23:35,740
Joan?
241
00:23:37,550 --> 00:23:38,160
When are you coming back?
242
00:23:39,200 --> 00:23:39,830
I'll be right back.
243
00:24:30,750 --> 00:24:31,890
Many partners.
244
00:24:32,380 --> 00:24:33,420
What do you mean by many?
245
00:24:34,330 --> 00:24:35,410
More than a partner?
246
00:24:36,830 --> 00:24:37,680
At once, yes.
247
00:24:38,900 --> 00:24:40,330
Most of the time hop.
248
00:24:41,680 --> 00:24:43,527
Meet right now the kind
of annoyance
249
00:24:43,610 --> 00:24:45,094
it affects the women's womb.
250
00:24:48,310 --> 00:24:51,100
I don't understand what he's saying,
what it's itching?
251
00:24:51,150 --> 00:24:52,200
Oh, no, no.
252
00:24:52,750 --> 00:24:55,190
You know, every day
I drink my.
253
00:24:56,650 --> 00:24:57,420
Hollow of love.
254
00:24:58,440 --> 00:24:59,190
Precious oil.
255
00:25:01,760 --> 00:25:04,020
Do you feel burns
during urination?
256
00:25:06,340 --> 00:25:07,340
When you piss.
257
00:25:08,210 --> 00:25:10,107
No, I'm afraid madam
258
00:25:10,190 --> 00:25:11,894
we need to go a little further
in the exam.
259
00:25:13,790 --> 00:25:14,250
Yes.
260
00:25:20,430 --> 00:25:21,880
Please, yes.
261
00:25:32,560 --> 00:25:34,050
Please spread your legs, sir.
262
00:25:42,710 --> 00:25:43,750
A little more madam.
263
00:26:10,880 --> 00:26:13,240
I declare Madame worthy
of the royal diaper.
264
00:26:18,440 --> 00:26:20,537
Gentlemen, for my part,
I would recommend
265
00:26:20,620 --> 00:26:21,937
to quarantine it for
266
00:26:22,020 --> 00:26:23,907
days, in case of venereal
diseases,
267
00:26:23,990 --> 00:26:24,404
appear.
268
00:26:24,760 --> 00:26:26,430
Thank you, but we will stop here.
269
00:26:30,200 --> 00:26:31,560
And what happens now?
270
00:26:32,210 --> 00:26:33,460
You'll taste me, right?
271
00:26:33,790 --> 00:26:35,120
No, no.
272
00:26:36,010 --> 00:26:37,297
They say you taste women.
273
00:26:37,380 --> 00:26:38,074
Before handing them
over to the king?
274
00:26:39,640 --> 00:26:41,960
I need to teach you
some habits now.
275
00:26:43,540 --> 00:26:43,930
Good.
276
00:26:48,870 --> 00:26:50,760
Do you always talk like that?
277
00:26:51,770 --> 00:26:53,610
Yes, with this superior way there,
278
00:26:54,040 --> 00:26:56,194
but you're in Versailles, ma'am.
279
00:26:57,370 --> 00:26:59,160
I can't talk to the
king like that.
280
00:26:59,170 --> 00:27:02,508
You know, I don't think the king
brought you here to
281
00:27:02,591 --> 00:27:03,584
hearing you talk.
282
00:27:08,640 --> 00:27:12,310
So go ahead, teach me
the customs of Versailles.
283
00:27:12,410 --> 00:27:13,417
Can I see the bow?
284
00:27:13,500 --> 00:27:15,262
What are you going to do
to the king tonight,
285
00:27:15,345 --> 00:27:15,514
madam?
286
00:27:24,330 --> 00:27:25,300
Arm slightly up.
287
00:27:29,540 --> 00:27:30,010
Perfect.
288
00:27:32,550 --> 00:27:34,680
Do I have to touch it first?
289
00:27:35,480 --> 00:27:36,170
Let it go.
290
00:27:39,660 --> 00:27:41,340
Is it difficult to satisfy?
291
00:27:41,470 --> 00:27:42,480
No, he's hot.
292
00:27:42,950 --> 00:27:45,247
You won't need
a thousand stratagems.
293
00:27:45,330 --> 00:27:46,064
To awaken his senses.
294
00:27:47,290 --> 00:27:47,760
But.
295
00:27:49,220 --> 00:27:50,620
Do I say anything special?
296
00:27:52,310 --> 00:27:54,040
Your fever will speak for it.
297
00:27:56,410 --> 00:27:58,470
The only thing you can remember,
ma'am?
298
00:27:59,310 --> 00:28:01,910
Never turn your back on the king.
299
00:28:03,670 --> 00:28:04,920
The king is before you.
300
00:28:05,620 --> 00:28:08,800
And if you want to turn around,
you have to do this.
301
00:28:20,500 --> 00:28:21,510
Is that a joke?
302
00:28:22,810 --> 00:28:23,480
Not at all.
303
00:28:24,660 --> 00:28:27,240
No one can turn
their backs on the king.
304
00:28:27,990 --> 00:28:29,020
Except the dolphin.
305
00:28:30,210 --> 00:28:30,890
You hear me?
306
00:28:31,100 --> 00:28:31,380
Yes.
307
00:28:33,050 --> 00:28:33,520
But.
308
00:28:34,860 --> 00:28:35,620
What was it?
309
00:28:35,630 --> 00:28:36,760
I don't take those small steps.
310
00:28:37,010 --> 00:28:39,190
His Majesty will see
you have no mercy.
311
00:28:40,060 --> 00:28:40,480
And.
312
00:28:40,530 --> 00:28:43,260
And she is very sensitive
to grace,
313
00:28:44,090 --> 00:28:44,634
me too.
314
00:28:51,630 --> 00:28:54,060
Remember that big purchase
you dreamed of?
315
00:28:54,070 --> 00:28:56,220
It is now possible if you win
with 1X Bet.
316
00:28:56,350 --> 00:28:58,180
Bet on any sporting event.
317
00:28:58,190 --> 00:28:59,667
Win at Casino Poker
318
00:28:59,750 --> 00:29:01,427
attacking bets on cyber sports,
319
00:29:01,510 --> 00:29:02,187
play machines
320
00:29:02,270 --> 00:29:05,194
money and you'll be able to buy
what you've wanted so badly.
321
00:29:05,420 --> 00:29:07,016
What are you waiting for Go now
322
00:29:07,099 --> 00:29:08,667
on the Bet side and get
a bonus
323
00:29:08,750 --> 00:29:10,274
100% off your first deposit.
324
00:29:30,940 --> 00:29:32,740
Is there anything you enjoy,
ma'am?
325
00:29:35,580 --> 00:29:37,915
I smile because you look
like 2 drops of water
326
00:29:37,998 --> 00:29:38,667
to a 6-fr ecu.
327
00:29:39,440 --> 00:29:39,850
Ah.
328
00:29:42,210 --> 00:29:43,540
I'm very honored, Majesty.
329
00:29:51,770 --> 00:29:52,380
22 Jan.
330
00:30:00,670 --> 00:30:01,130
Can I?
331
00:30:03,220 --> 00:30:03,530
Yes.
332
00:30:09,340 --> 00:30:09,850
Like it?
333
00:30:11,420 --> 00:30:11,850
No?
334
00:30:14,500 --> 00:30:16,140
It's solid gold, yes.
335
00:30:17,010 --> 00:30:20,050
And your name is engraved
on every fork and leather.
336
00:30:21,610 --> 00:30:22,490
I think so.
337
00:30:25,110 --> 00:30:26,760
So you're interested in the time?
338
00:30:29,090 --> 00:30:29,480
Huh,
339
00:30:30,720 --> 00:30:31,914
Look behind you.
340
00:30:32,760 --> 00:30:34,700
Here's the statue.
341
00:30:36,270 --> 00:30:38,430
Yes, it's gold too.
342
00:30:43,180 --> 00:30:43,550
Sorry.
343
00:30:55,640 --> 00:30:57,850
I'm sorry, Your Majesty,
but I can't do it.
344
00:30:58,880 --> 00:30:59,830
To what?
345
00:31:00,990 --> 00:31:02,800
Take your small steps backwards.
346
00:31:02,930 --> 00:31:04,360
I'm sorry, I can't make it.
347
00:31:11,980 --> 00:31:13,330
What sign are you?
348
00:31:13,820 --> 00:31:14,320
I dunno.
349
00:31:15,690 --> 00:31:18,310
I don't give much importance
to Astrology Majesty?
350
00:31:20,280 --> 00:31:20,970
Your Majesty.
351
00:31:22,910 --> 00:31:24,060
So, would you mind?
352
00:31:25,720 --> 00:31:28,430
Do not take small steps backwards.
353
00:31:31,680 --> 00:31:32,610
For if majesty.
354
00:31:51,700 --> 00:31:52,350
Is that you?
355
00:31:54,570 --> 00:31:55,020
Crazy.
356
00:31:59,020 --> 00:31:59,740
Please.
357
00:32:00,400 --> 00:32:01,710
Can you drop your games?
358
00:34:03,490 --> 00:34:03,870
Ma'am?
359
00:34:05,210 --> 00:34:05,560
Ma'am?
360
00:34:07,740 --> 00:34:09,020
Please get dressed.
361
00:34:16,600 --> 00:34:17,070
Now.
362
00:34:18,730 --> 00:34:19,120
I will.
363
00:34:46,790 --> 00:34:47,130
Move?
364
00:34:57,890 --> 00:34:58,720
Now, wait here.
365
00:35:09,340 --> 00:35:09,710
Yes.
366
00:35:10,690 --> 00:35:11,390
It's time.
367
00:35:34,440 --> 00:35:35,940
Your first doctor?
368
00:36:00,420 --> 00:36:03,840
The first entrances
to the royal family.
369
00:36:17,840 --> 00:36:18,900
The great officers.
370
00:36:25,100 --> 00:36:25,850
Your Majesty,
371
00:36:26,713 --> 00:36:27,434
your toilet.
372
00:36:36,360 --> 00:36:36,380
P.
373
00:36:51,630 --> 00:36:51,650
J.
374
00:37:01,530 --> 00:37:02,180
Wigmakers.
375
00:37:17,160 --> 00:37:18,510
Ladies and Gentlemen,
376
00:37:18,640 --> 00:37:20,354
the King's Rise is over.
377
00:37:21,770 --> 00:37:23,800
The royal family
can dispose of it.
378
00:38:02,260 --> 00:38:03,450
Every day is like this.
379
00:38:04,160 --> 00:38:05,467
Yes, every day,
380
00:38:05,550 --> 00:38:07,974
the same people who repeat
the same things, yes.
381
00:38:10,750 --> 00:38:11,480
Close my eyes.
382
00:38:18,150 --> 00:38:18,710
Open up.
383
00:38:33,690 --> 00:38:35,370
I'd like you to stay here.
384
00:38:36,090 --> 00:38:36,770
Versailles.
385
00:38:39,700 --> 00:38:40,100
And you?
386
00:38:41,500 --> 00:38:42,080
Well, yes.
387
00:38:49,430 --> 00:38:50,460
I'll be right back.
388
00:39:20,340 --> 00:39:22,390
What kind of people care
about the king?
389
00:39:22,840 --> 00:39:25,030
Right next to the king
with Embonpoint
390
00:39:26,150 --> 00:39:28,278
It is choiseul,
the Prime Minister,
391
00:39:28,694 --> 00:39:30,124
he sweats the wickedness.
392
00:39:32,020 --> 00:39:33,910
He put his sister
in the king's bed.
393
00:39:36,430 --> 00:39:37,230
I don't know.
394
00:39:39,180 --> 00:39:40,160
You know very well.
395
00:39:45,220 --> 00:39:46,420
And all those ladies over there?
396
00:39:49,990 --> 00:39:53,264
They are the daughters
of His Majesty, Adelaide,
397
00:39:53,347 --> 00:39:54,407
Sophie, victory.
398
00:39:55,830 --> 00:39:57,927
The one with a bump
on her left shoulder,
399
00:39:58,010 --> 00:40:00,180
louise is the king's favorite.
400
00:40:00,981 --> 00:40:02,234
Call her the last.
401
00:40:08,210 --> 00:40:10,800
I have rarely seen such foreign women,
seduction.
402
00:40:13,340 --> 00:40:14,580
The Queen never sees it.
403
00:40:16,360 --> 00:40:17,730
She is a discreet woman.
404
00:40:20,530 --> 00:40:21,926
It's because she's suffering
from her husband's
405
00:40:22,009 --> 00:40:22,427
infidelities.
406
00:40:22,510 --> 00:40:22,824
Rather.
407
00:40:24,950 --> 00:40:26,550
Like all the queens of France,
you will tell me?
408
00:40:27,220 --> 00:40:29,090
The king loves his wife's
discretion,
409
00:40:29,420 --> 00:40:31,374
his humility, his sweetness.
410
00:40:31,980 --> 00:40:33,940
Yes, well, all of France
knows it,
411
00:40:34,080 --> 00:40:35,747
the king deceived her at first.
412
00:40:35,830 --> 00:40:36,864
At the castle, then at
Auxerre Park.
413
00:40:38,010 --> 00:40:40,667
Rennes is interested in his children,
religion,
414
00:40:40,750 --> 00:40:42,777
she has an inordinate mistrust
of
415
00:40:42,860 --> 00:40:45,244
luxury and those who.
416
00:40:46,500 --> 00:40:47,630
It hurts their money.
417
00:40:55,030 --> 00:40:55,370
There.
418
00:40:56,490 --> 00:40:58,030
The interval hoods fast,
419
00:40:58,330 --> 00:40:59,174
feast on your ass.
420
00:41:06,060 --> 00:41:07,120
I'll be there to go.
421
00:41:21,680 --> 00:41:21,700
P.
422
00:41:28,160 --> 00:41:31,717
Queen Mary the Kinshasa died
after 43 years
423
00:41:31,800 --> 00:41:33,804
of a discreet and
unobtrusive reign.
424
00:41:34,950 --> 00:41:36,730
Jeanne's was ready to begin.
425
00:41:38,370 --> 00:41:40,843
But mourning and comforts
kept her out of sight.
426
00:41:40,926 --> 00:41:42,247
Versailles in an apartment
427
00:41:42,330 --> 00:41:42,974
kept secret.
428
00:42:19,300 --> 00:42:21,970
They're your girls,
they know you're here.
429
00:42:27,340 --> 00:42:27,590
Well?
430
00:43:00,130 --> 00:43:01,650
Hello, girls.
431
00:43:08,760 --> 00:43:09,637
You don't know
432
00:43:09,720 --> 00:43:11,829
that an infamous rumor
runs in Versailles,
433
00:43:11,912 --> 00:43:12,684
it is so common.
434
00:43:14,030 --> 00:43:16,572
They say you spend all your nights
with
435
00:43:17,255 --> 00:43:18,094
my dear daughters.
436
00:43:20,010 --> 00:43:21,640
Does it happen to your father?
437
00:43:23,220 --> 00:43:23,790
Sometimes.
438
00:43:24,590 --> 00:43:26,620
To see a friend,
that's true.
439
00:43:26,630 --> 00:43:29,320
Yeah, but she's married.
440
00:43:31,290 --> 00:43:33,500
She has a secret son,
has no title,
441
00:43:33,630 --> 00:43:35,687
she's not married at all,
and that's her.
442
00:43:35,770 --> 00:43:36,804
A wizard who is a son.
443
00:43:38,290 --> 00:43:39,350
And there's no.
444
00:43:40,320 --> 00:43:41,730
I do not agree with you,
445
00:43:41,980 --> 00:43:43,695
we have become the laughingstock
of Versailles
446
00:43:43,778 --> 00:43:44,377
because of your
447
00:43:44,460 --> 00:43:47,947
misguidedness by our mother
just comes to die
448
00:43:48,030 --> 00:43:49,694
and clearly die just a little shy.
449
00:43:54,530 --> 00:43:56,300
This interview is over.
450
00:43:57,020 --> 00:43:59,670
Great, I can't stand it either
451
00:43:59,950 --> 00:44:02,287
make this woman a favorite.
452
00:44:02,370 --> 00:44:04,624
During our mother's grief,
and neither did we.
453
00:44:21,490 --> 00:44:24,260
Choiseul has just learned
of Jeanne's origin.
454
00:44:26,040 --> 00:44:28,484
We're not going to let you leave
a street girl.
455
00:44:28,567 --> 00:44:29,484
Join your entourage.
456
00:44:32,210 --> 00:44:33,450
This young woman and.
457
00:44:38,100 --> 00:44:38,410
Yes.
458
00:44:42,110 --> 00:44:43,360
I'll help you with her.
459
00:44:44,740 --> 00:44:45,920
When the sun rises.
460
00:44:47,480 --> 00:44:48,830
When does the sun go down?
461
00:44:50,120 --> 00:44:50,680
That's all.
462
00:44:51,830 --> 00:44:52,170
Yes.
463
00:44:53,690 --> 00:44:55,740
So you know what needs
to be done?
464
00:44:57,410 --> 00:44:57,820
Hurry.
465
00:45:00,370 --> 00:45:00,940
Of course.
466
00:45:06,010 --> 00:45:08,375
To be officially admitted
to the Court,
467
00:45:08,530 --> 00:45:10,747
Joan could not remain
without wife or title.
468
00:45:10,830 --> 00:45:11,384
Of nobility.
469
00:45:12,880 --> 00:45:15,930
Jean Dubarry willingly agreed
to play the groom
470
00:45:16,160 --> 00:45:18,014
in exchange for a small
sum of money.
471
00:45:18,850 --> 00:45:22,308
Monsieur le Comte du Barry,
consent to take
472
00:45:22,391 --> 00:45:24,864
she married Jeanne Bernier
Vaubernier.
473
00:45:25,940 --> 00:45:29,450
Jeanne Vaubernier here
presents yes,
474
00:45:29,980 --> 00:45:33,397
Miss Jeanne Vaubernier,
do you agree to
475
00:45:33,480 --> 00:45:36,804
take for a husband Jean Dubarry,
here present.
476
00:45:39,480 --> 00:45:39,830
Yes.
477
00:45:40,880 --> 00:45:44,190
I declare you united
by the bonds of marriage.
478
00:45:46,460 --> 00:45:47,290
Adolphus.
479
00:45:57,280 --> 00:45:58,800
A little kiss from the bride.
480
00:46:04,400 --> 00:46:07,620
And so Jeanne became
Countess du Barry.
481
00:46:11,420 --> 00:46:13,742
Grand canal, Petit Canal,
Trianon bois
482
00:46:13,825 --> 00:46:15,646
des groves,
Carré des fleurs,
483
00:46:15,729 --> 00:46:16,624
french gardens.
484
00:46:17,630 --> 00:46:18,310
L'Orangerie.
485
00:46:19,400 --> 00:46:21,840
And the Castle, 600 jets
of water 200,000 trees.
486
00:46:21,880 --> 00:46:22,260
Bravo.
487
00:46:23,580 --> 00:46:24,937
Who lives in the Court
in ascending order,
488
00:46:25,020 --> 00:46:28,225
domestic importance, officer,
courtier,
489
00:46:28,308 --> 00:46:28,827
family
490
00:46:28,910 --> 00:46:29,074
royal.
491
00:46:30,640 --> 00:46:32,637
What time does His Majesty
cross her,
492
00:46:32,720 --> 00:46:34,457
the Hall of Mirrors
to the Chapel
493
00:46:34,540 --> 00:46:34,824
royal.
494
00:46:35,000 --> 00:46:35,890
6:00, right?
495
00:46:38,630 --> 00:46:40,234
That's when you met
496
00:46:40,317 --> 00:46:41,014
king, remember.
497
00:46:42,680 --> 00:46:43,800
And he met me, too.
498
00:46:46,190 --> 00:46:46,740
Yes, I do.
499
00:46:49,320 --> 00:46:50,340
I'd say 09:00 3/4.
500
00:46:52,200 --> 00:46:52,800
You mean it?
501
00:46:53,890 --> 00:46:55,310
Because mass is at 10:00.
502
00:46:56,630 --> 00:46:57,460
Rest of the day.
503
00:46:58,410 --> 00:46:58,880
11:00.
504
00:46:58,890 --> 00:47:00,100
council of Ministers.
505
00:47:00,190 --> 00:47:00,640
01:00.
506
00:47:00,660 --> 00:47:02,160
They have dinner in his room.
507
00:47:03,360 --> 00:47:06,290
With a family member or alone.
508
00:47:07,120 --> 00:47:09,680
The afternoon is devoted
to hunting.
509
00:47:11,570 --> 00:47:12,270
Or the nap?
510
00:47:16,720 --> 00:47:19,190
Dinner, dinner
is at 6:00.
511
00:47:20,470 --> 00:47:23,850
When there is no evening
at the opera.
512
00:47:24,580 --> 00:47:28,880
And when the courtiers are invited
to serve themselves,
513
00:47:29,283 --> 00:47:31,304
it is only in small quantities.
514
00:47:31,560 --> 00:47:33,750
Once the servant
has tasted.
515
00:47:35,460 --> 00:47:36,470
The King's 40 Dishes
516
00:47:37,850 --> 00:47:38,210
Yes.
517
00:47:39,920 --> 00:47:43,524
What is the meaning of people sitting
or standing at the Quai Dinner,
518
00:47:43,607 --> 00:47:43,987
Duchess
519
00:47:44,070 --> 00:47:45,984
sit down, tell a tale
or stand up?
520
00:47:46,870 --> 00:47:48,614
Well, you're making good progress,
which means they
521
00:47:48,697 --> 00:47:49,314
they will watch eating.
522
00:47:50,120 --> 00:47:50,550
Yes.
523
00:47:51,370 --> 00:47:53,412
Even standing up
is a privilege for
524
00:47:53,495 --> 00:47:54,037
courtiers.
525
00:47:55,010 --> 00:47:55,850
Okay, let's go,
526
00:47:56,260 --> 00:47:58,565
we worked the 3 farewell
reverences,
527
00:47:58,700 --> 00:48:00,544
that's the most important thing,
okay?
528
00:48:02,080 --> 00:48:04,850
To be judged very harshly
during your presentation.
529
00:48:06,570 --> 00:48:08,020
I'm the king, look at me.
530
00:48:08,950 --> 00:48:10,480
Not in the eyes especially.
531
00:48:11,300 --> 00:48:12,850
Don't look King in the eye.
532
00:48:14,690 --> 00:48:15,030
Great.
533
00:48:18,260 --> 00:48:19,110
What did I say?
534
00:48:21,080 --> 00:48:23,870
Keep your eyes down or else,
535
00:48:24,843 --> 00:48:27,514
would this be perceived
by the Court as arrogance?
536
00:48:28,920 --> 00:48:29,690
Pride?
537
00:48:30,810 --> 00:48:33,710
Or on the contrary,
as an invitation?
538
00:48:34,880 --> 00:48:36,610
Invitation yes, Ah.
539
00:48:38,270 --> 00:48:38,870
Well.
540
00:48:40,100 --> 00:48:40,830
An invitation?
541
00:48:41,920 --> 00:48:42,410
To what?
542
00:48:43,080 --> 00:48:44,080
Well, an invitation.
543
00:48:52,170 --> 00:48:54,150
Ma'am, you understand me,
no, you do.
544
00:48:56,710 --> 00:48:58,170
Ah, trifle.
545
00:49:01,070 --> 00:49:01,960
Makes me laugh.
546
00:49:03,940 --> 00:49:06,330
I have the right
to show that feeling.
547
00:49:06,680 --> 00:49:07,730
You don't show your feelings.
548
00:49:07,740 --> 00:49:09,010
The Court, Madam,
549
00:49:10,021 --> 00:49:10,564
let's go on.
550
00:49:12,810 --> 00:49:15,980
Imagine the trail of your dress.
551
00:49:18,830 --> 00:49:20,240
Back up to the back of the room.
552
00:49:22,040 --> 00:49:23,160
Are you walking on it?
553
00:49:23,960 --> 00:49:27,192
Well, make your advance,
I am the king of France,
554
00:49:27,275 --> 00:49:28,994
the whole court,
you're watching.
555
00:49:42,830 --> 00:49:43,380
The news.
556
00:49:52,840 --> 00:49:54,698
The king, his passion,
is tired today,
557
00:49:55,115 --> 00:49:55,954
it's well known.
558
00:50:14,860 --> 00:50:18,640
But just and may I have permission
to bring in the Countess du Barry?
559
00:50:28,650 --> 00:50:31,250
Countess Joan of the Husband.
560
00:50:55,380 --> 00:50:57,170
Do you watch porn?
561
00:50:57,480 --> 00:51:00,057
Of course not, it's Eva Elfy,
562
00:51:00,140 --> 00:51:02,204
the new ambassador
of One X Bad.
563
00:51:02,980 --> 00:51:05,117
Everyone felt good when Eva Elfy
564
00:51:05,200 --> 00:51:07,317
she became the new ambassador
of
565
00:51:07,400 --> 00:51:07,924
1X Bet.
566
00:52:56,860 --> 00:52:57,957
Ladies and Gentlemen,
567
00:52:58,040 --> 00:53:02,997
please sit down for His Majesty
the King's gift to
568
00:53:03,080 --> 00:53:04,624
countess of the Husband.
569
00:54:04,100 --> 00:54:05,560
My days and nights.
570
00:54:05,570 --> 00:54:05,890
What?
571
00:54:05,900 --> 00:54:07,810
Little rest and a lot of trouble.
572
00:54:08,160 --> 00:54:09,579
I am dying of languor,
573
00:54:09,760 --> 00:54:12,237
I have fire in my heart,
I am in love,
574
00:54:12,320 --> 00:54:12,877
but the sky
575
00:54:12,960 --> 00:54:14,424
there is no happier lover.
576
00:54:43,210 --> 00:54:44,180
What's your name?
577
00:54:46,160 --> 00:54:47,300
How exotic I was.
578
00:54:50,360 --> 00:54:52,530
Well done, thank you.
579
00:54:58,120 --> 00:54:58,740
Welcome.
580
00:54:59,760 --> 00:55:00,240
Thanks.
581
00:55:09,300 --> 00:55:09,860
Reference?
582
00:55:27,980 --> 00:55:28,000
J.
583
00:55:51,000 --> 00:55:52,560
Madam has you everywhere.
584
00:56:00,600 --> 00:56:01,670
You're here at home.
585
00:56:12,000 --> 00:56:12,990
I love it.
586
00:56:15,530 --> 00:56:15,820
Your.
587
00:56:58,220 --> 00:56:59,910
Strong in the love of the king
588
00:57:00,220 --> 00:57:02,607
Jeanne imposed her natural taste
on Versailles.
589
00:57:02,690 --> 00:57:03,307
And his love
590
00:57:03,390 --> 00:57:03,904
arts.
591
00:57:04,440 --> 00:57:07,350
So it benefited many painters
and many poets.
592
00:57:08,580 --> 00:57:11,020
She knew we were trying
to marry the dolphin.
593
00:57:11,340 --> 00:57:13,570
And that somewhere in austria,
594
00:57:13,810 --> 00:57:16,940
an 11-year-old girl named
Marie Antoinette
595
00:57:17,100 --> 00:57:19,594
he waited until he was ripe
to be presented to her.
596
00:57:20,120 --> 00:57:23,001
Fortunately, it was she who was,
for the time being,
597
00:57:23,084 --> 00:57:24,687
the first lady of the Castle.
598
00:57:26,140 --> 00:57:27,270
But for how long?
599
00:57:28,370 --> 00:57:29,477
The King at any time
600
00:57:29,560 --> 00:57:32,075
prefer one of the young girls
of the park Auxerre
601
00:57:32,158 --> 00:57:32,537
and the
602
00:57:32,620 --> 00:57:35,304
dismiss at the slightest wonderful
misstep.
603
00:57:56,770 --> 00:57:58,030
What a mystery, diva.
604
00:58:03,200 --> 00:58:04,230
Something's wrong.
605
00:58:04,970 --> 00:58:05,370
Ma'am?
606
00:58:06,380 --> 00:58:08,780
Are you only interested in stars,
Your Majesty?
607
00:58:11,190 --> 00:58:13,250
I like you when you're angry?
608
00:58:14,210 --> 00:58:14,650
Crazy.
609
00:58:15,420 --> 00:58:16,280
You like me all the time.
610
00:58:19,030 --> 00:58:19,450
Thanks.
611
00:58:28,650 --> 00:58:29,810
I love you, ma'am.
612
00:58:39,100 --> 00:58:40,890
No, Majesty, don't you like it?
613
00:58:41,980 --> 00:58:43,900
Are you excited not to know me?
614
00:58:44,680 --> 00:58:45,640
But I know you.
615
00:59:22,380 --> 00:59:24,610
I hope you will always remember
your friend.
616
00:59:25,340 --> 00:59:27,460
I'm not the queen either.
617
00:59:29,290 --> 00:59:31,217
During its first official release,
618
00:59:31,300 --> 00:59:33,347
Jeanne displayed herself victoriously
in the arms of the
619
00:59:33,430 --> 00:59:33,644
king.
620
00:59:34,830 --> 00:59:36,750
For the first time,
the French court,
621
00:59:36,910 --> 00:59:39,827
a woman was waltzing the uses,
the crinolines
622
00:59:39,910 --> 00:59:42,864
and powdered wigs
and dressed like a man.
38047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.