All language subtitles for barry-srt1__srt__en-GB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,300 --> 00:01:24,320
A.
2
00:02:49,830 --> 00:02:52,284
Jeanne Vaubernier was the illegitimate
daughter
3
00:02:52,367 --> 00:02:54,074
a monk and a cook.
4
00:02:55,120 --> 00:02:58,608
His destiny was to live in the darkness
of the common people,
5
00:02:58,880 --> 00:03:00,764
the plebeian, the roture.
6
00:03:01,300 --> 00:03:02,920
She was a daughter of nothing.
7
00:03:04,660 --> 00:03:07,150
But aren't girls ready
for anything?
8
00:03:28,040 --> 00:03:31,510
His mother, Anne, has lived alone
since he was born.
9
00:03:32,430 --> 00:03:35,090
And the officer as servant
at Monsieur Dumousseau's,
10
00:03:35,400 --> 00:03:36,837
who was a charitable man
11
00:03:36,920 --> 00:03:37,614
and benevolent.
12
00:03:38,990 --> 00:03:42,419
Loving the girl, he assumed
her upbringing,
13
00:03:42,560 --> 00:03:43,787
keen to seal its
14
00:03:43,870 --> 00:03:46,307
thirst for knowledge
but also for policeman,
15
00:03:46,390 --> 00:03:48,494
his manners, by frequenting
his salon.
16
00:03:49,740 --> 00:03:50,920
Intelligence,
17
00:03:52,190 --> 00:03:55,114
yes, yes, thinking.
18
00:03:57,080 --> 00:03:57,630
Thinking?
19
00:04:00,810 --> 00:04:03,380
Spirit judge dead.
20
00:04:04,580 --> 00:04:06,750
Compassion, understanding.
21
00:04:07,700 --> 00:04:08,860
Discernment?
22
00:04:56,600 --> 00:04:59,377
There is no better place to bet
on account
23
00:04:59,460 --> 00:05:00,557
get payments to
24
00:05:00,640 --> 00:05:02,184
leaving the Paris Morning.
25
00:05:02,360 --> 00:05:05,270
You want to get rich and live a life
without a prayer?
26
00:05:05,280 --> 00:05:08,600
These benefits did not arrive,
you in space, you could not
27
00:05:08,683 --> 00:05:09,977
buy an apartment
28
00:05:10,060 --> 00:05:10,457
You can
29
00:05:10,540 --> 00:05:11,837
not to visit the world,
30
00:05:11,920 --> 00:05:13,744
your only chance is probably live.
31
00:05:13,920 --> 00:05:16,008
Beast of Paris,
surely a beast,
32
00:05:16,091 --> 00:05:16,587
my help.
33
00:05:16,680 --> 00:05:18,010
Now I live like a god.
34
00:05:18,180 --> 00:05:21,770
So he was able to do it
you too you can do it?
35
00:05:47,360 --> 00:05:50,420
Thanks to Mr. Dumousseau
who paid all the costs,
36
00:05:50,840 --> 00:05:52,157
Joan was sent to convent
37
00:05:52,240 --> 00:05:52,774
of Saint Or.
38
00:05:53,990 --> 00:05:55,347
He probably hoped that way.
39
00:05:55,430 --> 00:05:59,107
Avoid him the future of hiring you
who waits too often
40
00:05:59,190 --> 00:05:59,944
the daughters of the people.
41
00:06:21,120 --> 00:06:22,310
Jeanne was growing up.
42
00:06:23,130 --> 00:06:25,920
And the world of the convent
became too narrow for her.
43
00:06:27,040 --> 00:06:29,180
The books were there
to open up the world.
44
00:06:29,970 --> 00:06:32,920
And she soon discovered
the disturbing power
45
00:06:33,003 --> 00:06:33,837
of eroticism.
46
00:06:35,900 --> 00:06:36,210
Joan?
47
00:06:37,430 --> 00:06:38,750
De Sart dwarves.
48
00:06:40,350 --> 00:06:42,250
Would take to reading his books.
49
00:07:06,860 --> 00:07:07,290
Yes.
50
00:07:37,320 --> 00:07:38,787
When he left the convent,
51
00:07:38,870 --> 00:07:40,643
Jeanne was no longer a child.
52
00:07:41,084 --> 00:07:43,507
Afraid that her husband
could not resist
53
00:07:43,590 --> 00:07:45,068
a long time in temptation,
54
00:07:45,286 --> 00:07:46,277
Mrs. Dumousseau,
55
00:07:46,360 --> 00:07:47,817
Jeanne and her mother,
56
00:07:47,900 --> 00:07:49,864
under the pretext of a robbery
that she did not have com.
57
00:07:52,570 --> 00:07:55,900
But what's the point of being innocent
if others are for you?
58
00:07:55,983 --> 00:07:57,524
Do you have sinful desires?
59
00:08:04,870 --> 00:08:07,450
The two young women decided
to head to Paris,
60
00:08:07,840 --> 00:08:09,687
capital of All Hopes
61
00:08:09,770 --> 00:08:10,794
and all the dangers.
62
00:08:33,770 --> 00:08:36,240
I'm begging you for your clothes.
63
00:08:40,420 --> 00:08:41,455
I don't understand,
you usually do it all
64
00:08:41,538 --> 00:08:41,707
the time.
65
00:08:43,040 --> 00:08:43,830
It's my body.
66
00:08:44,320 --> 00:08:45,670
Would you leave us alone?
67
00:08:46,350 --> 00:08:46,600
What?
68
00:08:47,530 --> 00:08:49,960
Go for a walk in the garden,
a splendid one.
69
00:09:21,450 --> 00:09:26,100
Shortly afterwards, Jeanne was hired
as a reader by Madame Delagarde.
70
00:09:26,378 --> 00:09:27,487
A widow who lived
71
00:09:27,570 --> 00:09:28,834
alone with his two sons.
72
00:09:29,790 --> 00:09:32,630
This lady introduced him
to great literature.
73
00:09:32,760 --> 00:09:34,517
And jeanne found herself competing
74
00:09:34,600 --> 00:09:37,534
wit with the fine flower
of the aristocracy.
75
00:09:40,670 --> 00:09:45,800
Insolent and impertinent,
who says better?
76
00:09:46,850 --> 00:09:51,585
Hardy, bold, misbehaved
to your young,
77
00:09:51,668 --> 00:09:52,497
cheeky.
78
00:10:14,750 --> 00:10:15,670
Hey, bro.
79
00:10:16,040 --> 00:10:18,490
I remember one thing:
yesterday we won.
80
00:10:18,840 --> 00:10:20,037
But then it was a fog
81
00:10:20,120 --> 00:10:22,617
intellectual and then I felt like my back
was wet
82
00:10:22,700 --> 00:10:23,354
boiling water.
83
00:10:23,820 --> 00:10:24,810
But what is it?
84
00:10:27,830 --> 00:10:29,760
What are you guys talking about?
85
00:10:30,630 --> 00:10:31,800
Is this a joke or what?
86
00:10:34,020 --> 00:10:35,370
Let's see what the game is.
87
00:10:35,380 --> 00:10:38,400
Today, we will talk with a lot of money,
that's enough.
88
00:10:38,410 --> 00:10:40,050
There's more room on my back.
89
00:10:41,180 --> 00:10:42,440
I'm in the crib.
90
00:10:53,250 --> 00:10:54,950
C is for Libertarianism,
91
00:10:55,270 --> 00:10:57,937
Jeanne had discovered a way
of being a woman that was
92
00:10:58,020 --> 00:10:59,054
a way to be free.
93
00:11:01,660 --> 00:11:02,690
The years passed.
94
00:11:03,570 --> 00:11:06,903
And Jeanne learned to use her charm
to seduce lovers
95
00:11:06,986 --> 00:11:08,464
increasingly wealthy
96
00:11:08,800 --> 00:11:10,944
and quickly gained his
courtesan stripes.
97
00:11:25,060 --> 00:11:26,610
Here is his cloud.
98
00:11:30,240 --> 00:11:35,040
Look at that lace crepe, me,
a white corset,
99
00:11:35,250 --> 00:11:38,980
an angeline sweetness, teenager
100
00:11:40,153 --> 00:11:41,524
dear, How are you?
101
00:11:49,710 --> 00:11:50,840
It's my pleasure.
102
00:11:55,760 --> 00:11:56,260
That's it.
103
00:12:11,140 --> 00:12:11,680
Jeanne?
104
00:12:14,540 --> 00:12:14,990
Jean.
105
00:12:20,780 --> 00:12:22,150
An angel fell from the sky.
106
00:12:24,190 --> 00:12:26,717
Madame Laby told me a lot about confessing
to you
107
00:12:26,800 --> 00:12:27,564
she didn't lie.
108
00:12:33,580 --> 00:12:34,430
Are you waiting?
109
00:12:37,220 --> 00:12:37,940
Fear nothing.
110
00:12:39,230 --> 00:12:40,260
I'll make you laugh.
111
00:12:42,020 --> 00:12:42,710
You wouldn't?
112
00:12:43,520 --> 00:12:43,840
No?
113
00:12:45,800 --> 00:12:47,240
How can I convince you?
114
00:12:49,210 --> 00:12:50,550
I could offer you a place.
115
00:12:51,500 --> 00:12:52,930
My mother runs the markets.
116
00:12:54,860 --> 00:12:56,480
Nothing against your mother.
117
00:12:57,390 --> 00:12:57,910
But there.
118
00:12:59,010 --> 00:13:00,070
This is my life.
119
00:13:00,810 --> 00:13:02,750
Damien also shared it.
120
00:13:08,250 --> 00:13:09,460
Did you hear that?
121
00:13:11,760 --> 00:13:12,460
Deal done.
122
00:13:59,390 --> 00:13:59,410
P.
123
00:14:06,070 --> 00:14:06,720
Mr. Dubarry.
124
00:14:07,590 --> 00:14:10,350
Despite all the respect I have.
125
00:14:11,170 --> 00:14:15,140
If yes, I like you count,
it is the duke who tells you
126
00:14:16,060 --> 00:14:16,784
well, me too.
127
00:14:18,920 --> 00:14:20,917
I'm listening, you've noticed.
128
00:14:21,000 --> 00:14:23,377
That every year bring women
into the bed of the
129
00:14:23,460 --> 00:14:25,704
king and I noticed,
and none of that.
130
00:14:25,880 --> 00:14:28,710
You also noticed it in the bell
in absolutely fine.
131
00:14:28,800 --> 00:14:29,370
So now.
132
00:14:32,330 --> 00:14:35,450
The king must meet Joan,
133
00:14:36,021 --> 00:14:38,667
but she like that, by chance,
you see everything
134
00:14:38,750 --> 00:14:40,334
suddenly you want to bet
on luck?
135
00:14:40,730 --> 00:14:41,670
Here's the chance.
136
00:14:41,710 --> 00:14:45,390
He will believe that he has chosen
for himself.
137
00:14:46,550 --> 00:14:47,980
Ah well, here it is.
138
00:14:53,650 --> 00:14:55,750
What you were doing, darling,
I was waiting for you.
139
00:14:57,200 --> 00:14:59,550
I told Adolphe to finish
this French traffic.
140
00:14:59,700 --> 00:15:00,870
I pay people for that.
141
00:15:01,360 --> 00:15:03,130
Some things you can't
buy in Paris.
142
00:15:04,600 --> 00:15:05,880
Husband, yes.
143
00:15:06,730 --> 00:15:07,600
Who's in tonight?
144
00:15:07,830 --> 00:15:10,037
As usual, writers, poets,
145
00:15:10,120 --> 00:15:11,194
marshal de Richelieu.
146
00:15:12,150 --> 00:15:13,500
And then come, I need you.
147
00:15:18,510 --> 00:15:20,710
There are also some
high-flying courtesans,
148
00:15:21,060 --> 00:15:22,910
Miss Legrand and
149
00:15:23,490 --> 00:15:24,684
countess of the Arena.
150
00:15:27,490 --> 00:15:29,607
You couldn't help it, huh,
you want to talk about
151
00:15:29,690 --> 00:15:30,157
your lovers?
152
00:15:30,420 --> 00:15:32,017
Yes, except me my lovers
153
00:15:32,100 --> 00:15:33,360
contribute to the expenses
of our household
154
00:15:33,590 --> 00:15:34,107
whereas you, your
155
00:15:34,190 --> 00:15:35,454
mistresses don't bring back
an ecu.
156
00:15:35,810 --> 00:15:36,990
But that was the deal.
157
00:15:37,830 --> 00:15:40,600
And then you can see the elegance
at least not expose them under the eyes.
158
00:15:40,920 --> 00:15:42,097
Well done, Richelieu.
159
00:15:42,180 --> 00:15:43,260
Who would like to introduce you
to the king,
160
00:15:43,382 --> 00:15:44,860
king, King, King
of
161
00:15:45,109 --> 00:15:47,544
your mouth, I'm not holding you back,
you're free.
162
00:15:48,440 --> 00:15:49,730
I'm staying for your son.
163
00:15:55,930 --> 00:15:56,420
Love you.
164
00:15:59,860 --> 00:16:01,530
The way you love
but I love you?
165
00:16:06,630 --> 00:16:08,590
Oh, yeah, so what is it?
166
00:16:09,580 --> 00:16:11,540
Huh, Madam Know-it-all,
go on, tell me.
167
00:16:15,730 --> 00:16:16,770
I know, maybe it is.
168
00:16:18,220 --> 00:16:19,060
But I know it's not that.
169
00:16:30,220 --> 00:16:30,930
Good evening.
170
00:16:32,100 --> 00:16:32,630
Evening.
171
00:16:35,140 --> 00:16:36,280
This is my chosen one.
172
00:16:38,150 --> 00:16:38,680
Adolphe?
173
00:16:43,700 --> 00:16:44,710
How, delicious that.
174
00:16:46,480 --> 00:16:49,160
Very, very nice, good evening, sir,
good evening.
175
00:16:56,440 --> 00:16:58,240
I don't know, it's a big favorite.
176
00:17:02,800 --> 00:17:03,805
What's going on
177
00:17:06,612 --> 00:17:07,924
not wanting to be naughty?
178
00:17:08,100 --> 00:17:10,150
I think that happens often.
179
00:17:11,790 --> 00:17:13,350
One in the mouth.
180
00:17:17,600 --> 00:17:18,960
He has a nice face, Lauren.
181
00:17:24,390 --> 00:17:25,580
Why are you still here?
182
00:17:28,690 --> 00:17:30,160
You told me I had to rest.
183
00:17:31,380 --> 00:17:33,080
And yes, you're right.
184
00:17:34,100 --> 00:17:35,570
It is very important to rest.
185
00:17:37,330 --> 00:17:38,869
But you know I don't like you
canceling
186
00:17:38,952 --> 00:17:39,664
gallantries to tell me about it?
187
00:17:44,810 --> 00:17:45,340
I'll talk.
188
00:17:52,050 --> 00:17:53,590
Why are you so eager to hear?
189
00:17:58,530 --> 00:17:59,535
You rest there,
190
00:18:00,230 --> 00:18:02,434
rest, rest.
191
00:18:08,180 --> 00:18:12,600
You are and will remain an ignorant
whore all your life.
192
00:18:24,760 --> 00:18:26,354
You know it's up to you
193
00:18:26,437 --> 00:18:26,904
to see in the morning.
194
00:18:29,360 --> 00:18:32,200
The others, I see them in the afternoon,
be careful,
195
00:18:32,470 --> 00:18:33,527
a good lie is one.
196
00:18:33,610 --> 00:18:34,524
Statement of love.
197
00:18:46,120 --> 00:18:46,957
I don't think so
198
00:18:47,040 --> 00:18:49,224
it's time to change your life
and go where?
199
00:18:50,440 --> 00:18:51,170
And with whom?
200
00:18:53,200 --> 00:18:54,730
I can't leave her son.
201
00:18:55,870 --> 00:18:56,490
Adolphe?
202
00:18:58,130 --> 00:18:59,476
Jean Dubarry wants me
to introduce you to
203
00:18:59,559 --> 00:18:59,797
the king.
204
00:19:01,090 --> 00:19:02,980
Yeah, I know my bath
day and night.
205
00:19:09,100 --> 00:19:09,710
Jeanne,
206
00:19:10,621 --> 00:19:11,874
what life do you want?
207
00:19:15,310 --> 00:19:16,900
A life full of curiosity.
208
00:19:17,600 --> 00:19:19,410
A life where you take
time to live.
209
00:19:20,480 --> 00:19:22,470
Drink, eat, write, read.
210
00:19:25,120 --> 00:19:27,340
People like me never had time
for anything.
211
00:19:28,710 --> 00:19:29,800
My mother is a cook.
212
00:19:31,330 --> 00:19:33,390
So either I do like her.
213
00:19:35,470 --> 00:19:36,800
Either I do gallantry.
214
00:19:37,720 --> 00:19:39,230
Honestly, I prefer the timing.
215
00:19:49,130 --> 00:19:49,560
Turn.
216
00:20:04,780 --> 00:20:04,800
J.
217
00:20:20,760 --> 00:20:20,780
Mr.
218
00:20:37,960 --> 00:20:37,980
P.
219
00:21:09,490 --> 00:21:11,160
My brother sentenced to death.
220
00:22:18,710 --> 00:22:20,000
See definition of one.
221
00:22:20,150 --> 00:22:23,587
There is a point, pardon, the feudal
and the feudal,
222
00:22:23,670 --> 00:22:24,544
and the feudal.
223
00:22:25,310 --> 00:22:25,900
Mrs
224
00:22:27,886 --> 00:22:27,954
me.
225
00:22:28,600 --> 00:22:31,003
Her Majesty the King
would like to see
226
00:22:31,086 --> 00:22:31,877
Madame again.
227
00:22:32,710 --> 00:22:37,990
Very well when that now,
if it is possible to madam.
228
00:22:50,450 --> 00:22:51,440
Be ready in 1:00.
229
00:22:51,490 --> 00:22:52,170
No, I'm good.
230
00:22:53,020 --> 00:22:53,450
How so?
231
00:22:54,650 --> 00:22:55,130
I'm good.
232
00:22:56,800 --> 00:22:58,990
I mean, Jeanne, can't
you go like this?
233
00:22:59,180 --> 00:23:01,120
Jeanne changes dress
or at least hair.
234
00:23:01,160 --> 00:23:03,037
But Anne, tell him, he's right,
235
00:23:03,120 --> 00:23:04,244
I have a dress exchange.
236
00:23:09,570 --> 00:23:13,020
Be graceful as you know how to be,
you have everything else.
237
00:23:14,920 --> 00:23:16,560
Vapors, you little bastard.
238
00:23:22,850 --> 00:23:25,380
What is this, is the usage,
239
00:23:25,512 --> 00:23:26,534
no one should see you.
240
00:23:35,440 --> 00:23:35,740
Joan?
241
00:23:37,550 --> 00:23:38,160
When are you coming back?
242
00:23:39,200 --> 00:23:39,830
I'll be right back.
243
00:24:30,750 --> 00:24:31,890
Many partners.
244
00:24:32,380 --> 00:24:33,420
What do you mean by many?
245
00:24:34,330 --> 00:24:35,410
More than a partner?
246
00:24:36,830 --> 00:24:37,680
At once, yes.
247
00:24:38,900 --> 00:24:40,330
Most of the time hop.
248
00:24:41,680 --> 00:24:43,527
Meet right now the kind
of annoyance
249
00:24:43,610 --> 00:24:45,094
it affects the women's womb.
250
00:24:48,310 --> 00:24:51,100
I don't understand what he's saying,
what it's itching?
251
00:24:51,150 --> 00:24:52,200
Oh, no, no.
252
00:24:52,750 --> 00:24:55,190
You know, every day
I drink my.
253
00:24:56,650 --> 00:24:57,420
Hollow of love.
254
00:24:58,440 --> 00:24:59,190
Precious oil.
255
00:25:01,760 --> 00:25:04,020
Do you feel burns
during urination?
256
00:25:06,340 --> 00:25:07,340
When you piss.
257
00:25:08,210 --> 00:25:10,107
No, I'm afraid madam
258
00:25:10,190 --> 00:25:11,894
we need to go a little further
in the exam.
259
00:25:13,790 --> 00:25:14,250
Yes.
260
00:25:20,430 --> 00:25:21,880
Please, yes.
261
00:25:32,560 --> 00:25:34,050
Please spread your legs, sir.
262
00:25:42,710 --> 00:25:43,750
A little more madam.
263
00:26:10,880 --> 00:26:13,240
I declare Madame worthy
of the royal diaper.
264
00:26:18,440 --> 00:26:20,537
Gentlemen, for my part,
I would recommend
265
00:26:20,620 --> 00:26:21,937
to quarantine it for
266
00:26:22,020 --> 00:26:23,907
days, in case of venereal
diseases,
267
00:26:23,990 --> 00:26:24,404
appear.
268
00:26:24,760 --> 00:26:26,430
Thank you, but we will stop here.
269
00:26:30,200 --> 00:26:31,560
And what happens now?
270
00:26:32,210 --> 00:26:33,460
You'll taste me, right?
271
00:26:33,790 --> 00:26:35,120
No, no.
272
00:26:36,010 --> 00:26:37,297
They say you taste women.
273
00:26:37,380 --> 00:26:38,074
Before handing them
over to the king?
274
00:26:39,640 --> 00:26:41,960
I need to teach you
some habits now.
275
00:26:43,540 --> 00:26:43,930
Good.
276
00:26:48,870 --> 00:26:50,760
Do you always talk like that?
277
00:26:51,770 --> 00:26:53,610
Yes, with this superior way there,
278
00:26:54,040 --> 00:26:56,194
but you're in Versailles, ma'am.
279
00:26:57,370 --> 00:26:59,160
I can't talk to the
king like that.
280
00:26:59,170 --> 00:27:02,508
You know, I don't think the king
brought you here to
281
00:27:02,591 --> 00:27:03,584
hearing you talk.
282
00:27:08,640 --> 00:27:12,310
So go ahead, teach me
the customs of Versailles.
283
00:27:12,410 --> 00:27:13,417
Can I see the bow?
284
00:27:13,500 --> 00:27:15,262
What are you going to do
to the king tonight,
285
00:27:15,345 --> 00:27:15,514
madam?
286
00:27:24,330 --> 00:27:25,300
Arm slightly up.
287
00:27:29,540 --> 00:27:30,010
Perfect.
288
00:27:32,550 --> 00:27:34,680
Do I have to touch it first?
289
00:27:35,480 --> 00:27:36,170
Let it go.
290
00:27:39,660 --> 00:27:41,340
Is it difficult to satisfy?
291
00:27:41,470 --> 00:27:42,480
No, he's hot.
292
00:27:42,950 --> 00:27:45,247
You won't need
a thousand stratagems.
293
00:27:45,330 --> 00:27:46,064
To awaken his senses.
294
00:27:47,290 --> 00:27:47,760
But.
295
00:27:49,220 --> 00:27:50,620
Do I say anything special?
296
00:27:52,310 --> 00:27:54,040
Your fever will speak for it.
297
00:27:56,410 --> 00:27:58,470
The only thing you can remember,
ma'am?
298
00:27:59,310 --> 00:28:01,910
Never turn your back on the king.
299
00:28:03,670 --> 00:28:04,920
The king is before you.
300
00:28:05,620 --> 00:28:08,800
And if you want to turn around,
you have to do this.
301
00:28:20,500 --> 00:28:21,510
Is that a joke?
302
00:28:22,810 --> 00:28:23,480
Not at all.
303
00:28:24,660 --> 00:28:27,240
No one can turn
their backs on the king.
304
00:28:27,990 --> 00:28:29,020
Except the dolphin.
305
00:28:30,210 --> 00:28:30,890
You hear me?
306
00:28:31,100 --> 00:28:31,380
Yes.
307
00:28:33,050 --> 00:28:33,520
But.
308
00:28:34,860 --> 00:28:35,620
What was it?
309
00:28:35,630 --> 00:28:36,760
I don't take those small steps.
310
00:28:37,010 --> 00:28:39,190
His Majesty will see
you have no mercy.
311
00:28:40,060 --> 00:28:40,480
And.
312
00:28:40,530 --> 00:28:43,260
And she is very sensitive
to grace,
313
00:28:44,090 --> 00:28:44,634
me too.
314
00:28:51,630 --> 00:28:54,060
Remember that big purchase
you dreamed of?
315
00:28:54,070 --> 00:28:56,220
It is now possible if you win
with 1X Bet.
316
00:28:56,350 --> 00:28:58,180
Bet on any sporting event.
317
00:28:58,190 --> 00:28:59,667
Win at Casino Poker
318
00:28:59,750 --> 00:29:01,427
attacking bets on cyber sports,
319
00:29:01,510 --> 00:29:02,187
play machines
320
00:29:02,270 --> 00:29:05,194
money and you'll be able to buy
what you've wanted so badly.
321
00:29:05,420 --> 00:29:07,016
What are you waiting for Go now
322
00:29:07,099 --> 00:29:08,667
on the Bet side and get
a bonus
323
00:29:08,750 --> 00:29:10,274
100% off your first deposit.
324
00:29:30,940 --> 00:29:32,740
Is there anything you enjoy,
ma'am?
325
00:29:35,580 --> 00:29:37,915
I smile because you look
like 2 drops of water
326
00:29:37,998 --> 00:29:38,667
to a 6-fr ecu.
327
00:29:39,440 --> 00:29:39,850
Ah.
328
00:29:42,210 --> 00:29:43,540
I'm very honored, Majesty.
329
00:29:51,770 --> 00:29:52,380
22 Jan.
330
00:30:00,670 --> 00:30:01,130
Can I?
331
00:30:03,220 --> 00:30:03,530
Yes.
332
00:30:09,340 --> 00:30:09,850
Like it?
333
00:30:11,420 --> 00:30:11,850
No?
334
00:30:14,500 --> 00:30:16,140
It's solid gold, yes.
335
00:30:17,010 --> 00:30:20,050
And your name is engraved
on every fork and leather.
336
00:30:21,610 --> 00:30:22,490
I think so.
337
00:30:25,110 --> 00:30:26,760
So you're interested in the time?
338
00:30:29,090 --> 00:30:29,480
Huh,
339
00:30:30,720 --> 00:30:31,914
Look behind you.
340
00:30:32,760 --> 00:30:34,700
Here's the statue.
341
00:30:36,270 --> 00:30:38,430
Yes, it's gold too.
342
00:30:43,180 --> 00:30:43,550
Sorry.
343
00:30:55,640 --> 00:30:57,850
I'm sorry, Your Majesty,
but I can't do it.
344
00:30:58,880 --> 00:30:59,830
To what?
345
00:31:00,990 --> 00:31:02,800
Take your small steps backwards.
346
00:31:02,930 --> 00:31:04,360
I'm sorry, I can't make it.
347
00:31:11,980 --> 00:31:13,330
What sign are you?
348
00:31:13,820 --> 00:31:14,320
I dunno.
349
00:31:15,690 --> 00:31:18,310
I don't give much importance
to Astrology Majesty?
350
00:31:20,280 --> 00:31:20,970
Your Majesty.
351
00:31:22,910 --> 00:31:24,060
So, would you mind?
352
00:31:25,720 --> 00:31:28,430
Do not take small steps backwards.
353
00:31:31,680 --> 00:31:32,610
For if majesty.
354
00:31:51,700 --> 00:31:52,350
Is that you?
355
00:31:54,570 --> 00:31:55,020
Crazy.
356
00:31:59,020 --> 00:31:59,740
Please.
357
00:32:00,400 --> 00:32:01,710
Can you drop your games?
358
00:34:03,490 --> 00:34:03,870
Ma'am?
359
00:34:05,210 --> 00:34:05,560
Ma'am?
360
00:34:07,740 --> 00:34:09,020
Please get dressed.
361
00:34:16,600 --> 00:34:17,070
Now.
362
00:34:18,730 --> 00:34:19,120
I will.
363
00:34:46,790 --> 00:34:47,130
Move?
364
00:34:57,890 --> 00:34:58,720
Now, wait here.
365
00:35:09,340 --> 00:35:09,710
Yes.
366
00:35:10,690 --> 00:35:11,390
It's time.
367
00:35:34,440 --> 00:35:35,940
Your first doctor?
368
00:36:00,420 --> 00:36:03,840
The first entrances
to the royal family.
369
00:36:17,840 --> 00:36:18,900
The great officers.
370
00:36:25,100 --> 00:36:25,850
Your Majesty,
371
00:36:26,713 --> 00:36:27,434
your toilet.
372
00:36:36,360 --> 00:36:36,380
P.
373
00:36:51,630 --> 00:36:51,650
J.
374
00:37:01,530 --> 00:37:02,180
Wigmakers.
375
00:37:17,160 --> 00:37:18,510
Ladies and Gentlemen,
376
00:37:18,640 --> 00:37:20,354
the King's Rise is over.
377
00:37:21,770 --> 00:37:23,800
The royal family
can dispose of it.
378
00:38:02,260 --> 00:38:03,450
Every day is like this.
379
00:38:04,160 --> 00:38:05,467
Yes, every day,
380
00:38:05,550 --> 00:38:07,974
the same people who repeat
the same things, yes.
381
00:38:10,750 --> 00:38:11,480
Close my eyes.
382
00:38:18,150 --> 00:38:18,710
Open up.
383
00:38:33,690 --> 00:38:35,370
I'd like you to stay here.
384
00:38:36,090 --> 00:38:36,770
Versailles.
385
00:38:39,700 --> 00:38:40,100
And you?
386
00:38:41,500 --> 00:38:42,080
Well, yes.
387
00:38:49,430 --> 00:38:50,460
I'll be right back.
388
00:39:20,340 --> 00:39:22,390
What kind of people care
about the king?
389
00:39:22,840 --> 00:39:25,030
Right next to the king
with Embonpoint
390
00:39:26,150 --> 00:39:28,278
It is choiseul,
the Prime Minister,
391
00:39:28,694 --> 00:39:30,124
he sweats the wickedness.
392
00:39:32,020 --> 00:39:33,910
He put his sister
in the king's bed.
393
00:39:36,430 --> 00:39:37,230
I don't know.
394
00:39:39,180 --> 00:39:40,160
You know very well.
395
00:39:45,220 --> 00:39:46,420
And all those ladies over there?
396
00:39:49,990 --> 00:39:53,264
They are the daughters
of His Majesty, Adelaide,
397
00:39:53,347 --> 00:39:54,407
Sophie, victory.
398
00:39:55,830 --> 00:39:57,927
The one with a bump
on her left shoulder,
399
00:39:58,010 --> 00:40:00,180
louise is the king's favorite.
400
00:40:00,981 --> 00:40:02,234
Call her the last.
401
00:40:08,210 --> 00:40:10,800
I have rarely seen such foreign women,
seduction.
402
00:40:13,340 --> 00:40:14,580
The Queen never sees it.
403
00:40:16,360 --> 00:40:17,730
She is a discreet woman.
404
00:40:20,530 --> 00:40:21,926
It's because she's suffering
from her husband's
405
00:40:22,009 --> 00:40:22,427
infidelities.
406
00:40:22,510 --> 00:40:22,824
Rather.
407
00:40:24,950 --> 00:40:26,550
Like all the queens of France,
you will tell me?
408
00:40:27,220 --> 00:40:29,090
The king loves his wife's
discretion,
409
00:40:29,420 --> 00:40:31,374
his humility, his sweetness.
410
00:40:31,980 --> 00:40:33,940
Yes, well, all of France
knows it,
411
00:40:34,080 --> 00:40:35,747
the king deceived her at first.
412
00:40:35,830 --> 00:40:36,864
At the castle, then at
Auxerre Park.
413
00:40:38,010 --> 00:40:40,667
Rennes is interested in his children,
religion,
414
00:40:40,750 --> 00:40:42,777
she has an inordinate mistrust
of
415
00:40:42,860 --> 00:40:45,244
luxury and those who.
416
00:40:46,500 --> 00:40:47,630
It hurts their money.
417
00:40:55,030 --> 00:40:55,370
There.
418
00:40:56,490 --> 00:40:58,030
The interval hoods fast,
419
00:40:58,330 --> 00:40:59,174
feast on your ass.
420
00:41:06,060 --> 00:41:07,120
I'll be there to go.
421
00:41:21,680 --> 00:41:21,700
P.
422
00:41:28,160 --> 00:41:31,717
Queen Mary the Kinshasa died
after 43 years
423
00:41:31,800 --> 00:41:33,804
of a discreet and
unobtrusive reign.
424
00:41:34,950 --> 00:41:36,730
Jeanne's was ready to begin.
425
00:41:38,370 --> 00:41:40,843
But mourning and comforts
kept her out of sight.
426
00:41:40,926 --> 00:41:42,247
Versailles in an apartment
427
00:41:42,330 --> 00:41:42,974
kept secret.
428
00:42:19,300 --> 00:42:21,970
They're your girls,
they know you're here.
429
00:42:27,340 --> 00:42:27,590
Well?
430
00:43:00,130 --> 00:43:01,650
Hello, girls.
431
00:43:08,760 --> 00:43:09,637
You don't know
432
00:43:09,720 --> 00:43:11,829
that an infamous rumor
runs in Versailles,
433
00:43:11,912 --> 00:43:12,684
it is so common.
434
00:43:14,030 --> 00:43:16,572
They say you spend all your nights
with
435
00:43:17,255 --> 00:43:18,094
my dear daughters.
436
00:43:20,010 --> 00:43:21,640
Does it happen to your father?
437
00:43:23,220 --> 00:43:23,790
Sometimes.
438
00:43:24,590 --> 00:43:26,620
To see a friend,
that's true.
439
00:43:26,630 --> 00:43:29,320
Yeah, but she's married.
440
00:43:31,290 --> 00:43:33,500
She has a secret son,
has no title,
441
00:43:33,630 --> 00:43:35,687
she's not married at all,
and that's her.
442
00:43:35,770 --> 00:43:36,804
A wizard who is a son.
443
00:43:38,290 --> 00:43:39,350
And there's no.
444
00:43:40,320 --> 00:43:41,730
I do not agree with you,
445
00:43:41,980 --> 00:43:43,695
we have become the laughingstock
of Versailles
446
00:43:43,778 --> 00:43:44,377
because of your
447
00:43:44,460 --> 00:43:47,947
misguidedness by our mother
just comes to die
448
00:43:48,030 --> 00:43:49,694
and clearly die just a little shy.
449
00:43:54,530 --> 00:43:56,300
This interview is over.
450
00:43:57,020 --> 00:43:59,670
Great, I can't stand it either
451
00:43:59,950 --> 00:44:02,287
make this woman a favorite.
452
00:44:02,370 --> 00:44:04,624
During our mother's grief,
and neither did we.
453
00:44:21,490 --> 00:44:24,260
Choiseul has just learned
of Jeanne's origin.
454
00:44:26,040 --> 00:44:28,484
We're not going to let you leave
a street girl.
455
00:44:28,567 --> 00:44:29,484
Join your entourage.
456
00:44:32,210 --> 00:44:33,450
This young woman and.
457
00:44:38,100 --> 00:44:38,410
Yes.
458
00:44:42,110 --> 00:44:43,360
I'll help you with her.
459
00:44:44,740 --> 00:44:45,920
When the sun rises.
460
00:44:47,480 --> 00:44:48,830
When does the sun go down?
461
00:44:50,120 --> 00:44:50,680
That's all.
462
00:44:51,830 --> 00:44:52,170
Yes.
463
00:44:53,690 --> 00:44:55,740
So you know what needs
to be done?
464
00:44:57,410 --> 00:44:57,820
Hurry.
465
00:45:00,370 --> 00:45:00,940
Of course.
466
00:45:06,010 --> 00:45:08,375
To be officially admitted
to the Court,
467
00:45:08,530 --> 00:45:10,747
Joan could not remain
without wife or title.
468
00:45:10,830 --> 00:45:11,384
Of nobility.
469
00:45:12,880 --> 00:45:15,930
Jean Dubarry willingly agreed
to play the groom
470
00:45:16,160 --> 00:45:18,014
in exchange for a small
sum of money.
471
00:45:18,850 --> 00:45:22,308
Monsieur le Comte du Barry,
consent to take
472
00:45:22,391 --> 00:45:24,864
she married Jeanne Bernier
Vaubernier.
473
00:45:25,940 --> 00:45:29,450
Jeanne Vaubernier here
presents yes,
474
00:45:29,980 --> 00:45:33,397
Miss Jeanne Vaubernier,
do you agree to
475
00:45:33,480 --> 00:45:36,804
take for a husband Jean Dubarry,
here present.
476
00:45:39,480 --> 00:45:39,830
Yes.
477
00:45:40,880 --> 00:45:44,190
I declare you united
by the bonds of marriage.
478
00:45:46,460 --> 00:45:47,290
Adolphus.
479
00:45:57,280 --> 00:45:58,800
A little kiss from the bride.
480
00:46:04,400 --> 00:46:07,620
And so Jeanne became
Countess du Barry.
481
00:46:11,420 --> 00:46:13,742
Grand canal, Petit Canal,
Trianon bois
482
00:46:13,825 --> 00:46:15,646
des groves,
Carré des fleurs,
483
00:46:15,729 --> 00:46:16,624
french gardens.
484
00:46:17,630 --> 00:46:18,310
L'Orangerie.
485
00:46:19,400 --> 00:46:21,840
And the Castle, 600 jets
of water 200,000 trees.
486
00:46:21,880 --> 00:46:22,260
Bravo.
487
00:46:23,580 --> 00:46:24,937
Who lives in the Court
in ascending order,
488
00:46:25,020 --> 00:46:28,225
domestic importance, officer,
courtier,
489
00:46:28,308 --> 00:46:28,827
family
490
00:46:28,910 --> 00:46:29,074
royal.
491
00:46:30,640 --> 00:46:32,637
What time does His Majesty
cross her,
492
00:46:32,720 --> 00:46:34,457
the Hall of Mirrors
to the Chapel
493
00:46:34,540 --> 00:46:34,824
royal.
494
00:46:35,000 --> 00:46:35,890
6:00, right?
495
00:46:38,630 --> 00:46:40,234
That's when you met
496
00:46:40,317 --> 00:46:41,014
king, remember.
497
00:46:42,680 --> 00:46:43,800
And he met me, too.
498
00:46:46,190 --> 00:46:46,740
Yes, I do.
499
00:46:49,320 --> 00:46:50,340
I'd say 09:00 3/4.
500
00:46:52,200 --> 00:46:52,800
You mean it?
501
00:46:53,890 --> 00:46:55,310
Because mass is at 10:00.
502
00:46:56,630 --> 00:46:57,460
Rest of the day.
503
00:46:58,410 --> 00:46:58,880
11:00.
504
00:46:58,890 --> 00:47:00,100
council of Ministers.
505
00:47:00,190 --> 00:47:00,640
01:00.
506
00:47:00,660 --> 00:47:02,160
They have dinner in his room.
507
00:47:03,360 --> 00:47:06,290
With a family member or alone.
508
00:47:07,120 --> 00:47:09,680
The afternoon is devoted
to hunting.
509
00:47:11,570 --> 00:47:12,270
Or the nap?
510
00:47:16,720 --> 00:47:19,190
Dinner, dinner
is at 6:00.
511
00:47:20,470 --> 00:47:23,850
When there is no evening
at the opera.
512
00:47:24,580 --> 00:47:28,880
And when the courtiers are invited
to serve themselves,
513
00:47:29,283 --> 00:47:31,304
it is only in small quantities.
514
00:47:31,560 --> 00:47:33,750
Once the servant
has tasted.
515
00:47:35,460 --> 00:47:36,470
The King's 40 Dishes
516
00:47:37,850 --> 00:47:38,210
Yes.
517
00:47:39,920 --> 00:47:43,524
What is the meaning of people sitting
or standing at the Quai Dinner,
518
00:47:43,607 --> 00:47:43,987
Duchess
519
00:47:44,070 --> 00:47:45,984
sit down, tell a tale
or stand up?
520
00:47:46,870 --> 00:47:48,614
Well, you're making good progress,
which means they
521
00:47:48,697 --> 00:47:49,314
they will watch eating.
522
00:47:50,120 --> 00:47:50,550
Yes.
523
00:47:51,370 --> 00:47:53,412
Even standing up
is a privilege for
524
00:47:53,495 --> 00:47:54,037
courtiers.
525
00:47:55,010 --> 00:47:55,850
Okay, let's go,
526
00:47:56,260 --> 00:47:58,565
we worked the 3 farewell
reverences,
527
00:47:58,700 --> 00:48:00,544
that's the most important thing,
okay?
528
00:48:02,080 --> 00:48:04,850
To be judged very harshly
during your presentation.
529
00:48:06,570 --> 00:48:08,020
I'm the king, look at me.
530
00:48:08,950 --> 00:48:10,480
Not in the eyes especially.
531
00:48:11,300 --> 00:48:12,850
Don't look King in the eye.
532
00:48:14,690 --> 00:48:15,030
Great.
533
00:48:18,260 --> 00:48:19,110
What did I say?
534
00:48:21,080 --> 00:48:23,870
Keep your eyes down or else,
535
00:48:24,843 --> 00:48:27,514
would this be perceived
by the Court as arrogance?
536
00:48:28,920 --> 00:48:29,690
Pride?
537
00:48:30,810 --> 00:48:33,710
Or on the contrary,
as an invitation?
538
00:48:34,880 --> 00:48:36,610
Invitation yes, Ah.
539
00:48:38,270 --> 00:48:38,870
Well.
540
00:48:40,100 --> 00:48:40,830
An invitation?
541
00:48:41,920 --> 00:48:42,410
To what?
542
00:48:43,080 --> 00:48:44,080
Well, an invitation.
543
00:48:52,170 --> 00:48:54,150
Ma'am, you understand me,
no, you do.
544
00:48:56,710 --> 00:48:58,170
Ah, trifle.
545
00:49:01,070 --> 00:49:01,960
Makes me laugh.
546
00:49:03,940 --> 00:49:06,330
I have the right
to show that feeling.
547
00:49:06,680 --> 00:49:07,730
You don't show your feelings.
548
00:49:07,740 --> 00:49:09,010
The Court, Madam,
549
00:49:10,021 --> 00:49:10,564
let's go on.
550
00:49:12,810 --> 00:49:15,980
Imagine the trail of your dress.
551
00:49:18,830 --> 00:49:20,240
Back up to the back of the room.
552
00:49:22,040 --> 00:49:23,160
Are you walking on it?
553
00:49:23,960 --> 00:49:27,192
Well, make your advance,
I am the king of France,
554
00:49:27,275 --> 00:49:28,994
the whole court,
you're watching.
555
00:49:42,830 --> 00:49:43,380
The news.
556
00:49:52,840 --> 00:49:54,698
The king, his passion,
is tired today,
557
00:49:55,115 --> 00:49:55,954
it's well known.
558
00:50:14,860 --> 00:50:18,640
But just and may I have permission
to bring in the Countess du Barry?
559
00:50:28,650 --> 00:50:31,250
Countess Joan of the Husband.
560
00:50:55,380 --> 00:50:57,170
Do you watch porn?
561
00:50:57,480 --> 00:51:00,057
Of course not, it's Eva Elfy,
562
00:51:00,140 --> 00:51:02,204
the new ambassador
of One X Bad.
563
00:51:02,980 --> 00:51:05,117
Everyone felt good when Eva Elfy
564
00:51:05,200 --> 00:51:07,317
she became the new ambassador
of
565
00:51:07,400 --> 00:51:07,924
1X Bet.
566
00:52:56,860 --> 00:52:57,957
Ladies and Gentlemen,
567
00:52:58,040 --> 00:53:02,997
please sit down for His Majesty
the King's gift to
568
00:53:03,080 --> 00:53:04,624
countess of the Husband.
569
00:54:04,100 --> 00:54:05,560
My days and nights.
570
00:54:05,570 --> 00:54:05,890
What?
571
00:54:05,900 --> 00:54:07,810
Little rest and a lot of trouble.
572
00:54:08,160 --> 00:54:09,579
I am dying of languor,
573
00:54:09,760 --> 00:54:12,237
I have fire in my heart,
I am in love,
574
00:54:12,320 --> 00:54:12,877
but the sky
575
00:54:12,960 --> 00:54:14,424
there is no happier lover.
576
00:54:43,210 --> 00:54:44,180
What's your name?
577
00:54:46,160 --> 00:54:47,300
How exotic I was.
578
00:54:50,360 --> 00:54:52,530
Well done, thank you.
579
00:54:58,120 --> 00:54:58,740
Welcome.
580
00:54:59,760 --> 00:55:00,240
Thanks.
581
00:55:09,300 --> 00:55:09,860
Reference?
582
00:55:27,980 --> 00:55:28,000
J.
583
00:55:51,000 --> 00:55:52,560
Madam has you everywhere.
584
00:56:00,600 --> 00:56:01,670
You're here at home.
585
00:56:12,000 --> 00:56:12,990
I love it.
586
00:56:15,530 --> 00:56:15,820
Your.
587
00:56:58,220 --> 00:56:59,910
Strong in the love of the king
588
00:57:00,220 --> 00:57:02,607
Jeanne imposed her natural taste
on Versailles.
589
00:57:02,690 --> 00:57:03,307
And his love
590
00:57:03,390 --> 00:57:03,904
arts.
591
00:57:04,440 --> 00:57:07,350
So it benefited many painters
and many poets.
592
00:57:08,580 --> 00:57:11,020
She knew we were trying
to marry the dolphin.
593
00:57:11,340 --> 00:57:13,570
And that somewhere in austria,
594
00:57:13,810 --> 00:57:16,940
an 11-year-old girl named
Marie Antoinette
595
00:57:17,100 --> 00:57:19,594
he waited until he was ripe
to be presented to her.
596
00:57:20,120 --> 00:57:23,001
Fortunately, it was she who was,
for the time being,
597
00:57:23,084 --> 00:57:24,687
the first lady of the Castle.
598
00:57:26,140 --> 00:57:27,270
But for how long?
599
00:57:28,370 --> 00:57:29,477
The King at any time
600
00:57:29,560 --> 00:57:32,075
prefer one of the young girls
of the park Auxerre
601
00:57:32,158 --> 00:57:32,537
and the
602
00:57:32,620 --> 00:57:35,304
dismiss at the slightest wonderful
misstep.
603
00:57:56,770 --> 00:57:58,030
What a mystery, diva.
604
00:58:03,200 --> 00:58:04,230
Something's wrong.
605
00:58:04,970 --> 00:58:05,370
Ma'am?
606
00:58:06,380 --> 00:58:08,780
Are you only interested in stars,
Your Majesty?
607
00:58:11,190 --> 00:58:13,250
I like you when you're angry?
608
00:58:14,210 --> 00:58:14,650
Crazy.
609
00:58:15,420 --> 00:58:16,280
You like me all the time.
610
00:58:19,030 --> 00:58:19,450
Thanks.
611
00:58:28,650 --> 00:58:29,810
I love you, ma'am.
612
00:58:39,100 --> 00:58:40,890
No, Majesty, don't you like it?
613
00:58:41,980 --> 00:58:43,900
Are you excited not to know me?
614
00:58:44,680 --> 00:58:45,640
But I know you.
615
00:59:22,380 --> 00:59:24,610
I hope you will always remember
your friend.
616
00:59:25,340 --> 00:59:27,460
I'm not the queen either.
617
00:59:29,290 --> 00:59:31,217
During its first official release,
618
00:59:31,300 --> 00:59:33,347
Jeanne displayed herself victoriously
in the arms of the
619
00:59:33,430 --> 00:59:33,644
king.
620
00:59:34,830 --> 00:59:36,750
For the first time,
the French court,
621
00:59:36,910 --> 00:59:39,827
a woman was waltzing the uses,
the crinolines
622
00:59:39,910 --> 00:59:42,864
and powdered wigs
and dressed like a man.
38047