Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,240 --> 00:00:05,632
Mijn schoonzoon is verdwenen.
Hij is gewoon spoorloos.
2
00:00:06,720 --> 00:00:09,360
Hij zou nooit zomaar weggaan.
3
00:00:09,640 --> 00:00:11,677
U neemt dit niet ernstig.
4
00:00:11,920 --> 00:00:15,993
Susan, het kan altijd
dat hij niet gevonden wil worden.
5
00:00:18,160 --> 00:00:21,835
We hebben een dokter moeten bellen.
Ze eet niet.
6
00:00:22,080 --> 00:00:24,640
Ze zoekt tot ze erbij neervalt.
7
00:00:26,400 --> 00:00:28,994
Het is papa. Het is zijn hart, denk ik.
8
00:00:29,520 --> 00:00:32,353
Dan stond ik eens goed met de korpschef.
9
00:00:32,600 --> 00:00:35,479
Precies wat ik wilde. Het is een meisje.
10
00:00:35,720 --> 00:00:37,518
Ga weg. Laat mij met rust.
11
00:00:37,960 --> 00:00:39,917
Ze staat op instorten.
12
00:00:40,160 --> 00:00:45,280
Ik heb alles gedaan wat u gevraagd
hebt. Ik ben alleen. Ik zal er zijn.
13
00:00:45,600 --> 00:00:47,796
Er is iets gebeurd vanavond.
14
00:00:48,880 --> 00:00:51,110
Ik weet dat Mark nog leeft.
15
00:00:52,040 --> 00:00:54,190
Dag, Susan.
16
00:00:58,360 --> 00:01:01,193
En we moeten vooral ook deze man vinden,
17
00:01:01,440 --> 00:01:05,593
want hij staat op twee verschillende bewakingsfilmpjes
18
00:01:05,840 --> 00:01:09,515
en hij draagt zijn gips telkens om een andere pols.
19
00:01:11,360 --> 00:01:15,797
Ik wil niet dat de pers of wie dan ook
dit te horen krijgt.
20
00:01:16,040 --> 00:01:18,714
Maar we hopen dat hij zich niet, zoals Lisa denkt,
21
00:01:18,960 --> 00:01:22,476
wil meten met de seriemoordenaar Ted Bundy.
22
00:01:23,280 --> 00:01:28,354
Dit is een computerbeeld van hoe
hij er misschien uitziet zonder pruik.
23
00:01:28,600 --> 00:01:32,309
De haarlijn zit hoger en het haar is donkerder.
24
00:01:32,560 --> 00:01:37,475
Maar het geeft alleen een idee. Misschien
heeft hij meer haar of minder.
25
00:01:39,240 --> 00:01:41,231
In mijn kantoor, Satch.
26
00:01:47,240 --> 00:01:49,880
Heb je al ontbeten?
- Ja.
27
00:01:50,560 --> 00:01:54,110
Wat ga je doen?
- Even wandelen. Ik ben zo terug.
28
00:01:54,600 --> 00:01:58,070
Ik ga met je mee.
- Nee, wacht hier.
29
00:01:58,720 --> 00:02:01,917
Ik heb mijn gsm mee.
- Heb je met iemand afgesproken?
30
00:02:02,160 --> 00:02:04,231
Ik ga gewoon even wandelen.
31
00:02:04,800 --> 00:02:10,637
Je bent al de hele week te laat. Als je
verlof nodig hebt, neem het dan toch.
32
00:02:10,880 --> 00:02:13,952
In godsnaam, ik verwacht je volle inzet nu.
33
00:02:14,200 --> 00:02:19,957
Het zal niet meer gebeuren. Ze kotste
mij onder net toen ik de deur Uit Wou.
34
00:02:22,280 --> 00:02:24,715
Hoofdinspecteur Connor. Mike..
35
00:02:27,120 --> 00:02:29,589
Ik stuur er meteen iemand naartoe.
36
00:02:31,200 --> 00:02:36,434
Susans moeder heeft net gebeld.
Susan wilde plots naar buiten.
37
00:03:26,080 --> 00:03:29,550
Nu is Susan Harrington ook verdwenen, verdomme.
38
00:03:29,800 --> 00:03:33,316
Neemt ze haar gsm niet op?
- Ze heeft hem afgezet.
39
00:03:33,560 --> 00:03:36,678
Stom kind. Waarom heeft ze niks
gezegd?
40
00:03:36,920 --> 00:03:41,994
Mrs Thorpe zei dat Susan er niet was
toen ze gisteren in het hotel aankwam.
41
00:03:42,240 --> 00:03:45,631
En daarna Wou ze niet zeggen waar ze geweest was.
42
00:03:45,880 --> 00:03:48,269
Ze wilde bellen zonder dat we meeluisterden.
43
00:03:48,520 --> 00:03:53,594
Vanmorgen vroeg ze aan de portier
de makkelijkste weg naar Teddington.
44
00:03:53,840 --> 00:03:55,956
Volgens haar moeder kent ze daar niemand.
45
00:03:56,200 --> 00:03:59,556
Maar aan haar kleren te zien had ze een afspraak.
46
00:03:59,800 --> 00:04:02,269
Misschien weer met zo'n halve gare?
47
00:04:22,160 --> 00:04:24,515
Susan Harrington?
48
00:04:26,040 --> 00:04:30,591
Kwart over negen, had u gezegd.
- Sorry, ik ben opgehouden.
49
00:04:31,560 --> 00:04:33,756
Zullen we een eindje gaan lopen?
50
00:04:41,920 --> 00:04:44,878
Had Tom gezegd dat hij er niet zou zijn?
51
00:04:45,120 --> 00:04:48,431
Het fruit stond klaar, dus hij is hier geweest.
52
00:04:48,680 --> 00:04:51,877
Hij is vast iets gaan halen voor de katten.
53
00:04:52,120 --> 00:04:55,909
Achterin plassen katten alle kratten onder.
54
00:04:56,160 --> 00:05:01,075
De stank is inderdaad niet te harden.
- Zeg hem dat hij mij moet bellen.
55
00:05:02,840 --> 00:05:06,390
Ik neem een doosje kersttomaten mee, Eddie.
56
00:05:07,040 --> 00:05:11,796
Alstublieft... Dit is toch niet
een of andere macabere grap?
57
00:05:14,080 --> 00:05:17,471
Ik ga niet mee tenzij u mij meer details geeft.
58
00:05:17,720 --> 00:05:20,712
Heb je er gisteren niet genoeg gekregen?
59
00:05:21,920 --> 00:05:23,035
Nee...
60
00:05:24,600 --> 00:05:26,910
ik wil meer weten.
61
00:05:28,640 --> 00:05:31,154
Dat is toch van uw man, hè?
62
00:05:43,000 --> 00:05:46,959
Ja, dat is die van Mark.
- Als je hem wil vinden, kom dan mee.
63
00:05:47,200 --> 00:05:50,591
Ik weet nog veel meer.
- Weet u waar hij is?
64
00:05:50,840 --> 00:05:55,914
Ja, dat weet ik. Ik kan je zelfs naar
hem toe brengen, als je braaf bent.
65
00:05:56,160 --> 00:05:58,595
Hier, neem mijn arm maar vast.
66
00:06:07,800 --> 00:06:11,953
Ik neem een risico door zo met je af te spreken.
67
00:06:12,200 --> 00:06:16,831
Maar ik doe het omdat ik je vertrouw.
- U kunt mij ook vertrouwen.
68
00:06:17,080 --> 00:06:20,789
Ik zweer het. ik heb het tegen niemand
gezegd.
69
00:06:21,720 --> 00:06:23,631
Ik zweer het.
70
00:06:24,160 --> 00:06:30,350
Luister, ik moet gewoon weten
of u mij naar mijn man kunt brengen.
71
00:06:30,600 --> 00:06:32,591
Dat kan ik.
72
00:06:32,840 --> 00:06:37,073
Ik betaal u hoeveel u maar wil, hoe u het wil.
73
00:06:39,080 --> 00:06:41,549
Ik moet het gewoon weten.
74
00:06:42,120 --> 00:06:45,750
Als u zegt dat u mij naar hem toe kunt brengen,
75
00:06:46,000 --> 00:06:49,152
betekent dat dat hij nog leeft?
- Misschien.
76
00:06:49,400 --> 00:06:53,234
Ik neem echt een groot risico door wat ik je nu zeg.
77
00:06:53,480 --> 00:06:55,073
Hebt u hem ontvoerd?
78
00:06:55,600 --> 00:06:57,671
Ja, natuurlijk.
79
00:06:58,560 --> 00:07:03,589
Maar ik heb met je te doen. Daarom
WOU ik je zien. Ik wil geen geld.
80
00:07:04,000 --> 00:07:07,038
Ik doe dit uit goedheid.
81
00:07:08,200 --> 00:07:12,956
Maar u hebt hem ontvoerd. Waarom?
82
00:07:15,320 --> 00:07:18,438
En als dit gewoon allemaal gelogen is?
83
00:07:23,120 --> 00:07:26,476
Is hij dood?
- Je stelt veel te veel vragen.
84
00:07:26,720 --> 00:07:30,111
Toe, ik moet het weten. Ik wil mijn man
terugzien.
85
00:07:30,360 --> 00:07:35,434
En je zult hem ook terugzien, maar
ik moet mezelf wel beschermen.
86
00:07:35,800 --> 00:07:39,555
Je weet nu hoe ik eruit zie.
Je kunt mij laten oppakken.
87
00:07:40,160 --> 00:07:43,437
Dat zou ik echt niet doen. Alstublieft…
88
00:07:45,080 --> 00:07:48,391
Doe mij dit alstublieft niet aan.
89
00:07:49,320 --> 00:07:51,834
Ik wil hem gewoon terugzien.
90
00:07:52,520 --> 00:07:53,954
Dat is goed.
91
00:07:54,960 --> 00:07:58,476
Maar dan moet je wel een paar dingen doen.
92
00:07:58,720 --> 00:08:01,473
Ik doe wat u maar wil.
93
00:08:01,720 --> 00:08:05,315
Maar wie zegt dat je geen zendertje op je hebt?
94
00:08:05,560 --> 00:08:08,871
Ik heb er geen op mij. Echt niet.
95
00:08:09,320 --> 00:08:12,312
Doe je jas open. Laat mij zien.
96
00:08:45,120 --> 00:08:48,750
Drie bellers vanuit de cel het dichtst bij het hotel.
97
00:08:49,000 --> 00:08:54,598
Een ervan belde naar Teddington,
naar een andere telefooncel.
98
00:08:54,840 --> 00:08:58,674
Om af te spreken gebruiken ze hun eigen telefoon niet.
99
00:08:58,920 --> 00:09:02,879
En als onze onbekende haar wilde
Zien, dan liefst dicht bij zijn huis.
100
00:09:03,120 --> 00:09:06,351
Ze heeft gebeld om 25 over tien.
Dat klopt dus.
101
00:09:06,600 --> 00:09:10,275
Laat het station van Teddington uitkammen.
102
00:09:10,520 --> 00:09:15,435
Nee, we doen een buurtonderzoek.
Ik zet er zoveel mogelijk agenten op.
103
00:09:15,680 --> 00:09:19,639
Zouden we eerst niet afwachten?
- Genoeg gewacht. We grijpen in.
104
00:09:19,880 --> 00:09:24,158
Het zou om een artistiek type gaan.
Hij draagt een pruik.
105
00:09:24,400 --> 00:09:28,917
Misschien acteert hij wel. Begin
bij de amateurgezelschappen.
106
00:09:29,160 --> 00:09:34,234
We werken vanuit het station
van Teddington. Aan de slag.
107
00:09:40,200 --> 00:09:43,830
Krijg je het plots benauwd?
Hoe moet ik mij dan voelen?
108
00:09:44,080 --> 00:09:49,234
Je kent nu mijn auto. Als ik je niet zou
vertrouwen, zou dit waanzin zijn.
109
00:09:51,880 --> 00:09:54,918
Ik heb gezegd dat ik alles zal doen wat U wil.
110
00:09:55,160 --> 00:09:58,710
Ik heb geen zendertje bij mij.
U moet mij geloven.
111
00:10:00,920 --> 00:10:02,957
Stap in.
112
00:10:10,000 --> 00:10:13,516
Geef mij je gsm, Susan.
Dat is een van de regels.
113
00:10:13,760 --> 00:10:17,799
Hij stond aan. Ik heb hem net afgezet.
114
00:10:26,800 --> 00:10:28,711
Stoute meid.
115
00:10:29,720 --> 00:10:33,509
Je hebt gelogen tegen mij.
Je hebt hem aangezet.
116
00:10:34,960 --> 00:10:38,032
Probeer mij er maar niet in te luizen, Susan.
117
00:10:38,600 --> 00:10:40,477
En dan nu regel twee.
118
00:10:42,480 --> 00:10:44,596
Jij beslist.
119
00:10:44,840 --> 00:10:48,196
Als je niet wil, dan zul je moeten uitstappen.
120
00:10:48,600 --> 00:10:50,352
Wat doet u?
121
00:10:52,360 --> 00:10:55,955
Wil je een kopje koffie?
- Nee.
122
00:10:56,200 --> 00:11:00,353
Ik denk van wel, of onze afspraak gaat niet door.
123
00:11:03,000 --> 00:11:07,358
Drink op, en over een kwartiertje ben je bij je man.
124
00:11:10,440 --> 00:11:14,593
En als ik het niet doe?
- Dan zie je hem nooit meer terug.
125
00:11:16,200 --> 00:11:19,431
Het is gewoon iets waar je slaperig van wordt.
126
00:11:19,680 --> 00:11:22,798
Ik moet mezelf beschermen, Susan.
127
00:11:28,200 --> 00:11:31,079
Je houdt toch van hem?
128
00:11:34,280 --> 00:11:39,912
Doe het dan voor Mark. Dat is de enige
manier. Ik kan het risico niet nemen.
129
00:11:40,160 --> 00:11:42,629
Ik moet mezelf beschermen.
130
00:11:43,200 --> 00:11:46,750
Ik doe dit alleen maar omdat ik met jou te doen heb.
131
00:12:06,560 --> 00:12:12,192
Brigadier Martin. We zoeken een man
die verdwenen is, Mark Harrington.
132
00:12:12,440 --> 00:12:14,556
Hebt u hem toevallig gezien?
133
00:12:57,320 --> 00:13:00,631
Alles goed hier?
- Uw moeder is hier geweest.
134
00:13:00,880 --> 00:13:05,431
Ze heeft kersttomaten mee.
- Dat is prima. Ga maar naar huis.
135
00:13:05,680 --> 00:13:11,153
Ik werk tot vijf uur vandaag.
- Ik geef je vrijaf. Profiteer ervan.
136
00:13:11,840 --> 00:13:15,993
U belt maar als u mij nodig hebt.
Hebt u iets voor de katten?
137
00:13:16,240 --> 00:13:19,119
U had last van de stank, zei uw moeder.
138
00:13:19,360 --> 00:13:21,829
Dat is opgelost. Dag, Eddie.
139
00:13:22,080 --> 00:13:25,436
Waar ga je naartoe?
- Ik ga mijn jas nemen.
140
00:13:29,360 --> 00:13:34,070
Hebt u mij echt niet nodig?
- Echt niet. Ga maar naar huis.
141
00:13:35,800 --> 00:13:37,438
Tot ziens.
142
00:13:51,840 --> 00:13:55,390
We hebben te weinig agenten.
- Jij hebt dit gewild.
143
00:14:04,840 --> 00:14:08,151
Geen enkel spoor. Net zoals bij Mark
Harrington.
144
00:14:08,400 --> 00:14:10,357
Maar we gaan door. Lisa?
145
00:14:10,600 --> 00:14:14,719
Niks bij de amateurgezelschappen.
Er is er nog een in Shepperton.
146
00:14:14,960 --> 00:14:18,999
Ga ik daar nog eens langs? Het is ver.
- Ja, doe toch maar.
147
00:14:19,240 --> 00:14:21,550
Nieuws, Satch?
- Nee, niks.
148
00:14:21,800 --> 00:14:26,670
Het hele station is uitgekamd.
Niemand heeft haar daar gezien.
149
00:14:27,080 --> 00:14:31,836
Geen spoor van Susan Harrington.
Ze is al sinds acht uur spoorloos.
150
00:14:38,800 --> 00:14:41,519
Bedankt. We hebben een naam.
151
00:14:41,760 --> 00:14:47,392
De dominee heeft hem herkend op de
beelden. Z'n naam is Thomas Franke.
152
00:14:47,640 --> 00:14:50,234
Speelt in het amateurgezelschap.
153
00:14:50,480 --> 00:14:57,034
Zijn adres is Kingsmead Road 18,
Shepperton. Kingsmead Road 18.
154
00:15:18,840 --> 00:15:24,472
Politie. Dit is hoofdinspecteur Connor.
Ik ben hoofdcommissaris Walker.
155
00:15:24,720 --> 00:15:27,678
Mogen we binnenkomen?
- Wat is er gebeurd?
156
00:15:27,920 --> 00:15:32,869
Het gaat over uw zoon. U hebt toch
een zoon, Thomas Franke?
157
00:15:33,120 --> 00:15:37,239
Is hij thuis?
- We moeten hem dringend spreken.
158
00:15:37,480 --> 00:15:39,710
Kom dan maar binnen.
159
00:16:04,880 --> 00:16:09,033
Oké, bedankt. Geen strafblad,
zelfs geen parkeerboete.
160
00:16:09,280 --> 00:16:13,717
Z'n moeder zal hem al gebeld hebben.
- Hopelijk is het onze man.
161
00:16:13,960 --> 00:16:16,349
Twee kinderen, mooi huis, aanbeden door zijn moeder.
162
00:16:16,600 --> 00:16:20,673
Die zegt dat hij nooit een pols gebroken heeft.
163
00:16:22,680 --> 00:16:24,273
Mr Franke?
164
00:16:25,600 --> 00:16:28,160
Is er iets gebeurd?
- Thomas Franke?
165
00:16:28,400 --> 00:16:32,519
Hoofdcommissaris Walker.
Dit is hoofdinspecteur Connor.
166
00:16:32,760 --> 00:16:36,355
Kunnen we eens praten?
- Is er iets met mijn moeder gebeurd?
167
00:16:36,600 --> 00:16:39,160
Binnen, als u het goedvindt.
168
00:16:39,400 --> 00:16:44,315
Mijn dochters, is alles goed met hen?
- Ja, kunt u even binnenkomen?
169
00:16:44,560 --> 00:16:46,790
Ja, natuurlijk. Gaat u maar.
170
00:16:48,360 --> 00:16:52,149
Wilt u eens naar deze foto kijken?
171
00:16:52,840 --> 00:16:56,356
Bent u dat?
172
00:16:56,600 --> 00:16:59,399
We hebben gevraagd dat u zich zou melden
173
00:16:59,640 --> 00:17:03,270
in verband met de verdwijning van Mark Harrington.
174
00:17:03,520 --> 00:17:06,956
U was in Covent Garden op de dag dat hij verdween.
175
00:17:07,200 --> 00:17:11,512
Kunnen we achterin verder praten?
- Ja, komt u maar.
176
00:17:13,720 --> 00:17:17,679
Ik lees nooit de krant. Ik heb het altijd
druk eens ochtends.
177
00:17:17,920 --> 00:17:20,992
Met de winkel, of soms moet ik naar de markt.
178
00:17:21,240 --> 00:17:25,120
Als ik geweten had dat u mij zocht,
had ik meteen gebeld.
179
00:17:25,360 --> 00:17:28,955
Het spijt mij oprecht.
- Waarom draagt u een pruik?
180
00:17:30,800 --> 00:17:34,998
Ik wilde implantaten, maar het is er nooit
van gekomen.
181
00:17:35,240 --> 00:17:39,711
Ik was blond toen ik jong was.
Stomme mannelijke ijdelheid.
182
00:17:40,720 --> 00:17:44,270
Maar hoe kan ik u helpen?
Ik heb de man nooit gezien.
183
00:17:44,520 --> 00:17:48,400
Ik was daar wel. Ik ga in het weekend
wel eens naar Covent Garden.
184
00:17:48,640 --> 00:17:52,110
Ik ben een toneelliefhebber.
Je hebt er het museum.
185
00:17:52,360 --> 00:17:57,309
En ik loop graag langs de kraampjes.
- Wat scheelt er aan uw pols?
186
00:17:57,560 --> 00:18:00,598
Op de foto zat hij in het gips.
187
00:18:00,840 --> 00:18:04,629
Dat, juist. Het is geen gips,
maar een steunverband.
188
00:18:04,880 --> 00:18:08,919
Door met die kisten te zeulen
overbelast ik mijn spieren.
189
00:18:09,160 --> 00:18:12,949
Ik gebruik hem als ik niet werk.
- En uw rechterpols?
190
00:18:13,200 --> 00:18:15,999
Ik heb tendinitis.
- In uw rechterpols?
191
00:18:16,240 --> 00:18:22,191
Ik heb het in beide polsen. Soms
draag ik het rechts en soms links.
192
00:18:23,160 --> 00:18:25,151
Ik heb niet zoveel pijn nu.
193
00:18:25,400 --> 00:18:28,631
Hoe laat bent u beginnen te werken vanmorgen?
194
00:18:29,080 --> 00:18:33,472
Ik ben hier altijd tussen halfacht
en acht. Ik zet alles klaar.
195
00:18:33,720 --> 00:18:36,553
Ik ga open om halfnegen.
Eddie helpt mij.
196
00:18:36,800 --> 00:18:39,792
Wat is hier nog allemaal achterin?
197
00:18:40,040 --> 00:18:45,877
Een binnenplaats waar mijn auto staat
en opslagruimtes voor mijn goederen.
198
00:18:46,120 --> 00:18:49,750
Wilt u eens gaan kijken?
Ik haal de sleutels.
199
00:18:50,200 --> 00:18:52,794
Wat denk je?
- Veel te behulpzaam.
200
00:18:54,840 --> 00:18:58,754
Hier sla ik mijn voorraad op.
Het is er wel donker.
201
00:18:59,000 --> 00:19:03,278
Ik ben al lang van plan
om de stroomkabel eens door te trekken.
202
00:19:03,520 --> 00:19:05,431
Maar ik kom er maar niet toe.
203
00:19:08,080 --> 00:19:11,471
Ik kan de katten hier maar niet buiten houden.
204
00:19:11,720 --> 00:19:15,873
En ik kan niet te veel producten
gebruiken vanwege mijn groenten.
205
00:19:16,120 --> 00:19:18,111
Wilt u binnen eens kijken?
206
00:19:21,160 --> 00:19:25,552
Lisa, hier staat een Morris,
een grijsgroene bestelwagen.
207
00:19:25,800 --> 00:19:30,078
Nummerplaat Romeo Delta Lima 200 Hotel.
208
00:19:30,320 --> 00:19:34,712
Trek je die eens na? En ga na
of die in Teddington gesignaleerd is.
209
00:19:35,200 --> 00:19:39,637
Misschien staat hij op een van onze verkeerscamera's.
210
00:19:41,760 --> 00:19:46,880
Wilt u een de bestelwagen kijken?
- Graag. Kunt u hem openmaken?
211
00:19:50,280 --> 00:19:54,433
Als ik nog iets kan doen.. Het
spijt mij dat ik mij niet gemeld heb.
212
00:19:54,680 --> 00:19:59,959
Maar ik heb geen tijd voor de krant.
- Of om tv te kijken.
213
00:20:00,200 --> 00:20:03,955
Ik heb twee dochters.
We kijken vooral naar video's.
214
00:20:04,200 --> 00:20:07,716
Bedankt voor uw medewerking, Mr Franke.
215
00:20:08,200 --> 00:20:10,840
Het spijt mij dat we u gestoord hebben.
216
00:21:04,800 --> 00:21:08,998
Konden we zijn huis maar doorzoeken.
- We hebben niet genoeg tegen hem.
217
00:21:09,240 --> 00:21:12,039
Waar is Susan Harrington toch naartoe?
218
00:21:16,440 --> 00:21:18,750
Mooi zo. Mooi...
219
00:21:19,760 --> 00:21:22,878
We keren terug. Neem links
en nog eens links.
220
00:21:23,440 --> 00:21:28,594
Mr Franke zijn Morris stond voor
het station vanmorgen om negen Uur.
221
00:21:28,840 --> 00:21:33,311
We hebben geen nummerplaat,
maar het kan geen toeval zijn.
222
00:21:33,560 --> 00:21:36,791
Nu snel een huiszoekingsbevel.
Ik wist dat hij loog.
223
00:21:37,040 --> 00:21:39,190
Hij was veel te behulpzaam.
224
00:21:47,520 --> 00:21:50,672
Waarom doet u mij dit aan?
Wat heb ik misdaan?
225
00:21:50,920 --> 00:21:53,514
Ik heb alles verteld wat ik weet.
226
00:22:00,960 --> 00:22:04,237
Mrs Franke?
- Waar gaat dit over?
227
00:22:04,880 --> 00:22:09,795
Zeg 'het mij toch. Ik snap er niks van.
Waarom hebt u Tom meegenomen?
228
00:22:10,040 --> 00:22:12,634
We willen hem verhoren.
- Waarover?
229
00:22:12,880 --> 00:22:16,111
Kunt u ons laten zien waar zijn slaapkamer is?
230
00:22:26,320 --> 00:22:27,719
Iets gevonden?
231
00:22:27,960 --> 00:22:31,316
Een plakboek over zijn toneelexploten.
232
00:22:31,560 --> 00:22:35,235
Toneelmake-up, een pruik en dit.
233
00:22:35,480 --> 00:22:39,189
Lijkt op een gipsverband,
maar er zit een stalen staaf in.
234
00:22:39,440 --> 00:22:42,956
Daarmee mep je iemand neer.
- Zoals Ted Bundy?
235
00:22:44,480 --> 00:22:48,439
Helemaal beduimeld.
En er zijn passages onderstreept.
236
00:22:53,640 --> 00:22:57,315
Raymond, goed dat je er bent.
- Sorry dat het even duurde.
237
00:22:57,560 --> 00:23:01,519
Als hij Susan heeft, waar is ze dan
en waar is haar man?
238
00:23:01,760 --> 00:23:06,960
We hebben alles doorzocht. Niks. We
moeten snel met hem gaan praten.
239
00:23:07,560 --> 00:23:10,074
Zal Tom op tijd zijn voor het sten?
240
00:23:11,800 --> 00:23:16,351
Ik denk van niet. Hij zal misschien
wel een hele tijd wegblijven.
241
00:23:16,600 --> 00:23:19,479
Hij helpt ons met ons onderzoek.
242
00:23:20,680 --> 00:23:23,911
Laat ik Eddie de winkel intussen openhouden?
243
00:23:24,160 --> 00:23:27,710
Je kunt hem niet lang alleen laten.
Wat moet ik doen?
244
00:23:28,280 --> 00:23:31,159
Alle groenten zijn dagvers.
245
00:23:31,400 --> 00:23:34,153
Wat moet ik doen? Ze zullen
bederven.
246
00:23:34,400 --> 00:23:38,075
Kunt u iemand bellen?
Iemand die bij u kan blijven?
247
00:23:38,800 --> 00:23:42,680
Marjory, mijn schoondochter.
Ik zal haar bellen.
248
00:23:42,920 --> 00:23:47,835
En dan laat ik Eddie voor de winkel
zorgen. Hij was daar vanmorgen.
249
00:23:48,080 --> 00:23:52,517
Hij heeft mij lekkere kersttomaatjes meegegeven.
250
00:23:52,760 --> 00:23:57,470
Wilt u dat nog eens zeggen over Eddie?
Hij was in de winkel vanmorgen?
251
00:23:57,720 --> 00:23:59,438
Waar was Uw zoon?
252
00:24:11,600 --> 00:24:14,797
Mr Franke was niet in zijn winkel vanmorgen.
253
00:24:15,040 --> 00:24:19,193
Iemand moet naar die Eddie Conway.
- Snel terug naar het bureau.
254
00:24:19,440 --> 00:24:24,594
Susan Harrington moet ergens zijn en
we moeten weten of ze nog leeft.
255
00:24:52,080 --> 00:24:55,152
Ik ken Thomas Franke al twintig jaar.
256
00:24:55,400 --> 00:24:59,598
Ik vind uw beschuldigingen tegen hem gewoon absurd.
257
00:24:59,840 --> 00:25:02,878
U hebt geen enkel bewijs dat hem in verband brengt
258
00:25:03,120 --> 00:25:08,593
met de verdwijning van
Mr Harrington of zijn vrouw Susan.
259
00:25:09,920 --> 00:25:14,198
Het enige wat u hebt,
is dat mijn cliënt een pruik draagt.
260
00:25:14,800 --> 00:25:17,155
Wat niet verboden is.
261
00:25:17,400 --> 00:25:22,110
En dat hij winkelt in Covent Garden,
wat ook niet verboden is.
262
00:25:22,680 --> 00:25:28,517
En dat hij zich niet bij u gemeld heeft
om zich vrij te pleiten.
263
00:25:32,720 --> 00:25:36,395
U hebt hem naar hier gehaald en hij is hier nu al...
264
00:25:37,520 --> 00:25:43,516
…drie uur. Als u concrete bewijzen
hebt, zeg dan wat die zijn.
265
00:25:43,760 --> 00:25:47,993
Anders zie ik niet in waarom u hem nog
één minuut langer zou vasthouden.
266
00:25:48,240 --> 00:25:51,517
Zelfs niet voor verhoor.
- Uw cliënt heeft gelogen.
267
00:25:51,760 --> 00:25:55,390
Hij beweert dat hij in zijn winkel was om negen uur.
268
00:25:55,640 --> 00:25:58,029
Wat mijn cliënt gezegd heeft,
269
00:25:58,280 --> 00:26:04,720
is dat hij normaal werkt tussen
kwart over acht en sluitingstijd.
270
00:26:04,960 --> 00:26:06,997
Z'n medewerker, Mr...
271
00:26:07,240 --> 00:26:12,440
…Edward Conway helpt een paar uur
in de week en in het weekend.
272
00:26:12,680 --> 00:26:17,595
Hij was er vanmorgen want mijn cliënt
was bezig met de inventarisatie.
273
00:26:17,840 --> 00:26:22,676
Mr Franke was weer in de winkel
aan het werk vanaf halfelf.
274
00:26:22,920 --> 00:26:26,879
Zijn bestelwagen stond bij het station van Teddington.
275
00:26:29,360 --> 00:26:33,797
Heeft uw getuige de nummerplaat
gezien van mijn cliënt?
276
00:26:34,040 --> 00:26:37,954
Hebt u enig bewijs dat het echt
om zijn bestelwagen ging?
277
00:26:38,200 --> 00:26:44,230
Er zijn heel wat oude bestelwagens
van hetzelfde merk en dezelfde kleur.
278
00:26:44,480 --> 00:26:48,155
Dat model zie je wel vaker in die kleur.
279
00:26:49,120 --> 00:26:54,957
U zegt dat een getuige mijn cliënt
gezien heeft met Mrs Harrington.
280
00:26:55,640 --> 00:27:00,794
Geweldig. Laten we geen tijd meer
verliezen en een confrontatie regelen.
281
00:27:01,040 --> 00:27:06,991
Mijn cliënt zal er graag aan
deelnemen, met of zonder pruik.
282
00:27:07,520 --> 00:27:11,718
Kunt u mij zeggen waarom u
die passages onderstreept hebt?
283
00:27:12,360 --> 00:27:15,830
Het boek gaat over de seriemoordenaar Ted Bundy.
284
00:27:16,080 --> 00:27:20,472
Op de betrokken pagina's wordt
beschreven hoe hij met zijn gips
285
00:27:20,720 --> 00:27:24,350
mensen in zijn auto lokte...
- Neem mij niet kwalijk.
286
00:27:26,760 --> 00:27:29,513
Er is een eenvoudige verklaring voor.
287
00:27:29,760 --> 00:27:35,312
Mijn cliënt is een prominent lid van
het lokale amateurgezelschap.
288
00:27:35,720 --> 00:27:39,679
Hij was zich aan het verdiepen in een bepaalde rol.
289
00:27:39,920 --> 00:27:42,799
Als..
- Sweeney Todd.
290
00:27:43,040 --> 00:27:46,874
U hebt ook foto's van hem
als Malvolio in Driekoningenavond,
291
00:27:47,120 --> 00:27:50,112
waarin hij een pruik draagt die sterk lijkt...
292
00:27:50,360 --> 00:27:53,876
Er komt een confrontatie morgenvroeg om tien uur.
293
00:27:56,600 --> 00:28:00,070
We verliezen tijd verdomme.
- Hij weet waar ze is.
294
00:28:00,320 --> 00:28:04,473
Je had de druk moeten opvoeren.
- Verloren moeite met Markham erbij.
295
00:28:04,720 --> 00:28:07,109
Plannen, van het stadsbestuur.
296
00:28:07,600 --> 00:28:11,753
Het loopt door achterin en er zijn
trappen naar de kelder.
297
00:28:12,000 --> 00:28:16,278
We hebben een deur gemist.
- Boven waren er oude stallingen.
298
00:28:16,520 --> 00:28:20,195
Allemaal eigendom van Franke.
- Waar wachten we op?
299
00:28:48,080 --> 00:28:50,196
Satch, een zaklamp.
300
00:28:52,040 --> 00:28:53,519
Alsjeblieft.
301
00:28:58,640 --> 00:29:02,634
Dat had ik niet gezien.
Het moet achter die kisten zijn.
302
00:29:12,520 --> 00:29:14,431
Het is een deur.
303
00:29:26,320 --> 00:29:29,073
Wat een stank. Katten, zegt hij dan.
304
00:29:29,320 --> 00:29:33,109
Niks katten. Dat is de geur
van een mortuarium.
305
00:29:46,200 --> 00:29:48,669
Ze leeft nog.
- Bel een ambulance.
306
00:29:48,920 --> 00:29:53,232
Susan, hoofdinspecteur Connor.
Susan, hoor je mij?
307
00:29:53,480 --> 00:29:57,792
Adem met mij mee. Er kan je niks
meer gebeuren nu. We zijn bij je.
308
00:29:58,040 --> 00:30:01,317
Agent West hier.
Dringend een ambulance gevraagd.
309
00:30:01,560 --> 00:30:05,554
In de kruidenierswinkel in Elms Road 80 in Shepperton.
310
00:30:05,800 --> 00:30:09,350
De poort staat open.
Stuur een ambulance.
311
00:30:33,440 --> 00:30:36,478
Lieve help, ga hier niet naar binnen.
312
00:30:36,840 --> 00:30:39,559
Het ligt er bezaaid met lijken.
313
00:30:40,240 --> 00:30:44,438
Zodra ze in die ambulance ligt,
gaan we die schoft halen.
314
00:30:44,680 --> 00:30:46,637
Haal haar hier weg.
315
00:31:08,600 --> 00:31:12,116
Ik weet niet hoeveel er liggen.
Niet te geloven.
316
00:31:12,760 --> 00:31:15,036
Ik doe nooit nog een oog dicht.
317
00:31:15,280 --> 00:31:19,353
Denk je dat een van hen Mr Gordon
zijn kleinzoon kan zijn?
318
00:31:22,360 --> 00:31:25,193
Ik wil naar huis.
319
00:31:34,680 --> 00:31:37,798
Ik wil naar mijn advocaat bellen.
320
00:31:55,600 --> 00:31:58,035
Kom je?
321
00:32:48,120 --> 00:32:52,000
Dat moet Jimmy Gordon zijn.
Weet je wat er in zijn zakken zat?
322
00:32:52,240 --> 00:32:54,470
Legerinsignes.
323
00:32:55,080 --> 00:32:59,631
Ik wil niet dat zijn grootvader
de resten moet identificeren.
324
00:32:59,880 --> 00:33:04,078
We laten hem gewoon de kleren zien.
- Daar blijft weinig van over.
325
00:33:04,320 --> 00:33:06,789
De insignes dan. Die zijn intact.
326
00:33:10,120 --> 00:33:13,875
Het is voorbij nu. Hij kan het nu
eindelijk afsluiten.
327
00:33:15,200 --> 00:33:17,510
Hoe is het met Susan Harrington?
328
00:33:18,320 --> 00:33:21,836
Ik weet het niet. Ik zal het ziekenhuis
bellen.
329
00:33:23,240 --> 00:33:27,757
Houdt Jean het daar wat vol?
- Aan Jean kun je nooit echt iets zien.
330
00:33:28,520 --> 00:33:30,875
Maar het is een hel daar beneden.
331
00:33:31,880 --> 00:33:35,430
Wat een stank, wat een stank.
332
00:33:38,280 --> 00:33:41,432
Ik zie je straks op het bureau.
333
00:33:54,280 --> 00:33:57,750
Gaat het?
334
00:33:58,760 --> 00:34:00,194
Ik..
335
00:34:00,920 --> 00:34:03,639
Ik wacht nog even op Jean.
336
00:34:03,920 --> 00:34:07,550
Mijn zoon is even oud als die jongen toen hij stierf.
337
00:34:08,360 --> 00:34:10,078
Als hij het was geweest,
338
00:34:10,320 --> 00:34:14,029
had ik die schoft met mijn blote handen vermoord.
339
00:34:15,040 --> 00:34:17,475
Dat is het probleem met dit werk.
340
00:34:18,000 --> 00:34:20,276
Het vreet aan je.
341
00:34:36,120 --> 00:34:37,758
Jean...
342
00:34:39,040 --> 00:34:41,031
Ga zitten.
343
00:34:43,160 --> 00:34:47,791
Ik kan niet lang blijven. Ik moet
terug en ik moet mij wat opfrissen.
344
00:34:48,680 --> 00:34:51,274
Een vies geurtje daar beneden.
345
00:34:55,760 --> 00:34:59,151
Die zijn zo sterk dat je ogen ervan gaan tranen.
346
00:35:04,160 --> 00:35:07,198
Ik denk dat ze allemaal verhongerd zijn.
347
00:35:08,400 --> 00:35:12,030
De autopsie zal het uitwijzen.
- De jongen..
348
00:35:12,800 --> 00:35:16,509
Als het Jimmy Gordon is, die is
zeven jaar geleden verdwenen.
349
00:35:16,760 --> 00:35:20,116
De andere lijken zijn wellicht meisjes
die drie jaar later verdwenen.
350
00:35:20,360 --> 00:35:23,876
Ze verdwenen allemaal in Covent Garden.
351
00:35:24,320 --> 00:35:29,030
En dan houdt hij de lijken ook nog bij.
Hoe kun je zo gestoord zijn?
352
00:35:30,680 --> 00:35:35,914
En dan denk je dat je het ergste gezien
hebt. Zo moeten sterven is gruwelijk.
353
00:35:36,160 --> 00:35:38,436
Je ergste nachtmerrie.
354
00:35:38,880 --> 00:35:41,349
Stel je voor hoe het geweest moet zijn
355
00:35:41,760 --> 00:35:45,674
om de andere lijken te inden,
vooral voor die vrouw, hoe heet ze?
356
00:35:45,920 --> 00:35:47,911
Susan Harrington.
357
00:35:48,160 --> 00:35:52,472
Het laatste lijk was haar man.
Ze waren op huwelijksreis.
358
00:35:52,840 --> 00:35:56,629
Ze bleef hem zoeken en dan eindigt ze hier.
359
00:35:59,240 --> 00:36:01,834
Ze heeft hem wel gevonden.
360
00:36:04,080 --> 00:36:06,640
Wees blij dat je op tijd was voor haar.
361
00:36:06,880 --> 00:36:10,430
Ik laat je weten wat ik denk zodra ik hier klaar ben.
362
00:36:22,360 --> 00:36:25,637
Chef, Mrs Thorpe wacht binnen op U.
363
00:36:25,880 --> 00:36:29,077
Sorry, ze weigerde om weg te gaan.
364
00:36:29,320 --> 00:36:31,152
Oké, bedankt.
365
00:36:36,800 --> 00:36:39,519
Mrs Thorpe, hoe kan ik u helpen?
366
00:36:39,760 --> 00:36:42,912
Mijn dochter is vanmorgen om acht uur gestorven.
367
00:36:43,160 --> 00:36:46,232
Ze is nooit meer bij bewustzijn geweest.
368
00:36:46,960 --> 00:36:51,272
Ik kon alleen haar hand vasthouden,
maar ze wilde niet meer [even.
369
00:36:51,520 --> 00:36:55,798
Dus wat nu nog gebeurt, is van geen belang meer.
370
00:36:56,560 --> 00:37:00,952
Het zal haar niet terugbrengen, of mijn man.
371
00:37:01,200 --> 00:37:04,670
Mrs Thorpe, het spijt mij heel erg.
372
00:37:04,920 --> 00:37:06,911
Dat mag ik hopen, ja.
373
00:37:07,160 --> 00:37:11,711
Ik ben hier om vooral tegen u
persoonlijk te komen zeggen
374
00:37:11,960 --> 00:37:15,669
dat u.en uw hele team hiervoor
verantwoordelijk zijn.
375
00:37:15,920 --> 00:37:19,675
Want zoals Susan zei en zoals ze maar bleef zeggen,
376
00:37:20,200 --> 00:37:24,159
u hebt nooit geloofd dat Mark misschien ontvoerd was.
377
00:37:27,560 --> 00:37:30,393
Nu worden ze tenminste samen begraven.
378
00:37:32,360 --> 00:37:35,159
Ik hoop dat u een geweten hebt.
379
00:37:51,720 --> 00:37:53,836
Mag ik even jullie aandacht?
380
00:37:54,080 --> 00:37:58,358
Susan Harrington is vanmorgen
gestorven. We waren te laat.
381
00:37:58,600 --> 00:38:01,672
Tom Franke zin advocaat is net aangekomen.
382
00:38:01,920 --> 00:38:04,480
We moeten ons intussen voorbereiden.
383
00:38:04,720 --> 00:38:10,033
Hij heeft niks bekend.
- Hij doet gelukkig niet alsof hij gek is.
384
00:38:13,600 --> 00:38:15,557
Ik weet dat het niet zou mogen,
385
00:38:15,800 --> 00:38:20,431
maar ik zal ervan genieten
om die blaaskaak zijn gezicht te zien.
386
00:38:24,960 --> 00:38:27,270
U hebt mijn cliënt dus opgepakt?
387
00:38:28,280 --> 00:38:33,559
Er komt toch een confrontatie nu?
- Er is een en ander gebeurd intussen.
388
00:38:33,800 --> 00:38:37,395
We hebben vier lijken gevonden
in uw cliënt zijn kelder.
389
00:38:37,640 --> 00:38:40,951
En Susan Harrington had hij er ook opgesloten.
390
00:38:41,200 --> 00:38:45,273
Susan is vanmorgen gestorven.
Dat zijn dus vijf moorden.
391
00:38:45,520 --> 00:38:49,479
Had u ervoor gezorgd
dat uw cliënt de waarheid had verteld
392
00:38:49,720 --> 00:38:51,552
in plaats van al die onzin,
393
00:38:51,800 --> 00:38:54,553
dan zou Susan Harrington nu nog leven.
394
00:38:54,800 --> 00:38:58,839
Ze sliep al gisteren, maar ik heb haar
toch nog opgepakt.
395
00:38:59,840 --> 00:39:05,199
Ze is zo klein. Haar hoofdje past echt
precies in mijn handpalm.
396
00:39:06,120 --> 00:39:10,114
Ik stond haar daar maar heen en weer te wegen.
397
00:39:13,000 --> 00:39:15,150
Ik kon haar maar niet loslaten.
398
00:39:17,760 --> 00:39:19,558
Satch, heb je even?
399
00:39:20,600 --> 00:39:25,197
Help jij mij met het verhoor?
Roisin ziet het niet echt zitten nu.
400
00:39:25,880 --> 00:39:29,350
Kun je iemand anders nemen?
Ik neem mijn verlof toch op.
401
00:39:29,600 --> 00:39:34,151
Ik kan al die gruwel nu echt niet aan.
Het spijt mij.
402
00:39:48,400 --> 00:39:50,277
Zullen we, Mike?
403
00:39:52,600 --> 00:39:55,831
Susan Harrington is uit vrije wil gekomen.
404
00:39:56,080 --> 00:40:00,153
Wat hebt u gezegd waardoor ze
Zich uit vrije wil liet meenemen?
405
00:40:00,400 --> 00:40:04,951
Correctie. Ze liet zich niet meenemen.
Ze kwam uit vrije wil mee.
406
00:40:05,200 --> 00:40:08,318
Dat is een verschil.
- Waarom kwam ze mee?
407
00:40:08,560 --> 00:40:11,951
Ze wilde bij haar man zijn en ik was bezorgd om haar.
408
00:40:12,200 --> 00:40:14,669
Maar hij was dood. U doet mij kotsen.
409
00:40:14,920 --> 00:40:18,390
Bezorgd? Ze was bewusteloos
toen we haar vonden.
410
00:40:18,640 --> 00:40:22,599
Dat was mijn schuld niet. U had haar
maar eerder moeten vinden.
411
00:40:22,840 --> 00:40:26,834
Als u uw werk had gedaan, was er niemand gestorven.
412
00:40:28,280 --> 00:40:31,511
James Gordon was vijftien jaar oud.
413
00:40:31,760 --> 00:40:35,958
Wat u ook zegt om Susans opsluiting
te rechtvaardigen….
414
00:40:36,200 --> 00:40:41,559
Hij verzamelde legerinsignes. Net
zoals ik. Daarom wilde hij meekomen.
415
00:40:41,800 --> 00:40:45,873
Hij kwam ook uit vrije wil mee.
- En u hebt hem laten verhongeren.
416
00:40:46,120 --> 00:40:47,872
Waarom?
417
00:40:49,720 --> 00:40:52,394
Hij wist wie ik was.
418
00:40:54,840 --> 00:40:57,878
Genoot u ervan om James zo te zien sterven?
419
00:41:00,600 --> 00:41:03,035
Het heeft lang geduurd.
420
00:41:04,600 --> 00:41:06,876
Ja, ik genoot er wel van.
421
00:41:07,920 --> 00:41:11,470
Ja, achteraf gezien genoot ik er wel van dat ik wist
422
00:41:11,720 --> 00:41:15,236
dat ik hem kon redden, als ik dat wilde.
423
00:41:15,840 --> 00:41:19,674
Maar dat heb ik niet gedaan.
Uit zelfbehoud.
424
00:41:19,920 --> 00:41:23,072
Vond u er ook seksuele bevrediging in?
425
00:41:23,320 --> 00:41:27,234
Daarvoor heb ik het nooit gedaan.
U begrijpt er niks van.
426
00:41:27,480 --> 00:41:29,630
Wat begrijpen we niet?
427
00:41:32,360 --> 00:41:35,796
De macht om te zien hoe een leven
uitdooft terwijl je weet
428
00:41:36,040 --> 00:41:38,634
dat je het, als je dat wil,
429
00:41:38,880 --> 00:41:41,156
weer kunt doen opflakkeren.
430
00:41:41,680 --> 00:41:43,751
Als een kaars.
431
00:42:00,960 --> 00:42:05,716
Ik heb pizza en boterhammen besteld.
- Ik heb geen honger. Bedankt.
432
00:42:07,440 --> 00:42:09,954
Een kopje thee wil ik wel.
433
00:42:11,480 --> 00:42:14,313
Je zat er pal op met je Ted Bundytheorie.
434
00:42:15,640 --> 00:42:20,953
Hij lokte ze mee, sloeg ze neer,
dumpte ze in zijn kelder.
435
00:42:21,800 --> 00:42:26,317
En hij liet ze een na een verhongeren.
Niks seksueels, zei hij.
436
00:42:27,280 --> 00:42:32,912
Hij heeft ze nooit verkracht, alsof
dat het allemaal veel minder erg maakt.
437
00:42:33,560 --> 00:42:36,393
Hij keek toe hoe ze langzaam doodgingen.
438
00:42:36,640 --> 00:42:39,519
Hoofdinspecteur Connor is aan het overgeven.
439
00:42:39,760 --> 00:42:42,513
Franke zijn advocaat ook.
440
00:42:43,920 --> 00:42:47,595
We zijn zeker nog een dag bezig, misschien meer.
441
00:42:47,840 --> 00:42:52,596
Ik wil u best helpen met de
verklaringen. Ik zou er iets van leren.
442
00:42:52,840 --> 00:42:57,516
Er iets van leren? Lisa, je vergeet het
nooit meer.
443
00:42:57,760 --> 00:43:02,072
Het blijft je je hele leven achtervolgen
als een spookbeeld.
444
00:43:02,720 --> 00:43:06,111
En je weet nooit wanneer het je plots weer zal pakken.
445
00:43:06,360 --> 00:43:09,318
Niet bij je keel, maar in je ziel.
446
00:43:09,560 --> 00:43:14,316
En je stelt je alsmaar diezelfde vraag:
Had ik meer moeten doen?
447
00:43:17,560 --> 00:43:20,074
Ik ga thee halen.
448
00:43:24,360 --> 00:43:28,240
Ik vergeef het mij nooit dat ik niet meer
gedaan heb voor Susan.
449
00:43:28,480 --> 00:43:31,996
Geef jezelf nooit de schuld.
Je hebt je werk gedaan.
450
00:43:32,240 --> 00:43:35,392
Maar niet goed genoeg. Ze is dood.
451
00:43:40,440 --> 00:43:42,590
Een toost op mijn dochter.
452
00:43:43,080 --> 00:43:46,357
Die morgen gedoopt wordt.
453
00:43:48,080 --> 00:43:50,151
Nee, jij hebt al.
454
00:43:55,960 --> 00:43:59,316
Bedankt. Mooi werk.
455
00:44:03,120 --> 00:44:05,316
Op Abigail.
456
00:44:05,560 --> 00:44:09,838
En lach niet. Edna, Charlotte..
457
00:44:10,440 --> 00:44:13,398
…Mary, Elizabeth Satchell.
458
00:44:19,360 --> 00:44:22,318
Snel naar de pub voor mijn telefoon gaat.
459
00:44:28,720 --> 00:44:32,793
Vorige maand pleitte de beklaagde
schuldig aan doodslag
460
00:44:33,040 --> 00:44:35,509
op grond van verminderde toerekeningsvatbaarheid.
461
00:44:35,760 --> 00:44:38,593
Het OM heeft de zaak ten gronde onderzocht.
462
00:44:38,840 --> 00:44:43,516
Zoals u weet, hebben vier psychiaters
de beklaagde onderzocht.
463
00:44:43,760 --> 00:44:47,833
Ze hebben allemaal een volledig
verslag aan ons bezorgd.
464
00:44:48,080 --> 00:44:51,710
Ja, Mr Harper Knowles, ik heb de verslagen gelezen.
465
00:44:51,960 --> 00:44:56,352
Volgens de psychiaters lijdt hij
aan paranoïde schizofrenie
466
00:44:56,600 --> 00:45:00,036
en is hij dus verminderd toerekeningsvatbaar.
467
00:45:00,280 --> 00:45:06,117
Aangezien het expertadvies over
de mentale toestand eenduidig is,
468
00:45:06,360 --> 00:45:11,912
meent het OM dat het niet in het publieke
belang is dat daarover een proces volgt.
469
00:45:12,160 --> 00:45:16,996
Ik hoop dat u zich daarin kunt vinden.
- Dat weet ik niet zo zeker.
470
00:45:17,760 --> 00:45:20,991
U zegt niet dat er geen andere kijk mogelijk is
471
00:45:21,240 --> 00:45:24,153
op de mentale toestand van de beklaagde?
472
00:45:24,400 --> 00:45:28,678
De vier psychiaters..
- Vergeef mij dat ik u onderbreek.
473
00:45:28,920 --> 00:45:33,471
Maar dit lijkt mij een zaak die wel te berechten is.
474
00:45:33,960 --> 00:45:39,239
Zoals u terecht zei, geven psychiaters een mening.
475
00:45:39,480 --> 00:45:44,031
En de belangrijkste bron van
informatie waarop hun mening stoelt,
476
00:45:44,280 --> 00:45:45,873
is de beklaagde zelf.
477
00:45:46,120 --> 00:45:52,230
Of de beklaagde schizofreen is
of niet, moet een jury bepalen.
478
00:46:10,240 --> 00:46:12,993
Alle lijken waren half aangekleed.
479
00:46:13,240 --> 00:46:17,154
Overal in de kelder lagen kleren
verspreid, wat u kunt zien
480
00:46:17,400 --> 00:46:21,473
op foto's 2, 3 en 7
481
00:46:21,720 --> 00:46:24,075
in politiealbum 2.
482
00:46:24,320 --> 00:46:27,153
Ernstige dehydratie kan leiden tot een waan
483
00:46:27,400 --> 00:46:31,030
waarbij men zijn kleren uittrekt hoewel het koud is.
484
00:46:31,400 --> 00:46:37,271
Er zijn krabsporen gevonden
op de muur in de buurt van lijk A
485
00:46:37,800 --> 00:46:42,874
en rond een klein rooster hogerop, die
afkomstig leken van mensenhanden.
486
00:46:43,120 --> 00:46:47,114
Bij alle lijken waren de handen zwaar toegetakeld,
487
00:46:47,360 --> 00:46:50,512
wellicht door al het gekrab aan de muur.
488
00:46:50,760 --> 00:46:55,231
In een ander deel van de kelder lagen
de twee vrouwenlijken B en C.
489
00:46:55,480 --> 00:46:58,598
Naast hen stonden emmers waarin urine had gezeten,
490
00:46:58,840 --> 00:47:03,311
met de vingerafdrukken van
de meisjes en ook speekselvlekken,
491
00:47:03,560 --> 00:47:06,279
wat erop wijst dat ze eruit gedronken hebben.
492
00:47:06,520 --> 00:47:08,830
Het vierde lijk D, als ik even mag,
493
00:47:09,080 --> 00:47:14,519
is later geïdentificeerd
als Mark Harrington, dacht ik?
494
00:47:14,760 --> 00:47:18,071
Lijk D was veel later gestorven dan de anderen.
495
00:47:18,320 --> 00:47:23,872
Hij had een hoofdwonde waaruit bleek
dat hij neergeslagen was.
496
00:47:24,120 --> 00:47:26,475
Het lichaam was gedeeltelijk ontbonden
497
00:47:26,720 --> 00:47:29,872
en naast hem lagen uitwerpselen.
498
00:47:42,120 --> 00:47:45,954
Susan ging dag na dag verder zoeken in Covent Garden.
499
00:47:46,200 --> 00:47:50,558
Ze vertrok bij zonsopgang
en kwam pas eens avonds weer terug.
500
00:47:51,760 --> 00:47:56,630
Ze wilde niks eten. Ze werd met de dag
magerder en frêler.
501
00:47:56,880 --> 00:48:00,669
Weet u nog wanneer u haar voor het laatst zag?
502
00:48:00,920 --> 00:48:04,595
Natuurlijk. Dat was
op dinsdagochtend.
503
00:48:07,160 --> 00:48:10,471
Ze wilde mij niet zeggen waar ze naartoe ging.
504
00:48:10,720 --> 00:48:15,430
Ze was bang dat ik de politie zou
bellen. Ze was ontgoocheld in hen.
505
00:48:15,680 --> 00:48:19,150
Ze had het gevoel dat ze het
als een routinezaak behandelden.
506
00:48:19,400 --> 00:48:25,191
Ik kan begrijpen dat het zo leek, maar u
ziet het werk achter de schermen niet.
507
00:48:25,440 --> 00:48:28,637
U hebt Susan dinsdag voor het laatst gezien?
508
00:48:28,880 --> 00:48:32,919
Als het contact met de politie correct was verlopen,
509
00:48:33,160 --> 00:48:36,516
was mijn dochter nooit alleen op zoek gegaan.
510
00:48:36,760 --> 00:48:39,195
Toen een vrouw de leiding kreeg...
511
00:48:39,440 --> 00:48:43,229
Hoe moeilijk het ook was
voor u en Susan, toch wil ik..
512
00:48:43,480 --> 00:48:44,754
Ik had gehoopt
513
00:48:45,000 --> 00:48:49,278
dat hoofdinspecteur Connor meer
Zou meevoelen met Susan,
514
00:48:49,520 --> 00:48:52,592
dat de communicatie vlotter zou verlopen.
515
00:48:52,840 --> 00:48:57,516
Maar tragisch genoeg was dat niet het geval.
516
00:48:58,880 --> 00:49:01,030
Laten we meteen tot de kern van de zaak komen.
517
00:49:01,280 --> 00:49:04,875
Hoe gewoon is het dat iemand beweert
stemmen gehoord te hebben
518
00:49:05,120 --> 00:49:07,680
die hem tot bepaalde daden dwingen?
519
00:49:07,920 --> 00:49:10,560
Die vraag krijgen psychiaters vaak.
520
00:49:10,800 --> 00:49:15,158
Maar een diagnose stellen we nooit
op basis van één symptoom.
521
00:49:15,400 --> 00:49:20,679
U erkent dat patiënten vaak proberen
om u zand in de ogen te strooien?
522
00:49:20,920 --> 00:49:22,479
Ja, natuurlijk.
523
00:49:22,720 --> 00:49:27,032
Jarenlang heeft zijn omgeving niks
gemerkt van zijn stemmen
524
00:49:27,280 --> 00:49:30,352
of van welke psychische stoornis dan ook.
525
00:49:30,600 --> 00:49:35,800
Dat is op zich al een symptoom.
De paranoïde schizofreen is erg sluw,
526
00:49:36,040 --> 00:49:40,159
beraamt alles heel precies en doet
alles om niet ontmaskerd worden.
527
00:49:40,400 --> 00:49:46,271
Veel gewone criminelen zijn ook sluw
en willen niet ontmaskerd worden.
528
00:49:46,520 --> 00:49:50,673
Dat is het handelsmerk van de gewone
crimineel, niet van de schizofreen.
529
00:49:50,920 --> 00:49:55,073
Dit is de handelswijze van iemand
die moordt met voorbedachten rade.
530
00:49:55,320 --> 00:49:59,712
Nee, zo zie ik het niet. Voor zover ik het
kan beoordelen,
531
00:49:59,960 --> 00:50:02,429
is hij ofwel een getalenteerd acteur
532
00:50:02,680 --> 00:50:06,958
ofwel schiet ik… schieten Wij
als psychiater zwaar tekort.
533
00:50:07,200 --> 00:50:11,797
Daar hebben wij niet over te oordelen,
maar wel de jury.
534
00:50:16,360 --> 00:50:19,557
Genoot je ervan om James o te zien sterven?
535
00:50:20,160 --> 00:50:22,549
Het heeft lang geduurd.
536
00:50:24,360 --> 00:50:26,431
Ja, eigenlijk wel.
537
00:50:27,200 --> 00:50:30,955
Ja, achteraf gezien genoot ik ervan om te weten
538
00:50:31,200 --> 00:50:34,272
dat ik hem kon redden als ik dat wilde.
539
00:50:35,240 --> 00:50:39,234
Maar dat heb ik niet gedaan.
Uit zelfbehoud.
540
00:50:39,480 --> 00:50:42,677
Vond u er ook seksuele bevrediging in?
541
00:50:42,920 --> 00:50:46,834
Daarvoor heb ik het nooit gedaan.
U begrijpt er niks van.
542
00:50:47,080 --> 00:50:49,310
Wat begrijpen we niet?
543
00:50:51,880 --> 00:50:55,350
De macht om te zien
hoe een leven uitdooft terwijl je weet
544
00:50:55,600 --> 00:51:00,151
dat je het, als je dat wil,
weer kunt doen opflakkeren.
545
00:51:01,200 --> 00:51:03,191
Als een kaars.
546
00:51:08,360 --> 00:51:10,112
Laat mij het samenvatten.
547
00:51:10,360 --> 00:51:13,113
U geeft toe dat wat u deed, tot de dood leidde
548
00:51:13,360 --> 00:51:16,432
van de vier mensen die in uw kelder lagen.
549
00:51:16,680 --> 00:51:20,310
En dat is wat volgens u ook moest gebeuren?
550
00:51:21,360 --> 00:51:25,513
Ik wist dat dat moest gebeuren
als niemand hen kwam helpen.
551
00:51:26,080 --> 00:51:30,677
En was het ook uw bedoeling
dat Susan Harrington zou sterven?
552
00:51:30,920 --> 00:51:35,790
Ze wilde de Rohypnol nemen
omdat ze haar man wilde zien.
553
00:51:36,320 --> 00:51:40,678
ZO ZOU ze niet weten waar ze geweest
was als ik haar weer vrijliet.
554
00:51:40,920 --> 00:51:44,231
Dat was ik van plan. Ik wilde haar weer
laten gaan.
555
00:51:44,600 --> 00:51:49,674
Speelde ze een rol in wat U tegenover
de psychiaters uw missie noemde?
556
00:51:49,920 --> 00:51:52,070
Nee, helemaal niet.
557
00:51:52,760 --> 00:51:55,195
Ik had met haar te doen.
558
00:51:55,440 --> 00:52:00,799
Toen ik haar op tv zag, Wou ik haar
helpen om haar verlies te verwerken.
559
00:52:01,320 --> 00:52:03,834
Dat noemen ze de afsluiting, dacht ik.
560
00:52:04,080 --> 00:52:08,597
Kunt u aan de jury vertellen
hoe het allemaal zover gekomen is?
561
00:52:08,840 --> 00:52:11,639
Hoe is die missie van u begonnen?
562
00:52:11,880 --> 00:52:16,272
Dat heb ik al tegen al die dokters
verteld omdat ze het vroegen.
563
00:52:17,000 --> 00:52:20,914
Ik heb de stemmen voor het eerst
in mijn hoofd gehoord..
564
00:52:22,520 --> 00:52:24,875
…toen mijn vader gestorven is.
565
00:52:29,040 --> 00:52:32,032
Hij is gestorven door problemen aan zijn hart.
566
00:52:32,280 --> 00:52:36,911
Maar wat hem fataal is geworden,
is zijn gewicht. Hij woog 165 kilo.
567
00:52:37,160 --> 00:52:40,516
En de stemmen?
- Ik keek naar hem..
568
00:52:41,800 --> 00:52:44,269
… toen hij op zijn sterfbed lag.
569
00:52:45,720 --> 00:52:49,395
En ik voelde mij helemaal koud worden.
570
00:52:50,880 --> 00:52:53,952
Ik hoorde een stem zeggen:
571
00:52:54,200 --> 00:52:58,797
De zonde der vraatzucht heeft hem
van het leven beroofd.
572
00:52:59,960 --> 00:53:03,271
Hoe oud was u toen?
- Net twintig.
573
00:53:03,760 --> 00:53:07,355
Maar ik bleef de stemmen horen
tot ik een eind in de dertig was.
574
00:53:07,600 --> 00:53:10,114
Ze werden luider en duidelijker.
575
00:53:10,360 --> 00:53:14,672
Ze wilden dat ik zou betalen
voor mijn vader zijn vraatzucht,
576
00:53:14,920 --> 00:53:17,992
voor al de vraatzucht die je nu overal ziet.
577
00:53:18,920 --> 00:53:24,199
Zin vader stierf aan longkanker. Ik
kan zijn gekkenpraat niet meer horen.
578
00:53:24,440 --> 00:53:27,876
Dat mogen ze nu net niet bewijzen.
579
00:53:28,760 --> 00:53:31,434
Als je wil dat hij levenslang krijgt,
580
00:53:31,680 --> 00:53:35,355
moet Harper Knowles de jury
overtuigen dat hij bij zijn verstand is.
581
00:53:35,600 --> 00:53:37,876
De stemmen zeiden
582
00:53:38,840 --> 00:53:41,798
dat ze boetedoening wilden voor de vraatzucht.
583
00:53:42,040 --> 00:53:45,874
Ik moest het woord even opzoeken
om het goed te begrijpen.
584
00:53:46,120 --> 00:53:50,273
Laat de mens veertig dagen en
nachten zonder voedsel of water zijn.
585
00:53:50,520 --> 00:53:54,070
Dat bleven ze zeggen.
En ik moest die persoon vinden.
586
00:53:54,320 --> 00:53:56,277
Welke persoon?
587
00:53:56,800 --> 00:54:00,873
Gewoon zomaar iemand.
Het maakte niet uit wie.
588
00:54:01,840 --> 00:54:06,311
Ik heb toen iemand gevonden in
Covent Garden, waar ik vaak kwam.
589
00:54:06,560 --> 00:54:09,313
Die jongen verzamelde legerinsignes.
590
00:54:09,560 --> 00:54:14,555
Ik zei dat ik precies had wat hij zocht
in een doos in mijn kelder.
591
00:54:14,800 --> 00:54:18,634
En hij is meegekomen. Ik heb hem
makkelijk kunnen opsluiten.
592
00:54:18,880 --> 00:54:21,679
De stemmen zeiden dat ik God had behaagd
593
00:54:21,920 --> 00:54:25,675
en dat Hij hem tot zich zou nemen.
594
00:54:26,320 --> 00:54:29,756
En de vraatzucht zou afnemen.
595
00:54:30,560 --> 00:54:33,200
Kom je weer mee naar binnen?
- Nee.
596
00:54:33,440 --> 00:54:38,230
Al dat gezeik over Gods missie.
De Yorkshire Ripper deed hetzelfde.
597
00:54:38,560 --> 00:54:41,791
Ze hebben het over de jongen.
Ik ga naar binnen.
598
00:54:49,880 --> 00:54:54,795
Hebt u het ook over die missie gehad
tijdens het politieverhoor?
599
00:54:55,040 --> 00:54:57,350
Nee, ze hadden het nooit begrepen.
600
00:54:57,600 --> 00:55:01,275
Maar u hebt het er wel over gehad met al de dokters?
601
00:55:02,480 --> 00:55:06,713
Ik was opgelucht toen het voorbij was.
Ik voelde mij weer vrij.
602
00:55:07,520 --> 00:55:12,469
Ik ben mij weer met mijn winkel gaan
bezighouden, iets wat ik het beste kan.
603
00:55:12,920 --> 00:55:15,150
Maar toen kwamen ze terug.
604
00:55:15,400 --> 00:55:17,152
De stemmen werden luider
605
00:55:17,400 --> 00:55:21,633
en drongen aan dat ik het weer zou gaan doen.
606
00:55:21,880 --> 00:55:27,159
Het is zonde van de mensenlevens,
maar ik moet doen wat hij mij zegt.
607
00:55:27,400 --> 00:55:29,960
Hij?
- God.
608
00:55:31,000 --> 00:55:34,356
Dit is Gods werk, Gods bevel.
609
00:55:34,600 --> 00:55:38,753
En ik moet het opvolgen. Dat is
de missie die ik moet volbrengen.
610
00:55:39,000 --> 00:55:44,200
Is uw missie nu voltooid?
- Hij praat nog altijd tegen mij.
611
00:55:44,440 --> 00:55:47,159
En ik hoor Hem meer dan ooit.
612
00:55:47,400 --> 00:55:51,189
Maar Hij zal nu iemand anders moeten vinden.
613
00:55:52,320 --> 00:55:55,312
Ik kan weinig voor Hem doen waar ik naartoe gaan.
614
00:55:56,520 --> 00:56:01,799
Ik kan er niet tegen om te zien
hoe hij zich verkneukelt en lacht.
615
00:56:04,160 --> 00:56:06,629
Ik wil dat hij gestraft wordt.
616
00:56:07,520 --> 00:56:12,151
Als ze hem de gevangenis insturen,
wat is een levenslange celstraf
617
00:56:12,400 --> 00:56:15,631
in vergelijking met wat hij
mijn kleinzoon heeft aangedaan?
618
00:56:15,880 --> 00:56:18,156
Het is niet eerlijk.
619
00:56:18,760 --> 00:56:20,910
Het is niet rechtvaardig.
620
00:56:22,680 --> 00:56:25,911
En wordt hij gek verklaard, dan gaat hij naar Rampton.
621
00:56:26,160 --> 00:56:32,315
En dan zal dat monster met zijn missie
na een paar jaar weer vrij rondlopen.
622
00:56:35,000 --> 00:56:38,152
Hoe kun je dat gerechtigheid noemen?
623
00:56:39,720 --> 00:56:43,873
Het spijt mij. Bedankt voor alles
wat u gedaan hebt.
624
00:56:45,680 --> 00:56:48,069
Nee, het spijt mij.
625
00:56:48,320 --> 00:56:50,914
Dit moet erg moeilijk voor u zijn.
626
00:56:52,200 --> 00:56:57,229
Al die jaren had ik het gevoel dat ik
misschien meer had kunnen doen.
627
00:56:58,240 --> 00:57:01,551
En ik denk nog altijd aan wat ik had moeten doen.
628
00:57:04,120 --> 00:57:07,238
Misschien heb ik genoeg nagedacht.
629
00:57:08,520 --> 00:57:14,118
Even kijken of ik u goed begrijp.
U vervult een goddelijke missie.
630
00:57:14,360 --> 00:57:18,877
God wilde eigenlijk dat u Hem
menselijke offers bracht?
631
00:57:19,120 --> 00:57:23,159
Ik vervul Gods missie en Hij heeft tot mij gesproken.
632
00:57:24,480 --> 00:57:26,039
Uw wil zal geschieden.
633
00:57:26,280 --> 00:57:31,275
En was u de enige die de instructies
van Gods Mission Control begreep?
634
00:57:31,520 --> 00:57:35,400
Drijf niet de spot met mij.
- Dat doe ik helemaal niet.
635
00:57:35,640 --> 00:57:39,873
Ik stel wagen waarop de jury hier antwoorden wil.
636
00:57:40,600 --> 00:57:46,710
Ik ga door. Een boek, waarop de prijs
nog staat, namelijk 15,99 pond,
637
00:57:46,960 --> 00:57:48,871
werd in uw huis gevonden.
638
00:57:49,120 --> 00:57:53,239
Hebt u dit boek gekocht?
Kijk naar mij, Mr Franke.
639
00:57:54,280 --> 00:57:56,669
Hebt u dit boek gekocht?
640
00:57:58,040 --> 00:58:02,432
Was het Gods idee of dat van u om
een boek over Ted Bundy te kopen?
641
00:58:03,640 --> 00:58:07,918
U weet wie Ted Bundy was.
Een berucht seriemoordenaar
642
00:58:08,160 --> 00:58:12,836
die in 1980 voor talrijke moorden
veroordeeld is een de VS.
643
00:58:13,080 --> 00:58:15,276
Maar dat weet u best, hè?
644
00:58:15,880 --> 00:58:21,319
U hebt over hem gelezen en besloten
om hem te kopiëren? Of niet soms?
645
00:58:22,080 --> 00:58:27,154
Ted Bundy won zin slachtoffers hun
vertrouwen door een gips te dragen,
646
00:58:27,400 --> 00:58:30,995
net zoals...
- Gij zijt van beneden.
647
00:58:31,240 --> 00:58:37,350
Ik ben van boven. Gij zijt uit deze
wereld, Ik ben niet uit deze wereld.
648
00:58:37,600 --> 00:58:40,114
Johannes, hoofdstuk 8, vers 23.
649
00:58:40,360 --> 00:58:45,389
De vijf mensen die u opsloot, zijn
ook niet langer van deze wereld.
650
00:58:45,920 --> 00:58:51,040
Laat mij erop wijzen dat de jury zal
oordelen over u, niet over Johannes.
651
00:58:51,280 --> 00:58:56,195
En antwoord nu eindelijk op de vraag.
Of gaat u door met uw vertoning?
652
00:58:57,800 --> 00:59:02,829
U hebt helemaal geen stemmen van
boven of van waar dan ook gehoord.
653
00:59:03,080 --> 00:59:08,154
U hebt die mensen uitgehongerd voor
uw eigen walgelijke genot of niet?
654
00:59:11,280 --> 00:59:14,557
De jury wacht op uw antwoord.
655
00:59:19,160 --> 00:59:24,075
Susan Harrington kwam uit vrije wil
mee en liet zich uit vrije wil verdoven.
656
00:59:24,320 --> 00:59:27,995
Wat wilde u dat er daarna gebeurde?
- Niks.
657
00:59:28,240 --> 00:59:32,438
Niks? Hoezo, niks? Geen eten,
geen water, dat soort niks?
658
00:59:32,680 --> 00:59:35,672
Ik ben het brood des levens.
659
00:59:35,920 --> 00:59:38,878
Wie tot Mij komt, zal nimmermeer hongeren
660
00:59:39,120 --> 00:59:42,431
en wie in Mij gelooft, zal nimmermeer dorsten.
661
00:59:42,680 --> 00:59:44,637
Maar Ik heb u gezegd
662
00:59:44,880 --> 00:59:49,113
dat gij niet gelooft, ook al hebt gij Mij gezien.
663
00:59:49,360 --> 00:59:54,196
Johannes, hoofdstuk 6, verzen 35 en 36.
664
00:59:54,440 --> 00:59:59,071
Of u geloofd wordt of niet, zal de jury hier uitmaken.
665
01:00:01,000 --> 01:00:05,836
Nu nog de slotpleidooien. Waar zou
de jury voor gaan? Gek of slecht?
666
01:00:06,080 --> 01:00:09,311
Geen idee. Ik vond Harper Knowles
wel sterk.
667
01:00:09,560 --> 01:00:13,349
Dat is waar. Vandaag zal hij nog beter
zijn. O ja, voor jou.
668
01:00:13,600 --> 01:00:16,672
Je krijgt je geld terug van je ticket.
669
01:00:16,920 --> 01:00:21,118
Je kunt er even tussenuit nu.
Al kan ik het ook wel gebruiken hierna.
670
01:00:21,600 --> 01:00:24,752
Gaat er iemand mee?
- Nee, ik ga alleen.
671
01:00:26,880 --> 01:00:30,191
Deze man gebruikte een pruik en een gips
672
01:00:30,440 --> 01:00:33,910
om Covent Garden af te schuimen naar slachtoffers.
673
01:00:34,160 --> 01:00:40,634
Een man die op geen enkele waag
een bevredigend antwoord kon geven.
674
01:00:40,880 --> 01:00:42,598
Een gevaarlijk man,
675
01:00:42,840 --> 01:00:46,310
een prominent lid ook van
het lokale amateurgezelschap,
676
01:00:46,800 --> 01:00:51,795
die met veel theatraliteit ook
geprobeerd heeft om u te misleiden
677
01:00:52,040 --> 01:00:55,510
met zijn eigen vorm van kletspraat.
678
01:00:56,000 --> 01:01:01,951
Dokters plakken op gestoord gedrag
instinctief een bekende medische term,
679
01:01:02,200 --> 01:01:06,398
maar ze kunnen niet definiëren
wat wij instinctief omschrijven
680
01:01:06,640 --> 01:01:10,759
als slechtheid in zijn gruwelijkste vorm.
681
01:01:12,720 --> 01:01:17,430
Als u de bewijzen en de instructies
in overweging genomen hebt,
682
01:01:17,680 --> 01:01:21,753
zult u moeten besluiten
dat Frankes toerekeningsvatbaarheid
683
01:01:22,000 --> 01:01:24,799
geenszins verminderd was,
684
01:01:25,040 --> 01:01:29,352
en dat wat bewezen is in deze rechtszaal, moord is.
685
01:01:29,880 --> 01:01:32,554
Klaar en duidelijk.
686
01:01:34,280 --> 01:01:37,193
De beslissende waag voor u is deze:
687
01:01:38,200 --> 01:01:40,635
Acht u het niet waarschijnlijk,
688
01:01:40,880 --> 01:01:44,510
dat hij, telkens als hij moordde, dat deed een de waan
689
01:01:44,760 --> 01:01:48,230
dat hij een goddelijke missie vervulde?
690
01:01:48,480 --> 01:01:52,553
In dat geval gaat het om verminderde
toerekeningsvatbaarheid.
691
01:01:52,800 --> 01:01:56,430
U moet de diepste zielenroerselen
proberen te doorgronden
692
01:01:56,680 --> 01:01:58,956
van een zonder twijfel gekwelde geest.
693
01:01:59,200 --> 01:02:02,591
Maar u hebt vier ervaren psychiaters gehoord
694
01:02:02,840 --> 01:02:05,480
die het er allemaal over eens zijn
695
01:02:05,720 --> 01:02:11,033
dat deze man leed en lijdt aan paranoïde schizofrenie.
696
01:02:11,680 --> 01:02:16,675
En geloof mij, als er ergens
een deskundig psychiater was geweest
697
01:02:16,920 --> 01:02:20,390
die geopperd had dat Mr Franke
misschien toch bij zijn verstand is,
698
01:02:20,640 --> 01:02:25,669
dan had het OM hem zeker opgeroepen als getuige.
699
01:02:26,120 --> 01:02:29,795
We kunnen beter nog eens de tafel rond gaan.
700
01:02:30,040 --> 01:02:33,590
Ik zou het op prijs stellen als iedereen luisterde.
701
01:02:33,840 --> 01:02:37,595
We hebben allemaal geluisterd,
maar we zitten hier al uren.
702
01:02:37,840 --> 01:02:39,956
Ik ben echt kapot.
703
01:02:40,200 --> 01:02:45,673
We moeten beslissen of hij gek is of
niet. Mij maakt het eigenlijk niks uit.
704
01:02:45,920 --> 01:02:47,638
Ze zouden hem moeten ophangen.
705
01:02:47,880 --> 01:02:49,757
Die man is een echte schoft.
706
01:02:50,000 --> 01:02:54,312
Voor mij maakt zijn geestestoestand geen verschil Uit.
707
01:02:54,560 --> 01:02:59,270
Hij moet gewoon behandeld worden.
In de gevangenis...
708
01:02:59,520 --> 01:03:04,515
We weten toch hoe het zal lopen?
Hij zal de dokters misleiden,
709
01:03:04,760 --> 01:03:07,149
vrijkomen en weer gaan moorden.
710
01:03:07,400 --> 01:03:11,473
We moeten alleen beslissen
of hij schizofreen is of niet.
711
01:03:11,720 --> 01:03:17,477
We hebben hier te maken
met een perverse, gestoorde geest...
712
01:03:17,720 --> 01:03:20,792
Ik begreep niet veel van wat die dokter zei.
713
01:03:21,040 --> 01:03:24,351
Hij vindt toch dat hij ziek is?
En hij is dokter.
714
01:03:24,600 --> 01:03:29,629
Hij wist precies wat hij deed.
- Dan nog kan hij schizofreen zijn.
715
01:03:29,880 --> 01:03:33,111
Ik ga nog eens de tafel rond om het op te schrijven.
716
01:03:33,360 --> 01:03:37,479
Is hij gek of slecht? Antwoord gewoon
en dan kunnen we naar huis.
717
01:03:37,720 --> 01:03:39,757
Slecht...
718
01:03:40,720 --> 01:03:43,553
Hij moet gek zijn.
719
01:04:01,920 --> 01:04:06,949
Voorzitter, is de jury over de hele lijn
tot een unanieme uitspraak gekomen?
720
01:04:07,200 --> 01:04:09,874
Jawel.
- Leden van de jury,
721
01:04:10,120 --> 01:04:16,913
acht u de beklaagde op onderdeel 1
schuldig of niet schuldig aan moord?
722
01:04:18,120 --> 01:04:19,269
Schuldig.
723
01:04:19,520 --> 01:04:24,196
Acht u de beklaagde op onderdeel 2
schuldig of niet schuldig?
724
01:04:24,440 --> 01:04:25,794
Schuldig.
725
01:04:26,040 --> 01:04:29,317
Acht u de beklaagde op onderdeel 3.
- Schuldig.
726
01:04:29,560 --> 01:04:30,675
Op onderdeel 4?
- Schuldig.
727
01:04:30,920 --> 01:04:33,389
Op onderdeel 57
- Schuldig.
728
01:04:36,080 --> 01:04:38,310
Thomas Franke,
729
01:04:38,560 --> 01:04:43,760
u hebt die vijf onschuldige mensen
van het leven beroofd
730
01:04:44,440 --> 01:04:47,193
en ontrukt aan hun geliefden.
731
01:04:47,440 --> 01:04:53,675
En u hebt ze laten verhongeren
zonder zelfs maar een glas water.
732
01:04:54,880 --> 01:05:01,798
Wat voor boosaardige, verdorven
en sadistische neigingen u hebt,
733
01:05:02,520 --> 01:05:05,114
dat weet alleen U.
734
01:05:05,720 --> 01:05:10,032
U hebt onmenselijkheid
in haar meest wrede vorm laten zien.
735
01:05:10,840 --> 01:05:13,912
De gruwel die u uw slachtoffers aandeed,
736
01:05:14,160 --> 01:05:20,998
heeft iedereen die dit moest aanhoren
tot in al zijn vezels geschokt.
737
01:05:24,640 --> 01:05:28,599
En u was zo cynisch om uw laatste
slachtoffer mee te lokken
738
01:05:28,840 --> 01:05:34,358
om haar met haar man te herenigen
in de kelder waar hij opgesloten zat.
739
01:05:34,840 --> 01:05:37,400
U had hem laten verhongeren
740
01:05:37,640 --> 01:05:43,795
zoals de anderen die uw pad
jammerlijk genoeg hadden gekruist.
741
01:05:46,280 --> 01:05:50,638
Voor de onderdelen 1 tot 4 van de aanklacht
742
01:05:50,880 --> 01:05:54,953
geef ik u de straf die de wet mij oplegt.
743
01:05:55,440 --> 01:05:59,195
Dat is levenslange opsluiting.
744
01:05:59,760 --> 01:06:05,597
Ook voor onderdeel 5 wordt u tot
levenslange opsluiting veroordeeld.
745
01:06:07,080 --> 01:06:11,233
En ik druk de hoop uit dat die levenslange opsluiting
746
01:06:11,480 --> 01:06:14,120
echt ook voor het leven zal zijn
747
01:06:14,360 --> 01:06:19,150
en dat u in de gevangenis blijft
voor de rest van Uw dagen.
748
01:06:20,240 --> 01:06:22,277
Breng hem weg.
749
01:06:46,520 --> 01:06:48,670
Komt u met mij mee, mevrouw.
750
01:08:04,760 --> 01:08:07,149
Vertaling: Ellen Demedts
61530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.