All language subtitles for Trial . Retribution S09E02 576p x264

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,240 --> 00:00:05,632 Mijn schoonzoon is verdwenen. Hij is gewoon spoorloos. 2 00:00:06,720 --> 00:00:09,360 Hij zou nooit zomaar weggaan. 3 00:00:09,640 --> 00:00:11,677 U neemt dit niet ernstig. 4 00:00:11,920 --> 00:00:15,993 Susan, het kan altijd dat hij niet gevonden wil worden. 5 00:00:18,160 --> 00:00:21,835 We hebben een dokter moeten bellen. Ze eet niet. 6 00:00:22,080 --> 00:00:24,640 Ze zoekt tot ze erbij neervalt. 7 00:00:26,400 --> 00:00:28,994 Het is papa. Het is zijn hart, denk ik. 8 00:00:29,520 --> 00:00:32,353 Dan stond ik eens goed met de korpschef. 9 00:00:32,600 --> 00:00:35,479 Precies wat ik wilde. Het is een meisje. 10 00:00:35,720 --> 00:00:37,518 Ga weg. Laat mij met rust. 11 00:00:37,960 --> 00:00:39,917 Ze staat op instorten. 12 00:00:40,160 --> 00:00:45,280 Ik heb alles gedaan wat u gevraagd hebt. Ik ben alleen. Ik zal er zijn. 13 00:00:45,600 --> 00:00:47,796 Er is iets gebeurd vanavond. 14 00:00:48,880 --> 00:00:51,110 Ik weet dat Mark nog leeft. 15 00:00:52,040 --> 00:00:54,190 Dag, Susan. 16 00:00:58,360 --> 00:01:01,193 En we moeten vooral ook deze man vinden, 17 00:01:01,440 --> 00:01:05,593 want hij staat op twee verschillende bewakingsfilmpjes 18 00:01:05,840 --> 00:01:09,515 en hij draagt zijn gips telkens om een andere pols. 19 00:01:11,360 --> 00:01:15,797 Ik wil niet dat de pers of wie dan ook dit te horen krijgt. 20 00:01:16,040 --> 00:01:18,714 Maar we hopen dat hij zich niet, zoals Lisa denkt, 21 00:01:18,960 --> 00:01:22,476 wil meten met de seriemoordenaar Ted Bundy. 22 00:01:23,280 --> 00:01:28,354 Dit is een computerbeeld van hoe hij er misschien uitziet zonder pruik. 23 00:01:28,600 --> 00:01:32,309 De haarlijn zit hoger en het haar is donkerder. 24 00:01:32,560 --> 00:01:37,475 Maar het geeft alleen een idee. Misschien heeft hij meer haar of minder. 25 00:01:39,240 --> 00:01:41,231 In mijn kantoor, Satch. 26 00:01:47,240 --> 00:01:49,880 Heb je al ontbeten? - Ja. 27 00:01:50,560 --> 00:01:54,110 Wat ga je doen? - Even wandelen. Ik ben zo terug. 28 00:01:54,600 --> 00:01:58,070 Ik ga met je mee. - Nee, wacht hier. 29 00:01:58,720 --> 00:02:01,917 Ik heb mijn gsm mee. - Heb je met iemand afgesproken? 30 00:02:02,160 --> 00:02:04,231 Ik ga gewoon even wandelen. 31 00:02:04,800 --> 00:02:10,637 Je bent al de hele week te laat. Als je verlof nodig hebt, neem het dan toch. 32 00:02:10,880 --> 00:02:13,952 In godsnaam, ik verwacht je volle inzet nu. 33 00:02:14,200 --> 00:02:19,957 Het zal niet meer gebeuren. Ze kotste mij onder net toen ik de deur Uit Wou. 34 00:02:22,280 --> 00:02:24,715 Hoofdinspecteur Connor. Mike.. 35 00:02:27,120 --> 00:02:29,589 Ik stuur er meteen iemand naartoe. 36 00:02:31,200 --> 00:02:36,434 Susans moeder heeft net gebeld. Susan wilde plots naar buiten. 37 00:03:26,080 --> 00:03:29,550 Nu is Susan Harrington ook verdwenen, verdomme. 38 00:03:29,800 --> 00:03:33,316 Neemt ze haar gsm niet op? - Ze heeft hem afgezet. 39 00:03:33,560 --> 00:03:36,678 Stom kind. Waarom heeft ze niks gezegd? 40 00:03:36,920 --> 00:03:41,994 Mrs Thorpe zei dat Susan er niet was toen ze gisteren in het hotel aankwam. 41 00:03:42,240 --> 00:03:45,631 En daarna Wou ze niet zeggen waar ze geweest was. 42 00:03:45,880 --> 00:03:48,269 Ze wilde bellen zonder dat we meeluisterden. 43 00:03:48,520 --> 00:03:53,594 Vanmorgen vroeg ze aan de portier de makkelijkste weg naar Teddington. 44 00:03:53,840 --> 00:03:55,956 Volgens haar moeder kent ze daar niemand. 45 00:03:56,200 --> 00:03:59,556 Maar aan haar kleren te zien had ze een afspraak. 46 00:03:59,800 --> 00:04:02,269 Misschien weer met zo'n halve gare? 47 00:04:22,160 --> 00:04:24,515 Susan Harrington? 48 00:04:26,040 --> 00:04:30,591 Kwart over negen, had u gezegd. - Sorry, ik ben opgehouden. 49 00:04:31,560 --> 00:04:33,756 Zullen we een eindje gaan lopen? 50 00:04:41,920 --> 00:04:44,878 Had Tom gezegd dat hij er niet zou zijn? 51 00:04:45,120 --> 00:04:48,431 Het fruit stond klaar, dus hij is hier geweest. 52 00:04:48,680 --> 00:04:51,877 Hij is vast iets gaan halen voor de katten. 53 00:04:52,120 --> 00:04:55,909 Achterin plassen katten alle kratten onder. 54 00:04:56,160 --> 00:05:01,075 De stank is inderdaad niet te harden. - Zeg hem dat hij mij moet bellen. 55 00:05:02,840 --> 00:05:06,390 Ik neem een doosje kersttomaten mee, Eddie. 56 00:05:07,040 --> 00:05:11,796 Alstublieft... Dit is toch niet een of andere macabere grap? 57 00:05:14,080 --> 00:05:17,471 Ik ga niet mee tenzij u mij meer details geeft. 58 00:05:17,720 --> 00:05:20,712 Heb je er gisteren niet genoeg gekregen? 59 00:05:21,920 --> 00:05:23,035 Nee... 60 00:05:24,600 --> 00:05:26,910 ik wil meer weten. 61 00:05:28,640 --> 00:05:31,154 Dat is toch van uw man, hè? 62 00:05:43,000 --> 00:05:46,959 Ja, dat is die van Mark. - Als je hem wil vinden, kom dan mee. 63 00:05:47,200 --> 00:05:50,591 Ik weet nog veel meer. - Weet u waar hij is? 64 00:05:50,840 --> 00:05:55,914 Ja, dat weet ik. Ik kan je zelfs naar hem toe brengen, als je braaf bent. 65 00:05:56,160 --> 00:05:58,595 Hier, neem mijn arm maar vast. 66 00:06:07,800 --> 00:06:11,953 Ik neem een risico door zo met je af te spreken. 67 00:06:12,200 --> 00:06:16,831 Maar ik doe het omdat ik je vertrouw. - U kunt mij ook vertrouwen. 68 00:06:17,080 --> 00:06:20,789 Ik zweer het. ik heb het tegen niemand gezegd. 69 00:06:21,720 --> 00:06:23,631 Ik zweer het. 70 00:06:24,160 --> 00:06:30,350 Luister, ik moet gewoon weten of u mij naar mijn man kunt brengen. 71 00:06:30,600 --> 00:06:32,591 Dat kan ik. 72 00:06:32,840 --> 00:06:37,073 Ik betaal u hoeveel u maar wil, hoe u het wil. 73 00:06:39,080 --> 00:06:41,549 Ik moet het gewoon weten. 74 00:06:42,120 --> 00:06:45,750 Als u zegt dat u mij naar hem toe kunt brengen, 75 00:06:46,000 --> 00:06:49,152 betekent dat dat hij nog leeft? - Misschien. 76 00:06:49,400 --> 00:06:53,234 Ik neem echt een groot risico door wat ik je nu zeg. 77 00:06:53,480 --> 00:06:55,073 Hebt u hem ontvoerd? 78 00:06:55,600 --> 00:06:57,671 Ja, natuurlijk. 79 00:06:58,560 --> 00:07:03,589 Maar ik heb met je te doen. Daarom WOU ik je zien. Ik wil geen geld. 80 00:07:04,000 --> 00:07:07,038 Ik doe dit uit goedheid. 81 00:07:08,200 --> 00:07:12,956 Maar u hebt hem ontvoerd. Waarom? 82 00:07:15,320 --> 00:07:18,438 En als dit gewoon allemaal gelogen is? 83 00:07:23,120 --> 00:07:26,476 Is hij dood? - Je stelt veel te veel vragen. 84 00:07:26,720 --> 00:07:30,111 Toe, ik moet het weten. Ik wil mijn man terugzien. 85 00:07:30,360 --> 00:07:35,434 En je zult hem ook terugzien, maar ik moet mezelf wel beschermen. 86 00:07:35,800 --> 00:07:39,555 Je weet nu hoe ik eruit zie. Je kunt mij laten oppakken. 87 00:07:40,160 --> 00:07:43,437 Dat zou ik echt niet doen. Alstublieft… 88 00:07:45,080 --> 00:07:48,391 Doe mij dit alstublieft niet aan. 89 00:07:49,320 --> 00:07:51,834 Ik wil hem gewoon terugzien. 90 00:07:52,520 --> 00:07:53,954 Dat is goed. 91 00:07:54,960 --> 00:07:58,476 Maar dan moet je wel een paar dingen doen. 92 00:07:58,720 --> 00:08:01,473 Ik doe wat u maar wil. 93 00:08:01,720 --> 00:08:05,315 Maar wie zegt dat je geen zendertje op je hebt? 94 00:08:05,560 --> 00:08:08,871 Ik heb er geen op mij. Echt niet. 95 00:08:09,320 --> 00:08:12,312 Doe je jas open. Laat mij zien. 96 00:08:45,120 --> 00:08:48,750 Drie bellers vanuit de cel het dichtst bij het hotel. 97 00:08:49,000 --> 00:08:54,598 Een ervan belde naar Teddington, naar een andere telefooncel. 98 00:08:54,840 --> 00:08:58,674 Om af te spreken gebruiken ze hun eigen telefoon niet. 99 00:08:58,920 --> 00:09:02,879 En als onze onbekende haar wilde Zien, dan liefst dicht bij zijn huis. 100 00:09:03,120 --> 00:09:06,351 Ze heeft gebeld om 25 over tien. Dat klopt dus. 101 00:09:06,600 --> 00:09:10,275 Laat het station van Teddington uitkammen. 102 00:09:10,520 --> 00:09:15,435 Nee, we doen een buurtonderzoek. Ik zet er zoveel mogelijk agenten op. 103 00:09:15,680 --> 00:09:19,639 Zouden we eerst niet afwachten? - Genoeg gewacht. We grijpen in. 104 00:09:19,880 --> 00:09:24,158 Het zou om een artistiek type gaan. Hij draagt een pruik. 105 00:09:24,400 --> 00:09:28,917 Misschien acteert hij wel. Begin bij de amateurgezelschappen. 106 00:09:29,160 --> 00:09:34,234 We werken vanuit het station van Teddington. Aan de slag. 107 00:09:40,200 --> 00:09:43,830 Krijg je het plots benauwd? Hoe moet ik mij dan voelen? 108 00:09:44,080 --> 00:09:49,234 Je kent nu mijn auto. Als ik je niet zou vertrouwen, zou dit waanzin zijn. 109 00:09:51,880 --> 00:09:54,918 Ik heb gezegd dat ik alles zal doen wat U wil. 110 00:09:55,160 --> 00:09:58,710 Ik heb geen zendertje bij mij. U moet mij geloven. 111 00:10:00,920 --> 00:10:02,957 Stap in. 112 00:10:10,000 --> 00:10:13,516 Geef mij je gsm, Susan. Dat is een van de regels. 113 00:10:13,760 --> 00:10:17,799 Hij stond aan. Ik heb hem net afgezet. 114 00:10:26,800 --> 00:10:28,711 Stoute meid. 115 00:10:29,720 --> 00:10:33,509 Je hebt gelogen tegen mij. Je hebt hem aangezet. 116 00:10:34,960 --> 00:10:38,032 Probeer mij er maar niet in te luizen, Susan. 117 00:10:38,600 --> 00:10:40,477 En dan nu regel twee. 118 00:10:42,480 --> 00:10:44,596 Jij beslist. 119 00:10:44,840 --> 00:10:48,196 Als je niet wil, dan zul je moeten uitstappen. 120 00:10:48,600 --> 00:10:50,352 Wat doet u? 121 00:10:52,360 --> 00:10:55,955 Wil je een kopje koffie? - Nee. 122 00:10:56,200 --> 00:11:00,353 Ik denk van wel, of onze afspraak gaat niet door. 123 00:11:03,000 --> 00:11:07,358 Drink op, en over een kwartiertje ben je bij je man. 124 00:11:10,440 --> 00:11:14,593 En als ik het niet doe? - Dan zie je hem nooit meer terug. 125 00:11:16,200 --> 00:11:19,431 Het is gewoon iets waar je slaperig van wordt. 126 00:11:19,680 --> 00:11:22,798 Ik moet mezelf beschermen, Susan. 127 00:11:28,200 --> 00:11:31,079 Je houdt toch van hem? 128 00:11:34,280 --> 00:11:39,912 Doe het dan voor Mark. Dat is de enige manier. Ik kan het risico niet nemen. 129 00:11:40,160 --> 00:11:42,629 Ik moet mezelf beschermen. 130 00:11:43,200 --> 00:11:46,750 Ik doe dit alleen maar omdat ik met jou te doen heb. 131 00:12:06,560 --> 00:12:12,192 Brigadier Martin. We zoeken een man die verdwenen is, Mark Harrington. 132 00:12:12,440 --> 00:12:14,556 Hebt u hem toevallig gezien? 133 00:12:57,320 --> 00:13:00,631 Alles goed hier? - Uw moeder is hier geweest. 134 00:13:00,880 --> 00:13:05,431 Ze heeft kersttomaten mee. - Dat is prima. Ga maar naar huis. 135 00:13:05,680 --> 00:13:11,153 Ik werk tot vijf uur vandaag. - Ik geef je vrijaf. Profiteer ervan. 136 00:13:11,840 --> 00:13:15,993 U belt maar als u mij nodig hebt. Hebt u iets voor de katten? 137 00:13:16,240 --> 00:13:19,119 U had last van de stank, zei uw moeder. 138 00:13:19,360 --> 00:13:21,829 Dat is opgelost. Dag, Eddie. 139 00:13:22,080 --> 00:13:25,436 Waar ga je naartoe? - Ik ga mijn jas nemen. 140 00:13:29,360 --> 00:13:34,070 Hebt u mij echt niet nodig? - Echt niet. Ga maar naar huis. 141 00:13:35,800 --> 00:13:37,438 Tot ziens. 142 00:13:51,840 --> 00:13:55,390 We hebben te weinig agenten. - Jij hebt dit gewild. 143 00:14:04,840 --> 00:14:08,151 Geen enkel spoor. Net zoals bij Mark Harrington. 144 00:14:08,400 --> 00:14:10,357 Maar we gaan door. Lisa? 145 00:14:10,600 --> 00:14:14,719 Niks bij de amateurgezelschappen. Er is er nog een in Shepperton. 146 00:14:14,960 --> 00:14:18,999 Ga ik daar nog eens langs? Het is ver. - Ja, doe toch maar. 147 00:14:19,240 --> 00:14:21,550 Nieuws, Satch? - Nee, niks. 148 00:14:21,800 --> 00:14:26,670 Het hele station is uitgekamd. Niemand heeft haar daar gezien. 149 00:14:27,080 --> 00:14:31,836 Geen spoor van Susan Harrington. Ze is al sinds acht uur spoorloos. 150 00:14:38,800 --> 00:14:41,519 Bedankt. We hebben een naam. 151 00:14:41,760 --> 00:14:47,392 De dominee heeft hem herkend op de beelden. Z'n naam is Thomas Franke. 152 00:14:47,640 --> 00:14:50,234 Speelt in het amateurgezelschap. 153 00:14:50,480 --> 00:14:57,034 Zijn adres is Kingsmead Road 18, Shepperton. Kingsmead Road 18. 154 00:15:18,840 --> 00:15:24,472 Politie. Dit is hoofdinspecteur Connor. Ik ben hoofdcommissaris Walker. 155 00:15:24,720 --> 00:15:27,678 Mogen we binnenkomen? - Wat is er gebeurd? 156 00:15:27,920 --> 00:15:32,869 Het gaat over uw zoon. U hebt toch een zoon, Thomas Franke? 157 00:15:33,120 --> 00:15:37,239 Is hij thuis? - We moeten hem dringend spreken. 158 00:15:37,480 --> 00:15:39,710 Kom dan maar binnen. 159 00:16:04,880 --> 00:16:09,033 Oké, bedankt. Geen strafblad, zelfs geen parkeerboete. 160 00:16:09,280 --> 00:16:13,717 Z'n moeder zal hem al gebeld hebben. - Hopelijk is het onze man. 161 00:16:13,960 --> 00:16:16,349 Twee kinderen, mooi huis, aanbeden door zijn moeder. 162 00:16:16,600 --> 00:16:20,673 Die zegt dat hij nooit een pols gebroken heeft. 163 00:16:22,680 --> 00:16:24,273 Mr Franke? 164 00:16:25,600 --> 00:16:28,160 Is er iets gebeurd? - Thomas Franke? 165 00:16:28,400 --> 00:16:32,519 Hoofdcommissaris Walker. Dit is hoofdinspecteur Connor. 166 00:16:32,760 --> 00:16:36,355 Kunnen we eens praten? - Is er iets met mijn moeder gebeurd? 167 00:16:36,600 --> 00:16:39,160 Binnen, als u het goedvindt. 168 00:16:39,400 --> 00:16:44,315 Mijn dochters, is alles goed met hen? - Ja, kunt u even binnenkomen? 169 00:16:44,560 --> 00:16:46,790 Ja, natuurlijk. Gaat u maar. 170 00:16:48,360 --> 00:16:52,149 Wilt u eens naar deze foto kijken? 171 00:16:52,840 --> 00:16:56,356 Bent u dat? 172 00:16:56,600 --> 00:16:59,399 We hebben gevraagd dat u zich zou melden 173 00:16:59,640 --> 00:17:03,270 in verband met de verdwijning van Mark Harrington. 174 00:17:03,520 --> 00:17:06,956 U was in Covent Garden op de dag dat hij verdween. 175 00:17:07,200 --> 00:17:11,512 Kunnen we achterin verder praten? - Ja, komt u maar. 176 00:17:13,720 --> 00:17:17,679 Ik lees nooit de krant. Ik heb het altijd druk eens ochtends. 177 00:17:17,920 --> 00:17:20,992 Met de winkel, of soms moet ik naar de markt. 178 00:17:21,240 --> 00:17:25,120 Als ik geweten had dat u mij zocht, had ik meteen gebeld. 179 00:17:25,360 --> 00:17:28,955 Het spijt mij oprecht. - Waarom draagt u een pruik? 180 00:17:30,800 --> 00:17:34,998 Ik wilde implantaten, maar het is er nooit van gekomen. 181 00:17:35,240 --> 00:17:39,711 Ik was blond toen ik jong was. Stomme mannelijke ijdelheid. 182 00:17:40,720 --> 00:17:44,270 Maar hoe kan ik u helpen? Ik heb de man nooit gezien. 183 00:17:44,520 --> 00:17:48,400 Ik was daar wel. Ik ga in het weekend wel eens naar Covent Garden. 184 00:17:48,640 --> 00:17:52,110 Ik ben een toneelliefhebber. Je hebt er het museum. 185 00:17:52,360 --> 00:17:57,309 En ik loop graag langs de kraampjes. - Wat scheelt er aan uw pols? 186 00:17:57,560 --> 00:18:00,598 Op de foto zat hij in het gips. 187 00:18:00,840 --> 00:18:04,629 Dat, juist. Het is geen gips, maar een steunverband. 188 00:18:04,880 --> 00:18:08,919 Door met die kisten te zeulen overbelast ik mijn spieren. 189 00:18:09,160 --> 00:18:12,949 Ik gebruik hem als ik niet werk. - En uw rechterpols? 190 00:18:13,200 --> 00:18:15,999 Ik heb tendinitis. - In uw rechterpols? 191 00:18:16,240 --> 00:18:22,191 Ik heb het in beide polsen. Soms draag ik het rechts en soms links. 192 00:18:23,160 --> 00:18:25,151 Ik heb niet zoveel pijn nu. 193 00:18:25,400 --> 00:18:28,631 Hoe laat bent u beginnen te werken vanmorgen? 194 00:18:29,080 --> 00:18:33,472 Ik ben hier altijd tussen halfacht en acht. Ik zet alles klaar. 195 00:18:33,720 --> 00:18:36,553 Ik ga open om halfnegen. Eddie helpt mij. 196 00:18:36,800 --> 00:18:39,792 Wat is hier nog allemaal achterin? 197 00:18:40,040 --> 00:18:45,877 Een binnenplaats waar mijn auto staat en opslagruimtes voor mijn goederen. 198 00:18:46,120 --> 00:18:49,750 Wilt u eens gaan kijken? Ik haal de sleutels. 199 00:18:50,200 --> 00:18:52,794 Wat denk je? - Veel te behulpzaam. 200 00:18:54,840 --> 00:18:58,754 Hier sla ik mijn voorraad op. Het is er wel donker. 201 00:18:59,000 --> 00:19:03,278 Ik ben al lang van plan om de stroomkabel eens door te trekken. 202 00:19:03,520 --> 00:19:05,431 Maar ik kom er maar niet toe. 203 00:19:08,080 --> 00:19:11,471 Ik kan de katten hier maar niet buiten houden. 204 00:19:11,720 --> 00:19:15,873 En ik kan niet te veel producten gebruiken vanwege mijn groenten. 205 00:19:16,120 --> 00:19:18,111 Wilt u binnen eens kijken? 206 00:19:21,160 --> 00:19:25,552 Lisa, hier staat een Morris, een grijsgroene bestelwagen. 207 00:19:25,800 --> 00:19:30,078 Nummerplaat Romeo Delta Lima 200 Hotel. 208 00:19:30,320 --> 00:19:34,712 Trek je die eens na? En ga na of die in Teddington gesignaleerd is. 209 00:19:35,200 --> 00:19:39,637 Misschien staat hij op een van onze verkeerscamera's. 210 00:19:41,760 --> 00:19:46,880 Wilt u een de bestelwagen kijken? - Graag. Kunt u hem openmaken? 211 00:19:50,280 --> 00:19:54,433 Als ik nog iets kan doen.. Het spijt mij dat ik mij niet gemeld heb. 212 00:19:54,680 --> 00:19:59,959 Maar ik heb geen tijd voor de krant. - Of om tv te kijken. 213 00:20:00,200 --> 00:20:03,955 Ik heb twee dochters. We kijken vooral naar video's. 214 00:20:04,200 --> 00:20:07,716 Bedankt voor uw medewerking, Mr Franke. 215 00:20:08,200 --> 00:20:10,840 Het spijt mij dat we u gestoord hebben. 216 00:21:04,800 --> 00:21:08,998 Konden we zijn huis maar doorzoeken. - We hebben niet genoeg tegen hem. 217 00:21:09,240 --> 00:21:12,039 Waar is Susan Harrington toch naartoe? 218 00:21:16,440 --> 00:21:18,750 Mooi zo. Mooi... 219 00:21:19,760 --> 00:21:22,878 We keren terug. Neem links en nog eens links. 220 00:21:23,440 --> 00:21:28,594 Mr Franke zijn Morris stond voor het station vanmorgen om negen Uur. 221 00:21:28,840 --> 00:21:33,311 We hebben geen nummerplaat, maar het kan geen toeval zijn. 222 00:21:33,560 --> 00:21:36,791 Nu snel een huiszoekingsbevel. Ik wist dat hij loog. 223 00:21:37,040 --> 00:21:39,190 Hij was veel te behulpzaam. 224 00:21:47,520 --> 00:21:50,672 Waarom doet u mij dit aan? Wat heb ik misdaan? 225 00:21:50,920 --> 00:21:53,514 Ik heb alles verteld wat ik weet. 226 00:22:00,960 --> 00:22:04,237 Mrs Franke? - Waar gaat dit over? 227 00:22:04,880 --> 00:22:09,795 Zeg 'het mij toch. Ik snap er niks van. Waarom hebt u Tom meegenomen? 228 00:22:10,040 --> 00:22:12,634 We willen hem verhoren. - Waarover? 229 00:22:12,880 --> 00:22:16,111 Kunt u ons laten zien waar zijn slaapkamer is? 230 00:22:26,320 --> 00:22:27,719 Iets gevonden? 231 00:22:27,960 --> 00:22:31,316 Een plakboek over zijn toneelexploten. 232 00:22:31,560 --> 00:22:35,235 Toneelmake-up, een pruik en dit. 233 00:22:35,480 --> 00:22:39,189 Lijkt op een gipsverband, maar er zit een stalen staaf in. 234 00:22:39,440 --> 00:22:42,956 Daarmee mep je iemand neer. - Zoals Ted Bundy? 235 00:22:44,480 --> 00:22:48,439 Helemaal beduimeld. En er zijn passages onderstreept. 236 00:22:53,640 --> 00:22:57,315 Raymond, goed dat je er bent. - Sorry dat het even duurde. 237 00:22:57,560 --> 00:23:01,519 Als hij Susan heeft, waar is ze dan en waar is haar man? 238 00:23:01,760 --> 00:23:06,960 We hebben alles doorzocht. Niks. We moeten snel met hem gaan praten. 239 00:23:07,560 --> 00:23:10,074 Zal Tom op tijd zijn voor het sten? 240 00:23:11,800 --> 00:23:16,351 Ik denk van niet. Hij zal misschien wel een hele tijd wegblijven. 241 00:23:16,600 --> 00:23:19,479 Hij helpt ons met ons onderzoek. 242 00:23:20,680 --> 00:23:23,911 Laat ik Eddie de winkel intussen openhouden? 243 00:23:24,160 --> 00:23:27,710 Je kunt hem niet lang alleen laten. Wat moet ik doen? 244 00:23:28,280 --> 00:23:31,159 Alle groenten zijn dagvers. 245 00:23:31,400 --> 00:23:34,153 Wat moet ik doen? Ze zullen bederven. 246 00:23:34,400 --> 00:23:38,075 Kunt u iemand bellen? Iemand die bij u kan blijven? 247 00:23:38,800 --> 00:23:42,680 Marjory, mijn schoondochter. Ik zal haar bellen. 248 00:23:42,920 --> 00:23:47,835 En dan laat ik Eddie voor de winkel zorgen. Hij was daar vanmorgen. 249 00:23:48,080 --> 00:23:52,517 Hij heeft mij lekkere kersttomaatjes meegegeven. 250 00:23:52,760 --> 00:23:57,470 Wilt u dat nog eens zeggen over Eddie? Hij was in de winkel vanmorgen? 251 00:23:57,720 --> 00:23:59,438 Waar was Uw zoon? 252 00:24:11,600 --> 00:24:14,797 Mr Franke was niet in zijn winkel vanmorgen. 253 00:24:15,040 --> 00:24:19,193 Iemand moet naar die Eddie Conway. - Snel terug naar het bureau. 254 00:24:19,440 --> 00:24:24,594 Susan Harrington moet ergens zijn en we moeten weten of ze nog leeft. 255 00:24:52,080 --> 00:24:55,152 Ik ken Thomas Franke al twintig jaar. 256 00:24:55,400 --> 00:24:59,598 Ik vind uw beschuldigingen tegen hem gewoon absurd. 257 00:24:59,840 --> 00:25:02,878 U hebt geen enkel bewijs dat hem in verband brengt 258 00:25:03,120 --> 00:25:08,593 met de verdwijning van Mr Harrington of zijn vrouw Susan. 259 00:25:09,920 --> 00:25:14,198 Het enige wat u hebt, is dat mijn cliënt een pruik draagt. 260 00:25:14,800 --> 00:25:17,155 Wat niet verboden is. 261 00:25:17,400 --> 00:25:22,110 En dat hij winkelt in Covent Garden, wat ook niet verboden is. 262 00:25:22,680 --> 00:25:28,517 En dat hij zich niet bij u gemeld heeft om zich vrij te pleiten. 263 00:25:32,720 --> 00:25:36,395 U hebt hem naar hier gehaald en hij is hier nu al... 264 00:25:37,520 --> 00:25:43,516 …drie uur. Als u concrete bewijzen hebt, zeg dan wat die zijn. 265 00:25:43,760 --> 00:25:47,993 Anders zie ik niet in waarom u hem nog één minuut langer zou vasthouden. 266 00:25:48,240 --> 00:25:51,517 Zelfs niet voor verhoor. - Uw cliënt heeft gelogen. 267 00:25:51,760 --> 00:25:55,390 Hij beweert dat hij in zijn winkel was om negen uur. 268 00:25:55,640 --> 00:25:58,029 Wat mijn cliënt gezegd heeft, 269 00:25:58,280 --> 00:26:04,720 is dat hij normaal werkt tussen kwart over acht en sluitingstijd. 270 00:26:04,960 --> 00:26:06,997 Z'n medewerker, Mr... 271 00:26:07,240 --> 00:26:12,440 …Edward Conway helpt een paar uur in de week en in het weekend. 272 00:26:12,680 --> 00:26:17,595 Hij was er vanmorgen want mijn cliënt was bezig met de inventarisatie. 273 00:26:17,840 --> 00:26:22,676 Mr Franke was weer in de winkel aan het werk vanaf halfelf. 274 00:26:22,920 --> 00:26:26,879 Zijn bestelwagen stond bij het station van Teddington. 275 00:26:29,360 --> 00:26:33,797 Heeft uw getuige de nummerplaat gezien van mijn cliënt? 276 00:26:34,040 --> 00:26:37,954 Hebt u enig bewijs dat het echt om zijn bestelwagen ging? 277 00:26:38,200 --> 00:26:44,230 Er zijn heel wat oude bestelwagens van hetzelfde merk en dezelfde kleur. 278 00:26:44,480 --> 00:26:48,155 Dat model zie je wel vaker in die kleur. 279 00:26:49,120 --> 00:26:54,957 U zegt dat een getuige mijn cliënt gezien heeft met Mrs Harrington. 280 00:26:55,640 --> 00:27:00,794 Geweldig. Laten we geen tijd meer verliezen en een confrontatie regelen. 281 00:27:01,040 --> 00:27:06,991 Mijn cliënt zal er graag aan deelnemen, met of zonder pruik. 282 00:27:07,520 --> 00:27:11,718 Kunt u mij zeggen waarom u die passages onderstreept hebt? 283 00:27:12,360 --> 00:27:15,830 Het boek gaat over de seriemoordenaar Ted Bundy. 284 00:27:16,080 --> 00:27:20,472 Op de betrokken pagina's wordt beschreven hoe hij met zijn gips 285 00:27:20,720 --> 00:27:24,350 mensen in zijn auto lokte... - Neem mij niet kwalijk. 286 00:27:26,760 --> 00:27:29,513 Er is een eenvoudige verklaring voor. 287 00:27:29,760 --> 00:27:35,312 Mijn cliënt is een prominent lid van het lokale amateurgezelschap. 288 00:27:35,720 --> 00:27:39,679 Hij was zich aan het verdiepen in een bepaalde rol. 289 00:27:39,920 --> 00:27:42,799 Als.. - Sweeney Todd. 290 00:27:43,040 --> 00:27:46,874 U hebt ook foto's van hem als Malvolio in Driekoningenavond, 291 00:27:47,120 --> 00:27:50,112 waarin hij een pruik draagt die sterk lijkt... 292 00:27:50,360 --> 00:27:53,876 Er komt een confrontatie morgenvroeg om tien uur. 293 00:27:56,600 --> 00:28:00,070 We verliezen tijd verdomme. - Hij weet waar ze is. 294 00:28:00,320 --> 00:28:04,473 Je had de druk moeten opvoeren. - Verloren moeite met Markham erbij. 295 00:28:04,720 --> 00:28:07,109 Plannen, van het stadsbestuur. 296 00:28:07,600 --> 00:28:11,753 Het loopt door achterin en er zijn trappen naar de kelder. 297 00:28:12,000 --> 00:28:16,278 We hebben een deur gemist. - Boven waren er oude stallingen. 298 00:28:16,520 --> 00:28:20,195 Allemaal eigendom van Franke. - Waar wachten we op? 299 00:28:48,080 --> 00:28:50,196 Satch, een zaklamp. 300 00:28:52,040 --> 00:28:53,519 Alsjeblieft. 301 00:28:58,640 --> 00:29:02,634 Dat had ik niet gezien. Het moet achter die kisten zijn. 302 00:29:12,520 --> 00:29:14,431 Het is een deur. 303 00:29:26,320 --> 00:29:29,073 Wat een stank. Katten, zegt hij dan. 304 00:29:29,320 --> 00:29:33,109 Niks katten. Dat is de geur van een mortuarium. 305 00:29:46,200 --> 00:29:48,669 Ze leeft nog. - Bel een ambulance. 306 00:29:48,920 --> 00:29:53,232 Susan, hoofdinspecteur Connor. Susan, hoor je mij? 307 00:29:53,480 --> 00:29:57,792 Adem met mij mee. Er kan je niks meer gebeuren nu. We zijn bij je. 308 00:29:58,040 --> 00:30:01,317 Agent West hier. Dringend een ambulance gevraagd. 309 00:30:01,560 --> 00:30:05,554 In de kruidenierswinkel in Elms Road 80 in Shepperton. 310 00:30:05,800 --> 00:30:09,350 De poort staat open. Stuur een ambulance. 311 00:30:33,440 --> 00:30:36,478 Lieve help, ga hier niet naar binnen. 312 00:30:36,840 --> 00:30:39,559 Het ligt er bezaaid met lijken. 313 00:30:40,240 --> 00:30:44,438 Zodra ze in die ambulance ligt, gaan we die schoft halen. 314 00:30:44,680 --> 00:30:46,637 Haal haar hier weg. 315 00:31:08,600 --> 00:31:12,116 Ik weet niet hoeveel er liggen. Niet te geloven. 316 00:31:12,760 --> 00:31:15,036 Ik doe nooit nog een oog dicht. 317 00:31:15,280 --> 00:31:19,353 Denk je dat een van hen Mr Gordon zijn kleinzoon kan zijn? 318 00:31:22,360 --> 00:31:25,193 Ik wil naar huis. 319 00:31:34,680 --> 00:31:37,798 Ik wil naar mijn advocaat bellen. 320 00:31:55,600 --> 00:31:58,035 Kom je? 321 00:32:48,120 --> 00:32:52,000 Dat moet Jimmy Gordon zijn. Weet je wat er in zijn zakken zat? 322 00:32:52,240 --> 00:32:54,470 Legerinsignes. 323 00:32:55,080 --> 00:32:59,631 Ik wil niet dat zijn grootvader de resten moet identificeren. 324 00:32:59,880 --> 00:33:04,078 We laten hem gewoon de kleren zien. - Daar blijft weinig van over. 325 00:33:04,320 --> 00:33:06,789 De insignes dan. Die zijn intact. 326 00:33:10,120 --> 00:33:13,875 Het is voorbij nu. Hij kan het nu eindelijk afsluiten. 327 00:33:15,200 --> 00:33:17,510 Hoe is het met Susan Harrington? 328 00:33:18,320 --> 00:33:21,836 Ik weet het niet. Ik zal het ziekenhuis bellen. 329 00:33:23,240 --> 00:33:27,757 Houdt Jean het daar wat vol? - Aan Jean kun je nooit echt iets zien. 330 00:33:28,520 --> 00:33:30,875 Maar het is een hel daar beneden. 331 00:33:31,880 --> 00:33:35,430 Wat een stank, wat een stank. 332 00:33:38,280 --> 00:33:41,432 Ik zie je straks op het bureau. 333 00:33:54,280 --> 00:33:57,750 Gaat het? 334 00:33:58,760 --> 00:34:00,194 Ik.. 335 00:34:00,920 --> 00:34:03,639 Ik wacht nog even op Jean. 336 00:34:03,920 --> 00:34:07,550 Mijn zoon is even oud als die jongen toen hij stierf. 337 00:34:08,360 --> 00:34:10,078 Als hij het was geweest, 338 00:34:10,320 --> 00:34:14,029 had ik die schoft met mijn blote handen vermoord. 339 00:34:15,040 --> 00:34:17,475 Dat is het probleem met dit werk. 340 00:34:18,000 --> 00:34:20,276 Het vreet aan je. 341 00:34:36,120 --> 00:34:37,758 Jean... 342 00:34:39,040 --> 00:34:41,031 Ga zitten. 343 00:34:43,160 --> 00:34:47,791 Ik kan niet lang blijven. Ik moet terug en ik moet mij wat opfrissen. 344 00:34:48,680 --> 00:34:51,274 Een vies geurtje daar beneden. 345 00:34:55,760 --> 00:34:59,151 Die zijn zo sterk dat je ogen ervan gaan tranen. 346 00:35:04,160 --> 00:35:07,198 Ik denk dat ze allemaal verhongerd zijn. 347 00:35:08,400 --> 00:35:12,030 De autopsie zal het uitwijzen. - De jongen.. 348 00:35:12,800 --> 00:35:16,509 Als het Jimmy Gordon is, die is zeven jaar geleden verdwenen. 349 00:35:16,760 --> 00:35:20,116 De andere lijken zijn wellicht meisjes die drie jaar later verdwenen. 350 00:35:20,360 --> 00:35:23,876 Ze verdwenen allemaal in Covent Garden. 351 00:35:24,320 --> 00:35:29,030 En dan houdt hij de lijken ook nog bij. Hoe kun je zo gestoord zijn? 352 00:35:30,680 --> 00:35:35,914 En dan denk je dat je het ergste gezien hebt. Zo moeten sterven is gruwelijk. 353 00:35:36,160 --> 00:35:38,436 Je ergste nachtmerrie. 354 00:35:38,880 --> 00:35:41,349 Stel je voor hoe het geweest moet zijn 355 00:35:41,760 --> 00:35:45,674 om de andere lijken te inden, vooral voor die vrouw, hoe heet ze? 356 00:35:45,920 --> 00:35:47,911 Susan Harrington. 357 00:35:48,160 --> 00:35:52,472 Het laatste lijk was haar man. Ze waren op huwelijksreis. 358 00:35:52,840 --> 00:35:56,629 Ze bleef hem zoeken en dan eindigt ze hier. 359 00:35:59,240 --> 00:36:01,834 Ze heeft hem wel gevonden. 360 00:36:04,080 --> 00:36:06,640 Wees blij dat je op tijd was voor haar. 361 00:36:06,880 --> 00:36:10,430 Ik laat je weten wat ik denk zodra ik hier klaar ben. 362 00:36:22,360 --> 00:36:25,637 Chef, Mrs Thorpe wacht binnen op U. 363 00:36:25,880 --> 00:36:29,077 Sorry, ze weigerde om weg te gaan. 364 00:36:29,320 --> 00:36:31,152 Oké, bedankt. 365 00:36:36,800 --> 00:36:39,519 Mrs Thorpe, hoe kan ik u helpen? 366 00:36:39,760 --> 00:36:42,912 Mijn dochter is vanmorgen om acht uur gestorven. 367 00:36:43,160 --> 00:36:46,232 Ze is nooit meer bij bewustzijn geweest. 368 00:36:46,960 --> 00:36:51,272 Ik kon alleen haar hand vasthouden, maar ze wilde niet meer [even. 369 00:36:51,520 --> 00:36:55,798 Dus wat nu nog gebeurt, is van geen belang meer. 370 00:36:56,560 --> 00:37:00,952 Het zal haar niet terugbrengen, of mijn man. 371 00:37:01,200 --> 00:37:04,670 Mrs Thorpe, het spijt mij heel erg. 372 00:37:04,920 --> 00:37:06,911 Dat mag ik hopen, ja. 373 00:37:07,160 --> 00:37:11,711 Ik ben hier om vooral tegen u persoonlijk te komen zeggen 374 00:37:11,960 --> 00:37:15,669 dat u.en uw hele team hiervoor verantwoordelijk zijn. 375 00:37:15,920 --> 00:37:19,675 Want zoals Susan zei en zoals ze maar bleef zeggen, 376 00:37:20,200 --> 00:37:24,159 u hebt nooit geloofd dat Mark misschien ontvoerd was. 377 00:37:27,560 --> 00:37:30,393 Nu worden ze tenminste samen begraven. 378 00:37:32,360 --> 00:37:35,159 Ik hoop dat u een geweten hebt. 379 00:37:51,720 --> 00:37:53,836 Mag ik even jullie aandacht? 380 00:37:54,080 --> 00:37:58,358 Susan Harrington is vanmorgen gestorven. We waren te laat. 381 00:37:58,600 --> 00:38:01,672 Tom Franke zin advocaat is net aangekomen. 382 00:38:01,920 --> 00:38:04,480 We moeten ons intussen voorbereiden. 383 00:38:04,720 --> 00:38:10,033 Hij heeft niks bekend. - Hij doet gelukkig niet alsof hij gek is. 384 00:38:13,600 --> 00:38:15,557 Ik weet dat het niet zou mogen, 385 00:38:15,800 --> 00:38:20,431 maar ik zal ervan genieten om die blaaskaak zijn gezicht te zien. 386 00:38:24,960 --> 00:38:27,270 U hebt mijn cliënt dus opgepakt? 387 00:38:28,280 --> 00:38:33,559 Er komt toch een confrontatie nu? - Er is een en ander gebeurd intussen. 388 00:38:33,800 --> 00:38:37,395 We hebben vier lijken gevonden in uw cliënt zijn kelder. 389 00:38:37,640 --> 00:38:40,951 En Susan Harrington had hij er ook opgesloten. 390 00:38:41,200 --> 00:38:45,273 Susan is vanmorgen gestorven. Dat zijn dus vijf moorden. 391 00:38:45,520 --> 00:38:49,479 Had u ervoor gezorgd dat uw cliënt de waarheid had verteld 392 00:38:49,720 --> 00:38:51,552 in plaats van al die onzin, 393 00:38:51,800 --> 00:38:54,553 dan zou Susan Harrington nu nog leven. 394 00:38:54,800 --> 00:38:58,839 Ze sliep al gisteren, maar ik heb haar toch nog opgepakt. 395 00:38:59,840 --> 00:39:05,199 Ze is zo klein. Haar hoofdje past echt precies in mijn handpalm. 396 00:39:06,120 --> 00:39:10,114 Ik stond haar daar maar heen en weer te wegen. 397 00:39:13,000 --> 00:39:15,150 Ik kon haar maar niet loslaten. 398 00:39:17,760 --> 00:39:19,558 Satch, heb je even? 399 00:39:20,600 --> 00:39:25,197 Help jij mij met het verhoor? Roisin ziet het niet echt zitten nu. 400 00:39:25,880 --> 00:39:29,350 Kun je iemand anders nemen? Ik neem mijn verlof toch op. 401 00:39:29,600 --> 00:39:34,151 Ik kan al die gruwel nu echt niet aan. Het spijt mij. 402 00:39:48,400 --> 00:39:50,277 Zullen we, Mike? 403 00:39:52,600 --> 00:39:55,831 Susan Harrington is uit vrije wil gekomen. 404 00:39:56,080 --> 00:40:00,153 Wat hebt u gezegd waardoor ze Zich uit vrije wil liet meenemen? 405 00:40:00,400 --> 00:40:04,951 Correctie. Ze liet zich niet meenemen. Ze kwam uit vrije wil mee. 406 00:40:05,200 --> 00:40:08,318 Dat is een verschil. - Waarom kwam ze mee? 407 00:40:08,560 --> 00:40:11,951 Ze wilde bij haar man zijn en ik was bezorgd om haar. 408 00:40:12,200 --> 00:40:14,669 Maar hij was dood. U doet mij kotsen. 409 00:40:14,920 --> 00:40:18,390 Bezorgd? Ze was bewusteloos toen we haar vonden. 410 00:40:18,640 --> 00:40:22,599 Dat was mijn schuld niet. U had haar maar eerder moeten vinden. 411 00:40:22,840 --> 00:40:26,834 Als u uw werk had gedaan, was er niemand gestorven. 412 00:40:28,280 --> 00:40:31,511 James Gordon was vijftien jaar oud. 413 00:40:31,760 --> 00:40:35,958 Wat u ook zegt om Susans opsluiting te rechtvaardigen…. 414 00:40:36,200 --> 00:40:41,559 Hij verzamelde legerinsignes. Net zoals ik. Daarom wilde hij meekomen. 415 00:40:41,800 --> 00:40:45,873 Hij kwam ook uit vrije wil mee. - En u hebt hem laten verhongeren. 416 00:40:46,120 --> 00:40:47,872 Waarom? 417 00:40:49,720 --> 00:40:52,394 Hij wist wie ik was. 418 00:40:54,840 --> 00:40:57,878 Genoot u ervan om James zo te zien sterven? 419 00:41:00,600 --> 00:41:03,035 Het heeft lang geduurd. 420 00:41:04,600 --> 00:41:06,876 Ja, ik genoot er wel van. 421 00:41:07,920 --> 00:41:11,470 Ja, achteraf gezien genoot ik er wel van dat ik wist 422 00:41:11,720 --> 00:41:15,236 dat ik hem kon redden, als ik dat wilde. 423 00:41:15,840 --> 00:41:19,674 Maar dat heb ik niet gedaan. Uit zelfbehoud. 424 00:41:19,920 --> 00:41:23,072 Vond u er ook seksuele bevrediging in? 425 00:41:23,320 --> 00:41:27,234 Daarvoor heb ik het nooit gedaan. U begrijpt er niks van. 426 00:41:27,480 --> 00:41:29,630 Wat begrijpen we niet? 427 00:41:32,360 --> 00:41:35,796 De macht om te zien hoe een leven uitdooft terwijl je weet 428 00:41:36,040 --> 00:41:38,634 dat je het, als je dat wil, 429 00:41:38,880 --> 00:41:41,156 weer kunt doen opflakkeren. 430 00:41:41,680 --> 00:41:43,751 Als een kaars. 431 00:42:00,960 --> 00:42:05,716 Ik heb pizza en boterhammen besteld. - Ik heb geen honger. Bedankt. 432 00:42:07,440 --> 00:42:09,954 Een kopje thee wil ik wel. 433 00:42:11,480 --> 00:42:14,313 Je zat er pal op met je Ted Bundytheorie. 434 00:42:15,640 --> 00:42:20,953 Hij lokte ze mee, sloeg ze neer, dumpte ze in zijn kelder. 435 00:42:21,800 --> 00:42:26,317 En hij liet ze een na een verhongeren. Niks seksueels, zei hij. 436 00:42:27,280 --> 00:42:32,912 Hij heeft ze nooit verkracht, alsof dat het allemaal veel minder erg maakt. 437 00:42:33,560 --> 00:42:36,393 Hij keek toe hoe ze langzaam doodgingen. 438 00:42:36,640 --> 00:42:39,519 Hoofdinspecteur Connor is aan het overgeven. 439 00:42:39,760 --> 00:42:42,513 Franke zijn advocaat ook. 440 00:42:43,920 --> 00:42:47,595 We zijn zeker nog een dag bezig, misschien meer. 441 00:42:47,840 --> 00:42:52,596 Ik wil u best helpen met de verklaringen. Ik zou er iets van leren. 442 00:42:52,840 --> 00:42:57,516 Er iets van leren? Lisa, je vergeet het nooit meer. 443 00:42:57,760 --> 00:43:02,072 Het blijft je je hele leven achtervolgen als een spookbeeld. 444 00:43:02,720 --> 00:43:06,111 En je weet nooit wanneer het je plots weer zal pakken. 445 00:43:06,360 --> 00:43:09,318 Niet bij je keel, maar in je ziel. 446 00:43:09,560 --> 00:43:14,316 En je stelt je alsmaar diezelfde vraag: Had ik meer moeten doen? 447 00:43:17,560 --> 00:43:20,074 Ik ga thee halen. 448 00:43:24,360 --> 00:43:28,240 Ik vergeef het mij nooit dat ik niet meer gedaan heb voor Susan. 449 00:43:28,480 --> 00:43:31,996 Geef jezelf nooit de schuld. Je hebt je werk gedaan. 450 00:43:32,240 --> 00:43:35,392 Maar niet goed genoeg. Ze is dood. 451 00:43:40,440 --> 00:43:42,590 Een toost op mijn dochter. 452 00:43:43,080 --> 00:43:46,357 Die morgen gedoopt wordt. 453 00:43:48,080 --> 00:43:50,151 Nee, jij hebt al. 454 00:43:55,960 --> 00:43:59,316 Bedankt. Mooi werk. 455 00:44:03,120 --> 00:44:05,316 Op Abigail. 456 00:44:05,560 --> 00:44:09,838 En lach niet. Edna, Charlotte.. 457 00:44:10,440 --> 00:44:13,398 …Mary, Elizabeth Satchell. 458 00:44:19,360 --> 00:44:22,318 Snel naar de pub voor mijn telefoon gaat. 459 00:44:28,720 --> 00:44:32,793 Vorige maand pleitte de beklaagde schuldig aan doodslag 460 00:44:33,040 --> 00:44:35,509 op grond van verminderde toerekeningsvatbaarheid. 461 00:44:35,760 --> 00:44:38,593 Het OM heeft de zaak ten gronde onderzocht. 462 00:44:38,840 --> 00:44:43,516 Zoals u weet, hebben vier psychiaters de beklaagde onderzocht. 463 00:44:43,760 --> 00:44:47,833 Ze hebben allemaal een volledig verslag aan ons bezorgd. 464 00:44:48,080 --> 00:44:51,710 Ja, Mr Harper Knowles, ik heb de verslagen gelezen. 465 00:44:51,960 --> 00:44:56,352 Volgens de psychiaters lijdt hij aan paranoïde schizofrenie 466 00:44:56,600 --> 00:45:00,036 en is hij dus verminderd toerekeningsvatbaar. 467 00:45:00,280 --> 00:45:06,117 Aangezien het expertadvies over de mentale toestand eenduidig is, 468 00:45:06,360 --> 00:45:11,912 meent het OM dat het niet in het publieke belang is dat daarover een proces volgt. 469 00:45:12,160 --> 00:45:16,996 Ik hoop dat u zich daarin kunt vinden. - Dat weet ik niet zo zeker. 470 00:45:17,760 --> 00:45:20,991 U zegt niet dat er geen andere kijk mogelijk is 471 00:45:21,240 --> 00:45:24,153 op de mentale toestand van de beklaagde? 472 00:45:24,400 --> 00:45:28,678 De vier psychiaters.. - Vergeef mij dat ik u onderbreek. 473 00:45:28,920 --> 00:45:33,471 Maar dit lijkt mij een zaak die wel te berechten is. 474 00:45:33,960 --> 00:45:39,239 Zoals u terecht zei, geven psychiaters een mening. 475 00:45:39,480 --> 00:45:44,031 En de belangrijkste bron van informatie waarop hun mening stoelt, 476 00:45:44,280 --> 00:45:45,873 is de beklaagde zelf. 477 00:45:46,120 --> 00:45:52,230 Of de beklaagde schizofreen is of niet, moet een jury bepalen. 478 00:46:10,240 --> 00:46:12,993 Alle lijken waren half aangekleed. 479 00:46:13,240 --> 00:46:17,154 Overal in de kelder lagen kleren verspreid, wat u kunt zien 480 00:46:17,400 --> 00:46:21,473 op foto's 2, 3 en 7 481 00:46:21,720 --> 00:46:24,075 in politiealbum 2. 482 00:46:24,320 --> 00:46:27,153 Ernstige dehydratie kan leiden tot een waan 483 00:46:27,400 --> 00:46:31,030 waarbij men zijn kleren uittrekt hoewel het koud is. 484 00:46:31,400 --> 00:46:37,271 Er zijn krabsporen gevonden op de muur in de buurt van lijk A 485 00:46:37,800 --> 00:46:42,874 en rond een klein rooster hogerop, die afkomstig leken van mensenhanden. 486 00:46:43,120 --> 00:46:47,114 Bij alle lijken waren de handen zwaar toegetakeld, 487 00:46:47,360 --> 00:46:50,512 wellicht door al het gekrab aan de muur. 488 00:46:50,760 --> 00:46:55,231 In een ander deel van de kelder lagen de twee vrouwenlijken B en C. 489 00:46:55,480 --> 00:46:58,598 Naast hen stonden emmers waarin urine had gezeten, 490 00:46:58,840 --> 00:47:03,311 met de vingerafdrukken van de meisjes en ook speekselvlekken, 491 00:47:03,560 --> 00:47:06,279 wat erop wijst dat ze eruit gedronken hebben. 492 00:47:06,520 --> 00:47:08,830 Het vierde lijk D, als ik even mag, 493 00:47:09,080 --> 00:47:14,519 is later geïdentificeerd als Mark Harrington, dacht ik? 494 00:47:14,760 --> 00:47:18,071 Lijk D was veel later gestorven dan de anderen. 495 00:47:18,320 --> 00:47:23,872 Hij had een hoofdwonde waaruit bleek dat hij neergeslagen was. 496 00:47:24,120 --> 00:47:26,475 Het lichaam was gedeeltelijk ontbonden 497 00:47:26,720 --> 00:47:29,872 en naast hem lagen uitwerpselen. 498 00:47:42,120 --> 00:47:45,954 Susan ging dag na dag verder zoeken in Covent Garden. 499 00:47:46,200 --> 00:47:50,558 Ze vertrok bij zonsopgang en kwam pas eens avonds weer terug. 500 00:47:51,760 --> 00:47:56,630 Ze wilde niks eten. Ze werd met de dag magerder en frêler. 501 00:47:56,880 --> 00:48:00,669 Weet u nog wanneer u haar voor het laatst zag? 502 00:48:00,920 --> 00:48:04,595 Natuurlijk. Dat was op dinsdagochtend. 503 00:48:07,160 --> 00:48:10,471 Ze wilde mij niet zeggen waar ze naartoe ging. 504 00:48:10,720 --> 00:48:15,430 Ze was bang dat ik de politie zou bellen. Ze was ontgoocheld in hen. 505 00:48:15,680 --> 00:48:19,150 Ze had het gevoel dat ze het als een routinezaak behandelden. 506 00:48:19,400 --> 00:48:25,191 Ik kan begrijpen dat het zo leek, maar u ziet het werk achter de schermen niet. 507 00:48:25,440 --> 00:48:28,637 U hebt Susan dinsdag voor het laatst gezien? 508 00:48:28,880 --> 00:48:32,919 Als het contact met de politie correct was verlopen, 509 00:48:33,160 --> 00:48:36,516 was mijn dochter nooit alleen op zoek gegaan. 510 00:48:36,760 --> 00:48:39,195 Toen een vrouw de leiding kreeg... 511 00:48:39,440 --> 00:48:43,229 Hoe moeilijk het ook was voor u en Susan, toch wil ik.. 512 00:48:43,480 --> 00:48:44,754 Ik had gehoopt 513 00:48:45,000 --> 00:48:49,278 dat hoofdinspecteur Connor meer Zou meevoelen met Susan, 514 00:48:49,520 --> 00:48:52,592 dat de communicatie vlotter zou verlopen. 515 00:48:52,840 --> 00:48:57,516 Maar tragisch genoeg was dat niet het geval. 516 00:48:58,880 --> 00:49:01,030 Laten we meteen tot de kern van de zaak komen. 517 00:49:01,280 --> 00:49:04,875 Hoe gewoon is het dat iemand beweert stemmen gehoord te hebben 518 00:49:05,120 --> 00:49:07,680 die hem tot bepaalde daden dwingen? 519 00:49:07,920 --> 00:49:10,560 Die vraag krijgen psychiaters vaak. 520 00:49:10,800 --> 00:49:15,158 Maar een diagnose stellen we nooit op basis van één symptoom. 521 00:49:15,400 --> 00:49:20,679 U erkent dat patiënten vaak proberen om u zand in de ogen te strooien? 522 00:49:20,920 --> 00:49:22,479 Ja, natuurlijk. 523 00:49:22,720 --> 00:49:27,032 Jarenlang heeft zijn omgeving niks gemerkt van zijn stemmen 524 00:49:27,280 --> 00:49:30,352 of van welke psychische stoornis dan ook. 525 00:49:30,600 --> 00:49:35,800 Dat is op zich al een symptoom. De paranoïde schizofreen is erg sluw, 526 00:49:36,040 --> 00:49:40,159 beraamt alles heel precies en doet alles om niet ontmaskerd worden. 527 00:49:40,400 --> 00:49:46,271 Veel gewone criminelen zijn ook sluw en willen niet ontmaskerd worden. 528 00:49:46,520 --> 00:49:50,673 Dat is het handelsmerk van de gewone crimineel, niet van de schizofreen. 529 00:49:50,920 --> 00:49:55,073 Dit is de handelswijze van iemand die moordt met voorbedachten rade. 530 00:49:55,320 --> 00:49:59,712 Nee, zo zie ik het niet. Voor zover ik het kan beoordelen, 531 00:49:59,960 --> 00:50:02,429 is hij ofwel een getalenteerd acteur 532 00:50:02,680 --> 00:50:06,958 ofwel schiet ik… schieten Wij als psychiater zwaar tekort. 533 00:50:07,200 --> 00:50:11,797 Daar hebben wij niet over te oordelen, maar wel de jury. 534 00:50:16,360 --> 00:50:19,557 Genoot je ervan om James o te zien sterven? 535 00:50:20,160 --> 00:50:22,549 Het heeft lang geduurd. 536 00:50:24,360 --> 00:50:26,431 Ja, eigenlijk wel. 537 00:50:27,200 --> 00:50:30,955 Ja, achteraf gezien genoot ik ervan om te weten 538 00:50:31,200 --> 00:50:34,272 dat ik hem kon redden als ik dat wilde. 539 00:50:35,240 --> 00:50:39,234 Maar dat heb ik niet gedaan. Uit zelfbehoud. 540 00:50:39,480 --> 00:50:42,677 Vond u er ook seksuele bevrediging in? 541 00:50:42,920 --> 00:50:46,834 Daarvoor heb ik het nooit gedaan. U begrijpt er niks van. 542 00:50:47,080 --> 00:50:49,310 Wat begrijpen we niet? 543 00:50:51,880 --> 00:50:55,350 De macht om te zien hoe een leven uitdooft terwijl je weet 544 00:50:55,600 --> 00:51:00,151 dat je het, als je dat wil, weer kunt doen opflakkeren. 545 00:51:01,200 --> 00:51:03,191 Als een kaars. 546 00:51:08,360 --> 00:51:10,112 Laat mij het samenvatten. 547 00:51:10,360 --> 00:51:13,113 U geeft toe dat wat u deed, tot de dood leidde 548 00:51:13,360 --> 00:51:16,432 van de vier mensen die in uw kelder lagen. 549 00:51:16,680 --> 00:51:20,310 En dat is wat volgens u ook moest gebeuren? 550 00:51:21,360 --> 00:51:25,513 Ik wist dat dat moest gebeuren als niemand hen kwam helpen. 551 00:51:26,080 --> 00:51:30,677 En was het ook uw bedoeling dat Susan Harrington zou sterven? 552 00:51:30,920 --> 00:51:35,790 Ze wilde de Rohypnol nemen omdat ze haar man wilde zien. 553 00:51:36,320 --> 00:51:40,678 ZO ZOU ze niet weten waar ze geweest was als ik haar weer vrijliet. 554 00:51:40,920 --> 00:51:44,231 Dat was ik van plan. Ik wilde haar weer laten gaan. 555 00:51:44,600 --> 00:51:49,674 Speelde ze een rol in wat U tegenover de psychiaters uw missie noemde? 556 00:51:49,920 --> 00:51:52,070 Nee, helemaal niet. 557 00:51:52,760 --> 00:51:55,195 Ik had met haar te doen. 558 00:51:55,440 --> 00:52:00,799 Toen ik haar op tv zag, Wou ik haar helpen om haar verlies te verwerken. 559 00:52:01,320 --> 00:52:03,834 Dat noemen ze de afsluiting, dacht ik. 560 00:52:04,080 --> 00:52:08,597 Kunt u aan de jury vertellen hoe het allemaal zover gekomen is? 561 00:52:08,840 --> 00:52:11,639 Hoe is die missie van u begonnen? 562 00:52:11,880 --> 00:52:16,272 Dat heb ik al tegen al die dokters verteld omdat ze het vroegen. 563 00:52:17,000 --> 00:52:20,914 Ik heb de stemmen voor het eerst in mijn hoofd gehoord.. 564 00:52:22,520 --> 00:52:24,875 …toen mijn vader gestorven is. 565 00:52:29,040 --> 00:52:32,032 Hij is gestorven door problemen aan zijn hart. 566 00:52:32,280 --> 00:52:36,911 Maar wat hem fataal is geworden, is zijn gewicht. Hij woog 165 kilo. 567 00:52:37,160 --> 00:52:40,516 En de stemmen? - Ik keek naar hem.. 568 00:52:41,800 --> 00:52:44,269 … toen hij op zijn sterfbed lag. 569 00:52:45,720 --> 00:52:49,395 En ik voelde mij helemaal koud worden. 570 00:52:50,880 --> 00:52:53,952 Ik hoorde een stem zeggen: 571 00:52:54,200 --> 00:52:58,797 De zonde der vraatzucht heeft hem van het leven beroofd. 572 00:52:59,960 --> 00:53:03,271 Hoe oud was u toen? - Net twintig. 573 00:53:03,760 --> 00:53:07,355 Maar ik bleef de stemmen horen tot ik een eind in de dertig was. 574 00:53:07,600 --> 00:53:10,114 Ze werden luider en duidelijker. 575 00:53:10,360 --> 00:53:14,672 Ze wilden dat ik zou betalen voor mijn vader zijn vraatzucht, 576 00:53:14,920 --> 00:53:17,992 voor al de vraatzucht die je nu overal ziet. 577 00:53:18,920 --> 00:53:24,199 Zin vader stierf aan longkanker. Ik kan zijn gekkenpraat niet meer horen. 578 00:53:24,440 --> 00:53:27,876 Dat mogen ze nu net niet bewijzen. 579 00:53:28,760 --> 00:53:31,434 Als je wil dat hij levenslang krijgt, 580 00:53:31,680 --> 00:53:35,355 moet Harper Knowles de jury overtuigen dat hij bij zijn verstand is. 581 00:53:35,600 --> 00:53:37,876 De stemmen zeiden 582 00:53:38,840 --> 00:53:41,798 dat ze boetedoening wilden voor de vraatzucht. 583 00:53:42,040 --> 00:53:45,874 Ik moest het woord even opzoeken om het goed te begrijpen. 584 00:53:46,120 --> 00:53:50,273 Laat de mens veertig dagen en nachten zonder voedsel of water zijn. 585 00:53:50,520 --> 00:53:54,070 Dat bleven ze zeggen. En ik moest die persoon vinden. 586 00:53:54,320 --> 00:53:56,277 Welke persoon? 587 00:53:56,800 --> 00:54:00,873 Gewoon zomaar iemand. Het maakte niet uit wie. 588 00:54:01,840 --> 00:54:06,311 Ik heb toen iemand gevonden in Covent Garden, waar ik vaak kwam. 589 00:54:06,560 --> 00:54:09,313 Die jongen verzamelde legerinsignes. 590 00:54:09,560 --> 00:54:14,555 Ik zei dat ik precies had wat hij zocht in een doos in mijn kelder. 591 00:54:14,800 --> 00:54:18,634 En hij is meegekomen. Ik heb hem makkelijk kunnen opsluiten. 592 00:54:18,880 --> 00:54:21,679 De stemmen zeiden dat ik God had behaagd 593 00:54:21,920 --> 00:54:25,675 en dat Hij hem tot zich zou nemen. 594 00:54:26,320 --> 00:54:29,756 En de vraatzucht zou afnemen. 595 00:54:30,560 --> 00:54:33,200 Kom je weer mee naar binnen? - Nee. 596 00:54:33,440 --> 00:54:38,230 Al dat gezeik over Gods missie. De Yorkshire Ripper deed hetzelfde. 597 00:54:38,560 --> 00:54:41,791 Ze hebben het over de jongen. Ik ga naar binnen. 598 00:54:49,880 --> 00:54:54,795 Hebt u het ook over die missie gehad tijdens het politieverhoor? 599 00:54:55,040 --> 00:54:57,350 Nee, ze hadden het nooit begrepen. 600 00:54:57,600 --> 00:55:01,275 Maar u hebt het er wel over gehad met al de dokters? 601 00:55:02,480 --> 00:55:06,713 Ik was opgelucht toen het voorbij was. Ik voelde mij weer vrij. 602 00:55:07,520 --> 00:55:12,469 Ik ben mij weer met mijn winkel gaan bezighouden, iets wat ik het beste kan. 603 00:55:12,920 --> 00:55:15,150 Maar toen kwamen ze terug. 604 00:55:15,400 --> 00:55:17,152 De stemmen werden luider 605 00:55:17,400 --> 00:55:21,633 en drongen aan dat ik het weer zou gaan doen. 606 00:55:21,880 --> 00:55:27,159 Het is zonde van de mensenlevens, maar ik moet doen wat hij mij zegt. 607 00:55:27,400 --> 00:55:29,960 Hij? - God. 608 00:55:31,000 --> 00:55:34,356 Dit is Gods werk, Gods bevel. 609 00:55:34,600 --> 00:55:38,753 En ik moet het opvolgen. Dat is de missie die ik moet volbrengen. 610 00:55:39,000 --> 00:55:44,200 Is uw missie nu voltooid? - Hij praat nog altijd tegen mij. 611 00:55:44,440 --> 00:55:47,159 En ik hoor Hem meer dan ooit. 612 00:55:47,400 --> 00:55:51,189 Maar Hij zal nu iemand anders moeten vinden. 613 00:55:52,320 --> 00:55:55,312 Ik kan weinig voor Hem doen waar ik naartoe gaan. 614 00:55:56,520 --> 00:56:01,799 Ik kan er niet tegen om te zien hoe hij zich verkneukelt en lacht. 615 00:56:04,160 --> 00:56:06,629 Ik wil dat hij gestraft wordt. 616 00:56:07,520 --> 00:56:12,151 Als ze hem de gevangenis insturen, wat is een levenslange celstraf 617 00:56:12,400 --> 00:56:15,631 in vergelijking met wat hij mijn kleinzoon heeft aangedaan? 618 00:56:15,880 --> 00:56:18,156 Het is niet eerlijk. 619 00:56:18,760 --> 00:56:20,910 Het is niet rechtvaardig. 620 00:56:22,680 --> 00:56:25,911 En wordt hij gek verklaard, dan gaat hij naar Rampton. 621 00:56:26,160 --> 00:56:32,315 En dan zal dat monster met zijn missie na een paar jaar weer vrij rondlopen. 622 00:56:35,000 --> 00:56:38,152 Hoe kun je dat gerechtigheid noemen? 623 00:56:39,720 --> 00:56:43,873 Het spijt mij. Bedankt voor alles wat u gedaan hebt. 624 00:56:45,680 --> 00:56:48,069 Nee, het spijt mij. 625 00:56:48,320 --> 00:56:50,914 Dit moet erg moeilijk voor u zijn. 626 00:56:52,200 --> 00:56:57,229 Al die jaren had ik het gevoel dat ik misschien meer had kunnen doen. 627 00:56:58,240 --> 00:57:01,551 En ik denk nog altijd aan wat ik had moeten doen. 628 00:57:04,120 --> 00:57:07,238 Misschien heb ik genoeg nagedacht. 629 00:57:08,520 --> 00:57:14,118 Even kijken of ik u goed begrijp. U vervult een goddelijke missie. 630 00:57:14,360 --> 00:57:18,877 God wilde eigenlijk dat u Hem menselijke offers bracht? 631 00:57:19,120 --> 00:57:23,159 Ik vervul Gods missie en Hij heeft tot mij gesproken. 632 00:57:24,480 --> 00:57:26,039 Uw wil zal geschieden. 633 00:57:26,280 --> 00:57:31,275 En was u de enige die de instructies van Gods Mission Control begreep? 634 00:57:31,520 --> 00:57:35,400 Drijf niet de spot met mij. - Dat doe ik helemaal niet. 635 00:57:35,640 --> 00:57:39,873 Ik stel wagen waarop de jury hier antwoorden wil. 636 00:57:40,600 --> 00:57:46,710 Ik ga door. Een boek, waarop de prijs nog staat, namelijk 15,99 pond, 637 00:57:46,960 --> 00:57:48,871 werd in uw huis gevonden. 638 00:57:49,120 --> 00:57:53,239 Hebt u dit boek gekocht? Kijk naar mij, Mr Franke. 639 00:57:54,280 --> 00:57:56,669 Hebt u dit boek gekocht? 640 00:57:58,040 --> 00:58:02,432 Was het Gods idee of dat van u om een boek over Ted Bundy te kopen? 641 00:58:03,640 --> 00:58:07,918 U weet wie Ted Bundy was. Een berucht seriemoordenaar 642 00:58:08,160 --> 00:58:12,836 die in 1980 voor talrijke moorden veroordeeld is een de VS. 643 00:58:13,080 --> 00:58:15,276 Maar dat weet u best, hè? 644 00:58:15,880 --> 00:58:21,319 U hebt over hem gelezen en besloten om hem te kopiëren? Of niet soms? 645 00:58:22,080 --> 00:58:27,154 Ted Bundy won zin slachtoffers hun vertrouwen door een gips te dragen, 646 00:58:27,400 --> 00:58:30,995 net zoals... - Gij zijt van beneden. 647 00:58:31,240 --> 00:58:37,350 Ik ben van boven. Gij zijt uit deze wereld, Ik ben niet uit deze wereld. 648 00:58:37,600 --> 00:58:40,114 Johannes, hoofdstuk 8, vers 23. 649 00:58:40,360 --> 00:58:45,389 De vijf mensen die u opsloot, zijn ook niet langer van deze wereld. 650 00:58:45,920 --> 00:58:51,040 Laat mij erop wijzen dat de jury zal oordelen over u, niet over Johannes. 651 00:58:51,280 --> 00:58:56,195 En antwoord nu eindelijk op de vraag. Of gaat u door met uw vertoning? 652 00:58:57,800 --> 00:59:02,829 U hebt helemaal geen stemmen van boven of van waar dan ook gehoord. 653 00:59:03,080 --> 00:59:08,154 U hebt die mensen uitgehongerd voor uw eigen walgelijke genot of niet? 654 00:59:11,280 --> 00:59:14,557 De jury wacht op uw antwoord. 655 00:59:19,160 --> 00:59:24,075 Susan Harrington kwam uit vrije wil mee en liet zich uit vrije wil verdoven. 656 00:59:24,320 --> 00:59:27,995 Wat wilde u dat er daarna gebeurde? - Niks. 657 00:59:28,240 --> 00:59:32,438 Niks? Hoezo, niks? Geen eten, geen water, dat soort niks? 658 00:59:32,680 --> 00:59:35,672 Ik ben het brood des levens. 659 00:59:35,920 --> 00:59:38,878 Wie tot Mij komt, zal nimmermeer hongeren 660 00:59:39,120 --> 00:59:42,431 en wie in Mij gelooft, zal nimmermeer dorsten. 661 00:59:42,680 --> 00:59:44,637 Maar Ik heb u gezegd 662 00:59:44,880 --> 00:59:49,113 dat gij niet gelooft, ook al hebt gij Mij gezien. 663 00:59:49,360 --> 00:59:54,196 Johannes, hoofdstuk 6, verzen 35 en 36. 664 00:59:54,440 --> 00:59:59,071 Of u geloofd wordt of niet, zal de jury hier uitmaken. 665 01:00:01,000 --> 01:00:05,836 Nu nog de slotpleidooien. Waar zou de jury voor gaan? Gek of slecht? 666 01:00:06,080 --> 01:00:09,311 Geen idee. Ik vond Harper Knowles wel sterk. 667 01:00:09,560 --> 01:00:13,349 Dat is waar. Vandaag zal hij nog beter zijn. O ja, voor jou. 668 01:00:13,600 --> 01:00:16,672 Je krijgt je geld terug van je ticket. 669 01:00:16,920 --> 01:00:21,118 Je kunt er even tussenuit nu. Al kan ik het ook wel gebruiken hierna. 670 01:00:21,600 --> 01:00:24,752 Gaat er iemand mee? - Nee, ik ga alleen. 671 01:00:26,880 --> 01:00:30,191 Deze man gebruikte een pruik en een gips 672 01:00:30,440 --> 01:00:33,910 om Covent Garden af te schuimen naar slachtoffers. 673 01:00:34,160 --> 01:00:40,634 Een man die op geen enkele waag een bevredigend antwoord kon geven. 674 01:00:40,880 --> 01:00:42,598 Een gevaarlijk man, 675 01:00:42,840 --> 01:00:46,310 een prominent lid ook van het lokale amateurgezelschap, 676 01:00:46,800 --> 01:00:51,795 die met veel theatraliteit ook geprobeerd heeft om u te misleiden 677 01:00:52,040 --> 01:00:55,510 met zijn eigen vorm van kletspraat. 678 01:00:56,000 --> 01:01:01,951 Dokters plakken op gestoord gedrag instinctief een bekende medische term, 679 01:01:02,200 --> 01:01:06,398 maar ze kunnen niet definiëren wat wij instinctief omschrijven 680 01:01:06,640 --> 01:01:10,759 als slechtheid in zijn gruwelijkste vorm. 681 01:01:12,720 --> 01:01:17,430 Als u de bewijzen en de instructies in overweging genomen hebt, 682 01:01:17,680 --> 01:01:21,753 zult u moeten besluiten dat Frankes toerekeningsvatbaarheid 683 01:01:22,000 --> 01:01:24,799 geenszins verminderd was, 684 01:01:25,040 --> 01:01:29,352 en dat wat bewezen is in deze rechtszaal, moord is. 685 01:01:29,880 --> 01:01:32,554 Klaar en duidelijk. 686 01:01:34,280 --> 01:01:37,193 De beslissende waag voor u is deze: 687 01:01:38,200 --> 01:01:40,635 Acht u het niet waarschijnlijk, 688 01:01:40,880 --> 01:01:44,510 dat hij, telkens als hij moordde, dat deed een de waan 689 01:01:44,760 --> 01:01:48,230 dat hij een goddelijke missie vervulde? 690 01:01:48,480 --> 01:01:52,553 In dat geval gaat het om verminderde toerekeningsvatbaarheid. 691 01:01:52,800 --> 01:01:56,430 U moet de diepste zielenroerselen proberen te doorgronden 692 01:01:56,680 --> 01:01:58,956 van een zonder twijfel gekwelde geest. 693 01:01:59,200 --> 01:02:02,591 Maar u hebt vier ervaren psychiaters gehoord 694 01:02:02,840 --> 01:02:05,480 die het er allemaal over eens zijn 695 01:02:05,720 --> 01:02:11,033 dat deze man leed en lijdt aan paranoïde schizofrenie. 696 01:02:11,680 --> 01:02:16,675 En geloof mij, als er ergens een deskundig psychiater was geweest 697 01:02:16,920 --> 01:02:20,390 die geopperd had dat Mr Franke misschien toch bij zijn verstand is, 698 01:02:20,640 --> 01:02:25,669 dan had het OM hem zeker opgeroepen als getuige. 699 01:02:26,120 --> 01:02:29,795 We kunnen beter nog eens de tafel rond gaan. 700 01:02:30,040 --> 01:02:33,590 Ik zou het op prijs stellen als iedereen luisterde. 701 01:02:33,840 --> 01:02:37,595 We hebben allemaal geluisterd, maar we zitten hier al uren. 702 01:02:37,840 --> 01:02:39,956 Ik ben echt kapot. 703 01:02:40,200 --> 01:02:45,673 We moeten beslissen of hij gek is of niet. Mij maakt het eigenlijk niks uit. 704 01:02:45,920 --> 01:02:47,638 Ze zouden hem moeten ophangen. 705 01:02:47,880 --> 01:02:49,757 Die man is een echte schoft. 706 01:02:50,000 --> 01:02:54,312 Voor mij maakt zijn geestestoestand geen verschil Uit. 707 01:02:54,560 --> 01:02:59,270 Hij moet gewoon behandeld worden. In de gevangenis... 708 01:02:59,520 --> 01:03:04,515 We weten toch hoe het zal lopen? Hij zal de dokters misleiden, 709 01:03:04,760 --> 01:03:07,149 vrijkomen en weer gaan moorden. 710 01:03:07,400 --> 01:03:11,473 We moeten alleen beslissen of hij schizofreen is of niet. 711 01:03:11,720 --> 01:03:17,477 We hebben hier te maken met een perverse, gestoorde geest... 712 01:03:17,720 --> 01:03:20,792 Ik begreep niet veel van wat die dokter zei. 713 01:03:21,040 --> 01:03:24,351 Hij vindt toch dat hij ziek is? En hij is dokter. 714 01:03:24,600 --> 01:03:29,629 Hij wist precies wat hij deed. - Dan nog kan hij schizofreen zijn. 715 01:03:29,880 --> 01:03:33,111 Ik ga nog eens de tafel rond om het op te schrijven. 716 01:03:33,360 --> 01:03:37,479 Is hij gek of slecht? Antwoord gewoon en dan kunnen we naar huis. 717 01:03:37,720 --> 01:03:39,757 Slecht... 718 01:03:40,720 --> 01:03:43,553 Hij moet gek zijn. 719 01:04:01,920 --> 01:04:06,949 Voorzitter, is de jury over de hele lijn tot een unanieme uitspraak gekomen? 720 01:04:07,200 --> 01:04:09,874 Jawel. - Leden van de jury, 721 01:04:10,120 --> 01:04:16,913 acht u de beklaagde op onderdeel 1 schuldig of niet schuldig aan moord? 722 01:04:18,120 --> 01:04:19,269 Schuldig. 723 01:04:19,520 --> 01:04:24,196 Acht u de beklaagde op onderdeel 2 schuldig of niet schuldig? 724 01:04:24,440 --> 01:04:25,794 Schuldig. 725 01:04:26,040 --> 01:04:29,317 Acht u de beklaagde op onderdeel 3. - Schuldig. 726 01:04:29,560 --> 01:04:30,675 Op onderdeel 4? - Schuldig. 727 01:04:30,920 --> 01:04:33,389 Op onderdeel 57 - Schuldig. 728 01:04:36,080 --> 01:04:38,310 Thomas Franke, 729 01:04:38,560 --> 01:04:43,760 u hebt die vijf onschuldige mensen van het leven beroofd 730 01:04:44,440 --> 01:04:47,193 en ontrukt aan hun geliefden. 731 01:04:47,440 --> 01:04:53,675 En u hebt ze laten verhongeren zonder zelfs maar een glas water. 732 01:04:54,880 --> 01:05:01,798 Wat voor boosaardige, verdorven en sadistische neigingen u hebt, 733 01:05:02,520 --> 01:05:05,114 dat weet alleen U. 734 01:05:05,720 --> 01:05:10,032 U hebt onmenselijkheid in haar meest wrede vorm laten zien. 735 01:05:10,840 --> 01:05:13,912 De gruwel die u uw slachtoffers aandeed, 736 01:05:14,160 --> 01:05:20,998 heeft iedereen die dit moest aanhoren tot in al zijn vezels geschokt. 737 01:05:24,640 --> 01:05:28,599 En u was zo cynisch om uw laatste slachtoffer mee te lokken 738 01:05:28,840 --> 01:05:34,358 om haar met haar man te herenigen in de kelder waar hij opgesloten zat. 739 01:05:34,840 --> 01:05:37,400 U had hem laten verhongeren 740 01:05:37,640 --> 01:05:43,795 zoals de anderen die uw pad jammerlijk genoeg hadden gekruist. 741 01:05:46,280 --> 01:05:50,638 Voor de onderdelen 1 tot 4 van de aanklacht 742 01:05:50,880 --> 01:05:54,953 geef ik u de straf die de wet mij oplegt. 743 01:05:55,440 --> 01:05:59,195 Dat is levenslange opsluiting. 744 01:05:59,760 --> 01:06:05,597 Ook voor onderdeel 5 wordt u tot levenslange opsluiting veroordeeld. 745 01:06:07,080 --> 01:06:11,233 En ik druk de hoop uit dat die levenslange opsluiting 746 01:06:11,480 --> 01:06:14,120 echt ook voor het leven zal zijn 747 01:06:14,360 --> 01:06:19,150 en dat u in de gevangenis blijft voor de rest van Uw dagen. 748 01:06:20,240 --> 01:06:22,277 Breng hem weg. 749 01:06:46,520 --> 01:06:48,670 Komt u met mij mee, mevrouw. 750 01:08:04,760 --> 01:08:07,149 Vertaling: Ellen Demedts 61530

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.