All language subtitles for Trial . Retribution S08E02 576p x264 NL Subs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:04,352 Eerder... 2 00:00:36,880 --> 00:00:40,077 Een klap op haar hoofd en van het balkon gegooid. 3 00:00:40,440 --> 00:00:42,317 Ze lijkt zo op haar moeder. 4 00:00:44,280 --> 00:00:49,195 Een bekende actrice. Haar naakte lijk was in een dekbed gewikkeld. 5 00:00:50,160 --> 00:00:54,950 Moeder en dochter. Twee moorden. Zoeken we een of twee moordenaars? 6 00:00:57,160 --> 00:01:00,039 Iemand heeft haar van haar balkon geduwd. 7 00:01:00,280 --> 00:01:01,395 Ik niet, Mike. 8 00:01:01,720 --> 00:01:06,954 Ze werkte in de club van haar vriend. - Plato's. Een club voor leden. 9 00:01:08,360 --> 00:01:12,593 De dag dat Angela Dutton stierf, was ik op de rechtbank. 10 00:01:12,840 --> 00:01:14,797 Ja, dat was je. 11 00:01:15,520 --> 00:01:20,196 De lijst met de drie verdachten. De premier zal zeker niet blij zijn. 12 00:01:20,440 --> 00:01:22,192 Hij staat er toch niet op? 13 00:01:23,040 --> 00:01:28,399 Het wordt duidelijk. Wie je onder druk zet. Geen perscommuniqué. Kom aan. 14 00:01:32,400 --> 00:01:35,711 Rechter Saxon? - Bent u hoofdcommissaris Walker? 15 00:01:35,960 --> 00:01:37,189 U bent laat. 16 00:01:37,680 --> 00:01:39,956 Dit is hoofdinspecteur Connor. 17 00:01:50,120 --> 00:01:51,679 Smerig zaakje. 18 00:01:52,760 --> 00:01:56,833 U weet hoe we de drie verdachten zijn geworden? 19 00:01:57,920 --> 00:02:01,436 Susan Delray werd betrapt bij seks in haar auto 20 00:02:01,680 --> 00:02:05,435 door de jonge, onervaren agent, Martin Wilkes. 21 00:02:05,680 --> 00:02:09,435 U denkt blijkbaar dat voyeurisme iets nieuws is. 22 00:02:10,240 --> 00:02:13,073 Het gaat als volgt, liefje. 23 00:02:14,200 --> 00:02:16,953 Een stel rijdt naar een stille plek. 24 00:02:17,200 --> 00:02:20,955 Het gaat er heet aan toe in de auto. Een groep kijkers nadert. 25 00:02:21,200 --> 00:02:24,272 Nu zou het een website zijn. - Pardon? 26 00:02:25,160 --> 00:02:27,674 De heer in de auto was niemand minder 27 00:02:27,920 --> 00:02:30,196 dan de piepjonge Jonathan Southwood. 28 00:02:30,440 --> 00:02:34,399 Daarvan zijn geen dossiers. - Zijn papa huurde mij in. 29 00:02:34,880 --> 00:02:37,269 Een jonge advocaat. Ambitieus. 30 00:02:37,800 --> 00:02:39,473 Zonder zaak. 31 00:02:39,760 --> 00:02:44,357 Maar we raakten allemaal in de ban van Miss Delray. Een beest in bed. 32 00:02:44,600 --> 00:02:47,240 Ze is ook vermoord. - Dat weet ik. 33 00:02:48,360 --> 00:02:53,673 Ik leg gewoon uit waarom ze voor drie jongemannen onweerstaanbaar was. 34 00:02:56,120 --> 00:02:59,590 Ik ben over haar moord ondervraagd en vrijgelaten. 35 00:03:00,480 --> 00:03:05,156 Heel gênant. Maar ze was echt een verrukkelijke dame. 36 00:03:07,560 --> 00:03:10,154 Dat is alles. - Kende u Angela Dutton? 37 00:03:10,400 --> 00:03:13,199 Nee. - Ze was Susan Delrays dochter. 38 00:03:13,440 --> 00:03:17,274 Ik heb geen enkel contact met Miss Delrays dochter gehad. 39 00:03:17,520 --> 00:03:19,875 Ze werkte in een club. Plato's. - Heus? 40 00:03:20,120 --> 00:03:23,795 Een club voor seksueel perverselingen. - U vist maar wat. 41 00:03:24,040 --> 00:03:27,829 U hebt geen verdachte en niets belastends over die club. 42 00:03:28,080 --> 00:03:32,677 Als ik de ledenlijst wil bekijken, kan ik een bevelschrift halen. 43 00:03:32,920 --> 00:03:35,275 Er waren beschuldigingen tegen u 44 00:03:35,520 --> 00:03:38,797 over de verdwijning van grote sommen geld. 45 00:03:48,000 --> 00:03:51,436 Kunt u zeggen waar u op 15 maart van dit jaar was? 46 00:03:51,840 --> 00:03:55,276 Ik was zoals altijd op de rechtbank van negen tot halfzes. 47 00:03:55,520 --> 00:04:00,674 Bovendien vereiste die zaak de aanwezigheid van de arme Wilkes. 48 00:04:03,320 --> 00:04:07,075 Sorry maar ik moet een DNA-staal vragen om u Uit te sluiten. 49 00:04:07,320 --> 00:04:10,597 Al gebeurd. Ik was gisteren om 7.30 op het lab. 50 00:04:13,120 --> 00:04:17,830 Hij kende mij. Hoe wist hij dat? Ik heb dat geld nooit aangeraakt. 51 00:04:18,200 --> 00:04:21,192 Zijn DNA is getest en hij heeft een alibi. 52 00:04:22,600 --> 00:04:27,834 Dat toevallig ook voor Wilkes geldt. Die drie hebben contact gehouden. 53 00:04:28,080 --> 00:04:31,072 Een is de dader. - En alle drie hebben ze een alibi. 54 00:04:31,320 --> 00:04:35,029 Kom aan. Je kunt een rechtszaal verlaten en terugkomen. 55 00:04:35,280 --> 00:04:36,714 De rechter niet. 56 00:04:56,800 --> 00:05:00,873 Kom hier, allemaal. Lisa, bij die deur. Steve bij die. 57 00:05:01,120 --> 00:05:03,430 Niemand binnen of buiten. Licht uit. 58 00:05:03,680 --> 00:05:08,880 Luister, ik zeg dit voor de eerste en laatste keer: Persstop. 59 00:05:09,160 --> 00:05:13,996 Oud-hoofdinspecteur Ken Latham leidde het onderzoek in de zaak-Delray. 60 00:05:14,680 --> 00:05:17,069 Haar lijk was al erg vergaan. 61 00:05:17,480 --> 00:05:20,677 Ze had sporen van touw op haar polsen en enkels. 62 00:05:21,760 --> 00:05:26,470 Haar familie wist weinig. De zus had een paar keer blauwe plekken gezien. 63 00:05:26,800 --> 00:05:32,079 Er waren vier spoedopnames in St Stephen's voor verwondingen. 64 00:05:32,320 --> 00:05:33,913 Een gebroken arm. 65 00:05:34,280 --> 00:05:36,954 Een verdraaide darm. Een klaplong. 66 00:05:37,200 --> 00:05:40,716 Ze diende geen klacht in. Haar vriend betaalde. 67 00:05:40,960 --> 00:05:45,193 Ze had onder meer een huurschuld. Ze kon gechanteerd hebben. 68 00:05:45,440 --> 00:05:48,671 Bewijzen? - Nee. Niks op de bank. Ze was blut. 69 00:05:49,200 --> 00:05:51,430 Wel drie klassieke verdachten. 70 00:05:51,840 --> 00:05:54,275 Een politieagent, een advocaat.. 71 00:05:54,920 --> 00:05:57,230 …en een vent met een paar miljoen. 72 00:05:58,080 --> 00:06:00,993 Wie zou jij verdenken? - Jonathan Southwood? 73 00:06:01,240 --> 00:06:05,598 Lijk gedropt bij de M25. Zes weken dood. Geen getuigen. 74 00:06:06,720 --> 00:06:09,109 De hittegolf van de zomer van 1990. 75 00:06:09,560 --> 00:06:12,916 Het stonk vreselijk. Wat er ook gebeurd is, toen ze... 76 00:06:13,160 --> 00:06:15,356 Ik heb het Delraymateriaal bekeken. 77 00:06:15,600 --> 00:06:19,070 De brieven, het plakboek en alles uit haar doos. 78 00:06:19,320 --> 00:06:22,039 Ik heb het Goldstone gevraagd. - Gladstone. 79 00:06:22,280 --> 00:06:24,874 Hij bevestigde het. Het is vast niets.. 80 00:06:25,120 --> 00:06:29,717 Op de lijst staan: Een blauw dekbed, een rode schoen, een halsband. 81 00:06:29,960 --> 00:06:32,759 En de dossiers en dingen Uit haar autobox. 82 00:06:33,000 --> 00:06:37,471 Dat heb ik gecheckt. Dat klopte. - Vijf modetijdschriften. 83 00:06:37,720 --> 00:06:40,997 Ja en? - Drie zijn weg. We hebben er twee. 84 00:06:41,240 --> 00:06:43,629 Er kunnen er drie meegenomen zijn. 85 00:06:44,120 --> 00:06:49,672 Ga naar Thorpes flat. Ik heb een stapel tijdschriften op het salontafeltje gezien. 86 00:06:49,920 --> 00:06:51,957 Mag ik jullie aandacht? 87 00:06:52,320 --> 00:06:53,799 Luister, allemaal. 88 00:06:54,520 --> 00:06:58,639 We weten niet of de dochter Angela Dutton aan ruige seks deed, 89 00:06:58,880 --> 00:07:02,999 maar ze had dezelfde sporen van touw op haar enkels en polsen. 90 00:07:03,400 --> 00:07:09,476 Ten tweede liep ze haar hoofdwond op vóór ze van het balkon gekieperd werd. 91 00:07:10,080 --> 00:07:14,313 Haar vriend Colin Thorpe bezit de club Plato's waar ze werkte. 92 00:07:14,560 --> 00:07:18,155 En Martin Wilkes had seks met Angela Dutton. 93 00:07:18,400 --> 00:07:23,270 Zo'n tent trekt ze aan als een magneet. - Het gaat om meer dan een blote jurk.. 94 00:07:23,520 --> 00:07:27,753 Het gaat om macht. Je bent er lid. Sorry voor de woordspeling. 95 00:07:28,000 --> 00:07:31,675 De club levert mannen onderdanigheid of het tegendeel. 96 00:07:31,920 --> 00:07:33,638 Verkopen ze zich zo? 97 00:07:34,320 --> 00:07:36,391 Ze hebben geen reclame nodig. 98 00:07:36,640 --> 00:07:40,520 Ze trekken machtige, succesvolle mannen en vrouwen aan. 99 00:07:40,760 --> 00:07:45,436 Ze zijn elkaars tamtam. Het is een besloten en veilige plek. 100 00:07:45,680 --> 00:07:50,516 De vrouwen die die fantasieën spelen, zijn keihard. Ze kennen hun vak. 101 00:07:50,760 --> 00:07:53,878 Alles moet de sm-fantasie bevorderen. 102 00:07:54,120 --> 00:07:57,636 Het imago van discretie is het grootste motief 103 00:07:57,880 --> 00:08:00,918 om echte zieke lui aan te trekken. Je komt er niet in. 104 00:08:01,160 --> 00:08:03,913 We halen een bevelschrift. - Mag ik? 105 00:08:04,160 --> 00:08:06,197 Je hebt een rechter, een Kamerlid. 106 00:08:06,440 --> 00:08:09,956 Die van Zeden is dood. Maar ze kennen je plannen eerder dan jij. 107 00:08:10,200 --> 00:08:13,477 Mij is verteld dat maar weinigen echt seks hebben. 108 00:08:13,720 --> 00:08:17,839 Het draait niet om penetratie. - Het draait om fantasie. 109 00:08:19,200 --> 00:08:23,273 Om pijn, vernedering, wreedheid zonder geweld. 110 00:08:23,520 --> 00:08:25,591 De zwepen verwonden de huid niet. 111 00:08:25,840 --> 00:08:28,514 De kettingen snijden niet in de polsen. 112 00:08:29,680 --> 00:08:31,557 Het gaat om wat hier gebeurt. 113 00:08:31,800 --> 00:08:34,030 En de maskers? De ritsen over de mond? 114 00:08:34,280 --> 00:08:38,399 Knevels. Sommige kappen hebben geen ooggaten. 115 00:08:38,840 --> 00:08:42,879 Duisternis. De drager kan pas spreken als de rits opengaat. 116 00:08:43,120 --> 00:08:44,554 Hij kan niet likken. 117 00:08:45,720 --> 00:08:46,720 Snap je? 118 00:08:50,120 --> 00:08:54,671 Is Latham nu de baas? Jullie hadden dit zeker al aan de toog bepraat. 119 00:08:54,920 --> 00:08:57,799 Gedeeltelijk. Waarom ben je gepikeerd? 120 00:08:58,040 --> 00:09:01,431 Twee Paddy's kunnen toch overweg? - Noem mij niet zo. 121 00:09:06,440 --> 00:09:10,229 Omdat ze seks met Angela hadden, hebben ze haar nog niet vermoord. 122 00:09:10,480 --> 00:09:15,634 Die spermavlekken hoeven niet te dateren van de dag dat ze stierf. 123 00:09:15,880 --> 00:09:20,238 Er is meer nodig. Wie zette die 50.000 op haar rekening? Het was contant. 124 00:09:20,480 --> 00:09:23,791 Southwood heeft miljoenen. Maar als ze hem chanteerde, 125 00:09:24,040 --> 00:09:28,591 is hij niet per se de moordenaar of betrokken bij jouw verrekte club. 126 00:09:28,840 --> 00:09:33,073 Er is een undercoveroperatie nodig. - Thorpe heeft een alibi. 127 00:09:35,200 --> 00:09:37,396 Sorry. Uw auto is er. 128 00:09:40,400 --> 00:09:44,234 Ik moet weg om een van de meisjes uit de club te spreken. 129 00:09:44,480 --> 00:09:47,074 Haar om informatie vragen. 130 00:09:47,880 --> 00:09:49,234 Satch. Satch. 131 00:09:52,080 --> 00:09:54,390 Wat voor meisje? - Weet ik niet. 132 00:09:54,640 --> 00:09:56,950 Ze was bij het gesprek met Thorpe. 133 00:09:57,600 --> 00:10:01,753 Als hostess of zo? - Nee, ze werkt in het restaurant. 134 00:10:02,040 --> 00:10:05,396 Zo komt hij zeker aan zijn geen echte penetratie. 135 00:10:05,640 --> 00:10:09,793 Waarom doe je zo opgefokt? - We onderzoeken een dubbele moord. 136 00:10:10,040 --> 00:10:13,271 En meneer gaat van bil. Anders ging er iemand mee. 137 00:10:13,520 --> 00:10:17,036 Ik heb opdracht een undercoveroperatie op te zetten. 138 00:10:17,280 --> 00:10:18,280 Pardon. 139 00:10:20,360 --> 00:10:23,910 Ik wil niet bot zijn, maar als je het met hem oneens bent, 140 00:10:24,160 --> 00:10:25,833 bespreek het dan met hem. 141 00:10:31,480 --> 00:10:35,110 Ik kom alleen voor een paar vragen. - Waarover? 142 00:10:35,600 --> 00:10:37,034 Angela Dutton. 143 00:10:38,960 --> 00:10:43,716 Ik heb haar niet goed gekend. - Het kan hier of op het bureau. 144 00:10:44,560 --> 00:10:47,552 Zo hoef je echt niet te doen. Kom binnen. 145 00:10:48,120 --> 00:10:50,634 Ik heb een rotdag met Niko gehad. 146 00:10:51,560 --> 00:10:53,039 Ik werd gek van hem. 147 00:10:53,480 --> 00:10:54,914 Ga je gang. 148 00:10:57,960 --> 00:11:00,395 Ik dacht dat je voor de oorbel kwam. 149 00:11:00,640 --> 00:11:02,950 Die waren niet van Angela, denk ik. 150 00:11:04,320 --> 00:11:07,119 Een Aston Martin. Leuk wagentje. 151 00:11:08,080 --> 00:11:10,310 Er lagen een paar tijdschriften. 152 00:11:10,880 --> 00:11:12,951 Ja, ik heb ze weggegooid. 153 00:11:14,480 --> 00:11:18,155 Misschien liggen ze nog in de afvalbak. Die staat daar. 154 00:11:19,680 --> 00:11:23,469 Ja, ik regel alles voor uw klant, maar u moet begrijpen 155 00:11:23,720 --> 00:11:26,280 dat we volstrekt discreet werken. 156 00:11:27,600 --> 00:11:30,319 In de regel krijgen niet-leden geen toegang. 157 00:11:32,720 --> 00:11:34,870 Weet je het zeker van die oorbel? - Ja. 158 00:11:35,120 --> 00:11:37,111 Angela gaf niet om namaak. 159 00:11:37,520 --> 00:11:39,670 Niet sinds we samen waren toch. 160 00:11:49,720 --> 00:11:51,358 Wanneer belt hij terug? 161 00:11:52,560 --> 00:11:54,836 Oké. Ik probeer hem te bereiken. 162 00:11:55,600 --> 00:11:58,956 Walker stelt ze op prijs. Je mening toch. 163 00:11:59,480 --> 00:12:02,040 Als die van belang is. Wat is jouw probleem? 164 00:12:02,280 --> 00:12:03,280 Heb ik niet. 165 00:12:03,920 --> 00:12:08,551 Walker wel. Southwood geeft een kapitaal aan gevangeniswezen. 166 00:12:08,800 --> 00:12:12,680 Z'n papa aan het revalidatieziekenhuis van de politiebond. 167 00:12:12,920 --> 00:12:16,390 De hoge omes knepen mijn ballen af. Jij heropent de zaak. 168 00:12:16,640 --> 00:12:20,235 Wie zetten hem onder druk, denk je? - Dezelfden. 169 00:12:20,480 --> 00:12:24,997 Ze verdiende niet zo'n dood met haar hondje gekeeld naast haar. 170 00:12:25,240 --> 00:12:29,279 Heb je alle dossiers nog of alleen dat? - Luister goed, schat. 171 00:12:30,400 --> 00:12:35,270 Dertig jaar dienst en ze ontslaan mij wegens fouten in onkostennota's. 172 00:12:35,520 --> 00:12:39,400 Dat flikken ze Walker ook. Als hij die club aanpakt, 173 00:12:39,640 --> 00:12:43,873 kan hij zijn pensioen vergeten. En misschien sleurt hij jou mee. 174 00:12:46,640 --> 00:12:50,554 Hij stinkt naar de drank. Hij doet cognac in zijn koffie. 175 00:12:51,160 --> 00:12:52,160 Bingo. 176 00:12:57,520 --> 00:13:02,230 Niko was kerngezond tot hij drie en een half was. Hij liep en lachte. 177 00:13:02,480 --> 00:13:05,393 Toen kreeg hij een ziekte die op koorts leek. 178 00:13:08,040 --> 00:13:12,238 Nu was ik gisteren twee uur bezig om zijn schoenen aan te doen. 179 00:13:12,480 --> 00:13:15,279 Want hij wilde bijpassende veters. 180 00:13:15,840 --> 00:13:18,150 Hij wilde geen klittenband. 181 00:13:18,400 --> 00:13:21,472 Hij is veeleisend. - Zacht uitgedrukt. 182 00:13:26,240 --> 00:13:27,958 Ik weet mij geen raad. 183 00:13:30,640 --> 00:13:32,597 Ik kan hem echt niet aan. 184 00:13:34,560 --> 00:13:37,439 Helpt je man? Financieel? - Nee. 185 00:13:38,000 --> 00:13:42,073 Door mijn werk heb ik overdag tijd, maar het is onontkoombaar. 186 00:13:42,320 --> 00:13:44,880 Ik moet eens avonds een oppas hebben. 187 00:13:46,080 --> 00:13:47,514 Vanavond niet. 188 00:13:49,400 --> 00:13:51,118 Dit is mijn vrije avond. 189 00:13:53,840 --> 00:13:56,229 Ja, als het zou kunnen. 190 00:13:57,240 --> 00:14:00,358 Zo snel mogelijk. Ja, dat zouden we op prijs stellen. 191 00:14:04,080 --> 00:14:07,516 Heb je al totoreportages met Delray gevonden? 192 00:14:08,280 --> 00:14:11,352 Hij spreekt vloeiend Frans. Iemand belde. 193 00:14:11,600 --> 00:14:13,955 Ik ken alleen Duits en verstond niets. 194 00:14:14,200 --> 00:14:17,192 Hij had het over de nepoorbel uit de hoop rotzooi. 195 00:14:17,440 --> 00:14:20,910 Wel ironisch. Ze rotzooide met een hele hoop. 196 00:14:21,160 --> 00:14:24,516 Die leek hem niet van haar. Ze gaf niet om nep, zei hij. 197 00:14:25,840 --> 00:14:27,274 Heb jij kinderen? 198 00:14:27,520 --> 00:14:29,909 Ja, twee. Ze zijn bij mijn vrouw. 199 00:14:31,040 --> 00:14:32,838 Typisch. - Dat is het niet. 200 00:14:33,080 --> 00:14:35,833 Ik onderhoud ze en zie ze zo vaak ik kan. 201 00:14:36,560 --> 00:14:38,631 En hoe vaak is vaak? 202 00:14:39,520 --> 00:14:40,520 Sorry. 203 00:14:42,720 --> 00:14:44,154 Het gaat mij niets aan. 204 00:14:50,680 --> 00:14:52,910 Schatje, ik wil niets liever... 205 00:14:54,320 --> 00:14:55,879 …dan bij je blijven. 206 00:14:57,840 --> 00:15:01,071 Ik heb een fotoreportage. En jij? - Ja, ook een. 207 00:15:01,320 --> 00:15:03,197 Reclame voor The Black Mask. 208 00:15:03,440 --> 00:15:07,673 Ze draagt plateaulaarzen en een soort poedelbont om haar nek. 209 00:15:07,920 --> 00:15:11,470 Nogal wrang als je weet dat haar poedel gekeeld is. 210 00:15:11,960 --> 00:15:13,871 Ergens bij een heel chique huis. 211 00:15:14,120 --> 00:15:16,350 Ja, dat van Jonathan Southwood. 212 00:15:18,040 --> 00:15:20,111 Kijk eens goed. Aan de rand. 213 00:15:20,360 --> 00:15:24,558 Elizabethaans hemelbed, wandtapijt... - Nee, onderaan. 214 00:15:24,800 --> 00:15:27,394 Houten pilaar? Hoofdeinde? - Nee. 215 00:15:27,680 --> 00:15:31,719 Satch. Laat deze foto uitvergroten. - Kan West niet gaan? 216 00:15:31,960 --> 00:15:35,351 Die operatie is een ramp. Die club heeft connecties. 217 00:15:35,600 --> 00:15:37,034 Nee. Kijk. 218 00:15:40,000 --> 00:15:41,354 Een blauw dekbed. 219 00:16:01,360 --> 00:16:05,638 Ik heb werk te doen. Ik heb informatie over Colin Thorpe nodig. 220 00:16:05,880 --> 00:16:07,279 Dat kan wel wachten. 221 00:16:07,960 --> 00:16:08,960 Niet soms? 222 00:16:49,480 --> 00:16:51,073 Vertel eens over Angela. 223 00:16:53,400 --> 00:16:55,391 Er valt niets te vertellen. 224 00:16:56,160 --> 00:16:59,516 Ze werkte in de club. Er zijn er veel zoals zij. 225 00:17:00,040 --> 00:17:03,829 Maar zij kwam binnen omdat ze zijn vriendin was. 226 00:17:04,080 --> 00:17:07,835 Een recente vriendin. Colin verslijt ze nogal snel. 227 00:17:08,880 --> 00:17:12,589 Was ze opgehouden met werken? - Angela? 228 00:17:13,240 --> 00:17:19,191 Ze hield nooit op met werken in die zin. Ze was altijd uit op haar grote kans. 229 00:17:20,520 --> 00:17:23,672 Je mocht haar niet. - Dat heb ik nooit gezegd. 230 00:17:25,280 --> 00:17:28,875 Ik heb gezegd dat ik haar niet goed kende. Weet je nog? 231 00:17:32,800 --> 00:17:36,839 Hoelang had ze in de club gewerkt? - Tien maanden misschien. 232 00:17:37,640 --> 00:17:38,640 Tien maanden? 233 00:17:39,840 --> 00:17:44,516 Ja, maar ze had - shit - al zeker zes maanden met Colin samengewoond. 234 00:17:44,760 --> 00:17:48,958 Ze bleef niet stilzitten, hè? - Weet ik niet. Ze was jonger... 235 00:17:49,200 --> 00:17:54,149 Colin haalde vaak meisjes binnen en als hij ze beu was, werkten ze weer. 236 00:17:54,840 --> 00:18:00,074 Dus ze werkte niet in de club? - Soms. Misschien met vaste klanten. 237 00:18:00,600 --> 00:18:05,754 Vaste klanten met wie ze seks had? - Luister. IK stel geen vragen. 238 00:18:07,200 --> 00:18:09,589 Ik wel. En ik heb antwoorden nodig. 239 00:18:09,960 --> 00:18:14,716 Jij zei dat Thorpe er niet was toen je begon te werken. Hoe laat was dat? 240 00:18:14,960 --> 00:18:18,794 Misschien was hij er wel. Ik ging direct naar het restaurant. 241 00:18:19,040 --> 00:18:20,917 Mike zal razend zijn. 242 00:18:21,240 --> 00:18:24,039 Als hij niet opneemt, kan hij doodvallen. 243 00:18:24,920 --> 00:18:26,354 Hier is het. 244 00:18:28,520 --> 00:18:30,909 En dat is hij. Jonathan Southwood. 245 00:18:33,560 --> 00:18:37,190 Hoofdinspecteur Connor. Brigadier Satchell. 246 00:18:37,880 --> 00:18:41,669 Weet u van het onderzoek naar de dood van Angela Dutton? 247 00:18:42,400 --> 00:18:44,437 Nee, dat kan ik niet zeggen. 248 00:18:44,680 --> 00:18:46,671 Kent u Angela Dutton? - Nee. 249 00:18:47,000 --> 00:18:50,311 Mag ik vragen waar u op 15 maart van dit jaar was? 250 00:18:50,880 --> 00:18:54,191 De vijftiende maart? Zo voor de vuist weg.…. 251 00:18:54,720 --> 00:18:57,519 Een week geleden? In Zuid-Frankrijk. 252 00:18:59,000 --> 00:19:02,675 Ik heb een bevestiging nodig. - Geen probleem. Waarom? 253 00:19:02,920 --> 00:19:05,389 Die dag is Angela Dutton gestorven. 254 00:19:05,880 --> 00:19:09,191 Ik laat mijn secretaris de details doorbellen. 255 00:19:09,640 --> 00:19:14,476 Ze was de dochter van Susan Delray. - En het verband is...? 256 00:19:14,840 --> 00:19:18,470 U bent in 1990 in verband met haar dood ondervraagd. 257 00:19:19,720 --> 00:19:20,720 Ja, dat klopt. 258 00:19:21,000 --> 00:19:25,198 Vanwege de twee moorden moesten we de zaak-Delray heropenen. 259 00:19:25,440 --> 00:19:28,910 Weet u zeker dat u Dutton niet kende? - Absoluut. 260 00:19:29,840 --> 00:19:31,035 Ik ken haar niet. 261 00:19:33,880 --> 00:19:35,951 Mag ik uw slaapkamers zien? 262 00:19:37,520 --> 00:19:40,080 Ik zoek een kamer met een hemelbed. 263 00:19:40,320 --> 00:19:42,630 Die is gebruikt bij een fotoshoot. 264 00:19:43,240 --> 00:19:47,552 Ja, eigenlijk doen we geen rondleidingen. 265 00:19:47,960 --> 00:19:49,917 Susan Delray was het model. 266 00:19:50,360 --> 00:19:54,593 Ik verhuurde wel eens voor reclames en fotoshoots. 267 00:19:55,200 --> 00:19:57,430 Kende u haar daarvan? - Pardon? 268 00:19:57,960 --> 00:20:01,840 Susan Delray. - Ja. Ja, zo is het gegaan. 269 00:20:09,200 --> 00:20:12,272 Sorry, schat. Ik wist niet dat je bezoek had. 270 00:20:12,520 --> 00:20:14,557 Ik ga niet mee, lieveling. 271 00:20:15,320 --> 00:20:18,039 Dit is. Het spijt mij zo. 272 00:20:19,080 --> 00:20:22,436 Hoofdinspecteur Connor. Brigadier Satchell. 273 00:20:22,680 --> 00:20:26,560 Er is toch niets mis? - Nee. Dit is zo afgehandeld. 274 00:20:27,160 --> 00:20:29,390 We bespreken de beveiliging. 275 00:20:38,840 --> 00:20:43,676 We hebben een DNA-staal nodig om u als moordverdachte uit te sluiten. 276 00:20:43,920 --> 00:20:48,312 Ik zei dat ik Angela Dutton niet kende. - Maar Susan Delray wel. 277 00:20:49,440 --> 00:20:53,593 Ik ga mijn advocaat bellen en voor ik met hem gesproken heb... 278 00:20:54,400 --> 00:20:56,789 …beantwoord ik geen vragen meer. 279 00:20:57,440 --> 00:21:02,753 Ik zou het appreciëren als u vrijwillig meeging naar het bureau Hoxton. 280 00:21:04,520 --> 00:21:07,080 Connor. Waar ben je verdomme mee bezig? 281 00:21:07,320 --> 00:21:10,392 Iedereen zit mij op de huid. Ik zet een undercover op. 282 00:21:10,640 --> 00:21:16,192 Jij belt nooit terug. Mij een rotzorg wat jij denkt. Want ik heb nieuw bewijs. 283 00:21:16,440 --> 00:21:18,590 Ja? Wat voor nieuw bewijs? 284 00:21:18,960 --> 00:21:24,114 Kijk eens goed. Dat dekbed rond Delrays lijk kwam uit Southwoods landhuis. 285 00:21:25,720 --> 00:21:29,873 Southwoods advocaat is er. Het is Alex Summerton. 286 00:21:30,120 --> 00:21:33,875 We ondervragen uw cliënt alleen over de moord op Susan Delray. 287 00:21:34,120 --> 00:21:37,511 Ik ben veertien jaar geleden na verhoor vrijgelaten. 288 00:21:38,080 --> 00:21:42,836 Wat Angela Dutton betreft, heb ik al gezegd dat ik toen het land uit was. 289 00:21:43,080 --> 00:21:45,879 Er is toch DNA nodig om u uit te sluiten. 290 00:21:46,120 --> 00:21:49,829 Mijn cliënt ontkende haar te kennen. Dit is puur pesterij. 291 00:21:50,360 --> 00:21:53,273 Dat mag zo lijken, maar gezien de omstandigheden 292 00:21:53,520 --> 00:21:57,593 moeten we de zaak-Delray aan de zaak-Dutton koppelen. 293 00:22:02,000 --> 00:22:05,516 Mr Southwood. Heeft Angela Dutton ooit contact gezocht? 294 00:22:05,760 --> 00:22:09,879 Ik heb net verklaard.. - Ik weet wat u verklaard hebt. 295 00:22:11,840 --> 00:22:16,232 Maar als ze u gebeld heeft, kunnen we uw telefoongegevens opvragen. 296 00:22:16,480 --> 00:22:18,232 Vind je dat goed, John? 297 00:22:24,560 --> 00:22:26,073 Ik geef toestemming. 298 00:22:26,840 --> 00:22:31,277 Maar voor sommige privédossiers is regeringspermissie nodig. 299 00:22:31,520 --> 00:22:33,113 Ze zijn erg vertrouwelijk. 300 00:22:33,360 --> 00:22:37,240 We willen ook bankrekeningen zien. - Waarom in vredesnaam? 301 00:22:37,480 --> 00:22:41,360 Om te zien of de laatste twee weken grote sommen zijn opgenomen. 302 00:22:41,600 --> 00:22:48,279 Ik neem regelmatig grote sommen op. Pas nog voor die reis naar Frankrijk. 303 00:22:48,520 --> 00:22:52,593 Mijn cliënt heeft uw vragen beantwoord en alles gezegd. 304 00:22:52,840 --> 00:22:57,835 Hij heeft Angela Dutton niet gekend. - Sorry. Dit is vast heel erg voor U, 305 00:22:58,080 --> 00:23:03,234 maar wij weten sinds kort dat Angela een seksuele relatie had met haar vader. 306 00:23:03,840 --> 00:23:07,993 We mogen aannemen dat die man zich daar niet bewust van was. 307 00:23:08,440 --> 00:23:12,035 Want Susan Delray heeft nooit gezegd wie de vader was. 308 00:23:18,240 --> 00:23:21,551 Jij werkt overhaast. - En zijn bankrekeningen? 309 00:23:21,800 --> 00:23:24,440 Fijn. Zien we zijn gift aan de Politiebond. 310 00:23:24,680 --> 00:23:26,876 Dankzij jou zit ik nu in de ellende. 311 00:23:27,120 --> 00:23:30,670 Angela Dutton kocht elke week een pay-and-go-kaart. 312 00:23:30,920 --> 00:23:34,993 Dus zijn haar gesprekken niet genoteerd. - Hoe weet jij dat? 313 00:23:35,320 --> 00:23:38,995 Alle meisjes hebben dat. Dat weet ik van Mila Raskovic. 314 00:23:39,480 --> 00:23:43,678 Ze belt niet met het toestel van haar vriend naar een ander om te neuken. 315 00:23:43,920 --> 00:23:46,480 En zeker niet als ze wil chanteren. 316 00:23:47,280 --> 00:23:52,559 En nog iets: Als Southwoods huis al iets belastends bevatte, is het nu weg. 317 00:23:57,120 --> 00:24:00,476 Sorry dat ik te hard van stapel liep. - Ja? 318 00:24:00,920 --> 00:24:03,434 En wat mijn wip met Mila Raskovic betreft: 319 00:24:03,680 --> 00:24:07,514 Ze is onze enige bron. Die club wordt afgeschermd voor ons. 320 00:24:07,960 --> 00:24:09,394 Prettige avond nog. 321 00:24:14,360 --> 00:24:17,113 Als die trut weer over mij en Mila begint... 322 00:24:17,360 --> 00:24:21,069 Ik heb niets gezegd. Ze trekt voorbarige conclusies. 323 00:24:28,440 --> 00:24:29,999 Ik weet het niet, Satch. 324 00:24:33,480 --> 00:24:35,710 Ik heb dit nooit eerder gevoeld. 325 00:24:44,160 --> 00:24:46,151 Southwood is meegenomen. 326 00:24:46,400 --> 00:24:50,234 Nerveus? Bang dat die fatsoensrakker ontmaskerd wordt? 327 00:24:50,480 --> 00:24:54,678 Hang niet de slimmerik uit, Colin. Nu niet. En nooit niet. 328 00:24:54,920 --> 00:24:59,596 Hij is getipt dat ze een bevelschrift krijgen voor de ledenlijst. 329 00:24:59,840 --> 00:25:03,435 Die mogen ze hebben, Alex. Die is geen reet waard. 330 00:25:03,960 --> 00:25:07,840 Maar als ze binnenkomen, jagen ze de klanten weg. 331 00:25:08,600 --> 00:25:12,992 Ik wil ze hier niet zien. Dus doe het nodige om ze buiten te houden. 332 00:25:13,240 --> 00:25:15,959 Daar betaal ik je voor. Ga het verdienen. 333 00:25:31,160 --> 00:25:34,755 …en hij viel op zin reet. Dag, Ken. Een pint? 334 00:25:35,000 --> 00:25:37,310 Ja, graag. - Een Guinness, Dave. 335 00:25:38,560 --> 00:25:41,518 Blijf je? - Ja. Een wodka-tonic graag. 336 00:25:44,000 --> 00:25:46,799 Mijn informante is negen maanden terug ontslagen 337 00:25:47,040 --> 00:25:49,793 omdat ze klanten inpikte. Slaven, zegt ze. 338 00:25:50,040 --> 00:25:52,873 Ze ontving ze thuis in haar eigen kerker. 339 00:25:53,120 --> 00:25:57,318 Volgens haar werkte Thorpe nieuwe meisjes in. Angela was een meevaller. 340 00:25:57,560 --> 00:26:01,190 Wacht. Volgens Satch was hij kapot na de zelfmoord, 341 00:26:01,440 --> 00:26:05,229 maar stoorde het hem niet dat ze klanten in zijn flat ontving. 342 00:26:05,480 --> 00:26:09,235 Tenzij hij ontdekte dat ze hetzelfde deed als mijn informante. 343 00:26:09,480 --> 00:26:10,595 Een Budweiser. 344 00:26:10,840 --> 00:26:13,275 Thorpe heeft een alibi. - Geloof jij dat? 345 00:26:13,520 --> 00:26:15,670 Ja. - Het is geen kleine jongen. 346 00:26:15,920 --> 00:26:19,675 Hij opende clubs, liet ze afbranden en bleef brandschoon. 347 00:26:19,920 --> 00:26:23,117 Hij is beter opgeleid dan wij samen. - Hoe weet je dat? 348 00:26:23,360 --> 00:26:26,716 Van mijn informante. Hij komt van Eton of Harrow. 349 00:26:26,960 --> 00:26:32,558 En het schijnt dat zijn moeder een klassebordeel in Zuid-Frankrijk runde. 350 00:26:32,800 --> 00:26:37,397 Hij ontdekte hoe zijn collegegeld betaald werd en verbrak alle banden. 351 00:26:37,880 --> 00:26:41,271 Ze was in ieder geval keihard. Ze liet hem een fortuin na 352 00:26:41,520 --> 00:26:46,151 en leerde hem waarschijnlijk alles. - Satch. Al nieuws over Plato's? 353 00:26:46,400 --> 00:26:49,791 Nee. Afgewezen. Ze laten ons nooit die club in. 354 00:26:50,320 --> 00:26:51,640 Ze hebben lange armen. 355 00:26:51,880 --> 00:26:56,192 Alsof Saxon en Southwood zich niet indekken tegen een Profumo-schandaal. 356 00:26:56,440 --> 00:27:00,035 Maar Thorpes alibi vervalt. Volgens Raskovic was hij er niet. 357 00:27:00,280 --> 00:27:02,874 Je krijgt die ledenlijst nooit. - Kom aan. 358 00:27:03,120 --> 00:27:06,556 Bij de moord op Susan Delray liep hij nog in korte broek. 359 00:27:06,800 --> 00:27:08,438 Er zijn twee moordenaars. 360 00:27:08,680 --> 00:27:13,117 Goed, twee. Een voor Dutton en met wat geluk een voor Delray. En dan? 361 00:27:13,360 --> 00:27:16,352 Ik haal nog een rondje. Hetzelfde? - Whisky. 362 00:27:17,120 --> 00:27:18,997 Twee kleine whisky's en.…. 363 00:27:19,240 --> 00:27:23,791 Weet je wat? Ze moeten Angela Dutton vervangen in Plato's. 364 00:27:24,440 --> 00:27:27,751 Ons superkreng daar heeft een echt vals trekje. 365 00:27:28,480 --> 00:27:32,394 Thorpe heeft haar niet ontmoet. - Kan je contact helpen, Ken? 366 00:27:32,640 --> 00:27:34,313 Dat gaat je geld kosten. 367 00:27:35,360 --> 00:27:37,431 Dit is een bijbaantje van mij. 368 00:27:37,680 --> 00:27:41,913 Een vriend maakt al dit rubberen materiaal. Niet goedkoop. 369 00:27:42,160 --> 00:27:45,710 Voel maar. Dat rubber is zo zacht als een condoom. 370 00:27:46,520 --> 00:27:50,912 Hoelang ken je Ken Latham al? - Ik ken hem helemaal niet. 371 00:27:51,920 --> 00:27:55,550 Triest figuur, hè? Maar hij heeft altijd voor mij gezorgd. 372 00:27:56,280 --> 00:27:58,715 Kende je Angela Dutton? - Vroeger. 373 00:27:58,960 --> 00:28:02,749 Jaren geleden in een massagesalon. Inhalig kreng. 374 00:28:03,040 --> 00:28:07,318 Als ik je in Plato's binnenloods, wil ik dat je goed uitkijkt. 375 00:28:07,760 --> 00:28:10,957 Als er gezeik komt: Je wordt gefilmd. 376 00:28:14,680 --> 00:28:16,353 Kijk eens of deze past. 377 00:28:26,920 --> 00:28:30,072 Wat is er zo leuk? - Ze krijgt haar eerste les. 378 00:28:30,320 --> 00:28:32,118 Dat zal wel even duren. 379 00:28:49,520 --> 00:28:53,354 Het is een groot risico. - Weet ik. Ik ga alleen. 380 00:28:53,600 --> 00:28:57,514 Ik wilde wel, maar Thorpe kent mij. Ik had graag rubber gedragen. 381 00:28:57,760 --> 00:28:58,989 Grapje. 382 00:28:59,240 --> 00:29:04,713 Als je je omkleedt, kijk dan uit dat dit snoer niet loskomt. 383 00:29:08,840 --> 00:29:12,071 Als je het codewoord zegt, staan we er direct. 384 00:29:46,760 --> 00:29:50,674 Dag, schat. Je maakt mijn hele dag goed. 385 00:30:01,360 --> 00:30:06,480 Dag. Hoofdcommissaris Mike Walker. Dit is agente Lisa West. 386 00:30:07,000 --> 00:30:08,000 Wat wilt u? 387 00:30:08,480 --> 00:30:12,189 Hoelang bent u getrouwd? - Tien jaar. 388 00:30:13,720 --> 00:30:15,472 Goed. Dit bed... 389 00:30:15,720 --> 00:30:19,475 Hebt u er ooit een ander dekbed of gewatteerde deken op gezien? 390 00:30:19,720 --> 00:30:23,190 Mag ik vragen waar dit om gaat? - Het spijt mij.. 391 00:30:23,440 --> 00:30:26,512 We komen hier nauwelijks. - Wie kan ik het ook vragen? 392 00:30:26,760 --> 00:30:29,878 De oude huishoudster in het dorp. Waar gaat dit om? 393 00:30:30,120 --> 00:30:32,430 Ik wil dat u de foto bekijkt. Lisa? 394 00:30:33,840 --> 00:30:36,434 Zeg of u het meisje erop herkent. 395 00:30:37,080 --> 00:30:38,559 Waarom bent u hier? 396 00:30:39,320 --> 00:30:41,914 Bekijk gewoon de foto, Mrs Southwood. 397 00:30:47,120 --> 00:30:48,554 Herkent u haar? 398 00:30:50,200 --> 00:30:51,838 Gaat het om haar? 399 00:30:53,240 --> 00:30:55,516 Wat is ze? Een prostituee? 400 00:30:57,040 --> 00:30:58,792 Is dit een prostituee? 401 00:31:04,480 --> 00:31:06,357 Je bent vroeg. - Ja, sorry. 402 00:31:06,600 --> 00:31:09,672 Wie heeft je aanbevolen? - Barbara Brentwood. 403 00:31:11,320 --> 00:31:13,357 Ik word verwacht door.. 404 00:31:13,760 --> 00:31:15,831 …Colin Thorpe. - Juist. 405 00:31:17,720 --> 00:31:20,439 Een indrukwekkende zaak. - Ja. 406 00:31:22,960 --> 00:31:26,715 Werk je hier al lang? - Ik beheer alleen het restaurant. 407 00:31:27,200 --> 00:31:28,634 Waar gaan we heen? 408 00:31:34,520 --> 00:31:35,715 Ze is binnen, baas. 409 00:31:39,240 --> 00:31:41,800 Schijnheilige klootzak. - Wat bedoel je? 410 00:31:42,040 --> 00:31:45,670 In Frankrijk zei je dat je zou veranderen. Maar dat doe je nooit. 411 00:31:45,920 --> 00:31:47,957 Laat mij. Raak mij niet aan. 412 00:31:48,520 --> 00:31:51,433 Emily, doe dit niet. - Ik ga bij je weg. 413 00:31:53,120 --> 00:31:56,272 Het laat mij koud wie weet wat voor man je bent. 414 00:31:57,400 --> 00:31:58,720 Als u mij excuseert? 415 00:32:02,520 --> 00:32:05,751 Uw vrouw heeft Angela Dutton herkend. 416 00:32:06,680 --> 00:32:09,479 U hebt gezegd dat u haar nooit ontmoet had. 417 00:32:10,600 --> 00:32:13,114 Ze heeft de foto geïdentificeerd. 418 00:32:13,560 --> 00:32:16,552 Wilt u overnieuw beginnen, Mr Southwood? 419 00:32:19,440 --> 00:32:22,080 Wilt u deze foto eens bekijken? 420 00:32:26,640 --> 00:32:29,553 Wanneer hebt u haar voor het laatst gezien? 421 00:32:30,120 --> 00:32:33,317 Het blauwe dekbed rond Susan Delrays lijk... 422 00:32:33,560 --> 00:32:37,315 Ik heb niets te zeggen tot mijn advocaat aanwezig is. 423 00:32:44,520 --> 00:32:45,520 Kom binnen. 424 00:32:49,920 --> 00:32:53,356 Ga daar staan. Zet je tas neer en doe je jasje uit. 425 00:33:02,080 --> 00:33:04,469 Naam? - Roisin. 426 00:33:05,280 --> 00:33:08,716 Sterke naam. Mooi Iers accent. 427 00:33:10,000 --> 00:33:12,674 Je hebt voor Halcyon Escort gewerkt? 428 00:33:13,080 --> 00:33:15,276 Ja en ik hoef niets. - Drink op. 429 00:33:16,600 --> 00:33:19,956 Erg aantrekkelijk. Mooie stevige borsten. 430 00:33:21,520 --> 00:33:24,273 Brede heupen. Uitstekend. 431 00:33:25,120 --> 00:33:27,760 IJskoude ogen. Kijk mij aan. 432 00:33:30,880 --> 00:33:32,791 Je houdt niet van seks, hè? 433 00:33:34,560 --> 00:33:36,312 Je hebt mij helemaal door. 434 00:33:37,600 --> 00:33:39,671 Ik vind je erg aantrekkelijk. 435 00:33:43,600 --> 00:33:46,160 Ik moet je spreken. - Niet nu, Mila. 436 00:33:53,240 --> 00:33:58,679 Ik moet weg. Niko is op zijn hoofd gevallen. Ik moet naar de polikliniek. 437 00:33:58,920 --> 00:34:02,311 Goed dan. Maar kom direct terug. Ik heb je nodig. 438 00:34:06,440 --> 00:34:08,078 Waar waren we gebleven? 439 00:34:23,920 --> 00:34:26,355 Ik heb gewoon een baan nodig. 440 00:34:26,600 --> 00:34:29,479 Als je maar zo goed bent als Barbara zegt. 441 00:34:29,720 --> 00:34:30,720 Ik ben goed. 442 00:34:31,520 --> 00:34:33,238 Ze doet het goed, hè? 443 00:34:33,920 --> 00:34:38,915 Ze wilde mij niet als concurrente en zei dat ik hier meer verdiende. Zeg eens. 444 00:34:39,360 --> 00:34:40,360 Hoeveel? 445 00:34:40,960 --> 00:34:43,474 Eerst wil ik eens zien hoe goed je bent. 446 00:34:44,120 --> 00:34:47,750 We hebben belangrijke klanten. - Je neemt mij aan of niet. 447 00:34:48,000 --> 00:34:49,638 Wat moet dat betekenen? 448 00:34:51,920 --> 00:34:52,920 Wat doet ze? 449 00:34:54,960 --> 00:34:58,396 Dat ik gemeen kan zijn. Begrijp je? 450 00:34:59,240 --> 00:35:00,240 Heel gemeen. 451 00:35:01,080 --> 00:35:06,029 We weten dat ze bij de fotoshoot geen blauw dekbed bij zich hadden. 452 00:35:06,280 --> 00:35:10,069 Toch is het hier duidelijk zichtbaar in de hoek van de foto. 453 00:35:12,320 --> 00:35:13,754 Was het uw eigendom? 454 00:35:19,320 --> 00:35:20,549 Geen commentaar. 455 00:35:20,920 --> 00:35:23,560 Kent u ene Mrs Deirdre Bilks? 456 00:35:25,200 --> 00:35:27,760 Ze was huishoudster voor uw familie. 457 00:35:29,440 --> 00:35:33,354 Ze heeft het dekbed geïdentificeerd als een uit uw huis. 458 00:35:33,840 --> 00:35:37,629 Voor ze het gezien had, beschreef ze gedetailleerd 459 00:35:37,880 --> 00:35:40,349 de kwastjes, het kanten boordsel.. 460 00:35:40,600 --> 00:35:44,070 Ja, ik kan het mij niet meer herinneren. 461 00:35:52,400 --> 00:35:57,600 Bekijkt u deze foto's eens. Misschien helpen die uw geheugen op gang. 462 00:35:58,600 --> 00:36:03,310 Jonathan, ik zou je aanraden in deze fase niets meer te zeggen. 463 00:36:09,640 --> 00:36:11,950 Ik ben Roisin. - Jamie. Hoe is 1? 464 00:36:19,640 --> 00:36:22,075 Kom jij Angela vervangen? 465 00:36:23,880 --> 00:36:27,635 Als je je gedraagt, krijg je geen gedonder. 466 00:36:28,160 --> 00:36:31,994 Zoals privéklanten afwerken. - Deed Angela dat? 467 00:36:32,240 --> 00:36:36,996 Op welke afdeling zit je? - Zeker het restaurant. Mila zit daar. 468 00:36:38,200 --> 00:36:39,873 Heeft ze je dat verteld? 469 00:36:40,640 --> 00:36:44,599 Dat daar is haar menu. We doen samen de kerker. 470 00:36:45,200 --> 00:36:51,037 Kunnen we nu over Angela Dutton praten? U helpt ons als u alles vertelt. 471 00:36:54,560 --> 00:36:56,597 Ze nam contact met mij op. 472 00:36:58,520 --> 00:37:01,478 Ze zei dat ze mij iets wilde laten zien. 473 00:37:02,800 --> 00:37:06,714 Ik ging naar de flat in Hoxton. - Hebt u seks met haar gehad? 474 00:37:26,160 --> 00:37:27,833 Wilt u antwoord geven? 475 00:37:28,080 --> 00:37:30,151 Hebt u seks met haar gehad? - Ja. 476 00:37:34,640 --> 00:37:37,439 Bij vier of vijf gelegenheden. 477 00:37:41,560 --> 00:37:44,279 Op een weekend belde ze aan bij mijn huis. 478 00:37:45,760 --> 00:37:48,878 Ze wist dat ik weg was voor een congres en..… 479 00:37:51,520 --> 00:37:53,431 Ze vertelde het mijn vrouw. 480 00:37:56,680 --> 00:37:58,830 U zult het wel niet geloven.…. 481 00:37:59,960 --> 00:38:02,110 …maar ik hou van mijn vrouw. 482 00:38:03,080 --> 00:38:04,912 Ik ben dol op mijn kinderen. 483 00:38:08,080 --> 00:38:10,959 Ze zei tegen Emily dat we minnaars waren. 484 00:38:11,480 --> 00:38:15,997 Omdat ze meer geld wilde. Ze wilde een miljoen pond. 485 00:38:16,240 --> 00:38:18,880 Hebt u Angela Dutton vermoord? - Nee. 486 00:38:21,040 --> 00:38:22,040 Ik stemde toe. 487 00:38:25,160 --> 00:38:30,439 Ik stemde toe om in termijnen te betalen. Ik gaf '150.000 pond contant. 488 00:38:31,080 --> 00:38:35,472 Ik zou de volgende termijnen op haar rekening storten als ik terug was. 489 00:38:35,720 --> 00:38:37,996 Liet ze u zien wat ze ontdekt had? 490 00:38:41,000 --> 00:38:44,675 Dus niet de foto van haar moeder op het blauwe dekbed? 491 00:38:47,080 --> 00:38:49,151 De verdachte schudt het hoofd. 492 00:38:54,680 --> 00:38:57,752 Waarom beloofde u zoveel geld te betalen? 493 00:39:02,840 --> 00:39:08,119 Ze had met het condoom dat ik bij haar gebruikt had, mijn DNA laten testen. 494 00:39:08,720 --> 00:39:11,997 Ze wist dus dat u haar biologische vader was? 495 00:39:13,200 --> 00:39:17,273 Bleef u seks met haar hebben toen u wist dat ze uw dochter was? 496 00:39:29,000 --> 00:39:33,073 Ten behoeve van de opname: De verdachte heeft geknikt. 497 00:39:41,240 --> 00:39:45,234 Hing van de klant af. 500 per diner. De rest was bespreekbaar. 498 00:39:45,480 --> 00:39:49,678 Ben je een vriendin van Angela? - Van Barbara Brentwood. 499 00:39:50,320 --> 00:39:52,391 Ken je haar? - Nee. 500 00:39:52,920 --> 00:39:54,354 Neem mij niet kwalijk. 501 00:39:55,720 --> 00:39:59,554 Zal ik je wat vertellen over dat rotwijf Angela? 502 00:39:59,800 --> 00:40:03,316 Ze heeft mij de golden shower geleerd. Je moet liters drinken. 503 00:40:03,560 --> 00:40:05,676 Kom, Blondie. Ga pissen. 504 00:40:08,600 --> 00:40:11,672 Zeg eens. Heeft Angela ooit laten doorschemeren 505 00:40:11,920 --> 00:40:14,958 dat ze nog iemand chanteerde? - Nee. 506 00:40:15,280 --> 00:40:20,229 Haar schedel is ingeslagen. Het is in uw en ons belang als u alles vertelt. 507 00:40:20,480 --> 00:40:24,838 Liet Angela ooit merken dat ze bang was of bedreigd werd? 508 00:40:25,160 --> 00:40:26,673 Nee. - Weet u dat zeker? 509 00:40:34,120 --> 00:40:36,634 Er belde iemand toen ik er was. 510 00:40:37,200 --> 00:40:40,511 Maar ze leek niet bang. Alleen boos. 511 00:40:40,760 --> 00:40:43,149 Zei ze zijn naam? - Het was een vrouw. 512 00:40:44,360 --> 00:40:47,034 Een ex-vriendin van haar vriend. 513 00:40:47,280 --> 00:40:49,078 Hebt u een naam gehoord? - Nee. 514 00:40:49,320 --> 00:40:52,233 Alleen dat ze al eerder gebeld had en... 515 00:40:53,640 --> 00:40:57,031 …haar overal volgde. - Bedoelt u stalken? 516 00:40:57,520 --> 00:40:58,520 Ik denk het. 517 00:40:59,560 --> 00:41:03,190 Maar Angela was niet bang. 518 00:41:04,160 --> 00:41:08,438 Ze was kwaad en zei tegen haar: Doe eens normaal. 519 00:41:08,680 --> 00:41:11,593 Kan ze met haar gewerkt hebben in de club? 520 00:41:12,200 --> 00:41:16,797 Dit is echt heel belangrijk. - Wat is het verband met het onderzoek? 521 00:41:17,080 --> 00:41:20,198 Oké. Vertel mij nog iets, Mr Southwood. 522 00:41:21,120 --> 00:41:23,680 De laatste keer dat u bij Angela was. 523 00:41:24,520 --> 00:41:28,753 Ze zei… Angela zei dat ze haar in de flat had uitgenodigd. 524 00:41:29,000 --> 00:41:30,229 Wie? - Die vrouw. 525 00:41:30,480 --> 00:41:32,596 Uit de club? - Dat weet ik niet. 526 00:41:32,840 --> 00:41:35,195 Wat is verdomme de relevantie? 527 00:41:35,440 --> 00:41:40,640 Dat was dus de dag vóór u naar Zuid-Frankrijk vertrok. En u vertrok.. 528 00:41:41,520 --> 00:41:42,669 …op 14 maart. 529 00:41:43,480 --> 00:41:47,394 Dan kan ze er geweest zijn op de dag dat Angela stierf. 530 00:41:48,640 --> 00:41:50,233 Waarom dus? 531 00:41:52,160 --> 00:41:54,549 Waarom die interesse.. - Het is 2209. 532 00:41:54,800 --> 00:41:57,235 …voor onze vriendin Angela? 533 00:41:58,720 --> 00:42:00,711 Ik wil het goed doen. 534 00:42:01,160 --> 00:42:04,232 Jij? Het kost je jaren voor je haar peil bereikt. 535 00:42:04,480 --> 00:42:07,313 Een vuile teef. Vraag Mila maar. - Mila? 536 00:42:07,560 --> 00:42:12,430 Ja, ze is verliefd op Colin en hokte met hem tot Angela verscheen. 537 00:42:12,680 --> 00:42:15,479 Schiet op, meisjes. Hup. Drukke avond. 538 00:42:15,720 --> 00:42:19,873 Je haalt mij nu al bij haar weg. 539 00:42:20,200 --> 00:42:23,079 We leerden elkaar net kennen, hè? 540 00:42:24,680 --> 00:42:26,318 Ik mag haar. 541 00:42:27,200 --> 00:42:28,713 Ik denk... 542 00:42:30,000 --> 00:42:32,560 …dat wij tweeën samen gaan spelen. 543 00:42:33,560 --> 00:42:36,029 Jij niet? - Nu, Cassandra. 544 00:42:40,520 --> 00:42:41,520 Zie je wel? 545 00:42:42,400 --> 00:42:45,313 Je hebt hem helemaal verstrikt, hè? 546 00:42:46,360 --> 00:42:49,398 Hij wacht op haar. Brian. 547 00:42:51,920 --> 00:42:53,831 Kom, schat. Kleed je om. 548 00:43:02,440 --> 00:43:06,035 Hopelijk horen jullie dit. Kijk waar Mila is. 549 00:43:06,280 --> 00:43:10,513 Ze rekruteert meisjes. - Mila Raskovic. Die is vertrokken. 550 00:43:11,040 --> 00:43:13,270 Ik bel Walker. Hij kent haar adres. 551 00:43:35,520 --> 00:43:38,478 Jullie waren dik, zei Mila. - Ik lette op haar. 552 00:43:38,720 --> 00:43:41,792 Ze deed zieke dingen. - Vond Colin dat niet erg? 553 00:43:42,040 --> 00:43:45,476 Nee. helemaal niet. Geen moment. 554 00:43:51,400 --> 00:43:52,629 Naar binnen maar. 555 00:43:58,520 --> 00:43:59,520 Veel plezier. 556 00:44:27,320 --> 00:44:30,392 Dacht je dat ik je zonder test op een klanten losliet? 557 00:44:30,640 --> 00:44:34,395 Doe je dat met alle meisjes? - Ik wil weten hoe ze zijn. 558 00:44:36,680 --> 00:44:38,273 Je bent om te kotsen. 559 00:44:39,080 --> 00:44:42,755 Ja? Wil je zeggen dat dit je niet een beetje opwindt? 560 00:44:43,640 --> 00:44:44,640 Nee. 561 00:44:51,520 --> 00:44:52,520 Voor jou. 562 00:44:54,360 --> 00:44:55,919 Laat zien wat je kunt. 563 00:44:57,200 --> 00:44:58,200 Laat zien. 564 00:44:59,480 --> 00:45:00,480 Pak je zweep. 565 00:45:01,080 --> 00:45:02,150 Blijf van mij af. 566 00:45:03,280 --> 00:45:05,237 Goed. Laat je nooit aanraken. 567 00:45:05,480 --> 00:45:07,915 Maar je bent om te kotsen is zwak. 568 00:45:08,160 --> 00:45:11,710 Hoe vind je: Je bent een pervers, gestoord, zielig jongetje? 569 00:45:11,960 --> 00:45:15,316 Heel goed. Maar gebruik niet... 570 00:45:16,920 --> 00:45:22,279 …zo'n hysterische toon. Wreedheid draait om controle. Hou het ingetogen. 571 00:45:22,520 --> 00:45:27,196 Dat is dreigender. Je hebt het in je. Je moet het er alleen uitlaten. 572 00:45:29,800 --> 00:45:31,950 Laat alleen eens je borsten zien. 573 00:45:32,400 --> 00:45:35,040 Jezus. Wat is dat? - Raak mij nooit aan. 574 00:45:35,280 --> 00:45:38,352 Kijk uit hoe je mij raakt. - Raak mij nooit aan. 575 00:45:38,600 --> 00:45:40,955 Wil je spelen? Goed. 576 00:45:42,080 --> 00:45:43,309 We zullen spelen. 577 00:45:46,880 --> 00:45:47,880 Achteruit. 578 00:45:49,640 --> 00:45:51,950 Je vindt dit leuk, hè? - Nee. 579 00:45:52,440 --> 00:45:54,033 Jawel. Dat merk ik. 580 00:46:02,560 --> 00:46:04,870 Zeg wat ik moet doen. Wat moet ik doen? 581 00:46:05,120 --> 00:46:07,634 Dat zal ik zeggen. Maak die deur los. 582 00:46:07,880 --> 00:46:11,430 Laat iemand komen en laat mij eruit. Begrepen? 583 00:46:11,680 --> 00:46:15,071 Dat kan niet. Ik ben de gevangene, jij de baas. 584 00:46:18,760 --> 00:46:21,400 Alles goed? - Ja, de oppas was in paniek. 585 00:46:21,640 --> 00:46:23,551 Het ziekenhuis vond niets. 586 00:46:24,040 --> 00:46:25,110 Hoe waag je het? 587 00:46:26,000 --> 00:46:27,991 Vind je dat fijn? Wil je dit? - Ja. 588 00:46:28,240 --> 00:46:33,679 Wil je vrouwen zo behandelen? Prima. Sta op. Klim erop. Nu. Schiet op. 589 00:46:36,560 --> 00:46:37,560 Goed. 590 00:46:38,760 --> 00:46:42,071 Goed? Is dat goed? Is dat goed? Daar. 591 00:46:43,480 --> 00:46:47,678 Jij hebt nooit seksueel genot ervaren of verschaft. 592 00:46:47,920 --> 00:46:50,560 Je bent een stijve trut. 593 00:46:52,920 --> 00:46:54,354 Geniet je daarvan? 594 00:47:14,120 --> 00:47:17,750 Laat mij hieruit alsjeblieft. Laat mij door die deur. 595 00:47:18,920 --> 00:47:21,992 Die is open. Je kunt gaan wanneer je wilt. 596 00:47:23,440 --> 00:47:26,512 Je bent goed. Heel erg goed. 597 00:47:26,760 --> 00:47:30,879 Waar heb je gezeten? Waarom heb ik je nooit eerder gezien? 598 00:47:31,840 --> 00:47:36,073 Want dat was je eerste keer. Barbara lulde maar wat, niet? 599 00:47:38,960 --> 00:47:44,114 Luister. Blijf hier bij mij. We kunnen heel succesvol worden, denk ik. 600 00:47:44,680 --> 00:47:48,435 Je bent heel bijzonder. - Zei je dat ook tegen Angela? 601 00:47:52,560 --> 00:47:55,518 Waarom vraag je steeds naar Angela? 602 00:47:56,720 --> 00:47:57,790 Ik kan dit niet. 603 00:48:00,600 --> 00:48:01,600 Ik kan het niet. 604 00:48:15,840 --> 00:48:16,910 Is Mila thuis? 605 00:48:18,240 --> 00:48:20,959 Kunt u even wachten? Ik moet even... 606 00:48:24,160 --> 00:48:28,279 Niko, hou nu op. Kom op. Ga nu naar bed. 607 00:48:28,520 --> 00:48:30,477 Wees een lieve jongen. Kom. 608 00:48:31,040 --> 00:48:32,394 Zal ik helpen? 609 00:48:32,640 --> 00:48:36,076 Niko, hou je kop. - Hallo, jongeman. 610 00:48:36,680 --> 00:48:39,593 Waar is je mama? Verstopt ze zich boven? 611 00:48:40,440 --> 00:48:43,512 Zullen wij tweeën haar gaan zoeken? Kom. 612 00:48:52,840 --> 00:48:55,150 Ze is vast terug naar de club. 613 00:48:56,560 --> 00:49:01,634 Herken je dit? Hij past bij die die we in Thorpes flat gevonden hebben. 614 00:49:05,600 --> 00:49:06,600 Roisin. 615 00:49:08,320 --> 00:49:09,320 Meisjes, weg. 616 00:49:11,040 --> 00:49:12,110 Eruit. 617 00:49:22,280 --> 00:49:26,797 Laat mij met rust. Alsjeblieft. Laat mij. - Wij moeten eens praten. 618 00:49:28,360 --> 00:49:31,830 Luister. - Ik weet dat ik dit niet kan. 619 00:49:32,080 --> 00:49:35,516 Het geeft niet dat Barbara over je gelogen heeft. 620 00:49:35,760 --> 00:49:37,990 Ik wil dit niet doen. - Luister. 621 00:49:40,200 --> 00:49:44,159 Het maakt niet uit. Ik zoek iemand met jouw klasse. 622 00:49:45,040 --> 00:49:47,554 Alle beginners schrikken zich rot. 623 00:49:48,600 --> 00:49:52,480 Ik kan je inwerken. - Ik moet kotsen van jou. 624 00:49:53,280 --> 00:49:56,193 Als het een troost is, ik soms ook. 625 00:49:56,640 --> 00:49:59,439 Ik doe niet alle hoeren hier dit aanbod. 626 00:50:00,720 --> 00:50:02,154 Jij doet graag pijn. 627 00:50:04,200 --> 00:50:06,714 En dat maakt je heel veel geld waard. 628 00:50:06,960 --> 00:50:10,840 Je bent een verborgen schat. Zoals een kleine oester. 629 00:50:17,560 --> 00:50:19,119 Ik kan die openbreken. 630 00:50:20,680 --> 00:50:22,910 En je perfecte pareltje inden. 631 00:50:24,360 --> 00:50:29,799 Ik zuig het uit je en ik beloof je dat je het fijn zult vinden. 632 00:50:43,360 --> 00:50:45,033 Je hebt een snoertje. 633 00:50:46,560 --> 00:50:49,029 Wat gebeurt er? Wat zegt hij? 634 00:50:49,480 --> 00:50:51,232 Je bent verdomme een flik. 635 00:51:10,440 --> 00:51:15,389 Hij weet het. Ik ben hier weg. Ik ben hier weg. 636 00:51:16,520 --> 00:51:20,798 Moet je deze kamer zien. Ik moet hier al het werk doen. 637 00:51:21,480 --> 00:51:22,800 Al het opruimwerk. 638 00:51:25,360 --> 00:51:27,112 Blijf luisteren. Mila. 639 00:51:28,480 --> 00:51:31,359 Satch. Haal Connor er direct uit. 640 00:51:32,080 --> 00:51:34,117 Alle eenheden, eropaf. 641 00:51:40,320 --> 00:51:42,994 Alle eenheden. Voordeur. Kom op. 642 00:51:45,400 --> 00:51:48,074 Vooruit. - Dit is een privéclub. U moet.. 643 00:51:48,400 --> 00:51:49,674 Geweldig. 644 00:51:54,880 --> 00:51:58,999 Die blonde is verdomme een flik. - Vertel mij wat. 645 00:51:59,720 --> 00:52:02,109 Haal eerst de wijven en doe je werk. 646 00:52:09,480 --> 00:52:14,031 Weet jij met we Angela afsprak? Ze chanteerde een klant, denk ik. 647 00:52:14,760 --> 00:52:16,671 Van haar verbaast mij niets. 648 00:52:18,280 --> 00:52:20,396 Mila, je moet tegen mij praten. 649 00:52:22,200 --> 00:52:24,555 Je moet mijn vragen beantwoorden. 650 00:52:25,440 --> 00:52:29,752 Ik weet dat je gelogen hebt over Angela en over je werk. 651 00:52:30,000 --> 00:52:34,676 Weet ik. Ik heb je met hem gezien. Ik zag hoe hij je versierde. 652 00:52:46,440 --> 00:52:48,636 Mila, kom op. Laat mij eruit. 653 00:52:48,880 --> 00:52:53,192 Mila, doe dit niet. Niet doen. Ik ben van de politie. Kom aan. 654 00:52:54,440 --> 00:52:58,115 Mila, je moet mij eruit laten. Toe, laat mij eruit. 655 00:53:38,280 --> 00:53:40,715 Kijk een deze twee. Hardy, met mij mee. 656 00:53:56,040 --> 00:53:58,509 Waar is ze? - Geen idee. Daar is gekeken. 657 00:53:58,760 --> 00:54:00,159 Wat is hierbeneden? 658 00:54:33,520 --> 00:54:35,193 Connor. Waar is ze? 659 00:54:39,480 --> 00:54:40,480 Waar is ze? 660 00:55:02,840 --> 00:55:03,840 Waar is ze? 661 00:55:04,600 --> 00:55:07,353 De blonde. - Dit moet naar de wasserij. 662 00:55:07,600 --> 00:55:10,513 Laat die handdoeken. - Die hoeren van je. 663 00:55:14,720 --> 00:55:17,075 Wat heb je? - Dat weet je. 664 00:55:17,480 --> 00:55:21,917 Je behandelt mij niet beter. Wie denk je dat hier schoonmaakt? 665 00:55:22,160 --> 00:55:23,594 Bel een ziekenwagen. 666 00:55:28,840 --> 00:55:30,478 Help mij haar neer te leggen. 667 00:55:33,040 --> 00:55:34,040 Ik heb haar. 668 00:55:35,320 --> 00:55:38,472 Wat moeten we doen? - Laat mij kijken. 669 00:55:38,760 --> 00:55:41,229 Jezus. Leeft ze nog? 670 00:55:43,960 --> 00:55:46,395 Centrale, bel de ambulancedienst. 671 00:55:46,640 --> 00:55:50,679 Hoofdinspecteur Connor gewond. Ik herhaal: Connor gewond. 672 00:55:55,520 --> 00:55:58,160 Allemachtig. Kom op, meisje. 673 00:56:18,520 --> 00:56:19,999 Ik wil dat je meegaat. 674 00:56:38,320 --> 00:56:41,039 Probeer niet te praten. Het is in orde. 675 00:56:41,920 --> 00:56:45,834 Het komt weer goed. Ik kom op bezoek. Pas goed op jezelf. 676 00:56:48,560 --> 00:56:51,359 Ze haalt het toch, hè? - Ja, Lisa is bij haar. 677 00:57:23,000 --> 00:57:26,550 Miss Raskovic, beseft u de ernst van de aanklacht? 678 00:57:30,680 --> 00:57:33,877 U bent opgepakt voor de moord op Angela Dutton 679 00:57:34,120 --> 00:57:37,636 en de poging tot moord op hoofdinspecteur Connor. 680 00:57:39,240 --> 00:57:40,674 Hebt u iets te zeggen? 681 00:57:42,040 --> 00:57:43,040 Mijn zoon. 682 00:57:44,560 --> 00:57:45,560 Hij heet Niko. 683 00:57:47,240 --> 00:57:48,674 Is er iemand bij hem? 684 00:57:49,720 --> 00:57:51,154 Er is iemand bij Niko. 685 00:57:59,440 --> 00:58:02,831 Hebt u op 15 maart Angela Dutton vermoord? 686 00:58:19,400 --> 00:58:22,791 Ten behoeve van de opname: De verdachte knikte. 687 00:58:25,200 --> 00:58:26,793 Ze zei dat ze.. 688 00:58:28,520 --> 00:58:31,080 …een DNA-staal moest laten testen. 689 00:58:32,320 --> 00:58:35,995 Ik wist dat ze zwanger was van Colin en dat bewijzen wilde. 690 00:58:38,280 --> 00:58:40,430 Mila, Angela was niet zwanger. 691 00:58:45,320 --> 00:58:46,833 Waarom heb je het gedaan? 692 00:58:49,680 --> 00:58:52,194 Omdat ik hem niet kwijt wilde. - Wie? 693 00:58:54,360 --> 00:58:57,751 Hij is Niko's vader, ook al gelooft hij mij niet. 694 00:58:58,000 --> 00:58:59,911 Over wie heb je het? - Colin. 695 00:59:02,040 --> 00:59:03,838 En ik hield zoveel van hem. 696 00:59:05,600 --> 00:59:10,231 Ik moest al de handdoeken opruimen en al het bloed. 697 00:59:11,200 --> 00:59:14,431 Ik wilde niet dat Colin problemen kreeg, dus... 698 00:59:15,480 --> 00:59:19,269 Ze leek niet dood. Niet echt dood en… 699 00:59:20,120 --> 00:59:23,238 Ik kleedde haar aan en droeg haar naar het balkon. 700 00:59:24,800 --> 00:59:27,155 Nu weet ik dat hij mij gebruikt heeft. 701 00:59:28,240 --> 00:59:32,029 Ze hebben mij allemaal gebruikt. Jij hebt mij gebruikt. 702 00:59:32,360 --> 00:59:36,513 Dat hebben mannen altijd gedaan. Jij bent geen haar beter. 703 00:59:40,640 --> 00:59:42,916 Er was een jongetje op een fiets. 704 00:59:43,760 --> 00:59:45,956 Ik wilde niet dat hij haar zag vallen. 705 00:59:46,200 --> 00:59:50,910 Mijn zoon Niko kan niet fietsen. Hij kan niet fietsen. Mijn Niko.. 706 00:59:51,440 --> 00:59:55,274 Is alles goed met dat jongetje? Is alles goed met hem? 707 01:00:07,840 --> 01:00:10,912 Tweehonderdvijftig pond. Ik weet waar... 708 01:00:47,200 --> 01:00:48,634 Hoe gaat het met je? 709 01:00:54,400 --> 01:00:56,471 Ik vind niet dat je hier hoort. 710 01:00:57,040 --> 01:00:58,474 De club is gesloten. 711 01:01:00,320 --> 01:01:02,118 Het was een aflopende zaak. 712 01:01:04,440 --> 01:01:06,192 De financiers stapten eruit. 713 01:01:06,440 --> 01:01:11,196 Wie wil met Russen of Arabieren zaken doen? Dus begin ik opnieuw. 714 01:01:11,480 --> 01:01:15,189 Hier of in het buitenland. Maar.. 715 01:01:16,360 --> 01:01:19,637 …Ik wilde je weer zien. - Je kijkt nu naar mij. 716 01:01:24,920 --> 01:01:26,831 Ik wist dat je mij wilde zien. 717 01:01:29,160 --> 01:01:30,594 Je wond mij op, Roisin. 718 01:01:32,040 --> 01:01:33,599 Dat gebeurt niet snel. 719 01:01:34,160 --> 01:01:36,913 Des te meer omdat je een agente was. 720 01:01:38,520 --> 01:01:39,840 Maar dat beviel mij. 721 01:01:42,520 --> 01:01:45,080 In de cel, dat vond je fijn, hè? 722 01:01:48,960 --> 01:01:50,394 Ik moet kotsen van jou. 723 01:01:51,880 --> 01:01:52,880 Dat weet ik. 724 01:01:54,560 --> 01:01:57,234 Maar ook dat ik een gevoelige plek raakte. 725 01:01:58,520 --> 01:01:59,954 Ik wil jou, Roisin. 726 01:02:03,680 --> 01:02:05,114 En als jij mij wilt... 727 01:02:11,600 --> 01:02:14,035 Roisin, bel mij op. 728 01:02:35,920 --> 01:02:40,994 Rehabilitatie geeft een goed gevoel. We hebben allebei onze moordenaar. 729 01:02:43,480 --> 01:02:44,480 Het hof. 730 01:02:57,840 --> 01:03:00,354 Sandra Dutton is er. Susan Delrays zus. 731 01:03:00,600 --> 01:03:04,275 Wat wil ze? Ik moet naar het proces. Gek dat zij daar niet zit. 732 01:03:04,520 --> 01:03:07,319 U wilde mij spreken? Mag dat onderweg? 733 01:03:08,200 --> 01:03:11,830 Ik heb u niet de waarheid verteld toen u langskwam. 734 01:03:12,280 --> 01:03:18,231 Het gaat om Susans leren tas die tegelijk met haar beautycase gestolen is. 735 01:03:18,520 --> 01:03:22,957 Die had ze bij zich die avond dat ze kwam en er vreselijk uitzag. 736 01:03:23,200 --> 01:03:24,634 Ze zag bont en blauw. 737 01:03:24,880 --> 01:03:28,839 En ik keek in die tas en zag wat erin zat. 738 01:03:29,080 --> 01:03:31,390 Geen zorgen. We weten wat erin zat. 739 01:03:31,640 --> 01:03:34,632 Maar niet dat dit erin zat. 740 01:03:38,640 --> 01:03:44,238 De beklaagde zei bij het verhoor dat het helemaal Susan Delrays idee was. 741 01:03:44,920 --> 01:03:51,110 Dat zij hem kennis liet maken met bizarre seksuele praktijken. 742 01:03:51,360 --> 01:03:58,360 Dat zij hem vroeg haar te wurgen. 743 01:03:59,440 --> 01:04:02,398 Totdat zij een orgasme bereikte. 744 01:04:02,840 --> 01:04:04,672 Het Openbaar Ministerie zegt 745 01:04:05,360 --> 01:04:10,116 dat de schaamteloze bewering dat dit een vreselijk ongeluk was 746 01:04:10,360 --> 01:04:13,990 tijdens seksuele handelingen met wederzijdse instemming, 747 01:04:14,240 --> 01:04:19,474 de laatste wanhoopspoging van een vertwijfelde man is. 748 01:04:23,400 --> 01:04:25,516 Neem mij niet kwalijk, edelachtbare. 749 01:04:29,560 --> 01:04:31,756 Wat zijn dit? - Foto's van Susan. 750 01:04:32,000 --> 01:04:35,391 Zeker haar trofeeën. Haar zus had ze verstopt. 751 01:04:53,440 --> 01:04:58,469 Leden van de jury, u zult wel denken dat dit hoogst onbevredigend is. 752 01:04:58,720 --> 01:05:00,552 En ik deel die mening. 753 01:05:01,440 --> 01:05:07,516 Ik kan u enkel vertellen dat er bewijs is gevonden in de vorm van foto's, 754 01:05:07,840 --> 01:05:12,118 dat de positie van het Openbaar Ministerie volledig ondermijnt 755 01:05:12,520 --> 01:05:17,151 en de verdediging steunt een haar pleidooi dat Susan Delrays dood... 756 01:05:17,400 --> 01:05:18,834 …een ongeluk was. 757 01:05:26,720 --> 01:05:29,280 Wat gebeurde er toen, Mr Southwood? 758 01:05:30,840 --> 01:05:31,840 De hond. 759 01:05:33,120 --> 01:05:37,079 Hij begon te keffen. Ik was bang dat hij iedereen zou wekken. 760 01:05:37,320 --> 01:05:38,674 Wat? De hond? 761 01:05:46,160 --> 01:05:50,313 Dus pakte ik de hond op en gooide hem de kamer uit. 762 01:05:52,640 --> 01:05:54,836 Ik weet dat het stom was. 763 01:05:59,240 --> 01:06:01,197 Toen moet het gebeurd zijn. 764 01:06:08,360 --> 01:06:10,033 Toen is ze.. 765 01:06:12,440 --> 01:06:15,478 Toen ik terugkwam, was Susan dood. 766 01:06:20,840 --> 01:06:23,639 Het was een ongeluk. - Een wat? 767 01:06:24,200 --> 01:06:25,200 Een ongeluk. 768 01:06:27,320 --> 01:06:29,357 Het was een ongeluk. 769 01:06:30,120 --> 01:06:31,952 Een ongeluk? - Ja. 770 01:06:40,880 --> 01:06:43,440 En de hond? - Ja, die heb ik vermoord. 771 01:06:44,680 --> 01:06:50,358 En ik heb haar en de hond opgepakt en in het dekbed gewikkeld. 772 01:06:51,120 --> 01:06:52,554 Het was een ongeluk. 773 01:06:54,600 --> 01:06:57,353 Omdat er geen verder bewijs is overlegd, 774 01:06:57,600 --> 01:07:03,915 heeft de beklaagde Jonathan Southwood recht op een vrijspraak. 775 01:07:04,160 --> 01:07:07,516 En dat is de instructie die ik u geeft. 776 01:07:08,040 --> 01:07:10,156 Wil de beklaagde gaan staan? 777 01:07:12,480 --> 01:07:14,357 Wil de voorzitter gaan staan? 778 01:07:16,400 --> 01:07:19,392 Leden van de jury, acht u zoals geïnstrueerd 779 01:07:19,640 --> 01:07:24,077 de beklaagde Jonathan Southwood niet schuldig aan moord? 780 01:07:24,320 --> 01:07:26,880 Niet schuldig. - Niet schuldig. 781 01:07:27,120 --> 01:07:29,794 En is dat uw unanieme oordeel? - Ja. 782 01:07:33,960 --> 01:07:37,396 Alsof we niet wisten wat ze deed. Die zak gaat vrijuit. 783 01:07:37,640 --> 01:07:41,076 Niet voor het dumpen van het lijk. - En wat dan nog? 784 01:07:42,160 --> 01:07:44,834 Jezus, Mike. Southwood zei de waarheid. 785 01:07:45,080 --> 01:07:50,029 We hebben foto's waarop ze met klant na klant doet wat hij zei. 786 01:07:50,280 --> 01:07:52,351 Wurging voor seksueel genot. 787 01:07:53,200 --> 01:07:56,272 Je had die foto's kunnen verliezen. 788 01:08:29,680 --> 01:08:32,354 Mila Raskovic, u kunt blijven zitten. 789 01:08:35,160 --> 01:08:38,357 U hebt schuldig gepleit aan moord. 790 01:08:38,920 --> 01:08:44,233 U hebt Angela Dutton van het leven beroofd. Ze had u niets misdaan. 791 01:08:45,440 --> 01:08:49,832 De wet verplicht mij u een levenslange gevangenis op te leggen. 792 01:08:50,560 --> 01:08:52,039 En dat doe ik hierbij. 793 01:08:58,040 --> 01:09:00,316 Ik weet het van jou en Mila, Mike. 794 01:09:00,560 --> 01:09:04,679 En nu, Roisin? Ren je terug om strafvermindering te vagen? 795 01:09:04,920 --> 01:09:07,719 Is Southwoods vrijspraak niet genoeg? 796 01:09:07,960 --> 01:09:11,396 Maar hij vindt vast God en schrijft een bestseller. 797 01:09:11,640 --> 01:09:14,200 Die klootzakken redden zich altijd. 798 01:09:15,760 --> 01:09:18,559 Je weet niets over mij en Mila Raskovic. 799 01:09:20,120 --> 01:09:21,554 Er valt niets te weten. 800 01:10:29,280 --> 01:10:30,873 Vertaling: Nico Berendsen 61455

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.