Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,280 --> 00:00:04,352
Eerder...
2
00:00:36,880 --> 00:00:40,077
Een klap op haar hoofd en van het balkon gegooid.
3
00:00:40,440 --> 00:00:42,317
Ze lijkt zo op haar moeder.
4
00:00:44,280 --> 00:00:49,195
Een bekende actrice. Haar naakte lijk
was in een dekbed gewikkeld.
5
00:00:50,160 --> 00:00:54,950
Moeder en dochter. Twee moorden.
Zoeken we een of twee moordenaars?
6
00:00:57,160 --> 00:01:00,039
Iemand heeft haar van haar balkon geduwd.
7
00:01:00,280 --> 00:01:01,395
Ik niet, Mike.
8
00:01:01,720 --> 00:01:06,954
Ze werkte in de club van haar vriend.
- Plato's. Een club voor leden.
9
00:01:08,360 --> 00:01:12,593
De dag dat Angela Dutton stierf,
was ik op de rechtbank.
10
00:01:12,840 --> 00:01:14,797
Ja, dat was je.
11
00:01:15,520 --> 00:01:20,196
De lijst met de drie verdachten.
De premier zal zeker niet blij zijn.
12
00:01:20,440 --> 00:01:22,192
Hij staat er toch niet op?
13
00:01:23,040 --> 00:01:28,399
Het wordt duidelijk. Wie je onder druk
zet. Geen perscommuniqué. Kom aan.
14
00:01:32,400 --> 00:01:35,711
Rechter Saxon?
- Bent u hoofdcommissaris Walker?
15
00:01:35,960 --> 00:01:37,189
U bent laat.
16
00:01:37,680 --> 00:01:39,956
Dit is hoofdinspecteur Connor.
17
00:01:50,120 --> 00:01:51,679
Smerig zaakje.
18
00:01:52,760 --> 00:01:56,833
U weet hoe we de drie verdachten zijn geworden?
19
00:01:57,920 --> 00:02:01,436
Susan Delray werd betrapt bij seks in haar auto
20
00:02:01,680 --> 00:02:05,435
door de jonge, onervaren agent, Martin Wilkes.
21
00:02:05,680 --> 00:02:09,435
U denkt blijkbaar dat voyeurisme iets nieuws is.
22
00:02:10,240 --> 00:02:13,073
Het gaat als volgt, liefje.
23
00:02:14,200 --> 00:02:16,953
Een stel rijdt naar een stille plek.
24
00:02:17,200 --> 00:02:20,955
Het gaat er heet aan toe in de auto.
Een groep kijkers nadert.
25
00:02:21,200 --> 00:02:24,272
Nu zou het een website zijn.
- Pardon?
26
00:02:25,160 --> 00:02:27,674
De heer in de auto was niemand minder
27
00:02:27,920 --> 00:02:30,196
dan de piepjonge Jonathan Southwood.
28
00:02:30,440 --> 00:02:34,399
Daarvan zijn geen dossiers.
- Zijn papa huurde mij in.
29
00:02:34,880 --> 00:02:37,269
Een jonge advocaat. Ambitieus.
30
00:02:37,800 --> 00:02:39,473
Zonder zaak.
31
00:02:39,760 --> 00:02:44,357
Maar we raakten allemaal in de ban
van Miss Delray. Een beest in bed.
32
00:02:44,600 --> 00:02:47,240
Ze is ook vermoord.
- Dat weet ik.
33
00:02:48,360 --> 00:02:53,673
Ik leg gewoon uit waarom ze voor drie
jongemannen onweerstaanbaar was.
34
00:02:56,120 --> 00:02:59,590
Ik ben over haar moord ondervraagd en vrijgelaten.
35
00:03:00,480 --> 00:03:05,156
Heel gênant. Maar ze was echt
een verrukkelijke dame.
36
00:03:07,560 --> 00:03:10,154
Dat is alles.
- Kende u Angela Dutton?
37
00:03:10,400 --> 00:03:13,199
Nee.
- Ze was Susan Delrays dochter.
38
00:03:13,440 --> 00:03:17,274
Ik heb geen enkel contact
met Miss Delrays dochter gehad.
39
00:03:17,520 --> 00:03:19,875
Ze werkte in een club. Plato's.
- Heus?
40
00:03:20,120 --> 00:03:23,795
Een club voor seksueel perverselingen.
- U vist maar wat.
41
00:03:24,040 --> 00:03:27,829
U hebt geen verdachte en niets
belastends over die club.
42
00:03:28,080 --> 00:03:32,677
Als ik de ledenlijst wil bekijken,
kan ik een bevelschrift halen.
43
00:03:32,920 --> 00:03:35,275
Er waren beschuldigingen tegen u
44
00:03:35,520 --> 00:03:38,797
over de verdwijning van grote sommen geld.
45
00:03:48,000 --> 00:03:51,436
Kunt u zeggen waar u op 15 maart van dit jaar was?
46
00:03:51,840 --> 00:03:55,276
Ik was zoals altijd op de rechtbank
van negen tot halfzes.
47
00:03:55,520 --> 00:04:00,674
Bovendien vereiste die zaak
de aanwezigheid van de arme Wilkes.
48
00:04:03,320 --> 00:04:07,075
Sorry maar ik moet een DNA-staal
vragen om u Uit te sluiten.
49
00:04:07,320 --> 00:04:10,597
Al gebeurd.
Ik was gisteren om 7.30 op het lab.
50
00:04:13,120 --> 00:04:17,830
Hij kende mij. Hoe wist hij dat?
Ik heb dat geld nooit aangeraakt.
51
00:04:18,200 --> 00:04:21,192
Zijn DNA is getest en hij heeft een alibi.
52
00:04:22,600 --> 00:04:27,834
Dat toevallig ook voor Wilkes geldt.
Die drie hebben contact gehouden.
53
00:04:28,080 --> 00:04:31,072
Een is de dader.
- En alle drie hebben ze een alibi.
54
00:04:31,320 --> 00:04:35,029
Kom aan. Je kunt een rechtszaal
verlaten en terugkomen.
55
00:04:35,280 --> 00:04:36,714
De rechter niet.
56
00:04:56,800 --> 00:05:00,873
Kom hier, allemaal. Lisa, bij die deur.
Steve bij die.
57
00:05:01,120 --> 00:05:03,430
Niemand binnen of buiten. Licht uit.
58
00:05:03,680 --> 00:05:08,880
Luister, ik zeg dit voor de eerste
en laatste keer: Persstop.
59
00:05:09,160 --> 00:05:13,996
Oud-hoofdinspecteur Ken Latham
leidde het onderzoek in de zaak-Delray.
60
00:05:14,680 --> 00:05:17,069
Haar lijk was al erg vergaan.
61
00:05:17,480 --> 00:05:20,677
Ze had sporen van touw op haar polsen en enkels.
62
00:05:21,760 --> 00:05:26,470
Haar familie wist weinig. De zus had
een paar keer blauwe plekken gezien.
63
00:05:26,800 --> 00:05:32,079
Er waren vier spoedopnames in
St Stephen's voor verwondingen.
64
00:05:32,320 --> 00:05:33,913
Een gebroken arm.
65
00:05:34,280 --> 00:05:36,954
Een verdraaide darm.
Een klaplong.
66
00:05:37,200 --> 00:05:40,716
Ze diende geen klacht in.
Haar vriend betaalde.
67
00:05:40,960 --> 00:05:45,193
Ze had onder meer een huurschuld.
Ze kon gechanteerd hebben.
68
00:05:45,440 --> 00:05:48,671
Bewijzen?
- Nee. Niks op de bank. Ze was blut.
69
00:05:49,200 --> 00:05:51,430
Wel drie klassieke verdachten.
70
00:05:51,840 --> 00:05:54,275
Een politieagent, een advocaat..
71
00:05:54,920 --> 00:05:57,230
…en een vent met een paar miljoen.
72
00:05:58,080 --> 00:06:00,993
Wie zou jij verdenken?
- Jonathan Southwood?
73
00:06:01,240 --> 00:06:05,598
Lijk gedropt bij de M25.
Zes weken dood. Geen getuigen.
74
00:06:06,720 --> 00:06:09,109
De hittegolf van de zomer van 1990.
75
00:06:09,560 --> 00:06:12,916
Het stonk vreselijk.
Wat er ook gebeurd is, toen ze...
76
00:06:13,160 --> 00:06:15,356
Ik heb het Delraymateriaal bekeken.
77
00:06:15,600 --> 00:06:19,070
De brieven, het plakboek en alles uit haar doos.
78
00:06:19,320 --> 00:06:22,039
Ik heb het Goldstone gevraagd.
- Gladstone.
79
00:06:22,280 --> 00:06:24,874
Hij bevestigde het. Het is vast niets..
80
00:06:25,120 --> 00:06:29,717
Op de lijst staan: Een blauw dekbed,
een rode schoen, een halsband.
81
00:06:29,960 --> 00:06:32,759
En de dossiers en dingen Uit haar autobox.
82
00:06:33,000 --> 00:06:37,471
Dat heb ik gecheckt. Dat klopte.
- Vijf modetijdschriften.
83
00:06:37,720 --> 00:06:40,997
Ja en?
- Drie zijn weg. We hebben er twee.
84
00:06:41,240 --> 00:06:43,629
Er kunnen er drie meegenomen zijn.
85
00:06:44,120 --> 00:06:49,672
Ga naar Thorpes flat. Ik heb een stapel
tijdschriften op het salontafeltje gezien.
86
00:06:49,920 --> 00:06:51,957
Mag ik jullie aandacht?
87
00:06:52,320 --> 00:06:53,799
Luister, allemaal.
88
00:06:54,520 --> 00:06:58,639
We weten niet of de dochter Angela
Dutton aan ruige seks deed,
89
00:06:58,880 --> 00:07:02,999
maar ze had dezelfde sporen
van touw op haar enkels en polsen.
90
00:07:03,400 --> 00:07:09,476
Ten tweede liep ze haar hoofdwond op
vóór ze van het balkon gekieperd werd.
91
00:07:10,080 --> 00:07:14,313
Haar vriend Colin Thorpe bezit de club
Plato's waar ze werkte.
92
00:07:14,560 --> 00:07:18,155
En Martin Wilkes had seks met Angela Dutton.
93
00:07:18,400 --> 00:07:23,270
Zo'n tent trekt ze aan als een magneet.
- Het gaat om meer dan een blote jurk..
94
00:07:23,520 --> 00:07:27,753
Het gaat om macht. Je bent er lid.
Sorry voor de woordspeling.
95
00:07:28,000 --> 00:07:31,675
De club levert mannen onderdanigheid of het tegendeel.
96
00:07:31,920 --> 00:07:33,638
Verkopen ze zich zo?
97
00:07:34,320 --> 00:07:36,391
Ze hebben geen reclame nodig.
98
00:07:36,640 --> 00:07:40,520
Ze trekken machtige, succesvolle
mannen en vrouwen aan.
99
00:07:40,760 --> 00:07:45,436
Ze zijn elkaars tamtam.
Het is een besloten en veilige plek.
100
00:07:45,680 --> 00:07:50,516
De vrouwen die die fantasieën spelen,
zijn keihard. Ze kennen hun vak.
101
00:07:50,760 --> 00:07:53,878
Alles moet de sm-fantasie bevorderen.
102
00:07:54,120 --> 00:07:57,636
Het imago van discretie is het grootste motief
103
00:07:57,880 --> 00:08:00,918
om echte zieke lui aan te trekken.
Je komt er niet in.
104
00:08:01,160 --> 00:08:03,913
We halen een bevelschrift.
- Mag ik?
105
00:08:04,160 --> 00:08:06,197
Je hebt een rechter, een Kamerlid.
106
00:08:06,440 --> 00:08:09,956
Die van Zeden is dood. Maar ze
kennen je plannen eerder dan jij.
107
00:08:10,200 --> 00:08:13,477
Mij is verteld dat maar weinigen echt seks hebben.
108
00:08:13,720 --> 00:08:17,839
Het draait niet om penetratie.
- Het draait om fantasie.
109
00:08:19,200 --> 00:08:23,273
Om pijn, vernedering, wreedheid zonder geweld.
110
00:08:23,520 --> 00:08:25,591
De zwepen verwonden de huid niet.
111
00:08:25,840 --> 00:08:28,514
De kettingen snijden niet in de polsen.
112
00:08:29,680 --> 00:08:31,557
Het gaat om wat hier gebeurt.
113
00:08:31,800 --> 00:08:34,030
En de maskers?
De ritsen over de mond?
114
00:08:34,280 --> 00:08:38,399
Knevels. Sommige kappen hebben
geen ooggaten.
115
00:08:38,840 --> 00:08:42,879
Duisternis. De drager kan pas
spreken als de rits opengaat.
116
00:08:43,120 --> 00:08:44,554
Hij kan niet likken.
117
00:08:45,720 --> 00:08:46,720
Snap je?
118
00:08:50,120 --> 00:08:54,671
Is Latham nu de baas? Jullie hadden
dit zeker al aan de toog bepraat.
119
00:08:54,920 --> 00:08:57,799
Gedeeltelijk.
Waarom ben je gepikeerd?
120
00:08:58,040 --> 00:09:01,431
Twee Paddy's kunnen toch overweg?
- Noem mij niet zo.
121
00:09:06,440 --> 00:09:10,229
Omdat ze seks met Angela hadden,
hebben ze haar nog niet vermoord.
122
00:09:10,480 --> 00:09:15,634
Die spermavlekken hoeven niet
te dateren van de dag dat ze stierf.
123
00:09:15,880 --> 00:09:20,238
Er is meer nodig. Wie zette die 50.000
op haar rekening? Het was contant.
124
00:09:20,480 --> 00:09:23,791
Southwood heeft miljoenen.
Maar als ze hem chanteerde,
125
00:09:24,040 --> 00:09:28,591
is hij niet per se de moordenaar
of betrokken bij jouw verrekte club.
126
00:09:28,840 --> 00:09:33,073
Er is een undercoveroperatie nodig.
- Thorpe heeft een alibi.
127
00:09:35,200 --> 00:09:37,396
Sorry. Uw auto is er.
128
00:09:40,400 --> 00:09:44,234
Ik moet weg om een van de meisjes
uit de club te spreken.
129
00:09:44,480 --> 00:09:47,074
Haar om informatie vragen.
130
00:09:47,880 --> 00:09:49,234
Satch. Satch.
131
00:09:52,080 --> 00:09:54,390
Wat voor meisje?
- Weet ik niet.
132
00:09:54,640 --> 00:09:56,950
Ze was bij het gesprek met Thorpe.
133
00:09:57,600 --> 00:10:01,753
Als hostess of zo?
- Nee, ze werkt in het restaurant.
134
00:10:02,040 --> 00:10:05,396
Zo komt hij zeker aan zijn geen echte penetratie.
135
00:10:05,640 --> 00:10:09,793
Waarom doe je zo opgefokt?
- We onderzoeken een dubbele moord.
136
00:10:10,040 --> 00:10:13,271
En meneer gaat van bil.
Anders ging er iemand mee.
137
00:10:13,520 --> 00:10:17,036
Ik heb opdracht een undercoveroperatie op te zetten.
138
00:10:17,280 --> 00:10:18,280
Pardon.
139
00:10:20,360 --> 00:10:23,910
Ik wil niet bot zijn,
maar als je het met hem oneens bent,
140
00:10:24,160 --> 00:10:25,833
bespreek het dan met hem.
141
00:10:31,480 --> 00:10:35,110
Ik kom alleen voor een paar vragen.
- Waarover?
142
00:10:35,600 --> 00:10:37,034
Angela Dutton.
143
00:10:38,960 --> 00:10:43,716
Ik heb haar niet goed gekend.
- Het kan hier of op het bureau.
144
00:10:44,560 --> 00:10:47,552
Zo hoef je echt niet te doen.
Kom binnen.
145
00:10:48,120 --> 00:10:50,634
Ik heb een rotdag met Niko gehad.
146
00:10:51,560 --> 00:10:53,039
Ik werd gek van hem.
147
00:10:53,480 --> 00:10:54,914
Ga je gang.
148
00:10:57,960 --> 00:11:00,395
Ik dacht dat je voor de oorbel kwam.
149
00:11:00,640 --> 00:11:02,950
Die waren niet van Angela, denk ik.
150
00:11:04,320 --> 00:11:07,119
Een Aston Martin. Leuk wagentje.
151
00:11:08,080 --> 00:11:10,310
Er lagen een paar tijdschriften.
152
00:11:10,880 --> 00:11:12,951
Ja, ik heb ze weggegooid.
153
00:11:14,480 --> 00:11:18,155
Misschien liggen ze nog
in de afvalbak. Die staat daar.
154
00:11:19,680 --> 00:11:23,469
Ja, ik regel alles voor uw klant,
maar u moet begrijpen
155
00:11:23,720 --> 00:11:26,280
dat we volstrekt discreet werken.
156
00:11:27,600 --> 00:11:30,319
In de regel krijgen niet-leden geen toegang.
157
00:11:32,720 --> 00:11:34,870
Weet je het zeker van die oorbel?
- Ja.
158
00:11:35,120 --> 00:11:37,111
Angela gaf niet om namaak.
159
00:11:37,520 --> 00:11:39,670
Niet sinds we samen waren toch.
160
00:11:49,720 --> 00:11:51,358
Wanneer belt hij terug?
161
00:11:52,560 --> 00:11:54,836
Oké. Ik probeer hem te bereiken.
162
00:11:55,600 --> 00:11:58,956
Walker stelt ze op prijs.
Je mening toch.
163
00:11:59,480 --> 00:12:02,040
Als die van belang is.
Wat is jouw probleem?
164
00:12:02,280 --> 00:12:03,280
Heb ik niet.
165
00:12:03,920 --> 00:12:08,551
Walker wel. Southwood geeft
een kapitaal aan gevangeniswezen.
166
00:12:08,800 --> 00:12:12,680
Z'n papa aan het revalidatieziekenhuis
van de politiebond.
167
00:12:12,920 --> 00:12:16,390
De hoge omes knepen mijn ballen af.
Jij heropent de zaak.
168
00:12:16,640 --> 00:12:20,235
Wie zetten hem onder druk, denk je?
- Dezelfden.
169
00:12:20,480 --> 00:12:24,997
Ze verdiende niet zo'n dood
met haar hondje gekeeld naast haar.
170
00:12:25,240 --> 00:12:29,279
Heb je alle dossiers nog of alleen dat?
- Luister goed, schat.
171
00:12:30,400 --> 00:12:35,270
Dertig jaar dienst en ze ontslaan mij
wegens fouten in onkostennota's.
172
00:12:35,520 --> 00:12:39,400
Dat flikken ze Walker ook.
Als hij die club aanpakt,
173
00:12:39,640 --> 00:12:43,873
kan hij zijn pensioen vergeten.
En misschien sleurt hij jou mee.
174
00:12:46,640 --> 00:12:50,554
Hij stinkt naar de drank.
Hij doet cognac in zijn koffie.
175
00:12:51,160 --> 00:12:52,160
Bingo.
176
00:12:57,520 --> 00:13:02,230
Niko was kerngezond tot hij
drie en een half was. Hij liep en lachte.
177
00:13:02,480 --> 00:13:05,393
Toen kreeg hij een ziekte die op koorts leek.
178
00:13:08,040 --> 00:13:12,238
Nu was ik gisteren twee uur bezig
om zijn schoenen aan te doen.
179
00:13:12,480 --> 00:13:15,279
Want hij wilde bijpassende veters.
180
00:13:15,840 --> 00:13:18,150
Hij wilde geen klittenband.
181
00:13:18,400 --> 00:13:21,472
Hij is veeleisend.
- Zacht uitgedrukt.
182
00:13:26,240 --> 00:13:27,958
Ik weet mij geen raad.
183
00:13:30,640 --> 00:13:32,597
Ik kan hem echt niet aan.
184
00:13:34,560 --> 00:13:37,439
Helpt je man? Financieel?
- Nee.
185
00:13:38,000 --> 00:13:42,073
Door mijn werk heb ik overdag tijd,
maar het is onontkoombaar.
186
00:13:42,320 --> 00:13:44,880
Ik moet eens avonds een oppas hebben.
187
00:13:46,080 --> 00:13:47,514
Vanavond niet.
188
00:13:49,400 --> 00:13:51,118
Dit is mijn vrije avond.
189
00:13:53,840 --> 00:13:56,229
Ja, als het zou kunnen.
190
00:13:57,240 --> 00:14:00,358
Zo snel mogelijk.
Ja, dat zouden we op prijs stellen.
191
00:14:04,080 --> 00:14:07,516
Heb je al totoreportages met Delray gevonden?
192
00:14:08,280 --> 00:14:11,352
Hij spreekt vloeiend Frans.
Iemand belde.
193
00:14:11,600 --> 00:14:13,955
Ik ken alleen Duits en verstond niets.
194
00:14:14,200 --> 00:14:17,192
Hij had het over de nepoorbel uit de hoop rotzooi.
195
00:14:17,440 --> 00:14:20,910
Wel ironisch. Ze rotzooide
met een hele hoop.
196
00:14:21,160 --> 00:14:24,516
Die leek hem niet van haar.
Ze gaf niet om nep, zei hij.
197
00:14:25,840 --> 00:14:27,274
Heb jij kinderen?
198
00:14:27,520 --> 00:14:29,909
Ja, twee. Ze zijn bij mijn vrouw.
199
00:14:31,040 --> 00:14:32,838
Typisch.
- Dat is het niet.
200
00:14:33,080 --> 00:14:35,833
Ik onderhoud ze en zie ze zo vaak ik kan.
201
00:14:36,560 --> 00:14:38,631
En hoe vaak is vaak?
202
00:14:39,520 --> 00:14:40,520
Sorry.
203
00:14:42,720 --> 00:14:44,154
Het gaat mij niets aan.
204
00:14:50,680 --> 00:14:52,910
Schatje, ik wil niets liever...
205
00:14:54,320 --> 00:14:55,879
…dan bij je blijven.
206
00:14:57,840 --> 00:15:01,071
Ik heb een fotoreportage. En jij?
- Ja, ook een.
207
00:15:01,320 --> 00:15:03,197
Reclame voor The Black Mask.
208
00:15:03,440 --> 00:15:07,673
Ze draagt plateaulaarzen en
een soort poedelbont om haar nek.
209
00:15:07,920 --> 00:15:11,470
Nogal wrang als je weet dat haar poedel gekeeld is.
210
00:15:11,960 --> 00:15:13,871
Ergens bij een heel chique huis.
211
00:15:14,120 --> 00:15:16,350
Ja, dat van Jonathan Southwood.
212
00:15:18,040 --> 00:15:20,111
Kijk eens goed. Aan de rand.
213
00:15:20,360 --> 00:15:24,558
Elizabethaans hemelbed, wandtapijt...
- Nee, onderaan.
214
00:15:24,800 --> 00:15:27,394
Houten pilaar? Hoofdeinde?
- Nee.
215
00:15:27,680 --> 00:15:31,719
Satch. Laat deze foto uitvergroten.
- Kan West niet gaan?
216
00:15:31,960 --> 00:15:35,351
Die operatie is een ramp.
Die club heeft connecties.
217
00:15:35,600 --> 00:15:37,034
Nee. Kijk.
218
00:15:40,000 --> 00:15:41,354
Een blauw dekbed.
219
00:16:01,360 --> 00:16:05,638
Ik heb werk te doen. Ik heb informatie
over Colin Thorpe nodig.
220
00:16:05,880 --> 00:16:07,279
Dat kan wel wachten.
221
00:16:07,960 --> 00:16:08,960
Niet soms?
222
00:16:49,480 --> 00:16:51,073
Vertel eens over Angela.
223
00:16:53,400 --> 00:16:55,391
Er valt niets te vertellen.
224
00:16:56,160 --> 00:16:59,516
Ze werkte in de club.
Er zijn er veel zoals zij.
225
00:17:00,040 --> 00:17:03,829
Maar zij kwam binnen omdat ze zijn vriendin was.
226
00:17:04,080 --> 00:17:07,835
Een recente vriendin.
Colin verslijt ze nogal snel.
227
00:17:08,880 --> 00:17:12,589
Was ze opgehouden met werken?
- Angela?
228
00:17:13,240 --> 00:17:19,191
Ze hield nooit op met werken in die
zin. Ze was altijd uit op haar grote kans.
229
00:17:20,520 --> 00:17:23,672
Je mocht haar niet.
- Dat heb ik nooit gezegd.
230
00:17:25,280 --> 00:17:28,875
Ik heb gezegd dat ik haar niet goed
kende. Weet je nog?
231
00:17:32,800 --> 00:17:36,839
Hoelang had ze in de club gewerkt?
- Tien maanden misschien.
232
00:17:37,640 --> 00:17:38,640
Tien maanden?
233
00:17:39,840 --> 00:17:44,516
Ja, maar ze had - shit - al zeker zes
maanden met Colin samengewoond.
234
00:17:44,760 --> 00:17:48,958
Ze bleef niet stilzitten, hè?
- Weet ik niet. Ze was jonger...
235
00:17:49,200 --> 00:17:54,149
Colin haalde vaak meisjes binnen en
als hij ze beu was, werkten ze weer.
236
00:17:54,840 --> 00:18:00,074
Dus ze werkte niet in de club?
- Soms. Misschien met vaste klanten.
237
00:18:00,600 --> 00:18:05,754
Vaste klanten met wie ze seks had?
- Luister. IK stel geen vragen.
238
00:18:07,200 --> 00:18:09,589
Ik wel. En ik heb antwoorden nodig.
239
00:18:09,960 --> 00:18:14,716
Jij zei dat Thorpe er niet was toen je
begon te werken. Hoe laat was dat?
240
00:18:14,960 --> 00:18:18,794
Misschien was hij er wel.
Ik ging direct naar het restaurant.
241
00:18:19,040 --> 00:18:20,917
Mike zal razend zijn.
242
00:18:21,240 --> 00:18:24,039
Als hij niet opneemt, kan hij doodvallen.
243
00:18:24,920 --> 00:18:26,354
Hier is het.
244
00:18:28,520 --> 00:18:30,909
En dat is hij. Jonathan Southwood.
245
00:18:33,560 --> 00:18:37,190
Hoofdinspecteur Connor.
Brigadier Satchell.
246
00:18:37,880 --> 00:18:41,669
Weet u van het onderzoek naar de dood
van Angela Dutton?
247
00:18:42,400 --> 00:18:44,437
Nee, dat kan ik niet zeggen.
248
00:18:44,680 --> 00:18:46,671
Kent u Angela Dutton?
- Nee.
249
00:18:47,000 --> 00:18:50,311
Mag ik vragen waar u op 15 maart van dit jaar was?
250
00:18:50,880 --> 00:18:54,191
De vijftiende maart?
Zo voor de vuist weg.….
251
00:18:54,720 --> 00:18:57,519
Een week geleden? In Zuid-Frankrijk.
252
00:18:59,000 --> 00:19:02,675
Ik heb een bevestiging nodig.
- Geen probleem. Waarom?
253
00:19:02,920 --> 00:19:05,389
Die dag is Angela Dutton gestorven.
254
00:19:05,880 --> 00:19:09,191
Ik laat mijn secretaris de details doorbellen.
255
00:19:09,640 --> 00:19:14,476
Ze was de dochter van Susan Delray.
- En het verband is...?
256
00:19:14,840 --> 00:19:18,470
U bent in 1990 in verband met haar dood ondervraagd.
257
00:19:19,720 --> 00:19:20,720
Ja, dat klopt.
258
00:19:21,000 --> 00:19:25,198
Vanwege de twee moorden moesten
we de zaak-Delray heropenen.
259
00:19:25,440 --> 00:19:28,910
Weet u zeker dat u Dutton niet kende?
- Absoluut.
260
00:19:29,840 --> 00:19:31,035
Ik ken haar niet.
261
00:19:33,880 --> 00:19:35,951
Mag ik uw slaapkamers zien?
262
00:19:37,520 --> 00:19:40,080
Ik zoek een kamer met een hemelbed.
263
00:19:40,320 --> 00:19:42,630
Die is gebruikt bij een fotoshoot.
264
00:19:43,240 --> 00:19:47,552
Ja, eigenlijk doen we geen rondleidingen.
265
00:19:47,960 --> 00:19:49,917
Susan Delray was het model.
266
00:19:50,360 --> 00:19:54,593
Ik verhuurde wel eens voor reclames en fotoshoots.
267
00:19:55,200 --> 00:19:57,430
Kende u haar daarvan?
- Pardon?
268
00:19:57,960 --> 00:20:01,840
Susan Delray.
- Ja. Ja, zo is het gegaan.
269
00:20:09,200 --> 00:20:12,272
Sorry, schat. Ik wist niet dat je bezoek
had.
270
00:20:12,520 --> 00:20:14,557
Ik ga niet mee, lieveling.
271
00:20:15,320 --> 00:20:18,039
Dit is. Het spijt mij zo.
272
00:20:19,080 --> 00:20:22,436
Hoofdinspecteur Connor.
Brigadier Satchell.
273
00:20:22,680 --> 00:20:26,560
Er is toch niets mis?
- Nee. Dit is zo afgehandeld.
274
00:20:27,160 --> 00:20:29,390
We bespreken de beveiliging.
275
00:20:38,840 --> 00:20:43,676
We hebben een DNA-staal nodig om u
als moordverdachte uit te sluiten.
276
00:20:43,920 --> 00:20:48,312
Ik zei dat ik Angela Dutton niet kende.
- Maar Susan Delray wel.
277
00:20:49,440 --> 00:20:53,593
Ik ga mijn advocaat bellen en voor ik
met hem gesproken heb...
278
00:20:54,400 --> 00:20:56,789
…beantwoord ik geen vragen meer.
279
00:20:57,440 --> 00:21:02,753
Ik zou het appreciëren als u vrijwillig
meeging naar het bureau Hoxton.
280
00:21:04,520 --> 00:21:07,080
Connor. Waar ben je verdomme
mee bezig?
281
00:21:07,320 --> 00:21:10,392
Iedereen zit mij op de huid.
Ik zet een undercover op.
282
00:21:10,640 --> 00:21:16,192
Jij belt nooit terug. Mij een rotzorg wat
jij denkt. Want ik heb nieuw bewijs.
283
00:21:16,440 --> 00:21:18,590
Ja? Wat voor nieuw bewijs?
284
00:21:18,960 --> 00:21:24,114
Kijk eens goed. Dat dekbed rond Delrays
lijk kwam uit Southwoods landhuis.
285
00:21:25,720 --> 00:21:29,873
Southwoods advocaat is er.
Het is Alex Summerton.
286
00:21:30,120 --> 00:21:33,875
We ondervragen uw cliënt alleen
over de moord op Susan Delray.
287
00:21:34,120 --> 00:21:37,511
Ik ben veertien jaar geleden na verhoor vrijgelaten.
288
00:21:38,080 --> 00:21:42,836
Wat Angela Dutton betreft, heb ik al
gezegd dat ik toen het land uit was.
289
00:21:43,080 --> 00:21:45,879
Er is toch DNA nodig om u uit te sluiten.
290
00:21:46,120 --> 00:21:49,829
Mijn cliënt ontkende haar te kennen.
Dit is puur pesterij.
291
00:21:50,360 --> 00:21:53,273
Dat mag zo lijken, maar gezien de omstandigheden
292
00:21:53,520 --> 00:21:57,593
moeten we de zaak-Delray aan de zaak-Dutton koppelen.
293
00:22:02,000 --> 00:22:05,516
Mr Southwood. Heeft Angela Dutton
ooit contact gezocht?
294
00:22:05,760 --> 00:22:09,879
Ik heb net verklaard..
- Ik weet wat u verklaard hebt.
295
00:22:11,840 --> 00:22:16,232
Maar als ze u gebeld heeft, kunnen
we uw telefoongegevens opvragen.
296
00:22:16,480 --> 00:22:18,232
Vind je dat goed, John?
297
00:22:24,560 --> 00:22:26,073
Ik geef toestemming.
298
00:22:26,840 --> 00:22:31,277
Maar voor sommige privédossiers
is regeringspermissie nodig.
299
00:22:31,520 --> 00:22:33,113
Ze zijn erg vertrouwelijk.
300
00:22:33,360 --> 00:22:37,240
We willen ook bankrekeningen zien.
- Waarom in vredesnaam?
301
00:22:37,480 --> 00:22:41,360
Om te zien of de laatste twee weken
grote sommen zijn opgenomen.
302
00:22:41,600 --> 00:22:48,279
Ik neem regelmatig grote sommen op.
Pas nog voor die reis naar Frankrijk.
303
00:22:48,520 --> 00:22:52,593
Mijn cliënt heeft uw vragen
beantwoord en alles gezegd.
304
00:22:52,840 --> 00:22:57,835
Hij heeft Angela Dutton niet gekend.
- Sorry. Dit is vast heel erg voor U,
305
00:22:58,080 --> 00:23:03,234
maar wij weten sinds kort dat Angela
een seksuele relatie had met haar vader.
306
00:23:03,840 --> 00:23:07,993
We mogen aannemen dat die man
zich daar niet bewust van was.
307
00:23:08,440 --> 00:23:12,035
Want Susan Delray heeft nooit gezegd wie de vader was.
308
00:23:18,240 --> 00:23:21,551
Jij werkt overhaast.
- En zijn bankrekeningen?
309
00:23:21,800 --> 00:23:24,440
Fijn. Zien we zijn gift
aan de Politiebond.
310
00:23:24,680 --> 00:23:26,876
Dankzij jou zit ik nu in de ellende.
311
00:23:27,120 --> 00:23:30,670
Angela Dutton kocht elke week een pay-and-go-kaart.
312
00:23:30,920 --> 00:23:34,993
Dus zijn haar gesprekken niet genoteerd.
- Hoe weet jij dat?
313
00:23:35,320 --> 00:23:38,995
Alle meisjes hebben dat.
Dat weet ik van Mila Raskovic.
314
00:23:39,480 --> 00:23:43,678
Ze belt niet met het toestel van haar vriend
naar een ander om te neuken.
315
00:23:43,920 --> 00:23:46,480
En zeker niet als ze wil chanteren.
316
00:23:47,280 --> 00:23:52,559
En nog iets: Als Southwoods huis al
iets belastends bevatte, is het nu weg.
317
00:23:57,120 --> 00:24:00,476
Sorry dat ik te hard van stapel liep.
- Ja?
318
00:24:00,920 --> 00:24:03,434
En wat mijn wip met Mila Raskovic betreft:
319
00:24:03,680 --> 00:24:07,514
Ze is onze enige bron.
Die club wordt afgeschermd voor ons.
320
00:24:07,960 --> 00:24:09,394
Prettige avond nog.
321
00:24:14,360 --> 00:24:17,113
Als die trut weer over mij en Mila begint...
322
00:24:17,360 --> 00:24:21,069
Ik heb niets gezegd.
Ze trekt voorbarige conclusies.
323
00:24:28,440 --> 00:24:29,999
Ik weet het niet, Satch.
324
00:24:33,480 --> 00:24:35,710
Ik heb dit nooit eerder gevoeld.
325
00:24:44,160 --> 00:24:46,151
Southwood is meegenomen.
326
00:24:46,400 --> 00:24:50,234
Nerveus? Bang dat die fatsoensrakker
ontmaskerd wordt?
327
00:24:50,480 --> 00:24:54,678
Hang niet de slimmerik uit, Colin.
Nu niet. En nooit niet.
328
00:24:54,920 --> 00:24:59,596
Hij is getipt dat ze een bevelschrift
krijgen voor de ledenlijst.
329
00:24:59,840 --> 00:25:03,435
Die mogen ze hebben, Alex.
Die is geen reet waard.
330
00:25:03,960 --> 00:25:07,840
Maar als ze binnenkomen, jagen ze de klanten weg.
331
00:25:08,600 --> 00:25:12,992
Ik wil ze hier niet zien. Dus doe
het nodige om ze buiten te houden.
332
00:25:13,240 --> 00:25:15,959
Daar betaal ik je voor. Ga het verdienen.
333
00:25:31,160 --> 00:25:34,755
…en hij viel op zin reet.
Dag, Ken. Een pint?
334
00:25:35,000 --> 00:25:37,310
Ja, graag.
- Een Guinness, Dave.
335
00:25:38,560 --> 00:25:41,518
Blijf je?
- Ja. Een wodka-tonic graag.
336
00:25:44,000 --> 00:25:46,799
Mijn informante is negen maanden terug ontslagen
337
00:25:47,040 --> 00:25:49,793
omdat ze klanten inpikte.
Slaven, zegt ze.
338
00:25:50,040 --> 00:25:52,873
Ze ontving ze thuis in haar eigen kerker.
339
00:25:53,120 --> 00:25:57,318
Volgens haar werkte Thorpe nieuwe
meisjes in. Angela was een meevaller.
340
00:25:57,560 --> 00:26:01,190
Wacht. Volgens Satch was hij kapot
na de zelfmoord,
341
00:26:01,440 --> 00:26:05,229
maar stoorde het hem niet
dat ze klanten in zijn flat ontving.
342
00:26:05,480 --> 00:26:09,235
Tenzij hij ontdekte dat ze hetzelfde
deed als mijn informante.
343
00:26:09,480 --> 00:26:10,595
Een Budweiser.
344
00:26:10,840 --> 00:26:13,275
Thorpe heeft een alibi.
- Geloof jij dat?
345
00:26:13,520 --> 00:26:15,670
Ja.
- Het is geen kleine jongen.
346
00:26:15,920 --> 00:26:19,675
Hij opende clubs, liet ze afbranden
en bleef brandschoon.
347
00:26:19,920 --> 00:26:23,117
Hij is beter opgeleid dan wij samen.
- Hoe weet je dat?
348
00:26:23,360 --> 00:26:26,716
Van mijn informante.
Hij komt van Eton of Harrow.
349
00:26:26,960 --> 00:26:32,558
En het schijnt dat zijn moeder een
klassebordeel in Zuid-Frankrijk runde.
350
00:26:32,800 --> 00:26:37,397
Hij ontdekte hoe zijn collegegeld
betaald werd en verbrak alle banden.
351
00:26:37,880 --> 00:26:41,271
Ze was in ieder geval keihard.
Ze liet hem een fortuin na
352
00:26:41,520 --> 00:26:46,151
en leerde hem waarschijnlijk alles.
- Satch. Al nieuws over Plato's?
353
00:26:46,400 --> 00:26:49,791
Nee. Afgewezen.
Ze laten ons nooit die club in.
354
00:26:50,320 --> 00:26:51,640
Ze hebben lange armen.
355
00:26:51,880 --> 00:26:56,192
Alsof Saxon en Southwood zich niet
indekken tegen een Profumo-schandaal.
356
00:26:56,440 --> 00:27:00,035
Maar Thorpes alibi vervalt.
Volgens Raskovic was hij er niet.
357
00:27:00,280 --> 00:27:02,874
Je krijgt die ledenlijst nooit.
- Kom aan.
358
00:27:03,120 --> 00:27:06,556
Bij de moord op Susan Delray liep hij
nog in korte broek.
359
00:27:06,800 --> 00:27:08,438
Er zijn twee moordenaars.
360
00:27:08,680 --> 00:27:13,117
Goed, twee. Een voor Dutton en met
wat geluk een voor Delray. En dan?
361
00:27:13,360 --> 00:27:16,352
Ik haal nog een rondje. Hetzelfde?
- Whisky.
362
00:27:17,120 --> 00:27:18,997
Twee kleine whisky's en.….
363
00:27:19,240 --> 00:27:23,791
Weet je wat? Ze moeten
Angela Dutton vervangen in Plato's.
364
00:27:24,440 --> 00:27:27,751
Ons superkreng daar heeft een echt vals trekje.
365
00:27:28,480 --> 00:27:32,394
Thorpe heeft haar niet ontmoet.
- Kan je contact helpen, Ken?
366
00:27:32,640 --> 00:27:34,313
Dat gaat je geld kosten.
367
00:27:35,360 --> 00:27:37,431
Dit is een bijbaantje van mij.
368
00:27:37,680 --> 00:27:41,913
Een vriend maakt al dit rubberen
materiaal. Niet goedkoop.
369
00:27:42,160 --> 00:27:45,710
Voel maar. Dat rubber is zo zacht
als een condoom.
370
00:27:46,520 --> 00:27:50,912
Hoelang ken je Ken Latham al?
- Ik ken hem helemaal niet.
371
00:27:51,920 --> 00:27:55,550
Triest figuur, hè?
Maar hij heeft altijd voor mij gezorgd.
372
00:27:56,280 --> 00:27:58,715
Kende je Angela Dutton?
- Vroeger.
373
00:27:58,960 --> 00:28:02,749
Jaren geleden in een massagesalon.
Inhalig kreng.
374
00:28:03,040 --> 00:28:07,318
Als ik je in Plato's binnenloods,
wil ik dat je goed uitkijkt.
375
00:28:07,760 --> 00:28:10,957
Als er gezeik komt: Je wordt gefilmd.
376
00:28:14,680 --> 00:28:16,353
Kijk eens of deze past.
377
00:28:26,920 --> 00:28:30,072
Wat is er zo leuk?
- Ze krijgt haar eerste les.
378
00:28:30,320 --> 00:28:32,118
Dat zal wel even duren.
379
00:28:49,520 --> 00:28:53,354
Het is een groot risico.
- Weet ik. Ik ga alleen.
380
00:28:53,600 --> 00:28:57,514
Ik wilde wel, maar Thorpe kent mij.
Ik had graag rubber gedragen.
381
00:28:57,760 --> 00:28:58,989
Grapje.
382
00:28:59,240 --> 00:29:04,713
Als je je omkleedt, kijk dan uit
dat dit snoer niet loskomt.
383
00:29:08,840 --> 00:29:12,071
Als je het codewoord zegt, staan we er direct.
384
00:29:46,760 --> 00:29:50,674
Dag, schat. Je maakt mijn hele dag
goed.
385
00:30:01,360 --> 00:30:06,480
Dag. Hoofdcommissaris Mike Walker.
Dit is agente Lisa West.
386
00:30:07,000 --> 00:30:08,000
Wat wilt u?
387
00:30:08,480 --> 00:30:12,189
Hoelang bent u getrouwd?
- Tien jaar.
388
00:30:13,720 --> 00:30:15,472
Goed. Dit bed...
389
00:30:15,720 --> 00:30:19,475
Hebt u er ooit een ander dekbed
of gewatteerde deken op gezien?
390
00:30:19,720 --> 00:30:23,190
Mag ik vragen waar dit om gaat?
- Het spijt mij..
391
00:30:23,440 --> 00:30:26,512
We komen hier nauwelijks.
- Wie kan ik het ook vragen?
392
00:30:26,760 --> 00:30:29,878
De oude huishoudster in het dorp.
Waar gaat dit om?
393
00:30:30,120 --> 00:30:32,430
Ik wil dat u de foto bekijkt. Lisa?
394
00:30:33,840 --> 00:30:36,434
Zeg of u het meisje erop herkent.
395
00:30:37,080 --> 00:30:38,559
Waarom bent u hier?
396
00:30:39,320 --> 00:30:41,914
Bekijk gewoon de foto, Mrs Southwood.
397
00:30:47,120 --> 00:30:48,554
Herkent u haar?
398
00:30:50,200 --> 00:30:51,838
Gaat het om haar?
399
00:30:53,240 --> 00:30:55,516
Wat is ze? Een prostituee?
400
00:30:57,040 --> 00:30:58,792
Is dit een prostituee?
401
00:31:04,480 --> 00:31:06,357
Je bent vroeg.
- Ja, sorry.
402
00:31:06,600 --> 00:31:09,672
Wie heeft je aanbevolen?
- Barbara Brentwood.
403
00:31:11,320 --> 00:31:13,357
Ik word verwacht door..
404
00:31:13,760 --> 00:31:15,831
…Colin Thorpe.
- Juist.
405
00:31:17,720 --> 00:31:20,439
Een indrukwekkende zaak.
- Ja.
406
00:31:22,960 --> 00:31:26,715
Werk je hier al lang?
- Ik beheer alleen het restaurant.
407
00:31:27,200 --> 00:31:28,634
Waar gaan we heen?
408
00:31:34,520 --> 00:31:35,715
Ze is binnen, baas.
409
00:31:39,240 --> 00:31:41,800
Schijnheilige klootzak.
- Wat bedoel je?
410
00:31:42,040 --> 00:31:45,670
In Frankrijk zei je dat je zou
veranderen. Maar dat doe je nooit.
411
00:31:45,920 --> 00:31:47,957
Laat mij. Raak mij niet aan.
412
00:31:48,520 --> 00:31:51,433
Emily, doe dit niet.
- Ik ga bij je weg.
413
00:31:53,120 --> 00:31:56,272
Het laat mij koud wie weet wat voor man je bent.
414
00:31:57,400 --> 00:31:58,720
Als u mij excuseert?
415
00:32:02,520 --> 00:32:05,751
Uw vrouw heeft Angela Dutton herkend.
416
00:32:06,680 --> 00:32:09,479
U hebt gezegd dat u haar nooit ontmoet had.
417
00:32:10,600 --> 00:32:13,114
Ze heeft de foto geïdentificeerd.
418
00:32:13,560 --> 00:32:16,552
Wilt u overnieuw beginnen, Mr Southwood?
419
00:32:19,440 --> 00:32:22,080
Wilt u deze foto eens bekijken?
420
00:32:26,640 --> 00:32:29,553
Wanneer hebt u haar voor het laatst gezien?
421
00:32:30,120 --> 00:32:33,317
Het blauwe dekbed rond Susan Delrays lijk...
422
00:32:33,560 --> 00:32:37,315
Ik heb niets te zeggen tot mijn advocaat aanwezig is.
423
00:32:44,520 --> 00:32:45,520
Kom binnen.
424
00:32:49,920 --> 00:32:53,356
Ga daar staan. Zet je tas neer
en doe je jasje uit.
425
00:33:02,080 --> 00:33:04,469
Naam?
- Roisin.
426
00:33:05,280 --> 00:33:08,716
Sterke naam. Mooi Iers accent.
427
00:33:10,000 --> 00:33:12,674
Je hebt voor Halcyon Escort gewerkt?
428
00:33:13,080 --> 00:33:15,276
Ja en ik hoef niets.
- Drink op.
429
00:33:16,600 --> 00:33:19,956
Erg aantrekkelijk.
Mooie stevige borsten.
430
00:33:21,520 --> 00:33:24,273
Brede heupen. Uitstekend.
431
00:33:25,120 --> 00:33:27,760
IJskoude ogen. Kijk mij aan.
432
00:33:30,880 --> 00:33:32,791
Je houdt niet van seks, hè?
433
00:33:34,560 --> 00:33:36,312
Je hebt mij helemaal door.
434
00:33:37,600 --> 00:33:39,671
Ik vind je erg aantrekkelijk.
435
00:33:43,600 --> 00:33:46,160
Ik moet je spreken.
- Niet nu, Mila.
436
00:33:53,240 --> 00:33:58,679
Ik moet weg. Niko is op zijn hoofd
gevallen. Ik moet naar de polikliniek.
437
00:33:58,920 --> 00:34:02,311
Goed dan. Maar kom direct terug.
Ik heb je nodig.
438
00:34:06,440 --> 00:34:08,078
Waar waren we gebleven?
439
00:34:23,920 --> 00:34:26,355
Ik heb gewoon een baan nodig.
440
00:34:26,600 --> 00:34:29,479
Als je maar zo goed bent als Barbara zegt.
441
00:34:29,720 --> 00:34:30,720
Ik ben goed.
442
00:34:31,520 --> 00:34:33,238
Ze doet het goed, hè?
443
00:34:33,920 --> 00:34:38,915
Ze wilde mij niet als concurrente en zei
dat ik hier meer verdiende. Zeg eens.
444
00:34:39,360 --> 00:34:40,360
Hoeveel?
445
00:34:40,960 --> 00:34:43,474
Eerst wil ik eens zien hoe goed je bent.
446
00:34:44,120 --> 00:34:47,750
We hebben belangrijke klanten.
- Je neemt mij aan of niet.
447
00:34:48,000 --> 00:34:49,638
Wat moet dat betekenen?
448
00:34:51,920 --> 00:34:52,920
Wat doet ze?
449
00:34:54,960 --> 00:34:58,396
Dat ik gemeen kan zijn. Begrijp je?
450
00:34:59,240 --> 00:35:00,240
Heel gemeen.
451
00:35:01,080 --> 00:35:06,029
We weten dat ze bij de fotoshoot
geen blauw dekbed bij zich hadden.
452
00:35:06,280 --> 00:35:10,069
Toch is het hier duidelijk zichtbaar
in de hoek van de foto.
453
00:35:12,320 --> 00:35:13,754
Was het uw eigendom?
454
00:35:19,320 --> 00:35:20,549
Geen commentaar.
455
00:35:20,920 --> 00:35:23,560
Kent u ene Mrs Deirdre Bilks?
456
00:35:25,200 --> 00:35:27,760
Ze was huishoudster voor uw familie.
457
00:35:29,440 --> 00:35:33,354
Ze heeft het dekbed geïdentificeerd
als een uit uw huis.
458
00:35:33,840 --> 00:35:37,629
Voor ze het gezien had, beschreef ze gedetailleerd
459
00:35:37,880 --> 00:35:40,349
de kwastjes, het kanten boordsel..
460
00:35:40,600 --> 00:35:44,070
Ja, ik kan het mij niet meer herinneren.
461
00:35:52,400 --> 00:35:57,600
Bekijkt u deze foto's eens. Misschien
helpen die uw geheugen op gang.
462
00:35:58,600 --> 00:36:03,310
Jonathan, ik zou je aanraden
in deze fase niets meer te zeggen.
463
00:36:09,640 --> 00:36:11,950
Ik ben Roisin.
- Jamie. Hoe is 1?
464
00:36:19,640 --> 00:36:22,075
Kom jij Angela vervangen?
465
00:36:23,880 --> 00:36:27,635
Als je je gedraagt, krijg je geen gedonder.
466
00:36:28,160 --> 00:36:31,994
Zoals privéklanten afwerken.
- Deed Angela dat?
467
00:36:32,240 --> 00:36:36,996
Op welke afdeling zit je?
- Zeker het restaurant. Mila zit daar.
468
00:36:38,200 --> 00:36:39,873
Heeft ze je dat verteld?
469
00:36:40,640 --> 00:36:44,599
Dat daar is haar menu.
We doen samen de kerker.
470
00:36:45,200 --> 00:36:51,037
Kunnen we nu over Angela Dutton
praten? U helpt ons als u alles vertelt.
471
00:36:54,560 --> 00:36:56,597
Ze nam contact met mij op.
472
00:36:58,520 --> 00:37:01,478
Ze zei dat ze mij iets wilde laten zien.
473
00:37:02,800 --> 00:37:06,714
Ik ging naar de flat in Hoxton.
- Hebt u seks met haar gehad?
474
00:37:26,160 --> 00:37:27,833
Wilt u antwoord geven?
475
00:37:28,080 --> 00:37:30,151
Hebt u seks met haar gehad?
- Ja.
476
00:37:34,640 --> 00:37:37,439
Bij vier of vijf gelegenheden.
477
00:37:41,560 --> 00:37:44,279
Op een weekend belde ze aan bij mijn huis.
478
00:37:45,760 --> 00:37:48,878
Ze wist dat ik weg was
voor een congres en..…
479
00:37:51,520 --> 00:37:53,431
Ze vertelde het mijn vrouw.
480
00:37:56,680 --> 00:37:58,830
U zult het wel niet geloven.….
481
00:37:59,960 --> 00:38:02,110
…maar ik hou van mijn vrouw.
482
00:38:03,080 --> 00:38:04,912
Ik ben dol op mijn kinderen.
483
00:38:08,080 --> 00:38:10,959
Ze zei tegen Emily dat we minnaars waren.
484
00:38:11,480 --> 00:38:15,997
Omdat ze meer geld wilde.
Ze wilde een miljoen pond.
485
00:38:16,240 --> 00:38:18,880
Hebt u Angela Dutton vermoord?
- Nee.
486
00:38:21,040 --> 00:38:22,040
Ik stemde toe.
487
00:38:25,160 --> 00:38:30,439
Ik stemde toe om in termijnen te
betalen. Ik gaf '150.000 pond contant.
488
00:38:31,080 --> 00:38:35,472
Ik zou de volgende termijnen op
haar rekening storten als ik terug was.
489
00:38:35,720 --> 00:38:37,996
Liet ze u zien wat ze ontdekt had?
490
00:38:41,000 --> 00:38:44,675
Dus niet de foto van haar moeder op het blauwe dekbed?
491
00:38:47,080 --> 00:38:49,151
De verdachte schudt het hoofd.
492
00:38:54,680 --> 00:38:57,752
Waarom beloofde u zoveel geld te betalen?
493
00:39:02,840 --> 00:39:08,119
Ze had met het condoom dat ik bij haar
gebruikt had, mijn DNA laten testen.
494
00:39:08,720 --> 00:39:11,997
Ze wist dus dat u haar biologische vader was?
495
00:39:13,200 --> 00:39:17,273
Bleef u seks met haar hebben
toen u wist dat ze uw dochter was?
496
00:39:29,000 --> 00:39:33,073
Ten behoeve van de opname:
De verdachte heeft geknikt.
497
00:39:41,240 --> 00:39:45,234
Hing van de klant af. 500 per diner.
De rest was bespreekbaar.
498
00:39:45,480 --> 00:39:49,678
Ben je een vriendin van Angela?
- Van Barbara Brentwood.
499
00:39:50,320 --> 00:39:52,391
Ken je haar?
- Nee.
500
00:39:52,920 --> 00:39:54,354
Neem mij niet kwalijk.
501
00:39:55,720 --> 00:39:59,554
Zal ik je wat vertellen over dat rotwijf Angela?
502
00:39:59,800 --> 00:40:03,316
Ze heeft mij de golden shower
geleerd. Je moet liters drinken.
503
00:40:03,560 --> 00:40:05,676
Kom, Blondie. Ga pissen.
504
00:40:08,600 --> 00:40:11,672
Zeg eens. Heeft Angela ooit laten
doorschemeren
505
00:40:11,920 --> 00:40:14,958
dat ze nog iemand chanteerde?
- Nee.
506
00:40:15,280 --> 00:40:20,229
Haar schedel is ingeslagen. Het is in
uw en ons belang als u alles vertelt.
507
00:40:20,480 --> 00:40:24,838
Liet Angela ooit merken
dat ze bang was of bedreigd werd?
508
00:40:25,160 --> 00:40:26,673
Nee.
- Weet u dat zeker?
509
00:40:34,120 --> 00:40:36,634
Er belde iemand toen ik er was.
510
00:40:37,200 --> 00:40:40,511
Maar ze leek niet bang. Alleen boos.
511
00:40:40,760 --> 00:40:43,149
Zei ze zijn naam?
- Het was een vrouw.
512
00:40:44,360 --> 00:40:47,034
Een ex-vriendin van haar vriend.
513
00:40:47,280 --> 00:40:49,078
Hebt u een naam gehoord?
- Nee.
514
00:40:49,320 --> 00:40:52,233
Alleen dat ze al eerder gebeld had en...
515
00:40:53,640 --> 00:40:57,031
…haar overal volgde.
- Bedoelt u stalken?
516
00:40:57,520 --> 00:40:58,520
Ik denk het.
517
00:40:59,560 --> 00:41:03,190
Maar Angela was niet bang.
518
00:41:04,160 --> 00:41:08,438
Ze was kwaad en zei tegen haar:
Doe eens normaal.
519
00:41:08,680 --> 00:41:11,593
Kan ze met haar gewerkt hebben in de club?
520
00:41:12,200 --> 00:41:16,797
Dit is echt heel belangrijk.
- Wat is het verband met het onderzoek?
521
00:41:17,080 --> 00:41:20,198
Oké. Vertel mij nog iets,
Mr Southwood.
522
00:41:21,120 --> 00:41:23,680
De laatste keer dat u bij Angela was.
523
00:41:24,520 --> 00:41:28,753
Ze zei… Angela zei dat ze haar in de flat
had uitgenodigd.
524
00:41:29,000 --> 00:41:30,229
Wie?
- Die vrouw.
525
00:41:30,480 --> 00:41:32,596
Uit de club?
- Dat weet ik niet.
526
00:41:32,840 --> 00:41:35,195
Wat is verdomme de relevantie?
527
00:41:35,440 --> 00:41:40,640
Dat was dus de dag vóór u naar
Zuid-Frankrijk vertrok. En u vertrok..
528
00:41:41,520 --> 00:41:42,669
…op 14 maart.
529
00:41:43,480 --> 00:41:47,394
Dan kan ze er geweest zijn op de dag
dat Angela stierf.
530
00:41:48,640 --> 00:41:50,233
Waarom dus?
531
00:41:52,160 --> 00:41:54,549
Waarom die interesse..
- Het is 2209.
532
00:41:54,800 --> 00:41:57,235
…voor onze vriendin Angela?
533
00:41:58,720 --> 00:42:00,711
Ik wil het goed doen.
534
00:42:01,160 --> 00:42:04,232
Jij? Het kost je jaren voor je haar peil
bereikt.
535
00:42:04,480 --> 00:42:07,313
Een vuile teef. Vraag Mila maar.
- Mila?
536
00:42:07,560 --> 00:42:12,430
Ja, ze is verliefd op Colin en hokte
met hem tot Angela verscheen.
537
00:42:12,680 --> 00:42:15,479
Schiet op, meisjes.
Hup. Drukke avond.
538
00:42:15,720 --> 00:42:19,873
Je haalt mij nu al bij haar weg.
539
00:42:20,200 --> 00:42:23,079
We leerden elkaar net kennen, hè?
540
00:42:24,680 --> 00:42:26,318
Ik mag haar.
541
00:42:27,200 --> 00:42:28,713
Ik denk...
542
00:42:30,000 --> 00:42:32,560
…dat wij tweeën samen gaan spelen.
543
00:42:33,560 --> 00:42:36,029
Jij niet?
- Nu, Cassandra.
544
00:42:40,520 --> 00:42:41,520
Zie je wel?
545
00:42:42,400 --> 00:42:45,313
Je hebt hem helemaal verstrikt, hè?
546
00:42:46,360 --> 00:42:49,398
Hij wacht op haar. Brian.
547
00:42:51,920 --> 00:42:53,831
Kom, schat. Kleed je om.
548
00:43:02,440 --> 00:43:06,035
Hopelijk horen jullie dit.
Kijk waar Mila is.
549
00:43:06,280 --> 00:43:10,513
Ze rekruteert meisjes.
- Mila Raskovic. Die is vertrokken.
550
00:43:11,040 --> 00:43:13,270
Ik bel Walker. Hij kent haar adres.
551
00:43:35,520 --> 00:43:38,478
Jullie waren dik, zei Mila.
- Ik lette op haar.
552
00:43:38,720 --> 00:43:41,792
Ze deed zieke dingen.
- Vond Colin dat niet erg?
553
00:43:42,040 --> 00:43:45,476
Nee. helemaal niet. Geen moment.
554
00:43:51,400 --> 00:43:52,629
Naar binnen maar.
555
00:43:58,520 --> 00:43:59,520
Veel plezier.
556
00:44:27,320 --> 00:44:30,392
Dacht je dat ik je zonder test op een klanten losliet?
557
00:44:30,640 --> 00:44:34,395
Doe je dat met alle meisjes?
- Ik wil weten hoe ze zijn.
558
00:44:36,680 --> 00:44:38,273
Je bent om te kotsen.
559
00:44:39,080 --> 00:44:42,755
Ja? Wil je zeggen
dat dit je niet een beetje opwindt?
560
00:44:43,640 --> 00:44:44,640
Nee.
561
00:44:51,520 --> 00:44:52,520
Voor jou.
562
00:44:54,360 --> 00:44:55,919
Laat zien wat je kunt.
563
00:44:57,200 --> 00:44:58,200
Laat zien.
564
00:44:59,480 --> 00:45:00,480
Pak je zweep.
565
00:45:01,080 --> 00:45:02,150
Blijf van mij af.
566
00:45:03,280 --> 00:45:05,237
Goed. Laat je nooit aanraken.
567
00:45:05,480 --> 00:45:07,915
Maar je bent om te kotsen is zwak.
568
00:45:08,160 --> 00:45:11,710
Hoe vind je: Je bent een pervers,
gestoord, zielig jongetje?
569
00:45:11,960 --> 00:45:15,316
Heel goed. Maar gebruik niet...
570
00:45:16,920 --> 00:45:22,279
…zo'n hysterische toon. Wreedheid
draait om controle. Hou het ingetogen.
571
00:45:22,520 --> 00:45:27,196
Dat is dreigender. Je hebt het in je.
Je moet het er alleen uitlaten.
572
00:45:29,800 --> 00:45:31,950
Laat alleen eens je borsten zien.
573
00:45:32,400 --> 00:45:35,040
Jezus. Wat is dat?
- Raak mij nooit aan.
574
00:45:35,280 --> 00:45:38,352
Kijk uit hoe je mij raakt.
- Raak mij nooit aan.
575
00:45:38,600 --> 00:45:40,955
Wil je spelen? Goed.
576
00:45:42,080 --> 00:45:43,309
We zullen spelen.
577
00:45:46,880 --> 00:45:47,880
Achteruit.
578
00:45:49,640 --> 00:45:51,950
Je vindt dit leuk, hè?
- Nee.
579
00:45:52,440 --> 00:45:54,033
Jawel. Dat merk ik.
580
00:46:02,560 --> 00:46:04,870
Zeg wat ik moet doen.
Wat moet ik doen?
581
00:46:05,120 --> 00:46:07,634
Dat zal ik zeggen. Maak die deur los.
582
00:46:07,880 --> 00:46:11,430
Laat iemand komen en laat mij eruit.
Begrepen?
583
00:46:11,680 --> 00:46:15,071
Dat kan niet. Ik ben de gevangene,
jij de baas.
584
00:46:18,760 --> 00:46:21,400
Alles goed?
- Ja, de oppas was in paniek.
585
00:46:21,640 --> 00:46:23,551
Het ziekenhuis vond niets.
586
00:46:24,040 --> 00:46:25,110
Hoe waag je het?
587
00:46:26,000 --> 00:46:27,991
Vind je dat fijn? Wil je dit?
- Ja.
588
00:46:28,240 --> 00:46:33,679
Wil je vrouwen zo behandelen? Prima.
Sta op. Klim erop. Nu. Schiet op.
589
00:46:36,560 --> 00:46:37,560
Goed.
590
00:46:38,760 --> 00:46:42,071
Goed? Is dat goed? Is dat goed?
Daar.
591
00:46:43,480 --> 00:46:47,678
Jij hebt nooit seksueel genot ervaren of verschaft.
592
00:46:47,920 --> 00:46:50,560
Je bent een stijve trut.
593
00:46:52,920 --> 00:46:54,354
Geniet je daarvan?
594
00:47:14,120 --> 00:47:17,750
Laat mij hieruit alsjeblieft.
Laat mij door die deur.
595
00:47:18,920 --> 00:47:21,992
Die is open. Je kunt gaan
wanneer je wilt.
596
00:47:23,440 --> 00:47:26,512
Je bent goed. Heel erg goed.
597
00:47:26,760 --> 00:47:30,879
Waar heb je gezeten? Waarom heb ik
je nooit eerder gezien?
598
00:47:31,840 --> 00:47:36,073
Want dat was je eerste keer.
Barbara lulde maar wat, niet?
599
00:47:38,960 --> 00:47:44,114
Luister. Blijf hier bij mij. We kunnen
heel succesvol worden, denk ik.
600
00:47:44,680 --> 00:47:48,435
Je bent heel bijzonder.
- Zei je dat ook tegen Angela?
601
00:47:52,560 --> 00:47:55,518
Waarom vraag je steeds naar Angela?
602
00:47:56,720 --> 00:47:57,790
Ik kan dit niet.
603
00:48:00,600 --> 00:48:01,600
Ik kan het niet.
604
00:48:15,840 --> 00:48:16,910
Is Mila thuis?
605
00:48:18,240 --> 00:48:20,959
Kunt u even wachten? Ik moet even...
606
00:48:24,160 --> 00:48:28,279
Niko, hou nu op. Kom op.
Ga nu naar bed.
607
00:48:28,520 --> 00:48:30,477
Wees een lieve jongen. Kom.
608
00:48:31,040 --> 00:48:32,394
Zal ik helpen?
609
00:48:32,640 --> 00:48:36,076
Niko, hou je kop.
- Hallo, jongeman.
610
00:48:36,680 --> 00:48:39,593
Waar is je mama?
Verstopt ze zich boven?
611
00:48:40,440 --> 00:48:43,512
Zullen wij tweeën haar gaan zoeken?
Kom.
612
00:48:52,840 --> 00:48:55,150
Ze is vast terug naar de club.
613
00:48:56,560 --> 00:49:01,634
Herken je dit? Hij past bij die die
we in Thorpes flat gevonden hebben.
614
00:49:05,600 --> 00:49:06,600
Roisin.
615
00:49:08,320 --> 00:49:09,320
Meisjes, weg.
616
00:49:11,040 --> 00:49:12,110
Eruit.
617
00:49:22,280 --> 00:49:26,797
Laat mij met rust. Alsjeblieft. Laat mij.
- Wij moeten eens praten.
618
00:49:28,360 --> 00:49:31,830
Luister.
- Ik weet dat ik dit niet kan.
619
00:49:32,080 --> 00:49:35,516
Het geeft niet dat Barbara over je gelogen heeft.
620
00:49:35,760 --> 00:49:37,990
Ik wil dit niet doen.
- Luister.
621
00:49:40,200 --> 00:49:44,159
Het maakt niet uit.
Ik zoek iemand met jouw klasse.
622
00:49:45,040 --> 00:49:47,554
Alle beginners schrikken zich rot.
623
00:49:48,600 --> 00:49:52,480
Ik kan je inwerken.
- Ik moet kotsen van jou.
624
00:49:53,280 --> 00:49:56,193
Als het een troost is, ik soms ook.
625
00:49:56,640 --> 00:49:59,439
Ik doe niet alle hoeren hier dit aanbod.
626
00:50:00,720 --> 00:50:02,154
Jij doet graag pijn.
627
00:50:04,200 --> 00:50:06,714
En dat maakt je heel veel geld waard.
628
00:50:06,960 --> 00:50:10,840
Je bent een verborgen schat.
Zoals een kleine oester.
629
00:50:17,560 --> 00:50:19,119
Ik kan die openbreken.
630
00:50:20,680 --> 00:50:22,910
En je perfecte pareltje inden.
631
00:50:24,360 --> 00:50:29,799
Ik zuig het uit je en ik beloof je
dat je het fijn zult vinden.
632
00:50:43,360 --> 00:50:45,033
Je hebt een snoertje.
633
00:50:46,560 --> 00:50:49,029
Wat gebeurt er? Wat zegt hij?
634
00:50:49,480 --> 00:50:51,232
Je bent verdomme een flik.
635
00:51:10,440 --> 00:51:15,389
Hij weet het. Ik ben hier weg.
Ik ben hier weg.
636
00:51:16,520 --> 00:51:20,798
Moet je deze kamer zien.
Ik moet hier al het werk doen.
637
00:51:21,480 --> 00:51:22,800
Al het opruimwerk.
638
00:51:25,360 --> 00:51:27,112
Blijf luisteren. Mila.
639
00:51:28,480 --> 00:51:31,359
Satch. Haal Connor er direct uit.
640
00:51:32,080 --> 00:51:34,117
Alle eenheden, eropaf.
641
00:51:40,320 --> 00:51:42,994
Alle eenheden. Voordeur. Kom op.
642
00:51:45,400 --> 00:51:48,074
Vooruit.
- Dit is een privéclub. U moet..
643
00:51:48,400 --> 00:51:49,674
Geweldig.
644
00:51:54,880 --> 00:51:58,999
Die blonde is verdomme een flik.
- Vertel mij wat.
645
00:51:59,720 --> 00:52:02,109
Haal eerst de wijven en doe je werk.
646
00:52:09,480 --> 00:52:14,031
Weet jij met we Angela afsprak?
Ze chanteerde een klant, denk ik.
647
00:52:14,760 --> 00:52:16,671
Van haar verbaast mij niets.
648
00:52:18,280 --> 00:52:20,396
Mila, je moet tegen mij praten.
649
00:52:22,200 --> 00:52:24,555
Je moet mijn vragen beantwoorden.
650
00:52:25,440 --> 00:52:29,752
Ik weet dat je gelogen hebt
over Angela en over je werk.
651
00:52:30,000 --> 00:52:34,676
Weet ik. Ik heb je met hem gezien.
Ik zag hoe hij je versierde.
652
00:52:46,440 --> 00:52:48,636
Mila, kom op. Laat mij eruit.
653
00:52:48,880 --> 00:52:53,192
Mila, doe dit niet. Niet doen.
Ik ben van de politie. Kom aan.
654
00:52:54,440 --> 00:52:58,115
Mila, je moet mij eruit laten.
Toe, laat mij eruit.
655
00:53:38,280 --> 00:53:40,715
Kijk een deze twee. Hardy, met mij
mee.
656
00:53:56,040 --> 00:53:58,509
Waar is ze?
- Geen idee. Daar is gekeken.
657
00:53:58,760 --> 00:54:00,159
Wat is hierbeneden?
658
00:54:33,520 --> 00:54:35,193
Connor. Waar is ze?
659
00:54:39,480 --> 00:54:40,480
Waar is ze?
660
00:55:02,840 --> 00:55:03,840
Waar is ze?
661
00:55:04,600 --> 00:55:07,353
De blonde.
- Dit moet naar de wasserij.
662
00:55:07,600 --> 00:55:10,513
Laat die handdoeken.
- Die hoeren van je.
663
00:55:14,720 --> 00:55:17,075
Wat heb je?
- Dat weet je.
664
00:55:17,480 --> 00:55:21,917
Je behandelt mij niet beter.
Wie denk je dat hier schoonmaakt?
665
00:55:22,160 --> 00:55:23,594
Bel een ziekenwagen.
666
00:55:28,840 --> 00:55:30,478
Help mij haar neer te leggen.
667
00:55:33,040 --> 00:55:34,040
Ik heb haar.
668
00:55:35,320 --> 00:55:38,472
Wat moeten we doen?
- Laat mij kijken.
669
00:55:38,760 --> 00:55:41,229
Jezus. Leeft ze nog?
670
00:55:43,960 --> 00:55:46,395
Centrale, bel de ambulancedienst.
671
00:55:46,640 --> 00:55:50,679
Hoofdinspecteur Connor gewond.
Ik herhaal: Connor gewond.
672
00:55:55,520 --> 00:55:58,160
Allemachtig. Kom op, meisje.
673
00:56:18,520 --> 00:56:19,999
Ik wil dat je meegaat.
674
00:56:38,320 --> 00:56:41,039
Probeer niet te praten. Het is in orde.
675
00:56:41,920 --> 00:56:45,834
Het komt weer goed.
Ik kom op bezoek. Pas goed op jezelf.
676
00:56:48,560 --> 00:56:51,359
Ze haalt het toch, hè?
- Ja, Lisa is bij haar.
677
00:57:23,000 --> 00:57:26,550
Miss Raskovic, beseft u de ernst van de aanklacht?
678
00:57:30,680 --> 00:57:33,877
U bent opgepakt voor de moord op Angela Dutton
679
00:57:34,120 --> 00:57:37,636
en de poging tot moord op hoofdinspecteur Connor.
680
00:57:39,240 --> 00:57:40,674
Hebt u iets te zeggen?
681
00:57:42,040 --> 00:57:43,040
Mijn zoon.
682
00:57:44,560 --> 00:57:45,560
Hij heet Niko.
683
00:57:47,240 --> 00:57:48,674
Is er iemand bij hem?
684
00:57:49,720 --> 00:57:51,154
Er is iemand bij Niko.
685
00:57:59,440 --> 00:58:02,831
Hebt u op 15 maart Angela Dutton vermoord?
686
00:58:19,400 --> 00:58:22,791
Ten behoeve van de opname:
De verdachte knikte.
687
00:58:25,200 --> 00:58:26,793
Ze zei dat ze..
688
00:58:28,520 --> 00:58:31,080
…een DNA-staal moest laten testen.
689
00:58:32,320 --> 00:58:35,995
Ik wist dat ze zwanger was van Colin
en dat bewijzen wilde.
690
00:58:38,280 --> 00:58:40,430
Mila, Angela was niet zwanger.
691
00:58:45,320 --> 00:58:46,833
Waarom heb je het gedaan?
692
00:58:49,680 --> 00:58:52,194
Omdat ik hem niet kwijt wilde.
- Wie?
693
00:58:54,360 --> 00:58:57,751
Hij is Niko's vader, ook al gelooft hij mij niet.
694
00:58:58,000 --> 00:58:59,911
Over wie heb je het?
- Colin.
695
00:59:02,040 --> 00:59:03,838
En ik hield zoveel van hem.
696
00:59:05,600 --> 00:59:10,231
Ik moest al de handdoeken opruimen en al het bloed.
697
00:59:11,200 --> 00:59:14,431
Ik wilde niet dat Colin problemen kreeg, dus...
698
00:59:15,480 --> 00:59:19,269
Ze leek niet dood. Niet echt dood en…
699
00:59:20,120 --> 00:59:23,238
Ik kleedde haar aan en droeg haar naar het balkon.
700
00:59:24,800 --> 00:59:27,155
Nu weet ik dat hij mij gebruikt heeft.
701
00:59:28,240 --> 00:59:32,029
Ze hebben mij allemaal gebruikt.
Jij hebt mij gebruikt.
702
00:59:32,360 --> 00:59:36,513
Dat hebben mannen altijd gedaan.
Jij bent geen haar beter.
703
00:59:40,640 --> 00:59:42,916
Er was een jongetje op een fiets.
704
00:59:43,760 --> 00:59:45,956
Ik wilde niet dat hij haar zag vallen.
705
00:59:46,200 --> 00:59:50,910
Mijn zoon Niko kan niet fietsen.
Hij kan niet fietsen. Mijn Niko..
706
00:59:51,440 --> 00:59:55,274
Is alles goed met dat jongetje?
Is alles goed met hem?
707
01:00:07,840 --> 01:00:10,912
Tweehonderdvijftig pond.
Ik weet waar...
708
01:00:47,200 --> 01:00:48,634
Hoe gaat het met je?
709
01:00:54,400 --> 01:00:56,471
Ik vind niet dat je hier hoort.
710
01:00:57,040 --> 01:00:58,474
De club is gesloten.
711
01:01:00,320 --> 01:01:02,118
Het was een aflopende zaak.
712
01:01:04,440 --> 01:01:06,192
De financiers stapten eruit.
713
01:01:06,440 --> 01:01:11,196
Wie wil met Russen of Arabieren
zaken doen? Dus begin ik opnieuw.
714
01:01:11,480 --> 01:01:15,189
Hier of in het buitenland. Maar..
715
01:01:16,360 --> 01:01:19,637
…Ik wilde je weer zien.
- Je kijkt nu naar mij.
716
01:01:24,920 --> 01:01:26,831
Ik wist dat je mij wilde zien.
717
01:01:29,160 --> 01:01:30,594
Je wond mij op, Roisin.
718
01:01:32,040 --> 01:01:33,599
Dat gebeurt niet snel.
719
01:01:34,160 --> 01:01:36,913
Des te meer omdat je een agente was.
720
01:01:38,520 --> 01:01:39,840
Maar dat beviel mij.
721
01:01:42,520 --> 01:01:45,080
In de cel, dat vond je fijn, hè?
722
01:01:48,960 --> 01:01:50,394
Ik moet kotsen van jou.
723
01:01:51,880 --> 01:01:52,880
Dat weet ik.
724
01:01:54,560 --> 01:01:57,234
Maar ook dat ik een gevoelige plek raakte.
725
01:01:58,520 --> 01:01:59,954
Ik wil jou, Roisin.
726
01:02:03,680 --> 01:02:05,114
En als jij mij wilt...
727
01:02:11,600 --> 01:02:14,035
Roisin, bel mij op.
728
01:02:35,920 --> 01:02:40,994
Rehabilitatie geeft een goed gevoel.
We hebben allebei onze moordenaar.
729
01:02:43,480 --> 01:02:44,480
Het hof.
730
01:02:57,840 --> 01:03:00,354
Sandra Dutton is er.
Susan Delrays zus.
731
01:03:00,600 --> 01:03:04,275
Wat wil ze? Ik moet naar het proces.
Gek dat zij daar niet zit.
732
01:03:04,520 --> 01:03:07,319
U wilde mij spreken?
Mag dat onderweg?
733
01:03:08,200 --> 01:03:11,830
Ik heb u niet de waarheid verteld toen u langskwam.
734
01:03:12,280 --> 01:03:18,231
Het gaat om Susans leren tas die
tegelijk met haar beautycase gestolen is.
735
01:03:18,520 --> 01:03:22,957
Die had ze bij zich die avond
dat ze kwam en er vreselijk uitzag.
736
01:03:23,200 --> 01:03:24,634
Ze zag bont en blauw.
737
01:03:24,880 --> 01:03:28,839
En ik keek in die tas en zag wat erin zat.
738
01:03:29,080 --> 01:03:31,390
Geen zorgen. We weten wat erin zat.
739
01:03:31,640 --> 01:03:34,632
Maar niet dat dit erin zat.
740
01:03:38,640 --> 01:03:44,238
De beklaagde zei bij het verhoor dat
het helemaal Susan Delrays idee was.
741
01:03:44,920 --> 01:03:51,110
Dat zij hem kennis liet maken
met bizarre seksuele praktijken.
742
01:03:51,360 --> 01:03:58,360
Dat zij hem vroeg haar te wurgen.
743
01:03:59,440 --> 01:04:02,398
Totdat zij een orgasme bereikte.
744
01:04:02,840 --> 01:04:04,672
Het Openbaar Ministerie zegt
745
01:04:05,360 --> 01:04:10,116
dat de schaamteloze bewering
dat dit een vreselijk ongeluk was
746
01:04:10,360 --> 01:04:13,990
tijdens seksuele handelingen
met wederzijdse instemming,
747
01:04:14,240 --> 01:04:19,474
de laatste wanhoopspoging van een vertwijfelde man is.
748
01:04:23,400 --> 01:04:25,516
Neem mij niet kwalijk, edelachtbare.
749
01:04:29,560 --> 01:04:31,756
Wat zijn dit?
- Foto's van Susan.
750
01:04:32,000 --> 01:04:35,391
Zeker haar trofeeën.
Haar zus had ze verstopt.
751
01:04:53,440 --> 01:04:58,469
Leden van de jury, u zult wel denken
dat dit hoogst onbevredigend is.
752
01:04:58,720 --> 01:05:00,552
En ik deel die mening.
753
01:05:01,440 --> 01:05:07,516
Ik kan u enkel vertellen dat er bewijs
is gevonden in de vorm van foto's,
754
01:05:07,840 --> 01:05:12,118
dat de positie van het Openbaar
Ministerie volledig ondermijnt
755
01:05:12,520 --> 01:05:17,151
en de verdediging steunt een haar
pleidooi dat Susan Delrays dood...
756
01:05:17,400 --> 01:05:18,834
…een ongeluk was.
757
01:05:26,720 --> 01:05:29,280
Wat gebeurde er toen, Mr Southwood?
758
01:05:30,840 --> 01:05:31,840
De hond.
759
01:05:33,120 --> 01:05:37,079
Hij begon te keffen. Ik was bang
dat hij iedereen zou wekken.
760
01:05:37,320 --> 01:05:38,674
Wat? De hond?
761
01:05:46,160 --> 01:05:50,313
Dus pakte ik de hond op en gooide hem de kamer uit.
762
01:05:52,640 --> 01:05:54,836
Ik weet dat het stom was.
763
01:05:59,240 --> 01:06:01,197
Toen moet het gebeurd zijn.
764
01:06:08,360 --> 01:06:10,033
Toen is ze..
765
01:06:12,440 --> 01:06:15,478
Toen ik terugkwam, was Susan dood.
766
01:06:20,840 --> 01:06:23,639
Het was een ongeluk.
- Een wat?
767
01:06:24,200 --> 01:06:25,200
Een ongeluk.
768
01:06:27,320 --> 01:06:29,357
Het was een ongeluk.
769
01:06:30,120 --> 01:06:31,952
Een ongeluk?
- Ja.
770
01:06:40,880 --> 01:06:43,440
En de hond?
- Ja, die heb ik vermoord.
771
01:06:44,680 --> 01:06:50,358
En ik heb haar en de hond opgepakt
en in het dekbed gewikkeld.
772
01:06:51,120 --> 01:06:52,554
Het was een ongeluk.
773
01:06:54,600 --> 01:06:57,353
Omdat er geen verder bewijs is overlegd,
774
01:06:57,600 --> 01:07:03,915
heeft de beklaagde Jonathan
Southwood recht op een vrijspraak.
775
01:07:04,160 --> 01:07:07,516
En dat is de instructie die ik u geeft.
776
01:07:08,040 --> 01:07:10,156
Wil de beklaagde gaan staan?
777
01:07:12,480 --> 01:07:14,357
Wil de voorzitter gaan staan?
778
01:07:16,400 --> 01:07:19,392
Leden van de jury, acht u zoals geïnstrueerd
779
01:07:19,640 --> 01:07:24,077
de beklaagde Jonathan Southwood
niet schuldig aan moord?
780
01:07:24,320 --> 01:07:26,880
Niet schuldig.
- Niet schuldig.
781
01:07:27,120 --> 01:07:29,794
En is dat uw unanieme oordeel?
- Ja.
782
01:07:33,960 --> 01:07:37,396
Alsof we niet wisten wat ze deed.
Die zak gaat vrijuit.
783
01:07:37,640 --> 01:07:41,076
Niet voor het dumpen van het lijk.
- En wat dan nog?
784
01:07:42,160 --> 01:07:44,834
Jezus, Mike. Southwood zei
de waarheid.
785
01:07:45,080 --> 01:07:50,029
We hebben foto's waarop ze
met klant na klant doet wat hij zei.
786
01:07:50,280 --> 01:07:52,351
Wurging voor seksueel genot.
787
01:07:53,200 --> 01:07:56,272
Je had die foto's kunnen verliezen.
788
01:08:29,680 --> 01:08:32,354
Mila Raskovic, u kunt blijven zitten.
789
01:08:35,160 --> 01:08:38,357
U hebt schuldig gepleit aan moord.
790
01:08:38,920 --> 01:08:44,233
U hebt Angela Dutton van het leven
beroofd. Ze had u niets misdaan.
791
01:08:45,440 --> 01:08:49,832
De wet verplicht mij u een levenslange
gevangenis op te leggen.
792
01:08:50,560 --> 01:08:52,039
En dat doe ik hierbij.
793
01:08:58,040 --> 01:09:00,316
Ik weet het van jou en Mila, Mike.
794
01:09:00,560 --> 01:09:04,679
En nu, Roisin? Ren je terug
om strafvermindering te vagen?
795
01:09:04,920 --> 01:09:07,719
Is Southwoods vrijspraak niet genoeg?
796
01:09:07,960 --> 01:09:11,396
Maar hij vindt vast God en schrijft een bestseller.
797
01:09:11,640 --> 01:09:14,200
Die klootzakken redden zich altijd.
798
01:09:15,760 --> 01:09:18,559
Je weet niets over mij en Mila Raskovic.
799
01:09:20,120 --> 01:09:21,554
Er valt niets te weten.
800
01:10:29,280 --> 01:10:30,873
Vertaling: Nico Berendsen
61455
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.